1
00:00:05,800 --> 00:00:09,200
Ngoại Rick, tuần này cháu phải làm
một dự án cho hội chợ khoa học.
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,270
- Ngoại giúp cháu một tay với?
- Sao cũng được.
3
00:00:11,270 --> 00:00:15,100
Mà, hội chợ khoa học vốn có
truyền thống bắt cặp cha con đấy.
4
00:00:15,110 --> 00:00:17,940
Ờ còn theo khoa học thì
truyền thống chỉ là thứ vớ vẩn.
5
00:00:17,950 --> 00:00:22,420
Morty, má nghĩ hợp tác cùng ba làm
đề tài khoa học cũng sẽ thú vị lắm.
6
00:00:22,990 --> 00:00:24,520
"Ba con đang thấy mặc
cảm chuyện khoa học."
7
00:00:25,990 --> 00:00:28,790
Đúng rồi, ba. Sao mình
không làm chung nhỉ?
8
00:00:28,790 --> 00:00:29,490
Tuyệt!
9
00:00:29,490 --> 00:00:32,130
Con chọn đúng người
rồi đấy, con trai.
10
00:00:32,130 --> 00:00:34,060
Chúng ta sẽ gom bút chì
màu, pha chút cà phê,
11
00:00:34,060 --> 00:00:36,600
và giải quyết gọn
gàng trong hai ba ngày.
12
00:00:37,270 --> 00:00:39,700
- Mục đích của tôi là gì?
- Lấy bơ tới đây.
13
00:00:42,710 --> 00:00:44,140
Cảm ơn ~
14
00:00:46,410 --> 00:00:47,980
Ba, con cần chở đi làm.
15
00:00:47,980 --> 00:00:49,810
Hay nhờ ngoại Rick chở con đi.
16
00:00:49,810 --> 00:00:51,680
Ba phải giúp Morty làm khoa học rồi.
17
00:00:51,680 --> 00:00:52,810
Đây bận rồi.
18
00:00:52,820 --> 00:00:54,250
Bận làm gì?
19
00:00:54,250 --> 00:00:56,620
Ờ... bận chuyện khác.
20
00:00:57,320 --> 00:01:00,220
- Mục đích của tôi là gì?
- Là đi lấy bơ.
21
00:01:01,320 --> 00:01:02,220
Ôi chúa ơi...
22
00:01:02,220 --> 00:01:04,490
Ờ, chào mừng đến hội yêu chúa.
23
00:01:30,220 --> 00:01:36,290
Phụ đề Việt: Furiseto
24
00:01:38,790 --> 00:01:41,500
Cháu tìm được việc hồi nào thế?
- Hồi tuần trước.
25
00:01:41,500 --> 00:01:43,760
Việc bán thời gian ở
một cửa hàng bán đồ cổ.
26
00:01:43,770 --> 00:01:45,230
Chủ của cháu là
một ông bác thông minh,
27
00:01:45,230 --> 00:01:48,600
lập dị nhưng đối xử
tử tế và coi trọng cháu.
28
00:01:49,170 --> 00:01:51,810
Muốn gặp cái vị hảo
đại hiệp này quá.
29
00:01:51,810 --> 00:01:53,180
Cho cháu xin.
30
00:01:55,580 --> 00:01:57,740
Chà, chỗ này hết bán
sinh tố Jamba rồi sao?
31
00:01:57,750 --> 00:02:01,780
Tôi vừa mới khai trương cửa hàng thôi,
quý ngài, ùm... Goldenfold.
32
00:02:01,780 --> 00:02:05,020
Anh biết tên tôi?!
Thiệt là quý hóa.
33
00:02:05,020 --> 00:02:07,790
Tôi còn biết ngài đang
tìm một người bạn đời.
34
00:02:07,790 --> 00:02:10,920
Ừ thì, từ hồi li dị vợ
tôi cũng cô đơn dữ lắm.
35
00:02:10,930 --> 00:02:13,790
Có những khoảng trống không
thể lấp đầy bằng sinh tố Jamba.
36
00:02:13,800 --> 00:02:17,860
Loại kem dưỡng da này sẽ khiến
phụ nữ không thể cưỡng lại được.
37
00:02:17,870 --> 00:02:18,870
Hoàn toàn miễn phí.
38
00:02:18,870 --> 00:02:21,130
Nơi đây không ai phải trả,
một đồng bạc nào.
39
00:02:21,140 --> 00:02:22,970
Không phải nghi ngờ gì luôn!
40
00:02:22,970 --> 00:02:23,540
Cảm ơn!
41
00:02:23,540 --> 00:02:25,640
Thứ lỗi cháu tới trễ, bác Needful.
42
00:02:25,640 --> 00:02:28,910
Đây là ông ngoại cháu, Rick.
Ông ấy về ngay thôi.
43
00:02:29,010 --> 00:02:29,840
Hờ.
44
00:02:29,850 --> 00:02:31,880
Nói tôi nghe, Rick,
ngài có ước muốn gì?
45
00:02:31,880 --> 00:02:34,150
È, thích tự thân vận động hơn.
46
00:02:34,150 --> 00:02:35,980
Thế cậu là thể loại gì?
Quỷ dữ hả?
47
00:02:35,980 --> 00:02:37,680
- Hả? Ngài nói gì?
- Không biết nữa.
48
00:02:37,690 --> 00:02:40,650
Cửa hàng từ đâu chui ra,
tùm lum thứ cũ kĩ và rùng rợn
49
00:02:40,660 --> 00:02:41,720
Cậu là quỷ dữ? Hay quái vật?
50
00:02:41,720 --> 00:02:43,220
- Hay yêu tinh?
- Ngoại Rick!
51
00:02:43,230 --> 00:02:44,660
Này, không phải ông nói xấu.
52
00:02:44,660 --> 00:02:46,730
Chỉ vô thẳng vấn đề thôi.
Ông là người của khoa học.
53
00:02:46,730 --> 00:02:49,300
À vậy có khi ngài sẽ
cần đến thứ này.
54
00:02:49,300 --> 00:02:53,830
Kính hiển vi này sẽ cho thấy những thứ
vượt tầm hiểu biết của nhân loại.
55
00:03:01,640 --> 00:03:03,280
Ông ngoại, về nhà mà nhậu.
56
00:03:06,010 --> 00:03:08,180
Sao mình không làm mô
hình hệ mặt trời nhỉ?
57
00:03:08,180 --> 00:03:10,180
Đó là cái mà ba và ông nội
từng làm hồi ba tuổi con.
58
00:03:10,190 --> 00:03:11,050
Ồ cũng được.
59
00:03:11,050 --> 00:03:14,190
Con biết không, tuy ngoại Rick toàn
trong phòng, chế người máy và
60
00:03:14,190 --> 00:03:17,860
lỗ đen rồi mấy thứ quái dị,
thì đây mới là khoa học đích thực.
