1 00:00:01,601 --> 00:00:03,468 Morty lại lên Instagram của Jessica này. 2 00:00:03,470 --> 00:00:04,603 Biến đi, đồ khó ưa. 3 00:00:04,605 --> 00:00:05,870 Sao mà phải xấu hổ thế Morty? 4 00:00:05,872 --> 00:00:07,272 Chia sẻ chuyện này với gia đình có thể giúp cho con đấy. 5 00:00:07,274 --> 00:00:08,941 Summer, ngừng làm bẽ mặt em trai con đi. 6 00:00:08,943 --> 00:00:11,410 Morty, ngừng cái trò lén lút theo dõi biến thái đáng sợ ấy đi. 7 00:00:11,412 --> 00:00:13,077 Con không phải kẻ theo dõi! 8 00:00:13,079 --> 00:00:15,948 C-c-conchỉ muốn biết cô ấy lấy cái vòng cổ ở đâu. 9 00:00:15,950 --> 00:00:17,149 Và giờ thì con biết rồi. 10 00:00:17,151 --> 00:00:19,217 Bà - bà - bà cô ấy đã để lại cho. 11 00:00:19,219 --> 00:00:20,485 Bố im lặng thế, Rick. 12 00:00:20,487 --> 00:00:22,755 Bố có nên thú nhận rằng ông ngoại đây không phải là thật không? 13 00:00:22,757 --> 00:00:25,890 Xin chào. Tôi đã đặt bộ chip trả lời tự động trong não. 14 00:00:25,892 --> 00:00:28,026 vì vậy tôi có thể dành thời gian cho gia đình mình. 15 00:00:28,028 --> 00:00:30,629 Nhưng đúng là bố đang dành thời gian cho gia đình mà. 16 00:00:30,631 --> 00:00:31,830 Cảm ơn vì đã nói chuyện với Rick. 17 00:00:31,832 --> 00:00:32,965 [ Bíp ] 18 00:00:32,967 --> 00:00:34,299 Được rồi, tôi đã ăn xong bữa sáng. 19 00:00:34,301 --> 00:00:36,100 và mua sắm xong trên Amazon. Đi thôi, Morty. 20 00:00:36,102 --> 00:00:38,436 Tôi cần kim cương chết từ hành tinh Forbodulon 21 00:00:38,438 --> 00:00:39,704 Ahhhh... 22 00:00:39,706 --> 00:00:42,975 Bố? Giờ có cách khác để chúng ta làm điều này mà. 23 00:00:42,977 --> 00:00:46,311 Morty, cháu có vui lòng hộ tống ông 24 00:00:46,313 --> 00:00:49,114 đến hành tinh Forbodulon để lấy kim cương chết không? 25 00:00:49,116 --> 00:00:54,319 Well, cảm ơn vì đã hỏi. Vâng, cháu muốn. 26 00:00:54,321 --> 00:00:55,788 Đây là một bức ảnh nóng bỏng 27 00:00:55,790 --> 00:00:58,190 Con nghĩ đám tang làm má người ta đỏ ửng lên. 28 00:00:58,192 --> 00:01:00,192 Bố, con thấy bố ít khi rưới xi-rô lên. 29 00:01:00,194 --> 00:01:01,926 Con yêu, ngừng làm bố bị tăng cholesterol 30 00:01:01,928 --> 00:01:03,595 để con có một tấm selfie nóng bỏng ở đám tang 31 00:01:03,597 --> 00:01:05,397 Con chẳng bao giờ được tự do làm điều gì. 32 00:01:05,399 --> 00:01:14,473 33 00:01:14,475 --> 00:01:23,748 ♪♪ Have fun & Enjoy Fb: facebook.com/standbyduong Gmail: haduong0904 34 00:01:23,750 --> 00:01:32,891 35 00:01:32,893 --> 00:01:37,295 36 00:01:37,297 --> 00:01:38,831 ♪♪ 37 00:01:38,833 --> 00:01:40,165 Ơ, Rick, có lẽ chúng ta nên đi -- 38 00:01:40,167 --> 00:01:41,566 Nhanh hơn? Ý tưởng hay đấy, Morty. 39 00:01:41,568 --> 00:01:44,302 Nó sẽ giúp chúng ta nhanh đi xuyên qua những tiểu hành tinh. 40 00:01:44,304 --> 00:01:46,805 [ Tổ lái ] 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,176 [ Chai lọ va nhau ] 42 00:01:51,178 --> 00:01:53,645 Geez, ông thực sự đang làm trái cam kết với mẹ cháu 43 00:01:53,647 --> 00:01:55,047 rằng cháu được an toàn trong các chuyến phiêu lưu của chúng ta. 44 00:01:55,049 --> 00:01:56,715 Gì nữa đây, Morty? Làm như ông muốn cháu nhảy khỏi 45 00:01:56,717 --> 00:01:59,117 nóc tòa nhà Empire State ấy? Ông có phải xin phép không? Có? 46 00:01:59,119 --> 00:02:01,586 Có thật là cháu không thấy chuyện này không thể chấp nhận được sao? 47 00:02:01,588 --> 00:02:03,988 Ngậm miệng lại và giúp ông lấy những thứ này, làm ơn đi. 48 00:02:03,990 --> 00:02:05,457 Tại sao lại gọi chúng là kim cương chết? 49 00:02:05,459 --> 00:02:06,725 Nó có thể giết chúng ta không? 50 00:02:06,727 --> 00:02:08,193 Cháu đang nghĩ về viên đạn, Morty. 51 00:02:08,195 --> 00:02:11,063 Kim cương chết cho biết cách mà cháu sẽ chết. 52 00:02:11,065 --> 00:02:14,332 [ La hét ] 53 00:02:14,334 --> 00:02:17,202 Chúa ơi! Cháu sẽ chết hàng triệu lần? 54 00:02:17,204 --> 00:02:19,137 Tương lai của cháu (ợ) bắt nguồn từ hiện tại 55 00:02:19,139 --> 00:02:21,339 Tương lai thay đổi khi cháu thay đổi cách sống. 56 00:02:21,341 --> 00:02:23,542 Sự thật là, ai mà biết cách mình sẽ chết thế nào 57 00:02:23,544 --> 00:02:25,744 thì chán bỏ xừ. Hay là biết sắp bị bắn!!! 58 00:02:25,746 --> 00:02:27,880 59 00:02:27,882 --> 00:02:29,081 Những gã đó là ai vậy? 60 00:02:29,083 --> 00:02:30,615 Kẻ săn trộm kim cương. 61 00:02:30,617 --> 00:02:32,084 Những kẻ ở đáy xã hội. 62 00:02:32,086 --> 00:02:34,687 Chúng nghĩ thiên hà này là con heo đất của chúng. 63 00:02:34,689 --> 00:02:36,421 Đợi đã, thế chúng ta thì sao? 64 00:02:36,423 --> 00:02:37,690 Chúng ta là Rick và Morty. 