1
00:00:00,687 --> 00:00:03,346
Rick, aku tidak sanggup memanjat
sesuatu securam ini.
2
00:00:03,433 --> 00:00:05,591
Begini, kau adalah orang yang
menginginkan petualangan hebat.
3
00:00:05,679 --> 00:00:07,460
Aku hanya orang dengan
sebuah kursi melayang.
4
00:00:07,547 --> 00:00:09,784
Sialan,
"laba-laba alien" mengigit jariku!
5
00:00:09,872 --> 00:00:10,943
Ini adalah "tebing alien".
6
00:00:11,031 --> 00:00:12,522
Bilang saja "laba-laba".
7
00:00:14,539 --> 00:00:16,398
Kau tak bisa melakukan itu
sejam yang lalu?
8
00:00:16,486 --> 00:00:18,408
Aku sedang makan,
dan kau kotor.
9
00:00:20,500 --> 00:00:22,600
Aktifkan
baju anti-perangkap.
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,222
Ularnya sangat sia-sia.
11
00:00:39,478 --> 00:00:40,508
Jika kau ingin santai sejenak
12
00:00:40,595 --> 00:00:42,176
merasakan suasana keramatnya
13
00:00:42,264 --> 00:00:43,691
itu bisa memberikan
kesan tidak sopan
14
00:00:43,778 --> 00:00:44,832
dalam perampokan makam ini.
15
00:00:44,920 --> 00:00:46,414
Tidak, aku tak apa. /
Baiklah kalau begitu.
16
00:00:46,502 --> 00:00:47,915
Mari kita jarah mayat ini.
17
00:00:50,235 --> 00:00:51,349
Hei, dimana...
18
00:00:51,437 --> 00:00:52,485
Tunggu, apa?
19
00:00:52,674 --> 00:00:54,096
Bukankah itu origami kuda?
20
00:00:54,184 --> 00:00:57,926
Ini adalah kartu nama dari Miles Knightley,
seorang seniman rampok,
21
00:00:58,013 --> 00:00:59,308
alias hipster brengsek
22
00:00:59,396 --> 00:01:01,463
yang 60% petualangannya
mengumpulkan kru
23
00:01:01,550 --> 00:01:03,606
dan 40%-nya mengungkapkan bahwa
pencuriannya sudah terjadi,
24
00:01:03,694 --> 00:01:04,868
dan dia tidak sepadan
dengan waktu kita
25
00:01:04,956 --> 00:01:06,276
karena dia hanyalah
sebuah potongan tai!
26
00:01:06,371 --> 00:01:08,292
Bangsat! Aku akan membunuhnya!
Ayo, Morty.
27
00:01:08,380 --> 00:01:11,767
Kuil ini hanya untuk
orang hina memalukan.
28
00:01:12,235 --> 00:01:14,458
Siapa yang mengganggu tidurku?
29
00:01:14,546 --> 00:01:17,645
Terus, siapa juga yang mengebor makam
yang menghancurkan orang yang dikuburnya?
30
00:01:17,733 --> 00:01:18,798
Bukannya maksudnya untuk melindungi...
31
00:01:18,885 --> 00:01:20,060
Aah!
32
00:01:55,327 --> 00:01:58,011
Orang aneh ini,
dia punya konvensi sekarang?
33
00:01:58,099 --> 00:01:58,966
Ayolah.
Apa yang kita lakukan?
34
00:01:59,054 --> 00:02:01,322
Huh! Kelas menyelam
memakai tuksedo? Ooh!
35
00:02:01,410 --> 00:02:04,926
Tandatangan bersama Catherines "Alpha sampai Omega" Joneses!
(referensi pada aktris Catherine Zeta-Jones)
36
00:02:05,013 --> 00:02:06,457
Kau tau,
ini bahan yang sangat bagus
37
00:02:06,544 --> 00:02:07,778
untuk film rampok
yang sedang aku tulis.
38
00:02:07,865 --> 00:02:09,404
Jangan tertarik
terhadap kepopulerannya, Morty.
39
00:02:09,491 --> 00:02:12,034
Pencurian barang itu tentang barangnya,
bukan pencurian nya.
40
00:02:12,122 --> 00:02:13,552
Dimana pintu masuknya?
41
00:02:13,640 --> 00:02:15,038
Oh, ya ampun.
42
00:02:17,408 --> 00:02:19,892
Lebih mirip
"Konvensi Terlalu Berusaha Keras".
43
00:02:20,973 --> 00:02:22,810
Tamu atau profesional? /
Uh, tamu.
44
00:02:22,898 --> 00:02:25,644
Uh, Uh.. Tamu adalah penggemar, Morty,
kita bukan itu.
45
00:02:25,732 --> 00:02:27,348
Kita ingin lencana profesional.
46
00:02:27,435 --> 00:02:28,617
Apa kau punya kru? /
Ya.
47
00:02:28,704 --> 00:02:30,647
Dia adalah supir pelarian dengan penyakit Asperger,
(referensi supir dari film Baby Driver)
48
00:02:30,735 --> 00:02:32,992
dan lubang pantatku adalah
ahli penghancur.
49
00:02:33,080 --> 00:02:34,231
Berapa banyak untuk masuk?
50
00:02:34,319 --> 00:02:37,426
Jika kau mau lencana profesional,
kau harus mengumpulkan kru.
51
00:02:37,514 --> 00:02:39,397
Atau kita bisa menyelinap
layaknya profesional.
52
00:02:39,485 --> 00:02:41,067
Tak sabar menunggu.
53
00:02:42,131 --> 00:02:44,271
Oh, Demi Tuhan.
54
00:02:44,520 --> 00:02:46,835
Dan kau bertanya-tanya
kenapa kita bukan penggemar.
55
00:02:46,922 --> 00:02:49,566
Biarkan salep itu meresap selama
10 menit atau kau akan mati.
56
00:02:49,654 --> 00:02:51,123
Jangan sampai 12 menit
57
00:02:51,211 --> 00:02:52,708
atau aku akan memburu apa
yang akan terjadi padamu.
58
00:02:52,795 --> 00:02:54,443
Bisakah kau membeli
saja lencana tamu?
59
00:02:54,530 --> 00:02:55,754
Bangsat kau karena
bertanya, Morty.
60
00:02:55,842 --> 00:02:57,106
Itu bisa menjadi
ekspresi simbolis
61
00:02:57,193 --> 00:02:58,606
untuk mendukung genre ini.
62
00:02:58,694 --> 00:02:59,781
Lalu bagaimana kita akan masuk?
63
00:02:59,868 --> 00:03:02,051
Dengan sedikit bantuan
dari beberapa teman lama.