61
00:03:17,860 --> 00:03:20,060
Người cha và con trai,
cùng tạo nên hành tinh.
62
00:03:20,060 --> 00:03:23,160
Này, hay mình dùng trái bóng
bàn để làm sao Diêm Vương ha?
63
00:03:23,170 --> 00:03:24,100
Và rồi sao mộc...
64
00:03:24,100 --> 00:03:27,200
Ờm, thật ra, con không nghĩ
sao Diêm Vương là hành tình.
65
00:03:28,270 --> 00:03:29,970
Sao Diêm Vương là
hành tinh chứ con trai.
66
00:03:29,970 --> 00:03:31,710
Từ hồi lớp ba là ba đã học rồi.
67
00:03:31,710 --> 00:03:33,870
À vâng, nhưng ba cũng biết
người ta đổi rồi mà.
68
00:03:33,880 --> 00:03:35,740
Morty, hành tinh thì ai cho đổi.
69
00:03:35,740 --> 00:03:37,110
Con mới google nè.
70
00:03:37,110 --> 00:03:38,210
Sao Diêm Vương không phải hành tinh.
71
00:03:38,210 --> 00:03:40,080
Họ đổi từ hồi 2006 rồi.
72
00:03:40,080 --> 00:03:43,250
Ờ, ba cũng có nghe, Morty.
73
00:03:43,250 --> 00:03:45,290
- Và ba không đồng ý.
- Ba không đồng ý?
74
00:03:45,290 --> 00:03:46,620
Đúng vậy.
75
00:03:46,620 --> 00:03:48,920
Khoa học cho phép bất
đồng ý kiến, Morty.
76
00:03:48,920 --> 00:03:50,060
Sao Diêm Vương là hành tinh.
77
00:03:50,060 --> 00:03:51,960
Một ông Ủy ban tưng tửng
không đồng ý điều đó.
78
00:03:51,960 --> 00:03:52,790
Còn ba không đồng ý ổng.
79
00:03:52,790 --> 00:03:53,930
Đưa ba trái bóng bàn đi.
80
00:03:53,930 --> 00:03:54,900
Ùm, okay.
81
00:03:54,900 --> 00:03:55,800
Đ-Để con đi...
82
00:03:55,800 --> 00:03:58,270
Tìm ngoại Rick rồi lên lớp
ba về sao Diêm Vương hả?
83
00:03:58,270 --> 00:03:59,030
Không. Hầy...
84
00:03:59,030 --> 00:04:00,770
Con chỉ đi vệ sinh thôi mà.
85
00:04:00,770 --> 00:04:01,440
Giời.
86
00:04:01,440 --> 00:04:02,640
Ồ.
87
00:04:02,640 --> 00:04:03,900
Ừ, tốt thôi.
88
00:04:03,910 --> 00:04:05,970
Sẽ vui lắm đó nha.
89
00:04:06,940 --> 00:04:10,740
Này Morty, ông h...hỏi
nhanh cháu một câu nhé.
90
00:04:10,750 --> 00:04:13,950
Liệu ma quỷ có tồn tại, và nếu có,
thì làm sao để nhận biết và đo lường?
91
00:04:13,950 --> 00:04:14,710
Um...
92
00:04:14,720 --> 00:04:16,150
Câu hỏi tu từ thôi, Morty.
93
00:04:16,150 --> 00:04:18,290
Câu trả lời là "Được,
mình chỉ cần là thiên tài".
94
00:04:18,790 --> 00:04:21,160
Vui thật, gã sếp của chị
cháu cho ông cái kính hiển vi
95
00:04:21,160 --> 00:04:22,360
mà nhìn vô là ông
bị thiểu năng luôn.
96
00:04:22,360 --> 00:04:23,320
Ui. Ôi chà, Rick.
97
00:04:23,330 --> 00:04:25,790
C-C-Cháu nghĩ là ông không
nên dùng từ khiếm nhã đó.
98
00:04:25,790 --> 00:04:28,220
Morty, không phải ông
đang cố dìm hàng đâu.
99
00:04:28,230 --> 00:04:30,760
Ông đang nói sự thật là nếu
ông mà dùng cái kính hiển vi này,
100
00:04:30,770 --> 00:04:32,270
thì nó sẽ khiến ông
bị thiểu năng trí tuệ.
101
00:04:32,270 --> 00:04:35,000
Okay, rồi, nhưng ý cháu không
phải về chuyện logic, Rick.
102
00:04:35,000 --> 00:04:37,270
Cháu nghĩ cái từ đó thường
dùng bao biện cho những
103
00:04:37,270 --> 00:04:39,270
tập thể quyền lực mà lúc nào
cũng tưởng là họ luôn vì lẽ phải.
104
00:04:39,270 --> 00:04:40,310
Ờ, thiểu năng luôn.
105
00:04:40,310 --> 00:04:41,940
Hai người đang nói chuyện gì thế?
106
00:04:41,940 --> 00:04:42,940
Nói cái giống gì đâu.
107
00:04:42,950 --> 00:04:44,910
Con hỏi ngoại chuyện sao Diêm
Vương có phải hành tinh đúng không?
108
00:04:44,910 --> 00:04:46,080
- Không!
- Không phải.
109
00:04:46,080 --> 00:04:47,680
- Im lặng nào, Rick.
- Whoa.
110
00:04:47,680 --> 00:04:49,280
Con không cần biết ai nói gì.
111
00:04:49,280 --> 00:04:52,190
Nếu nó từng là một hành tinh,
thì nó vẫn có thể là một hành tinh..
112
00:04:52,190 --> 00:04:53,120
Hành tinh.
113
00:04:53,120 --> 00:04:55,260
Hành tinh, hành tinh, hành tinh.
114
00:04:55,260 --> 00:04:57,430
Cứ khoa học đi nhé, Jerry.
115
00:04:59,430 --> 00:05:03,300
Lọ kem làm phụ nữ mê tôi thiệt,
nhưng nó khiến tôi bị bất lực!
116
00:05:03,300 --> 00:05:06,130
Mọi thứ đều có
giá cả, ngài Goldenfold.
117
00:05:06,130 --> 00:05:08,970
Mọi thứ đều có giá.
118
00:05:10,170 --> 00:05:11,770
Ôi lạy chúa!
119
00:05:12,140 --> 00:05:14,770
Tại sao tôi lại không nhận ra?!
120
00:05:15,810 --> 00:05:17,980
Dục vọng!
121
00:05:18,780 --> 00:05:20,810
Lòng tham!
122
00:05:20,820 --> 00:05:23,380
Tôi đáng phải như thế!
123
00:05:23,390 --> 00:05:26,380
Liều serum này sẽ
loại bỏ tác dụng phụ.
124
00:05:26,390 --> 00:05:27,320
Má mèo ơi!
125
00:05:27,320 --> 00:05:29,120
Mấy cô, biến khỏi đây thôi.
