1 00:00:02,469 --> 00:00:04,202 2 00:00:04,204 --> 00:00:05,270 Chúng ta hết sirô rồi. 3 00:00:05,272 --> 00:00:06,338 Huh. Cả nhà biết không? 4 00:00:06,340 --> 00:00:09,007 Có lẽ bố sẽ nhờ quản gia của mình. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,276 Glootie? - Đủ chưa? 6 00:00:11,278 --> 00:00:12,945 - Cảm ơn, Glootie. - Gì nữa không? 7 00:00:12,947 --> 00:00:14,479 Ông có muốn phát triển một app mới? 8 00:00:14,481 --> 00:00:15,948 - Không cảm ơn, Glootie. - Hey, khỏe không, Glootie? 9 00:00:15,950 --> 00:00:17,816 Chào, Morty. Cậu có muốn phát triển một app mới? 10 00:00:17,818 --> 00:00:19,217 - Không cảm ơn. - Rick, sao mà có chữ, 11 00:00:19,219 --> 00:00:21,353 "Đừng phát triển app của tôi", trước trán của quản gia vậy? 12 00:00:21,355 --> 00:00:22,687 Tại sao, anh muốn phát triển một app ah? 13 00:00:22,689 --> 00:00:23,756 Ah, tôi mừng vì anh đã hỏi, Jerry 14 00:00:23,758 --> 00:00:25,490 Bởi vì tôi muốn anh không phát triển app của hắn. 15 00:00:25,492 --> 00:00:28,693 Glootie, đi photo tài liệu hay làm gì đó đi. 16 00:00:28,695 --> 00:00:31,429 Well, nếu ai muốn phát triển một app với tôi, tôi luôn ở đây nhé. 17 00:00:31,431 --> 00:00:33,966 Cậu ấy có vẻ thực sự rất muốn phát triển app. 18 00:00:33,968 --> 00:00:36,168 Đúng đấy cháu yêu, nhưng chẳng ai lại muốn hắn làm đâu. 19 00:00:36,170 --> 00:00:37,569 Giờ thì, nếu mọi người cho phép, 20 00:00:37,571 --> 00:00:39,504 Tôi cần một chuyên phiêu lưu riêng tư nhanh gọn 21 00:00:39,506 --> 00:00:43,375 và chuyến này sẽ không bị Ron Howard đạo diễn. Ồ, ông sắp đi ị đấy? (Ron Howard giành 2 oscar, đạo diễn A Beautiful Mind và Apollo 13) 22 00:00:43,377 --> 00:00:45,110 Khi ông ngoại Rick vỗ bụng như thế 23 00:00:45,112 --> 00:00:46,645 và đi mà không có Morty, nghĩa là ông ấy đi ị. 24 00:00:46,647 --> 00:00:48,647 Ông ấy ngại khi nói ra chuyện ấy. Ông ấy có một nơi bí mật để ị. 25 00:00:48,649 --> 00:00:50,382 RICK: Thôi nào, im [BLEEP] đi, Summer. 26 00:00:50,384 --> 00:00:53,117 BETH: Con yêu, sao con không hứng khởi như thế về bài thi SATs? (SATs = 1 dạng thi đại học). 27 00:00:53,119 --> 00:00:56,054 Well, bố đủ mạnh mẽ để đơn giản nói rằng, "Tôi chuẩn bị đi ị đây". 28 00:00:56,056 --> 00:00:59,324 và tôi sẽ rất vinh dự nếu được đi ị cùng Ron Howard. 29 00:00:59,326 --> 00:01:01,259 Beth: Giỏi quá, anh yêu. Summer: Thế cơ chứ, bố. Morty: Con là fan của bố. 30 00:01:01,261 --> 00:01:03,796 31 00:01:05,532 --> 00:01:07,065 Ông ta thực sự bắt cậu làm nhưng chuyện này ah? 32 00:01:07,067 --> 00:01:08,400 Thế anh có muốn làm một app không? 33 00:01:08,402 --> 00:01:10,669 - Bỏ qua đi, Glootie. - Hmm, tiếc cho anh. 34 00:01:10,671 --> 00:01:12,404 Oh, thế á? Tại sao vậy? 35 00:01:12,406 --> 00:01:13,938 Ờ, bởi đây là app mà anh muốn làm ra. 36 00:01:13,940 --> 00:01:16,274 - Tôi có thể hỏi đấy là gì không? - Dĩ nhiên. 37 00:01:16,276 --> 00:01:19,143 Đó luôn là bước đầu tiên để phát triển một app. 38 00:01:19,145 --> 00:01:22,547 Ah. 39 00:01:22,549 --> 00:01:23,816 Chốt 50/50 lợi nhuận! Đó là thỏa thuận cuối cùng! 40 00:01:24,018 --> 00:01:36,161 CHÚC XEM PHIM VUI VẺ 41 00:01:36,163 --> 00:01:48,173 facebook: haduong0904 42 00:01:48,175 --> 00:02:00,252 gmail: haduong0904 43 00:02:00,254 --> 00:02:12,330 ♪ ♪ 44 00:02:12,332 --> 00:02:24,342 ♪ ♪ 45 00:02:24,545 --> 00:02:27,913 46 00:02:32,887 --> 00:02:37,155 ♪ ♪ 47 00:02:37,157 --> 00:02:40,825 48 00:02:40,827 --> 00:02:44,063 49 00:02:47,234 --> 00:02:50,669 Không rõ nguyên nhân (làm cây gãy) 50 00:02:52,439 --> 00:02:56,408 51 00:03:00,114 --> 00:03:02,581 52 00:03:02,583 --> 00:03:13,258 ♪ ♪ 53 00:03:13,260 --> 00:03:15,928 54 00:03:19,934 --> 00:03:23,369 Phép truy ngược tiêu hóa. (phát hiện ra bánh sandwich) 55 00:03:24,271 --> 00:03:25,737 Đến lúc gặp kẻ tạo ra mày rồi. 56 00:03:25,739 --> 00:03:27,406 57 00:03:27,408 --> 00:03:28,807 Hai người làm gì ở đây thế? 58 00:03:28,809 --> 00:03:30,408 Bố vừa làm một app ah? Did you develop an app? 59 00:03:30,410 --> 00:03:32,344 Luật đầu tiên trong phòng phát triển app, con trai 60 00:03:32,346 --> 00:03:33,745 Đừng bao giờ tuân thủ luật. 61 00:03:33,747 --> 00:03:36,749 Trừ khi luật đấy được xăm trên trán của thằng ngoài hành tinh này, bố 62 00:03:36,751 --> 00:03:38,550 Tại sao bố nghĩ Rick phải làm thế? 63 00:03:38,552 --> 00:03:40,218 Vì ông ấy là một kẻ cực kỳ lạ lùng. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,353 Không, bố, không 65 00:03:41,355 --> 00:03:42,887 Để những điều tồi tệ không xảy ra. 66 00:03:42,889 --> 00:03:45,023 Những điều tồi tệ mà ông ngoại quá lười để phải giải thích. 67 00:03:45,025 --> 00:03:46,759 Này, chúng ta vừa có người dùng đầu tiên. 68 00:03:47,694 --> 00:03:49,828 69 00:03:49,830 --> 00:03:52,230 Whao, app mới này vừa match con 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,899 với một gã phù hợp với "kiểu của con". 