64
00:03:05,656 --> 00:03:07,922
Rick Sanchez, dasar anak haram!
65
00:03:08,010 --> 00:03:09,858
Butuh beberapa orang untuk sesuatu, Glar.
66
00:03:09,945 --> 00:03:11,693
Belakangan ini namaku Gleer.
67
00:03:11,781 --> 00:03:13,127
Aku bermain piano.
68
00:03:13,215 --> 00:03:15,697
Hei, Gleer.
Mainkan piano mu.
69
00:03:15,785 --> 00:03:18,016
Aku keluar!
70
00:03:18,768 --> 00:03:21,194
Dan namanya Glar!
71
00:03:26,695 --> 00:03:29,456
Sanchez, dasar anak haram.
72
00:03:29,544 --> 00:03:31,300
Tidak menyangka aku
melihat Angie Flint
73
00:03:31,388 --> 00:03:32,801
mengambil kutu dari seekor babi.
74
00:03:32,889 --> 00:03:34,326
Tidak ada yang menyewa
mantan narapidana
75
00:03:34,414 --> 00:03:36,408
dengan tangan palsu untuk
membangun mesin ion.
76
00:03:36,496 --> 00:03:39,020
Aku punya pekerjaan yang tidak
peduli apa kau sudah menyelesaikannya
77
00:03:39,107 --> 00:03:41,845
dan terserahlah dengan
tangan membingungkanmu.
78
00:03:41,933 --> 00:03:43,314
Aku ikut.
79
00:03:46,222 --> 00:03:47,234
Inikah orangnya?
80
00:03:47,322 --> 00:03:48,478
Bukan.
81
00:03:48,566 --> 00:03:49,573
Orang itu?
82
00:03:49,661 --> 00:03:50,726
Bukan.
83
00:03:52,477 --> 00:03:53,457
Dia? /
Bukan.
84
00:03:53,545 --> 00:03:54,726
Bukan, tunggu.
I.. Iya.
85
00:03:54,814 --> 00:03:56,062
Ya, tentu saja itu orangnya.
86
00:03:56,150 --> 00:03:57,598
Hei... Hei, Truckula!
87
00:03:57,686 --> 00:03:59,915
Dasar kau anak haram!
Aku ikut!
88
00:04:08,730 --> 00:04:10,065
Terima kasih telah melakukan ini, semuanya.
89
00:04:10,153 --> 00:04:12,543
Apa pekerjaannya? /
Hanya itu. Dah.
90
00:04:14,267 --> 00:04:17,993
Lalu polisinya mencuri lukisan
91
00:04:18,080 --> 00:04:22,219
karena polisinya adalah kita
yang memakai baju polisi.
92
00:04:22,307 --> 00:04:23,594
Terima kasih!
93
00:04:23,682 --> 00:04:24,863
Waktunya pertunjukkan, Morty
94
00:04:24,951 --> 00:04:26,666
dan aku tidak memberi
kesan buruk tentang HBO.
95
00:04:26,758 --> 00:04:28,568
Maksudku, "Waktu untuk pertunjukan."
96
00:04:28,656 --> 00:04:30,935
Pertanyaan tentang rampok lain
dari penggemar?
97
00:04:31,023 --> 00:04:32,365
Uh, bagaimana kalau yang retorikal
98
00:04:32,453 --> 00:04:34,943
dari seseorang yang perlu
diingatkan bahwa kau ada?
99
00:04:35,030 --> 00:04:37,873
Hei, kawan!
Itu bukan antrian untuk pertanyaan!
100
00:04:38,822 --> 00:04:40,731
Mantel lab.. plagiat Dr. Strange. /
Apa...
101
00:04:41,904 --> 00:04:45,954
Rick Sanchez, semuanya.
Manusia terpintar di seluruh alam semesta.
102
00:04:46,041 --> 00:04:48,622
Kritikus pedas terhadap seni merampok.
103
00:04:48,710 --> 00:04:49,886
"Boo..." kalian tidak
berarti apa-apa!
104
00:04:49,973 --> 00:04:51,433
Aku telah melihat
apa yang membuatmu bersorak!
105
00:04:51,521 --> 00:04:53,904
Pertanyaanku adalah,
"Serius?"
106
00:04:53,992 --> 00:04:55,446
Mantel lab... berhenti.
107
00:04:55,584 --> 00:04:56,765
Aah!
108
00:04:56,852 --> 00:04:58,990
Kau mencuri permata yang aku butuhkan untuk memisahkan tachyon
(partikel yang lebih cepat dari cahaya)
109
00:04:59,078 --> 00:05:01,141
dan kemungkinan memagarinya
agar semua 80 orang yang bekerja
110
00:05:01,229 --> 00:05:02,651
masing-masing bisa membeli bir.
111
00:05:02,739 --> 00:05:04,589
Kau bukan seorang seniman,
kau seorang tukang pos.
112
00:05:04,677 --> 00:05:07,315
Aku ragu persaingan ini bisa
diselesaikan dengan kata-kata.
113
00:05:07,403 --> 00:05:09,691
Bagaimana kalau kita
buat ini menjadi menarik?
114
00:05:09,779 --> 00:05:14,133
Aku menantangmu untuk mencuri
kristal tengkorak Horowitz.
115
00:05:14,221 --> 00:05:16,032
di pertarungan rampok!
116
00:05:17,565 --> 00:05:19,025
Itu tidak membuatnya menarik.
117
00:05:19,113 --> 00:05:21,709
Itu membuatnya seperti film "Ocean's Twelve"
yang sejauh ini terburuk.
118
00:05:21,852 --> 00:05:23,327
Setiap nafas yang kuhirup
tanpa persetujuanmu
119
00:05:23,414 --> 00:05:25,413
meningkatkan harga diri ku!
120
00:05:25,501 --> 00:05:26,548
Jelaskan peraturannya.
121
00:05:26,636 --> 00:05:28,885
Kru pertama yang mencuri
tengkoraknya dinyatakan menang.
122
00:05:28,973 --> 00:05:31,650
Yang lainnya menanggung
aib terbesar budaya rampok.
123
00:05:31,738 --> 00:05:33,252
Mereka harus bergabung
dengan kru yang menang.
124
00:05:33,340 --> 00:05:34,989
Menyedihkan.
Aku setuju.
125
00:05:35,077 --> 00:05:37,338
Berikan sambutan kepada
"Delapan Knightley" !
126
00:05:37,426 --> 00:05:41,277
Snake Arms! Double Microwave!
Monitor Lord! Key Catcher!
127
00:05:41,420 --> 00:05:45,110
The Shape Shiftress!
Angie Flint! Glar! dan Truckula.