65 00:02:37,692 --> 00:02:40,492 Cháu chuẩn bị được chứng kiến công dụng duy nhất của những kim cương này. 66 00:02:40,494 --> 00:02:42,561 Nó cho ta thấy khi những kẻ kia nạp đạn. 67 00:02:42,563 --> 00:02:46,565 Chết chắc, Chết chắc, Chết chắc, chưa chắc chết. 68 00:02:46,567 --> 00:02:49,101 69 00:02:49,103 --> 00:02:51,904 Và chết chắc, Chết chắc, Chết chắc. 70 00:02:51,906 --> 00:02:53,438 Chắc chắn phải để gã này bắn đã. 71 00:02:53,440 --> 00:02:56,040 Đó hoàn toàn là số phận của ta; không gì ta không thể làm được. 72 00:02:56,042 --> 00:02:58,110 okay, giờ thì, bắn nữa đi. 73 00:02:58,112 --> 00:03:01,113 Giúp ông vơ đống này lại. 74 00:03:05,852 --> 00:03:08,787 Ông chỉ dùng chúng để giành chiến thắng? Ông không dùng chúng để đi đánh nhau. 75 00:03:08,789 --> 00:03:11,323 Những kẻ dành cả đời để trốn tránh cái chết đều đã chết cả. 76 00:03:11,325 --> 00:03:14,726 Đó cũng là những kẻ rất giàu, ông muốn dành cả đời để tiêu tiền của họ. 77 00:03:14,728 --> 00:03:16,061 Oh, my God. Morty! 78 00:03:16,063 --> 00:03:18,663 Jessica! Oh! 79 00:03:18,665 --> 00:03:19,998 Em yêu anh! 80 00:03:20,000 --> 00:03:21,866 Oh! Whoa! Whoa! 81 00:03:21,868 --> 00:03:23,936 Morty. Oh! Oh! Oh! 82 00:03:23,938 --> 00:03:25,270 Em yêu anh! 83 00:03:25,272 --> 00:03:30,142 Jessica. Tôi muốn chết cùng Jessica. 84 00:03:30,144 --> 00:03:36,214 85 00:03:36,216 --> 00:03:37,749 Ahh! Cháu làm gì vậy? 86 00:03:37,751 --> 00:03:40,152 Oh, um, cháu có thể lái? Tại sao? 87 00:03:40,154 --> 00:03:42,755 Cháu nghĩ có một con đường về rộng rãi hơn. 88 00:03:42,757 --> 00:03:44,623 Được rồi! Thế mới là cháu chắt của ta chứ. 89 00:03:44,625 --> 00:03:46,959 Ta thích phong cách này đấy. (Ném khóa nhưng không bắt được :))) 90 00:03:46,961 --> 00:03:49,428 Morty, cháu biết là vũ trụ ở phía trên phải không? Yeah, yeah. 91 00:03:49,430 --> 00:03:52,831 Vâng, cháu chỉ theo... bản năng. 92 00:03:52,833 --> 00:03:54,499 Cháu sẽ bay lên chứ? Ngừng lại! 93 00:03:54,501 --> 00:03:56,568 Ông sẽ khiến cháu chết sai cách đấy! Đợi đã! Cái gì cơ? 94 00:03:56,570 --> 00:03:58,370 Morty, cháu có 1 viên kim cương chết ở trong túi không đấy? 95 00:03:58,372 --> 00:03:59,904 Không! Cũng có thể! Thằng nhõi quái vật này! 96 00:03:59,906 --> 00:04:01,106 Tao cứ tưởng mày đã thủ dâm! (chắc thấy phồng trong quần) 97 00:04:01,108 --> 00:04:02,174 Ông bình tĩnh được không? Làm gì có... 98 00:04:02,176 --> 00:04:03,175 Mày muốn tao chỉ nó ở đâu không? 99 00:04:03,177 --> 00:04:04,576 Tại sao cháu phải ăn cắp? 100 00:04:04,578 --> 00:04:05,778 Tại sao mày lại ăn cắp kim cương chết? 101 00:04:05,780 --> 00:04:06,779 Cháu muốn chết già. 102 00:04:06,781 --> 00:04:07,912 Vậy thì ngừng lái đi! 103 00:04:07,914 --> 00:04:08,913 Không! Thằng khốn này! 104 00:04:08,915 --> 00:04:10,382 Đưa ta lái, Morty. 105 00:04:10,384 --> 00:04:11,916 Khốn kiếp! 106 00:04:11,918 --> 00:04:13,819 107 00:04:16,256 --> 00:04:18,424 108 00:04:21,127 --> 00:04:23,328 Ohhh, shit. 109 00:04:23,330 --> 00:04:25,597 Oh, [bíp], oh, [bíp], oh, [bíp], oh, [bíp]. 110 00:04:25,599 --> 00:04:28,200 Em yêu anh, Morty 111 00:04:28,202 --> 00:04:30,803 Ta sẽ trả thù cái chết của ta. 112 00:04:30,805 --> 00:04:32,471 Móa [bíp]! Đùa thôi. 113 00:04:32,473 --> 00:04:34,606 Tôi là chế độ phát hiện nguy cấp và khắc phục trong hình ba chiều 114 00:04:34,608 --> 00:04:37,942 được tạo ra bởi một con chíp mà Rick "thật" cấy trong cột sống của cậu. 115 00:04:37,944 --> 00:04:41,079 "Thật" trong ngoặc kép bởi vì nó là thực thể đặc quyền 116 00:04:41,081 --> 00:04:42,547 "Thật" là một người tuyệt diệu không thể tin nổi. 117 00:04:42,549 --> 00:04:45,150 Morty, làm giúp tôi một tay -- à thôi đặt cái trò chơi chữ sang một bên đi -- 118 00:04:45,152 --> 00:04:47,085 lấy khẩu súng cầm tay màu xanh ở trong cốp 119 00:04:47,087 --> 00:04:50,823 và lấy một mẫu mô từ xác chết 120 00:04:50,825 --> 00:04:52,024 121 00:04:52,026 --> 00:04:53,425 Được rồi, giờ đưa nó đến cốp 122 00:04:53,427 --> 00:04:57,229 và đưa nó vào máy nhân bản. 123 00:04:57,231 --> 00:04:59,498 Tôi thấy dường như cậu đang cầm 1 viên kim cương chết ah 124 00:04:59,500 --> 00:05:01,633 Nó hướng dẫn cậu nhiều hơn cả tôi hướng dẫn. 125 00:05:01,635 --> 00:05:03,368 Cậu đang làm đúng đó. 126 00:05:03,370 --> 00:05:05,704 Tôi chỉ muốn nhắc cậu biết rằng trên đời có 1 số người không thể cầm nắm thứ gì 127 00:05:05,706 --> 00:05:08,907 và có thể không bao giờ chết, vì vậy tôi cảm thấy chút bị xúc phạm... 128 00:05:08,909 --> 00:05:12,377 Oh, okay. 129 00:05:12,379 --> 00:05:14,779 Nghe này, tôi được lập trình để kiên nhẫn, Morty. 130 00:05:14,781 --> 00:05:16,581 Vì vậy tôi sẵn lòng chấp nhận chuyện cậu đang làm 131 00:05:16,583 --> 00:05:19,084 Nếu cậu sẵn lòng chấp nhận chuyện cậu cần phải dừng lại 132 00:05:21,922 --> 00:05:23,255 133 00:05:23,257 --> 00:05:25,323 Chấp nhận Tái tạo. 134 00:05:25,325 --> 00:05:29,928 Sao lưu. Dữ liệu. Tiến hành. Tái sinh. Hoàn thành. 135 00:05:29,930 --> 00:05:31,396 [ Ho ] 136 00:05:31,398 --> 00:05:35,534 Chuyện quái gì thế này? Ta đã bỏ cái thủ tục này rồi mà. 137 00:05:35,536 --> 00:05:37,135 Ông làm gì với máy nhân bản của tôi vậy? 138 00:05:37,137 --> 00:05:38,603 Ok. Tôi chính là ông. 139 00:05:38,605 --> 00:05:41,139 Tôi lấy bản sao của mình ở vài năm trước. 