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,969 "Kiểu của con", Rất là chăm học. 72 00:03:56,971 --> 00:03:57,970 Hey! 73 00:03:57,972 --> 00:04:00,839 "Kiểu của con" làm việc tại cửa hàng ăn nhanh Jersey Mike 74 00:04:00,841 --> 00:04:02,975 và một năm xem 25 show diễn rock của Phish 75 00:04:02,977 --> 00:04:05,577 - Thế mới là Danny chứ. - Summer! 76 00:04:05,579 --> 00:04:06,979 - Danny? - Summer Smith? 77 00:04:06,981 --> 00:04:09,581 Có phải Danny Publits từ app Lovefinderrz với hai chữ "R" và một chữ "Z"? 78 00:04:09,583 --> 00:04:12,184 Anh chạy một mạch đến đây trong khi cứ nhìn vào profile của em. 79 00:04:12,186 --> 00:04:13,918 Anh vấp vào dây cứu hỏa và bị ngã 80 00:04:13,920 --> 00:04:15,788 vì vậy người anh dính đầy bụi với mồ hôi. 81 00:04:15,790 --> 00:04:17,189 Và cho dù sau khi tắm táp, 82 00:04:17,191 --> 00:04:19,191 Anh vẫn như một ban nhạc rock không thể ngừng chơi nhạc (ý nói bị phát điên, mất trí) 83 00:04:19,193 --> 00:04:21,593 nhưng anh nghĩ thế giới này quan tâm quá nhiều đến các ban nhạc 84 00:04:21,595 --> 00:04:23,862 và quá ít đến tình yêu. 85 00:04:23,864 --> 00:04:26,331 Và anh nghĩ anh đã yêu em. - Em cũng thế. 86 00:04:26,333 --> 00:04:28,733 Chào, tôi là mẹ của đứa con gái chưa đủ tuổi vị thành niên. 87 00:04:28,735 --> 00:04:30,335 Rất vui được gặp... whoa! 88 00:04:30,337 --> 00:04:32,604 Thôi nào. Vừa mới gặp mà. [ Chuông điện thoại reo ] 89 00:04:32,606 --> 00:04:34,006 Ờ, vụ hẹn hò này không được rồi. 90 00:04:34,008 --> 00:04:35,607 Đợi đã. Em đi đâu... [ Chuông điện thoại reo ] 91 00:04:35,609 --> 00:04:36,809 Thôi đừng bận tâm. [ Chuông điện thoại reo ] 92 00:04:36,811 --> 00:04:39,744 Anh nghỉ việc. Anh là gay và anh yêu Xander cơ, 93 00:04:39,746 --> 00:04:42,747 Mấy cái điện thoại ngu xuẩn đang hủy hoại chúng ta. 94 00:04:42,749 --> 00:04:44,349 Hey, em yêu. 95 00:04:44,351 --> 00:04:46,418 Anh yêu, con gái chúng ta vừa bỏ đi với một thằng ném đĩa bay 96 00:04:46,420 --> 00:04:48,220 bởi vì một cái app thực sự ngu xuẩn 97 00:04:48,222 --> 00:04:49,621 rất khó để nhớ tên 98 00:04:49,623 --> 00:04:53,625 Tên nó cực ngớ ngẩn, không sáng tạo và dơ dáy. 99 00:04:53,627 --> 00:04:54,827 Dù sao thì em sẽ đến muộn nhé. Yêu anh. 100 00:04:54,829 --> 00:04:57,029 Ok, anh cũng yêu em. (Bảng: Ý tưởng đặt tên app của Jerry) 101 00:04:57,364 --> 00:04:59,832 Okay, Glootie, xóa app thôi. 102 00:04:59,834 --> 00:05:02,234 Không thể xóa được. Tôi chỉ là một quản gia. 103 00:05:02,236 --> 00:05:05,037 [ LA HÉT ] 104 00:05:05,039 --> 00:05:06,905 Ơ, đó không phải cách app hoạt động. 105 00:05:06,907 --> 00:05:08,773 Thế thì làm cho nó hoạt động đi. 106 00:05:08,775 --> 00:05:11,643 Cách này không làm cho chuyện hoạt động ấy hoạt động được. 107 00:05:11,645 --> 00:05:13,111 Tắt... tắt máy chủ đi. 108 00:05:13,113 --> 00:05:14,847 Đừng nghĩ bọn tôi ngu. 109 00:05:14,849 --> 00:05:16,981 Bọn tôi biết mọi app cần phải có máy chủ. 110 00:05:16,983 --> 00:05:17,916 Máy chủ ở trên tàu mẹ cơ. 111 00:05:17,918 --> 00:05:19,051 Tàu mẹ ở đâu? 112 00:05:19,053 --> 00:05:20,652 - Nó đang đến đây. - Đưa chúng tôi lên nó. 113 00:05:20,654 --> 00:05:21,920 - Không. - Có. 114 00:05:21,922 --> 00:05:23,522 Lắc hắn thêm nữa đi, Morty. Cách này hiệu quả đấy. 115 00:05:23,524 --> 00:05:24,989 Đưa chúng tôi đến tàu mẹ 116 00:05:24,991 --> 00:05:27,259 [ BEEPING ] 117 00:05:27,261 --> 00:05:29,594 118 00:05:29,596 --> 00:05:32,731 119 00:05:32,733 --> 00:05:37,402 [ BEEPING vẫn kêu ] 120 00:05:37,404 --> 00:05:39,271 Okay, đừng lắc tôi. Đừng lắc tôi. 121 00:05:39,273 --> 00:05:41,339 JERRY: Một ứng dụng kêu bíp khi có điềm xấu. 122 00:05:41,341 --> 00:05:43,542 Gã này có tài năng đấy. Có nên mạnh tay với gã không? 123 00:05:43,544 --> 00:05:45,210 Có và bố phải làm thế. 124 00:05:49,015 --> 00:05:51,684 Bảng: Thức ăn tốt nhất cho ếch. 125 00:05:51,686 --> 00:05:53,418 - Ribbit, ribbit. - Ribbit, ribbit. (Ribbit: fim hoạt hình năm 2014 về một con ếch) 126 00:05:53,420 --> 00:05:55,420 - Hey, ribbit, ribbit, ribbit! - Ribbit, ribbit, ribbit! 127 00:05:55,422 --> 00:05:57,422 Nghe này anh em. Thằng này muốn ăn tôi lắm đấy. 128 00:05:57,424 --> 00:05:58,823 Mày muốn ăn tao, phải không? 129 00:05:58,825 --> 00:06:00,559 - Ribbit. - Đùa thôi. Làm tí đá đi. 130 00:06:00,561 --> 00:06:02,561 - Mày có phải Vermigurber? - Gã này muốn gì? 131 00:06:02,563 --> 00:06:04,563 Con khỉ đột này là ai vậy? - Tao đến đây để hỏi về một cái bánh sandwich. 