1 00:00:02,893 --> 00:00:04,693 Berita lokal, pembunuh anak-anak, Joseph Eli Lipnip 2 00:00:04,728 --> 00:00:06,628 dijadwalkan disuntik mati besok, 3 00:00:06,663 --> 00:00:09,331 eksekusinya telah menarik lebih banyak penonton... 4 00:00:09,366 --> 00:00:10,966 dibanding berita kematian di berita TV. Carla? 5 00:00:11,001 --> 00:00:13,335 Pria yang pernah memakan putranya sendiri... 6 00:00:13,370 --> 00:00:15,737 Wow. Akhirnya dia dihukum mati. 7 00:00:15,772 --> 00:00:17,172 di lapas pemerintah. 8 00:00:17,207 --> 00:00:18,306 Kau tahu putra yang dimakannya adalah... 9 00:00:18,341 --> 00:00:19,507 Sahabatmu, Tommy. 10 00:00:19,542 --> 00:00:20,675 Kami tahu. Berhenti menyombongkan diri. 11 00:00:20,710 --> 00:00:22,210 Aku trauma, Summer. 12 00:00:22,245 --> 00:00:23,478 Generasimu tidak akan mengalami itu. 13 00:00:23,513 --> 00:00:25,314 Enak saja, generasiku selalu mengalami trauma. 14 00:00:26,349 --> 00:00:29,017 Butuh bertahun-tahun terapi untuk menerima realita. 15 00:00:29,052 --> 00:00:30,352 Saat aku masih kecil, 16 00:00:30,387 --> 00:00:32,487 aku meyakinkan diriku bahwa Tommy tersesat... 17 00:00:32,522 --> 00:00:34,656 dalam dunia ajaib Froopyland. 18 00:00:34,691 --> 00:00:36,658 "Froopyland?"/ Dunia imajinasiku. 19 00:00:36,693 --> 00:00:39,327 Aku tahu namanya bodoh, tapi rasanya nyata bagiku. 20 00:00:39,362 --> 00:00:41,997 Bukankah akhir pekan ini ayah kalian diwajibkan mengasuh kalian? 21 00:00:42,032 --> 00:00:43,999 Kami tidak buru-buru. Ayah tidur hingga malam. 22 00:00:44,034 --> 00:00:45,600 Bisa kita bahas lebih banyak tentang Froopy... 23 00:00:45,635 --> 00:00:46,835 Jangan pistol gelembung! 24 00:00:46,870 --> 00:00:49,838 Tidak ada udara... 25 00:00:49,873 --> 00:00:52,607 Aku mulai menyukai pistol gelembung. 26 00:00:52,642 --> 00:00:55,443 Jika kau pandai memberi nama, silakan lakukan sendiri mulai kini. 27 00:00:55,478 --> 00:00:56,711 Apa?/ Froopyland. 28 00:00:56,746 --> 00:00:58,747 Apa itu karya terbaikku? Aku tidak tahu. 29 00:00:58,782 --> 00:01:00,582 Apa itu pantas dihina? 30 00:01:00,617 --> 00:01:02,050 Ya, itu benar. 31 00:01:02,085 --> 00:01:03,685 Aku setuju dengan tampang terkejut karena baru sadarmu. 32 00:01:03,720 --> 00:01:06,354 Kadang kau kurang perhatian. 33 00:01:07,757 --> 00:01:08,924 Ini dia. 34 00:01:08,959 --> 00:01:10,358 Aku menghancurkan tesseract kuantum untuk... 35 00:01:10,393 --> 00:01:11,693 Ayah, aku tidak peduli caramu membuatnya. 36 00:01:11,728 --> 00:01:13,194 Aku ingin tahu apakah Tommy masih di dalam sana. 37 00:01:13,229 --> 00:01:14,562 Tenang, Beth. 38 00:01:14,597 --> 00:01:16,064 Jika iya, kita akan menemukannya. 39 00:01:16,099 --> 00:01:18,033 Dia akan jadi satu-satunya tulang belulang 40 00:01:18,068 --> 00:01:20,702 dengan DNA non-imajinasi. 41 00:01:44,364 --> 00:01:48,364 Diterjemahkan oleh atonim. 42 00:01:48,365 --> 00:01:52,411 Rick and Morty S03E09 The ABC's of Beth 43 00:01:52,435 --> 00:01:53,635 Tommy! 44 00:01:53,670 --> 00:01:54,469 Tommy! 45 00:01:54,504 --> 00:01:55,770 Ini mimpi buruk. 46 00:01:55,805 --> 00:01:57,172 Sulit kupercaya kau pernah mengurungku... 47 00:01:57,207 --> 00:01:58,907 dalam kandang ayam ini. 48 00:01:58,942 --> 00:02:00,008 Kandang ayam? 49 00:02:00,043 --> 00:02:02,177 Itu awan yang dibuat dengan hati-hati, Beth. 50 00:02:02,212 --> 00:02:04,012 Sungai itu pelangi. Secara harafiah. 