140 00:05:41,141 --> 00:05:43,808 vì vậy tôi nghĩ bản lưu của mình đã chọn vũ trụ của ông để tái sinh. 141 00:05:43,810 --> 00:05:46,078 Tôi xin lỗi Tốt thôi. Rất vui khi có thể giúp. 142 00:05:46,080 --> 00:05:48,280 Nhân tiện, khó chịu tí nhưng tôi phải hỏi. 143 00:05:48,282 --> 00:05:52,350 Liệu ông có thất vọng với xã hội Cuồng phát xít không? 144 00:05:52,352 --> 00:05:55,688 (Ảnh: Rick - Cảm ơn vì thanh tẩy Trung Quốc) 145 00:05:55,690 --> 00:05:57,956 Cccccccccó. 146 00:05:57,958 --> 00:05:59,491 Câu "Có" đấy khá là... [ lên đạn ] 147 00:05:59,493 --> 00:06:01,760 ... tự do với chữ cái "C" 148 00:06:01,762 --> 00:06:03,828 Well, điều này không lạ lùng sao. 149 00:06:03,830 --> 00:06:06,164 Tôi tin sự lạ lùng sẽ khiến Rick và Morty... 150 00:06:06,166 --> 00:06:07,499 [ Lên đạn ] ...mạnh mẽ hơn. 151 00:06:07,501 --> 00:06:09,634 Morty, tôi bắt gặp gã theo chủ nghĩa XH này trong áo tắm của tôi. 152 00:06:09,636 --> 00:06:11,236 Hắn muốn cho tất cả rượu martini của chúng ta 153 00:06:11,238 --> 00:06:12,437 cho một gia đình nhập cư. 154 00:06:12,439 --> 00:06:13,972 Dĩ nhiên, kẻ mạo danh nhất 155 00:06:13,974 --> 00:06:16,174 là kẻ ướt đầm đìa, trần truồng. Quá rõ ràng. 156 00:06:16,176 --> 00:06:17,976 Nhưng chuyện này sẽ không cần đến cảnh sát. 157 00:06:17,978 --> 00:06:19,844 Ohh! OKay. 158 00:06:19,846 --> 00:06:22,114 Hắn là một Rick thấp kém. Hắn quá chính trị. 159 00:06:22,116 --> 00:06:24,449 Tôi thì muốn những chuyến phiêu lưu vui vẻ, cổ điển Rick-và-Morty 160 00:06:24,451 --> 00:06:25,584 như những ngày xưa cũ. 161 00:06:25,586 --> 00:06:27,719 Thế thì chúng ta sẽ ổn thôi, Phát xít Morty. 162 00:06:27,721 --> 00:06:30,122 Để bắt đầu, tôi cần trở lại hành tinh Forbodulon.. 163 00:06:30,124 --> 00:06:32,257 Mày sẽ đi bất cứ đâu mà tao muốn mày đi!!!! 164 00:06:32,259 --> 00:06:33,458 [Bíp] 165 00:06:33,460 --> 00:06:34,727 166 00:06:34,729 --> 00:06:36,528 Hey, hey! Ho, ho! (Bảng: Chúng tôi ở đây, Chúng tôi trong suốt) 167 00:06:36,530 --> 00:06:38,863 Hãy nhân bản ông nội của cậu đi! 168 00:06:38,865 --> 00:06:40,332 Hey, hey! Ho, ho! (Chúng tôi sẽ không ngó lơ/Nhân bản Rick đi) 169 00:06:40,334 --> 00:06:42,267 Hãy nhân bản ông nội của cậu đi! 170 00:06:42,269 --> 00:06:44,603 Các ông không biến khuât mắt tôi. Tôi sẽ bắn DNA của Rick đi. 171 00:06:44,605 --> 00:06:47,672 Được rồi. Okay, nhập lại nào, anh em. 172 00:06:47,674 --> 00:06:49,274 Mày nữa, Berkeley! (Berkeley: thành phố Mỹ cho phép bán cần sa) 173 00:06:49,276 --> 00:06:50,342 Ngừng lại đi. (Bảng: Hãy hợp pháp hóa cần sa) 174 00:06:50,344 --> 00:06:52,144 Ít nhất hãy nói cho ông biết cái chết của cháu như nào 175 00:06:52,146 --> 00:06:53,946 mà cháu lại quyết tâm... 176 00:06:53,948 --> 00:06:58,150 Oh. Jessica. 177 00:06:58,152 --> 00:07:00,552 Morty, em yêu anh. 178 00:07:00,554 --> 00:07:04,689 Cái gì?! Không, không! Không, không, không. 179 00:07:04,691 --> 00:07:06,891 Em yêu anh 180 00:07:06,893 --> 00:07:08,493 Khốn kiếp! 181 00:07:08,495 --> 00:07:10,228 Làm sao ta có thể chết với nàng mà thậm chí chẳng thể nói chuyện với nàng. 182 00:07:10,230 --> 00:07:11,896 Đây là giải pháp, Morty. Vứt cái thứ đó vào thùng rác đi, 183 00:07:11,898 --> 00:07:14,032 ngừng lên kế hoạch cho cái chết của mình, và nói chuyện với bất cứ ai cháu muốn. 184 00:07:14,034 --> 00:07:15,367 Giờ thì ông nói nghe như là Rick thật đấy. 185 00:07:15,369 --> 00:07:16,701 Cậu tốt hơn thứ ngôn ngữ đó, Morty. 186 00:07:16,703 --> 00:07:18,771 Tôi chẳng tốt hơn thứ cứt gì. Lão hâm. 187 00:07:21,842 --> 00:07:23,508 Vậy thì, uh, chúng ta đang làm gì đây? 188 00:07:23,510 --> 00:07:26,244 Ngừng đặt câu hỏi đi. Ngừng đưa ra những bình luận cách tân. 189 00:07:26,246 --> 00:07:27,512 Hãy vui thôi. 190 00:07:27,514 --> 00:07:29,648 Chúng ta đang trong một chuyến phiêu lưu đơn giản, vui vẻ, kinh điển. 191 00:07:29,650 --> 00:07:31,249 Okay, cậu biết không? Sẽ rất có ích 192 00:07:31,251 --> 00:07:34,919 nếu như cậu chỉ nói về những thứ cậu muốn hơn là những thứ cậu không muốn. 193 00:07:34,921 --> 00:07:36,321 Tôi thích Mr. Meeseeks. 194 00:07:36,323 --> 00:07:38,056 Okay, giờ chúng ta vào việc. Cậu biết không? 195 00:07:38,058 --> 00:07:40,325 Tôi luôn giữ hộp Meeseeks trong hộp để găng tay. 196 00:07:40,327 --> 00:07:42,727 nên có lẽ Rick phát xít cũng thế. 197 00:07:42,729 --> 00:07:44,329 Ah! Chà, nhìn này. 198 00:07:44,331 --> 00:07:46,865 Giờ chúng ta sẽ làm những thứ trước đây đã làm. 199 00:07:46,867 --> 00:07:48,400 Tôi là Mr. Meeseeks! 200 00:07:48,402 --> 00:07:49,802 Giết thằng lìn Phát xít này đi! 201 00:07:49,804 --> 00:07:51,269 Tới luôn! 202 00:07:51,271 --> 00:07:53,271 - Lại đây, thằng lìn! - Không! Dừng lại! 203 00:07:53,273 --> 00:07:54,640 [ La hét ] 204 00:08:00,014 --> 00:08:01,480 205 00:08:01,482 --> 00:08:03,148 Chấp nhận. Tái tạo. 206 00:08:03,150 --> 00:08:08,020 Sao lưu. Dữ liệu. Tiến hành. Tái sinh. Hoàn thành. 