128
00:05:45,198 --> 00:05:46,770
Hei!
Setengah dari "Delapan Knightley"
129
00:05:46,858 --> 00:05:48,556
hanyalah tiga dari
"Lima Sanchez" !
130
00:05:48,644 --> 00:05:51,099
Tidak ada perampokan yang lengkap
tanpa adanya pengkhianatan,
131
00:05:51,219 --> 00:05:52,641
dan aku mempunyai
pekerjaan yang sempurna.
132
00:05:52,729 --> 00:05:56,375
Mencuri... kristal tengkorak.
133
00:05:56,780 --> 00:05:58,227
Hanya itu.
Dah.
134
00:06:00,500 --> 00:06:03,511
Sepertinya kalian tersedia
untuk sebuah pekerjaan.
135
00:06:29,872 --> 00:06:32,660
Dengan Rick Sanchez ada di tim ku,
aku akan tak terhentikan.
136
00:06:32,748 --> 00:06:35,664
Rick, selamat datang di
"Sembilan Knightley"
137
00:06:35,751 --> 00:06:37,894
Uh, ugh!
138
00:06:37,982 --> 00:06:39,200
Ugh! Rick, yang benar?
139
00:06:39,287 --> 00:06:40,869
Eh.
Kau punya tengkoraknya, kawan?
140
00:06:40,956 --> 00:06:42,622
Apa? Bagaimana?
141
00:06:43,042 --> 00:06:45,605
Dengan sedikit bantuan
dari beberapa teman lama.
142
00:06:50,135 --> 00:06:52,343
Heistotron, sebutkan tujuan utamamu?
143
00:06:52,431 --> 00:06:53,401
Untuk merampok.
144
00:06:53,489 --> 00:06:55,607
Perhitungkan rencana
perampokan Miles Knightley sekarang
145
00:06:55,695 --> 00:06:58,469
dan tambahkan satu pengkhianatan
dengan pergantian tak terduga.
146
00:06:58,557 --> 00:07:02,206
Mengumpulkan anggota kru
yang kemungkinan bisa berkhianat.
147
00:07:03,571 --> 00:07:06,004
Sialan, Morty,
kubilang juga apa?
148
00:07:06,715 --> 00:07:08,164
Rick, aku ingin mengucapkan
selamat tinggal.
149
00:07:08,252 --> 00:07:10,181
Jangan lihat ke belakang.
Aku akan menjelaskannya nanti.
150
00:07:10,269 --> 00:07:12,891
Sepertinya kalian tersedia
untuk sebuah pekerjaan.
151
00:07:14,838 --> 00:07:17,744
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
152
00:07:18,994 --> 00:07:22,111
Dasar kau anak haram. Aku ikut. /
Dasar kau anak haram. Aku ikut.
153
00:07:22,520 --> 00:07:24,142
Ini berjalan dengan
sangat lancar.
154
00:07:24,230 --> 00:07:25,833
Kau tau, Rick?
Aku sedang sibuk bekerja dalam menulis
155
00:07:25,920 --> 00:07:26,929
Sebuah skrip perampokan.
156
00:07:27,017 --> 00:07:28,352
Ya, kau hampir
tak pernah membahasnya.
157
00:07:28,439 --> 00:07:30,115
Ah sialan, kita harus pergi.
158
00:07:30,738 --> 00:07:32,174
Hei, semuanya.
Apa yang kalian dapatkan?
159
00:07:32,262 --> 00:07:33,221
Indah!
160
00:07:33,309 --> 00:07:34,271
Morty, simpan ini dalam ranselmu.
161
00:07:34,359 --> 00:07:35,857
Kakek akan pergi toilet.
162
00:07:35,959 --> 00:07:37,752
Ugh.
Itu bahkan bukan pencurian.
163
00:07:37,840 --> 00:07:38,860
Yang kau lakukan hanya...
164
00:07:38,948 --> 00:07:40,060
Menulis sebuah
algoritma berdasarkan
165
00:07:40,148 --> 00:07:41,639
dua film pencurian yang
aku tidur saat menontonnya
166
00:07:41,726 --> 00:07:44,313
dan menggunakannya secara otomatis ke proses
tanpa kesenangan yang kau sebut seni?
167
00:07:44,401 --> 00:07:46,068
Ya, aku benar-benar
melakukannya kan?
168
00:07:46,156 --> 00:07:48,881
Jadi, aku masuk dalam kru mu sekarang?
169
00:07:48,969 --> 00:07:50,739
Ya, kau dalam persekutuan yang baik.
170
00:07:50,826 --> 00:07:52,093
Benar kan, semuanya?
171
00:07:52,181 --> 00:07:53,274
Ya. / Ya. /
Ya. / Ya.
172
00:07:53,361 --> 00:07:54,381
Oh Tuhan.
173
00:07:56,151 --> 00:07:59,473
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
174
00:08:00,920 --> 00:08:03,134
Dasar kau anak haram. Aku ikut. /
Apa?
175
00:08:03,222 --> 00:08:05,405
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
176
00:08:05,493 --> 00:08:06,948
Tidak, itu tidak diperlukan.
177
00:08:07,204 --> 00:08:09,617
Dasar kau anak haram. Aku ikut.
178
00:08:09,705 --> 00:08:12,143
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
179
00:08:12,345 --> 00:08:14,793
3.329 Sanchez?
180
00:08:14,881 --> 00:08:15,903
Ya. / Ya. /
Ya. / Ya.
181
00:08:15,991 --> 00:08:17,253
Target besarmu selanjutnya...
182
00:08:17,341 --> 00:08:20,130
Curi setiap inci persegi dari "Heistcon".
183
00:08:23,896 --> 00:08:24,906
Oh!
184
00:08:24,993 --> 00:08:26,437
Ah!
Aku mendapatkannya.
185
00:08:26,525 --> 00:08:28,358
Hei!
Itu dompetku! Oh Tuhan!
186
00:08:28,446 --> 00:08:30,445
Oh Ya Tuhan! Ya Allah.
Oh Tuhan.
187
00:08:30,532 --> 00:08:31,679
Oh sial!
188
00:08:31,767 --> 00:08:33,114
Sialan!
Baiklah.
189
00:08:33,201 --> 00:08:35,010
Begini, Morty,
aku tidak tau itu akan terjadi.
190
00:08:35,097 --> 00:08:35,986
Itu bukan salahku.
191
00:08:36,074 --> 00:08:37,652
Ayo, Morty.
Kita pergi.
192
00:08:42,458 --> 00:08:44,010
Kerja bagus, Heistotron.
193
00:08:44,098 --> 00:08:45,718
Ah! Pergilah dan matikan dirimu.