132 00:06:04,565 --> 00:06:06,364 Oh, thế mày đến đúng chỗ rồi... 133 00:06:06,366 --> 00:06:08,633 ... vì mày sẽ được ăn đạn sandwich 134 00:06:08,635 --> 00:06:11,236 được kẹp giữa hai khẩu súng. 135 00:06:11,238 --> 00:06:13,772 [ CHUÔNG ĐT ] Mày sẽ muốn nghe điện thoại đấy. 136 00:06:13,774 --> 00:06:15,440 137 00:06:15,442 --> 00:06:16,575 Hello? 138 00:06:16,577 --> 00:06:18,777 Bố, hay đưa con người bất cứ thứ gì ông ta muốn. 139 00:06:18,779 --> 00:06:20,713 Ông ta biết con sống ở đâu. Ông ta bị điên đấy. 140 00:06:20,715 --> 00:06:23,448 Thằng [BLEEP] ngu. 141 00:06:23,450 --> 00:06:26,118 Tao có 800,000 đứa con. 142 00:06:26,120 --> 00:06:28,120 Đừng quên hộp thư thoại. 143 00:06:28,122 --> 00:06:32,725 Bạn có 470,000 tin nhắn thoại. 144 00:06:32,727 --> 00:06:34,126 Oh, ah, nửa số con của tôi. 145 00:06:34,128 --> 00:06:35,995 Okay, Ông muốn gì? Ông muốn gì? 146 00:06:37,197 --> 00:06:39,197 Đợi đã, chuyện này thực sự liên quan đến sandwich? 147 00:06:39,199 --> 00:06:41,600 Tôi cứ nghĩ đến tranh chấp vũ khí hay ma túy. 148 00:06:41,602 --> 00:06:43,668 Hay việc tôi là một con ruồi mà lại điều hành một nhà hàng ếch. 149 00:06:43,670 --> 00:06:46,204 Có hàng triệu thứ về tôi hấp dẫn 150 00:06:46,206 --> 00:06:47,472 và chẳng thứ nào liên quan đến sandwich. 151 00:06:47,474 --> 00:06:50,008 - Ai đặt cái bánh này? - Hỏi thằng giao hàng ấy. 152 00:06:50,010 --> 00:06:52,978 Nó... nó vừa bỏ việc để tham gia cuộc chiến tranh robot. 153 00:06:54,081 --> 00:06:56,014 Hey, người vượn, Tôi hy vọng điều ông tìm kiếm 154 00:06:56,016 --> 00:06:57,950 đáng để ông sẵn sàng tạo ra hàng đống kẻ thủ. 155 00:06:57,952 --> 00:07:01,486 Đáng chứ. Một khi tao tìm ra cái thằng dám ị ở toilet của tao. 156 00:07:01,488 --> 00:07:04,489 Đó là mật mã cho điều gì phải không? Thằng nào tìm hiểu đi. 157 00:07:04,491 --> 00:07:06,358 Nếu nó là từ lóng trên thị trường ma túy. Tao cần phải biết. 158 00:07:06,426 --> 00:07:08,360 159 00:07:08,362 --> 00:07:09,561 - Ah! 160 00:07:09,563 --> 00:07:12,364 - Mẹ, mẹ không thể cấm cản tình yêu đích thực. - Oh, có chứ, mẹ có thể. 161 00:07:12,366 --> 00:07:13,966 - Mẹ đang hành hung con. - Nói bé đi. 162 00:07:13,968 --> 00:07:15,500 Tôi đang bị hành hung! 163 00:07:15,502 --> 00:07:16,835 Oh, yeah? Okay. 164 00:07:16,837 --> 00:07:18,236 Hiếp dâm đúng luật! - Whoa. 165 00:07:18,238 --> 00:07:19,437 Con gái tôi sắp sửa bị hiếp dâm! 166 00:07:19,439 --> 00:07:20,839 Không tôi không bị! Tôi bị hành hung cơ! 167 00:07:20,841 --> 00:07:21,974 - Hiếp dâm! - Hành hung! 168 00:07:21,976 --> 00:07:24,242 - Hiếp dâm! - Không ai quan tâm đâu. Đây là motel. (motel: nhà nghỉ cho lái xe) 169 00:07:24,244 --> 00:07:25,978 Chẳng ai lại ở đây nếu như cuộc sống của họ đều ổn. 170 00:07:25,980 --> 00:07:28,112 Chuyện của hai người là bình thường với họ. 171 00:07:28,114 --> 00:07:29,982 Vì vậy tự mình mà giải [Bíp] quyết đi. 172 00:07:29,984 --> 00:07:31,984 Mẹ không thể cấm bọn con lấy một phòng nghỉ 173 00:07:31,986 --> 00:07:33,118 Được thôi. Mẹ cũng sẽ lấy một phòng 174 00:07:33,120 --> 00:07:34,653 ở bên cạnh. 175 00:07:34,655 --> 00:07:36,254 và mẹ sẽ úp cốc vào tường để nghe mọi thứ. 176 00:07:36,256 --> 00:07:38,123 - Tùy mẹ. Chúc vui vẻ. - Chắc rồi. 177 00:07:38,125 --> 00:07:41,126 - Cháu là Danny, tiện thể. - Mày đã lỡ cơ hội giới thiệu rồi, thằng lìn. 178 00:07:43,998 --> 00:07:45,998 Xóa cái app đi. 179 00:07:46,000 --> 00:07:47,065 Xóa-- xóa nó đi. 180 00:07:47,067 --> 00:07:48,400 - Cái gì? - Tôi là con tin của họ. 181 00:07:48,402 --> 00:07:50,535 - Họ có vũ khí không? - Không, nhưng tôi cũng thế. 182 00:07:50,537 --> 00:07:51,870 Ông... ông có vũ khí không? 183 00:07:51,872 --> 00:07:53,538 Không. 184 00:07:53,540 --> 00:07:55,340 - Xóa app đi - Xóa app đi. 185 00:07:55,342 --> 00:07:56,408 Tôi không thể. Tôi chỉ là quản gia. 186 00:07:56,410 --> 00:07:58,677 Okay, được rồi thế ai là người ra lệnh cho các quản gia? 187 00:07:58,679 --> 00:08:00,078 Chắc chắn không phải cậu rồi. 188 00:08:00,080 --> 00:08:04,216 Cho dù kẻ đó là ai, dẫn bọn tôi đến chỗ hắn. Không chúng--chúng tôi sẽ cho ăn đấm. 189 00:08:04,218 --> 00:08:05,417 Okay. 190 00:08:05,419 --> 00:08:06,951 Hay đấy, Morty. 191 00:08:06,953 --> 00:08:08,687 Yeah, con không biết bao giờ trò dọa ăn đấm này hết hiệu nghiệm 192 00:08:08,689 --> 00:08:11,155 nhưng nó khá hiệu quả cho đến bây giờ. 193 00:08:11,157 --> 00:08:14,226 Xin chào. Chúng ta là Monogatrons. 