126
00:05:29,330 --> 00:05:31,660
Tôi chả học được gì hết!
127
00:05:31,660 --> 00:05:32,330
Đây.
128
00:05:32,330 --> 00:05:34,330
Cậu có thể lấy lại.
129
00:05:34,330 --> 00:05:35,230
Ngài không dùng nó sao?
130
00:05:35,230 --> 00:05:37,030
Ờ thì có, để tạo ra thứ này.
131
00:05:37,030 --> 00:05:43,240
Nó sẽ dò tìm ra mấy kiểu tà thuật ma trơi quỷ ám,
bùa ngải, thuốc lú, Thứ 6 Ngày 13 các kiểu.
132
00:05:43,240 --> 00:05:44,400
Tôi nghĩ cậu sẽ cần dùng đến
133
00:05:44,410 --> 00:05:46,310
để mà lỡ cậu có bán đồ
quỷ cho người ta, ví dụ...
134
00:05:47,040 --> 00:05:50,180
một chiếc máy đánh chữ sáng tác
ra tiểu thuyết án mạng ăn khách...
135
00:05:50,180 --> 00:05:52,750
rồi biến các vụ án mạng
đó xảy ra ngoài đời thực?
136
00:05:52,750 --> 00:05:53,680
- Ooh.
- Im lặng.
137
00:05:53,680 --> 00:05:56,680
Cậu không muốn cho khách hàng
biết họ đang mua thứ gì sao?
138
00:05:56,690 --> 00:05:58,050
Hay là cậu đang cố ý bán...
139
00:05:58,850 --> 00:06:02,860
một loại kem dưỡng da làm phụ
nữ đẹp ra nhưng sau đó bị mù lòa?
140
00:06:02,860 --> 00:06:04,860
Những gì ông nói toàn là lố bịch.
141
00:06:04,860 --> 00:06:06,230
Ôi, có đâu, thưa ngài.
142
00:06:06,230 --> 00:06:07,060
Ôi, sốc quá.
143
00:06:07,060 --> 00:06:09,760
Ôi, ôi ~
144
00:06:10,430 --> 00:06:11,360
Bộ lông đẹp lắm.
145
00:06:11,370 --> 00:06:13,900
Mà bà có biết cái bộ lông đó sẽ
mặc lấy bà trong 3 tiếng nữa không?
146
00:06:14,740 --> 00:06:15,940
Tôi có cần gọi cảnh sát không hả?
147
00:06:15,940 --> 00:06:17,370
Đây, có sẵn điện thoại nè.
148
00:06:17,370 --> 00:06:20,240
Khỏi lo, nó không có gây điếc đâu
vì tôi không phải phường lừa đảo.
149
00:06:23,750 --> 00:06:26,350
- Bộ tưởng mày giỏi lắm hả?!
- Thôi đi!
150
00:06:26,350 --> 00:06:27,780
Thôi! Này!
151
00:06:27,780 --> 00:06:28,450
Đ* m* mày.
152
00:06:28,450 --> 00:06:30,220
Thôi ngay đi!
153
00:06:30,220 --> 00:06:32,290
Ngoại Rick, cháu thích làm ở đây.
154
00:06:32,290 --> 00:06:33,520
Cháu đang làm cho quỷ dữ!
155
00:06:33,520 --> 00:06:34,720
Thì sao?
156
00:06:34,720 --> 00:06:35,760
"Thì sao?"
157
00:06:35,760 --> 00:06:38,090
Ừ ổng là quỷ thì sao chứ, Rick?
158
00:06:38,090 --> 00:06:39,460
Ít nhất quỷ cũng có công việc.
159
00:06:39,460 --> 00:06:41,930
Ít nhất ổng cũng có hoạt
động trong cộng đồng.
160
00:06:41,930 --> 00:06:42,900
Còn ông làm gì?
161
00:06:42,900 --> 00:06:44,960
Ông lúc nào cũng chỉ
ăn với làm đồ chơi.
162
00:06:44,970 --> 00:06:46,970
Buh-bye.
163
00:06:50,740 --> 00:06:52,110
Cháu xin lỗi, bác Needful.
164
00:06:52,110 --> 00:06:52,940
Cháu sẽ dọn dẹp ngay.
165
00:06:52,940 --> 00:06:54,140
Cháu không biết phải làm sao với
166
00:06:54,140 --> 00:06:55,910
con ma nữ vừa mới bay đi, nhưng...
167
00:06:55,910 --> 00:06:56,410
Không sao.
168
00:06:56,410 --> 00:06:58,380
Summer, cháu biết đấy,
ông ngoại cháu nói phải.
169
00:06:58,380 --> 00:07:00,250
Cửa hàng này nguyền rủa người khác.
170
00:07:00,250 --> 00:07:01,210
Đó là nghề của bác.
171
00:07:01,220 --> 00:07:02,250
Ừ, thì...
172
00:07:02,250 --> 00:07:03,780
Đồ ăn nhanh gây bệnh tiểu đường,
173
00:07:03,790 --> 00:07:05,420
còn quần áo thì từ
các xưởng may phạm pháp.
174
00:07:05,420 --> 00:07:08,090
Liệu có công ty nào trong sạch mà
lại đi thuê vị thành niên không?
175
00:07:08,090 --> 00:07:09,420
Đây là việc đầu đời của cháu.
176
00:07:09,420 --> 00:07:11,890
Bác đã ân cần với cháu, bác Needful.
177
00:07:11,890 --> 00:07:13,230
Bác tôn trọng cháu.
178
00:07:13,230 --> 00:07:15,560
À, hãy gọi bác là "Ác Quỷ".
179
00:07:15,560 --> 00:07:16,860
Thật ra như thế hơi kì.
180
00:07:16,860 --> 00:07:19,000
Phải, chắc là nên
ngoài giờ hành chánh.
181
00:07:19,000 --> 00:07:23,170
Tôi đã nói là tôi muốn đưa ra
tuyên bố sao Diêm Vương là hành tinh.
182
00:07:23,170 --> 00:07:25,870
À, vậy thì con tôi sẽ
bị rớt lớp khoa học luôn,
183
00:07:25,870 --> 00:07:28,410
và tới chừng đó thì tôi
sẽ kiện mấy người trước.
184
00:07:28,480 --> 00:07:30,440
Giờ ba biết chữ "A" trong
NASA viết tắt cho cái gì rồi.
185
00:07:30,450 --> 00:07:32,080
Ba à, ba đang chơi trò gì vậy?
186
00:07:32,080 --> 00:07:33,650
Đây không phải trò chơi, ngốc ạ.
187
00:07:33,650 --> 00:07:36,150
Sao mình không làm đại hệ
mặt trời với 8 hành tinh thôi?
188
00:07:36,150 --> 00:07:37,120
Vậy còn dễ hơn nữa.