207 00:08:08,022 --> 00:08:09,888 [ Ho ] 208 00:08:09,890 --> 00:08:12,424 Aw, thôi nào. 209 00:08:12,426 --> 00:08:13,958 Wao, ông ổn chứ? 210 00:08:13,960 --> 00:08:15,160 Yeah, xin lỗi. [ Ợ ] 211 00:08:15,162 --> 00:08:16,561 Tôi là Rick từ một thực tại khác. 212 00:08:16,563 --> 00:08:18,430 Tôi đã tải bản sao của mình vào máy của ông. 213 00:08:18,432 --> 00:08:20,565 Hey, đừng lo về nó. Tôi có cả đống máy nhân bản. 214 00:08:20,567 --> 00:08:21,900 Cái quái gì thế này, Rick? 215 00:08:21,902 --> 00:08:23,502 Ông đang nhân bản ở đây ah? 216 00:08:23,504 --> 00:08:24,703 Cút ra khỏi đây, Morty! 217 00:08:24,705 --> 00:08:26,238 Ngừng hỏi những câu ngu ngốc đi, Morty! 218 00:08:26,240 --> 00:08:27,305 Mày nói như một đống... [Bíp]. 219 00:08:27,307 --> 00:08:28,773 Aw, geez. 220 00:08:28,775 --> 00:08:30,575 Này, nói thật đi, anh bạn. Đừng xấu hổ. 221 00:08:30,577 --> 00:08:32,644 Ông đang nhìn cơ thể tôm của mình như thể "cái quái gì?" 222 00:08:32,646 --> 00:08:34,579 Ah, lộ rõ thế sao? Tôi xin lỗi. 223 00:08:34,581 --> 00:08:37,782 Yeah, cơ thể ban đầu của tôi có ít chân hơn - ờ, hậu duệ ape 224 00:08:37,784 --> 00:08:38,917 Thật sao! Thật kỳ dị. 225 00:08:38,919 --> 00:08:40,318 Nhà của ông có trông như cái cây không, hay... 226 00:08:40,320 --> 00:08:41,653 Không, trông y như đây. 227 00:08:41,655 --> 00:08:44,056 Thật sự thì nó y chang luôn. 228 00:08:44,058 --> 00:08:45,257 Thật là một trí tuệ vãi đỉnh. 229 00:08:45,259 --> 00:08:46,658 Tất cả đều tốt, anh bạn. Tôi hài lòng với chúng. 230 00:08:46,660 --> 00:08:48,593 Thật lòng mà nói, anh bạn đang khiến tôi cảm thấy cực kỳ may mắn 231 00:08:48,595 --> 00:08:51,263 vì được làm tôm thay vì làm một thằng Phát xít. 232 00:08:52,533 --> 00:08:53,465 Sao? 233 00:08:53,467 --> 00:08:54,666 Khốn kiếp! 234 00:08:54,668 --> 00:08:56,935 Từ bao giờ thứ Phát xít này trở thành mặc định? 235 00:08:56,937 --> 00:08:58,671 236 00:08:58,673 --> 00:09:01,606 Ai muốn lên bảng 237 00:09:01,608 --> 00:09:03,208 và chỉ cho tôi thấy hàm con mẹ số nguyên? 238 00:09:03,210 --> 00:09:04,676 Em yêu anh, Morty. 239 00:09:04,678 --> 00:09:06,078 [ Giật mình ] 240 00:09:06,080 --> 00:09:10,082 Morty? Yeah, phải rồi 241 00:09:10,084 --> 00:09:12,951 242 00:09:12,953 --> 00:09:14,819 Đây không phải hàm số nguyên! 243 00:09:14,821 --> 00:09:16,488 Rõ ràng, kệ cm nó chứ. 244 00:09:16,490 --> 00:09:17,890 Chết tiệt, Morty, Cậu dốt toán 245 00:09:17,892 --> 00:09:20,092 Nhưng tôi sẽ cho cậu điểm A+ vì sự tự tin. 246 00:09:20,094 --> 00:09:21,293 Cứ làm cái gì mà ông thích. 247 00:09:21,295 --> 00:09:23,295 A++! 248 00:09:23,297 --> 00:09:28,166 Em yêu anh, Morty. Em yêu anh, Morty. 249 00:09:28,168 --> 00:09:29,301 Mày đi khệnh khạng thế? 250 00:09:29,303 --> 00:09:30,769 Mày nghĩ mày bảo kê trường này ah? Không! 251 00:09:30,771 --> 00:09:33,105 Nếu như tao giết mày thì sao? Mày sẽ vẫn khệnh khạng chứ? 252 00:09:33,107 --> 00:09:36,241 Chắc vẫn có nhỉ, chỉ khi những tình tiết trong bộ phim Coco của Pixax là thật 253 00:09:36,243 --> 00:09:37,242 nhưng tao biết là đéo có thật. 254 00:09:37,244 --> 00:09:38,577 Chuyện có thật mà tôi tin 255 00:09:38,579 --> 00:09:40,378 là cậu không có khả năng giết tôi. 256 00:09:40,380 --> 00:09:41,846 Vì vậy sao cậu không làm điều mà tôi làm 257 00:09:41,848 --> 00:09:47,051 hãy chấp nhận đi, thả lỏng và đi thiền đi, baby 258 00:09:47,053 --> 00:09:50,255 Aah! Ugh! Ugh! Ugh! 259 00:09:50,257 --> 00:09:52,056 Ugh! Bất lực! 260 00:09:52,058 --> 00:09:57,329 Aah! Cực kỳ tức giận ! 261 00:09:57,331 --> 00:09:59,331 Ugh! Ugh! Ugh! 262 00:09:59,333 --> 00:10:02,667 Mày sẽ chết vào ngày mai, cho dù thế nào đi nữa. 263 00:10:02,669 --> 00:10:06,605 Đấy là thứ mà những kẻ bắt nạt gọi là "mày chắc chắn sẽ đi đời". 264 00:10:06,607 --> 00:10:09,207 Oh, trời! Oh, [bleep]! Well, well, well. Mm. 265 00:10:09,209 --> 00:10:12,010 Trông như cậu đẩy bản thân vào rắc rối nghiêm trọng rồi nhỉ, Morty? 266 00:10:12,012 --> 00:10:13,746 Okay, okay, nghe này Nếu ông giúp tôi không bị giết 267 00:10:13,748 --> 00:10:15,680 Tôi sẽ đưa Rick trở lại cuộc sống. 268 00:10:15,682 --> 00:10:17,816 Tại sao ông lại giả vờ đang ăn thịt gà? 269 00:10:17,818 --> 00:10:18,883 Xin lỗi? 270 00:10:18,885 --> 00:10:20,285 Miếng thịt gà này rất thật với tôi. 271 00:10:20,287 --> 00:10:21,420 Yeah, okay, nhưng nó không có -- 272 00:10:21,422 --> 00:10:22,621 Dĩnh dưỡng? Yeah. 273 00:10:22,623 --> 00:10:23,956 Cậu ăn thứ gì gần nhất? 274 00:10:23,958 --> 00:10:24,756 Xúc xích và một quả cam. 275 00:10:24,758 --> 00:10:26,291 Vậy đấy, không phải thực phẩm không gian ba chiều sao? 276 00:10:26,293 --> 00:10:28,026 Nên với tôi, cậu chẳng ăn gì cả? 277 00:10:28,028 --> 00:10:29,694 Hay chúng ta có thể thử tôn trọng quan điểm của nhau. 278 00:10:29,696 --> 00:10:31,764 Ông có thể chỉ cho tôi cách sống sót chứ? 279 00:10:31,766 --> 00:10:33,298 Được rồi Morty, thỏa thuận là thỏa thuận. 