194 00:08:14,228 --> 00:08:16,628 Trong khi giống loài các người vẫn đùa giỡn với lửa 195 00:08:16,630 --> 00:08:19,564 Chúng ta đã làm bá chủ những phần mềm 196 00:08:19,566 --> 00:08:20,965 hẹn hò yêu đương 197 00:08:20,967 --> 00:08:22,767 Như app mới nhất được phát triển trên hành tinh 198 00:08:22,769 --> 00:08:27,706 các người giờ sẽ được chứng kiến sức mạnh vượt trội thật sự của hẹn hò 199 00:08:27,708 --> 00:08:29,107 Xóa app đi. 200 00:08:29,109 --> 00:08:31,844 Xóa app đi, không thì... chúng tôi... chúng tôi sẽ... đấm ông. 201 00:08:31,846 --> 00:08:34,112 Có ai mang súng hay... 202 00:08:34,114 --> 00:08:35,514 Đang trên đường tới rồi ạ. 203 00:08:35,516 --> 00:08:36,448 App này phải tiếp tục. 204 00:08:36,450 --> 00:08:38,183 Âm mưu đen tối của các ngươi là gì? 205 00:08:38,185 --> 00:08:40,052 Cần thiết phải có một âm mưu ah? 206 00:08:40,054 --> 00:08:42,254 - Oh, uh, uh... - Uh, ai cần súng nhỉ? 207 00:08:42,256 --> 00:08:43,722 Để tôi nhận. Cảm ơn. [ LÊN ĐẠN ] 208 00:08:43,724 --> 00:08:45,457 Đây là âm mưu đen tối nè. 209 00:08:45,459 --> 00:08:46,591 - Chết mẹ. 210 00:08:46,593 --> 00:08:48,260 Ở nền văn minh trước khi có app hẹn hò, 211 00:08:48,262 --> 00:08:51,396 tình yêu của loài người chỉ giá trị khi nó khan hiếm 212 00:08:51,398 --> 00:08:52,597 213 00:08:52,599 --> 00:08:54,332 Các người đã quen với chuyện phải tìm kiếm tình yêu 214 00:08:54,334 --> 00:08:58,270 và không biết làm thế nào để duy trì nó. 215 00:08:58,272 --> 00:09:00,539 Các người chẳng buồn vun vén cho tình yêu. 216 00:09:00,541 --> 00:09:04,209 Giờ thì cầu được ước thấy, tình yêu sẽ đến với các người dồi dào như nước 217 00:09:04,211 --> 00:09:06,478 Ngươi biết điều gì không dồi dào không? Nước. 218 00:09:06,480 --> 00:09:08,480 Thứ [BLEEP] ấy đang cạn kiệt. 219 00:09:08,482 --> 00:09:10,482 Vì vậy chúng ta sẽ lấy nước của loài người. 220 00:09:10,484 --> 00:09:13,618 Trong khi hành tinh của ngươi mải mê yêu đương với, ờ, 221 00:09:13,620 --> 00:09:15,353 Cái app tên gì nhỉ? 222 00:09:15,355 --> 00:09:17,756 Lovefinderrz, với hai chữ R và một chữ Z. (Lovefinder = Tìm yêu nhau) 223 00:09:17,758 --> 00:09:19,491 - Hả. - Yeah, không phải ý tưởng của em. 224 00:09:19,493 --> 00:09:21,626 - Chết mẹ. - Em có làm gián đoạn mọi người không? 225 00:09:21,628 --> 00:09:25,097 - Không không hề. Ôi em đây rồi. - Mwah. 226 00:09:25,099 --> 00:09:26,899 Tù nhân của anh đang trốn thoát. 227 00:09:26,901 --> 00:09:28,633 Bọn tù đấy chỉ là chuyện vớ vẩn. 228 00:09:28,635 --> 00:09:30,903 Nhìn anh này. Kể cho anh ngày hôm nay của em đi. 229 00:09:30,905 --> 00:09:32,304 Và em có một cuộc họp khó tin. 230 00:09:32,306 --> 00:09:34,907 Anh có biết 80% cơ thể loài người là nước? 231 00:09:34,909 --> 00:09:36,374 232 00:09:36,376 --> 00:09:38,577 Và em thấy một đĩa nhạc mới chúng ta có thể nghe tối nay. 233 00:09:38,579 --> 00:09:39,644 Thích quá. (Vua Monogatrons là thiên tài tình ái, nịnh và quan tâm vợ hết sức :) 234 00:09:39,646 --> 00:09:40,779 Okay, làm việc đi. 235 00:09:41,047 --> 00:09:43,782 Tìm và giết những kẻ trần tục đấy. 236 00:09:43,784 --> 00:09:49,053 ♪ ♪ 237 00:09:49,055 --> 00:09:51,123 Chúng đông quá. Chẳng có hy vọng rồi. 238 00:09:51,125 --> 00:09:54,459 Thế thì chúng ta sẽ chết trong vinh quang. 239 00:09:54,461 --> 00:09:56,328 Có kẻ xâm nhập, chuẩn bị tiêu diệt. 240 00:09:56,330 --> 00:09:58,130 Oh, chờ đã. 241 00:09:58,132 --> 00:10:00,265 Tôi xin lỗi, đại úy. 242 00:10:00,267 --> 00:10:02,334 Không sao. Nghỉ! Anh lính. 243 00:10:05,272 --> 00:10:07,339 Anh ở chế độ gì trước khi nhập ngũ. 244 00:10:07,341 --> 00:10:10,275 - Chế độ Giao hàng. - Okay, nghe này. 245 00:10:10,277 --> 00:10:12,210 Có phải cậu giao một cái bánh sanwich 246 00:10:12,212 --> 00:10:14,679 từ CLB ruồi... Chó chết!!! 247 00:10:14,681 --> 00:10:24,689 ♪ ♪ 248 00:10:24,691 --> 00:10:34,566 ♪ ♪ 249 00:10:34,568 --> 00:10:36,901 Tìm cái vật bé này, hả? 250 00:10:36,903 --> 00:10:40,172 [ CƯỜI HẢ HÊ ] Được rồi, được rồi. Tôi biết cậu chỉ muốn chơi trò 251 00:10:40,174 --> 00:10:41,974 lớn bắt nạt bé, nhưng 252 00:10:41,976 --> 00:10:44,376 Hả, mày đùa [BLEEP] tao ah? 253 00:10:47,047 --> 00:10:50,248 Phát thanh viên: Cuộc chiến ở Midland Quasar, thật đáng buồn, 254 00:10:50,250 --> 00:10:52,050 phe Robot đã lật ngược tình thế trước phe Thằn lằn 255 00:10:52,052 --> 00:10:53,318 Theo cách không thể tin nổi. 256 00:10:53,320 --> 00:10:54,853 Uh, Tôi hiểu, Ngài Phillips. 257 00:10:54,855 --> 00:10:56,855 Phải. 258 00:10:56,857 --> 00:10:59,524 Tao tin cái này là của mày. 259 00:10:59,526 --> 00:11:02,127 Mày... mày làm rơi nó 260 00:11:02,129 --> 00:11:04,196 Tôi sẽ gọi cho ông sau. 261 00:11:04,198 --> 00:11:05,730 Mày muốn chết ở đâu? 262 00:11:05,732 --> 00:11:08,266 Susan, phòng họp ba còn trống không? 263 00:11:08,268 --> 00:11:11,403 Tôi có thể nhìn ảnh vợ trong khi ông giết tôi? 264 00:11:11,405 --> 00:11:13,071 Chắc rồi, nhưng tao sẽ cho cô ấy một ân huệ. 265 00:11:13,073 --> 00:11:14,606 Cô ta thật bất hạnh 266 00:11:14,608 --> 00:11:16,408 khi mắc kẹt với một thằng phải đi ị trộm. 267 00:11:16,410 --> 00:11:18,210 Cô ấy mất rồi. 268 00:11:18,212 --> 00:11:20,012 Và tôi không ngại đi theo cô ấy. 269 00:11:20,014 --> 00:11:23,748 Cuộc đời tôi trở nên trống rỗng kể từ khi cô ấy chết. 270 00:11:23,750 --> 00:11:26,218 Dù sao thì dùng toilet của ông thật tuyệt. 