189
00:07:37,120 --> 00:07:39,990
Phải phải, vậy sao mình
không hỏa thiêu Galileo luôn
190
00:07:39,990 --> 00:07:42,120
vì đã dám tuyên bố
mặt trời hình tròn?
191
00:07:42,120 --> 00:07:44,360
Khoa học không phải
lúc nào cũng dễ, Morty.
192
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
Gì vậy nè?!
193
00:08:01,150 --> 00:08:04,980
Ta là vua Flippy Nips,
lãnh tụ sao Diêm Vương.
194
00:08:04,980 --> 00:08:06,480
Chúng ta tình cờ phát hiện
195
00:08:06,480 --> 00:08:09,850
thấy các bạn trong chuyến
thị sát thế giới các bạn.
196
00:08:09,850 --> 00:08:12,350
Các bạn đúng là đã
chơi tụi NASA một vố.
197
00:08:12,350 --> 00:08:14,150
Tôi chỉ... ông biết đấy,
198
00:08:14,160 --> 00:08:16,990
đôi khi khoa học chỉ
đơn giản là nhận thức.
199
00:08:16,990 --> 00:08:18,860
Ta muốn giới thiệu các bạn đến
200
00:08:18,860 --> 00:08:21,330
với một số người rất
ư là đồng tình quan điểm.
201
00:08:21,330 --> 00:08:22,360
Ồ, tôi...
202
00:08:23,260 --> 00:08:24,400
Thần dân sao Diêm Vương.
203
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
Jerry Smith là một nhà
khoa học từ trái đất,
204
00:08:27,400 --> 00:08:31,200
nơi ông ấy đang chế tạo mô
hình hệ mặt trời của chúng ta.
205
00:08:31,210 --> 00:08:34,340
Jerry, hãy nói sao Diêm Vương
biết quyết định của anh.
206
00:08:35,340 --> 00:08:37,880
Ùm... Diêm Vương là một hành tinh.
207
00:08:39,250 --> 00:08:42,150
Sao Diêm Vương là
hành tinh đó đỉ chó!
208
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
Mèn ơi.
209
00:08:44,020 --> 00:08:45,820
Càng ngày càng bệnh luôn rồi.
210
00:08:47,820 --> 00:08:51,830
Hiệu trưởng Âm Đạo, nếu ngài đang
ước ao năng khiếu thể thao, tôi có thể...
211
00:08:51,830 --> 00:08:53,660
- Cho và luôn.
- Nhưng tôi còn ch-ch-chưa...
212
00:08:53,660 --> 00:08:57,460
Cảm ơn rất, rất là nhiều.
Hàng zin. Tiệm tốt. Bye.
213
00:08:57,470 --> 00:08:59,400
Hờ... okay.
214
00:08:59,400 --> 00:09:02,270
Phải nói là, Summer,
bác tưởng sau khi ông cháu làm loạn
215
00:09:02,270 --> 00:09:03,670
thì việc kinh doanh cũng ảnh hưởng,
216
00:09:03,670 --> 00:09:06,340
nhưng đây lại là ngày tuyệt nhất
đời bác kể từ sự kiện Salem.
217
00:09:06,340 --> 00:09:07,140
Tuyệt.
218
00:09:07,140 --> 00:09:09,440
- Ăn trưa bên "Sức Khỏe Mỗi Ngày" không?
- Chỗ đó là quán chay hả?
219
00:09:09,440 --> 00:09:12,250
- Phải, cháu khoái súp bên đó lắm.
- Bác thì miễn húp cháo.
220
00:09:12,750 --> 00:09:14,150
Bà Tate, đúng không ạ?
221
00:09:14,150 --> 00:09:16,150
Bà có ước nguyện gì không?
222
00:09:16,150 --> 00:09:17,580
Ấ ấy, từ từ đã quý bà.
223
00:09:17,590 --> 00:09:18,790
Ồ, bộ có giới hạn hả?
224
00:09:18,790 --> 00:09:20,290
Thứ nào cũng miễn phí đúng không?
225
00:09:20,290 --> 00:09:23,790
Hãy cho là bà không cần
phải trả... bằng tiền.
226
00:09:24,660 --> 00:09:25,660
Chuẩn lắm đấy.
227
00:09:25,660 --> 00:09:27,830
Trả bằng lời nguyền, đúng không?
228
00:09:27,830 --> 00:09:29,500
Ùm... tôi, thì...
229
00:09:29,500 --> 00:09:32,770
Nhưng bà Tate, sao bà lại
muốn đồ vật nguyền rủa?
230
00:09:32,770 --> 00:09:35,800
À tôi sẽ đem đi giải bùa ở
tiệm "Thanh Lọc Bùa Độc +".
231
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
Thấy đó, cái gã trên TV.
232
00:09:38,770 --> 00:09:39,870
Hả?
233
00:09:39,880 --> 00:09:42,440
Bạn có bao giờ nhận được
một món đồ cũ kĩ rùng rợn từ
234
00:09:42,440 --> 00:09:45,210
một cửa tiệm đồ cổ bí hiểm mà có
thể cho bạn năng lực đặc biệt nhưng lại
235
00:09:45,210 --> 00:09:47,310
đ*t c*c bạn đến nỗi
má cũng không nhận ra?
236
00:09:47,320 --> 00:09:49,120
Hãy đem chúng đến
"Thanh Lọc Bùa Độc +".
237
00:09:49,120 --> 00:09:52,190
T-Tôi dùng khoa học để
giải bùa và lấy tiền.
238
00:09:52,190 --> 00:09:53,790
Và các bạn sẽ giữ
lại được năng lực.
239
00:09:53,790 --> 00:09:54,890
Cậu này có một đôi giày bí hiểm
240
00:09:54,890 --> 00:09:57,320
giúp cậu ấy chạy nhanh hơn,
nhưng biết gì không?
241
00:09:57,330 --> 00:10:00,460
Cậu ấy phải chạy tới chết
thì thôi, thiệt là không giá.
242
00:10:00,460 --> 00:10:01,800
Tôi giải bùa, giúp cho nó
243
00:10:01,800 --> 00:10:04,360
lại có giá, tầm, bao nhiêu ta?
Khoảng 8 triệu đô?
244
00:10:04,370 --> 00:10:05,630
Hẹn gặp tại Olympics nhé.
245
00:10:05,630 --> 00:10:08,860
Con búp bê thông minh kì lạ này
cứ dọa giết cả gia đình suốt.
246
00:10:08,870 --> 00:10:10,240
Giờ nó lại giúp khai thuế.
247
00:10:10,240 --> 00:10:11,400
Mọi thứ đều có thể khấu trừ.
248
00:10:11,410 --> 00:10:13,640
Đừng mua đồ chơi bằng linh hồn.
249
00:10:13,640 --> 00:10:14,640
Hãy mua bằng tiền.