51 00:02:04,047 --> 00:02:06,114 Ayolah, aku bekerja keras membuat tempat ini. 52 00:02:06,149 --> 00:02:08,183 Kau seharusnya bekerja keras merawat putrimu. 53 00:02:08,218 --> 00:02:09,484 Menjijikkan. 54 00:02:09,519 --> 00:02:10,952 Menurutmu dia dimakan?/ Tidak. 55 00:02:10,987 --> 00:02:12,587 Makhluk Froopyland dirancang untuk tidak berbahaya. 56 00:02:12,622 --> 00:02:14,189 Dia pasti mati kelaparan. 57 00:02:14,224 --> 00:02:15,857 Bisa saja aku yang mati kelaparan di sini. 58 00:02:15,892 --> 00:02:17,359 Bagaimana jika aku terluka? 59 00:02:17,394 --> 00:02:18,793 Astaga, kau benar. Aku ayah yang buruk. 60 00:02:18,828 --> 00:02:20,261 Tak ada gunanya hidup. 61 00:02:20,296 --> 00:02:22,364 Selamat tinggal, Dunia kejam./ Ayah! 62 00:02:22,399 --> 00:02:23,932 Oh, kau suka itu? 63 00:02:23,967 --> 00:02:26,835 Pencipta kejam macam apa yang membuat tanahnya empuk? 64 00:02:26,870 --> 00:02:29,170 Aku akan menenggelamkan diri. 65 00:02:30,473 --> 00:02:32,173 Oh, tidak. Airnya bisa untuk bernapas? 66 00:02:32,208 --> 00:02:33,274 Siapa yang melakukan itu? 67 00:02:33,309 --> 00:02:34,309 Oh, terserahlah. 68 00:02:34,344 --> 00:02:35,510 Ya, terserah. 69 00:02:35,545 --> 00:02:37,379 Seorang ayah membuat toilet berbentuk R2-D2, 70 00:02:37,414 --> 00:02:38,713 dan itu masuk halaman depan Reddit, 71 00:02:38,748 --> 00:02:40,682 tapi aku pembunuh keji karena aku memberimu 72 00:02:40,717 --> 00:02:42,117 duniamu sendiri bukannya ipad. 73 00:02:42,152 --> 00:02:43,985 Kurasa kata yang kau cari adalah... 74 00:02:44,020 --> 00:02:46,521 Astaga. Sial. Makhluk ini punya kuku. 75 00:02:46,556 --> 00:02:48,390 Ya, aku paham. Ini dunia aman. 76 00:02:48,425 --> 00:02:50,692 Tidak, serius, ini sakit sekali. 77 00:02:50,727 --> 00:02:52,961 Makhluk ini mencengkeram kuku tajamnya ke dalam... 78 00:02:52,996 --> 00:02:54,295 Sial! 79 00:02:54,330 --> 00:02:56,965 Kau sudah menjelaskan maksudmu, Ayah. 80 00:02:57,000 --> 00:02:57,966 Ayah? 81 00:03:02,338 --> 00:03:05,240 Kewajiban mengasuh ini ide bodoh siapa? 82 00:03:05,275 --> 00:03:07,475 Kurasa itu membantu masalah pengabaian. 83 00:03:07,510 --> 00:03:08,810 Aku ingin diabaikan. 84 00:03:08,845 --> 00:03:10,478 Ya, aku membicarakan Ayah. 85 00:03:10,513 --> 00:03:12,313 Selamat datang di rumah Ayah yang bercerai. 86 00:03:12,348 --> 00:03:13,848 Wow, Ayah. 87 00:03:13,883 --> 00:03:15,984 Tempatmu tidak terlihat seperti rumah heroin lagi. 88 00:03:16,019 --> 00:03:18,720 Ini bersih, seperti rumah kokain. 89 00:03:18,755 --> 00:03:19,888 Ayah, apa yang terjadi? 90 00:03:19,923 --> 00:03:22,190 Aku telah menjadi fokus dan aktif. 91 00:03:23,359 --> 00:03:24,426 Dan telekinetik? 92 00:03:24,461 --> 00:03:25,560 Keren, bukan? 93 00:03:25,595 --> 00:03:27,429 Lihatlah. Siapa yang mau Smoothie? 94 00:03:30,133 --> 00:03:31,232 Oh, tidak. Astaga. 95 00:03:31,267 --> 00:03:32,367 Summer, bisakah kau... 96 00:03:32,402 --> 00:03:33,735 Maaf. 97 00:03:33,770 --> 00:03:35,870 Kau harus belajar banyak, Uloo-ku. 98 00:03:35,905 --> 00:03:39,507 Morty, Summer, ini Kiara. 99 00:03:39,542 --> 00:03:41,376 Dia pendeta kesatria Krootabulan 100 00:03:41,411 --> 00:03:42,744 dari Krootabulon. 