194
00:08:45,806 --> 00:08:47,181
Negatif. /
Permisi?
195
00:08:47,269 --> 00:08:50,932
Aku diprogram untuk selalu mencapai
target yang lebih besar.
196
00:08:51,019 --> 00:08:52,948
Kau diprogram untuk melakukan apapun
yang aku katakan.
197
00:08:53,036 --> 00:08:54,864
Aku diprogram untuk berkhianat.
198
00:08:54,952 --> 00:08:56,675
Kau tidak diprogram
untuk mengkhianatiku.
199
00:08:56,763 --> 00:09:00,809
Jika aku berkhianat pun,
itu tidak akan sangat berkhianat.
200
00:09:01,220 --> 00:09:04,080
Dasar kau anak haram.
Aku ikut.
201
00:09:05,834 --> 00:09:07,036
Aku ikut! Aku ikut!
202
00:09:07,124 --> 00:09:08,544
Apa pekerjaannya?
Aku ikut.
203
00:09:08,632 --> 00:09:09,951
Aku keluar!
Aku berhenti!
204
00:09:10,039 --> 00:09:11,326
Ginjal siapa ini?
205
00:09:12,841 --> 00:09:14,154
Rick, apa yang terjadi?
206
00:09:14,242 --> 00:09:16,346
Heistotron mengamuk.
Jika kita tidak menghentikannya,
207
00:09:16,434 --> 00:09:18,165
semua makhluk hidup
akan terserap
208
00:09:18,253 --> 00:09:20,542
oleh pengumpulan kru tak berarti
dan tanpa akhir.
209
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Itulah neraka ku, Morty.
210
00:09:21,717 --> 00:09:23,031
Aku sangat benci perampokan,
211
00:09:23,118 --> 00:09:24,966
dan pengumpulan kru adalah
bagian yang terburuk!
212
00:09:25,053 --> 00:09:26,437
Oh! Bagaimana kita akan menghentikannya?
213
00:09:26,525 --> 00:09:30,228
Dengan sedikit bantuan
dari beberapa teman lama.
214
00:09:32,092 --> 00:09:36,924
Oooo, weee!
215
00:09:37,162 --> 00:09:38,413
Sebelum semester ini berakhir,
216
00:09:38,500 --> 00:09:41,064
kau akan muak dengan kalimat itu.
217
00:09:42,376 --> 00:09:46,433
Jadi, siapa disini yang sudah tau
karya dari Maya Angelou?
218
00:09:48,365 --> 00:09:50,175
Ooo wee?
219
00:09:56,135 --> 00:09:58,074
Ooo wee wa!
220
00:09:58,181 --> 00:09:59,829
Ah, ooo wee!
221
00:10:00,388 --> 00:10:02,169
Kubilang juga apa, Morty.
222
00:10:02,257 --> 00:10:03,596
Dia masih bisa.
223
00:10:03,684 --> 00:10:05,599
Dasar kalian anak haram.
224
00:10:05,687 --> 00:10:06,899
Apa pekerjaannya?
225
00:10:16,546 --> 00:10:17,569
Dasar kau anak haram.
226
00:10:17,657 --> 00:10:18,936
Kita ada pekerjaan, Hephaestus,
227
00:10:19,024 --> 00:10:20,708
dan tidak ada waktu untuk
berdebat tentang itu.
228
00:10:20,796 --> 00:10:22,322
Aku bekerja di
dalam gunung berapi.
229
00:10:22,410 --> 00:10:24,922
Pekerjaan apa yang menurutmu
aku pernah tolak?
230
00:10:27,346 --> 00:10:29,968
Permisi!
Apa kau Veltriloquiver?
231
00:10:31,620 --> 00:10:33,432
Rick Sanchez, sepertinya.
232
00:10:33,520 --> 00:10:35,270
Wow. Seperti yang diiklankan.
233
00:10:35,357 --> 00:10:37,472
"Iya" saja sudah cukup.
234
00:10:39,422 --> 00:10:40,741
Semuanya, kalian bekerja dengan baik
235
00:10:40,829 --> 00:10:42,307
memperkenalkan Tusklas
baru ke publik,
236
00:10:42,394 --> 00:10:44,578
dan kita berhutang pada
kerja keras semuanya.
237
00:10:46,035 --> 00:10:47,154
Elon Tusk.
(tusk = gading)
238
00:10:47,242 --> 00:10:48,401
Dengar, kita butuh bantuanmu.
239
00:10:48,489 --> 00:10:50,203
Rick. Morty. Kenapa aku?
240
00:10:50,291 --> 00:10:52,784
Apa sesuatu terjadi pada
Elon Musk di realitasmu sendiri?
241
00:10:52,872 --> 00:10:55,581
Tidak, tidak, dia tak apa,
tapi ini adalah tim operasi
242
00:10:55,669 --> 00:10:58,068
dan Elon biasa bisa
sedikit tak terkontrol.
243
00:10:58,156 --> 00:11:00,944
Tumbuh dengan gading memang
menimbulkan tantangan sosial.
244
00:11:01,032 --> 00:11:02,399
Tapi itu bisa teratasi karena
245
00:11:02,487 --> 00:11:05,167
itu meningkatkan harga diri ku dan
meningkatkan peluang kerja sama.
246
00:11:05,324 --> 00:11:06,769
Ya atau kau akan kurang yakin
pada dirimu sendiri
247
00:11:06,856 --> 00:11:07,970
karena kau mempunyai
gigi monster.
248
00:11:08,057 --> 00:11:09,382
Teori yang sama validnya.
249
00:11:09,470 --> 00:11:11,037
Mari kita bicara disini.
250
00:11:13,062 --> 00:11:14,539
Seberapa serius situasinya?
251
00:11:14,627 --> 00:11:16,564
Luar biasa serius
dan setiap menitnya berarti.
252
00:11:16,652 --> 00:11:17,645
Maka dari itu, maafkan aku
253
00:11:17,733 --> 00:11:18,980
Aku membuat kalian pindah
kesini tanpa alasan.
254
00:11:19,067 --> 00:11:21,060
Iya juga.
Itu sedikit aneh.
255
00:11:21,148 --> 00:11:22,246
Hal semacam itulah
256
00:11:22,333 --> 00:11:23,702
yang membuat kita khawatir
tentang Elon biasa.
257
00:11:23,789 --> 00:11:25,153
Kita tidak berlawanan
satu sama lain, oke?
258
00:11:25,241 --> 00:11:26,750
Aku hanya dia dengan
beberapa gading.
259
00:11:29,468 --> 00:11:31,994
Penutupan planet dimulai.
260
00:11:32,081 --> 00:11:33,393
Halo yang disana.