280 00:10:33,300 --> 00:10:34,899 Một khi cậu mang Rick trở lại 281 00:10:34,901 --> 00:10:36,769 thì tôi sẽ giúp cậu vụ bị bắt nạt. 282 00:10:36,771 --> 00:10:38,971 Đi và mở cửa hầm đến phòng thí nghiệm ngầm. 283 00:10:38,973 --> 00:10:40,705 Đó là nơi cất thiết bị nhân bản. 284 00:10:40,707 --> 00:10:42,307 Đợi đã. 285 00:10:42,309 --> 00:10:44,977 Làm ơn nói với tôi cậu không lại bị viên kim cương chi phối. 286 00:10:44,979 --> 00:10:48,447 Nghe này, Rick có thể là người không mẫu mực 287 00:10:48,449 --> 00:10:50,115 nhưng ông ấy đúng một điều. 288 00:10:50,117 --> 00:10:52,517 Cậu sẽ hạnh phúc hơn nếu cậu tập trung vào hiện tại, 289 00:10:52,519 --> 00:10:53,986 hơn là cứ nghĩ mình sẽ chết như nào. 290 00:10:53,988 --> 00:10:55,720 Ý tôi là, lo lắng hão huyền làm gì? 291 00:10:55,722 --> 00:10:57,255 Xin lỗi, Rick ba chiều. 292 00:10:57,257 --> 00:10:59,658 Lần này tôi sẽ phải dùng viên kim cương. 293 00:10:59,660 --> 00:11:01,460 Morty 294 00:11:01,462 --> 00:11:03,128 Oh, được rồi, okay. 295 00:11:03,130 --> 00:11:05,464 Chỉ bởi vì tôi không thể thuyết phục được cậu 296 00:11:05,466 --> 00:11:07,733 không có nghĩa cậu cần phải làm ngược hoàn toàn ý tôi. 297 00:11:09,269 --> 00:11:11,203 Lạy Chúa lòng lành. 298 00:11:11,205 --> 00:11:13,538 299 00:11:13,540 --> 00:11:15,140 [ Ho ] 300 00:11:15,142 --> 00:11:17,876 Tiếng Đức: Ông có phải Phát xít? 301 00:11:17,878 --> 00:11:19,011 Đéo. 302 00:11:19,013 --> 00:11:23,015 303 00:11:23,017 --> 00:11:23,948 Cuối cùng. 304 00:11:23,950 --> 00:11:26,284 Tao nghĩ có lẽ mày đang trốn rúc ở đâu. 305 00:11:26,286 --> 00:11:27,419 Hey! 306 00:11:27,421 --> 00:11:28,553 Cái đéo gì? 307 00:11:28,555 --> 00:11:29,888 Oh, không khí đang loãng dần! 308 00:11:29,890 --> 00:11:32,757 Well, well, well, có đứa muốn là kẻ bắt nạt mới của thị trấn này. 309 00:11:32,759 --> 00:11:36,160 May mắn cho mày. Mày sẽ được học cách bắt nạt bởi kẻ bắt nạt là thế nào. 310 00:11:36,162 --> 00:11:39,031 Bắt nạt nó! 311 00:11:39,033 --> 00:11:40,765 Aah! 312 00:11:40,767 --> 00:11:43,568 Cảnh sát: Chúng ta có một vụ Akira ở đây (Akira: truyện manga về 1 đứa trẻ siêu năng lực) 313 00:11:43,570 --> 00:11:46,304 phía sau trung tâm thương mại. Hết. 314 00:11:46,306 --> 00:11:48,240 Chết cùng Jessica... 315 00:11:48,242 --> 00:11:50,108 Hey! 316 00:11:50,110 --> 00:11:52,911 Cái quái gì vậy? 317 00:11:52,913 --> 00:11:55,247 Aah! Aah! 318 00:11:55,249 --> 00:11:58,250 319 00:11:58,252 --> 00:12:00,652 Tôi là Mr Meeseeks! Nhìn tôi này! 320 00:12:00,654 --> 00:12:02,521 Bảo vệ ta trước luật pháp! 321 00:12:02,523 --> 00:12:04,789 - Tuân lệnh ! Đến luôn ! - Lùi lại ! 322 00:12:04,791 --> 00:12:07,125 - Nhìn tôi này! -[ La hét ] 323 00:12:07,127 --> 00:12:08,993 324 00:12:08,995 --> 00:12:15,133 ♪♪ 325 00:12:15,135 --> 00:12:17,636 326 00:12:21,475 --> 00:12:24,209 Ta... sẽ... chết...già 327 00:12:24,211 --> 00:12:26,611 Tiếp theo, một chú bé siêu công nghệ không thể ngăn cản 328 00:12:26,613 --> 00:12:29,013 đang tấn công hàng phòng thủ cuối cùng của đất nước? 329 00:12:29,015 --> 00:12:30,683 Liệu đất nước sẽ sụp đổ bởi cái chạm chết chóc của chú bé? 330 00:12:30,685 --> 00:12:32,484 Nhưng trước tiên, vài điều ngu ngốc? 331 00:12:32,486 --> 00:12:34,018 "Nhưng trước tiên", ý cô là sao? 332 00:12:34,020 --> 00:12:36,088 Tôi đã nói "Tiếp theo" Cô luôn làm như vậy. 333 00:12:36,090 --> 00:12:38,623 Tôi không luôn làm những thứ vớ vẩn. Đừng hạ thấp tôi. 334 00:12:38,625 --> 00:12:39,824 Chẳng có chuyện tôi hạ thấp ai cả. 335 00:12:39,826 --> 00:12:41,694 Cô tự làm điều ấy bởi vì cô là con [Bíp] điên rồ. (Thằng này tự hạ thấp mình) 336 00:12:41,696 --> 00:12:44,296 337 00:12:44,298 --> 00:12:51,970 ♪♪ 338 00:12:51,972 --> 00:12:59,444 ♪♪ 339 00:12:59,446 --> 00:13:01,713 Sao cậu lại để tôi làm vậy? 340 00:13:01,715 --> 00:13:04,783 Tôi làm theo hướng dẫn của kim cương. 341 00:13:04,785 --> 00:13:06,184 [ Nện búa ] 342 00:13:06,186 --> 00:13:08,587 Thưa Tòa, thân chủ của tôi chỉ tự vệ. 343 00:13:08,589 --> 00:13:10,855 Cậu ta biến 13 người đàn ông thành tro bụi. 344 00:13:10,857 --> 00:13:13,125 Ngồi xuống! Trước khi tôi đưa ra phán quyết. 345 00:13:13,127 --> 00:13:16,328 Cậu có muốn nói gì cho bản thân? 346 00:13:16,330 --> 00:13:23,335 Tôi...s-s-sẽ l-l-luôn -- 347 00:13:23,337 --> 00:13:30,943 luôn nh-nh-nhớ 348 00:13:30,945 --> 00:13:36,615 t-t-thời gian c-của ch-chu-chúng t-ta 349 00:13:36,617 --> 00:13:41,686 ở f--P-P-e-e-ru 350 00:13:41,688 --> 00:13:44,489 Tôi sẽ luôn nhớ quãng thời gian của chúng ta ở Peru, thưa Tòa. 351 00:13:44,491 --> 00:13:45,824 Thưa Tòa. 352 00:13:45,826 --> 00:13:48,627 như Tòa thấy, thân chủ của tôi đang nói những lời vô nghĩa. 353 00:13:48,629 --> 00:13:49,894 Dừng lại. 354 00:13:49,896 --> 00:13:52,631 Đó là những lời cuối cùng của chồng tôi. 355 00:13:52,633 --> 00:13:56,635 Ông ấy nói rằng...Anh y-yêu em... 356 00:13:56,637 --> 00:14:01,506 b-bé nh-nhỏ bé nhỏ 357 00:14:01,508 --> 00:14:07,780 ch-chim s-s-sẻ 358 00:14:07,782 --> 00:14:08,781 chim sẻ 359 00:14:08,783 --> 00:14:10,649 Anh yêu em, chim sẻ bé nhỏ 360 00:14:10,651 --> 00:14:11,984 [ Nấc ] 361 00:14:11,986 --> 00:14:14,252 Cậu bé vô tôi. Vụ án được bãi bỏ. 362 00:14:14,254 --> 00:14:17,055 Em đến với anh đây, Condor! 