101 00:03:42,779 --> 00:03:44,946 Aku tahu Krootabulan berasal dari mana, Ayah. 102 00:03:44,981 --> 00:03:46,181 Chaimuntolo. 103 00:03:46,216 --> 00:03:47,348 Chaimuntolo, Anak muda. 104 00:03:47,383 --> 00:03:49,084 Hymen... cholo. 105 00:03:49,119 --> 00:03:50,885 Pikiran ayahmu berisi kasih sayang untuk kalian. 106 00:03:50,920 --> 00:03:53,021 Aku tersanjung bisa bertemu kalian langsung. 107 00:03:53,056 --> 00:03:54,089 Ayah, apakah kau... 108 00:03:54,124 --> 00:03:57,025 Jatuh cinta dengan wanita alien seksi yang keren? 109 00:03:57,060 --> 00:03:59,227 Entahlah, Summer. Kau lebih tahu. 110 00:03:59,262 --> 00:04:01,262 Aku tidak berniat bertanya begitu, 111 00:04:01,297 --> 00:04:02,464 karena kau baru mengenalnya. 112 00:04:02,499 --> 00:04:03,865 Summer. 113 00:04:03,900 --> 00:04:05,467 Kiara dan aku bertemu di layanan kencan antar bintang 114 00:04:05,502 --> 00:04:07,735 yang selalu disarankan Rick sejak ibumu dan aku bersama. 115 00:04:07,770 --> 00:04:10,405 Dan aku merasa cocok. 116 00:04:10,440 --> 00:04:11,639 Kita harus pergi. 117 00:04:11,674 --> 00:04:13,308 Pesanan tempat kita jam 7. 118 00:04:13,343 --> 00:04:14,976 Aku benci melihatnya pergi, 119 00:04:15,011 --> 00:04:17,979 tapi aku suka melihatnya melakukan pergeseran fase. 120 00:04:18,014 --> 00:04:19,948 Aku yakin kalian menyadari dia punya 3 apa, 121 00:04:19,983 --> 00:04:22,617 tapi tebak dia punya 2 apa? 122 00:04:26,923 --> 00:04:28,289 Baiklah, hentikan. 123 00:04:28,324 --> 00:04:29,791 Dengar, aku membiarkanmu... 124 00:04:29,826 --> 00:04:31,893 karena aku kagum bahwa hidup menemukan jalan, tapi... 125 00:04:31,928 --> 00:04:33,561 Baiklah, masa bodoh. 126 00:04:37,600 --> 00:04:39,467 Astaga! 127 00:04:44,040 --> 00:04:45,740 Oh, Ayah, tempat ini aman sekali. 128 00:04:45,775 --> 00:04:47,108 Ayah terbaik. 129 00:04:47,143 --> 00:04:49,477 Bisa kau ucapkan, "Kuakui, aku mengacau"? 130 00:04:49,512 --> 00:04:50,745 Apa gunanya itu? 131 00:04:50,780 --> 00:04:51,980 Kau tidak bisa melakukannya, bukan? 132 00:04:52,015 --> 00:04:54,415 Kau tidak bisa minta maaf. 133 00:04:54,450 --> 00:04:56,584 Baiklah, Beth, maaf saja... 134 00:04:56,619 --> 00:04:58,620 jika kau kira dirimu layak mendapat permintaan maaf. 135 00:04:58,655 --> 00:05:00,421 Hei, jangan salahkan aku. 136 00:05:00,456 --> 00:05:02,090 Jika kau biarkan anakmu berguling-guling di lantai, 137 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 mereka pasti akan diinjak. 138 00:05:07,630 --> 00:05:09,797 Ini dia masalahnya. 139 00:05:09,832 --> 00:05:12,000 Ada banyak karbon buatan Froopyland... 140 00:05:12,035 --> 00:05:14,769 yang tercampur dengan DNA manusia. 141 00:05:14,804 --> 00:05:17,272 Maksudmu Tommy bertahan hidup dengan menyetubuhi makhluk Froopy, 142 00:05:17,307 --> 00:05:20,608 menciptakan hibrida manusia-Froopy, lalu dia memakan proteinnya, 143 00:05:20,643 --> 00:05:22,777 membuat siklus kanibal incest tanpa akhir? 144 00:05:22,812 --> 00:05:23,945 Itu hanya teori. 145 00:05:23,980 --> 00:05:26,714 Tentu saja, jika itu benar, dia pasti dipuja seperti Dewa 146 00:05:26,749 --> 00:05:27,982 oleh masyarakat tingkat abad pertengahan... 147 00:05:28,017 --> 00:05:29,384 berisi anak-anaknya yang kurang lezat. 148 00:05:29,419 --> 00:05:30,652 Berhenti. 