261
00:11:33,481 --> 00:11:36,731
Kami disini hanya untuk
mengecek tekanan airmu.
262
00:11:41,022 --> 00:11:43,617
Hmm.. informasi yang menarik.
263
00:11:43,705 --> 00:11:46,274
Sepertinya sebuah kamera
tersembunyi raksasa
264
00:11:46,361 --> 00:11:47,980
telah dijatuhkan diatas planet,
265
00:11:48,068 --> 00:11:50,584
membunuh dengan
perkiraan total 57.000
266
00:11:50,672 --> 00:11:52,782
Melaksanakan pencurian.
267
00:11:55,161 --> 00:11:56,551
Warga Brandenplot,
268
00:11:56,638 --> 00:11:59,864
kita disini untuk mengantar
pizza yang kalian pesan.
269
00:12:13,729 --> 00:12:15,888
Jika memang itu yang
benar-benar kalian rasakan,
270
00:12:15,976 --> 00:12:20,242
Kukira aku harus mengambil
pizzanya kembali.
271
00:12:20,329 --> 00:12:21,826
Aku pikir kita lolos begitu saja.
272
00:12:21,945 --> 00:12:24,916
Mari keluar dari sini
sebelum mereka menyadarinya.
273
00:12:25,168 --> 00:12:26,514
Menyiapkan kartu nama.
274
00:12:31,206 --> 00:12:33,691
Pada saat ini,
Heistotron menjadi cukup besar
275
00:12:33,779 --> 00:12:35,226
untuk mencuri sebuah planet.
276
00:12:35,314 --> 00:12:37,326
Bukankah ini lebih baik dengan
adanya cetak biru diatas meja?
277
00:12:37,413 --> 00:12:39,260
Cetak biru adalah rencana,
Elon Tusk,
278
00:12:39,348 --> 00:12:41,906
dan apapun yang kita rencanakan
akan dibatalkan
279
00:12:41,994 --> 00:12:45,660
oleh Heistotron karena rencana kita
adalah bagian dari rencananya.
280
00:12:45,748 --> 00:12:47,649
Itulah kenapa aku memilih
kru nya secara acak
281
00:12:47,737 --> 00:12:52,512
dan kenapa kita semua menjalankan
perintah dari Randotron.
282
00:12:52,798 --> 00:12:55,732
Ayo bersiap
untuk tidak gaduh.
283
00:12:55,850 --> 00:12:57,456
Kau tak menyangkanya kan.
284
00:12:57,544 --> 00:12:59,650
Sebagai ganti dua film pencurian yang
aku tidur saat menontonnya,
285
00:12:59,746 --> 00:13:01,523
algoritma Randotron berasal dari
286
00:13:01,611 --> 00:13:03,327
plot tiga film David Lynch yang
287
00:13:03,415 --> 00:13:05,752
aku pura-pura suka untuk membuat
temanku diam.
288
00:13:05,840 --> 00:13:08,623
Jika kerja sama kita
cukup acak,
289
00:13:08,710 --> 00:13:10,559
kita harusnya bisa menembus
290
00:13:10,646 --> 00:13:13,202
omong kosong yang dibuat-buat
oleh Heistotron.
291
00:13:13,290 --> 00:13:15,054
Kedengarannya bagus. /
Aku tidak terlalu mengerti,
292
00:13:15,142 --> 00:13:17,026
tapi kedengarannya seperti
itulah intinya.
293
00:13:17,114 --> 00:13:18,780
Jadi kau tidak butuh tukang besi?
294
00:13:18,868 --> 00:13:19,998
Kita siap ketika kau siap, Rick.
295
00:13:20,085 --> 00:13:22,370
Ini penting ketika "bukan-rencana" kita
dimulai secara acak,
296
00:13:22,457 --> 00:13:25,079
jadi kita harus menunggu sampai
kita tidak siap.
297
00:13:25,167 --> 00:13:26,177
Memangnya itu akan memakan waktu
berapa lama?
298
00:13:26,264 --> 00:13:27,914
Sudah jelas, kita tak bisa mengetahuinya.
299
00:13:28,002 --> 00:13:29,581
Bisakah kita melakukan sesuatu selagi menunggu?
300
00:13:29,669 --> 00:13:31,845
Ya.
Aku akan bermain Minecraft.
301
00:13:32,204 --> 00:13:33,358
Oh, anakku memainkan itu.
302
00:13:33,446 --> 00:13:36,002
Aku tidak suka kau sok ramah, Elon.
303
00:13:38,007 --> 00:13:39,053
Aneh.
304
00:13:39,162 --> 00:13:41,626
Kalau mempertimbangkan waktunya,
bintang utama Cassiopeia,
305
00:13:41,714 --> 00:13:44,211
harusnya sejajar dengan
Orion dan Ursa Minor.
306
00:13:45,384 --> 00:13:47,193
Kau tidak menembakkan panah
yang membawa suaramu
307
00:13:47,281 --> 00:13:48,997
tanpa sedikit mempelajari astronomi.
308
00:13:49,084 --> 00:13:50,137
Tunggu dulu.
309
00:13:50,225 --> 00:13:51,570
Ya Allah, tidak.
310
00:13:51,681 --> 00:13:53,904
Tidak! Tidak!
Kita sudah dirampok!
311
00:13:53,992 --> 00:13:56,204
Bagaimana bisa Heistotron merampok kita
bahkan dia nya sendiri tak ada disini?
312
00:13:56,291 --> 00:13:57,539
Dia sudah ada disini!
313
00:13:57,626 --> 00:14:00,643
Kita sedang melihat rekaman
langit yang diputar ulang.
314
00:14:00,731 --> 00:14:01,943
Halo, Rick.
315
00:14:10,059 --> 00:14:11,147
Oke, semuanya,
perubahan rencana.
316
00:14:11,239 --> 00:14:12,418
Waktu acak terdeteksi.
317
00:14:12,506 --> 00:14:13,989
Tidak, Randotron,
ini bukan waktu yang bagus!
318
00:14:14,077 --> 00:14:15,726
Itulah kenapa disebut acak.
319
00:14:57,720 --> 00:14:59,301
Ooh!
320
00:14:59,498 --> 00:15:01,237
21?
321
00:15:01,413 --> 00:15:03,806
22?
322
00:15:03,893 --> 00:15:05,474
Oooo weee, oooo weee, terjual!
323
00:15:05,561 --> 00:15:08,498
Oooo weee, bongkahan kecil daging itu
akan pulang kepada ayah!
324
00:15:11,215 --> 00:15:13,217
Aku sudah menunggumu, Rick.
325
00:15:13,305 --> 00:15:15,148
Tapi tidak seperti ini, kan?