250
00:10:14,640 --> 00:10:17,480
Biết đấy, giống như cách của
tất cả cửa hàng trên thế giới.
251
00:10:17,480 --> 00:10:19,750
Địa chỉ tôi ở đường
First & Main tại khu phố cổ.
252
00:10:19,750 --> 00:10:21,150
Đến đây. Đến đây đê.
253
00:10:21,150 --> 00:10:22,420
"First & ..."
254
00:10:23,550 --> 00:10:25,250
Ở ngay đối diện tiệm
255
00:10:26,690 --> 00:10:28,660
"Bảo Vật Needful", nơi bạn có thể
lấy đồ nguyền rủa miễn phí!
256
00:10:28,660 --> 00:10:32,390
Tổ cha thằng quỷ chơi ác...!
257
00:10:32,390 --> 00:10:34,660
Chúng ta quay lại với chương
trình "Chào Buổi Sáng, Diêm Vương."
258
00:10:34,660 --> 00:10:37,560
và một buổi sáng thật
tốt lành cho vị khách mời,
259
00:10:37,570 --> 00:10:41,200
nhà khoa học trái đất Jerry Smith,
người đang giựt tít tất cả báo đài với
260
00:10:41,200 --> 00:10:43,500
lời tuyên bố nào ấy nhỉ, Jerry?
261
00:10:43,510 --> 00:10:45,340
Sao Diêm Vương là một hành tinh.
262
00:10:45,340 --> 00:10:47,870
- Chà, nghe chưa kìa.
- Tôi thích lắm.
263
00:10:48,940 --> 00:10:49,910
Morty Smith.
264
00:10:49,910 --> 00:10:51,340
Tôi tên Scroopy Noopers.
265
00:10:51,350 --> 00:10:52,350
Tôi là nhà khoa học.
266
00:10:52,350 --> 00:10:55,350
- Tôi cho cậu xem cái này được không?
- Ờmm... chắc là không.
267
00:10:55,350 --> 00:10:57,120
Ngay bây giờ.
268
00:10:58,750 --> 00:11:00,520
Trung tâm sao Diêm Vương, cậu Smith,
269
00:11:00,520 --> 00:11:02,760
được tạo ra từ một
vật chất có tên "Plutonium".
270
00:11:02,760 --> 00:11:06,590
Những mỏ khoan thế này đang
rút Plutonium lên các thành phố
271
00:11:06,600 --> 00:11:09,160
để các tập đoàn dùng
nó để vận hành mọi thứ,
272
00:11:09,160 --> 00:11:12,270
từ những cỗ xe xa hoa
đến ăn chơi sa đọa.
273
00:11:12,470 --> 00:11:15,970
Và càng khai thác bao nhiêu,
Diêm Vương lại càng teo bấy nhiêu.
274
00:11:16,740 --> 00:11:19,270
Lại nữa rồi đấy.
Mới teo thêm một chút.
275
00:11:19,270 --> 00:11:22,280
Nhưng vài năm trước, các nhà khoa
học của cậu nhận ra Diêm Vương
276
00:11:22,280 --> 00:11:25,580
đã quá nhỏ để còn có thể
được gọi là một "hành tinh".
277
00:11:25,580 --> 00:11:27,450
Đó như một hồi chuông cảnh tỉnh.
278
00:11:27,450 --> 00:11:29,480
Nhưng lũ nhà giàu lại
không muốn tỉnh giấc.
279
00:11:29,480 --> 00:11:31,950
Và chúng muốn ba cậu nói tất
cả mọi người rằng Diêm Vương
280
00:11:31,950 --> 00:11:35,790
vẫn là một hành tinh vì như thế chúng
mới tiếp tục khai thác đến khi DIêm Vương
281
00:11:35,790 --> 00:11:40,760
từ hành tinh xuống còn thiên thạch
rồi sao băng, rồi cuối cùng...
282
00:11:41,560 --> 00:11:42,960
Um... rồi mở tiệc?
283
00:11:42,960 --> 00:11:44,730
Nhà tụi bây ăn gì mà ngu dữ vậy?
284
00:11:44,730 --> 00:11:46,430
À thì công nhận là
mình với ba có hơi...
285
00:11:47,270 --> 00:11:49,950
Vậy cậu chỉ cần bắt ổng
phải thừa nhận điều đó,
286
00:11:49,980 --> 00:11:52,640
và rồi cậu có thể
cứu cả 4 tỷ sinh mạng.
287
00:11:52,640 --> 00:11:57,610
Ờm... bạn ơi, thật sự là,
ba mình rất là dễ tổn thương.
288
00:11:59,410 --> 00:12:00,950
Hmm... Vui nhỉ.
289
00:12:00,950 --> 00:12:03,650
Bác Needful, trong vô
số món ở cửa hàng,
290
00:12:03,650 --> 00:12:06,220
có một món còn sót lại mà
bác không đoán được đâu.
291
00:12:08,420 --> 00:12:09,460
Ôi lạy thánh.
292
00:12:11,690 --> 00:12:13,290
Ôi lạy thánh.
293
00:12:13,300 --> 00:12:15,960
Ước gì cái bàn này nhẹ hơn.
294
00:12:17,970 --> 00:12:19,930
Ước gì dây thừng này lỏng hơn.
295
00:12:21,940 --> 00:12:22,840
Coi nào.
296
00:12:24,310 --> 00:12:25,510
Mình không...
297
00:12:26,780 --> 00:12:28,510
Khoan, mình làm gì vậy nè?
298
00:12:28,510 --> 00:12:30,810
Ước gì mình biết hô hấp nhân tạo.
299
00:12:30,810 --> 00:12:31,940
1, 2, 3.
300
00:12:33,450 --> 00:12:35,620
Ôi chúa ơi. Thiệt là
tốn cái "Bàn Tay Khỉ".
301
00:12:35,620 --> 00:12:39,790
Bác Needful, sao bác có
thể nào nghĩ quẫn vậy?
302
00:12:39,790 --> 00:12:40,690
Bác là ác quỷ.
303
00:12:40,690 --> 00:12:43,390
Vậy chứ nếu thất bại thì
bác làm gì? Mua kem ăn hả?
304
00:12:43,390 --> 00:12:44,790
Bác vẫn chưa thất bại.
305
00:12:44,790 --> 00:12:46,960
Người như Rick đã làm bác lỗi thời.
306
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
Ý nói nghiêm túc là,
307
00:12:47,960 --> 00:12:51,530
tuy bác là "ác quỷ", nhưng ông
ngoại cháu quả là ác quỷ.
308
00:12:51,530 --> 00:12:52,830
Bác chỉ muốn về địa ngục,
309
00:12:52,830 --> 00:12:54,830
nơi mà mọi người còn nghĩ
bác thông minh và vui nhộn.
310
00:12:54,840 --> 00:12:56,540
Không! Thật không công bằng.