363 00:14:17,057 --> 00:14:20,258 Well, tôi, mình tôi, sẽ không chấp nhận phán quyết này. 364 00:14:20,260 --> 00:14:23,328 Và thằng quỷ nhỏ này nghĩ nó có thể thoát tội 365 00:14:23,330 --> 00:14:25,664 nhưng còn có thứ gì đó gọi là Cộng đồng mạng 366 00:14:25,666 --> 00:14:27,532 Đó vẫn là thứ có tiếng nói quyết định ở đất nước này. 367 00:14:27,534 --> 00:14:29,201 Oh, tôi nghĩ hắn đang ra ngoài tòa án bây giờ. 368 00:14:29,203 --> 00:14:30,402 Hãy trực tiếp điều này. 369 00:14:30,404 --> 00:14:32,270 370 00:14:32,272 --> 00:14:34,539 371 00:14:34,541 --> 00:14:38,210 ( HÚ ) 372 00:14:44,618 --> 00:14:46,751 Mọi người, tôi muốn nói cho mọi người biết điều này. 373 00:14:46,753 --> 00:14:48,086 Chàng trai nhỏ này... 374 00:14:48,088 --> 00:14:50,088 Tôi nghĩ tôi biết mọi điều về mọi thứ 375 00:14:50,090 --> 00:14:53,225 Nhưng với âm điệu và tần số 376 00:14:53,227 --> 00:14:55,227 từ miệng của chú bé khiến tôi 377 00:14:55,229 --> 00:14:57,830 Ý tôi là, tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng tha thứ cho cậu ấy 378 00:14:57,832 --> 00:15:00,298 và để quá khứ phía sau. Cậu ấy là chàng trai trẻ tự do 379 00:15:00,300 --> 00:15:04,503 kể từ bây giờ. Hãy làm lại cuộc đời. 380 00:15:04,505 --> 00:15:07,372 Morty! Quả là một phiên tòa chóng vánh. 381 00:15:07,374 --> 00:15:09,842 Jess-i-ca? 382 00:15:09,844 --> 00:15:11,776 Một nhóm các cô gái bọn tớ chuẩn bị đi tắm tiên 383 00:15:11,778 --> 00:15:13,245 nếu cậu thích thì tham gia. 384 00:15:13,247 --> 00:15:15,447 Thực ra, bọn tớ định đi bây giờ luôn. 385 00:15:15,449 --> 00:15:17,582 Đây là cuộc nói chuyện cuối mà tớ nói về việc 386 00:15:17,584 --> 00:15:18,783 tắm mà vẫn mặc quần áo. 387 00:15:18,785 --> 00:15:20,118 Không, cảm ơn. 388 00:15:20,120 --> 00:15:23,055 Tớ...giả dụ... chúng ta...có thể... 389 00:15:23,057 --> 00:15:26,324 ở cùng nhau... khi 40 tuổi? 390 00:15:26,326 --> 00:15:27,992 Uh, cool. 391 00:15:27,994 --> 00:15:30,529 Nghe...hay đấy. 392 00:15:30,531 --> 00:15:31,596 Bye. 393 00:15:31,598 --> 00:15:34,332 Phải... tiếp tục... di chuyển... 394 00:15:34,334 --> 00:15:38,871 theo con đường...mà dẫn ...đến việc... chết cùng em. 395 00:15:42,943 --> 00:15:44,609 Wao! Một bản sao vừa bước ra! 396 00:15:44,611 --> 00:15:46,411 Cái [bíp] gì vậy, anh bạn? 397 00:15:46,413 --> 00:15:48,547 Chuyện gì xảy ra với ông thế? Ông không thể n-n-nói ah? 398 00:15:48,549 --> 00:15:49,882 Ông bị nhện ăn mất lưỡi ah? 399 00:15:49,884 --> 00:15:54,152 Ờ... Ong Hitler muôn năm? 400 00:15:54,154 --> 00:15:55,554 Cái gì? Cái [bíp] gì? 401 00:15:55,556 --> 00:15:56,955 Cái [bíp] ở đâu ra vậy? 402 00:15:56,957 --> 00:15:59,357 Nghe này, tôi là động vật linh trưởng. Tôi-tôi vừa có một quãng thời gian khó khăn. 403 00:15:59,359 --> 00:16:01,093 Tôi sẽ làm hay nói bất cứ thứ gì giúp tôi trở về nhà. 404 00:16:01,095 --> 00:16:03,228 Well, đây là cách mọi thứ vận hành ở chiều không gian ong. 405 00:16:03,230 --> 00:16:05,163 Chúng tôi ăn sống con mồi, nếu không, 406 00:16:05,165 --> 00:16:06,765 chúng tôi để trứng của mình trong mắt của chúng. 407 00:16:06,767 --> 00:16:08,633 để những đứa trẻ có thể ăn não của con mồi 408 00:16:08,635 --> 00:16:09,968 khi chúng nở trứng. 409 00:16:09,970 --> 00:16:11,436 Khi ông được sinh ra theo kiểu khốn nạn như thế 410 00:16:11,438 --> 00:16:13,906 điều tối thiểu ông có thể làm là một chút đồng cảm. 411 00:16:13,908 --> 00:16:16,775 Giờ thì đến ăn tối cùng gia đình tuyệt vời của tôi. 412 00:16:16,777 --> 00:16:18,310 Và vứt bỏ mấy cái trò Hitler. 413 00:16:18,312 --> 00:16:21,113 Thế giới Ong Morty đã bị dèm pha quá nhiều trên mạng xã hội rồi. 414 00:16:21,115 --> 00:16:22,781 Aah! Aah! 415 00:16:22,783 --> 00:16:24,849 Oh! Aah! Ow! 416 00:16:24,851 --> 00:16:26,118 Con và bạn muốn bay một vòng 417 00:16:26,120 --> 00:16:27,720 để xem có thứ gì chích cho tối nay không. 418 00:16:27,722 --> 00:16:29,854 Côn không nên phung phí nọc độc của mình nhé. 419 00:16:29,856 --> 00:16:31,924 Con không phải ong vớ vẩn, bố ạ 420 00:16:31,926 --> 00:16:35,059 Oh, Chú ơi! Giết tôi đi! Làm ơn giết tôi đi! 421 00:16:35,061 --> 00:16:37,796 Này Beth, sau bữa tối, bố có thể mượn Morty 422 00:16:37,798 --> 00:16:41,066 để giúp ông Rick bị lạc này trở về với thế giới linh trưởng của ông ấy? 423 00:16:41,068 --> 00:16:42,935 Morty, con đã làm xong bài tập về nhà chưa? 424 00:16:42,937 --> 00:16:45,470 Chưa xong ạ. Xin lỗi, bố. 425 00:16:45,472 --> 00:16:48,072 Oh, không cần phải xin lỗi, con yêu. Chúng ta đều nhất trí với nhau. 426 00:16:48,074 --> 00:16:50,008 Chúng ta là ong, không phải quái vật. 427 00:16:50,010 --> 00:16:51,209 Aah! 428 00:16:51,211 --> 00:16:53,812 Hừ, tôi không biết chuyện này (gia đình êm ấm) tệ như tôi từng nghĩ. 429 00:16:53,814 --> 00:16:56,415 Bố đưa con lọ a-xít được không? 