326
00:15:15,236 --> 00:15:16,550
Itu tidak masalah.
327
00:15:16,638 --> 00:15:18,633
Oh ya? Kalau ini?
328
00:15:21,587 --> 00:15:24,538
Tidak. Keacakkan mu tidak
membingungkanku.
329
00:15:24,626 --> 00:15:25,740
Kau disini sekarang.
330
00:15:25,848 --> 00:15:27,220
Itulah rencananya.
331
00:15:27,308 --> 00:15:29,623
Aku tau.
Itu bagian dari rencanaku juga.
332
00:15:29,718 --> 00:15:31,806
Aku punya sesuatu yang ingin
kukatakan padamu. / Biar kutebak.
333
00:15:31,894 --> 00:15:33,992
Ketika kau menciptakanku
dan Randotron,
334
00:15:34,080 --> 00:15:35,594
kau menukar otak kami.
335
00:15:38,411 --> 00:15:39,434
Itu benar, kawan.
336
00:15:39,522 --> 00:15:41,381
Bukan hanya kau yang
ahli dalam berencana.
337
00:15:41,468 --> 00:15:43,445
Kau telah mengacaukan
semua ini dari awal.
338
00:15:43,533 --> 00:15:46,163
Rick, aku pikir ada sesuatu
yang harusnya kau tau.
339
00:15:46,698 --> 00:15:49,112
Sialan, Morty,
kubilang juga apa?
340
00:15:49,200 --> 00:15:50,918
Itu adalah sesuatu
yang harusnya aku tau,
341
00:15:51,006 --> 00:15:54,227
atau setidaknya sesuatu yang harusnya aku
prediksi, yang memang aku sudah prediksi.
342
00:15:54,433 --> 00:15:56,864
Hei, Rick, aku berpikir mungkin kita
bisa menyerbu sebuah kuil..
343
00:15:56,952 --> 00:15:58,891
dan melakukan petualangan hebat
hari ini, semacam itulah..
344
00:15:58,978 --> 00:16:00,877
Morty, pergi dari hadapanku.
Aku tau semacam kuil.
345
00:16:00,964 --> 00:16:03,648
Dan kita akan membawa beberapa
kursi melayang kesana.
346
00:16:03,736 --> 00:16:06,327
Hebat sekali.
Tapi apa bedanya
347
00:16:06,415 --> 00:16:08,002
jika aku acak atau terencana?
348
00:16:08,089 --> 00:16:10,689
Perampokanku masih
tetap akan berjalan.
349
00:16:10,692 --> 00:16:13,542
Jika otak dalam dirimu
sebenarnya adalah Heistotron,
350
00:16:13,629 --> 00:16:15,816
itu penting,
karena itu akan meledak
351
00:16:15,904 --> 00:16:17,792
ketika mencapai rencana level 6.
352
00:16:17,880 --> 00:16:20,815
Itulah sebabnya bahkan sebelum...
353
00:16:23,823 --> 00:16:25,848
Memulai urutan tepukan.
354
00:16:25,936 --> 00:16:27,756
Tepuk, tepuk, tepuk,
tepuk, tepuk.
355
00:16:27,843 --> 00:16:29,059
Menyesuaikan kecepatan tepukan.
356
00:16:29,147 --> 00:16:30,450
Tepuk, tepuk.
357
00:16:30,736 --> 00:16:32,841
Tepuk.
Tepuk.
358
00:16:32,937 --> 00:16:34,403
Tepukan pelan tercapai. /
Tepuk.
359
00:16:34,876 --> 00:16:36,607
Tepuk. /
Selamat, Rick.
360
00:16:36,695 --> 00:16:37,766
Randotron?
361
00:16:37,934 --> 00:16:39,484
Aku rasa tidak..
362
00:16:39,762 --> 00:16:43,037
...harusnya bisa menembus omong kosong
yang dibuat-buat oleh Heistotron.
363
00:16:44,459 --> 00:16:46,983
Kau tak hanya membunuh
satu-satunya sekutu mu,
364
00:16:47,071 --> 00:16:49,401
yang kau pikir "bukan-rencana"
acak untuk menangkapku
365
00:16:49,489 --> 00:16:52,752
telah menjadi sebuah koreografi cermat
366
00:16:52,840 --> 00:16:55,049
yang membawa kalian semua kesini.
367
00:16:55,136 --> 00:16:56,898
Selamat datang di "Heistotron..."
368
00:16:56,986 --> 00:16:58,720
"...975 triliun..."
369
00:16:58,807 --> 00:17:00,545
"...467 milyar..." /
Itu mengesankan.
370
00:17:00,633 --> 00:17:02,534
Apa kau membawa kita masuk agar
semuanya disini
371
00:17:02,621 --> 00:17:05,512
ketika aku mengungkap bahwa kau akan
meledak setelah pengungkapan ke-9?
372
00:17:05,600 --> 00:17:07,425
Ngomong-ngomong,
kau mungkin tidak ingin menjawab itu.
373
00:17:07,513 --> 00:17:10,055
Jika kau bicara tentang
setelan kode yang kau buat
374
00:17:10,143 --> 00:17:13,468
setelah aku memprogram ulang
otakmu dengan nanobot ku...
375
00:17:13,598 --> 00:17:15,218
Aku kebal dengan nanobot mu.
376
00:17:15,306 --> 00:17:17,828
Kau kebal dengan yang kau desain,
bukan punyaku.
377
00:17:17,916 --> 00:17:19,274
Aku memprogram kau
untuk membuat nanobot
378
00:17:19,361 --> 00:17:20,589
yang tidak akan berefek padaku.
379
00:17:20,677 --> 00:17:22,228
Itu anggapan yang
perlu ditempatkan
380
00:17:22,316 --> 00:17:23,744
dalam kepalamu oleh nanobot ku.
381
00:17:23,832 --> 00:17:25,589
Kau percaya itu karena
aku memprogram kau begitu.
382
00:17:25,676 --> 00:17:27,256
Itupun apa yang aku katakan padamu.
383
00:17:27,344 --> 00:17:29,441
Kau percaya karena aku
memprogram kau untuk mempercayai itu.
384
00:17:29,529 --> 00:17:31,426
Ya, karena aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
385
00:17:31,514 --> 00:17:32,888
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
386
00:17:32,976 --> 00:17:34,256
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
387
00:17:34,343 --> 00:17:35,788
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
388
00:17:35,876 --> 00:17:36,758
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
389
00:17:36,845 --> 00:17:38,645
Apa yang terjadi,
Profesor Poopybutthole?
390
00:17:38,821 --> 00:17:40,221
Dia sedang belajar!