271 00:11:26,220 --> 00:11:29,354 Tôi là một người khá xấu hổ khi ị. 272 00:11:29,356 --> 00:11:31,256 Tôi sẵn sàng để chết khi ông muốn. 273 00:11:33,027 --> 00:11:34,927 Ở nguyên đấy. 274 00:11:37,698 --> 00:11:38,963 Nói cho nó biết điều mày vừa nói với tao (Rick lôi đến chính ông này trong quá khứ, hồi cuộc sống còn vui vẻ) 275 00:11:38,965 --> 00:11:40,098 Cái gì thế này? Điều gì đang xảy ra? 276 00:11:40,100 --> 00:11:41,033 Nói điều mày vừa bảo tao. 277 00:11:41,035 --> 00:11:42,434 Vợ tôi vẫn còn sống. 278 00:11:42,436 --> 00:11:44,436 C--C--Cô ấy không còn bị ung thư tái phát 10 năm rồi. 279 00:11:44,438 --> 00:11:45,838 Và mày vừa là gì hôm nay? 280 00:11:45,840 --> 00:11:47,105 Oh, tôi, ừ thì, đi ị 281 00:11:47,107 --> 00:11:48,973 ở một cái toilet tuyệt với mà tôi tìm thấy... 282 00:11:48,975 --> 00:11:51,443 Oh, ow, ow, ow, ow, oh! 283 00:11:51,445 --> 00:11:53,445 Đừng dùng cái chết của vợ mày như một lý do 284 00:11:53,447 --> 00:11:56,181 Mày [BLEEP] trên toilet của tao bời vì mày không biết chỗ của mày 285 00:11:56,183 --> 00:11:58,050 và chỗ của mày chẳng có cái gì cả. 286 00:11:58,052 --> 00:11:59,718 Vì vậy lần tới mày vấp ngã ở một cái toilet 287 00:11:59,720 --> 00:12:03,255 quá tuyệt so với cái đít của mày. Tin tao đi, tao sẽ cho mày bốc shit. 288 00:12:03,257 --> 00:12:04,322 Ông không định giết tôi ah? 289 00:12:04,324 --> 00:12:05,990 ĐỪNG BAO GIỜ BẢO TAO PHẢI LÀM GÌ!!! 290 00:12:05,992 --> 00:12:09,594 291 00:12:09,596 --> 00:12:13,065 292 00:12:15,603 --> 00:12:18,770 [ Bài hát MY SHIT của A Boogie Wit Da Hoodie ] 293 00:12:19,106 --> 00:12:20,972 294 00:12:20,974 --> 00:12:22,440 295 00:12:22,442 --> 00:12:24,442 "Có muốn xóa mọi thứ về đối tượng thứ 12029" 296 00:12:24,444 --> 00:12:27,779 297 00:12:27,781 --> 00:12:31,116 [ BÁO ĐỘNG ] Mày đùa [BLEEP] tao ah? 298 00:12:31,118 --> 00:12:34,452 299 00:12:34,454 --> 00:12:35,854 300 00:12:35,856 --> 00:12:38,624 301 00:12:40,460 --> 00:12:42,994 302 00:12:42,996 --> 00:12:44,462 303 00:12:44,464 --> 00:12:46,398 Oh, vậy ra mày muốn sống? 304 00:12:46,400 --> 00:12:48,333 Vậy sao mày [BLEEP] lại quay lại đây? 305 00:12:48,335 --> 00:12:50,268 Sau khi ông đi, tôi nghĩ về điều ông đã nói 306 00:12:50,270 --> 00:12:51,803 và tôi rất muốn nghe điều ấy đến nhường nào 307 00:12:51,805 --> 00:12:53,605 và rồi tôi nghĩ tại sao ông lại phải nói những thứ ấy, 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,473 ai là người thực sự ông muốn nói đến 309 00:12:55,475 --> 00:12:57,008 Ông cần một thứ giống y như tôi, Rick ạ. 310 00:12:57,010 --> 00:12:59,611 Ông cần ai đó cho mình lý do để sống. 311 00:12:59,613 --> 00:13:01,413 [ Tiếng xịt nước ] Cái méo gì...? 312 00:13:01,415 --> 00:13:03,281 Tao tưởng mày xấu hổ khi đi ị. 313 00:13:03,283 --> 00:13:05,083 Ông biết người xấu hổ vì ị là thế nào không, Rick? 314 00:13:05,085 --> 00:13:06,885 Không thể kiểm soát chuyện đấy. 315 00:13:06,887 --> 00:13:08,420 Ông muốn lấy một phần trong cuộc đời, 316 00:13:08,422 --> 00:13:10,488 phần mà ông thực sự nghĩ rằng nó là của riêng mình, và ông muốn bảo vệ nó 317 00:13:10,490 --> 00:13:13,158 khỏi vũ trụ, cho dù phải trả bất cứ giá gì. 318 00:13:13,160 --> 00:13:14,826 Cái giá của tôi là người vợ. 319 00:13:14,828 --> 00:13:16,895 Rõ ràng ông phải trả một cái giá nào đó. 320 00:13:16,897 --> 00:13:18,630 Chúng ta có thể dùng cả đời để chống lại chuyện ấy. 321 00:13:18,632 --> 00:13:20,298 hay chúng ta có thể chọn cách để giải thoát. 322 00:13:20,300 --> 00:13:22,968 Mày nói đúng, Tony. Tao đã chán cách chống lại chuyện ấy. 323 00:13:22,970 --> 00:13:24,302 Đã đến lúc để giải thoát. 324 00:13:24,304 --> 00:13:25,503 Oh, đợi đã, ông thực sự... 325 00:13:25,505 --> 00:13:26,704 Oh, chúa ơi! Oh, chúa ơi! 326 00:13:26,706 --> 00:13:29,675 327 00:13:31,511 --> 00:13:33,645 Tôi đang ở đâu? - Xin chào, con chuột nhỏ của em. 328 00:13:33,647 --> 00:13:36,314 Con Ong nhỏ của anh? Anh nhớ em nhiều lắm. 329 00:13:36,316 --> 00:13:37,849 Em chưa từng thực sự bỏ rơi anh. 330 00:13:37,851 --> 00:13:39,585 Thế thì em nên biết, vài năm trước 331 00:13:39,587 --> 00:13:41,719 Anh bắt đầu... - xem phim JAV? 332 00:13:41,721 --> 00:13:43,521 Em biết. Em nghĩ hay đấy. 333 00:13:43,523 --> 00:13:45,457 Giờ thì, đến đây. - Đi đâu cơ? 334 00:13:45,459 --> 00:13:47,058 - Đi ị. - Ở đâu? 335 00:13:47,060 --> 00:13:49,261 Bất cứ đâu anh muốn, mãi mãi. 336 00:13:49,263 --> 00:13:50,328 Chúa ơi. 337 00:13:50,330 --> 00:13:53,465 Gọi Ta ah? Ta cũng đang đi ị. 338 00:13:53,467 --> 00:13:54,800 Đi nào, Tony. Làm tới đi. 339 00:13:54,802 --> 00:13:57,335 Ị với em. Ị với em, Tony. 340 00:13:57,337 --> 00:13:58,937 Ị với em. 341 00:13:58,939 --> 00:14:00,205 Cậu còn chờ gì nữa? 342 00:14:00,207 --> 00:14:02,007 Cậu không định ị với chúng tôi ah, Tony? 343 00:14:02,009 --> 00:14:04,576 Cậu có định ị với chúng ta không? 