311
00:12:56,540 --> 00:13:00,040
Ai ở thị trấn này cũng đều có được
thứ mình muốn từ bác, ngay cả Rick.
312
00:13:00,040 --> 00:13:03,480
Cháu là bạn duy nhất của bác,
mà cháu không được gì sao?
313
00:13:03,480 --> 00:13:05,510
Được rồi, bác sẽ cho một thứ.
314
00:13:05,510 --> 00:13:08,280
- Nói đi.
- Cháu muốn giúp bác.
315
00:13:08,380 --> 00:13:08,980
Ranh ma lắm.
316
00:13:08,980 --> 00:13:11,720
Trò khôn nhờ thầy giỏi mà, lão già.
317
00:13:11,720 --> 00:13:13,850
Giờ bác đi uống miếng nước đi.
318
00:13:13,860 --> 00:13:15,360
Hình như ở đây có...
319
00:13:15,360 --> 00:13:18,560
đôi găng nguyền rủa giúp
cậu trở thành nhà vô địch
320
00:13:18,560 --> 00:13:20,800
quyền anh hạng nặng của
năm 1936, rồi cậu sẽ kẹt
321
00:13:20,830 --> 00:13:23,000
lại đó, vĩnh viễn chỉ
đấu thắng cùng một trận.
322
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
Tôi sẽ rút ra cái "vĩnh
viễn" với cục giấy đệm,
323
00:13:25,700 --> 00:13:27,670
và rồi cậu có một đôi
găng du hành thời gian.
324
00:13:27,670 --> 00:13:29,440
Ô kìa, "Đứa Con Của Rosemary" đây mà.
325
00:13:29,440 --> 00:13:32,770
- Kinh doanh tốt không?
- Phần đồ còn lại của tụi cháu đây.
326
00:13:32,770 --> 00:13:35,680
Tụi cháu sẽ đưa đơn phá
sản rồi tái cơ cấu lại.
327
00:13:35,680 --> 00:13:37,940
Nghe như có ai tuyên bố
chiến thắng thuộc về Rick!
328
00:13:37,950 --> 00:13:39,750
Ông để tâm chuyện
thắng thua quá nhỉ.
329
00:13:39,750 --> 00:13:40,410
Đâu có.
330
00:13:40,420 --> 00:13:41,880
Ông bạn quỷ sứ của cháu
mới để tâm đấy chứ.
331
00:13:41,880 --> 00:13:43,450
Với ông thì nhiêu đây có hề gì,
332
00:13:43,450 --> 00:13:46,380
cứ như con thỏ bugs bunny đ*
nhỏ ca sĩ opera hơn 20 phút thôi.
333
00:13:46,390 --> 00:13:47,790
Bác ấy còn định tự tử kìa.
334
00:13:47,790 --> 00:13:48,960
Thiệt luôn hả?
335
00:13:48,960 --> 00:13:51,520
Thánh thần ơi.
336
00:13:51,530 --> 00:13:53,360
Nhưng ngoại biết gì không, ngoại Rick?
337
00:13:53,360 --> 00:13:55,060
Bác ấy vẫn mạnh mẽ,
và sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
338
00:13:55,060 --> 00:13:56,730
Ờ hở, ờm, không quan tâm.
339
00:13:56,730 --> 00:13:57,700
À cháu biết.
340
00:13:57,700 --> 00:13:59,430
Ai cũng biết là ông
không quan tâm hết.
341
00:13:59,430 --> 00:14:00,100
Thì sao?
342
00:14:00,100 --> 00:14:02,400
Thì cứ vui vẻ mà không quan tâm nhé.
343
00:14:02,400 --> 00:14:03,870
- Lúc nào ông chả vui.
- Tốt.
344
00:14:03,870 --> 00:14:06,040
Yeah, vui vẻ lắm. Vui nhất luôn.
345
00:14:06,040 --> 00:14:07,540
Cháu cũng tin thế.
346
00:14:07,540 --> 00:14:09,380
- Chào.
- Hẹn gặp lại ~
347
00:14:09,380 --> 00:14:11,810
Tôi tới để lấy "mèo cương thi"
với "đứa trẻ cương thi".
348
00:14:11,810 --> 00:14:14,050
Yeah, ờ... đ-đ-đợi tôi chút.
349
00:14:14,050 --> 00:14:16,420
Đây là hồ sơ đăng kí bảo
hiểm sức khỏe lao động.
350
00:14:16,420 --> 00:14:20,520
Được rồi, ừ, để...
để nó ở chỗ... giời.
351
00:14:21,720 --> 00:14:23,790
Tôi chán rồi. Xin mời ra ngoài.
352
00:14:24,990 --> 00:14:26,530
Được rồi, thêm một cái mít tinh
353
00:14:26,530 --> 00:14:28,900
rồi ba hứa chúng ta sẽ quay
về làm tiếp đề tài khoa học.
354
00:14:28,900 --> 00:14:30,560
Ba à, Diêm Vương không phải hành tinh.
355
00:14:30,570 --> 00:14:32,070
Nó đang teo nhỏ bởi
vì các tập đoàn.
356
00:14:32,070 --> 00:14:33,600
Yeah, đó cũng là mấy câu
357
00:14:33,600 --> 00:14:35,770
mà gã phản động Scroopy Noopers la hét
358
00:14:35,770 --> 00:14:37,970
bên ngoài buổi gây
quỹ của bộ tài chính.
359
00:14:37,970 --> 00:14:40,640
Ý con đang bảo rằng 4 tỷ
người Diêm Vương đã sai sao?
360
00:14:40,640 --> 00:14:42,740
Ba từng bảo khoa học
không hề dễ dàng.
361
00:14:42,740 --> 00:14:44,910
Ba bảo là khoa học không
phải lúc nào cũng dễ.
362
00:14:44,910 --> 00:14:47,480
Rõ ràng ngụ ý câu nói
là đôi lúc nó cũng dễ.
363
00:14:47,480 --> 00:14:49,150
Mà thôi ngừng chơi chữ nhé, con trai.
364
00:14:49,150 --> 00:14:50,920
Ba, cả hành tinh này đang chết.
365
00:14:50,920 --> 00:14:51,580
Ha!
366
00:14:51,590 --> 00:14:53,190
Con vừa gọi nó là hành tinh.
367
00:14:53,190 --> 00:14:54,920
Chiếu tướng.
368
00:14:54,920 --> 00:14:56,490
Xin chào sao Diêm Vương!
369
00:15:00,930 --> 00:15:04,130
Ngài Smith, xin ngài nói lại với bạn
em cái mà ngài vừa nói với em đấy.
370
00:15:04,130 --> 00:15:04,700
Đi mà.
371
00:15:04,700 --> 00:15:07,800
Má-tôi-vừa-mới-dọn-ra-chín-lọ-giấm.
372
00:15:07,800 --> 00:15:08,970
và từ "giấm" là sao Diêm Vương.