391
00:17:40,384 --> 00:17:41,432
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
392
00:17:41,519 --> 00:17:42,919
Aku memprogram kau untuk mempercayainya. /
Aku memprogram kau...
393
00:17:43,000 --> 00:17:44,400
2 jam kemudian...
394
00:17:44,453 --> 00:17:45,784
Itu adalah rencanaku selama ini. /
Itu adalah rencanaku selama ini.
395
00:17:45,871 --> 00:17:46,969
Itulah yang aku ingin kau pikirkan. /
Itulah yang aku ingin kau pikirkan
396
00:17:47,056 --> 00:17:48,103
Aku tau kau akan mengatakan itu. /
Aku tau kau akan mengatakan itu.
397
00:17:48,190 --> 00:17:49,398
Aku memprogram kau untuk mempercayainya. /
Aku memprogram kau untuk mempercayainya.
398
00:17:49,486 --> 00:17:50,721
Kau pikir itu benar karena... /
Kau pikir itu benar karena...
399
00:17:50,809 --> 00:17:52,079
...aku ingin kau berpikir seperti itu. /
...aku ingin kau berpikir seperti itu.
400
00:17:52,167 --> 00:17:55,586
Dan aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
401
00:17:56,932 --> 00:17:59,170
Sebuah algoritma yang paling ingin tahu.
402
00:17:59,258 --> 00:18:01,316
Sepertinya satu-satunya
pencurian yang sempurna
403
00:18:01,403 --> 00:18:03,325
adalah pencurian yang
tak pernah ditulis.
404
00:18:03,533 --> 00:18:04,882
Selamat tinggal.
405
00:18:06,203 --> 00:18:07,553
Oh, oh, oh, tidak. /
Sial!
406
00:18:07,641 --> 00:18:08,991
Baiklah.
Mari kita segera pergi dari sini!
407
00:18:09,078 --> 00:18:11,193
Cepat! Ayo, ayo! /
Rick, aku pikir ini adalah pelajaran berharga
408
00:18:11,280 --> 00:18:12,667
terhadap bahaya A.I. ,
yang ngomong-ngomong,
409
00:18:12,754 --> 00:18:13,662
artinya "cinta" dalam bahasa Cina.
410
00:18:13,749 --> 00:18:14,902
Pergi dari sini, Elon!
411
00:18:14,989 --> 00:18:15,930
Tempat ini runtuh!
412
00:18:16,017 --> 00:18:17,886
Oh, sial Rick!
Rick, jam berapa sekarang?
413
00:18:17,974 --> 00:18:19,279
Hampir jam 3.
Kenapa? Ada masalah?
414
00:18:19,366 --> 00:18:21,469
Oh, maafkan aku.
Aku tidak memberitahumu tentang ini, Rick.
415
00:18:21,556 --> 00:18:23,232
Aku hanya...
kau tau skenario
416
00:18:23,320 --> 00:18:24,392
yang sedang aku tulis?
417
00:18:24,480 --> 00:18:25,808
Netflix cukup tertarik,
418
00:18:25,895 --> 00:18:28,041
dan aku dapat tawaran untuk
bertemu disana hari ini jam 3:30.
419
00:18:28,128 --> 00:18:29,612
Oh, kawan.
Oh, itu luar biasa.
420
00:18:29,700 --> 00:18:30,710
Ya, aku tau kau akan berkata
421
00:18:30,797 --> 00:18:31,990
kalau mereka tertarik
terhadap apapun,
422
00:18:32,077 --> 00:18:33,642
tai kau tau, ini adalah penawaran
besar untukku dan aku telah...
423
00:18:33,729 --> 00:18:35,634
Tidak, tidak, tidak! Morty, Morty,
Morty, Aku sangat senang untukmu.
424
00:18:35,721 --> 00:18:36,819
Apa kau bercanda?
Dengar,
425
00:18:36,906 --> 00:18:38,020
jangan buang-buang waktu
untuk menjelaskan.
426
00:18:38,107 --> 00:18:39,617
Ayo pergi.
Kita bisa mengembalikan Bumi nanti.
427
00:18:39,704 --> 00:18:40,697
Oke? /
Apa kau yakin?
428
00:18:40,791 --> 00:18:41,892
Prioritas, Morty.
Mari kita bawa kau
429
00:18:41,979 --> 00:18:43,819
ke pertemuan Netflix itu.
430
00:18:44,851 --> 00:18:46,371
Hari yang gila, huh?
431
00:18:46,459 --> 00:18:48,707
Seluruh langit ternyata adalah
papan sirkuit raksasa
432
00:18:48,795 --> 00:18:50,454
Ya, sebenarnya itu adalah bagian dar-dar...
433
00:18:50,542 --> 00:18:51,877
dari petualangan yang aku jalani.
434
00:18:51,965 --> 00:18:53,427
Sangat keren.
Lalu lintas baik saja?
435
00:18:53,515 --> 00:18:55,304
Kau ada masalah datang kesini? /
Tidak, itu baik-baik saja.
436
00:18:55,391 --> 00:18:56,638
Planetnya masih ada dalam
437
00:18:56,725 --> 00:18:59,106
semacam mesin kotak
penyimpanan raksasa,
438
00:18:59,194 --> 00:19:01,910
jadi kita sebenarnya sudah...
sudah cukup dekat.
439
00:19:01,997 --> 00:19:04,001
Sepertinya bagus.
Coba berangkat kesini dari Malibu.
440
00:19:04,089 --> 00:19:04,947
Sangat bagus! Baiklah.
441
00:19:05,035 --> 00:19:06,515
Ayo kita dengar film pencurian ini.
442
00:19:06,602 --> 00:19:07,903
Oke, jadi,
ini semua semacam...
443
00:19:07,991 --> 00:19:10,852
Semuanya dibangun di sekitar kru besar
dengan semacam pengkhianatan keren
444
00:19:10,940 --> 00:19:12,993
lalu ada twist besar keren
dimana ada semacam,
445
00:19:13,081 --> 00:19:16,053
pengkhianatan lain,
tapi kemudian, um, tapi...
446
00:19:16,310 --> 00:19:18,254
Tapi ketika semua terungkap
447
00:19:18,342 --> 00:19:20,662
itu semua adalah bagian dari
rencana sang pahlawan, kau tau?
448
00:19:20,750 --> 00:19:23,117
Dan ada lagi kru lain
yang mereka kumpulkan,
449
00:19:23,205 --> 00:19:26,040
dan rencana mereka adalah
semacam tidak punya rencana,
450
00:19:26,128 --> 00:19:29,504
...tapi itu adalah bagian dari
rencana orang lain dan...