344 00:14:10,284 --> 00:14:12,684 [ Chuông báo động ] 345 00:14:12,686 --> 00:14:16,488 346 00:14:19,359 --> 00:14:21,493 [ Ho ] 347 00:14:21,495 --> 00:14:22,494 Chúng ta đang ở đâu? Cái gì đây? 348 00:14:22,496 --> 00:14:23,895 Thế đấy. Cút ra. 349 00:14:23,897 --> 00:14:25,230 Ông có thể tạo ra một thiên đường toilet 350 00:14:25,232 --> 00:14:26,632 bất tận, 351 00:14:26,634 --> 00:14:28,166 vậy mà ông không thể chia sẻ chỉ một cái toilet thôi ah? 352 00:14:28,168 --> 00:14:29,435 Đừng xúc phạm phát minh của ta. 353 00:14:29,437 --> 00:14:30,969 Hóa chất này có tên Globaflyn. 354 00:14:30,971 --> 00:14:32,504 Nó khiến người thấy bất cứ thứ gì 355 00:14:32,506 --> 00:14:34,440 ngươi muốn thấy ở trong đầu 356 00:14:34,442 --> 00:14:37,108 Nếu thiên đường của người chỉ toàn là toilet, đấy là do ngươi. 357 00:14:37,110 --> 00:14:38,444 Tất cả những người này... 358 00:14:38,446 --> 00:14:40,245 đang sống trong những giấc mơ hoang dại, vô nghĩa của họ. (Đây là những người bạn mà Rick cho họ sống hạnh phúc trong giấc mơ của mình) 359 00:14:40,247 --> 00:14:41,980 và để ta yên. 360 00:14:41,982 --> 00:14:44,916 Đó là những người ông không muốn giết và ông không muốn họ ảnh hưởng cuộc đời mình. 361 00:14:44,918 --> 00:14:48,253 Một lời đề nghị mà mày đã từ chối, vậy nên đây là cơ hội cuối. 362 00:14:48,255 --> 00:14:50,989 Tạm biệt, mãi mãi. Nếu chạm vào toilet của tao lần nữa, mày sẽ đi đời. 363 00:14:50,991 --> 00:14:52,057 Ông cần một người bạn? 364 00:14:52,059 --> 00:14:53,459 Tao có hàng triệu người bạn chất chơi hơn mày. 365 00:14:53,461 --> 00:14:54,926 - Tôi sẽ gặp lại ông. - Mày sẽ chết đấy. 366 00:14:54,928 --> 00:14:57,062 - Chúng ta sẽ thành bạn bè. - Mày chết chắc. 367 00:14:57,064 --> 00:14:58,596 JERRY: Chúng ta sẽ tìm ra đường ống dẫn gas 368 00:14:58,598 --> 00:15:00,265 Chúng ta chọc thủng nó, rồi đốt cháy. 369 00:15:00,267 --> 00:15:01,599 Okay. Được rồi. 370 00:15:01,601 --> 00:15:03,469 Morty, "Chuyến phiêu lưu của Jerry và Morty" nhỉ? 371 00:15:03,471 --> 00:15:04,670 Đập tay nào. - Bố, nghe này, bố biết đấy, 372 00:15:04,672 --> 00:15:06,004 chúng ta không cần phải high-five đâu. 373 00:15:06,006 --> 00:15:07,339 Chuyện này... là lỗi của bố mà 374 00:15:07,341 --> 00:15:08,406 nên chúng ta mới trong hoàn cảnh vậy. 375 00:15:08,408 --> 00:15:10,208 Bố biết, nhưng coi nào, 376 00:15:10,210 --> 00:15:11,677 Chuyến phiêu lưu của Jerry và Morty 377 00:15:11,679 --> 00:15:14,012 Okay. 378 00:15:14,014 --> 00:15:15,881 [ LÊN ĐẠN ] 379 00:15:15,883 --> 00:15:25,757 ♪ ♪ 380 00:15:25,759 --> 00:15:27,493 Mwah. 381 00:15:33,233 --> 00:15:34,900 Jeff, em có thể giải thích mọi thứ. 382 00:15:34,902 --> 00:15:36,234 Không cần đâu em yêu. 383 00:15:36,236 --> 00:15:38,370 Ông có thể giúp tôi cưới người này, thay thế? 384 00:15:38,372 --> 00:15:39,771 Jeff, đừng làm vậy! 385 00:15:39,773 --> 00:15:41,507 Richard. 386 00:15:41,509 --> 00:15:42,908 [ NGỰA HÍ ] Maggie. 387 00:15:42,910 --> 00:15:46,178 - Con chim lang thang. - Hãy ra khỏi đây thôi. 388 00:15:46,180 --> 00:15:47,713 - Cha xứ Witherspoon. - Josiah? 389 00:15:47,715 --> 00:15:50,782 Hãy ra [BLEEP] khỏi đây nào. 390 00:15:50,784 --> 00:15:53,585 Summer Smith, té khỏi chỗ này thôi. 391 00:15:53,587 --> 00:15:55,721 Chị biết cả họ của em ah. 392 00:15:55,723 --> 00:15:58,924 Oh, yeah, không. Sao em lại...? 393 00:15:58,926 --> 00:16:00,192 Summer! 394 00:16:00,194 --> 00:16:01,259 [BLEEP] 395 00:16:01,261 --> 00:16:03,562 Coi nào. Tôi không thể lái thứ này. 396 00:16:05,599 --> 00:16:07,599 Cô làm cái quái gì trong này thế? 397 00:16:07,601 --> 00:16:09,935 - Dạy dỗ con cái. - Tôi không dạy như thế. 398 00:16:09,937 --> 00:16:11,937 Uk, con gái của ông đâu? 399 00:16:11,939 --> 00:16:13,405 Ah, cô nói đúng. 400 00:16:13,407 --> 00:16:15,274 Nó hư lắm, nó gia nhập khủng bố IS rồi.. 401 00:16:17,811 --> 00:16:20,412 Glootie kìa, anh ấy đã thay lòng đổi dạ. 402 00:16:20,414 --> 00:16:21,813 và giúp chúng ta được tự do. 403 00:16:21,815 --> 00:16:24,282 Thực ra, anh ta bị đổ lỗi vì mang các người lên thuyền 404 00:16:24,284 --> 00:16:25,483 và được giao nhiệm vụ hành hình. 405 00:16:25,485 --> 00:16:27,085 Whoa, whoa, whoa. Okay. 406 00:16:27,087 --> 00:16:29,555 Bạn gái cậu sẽ nghĩ gì nếu biết cậu là kẻ giết người? 