373
00:15:09,700 --> 00:15:12,640
Trời ơi, người này
đúng là một thiên tài.
374
00:15:12,640 --> 00:15:13,770
Um, xin thứ lỗi.
375
00:15:13,780 --> 00:15:15,640
Morty, chuyện gì?
376
00:15:15,640 --> 00:15:18,110
Ba, ba có cảm tưởng
gì về báo cáo gần đây
377
00:15:18,110 --> 00:15:23,620
được đăng bởi tuần san Khoa Học Diêm Vương,
về liên hệ giữa các cơn địa chấn, hố sụt,
378
00:15:23,620 --> 00:15:29,060
và bề mặt teo nhỏ với
hoạt động khoan lõi Plutonium?
379
00:15:29,660 --> 00:15:32,230
Con trai này, vậy con có
cảm tưởng gì lúc 5 tuổi
380
00:15:32,230 --> 00:15:35,130
khi con ị đùn ra quần,
rồi con vứt cái quần dơ
381
00:15:35,130 --> 00:15:38,920
ra ngoài cửa sổ vì con cứ nghĩ ị đùn
thì vứt cái quần ra bãi rác là xong?
382
00:15:39,670 --> 00:15:40,970
Lúc đó tôi lại đang
tỉa hàng cây kiểng,
383
00:15:40,970 --> 00:15:42,800
và mấy cái quần đó
cứ treo lủng lẳng.
384
00:15:42,800 --> 00:15:45,470
Không lẽ có con thỏ ị
đùn xong rồi để đó?
385
00:15:45,470 --> 00:15:47,910
Đòn hiểm lắm, ba.
386
00:15:48,510 --> 00:15:51,180
Này, Morty, cháu có muốn
lên đường phi... ồ.
387
00:15:51,180 --> 00:15:52,650
Này, Beth. Xin chào?
388
00:15:52,650 --> 00:15:55,750
Này Jerry, cậu có chơi
ngu trong đây không?
389
00:16:01,660 --> 00:16:02,990
Cảm ơn.
390
00:16:02,990 --> 00:16:04,560
Này, mày biết không, tao đang nghĩ,
391
00:16:04,560 --> 00:16:05,990
c-c-chắc tao sẽ coi một bộ phim.
392
00:16:05,990 --> 00:16:07,830
Tôi không được lập
trình để kết bạn.
393
00:16:07,830 --> 00:16:09,160
Tùy mày thôi.
394
00:16:12,830 --> 00:16:14,070
Này. Này
395
00:16:14,070 --> 00:16:15,100
C-C-Có gì mới không?
396
00:16:15,100 --> 00:16:19,170
Ùm... ông ngoại, giúp cháu làm đại
cái đề tài khoa học ngớ ngẩn này nhé?
397
00:16:19,170 --> 00:16:20,910
Sao cũng được.
398
00:16:20,910 --> 00:16:24,040
Jerry, chắc hẳn anh hào hứng lắm.
399
00:16:24,050 --> 00:16:28,840
Giải thưởng Pluto-bel là vinh hạnh
lớn nhất cho một nhà khoa học đấy.
400
00:16:28,850 --> 00:16:31,120
Tôi thấy cũng không có gì to tát.
401
00:16:31,120 --> 00:16:32,520
Ồ, ta thích câu đó.
402
00:16:32,520 --> 00:16:33,920
Dùng câu đó trong bài phát biểu nhé.
403
00:16:33,920 --> 00:16:36,590
À và, đừng quên nói
Diêm Vương là hành tinh.
404
00:16:36,590 --> 00:16:37,760
Người dân thích nghe lắm.
405
00:16:37,760 --> 00:16:39,590
Bẩm đức vua, chúng thần
đã bắt Scroopy Noopers.
406
00:16:39,590 --> 00:16:41,090
Lũ súc sinh! Súc sinh!
407
00:16:41,100 --> 00:16:45,970
Ôi, nhìn xem cuộc phiêu lưu
của ai vừa mới kết thúc này.
408
00:16:45,970 --> 00:16:47,870
Đưa nó tới vịnh Pluto-namo.
409
00:16:47,870 --> 00:16:50,300
Sự thật không thể
bị giết chết đâu ba.
410
00:16:50,310 --> 00:16:51,540
Sao?
411
00:16:51,540 --> 00:16:53,210
Tôi có thể thấy anh đang khó hiểu.
412
00:16:53,210 --> 00:16:57,070
Vịnh Pluto-namo là một nhà tù quân đội.
Một kiểu chơi chữ ấy mà.
413
00:16:57,080 --> 00:16:59,080
Hắn vừa gọi ông là "ba"?
414
00:16:59,080 --> 00:17:02,220
Scroopy Noopers, kẻ phản động
tâm thần, là con của ông?
415
00:17:02,220 --> 00:17:04,880
Lũ trẻ chỉ giỏi ức hiếp
người già thôi, Jerry ạ.
416
00:17:04,890 --> 00:17:07,790
Chốn Diêm Vương này là một
ngôi sao lùn xanh lè, lạnh giá.
417
00:17:07,790 --> 00:17:08,890
Là gì cơ?
418
00:17:08,890 --> 00:17:10,220
Hở? À, hành tinh.
419
00:17:11,290 --> 00:17:13,990
"Diêm Vương là một hành
tinh xanh lè, lạnh giá".
420
00:17:14,020 --> 00:17:15,760
Ý ta là thế.
421
00:17:15,760 --> 00:17:19,070
Cho đám ngoài kia biết mùi đi nào.
422
00:17:20,270 --> 00:17:23,170
Sao Diêm Vương...
423
00:17:34,170 --> 00:17:36,920
không phải là hành tinh.
424
00:17:37,750 --> 00:17:39,650
Đây không phải hành tinh.
425
00:17:39,650 --> 00:17:40,250
Này!
426
00:17:40,260 --> 00:17:42,760
Nó không phải hành tinh!
427
00:17:42,760 --> 00:17:44,820
Tôi là thằng ngu, và tôi yêu con tôi.
428
00:17:45,430 --> 00:17:46,930
Đã 6 tiếng ròng dai dẳng,
429
00:17:46,930 --> 00:17:49,260
nhưng chúng ta đã cải
tiến "Bảo Vật Needful"
430
00:17:49,260 --> 00:17:51,630
thành mạng lưới web
đáp ứng toàn cầu 4.0,
431
00:17:51,630 --> 00:17:57,770
"e-nomenon", "n33dful.com",
hai chữ "e" thay bằng hai số "3".
432
00:18:00,110 --> 00:18:01,170
Okay, tin mới.
433
00:18:01,180 --> 00:18:04,140
Chúng ta vừa được mua bởi Google!
434
00:18:05,350 --> 00:18:07,650
Quả là đáng tự hào lắm, Lucius.