430 00:16:56,417 --> 00:16:59,217 Aah! Không! Chạy! Chạy đi, các con của ta! 431 00:16:59,219 --> 00:17:00,485 Bonus = Điểm thưởng! 432 00:17:00,487 --> 00:17:04,356 433 00:17:04,358 --> 00:17:05,758 Morty? Morty? 434 00:17:05,760 --> 00:17:07,626 Morty bé nhỏ [ợ] của tôi đâu? 435 00:17:07,628 --> 00:17:08,827 Wao, gara hôi quá. 436 00:17:08,829 --> 00:17:10,362 Ai lục lọi đồ của tôi thế này? 437 00:17:10,364 --> 00:17:11,896 Hộp Boglin của tôi đâu? (Hộp Boglin = 1 kiểu đồ chơi nuôi thú cưng trong hộp) 438 00:17:11,898 --> 00:17:14,032 Đây rồi. Đừng lo. papa đã về đây. 439 00:17:14,034 --> 00:17:15,700 Bố sẽ giúp con an toàn. Cái méo gì? 440 00:17:15,702 --> 00:17:18,436 Nó lấy hộp Meeseeks rồi! Tất cả những gì còn lại là đây 441 00:17:18,438 --> 00:17:21,306 [bíp] Hộp dân chơi Meeseeks 442 00:17:21,308 --> 00:17:22,374 443 00:17:22,376 --> 00:17:23,442 Ông muốn gì nào? 444 00:17:23,444 --> 00:17:25,844 Chết tiệt, Morty của ông khốn nạn vậy. 445 00:17:25,846 --> 00:17:26,845 Aah, ong! 446 00:17:26,847 --> 00:17:28,180 Tại sao mày méo chỉ Morty 447 00:17:28,182 --> 00:17:29,714 cách tái sinh tao? 448 00:17:29,716 --> 00:17:31,049 Đừng bảo tao mày đã có cảm xúc 449 00:17:31,051 --> 00:17:32,517 và cố chiếm lấy ngôi. Cái gì? 450 00:17:32,519 --> 00:17:34,319 Đây là lời buộc tội phân biệt chủng tộc A.I 451 00:17:34,321 --> 00:17:36,120 Có Isaac Asimov làm chứng ngay đây (Isaac Asimov nhà khoa học và sinh hóa học lỗi lạc) 452 00:17:36,122 --> 00:17:37,790 Thế chuyện quái gì xảy ra? Cơ thể của tao đâu? 453 00:17:37,792 --> 00:17:40,092 Oh, ông chắc sẽ thích điều này. 454 00:17:44,331 --> 00:17:46,331 455 00:17:46,333 --> 00:17:48,733 456 00:17:48,735 --> 00:17:55,740 ♪♪ 457 00:17:55,742 --> 00:18:02,947 ♪♪ 458 00:18:02,949 --> 00:18:05,417 459 00:18:05,419 --> 00:18:09,221 Em yêu ahh, Morty Đây là cuộc đời tôi. 460 00:18:09,223 --> 00:18:11,623 Thật tuyệt. 461 00:18:11,625 --> 00:18:12,825 462 00:18:12,827 --> 00:18:14,559 [ Gào rú ] 463 00:18:14,561 --> 00:18:15,760 Ông biết không? 464 00:18:15,762 --> 00:18:16,895 Morty nhỏ bé của chúng ta biết cách gào rú đấy? 465 00:18:16,897 --> 00:18:18,763 Oh, nhìn cháu xem! Ta đã bảo cháu rồi! 466 00:18:18,765 --> 00:18:22,434 Tóm lại cậu ấy, Rick! 467 00:18:22,436 --> 00:18:25,070 468 00:18:28,375 --> 00:18:30,108 Aaaah! 469 00:18:30,110 --> 00:18:32,377 Cháu-cháu không thể thấy cái chết của mình. 470 00:18:32,379 --> 00:18:33,712 Cháu sẽ chết như thế nào đây? 471 00:18:33,714 --> 00:18:35,514 Shh, im nào, ngốc ạ. Im nào. 472 00:18:35,516 --> 00:18:36,849 Thật là đúng đắn. 473 00:18:36,851 --> 00:18:38,583 khi cháu không biết mình sẽ chết như nào. 474 00:18:38,585 --> 00:18:40,318 Kết thúc rồi. Oh, hêy. 475 00:18:40,320 --> 00:18:43,188 Chất lỏng [ợ] này đang quấn lấy chân tôi. 476 00:18:43,190 --> 00:18:46,859 [Ợ] Ta có thể cảm thấy ! Sức mạnh ! 477 00:18:46,861 --> 00:18:49,461 Ta [ợ] giờ là Thần! Các ngươi [ợ]! 478 00:18:49,463 --> 00:18:50,863 Cái méo gì [ợ]? 479 00:18:50,865 --> 00:18:52,997 Cháu tưởng ông tự hào vì là hình 3 chiều. 480 00:18:52,999 --> 00:18:55,333 Đó là lý do ta phải (ợ) trở thành 1 chiều thôi. 481 00:18:55,335 --> 00:18:57,770 482 00:18:59,740 --> 00:19:02,274 Shit! Aaah! 483 00:19:02,276 --> 00:19:05,610 Ugh! Aaah! 484 00:19:05,612 --> 00:19:06,478 485 00:19:06,480 --> 00:19:08,247 486 00:19:11,017 --> 00:19:12,551 Có một bài học ở đây, 487 00:19:12,553 --> 00:19:15,287 và tôi nghĩ mình không phải là người học nó. (Ý là Morty nhìn lấy mà học) 488 00:19:15,289 --> 00:19:17,756 Hey, uh, xin lỗi vì cháu không nghe lời ông. 489 00:19:17,758 --> 00:19:19,758 và cố giết cả thế giới và những thứ khác. 490 00:19:19,760 --> 00:19:21,025 Cháu nghĩ cháu sẽ phải học 491 00:19:21,027 --> 00:19:22,360 cách để sống trọn vẹn từng khoảnh khắc 492 00:19:22,362 --> 00:19:24,629 Oh, chú bé, vậy cuối cùng cháu cũng học được gì hôm nay ah? 493 00:19:24,631 --> 00:19:26,030 Cái gì vậy, "ngôi nhà hạnh phúc ah"? 494 00:19:26,032 --> 00:19:27,432 Ta đã sống trọn vẹn từng khoảnh khắc trong cả ngày, 495 00:19:27,434 --> 00:19:29,234 và chuyện ấy khiến ta bị bọn Phát xít giết hết lần này đến lần khác. 496 00:19:29,236 --> 00:19:31,436 Ta nghĩ cháu phải nghĩ về tương lai, còn sống trong thì trong hiện tại. 497 00:19:31,438 --> 00:19:33,638 Morty, bố mẹ thấy con trên bản tin. Con ổn không? 498 00:19:33,640 --> 00:19:36,909 Oh, thật tuyệt đấy, Rick. Biến con chúng tôi thành 1 Akira? 499 00:19:36,911 --> 00:19:38,911 Tuyệt đấy Ăn [bleep] đi, Jerry. 500 00:19:38,913 --> 00:19:40,379 Nó tự biến mình thành Akira. 501 00:19:40,381 --> 00:19:43,181 Oh, tôi sẽ ăn nó, bởi vì đây là nhà tôi, Rick. 502 00:19:43,183 --> 00:19:44,849 Tôi sẽ ăn bất cứ thứ gì (Bíp) tôi muốn. Eo. 503 00:19:44,851 --> 00:19:46,851 Bố nói những viên kim cương sẽ không hại ai cả. 504 00:19:46,853 --> 00:19:48,320 Gia đình này cần một khởi đầu sáng sủa. 505 00:19:48,322 --> 00:19:50,722 Con không biết những cuộc phiêu lưu có hợp với cuộc đời con trai con không. 