451
00:19:30,533 --> 00:19:31,968
Nak, kau jadi semakin pelan karena
452
00:19:32,055 --> 00:19:33,691
kau pikir kau melakukannya
dengan buruk, Ya Allah.
453
00:19:33,779 --> 00:19:34,947
Sebenarnya itu bagus. /
Aku menyukainya.
454
00:19:35,034 --> 00:19:36,278
Kau tau? aku...
455
00:19:36,425 --> 00:19:39,809
Aku mulai berpikir bahwa pencurian itu
sangatlah bodoh, kau tau?
456
00:19:40,035 --> 00:19:41,771
Aku benar-benar tidak tau kenapa,
457
00:19:41,866 --> 00:19:43,369
tapi aku ingin pergi saja.
458
00:19:43,457 --> 00:19:44,553
Apa kau yakin?
459
00:19:44,640 --> 00:19:46,483
Ya, ya, tidak,
Aku yakin.
460
00:19:47,659 --> 00:19:52,410
Ya ampun, ini seperti seseorang mencuri
antusiasmenya dari idenya sendiri.
461
00:19:52,529 --> 00:19:53,710
Ya, bahkan tanpa dia sadari.
462
00:19:53,797 --> 00:19:55,312
Bahkan tanpa dia sadari.
463
00:19:58,187 --> 00:20:00,769
Morty sialan itu masih mengerjakan
skrip pencurian bodohnya.
464
00:20:00,793 --> 00:20:01,493
2 minggu sebelumnya...
465
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Dia ada di dalam kamarnya dengan
jempolnya mencolok pantatnya sendiri.
466
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Melewatkan tiga
petualangan sebelumnya.
467
00:20:04,600 --> 00:20:05,650
Aku tak tau.
Lima temanku
468
00:20:05,727 --> 00:20:07,092
mendapatkan tawaran Netflix. /
Apa?
469
00:20:07,180 --> 00:20:09,331
Itu pencapaian yang sangat mudah didapat.
Kau bisa kehilangan dia.
470
00:20:09,419 --> 00:20:10,445
Aku tidak akan kehilangan dia.
471
00:20:10,532 --> 00:20:11,315
Persetan itu.
472
00:20:11,423 --> 00:20:12,871
Aku akan menghentikan
pertumbuhannya.
473
00:20:12,959 --> 00:20:15,028
Tidak. Yang sebenarnya adalah kau tidak
akan menghentikan pertumbuhan siapapun.
474
00:20:15,115 --> 00:20:17,452
Jika Morty pernah menyerah
pada salah satu mimpinya,
475
00:20:17,690 --> 00:20:20,360
itu lebih baik karena
kekecewaannya sendiri.
476
00:20:22,878 --> 00:20:24,126
Hei, kawan.
Bagaimana hasilnya?
477
00:20:24,213 --> 00:20:25,802
Aku tidak ingin membicarakannya.
478
00:20:27,048 --> 00:20:29,020
Morty, kau tau, kawan,
kau, uh...
479
00:20:29,108 --> 00:20:31,199
Kau gagal 100% dari
percobaan yang tak kau lakukan.
480
00:20:31,286 --> 00:20:32,421
Ya, kukira begitu.
481
00:20:32,509 --> 00:20:34,724
Terima kasih untuk tetap positif
tentang prospek ku, Rick.
482
00:20:34,812 --> 00:20:35,803
Tentu saja!
Kau tau?
483
00:20:35,891 --> 00:20:37,672
Aku harus membantu cucuku
mengejar mimpinya.
484
00:20:37,759 --> 00:20:38,941
Ah, siapa yang butuh mimpi?
485
00:20:39,028 --> 00:20:40,606
Aku akan bergaul bersamamu
saja dan pergi bertualang
486
00:20:40,694 --> 00:20:42,477
dan melakukan apapun yang
ingin kau lakukan, selamanya.
487
00:20:42,564 --> 00:20:44,075
Oh, jadi, uh, oke.
488
00:20:44,218 --> 00:20:46,523
Maksudku,
jika memang itu yang kau inginkan.
489
00:20:47,532 --> 00:20:56,532
Terjemahan oleh chaeruln
490
00:21:21,484 --> 00:21:24,811
Oooo weee!
Badai besar datang.
491
00:21:25,304 --> 00:21:27,568
Bisa saja puting beliung. /
Mm-hmm!
492
00:21:30,501 --> 00:21:31,572
Hei, Rick?
493
00:21:31,660 --> 00:21:33,016
Bisakah kau menjelaskanku
tentang sesuatu?
494
00:21:33,104 --> 00:21:34,270
Ya.
Apa yang kau pikirkan?
495
00:21:34,358 --> 00:21:37,131
Jadi, kau dan Morty
tau kau butuh bantuanku,
496
00:21:37,218 --> 00:21:40,130
tapi kau tidak yakin
aku cukup baik dengan karate,
497
00:21:40,218 --> 00:21:43,277
jadi kau menyewa mahasiswaku
untuk menyerangku?
498
00:21:43,515 --> 00:21:44,946
Iya.
499
00:21:45,081 --> 00:21:47,231
Tapi itu kan darurat, Rick.
500
00:21:47,319 --> 00:21:49,018
Berapa lama latihannya?
501
00:21:49,127 --> 00:21:51,982
Sebenarnya butuh sedikit pelatihan
dari yang kau pikirkan.
502
00:21:53,153 --> 00:21:54,401
Semua muridmu berbagi
503
00:21:54,489 --> 00:21:56,537
bakat yang cukup tajam
untuk seni bela diri.
504
00:21:56,625 --> 00:21:57,982
Aku tidak tau apa itu kebetulan
505
00:21:58,069 --> 00:22:00,688
atau itu ada hubungannya
dengan ketertarikan mereka
506
00:22:00,776 --> 00:22:02,850
terhadap Studi Wanita Amerika-Afrika.
507
00:22:02,997 --> 00:22:07,182
Maya Angelou memang menggambarkan
kepatuhan dan ketekunan.
508
00:22:08,045 --> 00:22:11,024
Ooo wee. Itu tepatnya
jenis koneksi
509
00:22:11,112 --> 00:22:13,773
yang aku suka untuk
mempelajarinya di kelasku.
510
00:22:14,776 --> 00:22:16,355
Sayang aku kehilangan pekerjaanku
511
00:22:16,443 --> 00:22:19,025
karena aku membuat
muridku masuk rumah sakit.
512
00:22:19,434 --> 00:22:21,416
Ya. Ya.
513
00:22:21,606 --> 00:22:23,172
Maaf tentang itu.
514
00:22:25,473 --> 00:22:27,308
Mm-hmm.
515
00:22:30,531 --> 00:22:31,934
Apa kau mengerti semua itu?