435
00:18:07,650 --> 00:18:09,620
Vậy, hai ta kiếm được bao nhiêu?
436
00:18:09,620 --> 00:18:11,280
Hì hì, "hai"?
437
00:18:11,290 --> 00:18:13,020
Đây là công ty của ta.
438
00:18:13,020 --> 00:18:13,990
Bảo vệ!
439
00:18:14,490 --> 00:18:15,960
Bác định giở trò
'Zuckerberg' với cháu?
440
00:18:15,960 --> 00:18:18,720
Đến Zuckerberg còn phải bái ta làm
sư phụ giở trò 'Zuckerberg' nữa kìa.
441
00:18:18,730 --> 00:18:20,290
Ta là ác quỷ mà, đỉ chó!
442
00:18:25,030 --> 00:18:27,670
Này!
443
00:18:30,670 --> 00:18:32,910
- Này, Morty.
Ấy, ấy... chào ba.
444
00:18:32,910 --> 00:18:35,710
Ùm, s-sao ba về từ sao
Diêm Vương nhanh thế?
445
00:18:35,710 --> 00:18:38,910
Ờ... có những người không
chịu chấp nhận sự thật.
446
00:18:38,910 --> 00:18:40,680
Đặc biệt là những
thằng khờ như ba.
447
00:18:40,680 --> 00:18:44,180
Morty, ba không thông minh
được như ngoại Rick, nhưng...
448
00:18:44,190 --> 00:18:46,750
ba hứa điều đó sẽ
không làm con bận lòng nữa.
449
00:18:46,750 --> 00:18:47,990
Ba à.
450
00:18:47,990 --> 00:18:51,160
Không ai thông minh được như Rick,
nhưng cũng không ai khác là ba của con.
451
00:18:51,160 --> 00:18:53,030
Ba là thiên tài trong việc đó.
452
00:18:53,030 --> 00:18:54,190
Chà.
453
00:18:55,330 --> 00:18:58,800
Thật... đơn giản mà
ý nghĩa lắm, con trai.
454
00:18:59,000 --> 00:19:00,330
Cảm ơn.
455
00:19:00,340 --> 00:19:03,340
Hay mình làm cho xong luôn hệ
mặt trời 8 hành tinh nhé?
456
00:19:03,340 --> 00:19:06,870
Um... thôi con lấy đại thứ
này và lấy điểm A được rồi.
457
00:19:06,870 --> 00:19:07,340
Bơ.
458
00:19:07,340 --> 00:19:08,170
Nhưng...
459
00:19:08,180 --> 00:19:10,180
Bà là thiên tài khi
làm ba của con, ba ạ.
460
00:19:10,180 --> 00:19:11,240
Hãy biết dừng khi
mình còn dẫn trước.
461
00:19:11,250 --> 00:19:12,950
Và còn nữa, lần sau
nhớ gõ cửa nha ba.
462
00:19:12,950 --> 00:19:14,580
Ý là, con đang ngồi đây, con 14 tuổi,
463
00:19:14,600 --> 00:19:16,080
con có máy tính ngay
đây nè, thấy không?
464
00:19:16,080 --> 00:19:18,290
Ồ, c-chắc ba hiểu rồi.
465
00:19:18,290 --> 00:19:21,190
Xông vô như vậy là ba đang
đùa với lửa đó nha ba.
466
00:19:21,190 --> 00:19:22,460
Ba hiểu rồi. Khỏi nói nữa.
467
00:19:22,460 --> 00:19:23,860
Ý con là, một ngày nào đấy,
468
00:19:23,860 --> 00:19:26,060
ba biết đấy, ba sẽ... ba sẽ...
sẽ thấy thứ gì đó không biết chừng.
469
00:19:26,060 --> 00:19:26,960
Ba hiểu rồi!
470
00:19:26,960 --> 00:19:28,390
Ghi nhận. Ngủ ngon.
471
00:19:31,070 --> 00:19:34,370
Vở kịch "ông ngoại
tôi là ác quỷ" sao rồi?
472
00:19:34,370 --> 00:19:35,900
Hắn lừa cháu.
473
00:19:35,900 --> 00:19:37,940
Ui, thật tiếc.
474
00:19:37,940 --> 00:19:40,210
Có bài học gì ở đây mà
cháu chưa nhận ra không nhỉ?
475
00:19:40,210 --> 00:19:41,040
Không rõ.
476
00:19:41,040 --> 00:19:44,710
Có lẽ theo một nghĩa nào đó,
ông Needful đã cho hai ta
477
00:19:44,710 --> 00:19:46,050
điều mà hai ta thật sự mong muốn?
478
00:19:46,050 --> 00:19:49,220
Bởi vì cháu lúc nào ghen tị
việc ông chỉ dẫn Morty đi chơi,
479
00:19:49,220 --> 00:19:52,820
còn ông không nhận ra rằng ông
thật sự mong được cháu kính trọng?
480
00:19:52,820 --> 00:19:55,090
- Không, nghe sến quá.
- Yeah, vậy cũng chưa thoải mái lắm.
481
00:19:55,090 --> 00:19:56,960
Mà ông nói cháu nghe.
482
00:19:56,960 --> 00:20:00,490
N-N-Nếu mà muốn thoải mái á hả,
ông vừa nghĩ ra một ý tưởng đây.
483
00:20:01,160 --> 00:20:02,730
Ờ hở.
484
00:20:04,400 --> 00:20:05,830
Ờ hở, chơi luôn. Làm ngay thôi.
485
00:20:30,790 --> 00:20:32,910
Và đó là cách tôi đưa mặt tiền nhà
486
00:20:32,930 --> 00:20:35,020
ra ngoài mặt tiền đường
vút lên mặt tiền tóp.
487
00:20:35,030 --> 00:20:36,560
Cảm ơn, Seattle.
488
00:20:38,330 --> 00:20:40,800
Rick? Summer?
489
00:20:42,440 --> 00:20:43,970
Cái con đỉ mẹ mày.
490
00:20:43,970 --> 00:20:45,270
Cái con đỉ chó mày.
491
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
Thích không hả?
492
00:20:52,050 --> 00:20:53,480
T-T-Tại sao?
493
00:20:53,480 --> 00:20:56,350
Bởi vì đôi khi cái mà ta thật
sự cần chỉ đơn giản là
494
00:20:56,350 --> 00:20:58,780
có ai đó phải trả
một cái giá đắt.
495
00:21:02,560 --> 00:21:04,960
- Thành công nhé.
- Yeah, bro.
496
00:21:04,960 --> 00:21:06,290
Thành công mĩ mãn luôn ha.
497
00:21:06,290 --> 00:21:08,890
- Yeah.
- Chúng ta vừa làm được rồi.
498
00:21:08,900 --> 00:21:12,130
Yeah, bro.
Yeah.
499
00:22:13,380 --> 00:22:19,380
Phụ đề Việt: Furiseto