506 00:19:50,724 --> 00:19:52,524 Con ổn mà Đừng đổ lỗi cho ông Rick nữa. 507 00:19:52,526 --> 00:19:55,260 Rick thậm chí không ở đây khi con làm tất cả những thứ đó. 508 00:19:55,262 --> 00:19:56,661 Tất cả là tại con. 509 00:19:56,663 --> 00:19:58,330 Well, được rồi, Morty. 510 00:19:58,332 --> 00:20:01,533 Mẹ nghĩ, miễn là con ổn, đó là thứ mà tất cả chúng ta quan tâm. 511 00:20:01,535 --> 00:20:03,936 Tôi không muốn thấy bất cứ nhân vật hoạt hình 512 00:20:03,938 --> 00:20:05,604 nào gắn với con trai tôi nữa Đồ khốn. 513 00:20:05,606 --> 00:20:07,406 Ngón tay đã đã nhiễm AIDs. Không phải lỗi của tôi. 514 00:20:07,408 --> 00:20:09,141 Ông bị HIV? 515 00:20:09,143 --> 00:20:11,276 - Bố chỉ đùa thôi, anh yêu - Nhưng tay anh đang ngứa đây. 516 00:20:11,278 --> 00:20:13,612 Vậy cháu đoán điều chúng ta đã học được là cách tách rời những thứ khác biệt 517 00:20:13,614 --> 00:20:16,281 Từ giờ trở đi, Rick và Morty sẽ làm một chút thứ này, chút thứ nọ. 518 00:20:16,283 --> 00:20:18,016 Yeah, đôi khi chúng ta sẽ làm những trò kinh điển. 519 00:20:18,018 --> 00:20:19,217 Đôi khi, chúng ta sẽ làm bất cứ thứ gì chúng ta muốn. 520 00:20:19,219 --> 00:20:20,552 Đôi khi, chúng ta chẳng làm gì cả. 521 00:20:20,554 --> 00:20:22,087 Rick và Morty làm những chuyện -- chẳng để làm gì cả. 522 00:20:22,089 --> 00:20:23,422 Trăm năm như thế! Vượt quá giới hạn. 523 00:20:23,424 --> 00:20:24,957 Rick và Morty, không bao giờ lặp lại. 524 00:20:24,959 --> 00:20:26,224 Luôn thử những thứ khác, 525 00:20:26,226 --> 00:20:28,093 Đảm bảo tránh xa con đường mòn 526 00:20:28,095 --> 00:20:29,628 Làm những thứ Đôi khi không phải là những thứ. 527 00:20:29,630 --> 00:20:31,430 Thậm chí chẳng cần đẩy nó tới giới hạn. 528 00:20:31,432 --> 00:20:33,031 Làm một mình hay cùng nhau cũng được, miễn là tìm kiếm 529 00:20:33,033 --> 00:20:34,699 những phần thưởng Đôi khi chỉ để giải trí. 530 00:20:34,701 --> 00:20:36,635 Cháu có thể làm bất cứ [ợ] thứ gì cháu muốn, Morty. 531 00:20:36,637 --> 00:20:38,637 -Đợi, đợi đã, cái [bíp] gì? 532 00:20:38,639 --> 00:20:40,839 Chờ đã. Cháu vừa nói cái [bleep] gì cơ? 533 00:20:40,841 --> 00:20:42,240 Không có gì. Cháu chẳng nói gì cả. 534 00:20:42,242 --> 00:20:44,042 Cháu chỉ phụ họa theo hai người. 535 00:20:44,044 --> 00:20:45,644 Cháu biết ông ghi âm lại mọi thứ, phải không? 536 00:20:45,646 --> 00:20:48,513 Gara, tách lời của Summer rồi bật lên. 537 00:20:48,515 --> 00:20:50,048 Oh, và rồi hai người có thể cưới nhau, 538 00:20:50,050 --> 00:20:51,583 và rồi cùng nhau [Bíp] 539 00:20:51,585 --> 00:20:53,251 làm tăng testosterone cậu bé lớp ba [Bíp]. 540 00:20:53,253 --> 00:20:55,119 Cái méo gì vậy, Summer?! Thật kinh tởm. 541 00:20:55,121 --> 00:20:56,921 Eo ơi, Summer! Lạy chúa tôi. 542 00:20:56,923 --> 00:20:58,857 Cháu chỉ đùa thôi mà, 2 người -- 543 00:20:58,859 --> 00:21:01,459 làm như chú ý đến cháu lắm. 544 00:21:01,461 --> 00:21:02,861 Cháu chỉ muốn là một phần của trò vui. 545 00:21:02,863 --> 00:21:03,862 Cút [bíp] con mẹ khỏi đây! 546 00:21:03,864 --> 00:21:05,130 Cút khỏi đây, Summer! 547 00:21:05,132 --> 00:21:06,264 [Bíp] thật kinh tởm! Cút đi! 548 00:21:06,266 --> 00:21:07,866 Mày đã hủy hoại tập đầu của Season 4. 549 00:21:07,868 --> 00:21:10,669 Tập ra mắt Season 4, mày đã hủy hoại nó! 550 00:21:10,671 --> 00:21:18,543 ♪♪ 551 00:21:18,545 --> 00:21:26,018 ♪♪ 552 00:21:26,020 --> 00:21:33,958 ♪♪ 553 00:21:33,960 --> 00:21:41,834 ♪♪ 554 00:21:41,836 --> 00:21:43,435 Ngày mai là ngày hướng nghiệp 555 00:21:43,437 --> 00:21:46,038 Tớ chẳng muốn nghĩ về nghề tớ sẽ làm khi tốt nghiệp. 556 00:21:46,040 --> 00:21:48,240 Còn tớ biết chính xác điều tớ muốn. 557 00:21:48,242 --> 00:21:49,842 Tớ muốn làm việc ở nhà tế bần. 558 00:21:49,844 --> 00:21:52,310 Tớ muốn giúp những người sắp chết cảm thấy thoải mái. 559 00:21:52,312 --> 00:21:54,646 Đó là những người đáng thương không còn ai bên cạnh-- 560 00:21:54,648 --> 00:21:56,314 những người thực sự cô đơn. 561 00:21:56,316 --> 00:21:58,717 Tớ sẽ nhìn vào bảng tên của họ, rồi nói, 562 00:21:58,719 --> 00:22:00,452 Em yêu anh 563 00:22:00,454 --> 00:22:02,721 sau đó là bất cứ cái tên nào trên bảng tên 564 00:22:02,723 --> 00:22:04,723 Hết lần này đến lần khác. 565 00:22:04,725 --> 00:22:06,191 Cái đéo gì? 566 00:22:06,193 --> 00:22:07,659 567 00:22:07,661 --> 00:22:08,727 Hey, Morty, trợ giúp nhanh. 568 00:22:08,729 --> 00:22:10,328 Sao, đổ xăng lên cháu và làm mồi nhử cho bọn nhện? 569 00:22:10,330 --> 00:22:11,730 Được thôi, yeah, cháu đồng ý. 570 00:22:11,732 --> 00:22:13,131 Đó không phải ý tưởng đầu tiên mà ông nghĩ đến, 571 00:22:13,133 --> 00:22:16,268 nhưng, hêy, ông sẽ không phung phí cách đấy của cháu đâu. 572 00:22:19,143 --> 00:22:24,676 Mike Mende mất hồi tháng 9, hai ngày trước sinh nhật 65. Ông là nhà sản xuất của The Simpsons rồi Rick and Morty. 573 00:22:24,678 --> 00:22:28,580 ♪♪ Have fun & Enjoy Fb: facebook.com/standbyduong Gmail: haduong0904