407 00:16:29,557 --> 00:16:31,223 Uk nhỉ. Tôi tình cờ đang trong một mối tình. 408 00:16:31,225 --> 00:16:34,626 Thật á? Tôi tưởng chủng tộc của các cậu luôn có những mối tình hoàn hảo. (ý không cần tìm bạn tình) 409 00:16:34,628 --> 00:16:36,094 Đây này. Chúng tôi không được phép dùng app này. 410 00:16:36,096 --> 00:16:38,696 Tại sao cơ chứ? 411 00:16:38,698 --> 00:16:40,498 Yeah, đúng như tôi nghĩ, Glootie. 412 00:16:40,500 --> 00:16:42,367 Hình như chỉ tôi và cậu... 413 00:16:42,369 --> 00:16:43,902 ...là chẳng có ai. 414 00:16:46,840 --> 00:16:48,306 Tôi sẽ không giúp hai người nhiều hơn thế. 415 00:16:48,308 --> 00:16:49,641 nhưng nếu hai người có thể tìm thấy chỗ đậu phi thuyền 416 00:16:49,643 --> 00:16:51,309 lấy một cái và cút khỏi đây đi. 417 00:16:51,311 --> 00:16:52,644 Cậu đi đâu vậy, Glootie? 418 00:16:52,646 --> 00:16:55,647 Tôi có một cái hẹn qua một cái app ngớ ngẩn. 419 00:16:55,649 --> 00:16:57,649 Glootie-ootie-ooh! 420 00:16:57,651 --> 00:16:59,517 - Anh ta có như vậy trước đây không? - Không. 421 00:16:59,519 --> 00:17:01,519 - Anh ta chưa bao giờ phấn khích như vậy. - Không, đây là lần đầu đấy. 422 00:17:01,521 --> 00:17:03,121 Bố, con có điều muốn nói 423 00:17:03,123 --> 00:17:05,991 Con bắt đầu ngày hôm nay bằng cách tỏ ra chán chường và xấu hổ khi là con trai bố 424 00:17:05,993 --> 00:17:07,393 và sau đó con nghĩ chúng ta sẽ chết 425 00:17:07,395 --> 00:17:09,328 bởi vì bố là kẻ thất bại. 426 00:17:10,664 --> 00:17:12,330 - Còn gì nữa không, con? - Không 427 00:17:12,332 --> 00:17:14,466 Giờ thì biến [BLEEP] khỏi đây thôi. 428 00:17:15,603 --> 00:17:17,669 Tony ở đây phải không? Tôi... tôi mang cho anh ấy chút 429 00:17:17,671 --> 00:17:19,805 món ăn chay cay gia truyền 430 00:17:19,807 --> 00:17:21,807 và một hộp socola không đường. 431 00:17:21,809 --> 00:17:23,475 Anh ấy có thể ăn bao nhiêu tùy thích. 432 00:17:23,477 --> 00:17:25,143 Dù sao thì, ờ, tôi chỉ muốn để những thứ này đây 433 00:17:25,145 --> 00:17:27,813 và quan trọng là bảo với anh ấy, cái toilet của anh ấy. 434 00:17:27,815 --> 00:17:29,481 Anh... anh ấy sẽ hiểu tôi nói gì. 435 00:17:29,483 --> 00:17:31,116 [ SỤT SỊT ] Tony mất rồi 436 00:17:32,152 --> 00:17:34,552 - Cái gì? - Anh ấy nghỉ việc 437 00:17:34,554 --> 00:17:37,022 để bắt đầu một cuộc đời vui vẻ. 438 00:17:37,024 --> 00:17:38,156 Anh ấy đâm vào một cái cây 439 00:17:38,158 --> 00:17:40,558 khi đang đi trượt tuyết ở đỉnh không gian Everest. 440 00:17:40,560 --> 00:17:41,693 [BLEEP] 441 00:17:41,695 --> 00:17:44,562 Có đỉnh không gian Everest ah? 442 00:17:44,564 --> 00:17:46,298 Okay. Ôi, chúa ơi. 443 00:17:46,300 --> 00:17:48,634 Tôi-tôi phải chấp nhận chuyện này. 444 00:17:48,636 --> 00:17:49,968 Oh, không, không. Bà... bà không muốn ăn thứ này đâu. 445 00:17:49,970 --> 00:17:51,303 Bà sẽ... bà sẽ trở thành 446 00:17:51,305 --> 00:17:53,238 người mở hàng cho The Beverly Hillbillies* * Những ngọn đồi Beverly - fim truyền hình nổi tiếng năm 1993 447 00:17:53,240 --> 00:17:55,573 Bà hiểu tôi nói gì chứ? Đồ này khó tiêu lắm. 448 00:17:55,575 --> 00:17:57,643 Như trà Texas*? - Tôi không biết những thứ này liên quan đến nhau. *từ lóng của dầu thô. 449 00:17:57,645 --> 00:17:59,445 Uk, nhưng bà lại biết đỉnh không gian Everest. 450 00:17:59,447 --> 00:18:01,313 Hãy xem "Những ngọn đồi không gian Beverly" 451 00:18:01,315 --> 00:18:04,483 thì mới hiểu câu đùa của tôi, Con ngu [BLEEP] [BLEEP]. (Rick đang sốc và trút giận lên bà này) 452 00:18:13,593 --> 00:18:15,828 (mắt nổi mạch máu đỏ vì tìm nhiều :) 453 00:18:20,400 --> 00:18:21,467 Giờ thì sao? 454 00:18:21,469 --> 00:18:22,934 Giờ thì là hạnh phúc 455 00:18:22,936 --> 00:18:24,336 Và sau đó? 456 00:18:24,338 --> 00:18:26,204 Chúng ta sẽ cùng nhau khám phá điều ấy. 457 00:18:26,206 --> 00:18:29,074 Summer [Thở dài] Tuần vừa rồi mày kiếm được bao nhiêu bạn trai rồi hả? 458 00:18:29,076 --> 00:18:32,210 Bốn. Và mẹ không thể cấm con yêu ai cả. 459 00:18:32,212 --> 00:18:33,545 Ồ, [BLEEP] tao không thể á. 460 00:18:33,547 --> 00:18:35,280 Tao vẫn là mẹ mày cho đến tận sinh nhật 18 đấy. 461 00:18:35,282 --> 00:18:38,416 cho dù tao bị tống vào tù vì ngược đãi con cái 462 00:18:38,418 --> 00:18:40,552 Kể cả thế, tao sẽ vượt ngục 463 00:18:40,554 --> 00:18:42,554 đến nhà mày, đá bay cánh cửa. 464 00:18:42,556 --> 00:18:45,491 và lại làm mẹ của con mặt lìn ngu dốt như mày. 465 00:18:45,493 --> 00:18:47,559 Tôi là con của bà đấy, đồ chó cái mất não. 466 00:18:47,561 --> 00:18:50,095 467 00:18:50,097 --> 00:18:58,837 ♪ ♪ 468 00:18:58,839 --> 00:18:59,905 DMM [BLEEP] 469 00:18:59,907 --> 00:19:02,374 Đấy là tên tao. Đừng lôi ra chửi bậy. 470 00:19:02,376 --> 00:19:03,909 471 00:19:03,911 --> 00:19:05,577 472 00:19:05,846 --> 00:19:08,380 Cho ta một bạn tình mới. 473 00:19:08,382 --> 00:19:10,849 Quảng cáo? 474 00:19:10,851 --> 00:19:13,251 Cái đéo gì. 475 00:19:13,253 --> 00:19:15,053 Quảng cáo? Mịa, giờ phải trả tiền ah? 476 00:19:15,055 --> 00:19:16,855 MAN: Ôi, Quảng cáo? 477 00:19:16,857 --> 00:19:19,458 Thôi nào mẹ. Về nhà thôi. 478 00:19:20,060 --> 00:19:22,460 479 00:19:22,462 --> 00:19:23,929 Tuyệt. Chúng ta mất Trái đất rồi. 480 00:19:23,931 --> 00:19:27,465 Chúng ta mất hết, nhưng chỉ cần có nhau thôi. 481 00:19:27,467 --> 00:19:29,334 Có nhau... và có nước nữa. 482 00:19:29,336 --> 00:19:30,602 Lại phải cần nước sao? 483 00:19:30,604 --> 00:19:31,803 Em yêu, mục đích chính để chinh phạt trái đất... 484 00:19:31,805 --> 00:19:33,739 Em biết chinh phạt trái đất để làm gì. 485 00:19:33,741 --> 00:19:35,807 Đừng nói với em như thể... - Như thể anh khát. 486 00:19:35,809 --> 00:19:38,676 Như thể em là mẹ anh, thằng con đầu đất ạ. 487 00:19:38,678 --> 00:19:40,278 Bao nhiêu nước anh đang bú 488 00:19:40,280 --> 00:19:42,080 qua mấy cái ống [BLEEP] ngu xuẩn ở sau lưng này? 489 00:19:42,082 --> 00:19:44,149 Mấy ống này cool lắm, và anh muốn li dị. 490 00:19:44,151 --> 00:19:48,420 Li dị vì một cốc nước khốn nạn. Ok luôn. 491 00:19:48,422 --> 00:19:52,157 Nghe này, anh biết có lẽ em dùng app 492 00:19:52,159 --> 00:19:55,761 và có người nào đó ngoài kia đang chờ em. Anh...ờ... 493 00:19:55,763 --> 00:19:58,897 Jerry, em không dùng app. Còn anh? 494 00:19:58,899 --> 00:20:01,299 Anh á? Không Chúa ơi, dĩ nhiên là không. 495 00:20:01,301 --> 00:20:03,168 Well, vậy thì, chúng ta đều ổn. 496 00:20:09,910 --> 00:20:12,244 Hey, ờ...Hey, ờ, ông là bố của Tony, 497 00:20:12,246 --> 00:20:15,713 ờ, đây-đây là, um, 8 tỷ đô theo tiền tệ của các ông , 498 00:20:15,715 --> 00:20:19,384 và, ờ, thiết bị này có thể giúp ông nhân bản đứa con trai mới. 499 00:20:19,386 --> 00:20:21,186 Anh... anh ta sẽ không có trí óc tương tự. 500 00:20:21,188 --> 00:20:23,989 Anh ta sẽ như kiểu một con thú người, nhưng ông có thể dạy dỗ nó. 501 00:20:23,991 --> 00:20:25,457 Tôi-tôi-tôi cũng muốn cho ông biết 502 00:20:25,459 --> 00:20:27,058 Tôi đã khám phá một vũ trụ vô tận 503 00:20:27,060 --> 00:20:29,595 và ở đó có một phiên bản cực kỳ xấu xa của Tony 504 00:20:29,597 --> 00:20:31,129 kẻ đã gây ra nhiều vụ diệt chủng 505 00:20:31,131 --> 00:20:32,664 chỉ để thỏa mãn sở thích cá nhân. 506 00:20:32,666 --> 00:20:34,532 Vì vậy, ông hãy nhìn vào các khía cạnh này. 507 00:20:34,534 --> 00:20:37,002 và đừng quá đau lòng. 508 00:20:37,004 --> 00:20:38,604 Tôi hiểu 509 00:20:38,606 --> 00:20:41,473 Thật là khó khăn khi mất đi một người bạn. 510 00:20:41,475 --> 00:20:42,674 - [Chửi]. - Sao? 511 00:20:42,676 --> 00:20:44,476 Hắn không phải bạn tôi. 512 00:20:44,478 --> 00:20:57,022 ♪ ♪ 513 00:20:57,024 --> 00:21:00,358 514 00:21:00,360 --> 00:21:02,761 515 00:21:02,763 --> 00:21:04,362 Hắn đây rồi. Gã của chúng ta đây 516 00:21:04,364 --> 00:21:05,764 [ HOAN HÔ CỔ VŨ ] Chúc mừng, Tony. 517 00:21:05,766 --> 00:21:07,299 Vui vẻ với cái toilet ngu xuẩn của mày đi 518 00:21:07,301 --> 00:21:09,367 đó là điều mày phải làm quen kể từ bây giờ. 519 00:21:09,369 --> 00:21:11,503 Tận hưởng việc đi toilet một mình 520 00:21:11,505 --> 00:21:13,371 và nghĩ về việc chẳng có ai ở bên cạnh 521 00:21:13,373 --> 00:21:14,840 và về việc mày đã hủy hoại cái toilet như thế nào 522 00:21:14,842 --> 00:21:16,108 bởi vì mày là một đống shit* *shit = cái chúng ta ị ra T__T 523 00:21:16,110 --> 00:21:17,709 Nhìn thằng đang ngồi đây này 524 00:21:17,711 --> 00:21:19,978 Vua shit trên ngai vàng cô đơn của nó 525 00:21:19,980 --> 00:21:22,114 Tận hưởng cái toilet này với hàng nghìn người như tao 526 00:21:22,116 --> 00:21:24,650 gào vào mặt mày mỗi lần mày rặn 527 00:21:24,652 --> 00:21:26,518 Nhà Vua shit vạn tuế 528 00:21:26,520 --> 00:21:30,856 đống rác đáng chán nhất trong toàn vũ trụ 529 00:21:30,858 --> 00:21:34,125 Vạn tuế vạn vạn tuế 530 00:21:34,127 --> 00:21:37,529 Mong mày vạn thọ vô cương 531 00:21:37,531 --> 00:21:48,140 (Đây là bất ngờ Rick dành cho người bạnTony nhưng quá muộn) 532 00:21:48,142 --> 00:21:58,484 ♪ ♪ 533 00:21:58,486 --> 00:22:09,028 ♪ ♪ 534 00:22:10,297 --> 00:22:13,765 Rick, ông lấy nước sốt Tapatío ah? 535 00:22:13,767 --> 00:22:15,834 Hừm, nước sốt Globaflyn ah? (Chất giúp thích gì mơ đấy) 536 00:22:15,836 --> 00:22:18,436 537 00:22:18,438 --> 00:22:21,439 Cảm ơn. Tôi chẳng thể nhấc nổi nó. Không có gì. 538 00:22:21,441 --> 00:22:24,776 Giờ tôi có thể có nước uống vài tuần nhờ anh. 539 00:22:24,778 --> 00:22:26,979 Đây chỉ là nghĩa vụ trong công việc thôi, bà ạ. 540 00:22:28,982 --> 00:22:30,982 Kênh 1/9, Đây là Jerry Smith. 541 00:22:30,984 --> 00:22:33,451 Uk, tôi vừa giao chuyến hàng đầu tiên trong ngày. 542 00:22:33,453 --> 00:22:34,720 Còn 900 kiện hàng nữa. 543 00:22:36,456 --> 00:22:38,290 [ Húp lấy húp để]