149 00:05:30,687 --> 00:05:31,853 Kini kalian tahanan penguasa kami, 150 00:05:31,888 --> 00:05:33,388 pemberi dan pencabut nyawa, 151 00:05:33,423 --> 00:05:35,023 pembantu dan pemakan kehidupan, 152 00:05:35,058 --> 00:05:36,524 pemberi hidup.../ Boleh kusela? 153 00:05:36,559 --> 00:05:37,725 Kami sudah tahu dari tadi. 154 00:05:37,760 --> 00:05:39,127 Bawa saja kami pada Raja Tommy. 155 00:05:39,162 --> 00:05:40,962 Kukira pendeta kesatria... 156 00:05:40,997 --> 00:05:42,797 hanya boleh meninggalkan Krootabulon untuk berburu. 157 00:05:42,832 --> 00:05:43,965 Terima kasih, Sayang. 158 00:05:44,000 --> 00:05:46,134 Kuharap ini bukan musim manusia. 159 00:05:46,169 --> 00:05:49,804 Aku di Bumi memburu Varrix. Aku tidak akan memburu manusia. 160 00:05:49,839 --> 00:05:52,073 Ayahmu dan aku sudah terikat jiwa. 161 00:05:52,108 --> 00:05:53,141 Terikat jiwa? 162 00:05:53,176 --> 00:05:54,809 Apa hari di planetmu lebih pendek? 163 00:05:54,844 --> 00:05:57,011 Karena hubungan kalian terlalu cepat. 164 00:06:02,619 --> 00:06:03,685 Tangkap dia, Sayang. 165 00:06:03,720 --> 00:06:05,853 Dia selalu berburu. 166 00:06:05,888 --> 00:06:07,322 Dia mungkin tahu ada Varrix yang bekerja di sini, 167 00:06:07,357 --> 00:06:09,924 itu sebabnya dia tidak peduli pada ulasan Yelp-nya. 168 00:06:09,959 --> 00:06:11,259 Ayah, apa kau paham... 169 00:06:11,294 --> 00:06:13,361 betapa seriusnya ikatan jiwa Krootabulon? 170 00:06:13,396 --> 00:06:17,031 Astaga, Morty, entahlah. Itu nama yang umum. 171 00:06:17,066 --> 00:06:18,600 Jika kau mau ceramah soal komitmen, 172 00:06:18,635 --> 00:06:19,934 mulai dengan ibumu. 173 00:06:19,969 --> 00:06:22,203 Astaga. Ayah, apa itu tujuanmu? 174 00:06:22,238 --> 00:06:24,572 Kau buru-buru menjalin hubungan untuk membalas ibu? 175 00:06:24,607 --> 00:06:26,841 Setiap akhir pekan, kalian menyuruhku bangkit. 176 00:06:26,876 --> 00:06:28,276 Maksudku bangkit dari ranjang. 177 00:06:28,311 --> 00:06:30,545 Misalnya, berhenti memakai tisu dapur sebagai tisu toilet, 178 00:06:30,580 --> 00:06:32,780 bukannya mencari pelarian. 179 00:06:32,815 --> 00:06:35,350 Ayah, kau harus pelan-pelan, pikirkan kembali soal ini. 180 00:06:35,385 --> 00:06:37,685 Kenapa kalian tidak jujur saja? 181 00:06:37,720 --> 00:06:38,920 Menurut kalian keren... 182 00:06:38,955 --> 00:06:40,922 bahwa bercinta dengannya memberiku telekinesis, 183 00:06:40,957 --> 00:06:42,890 dan kalian sadar dia punya tubuh seksi... 184 00:06:42,925 --> 00:06:44,692 seperti Cheetara dalam "Thundercats," 185 00:06:44,727 --> 00:06:45,927 tapi kalian jijik... 186 00:06:45,962 --> 00:06:48,429 pada kepala berbentuk alpukat dan kulit birunya, 187 00:06:48,464 --> 00:06:51,333 dan ingin dia memakai kantung kertas atau wig di kepalanya. 188 00:06:52,402 --> 00:06:54,135 Setelah semua waktu dan energi yang kuhabiskan 189 00:06:54,170 --> 00:06:55,703 mengajari kalian soal ras, 190 00:06:55,738 --> 00:06:57,438 kalian berakhir jadi rasis. 191 00:06:58,775 --> 00:07:00,375 Sebentar lagi duniamu akan bebas Varrix. 192 00:07:00,410 --> 00:07:02,143 Besok, kita merayakan. 193 00:07:02,178 --> 00:07:03,745 Kita bisa bawa anak-anak ke kolam renang. 194 00:07:03,780 --> 00:07:05,913 Kita merayakan dengan berburu. 195 00:07:05,948 --> 00:07:07,815 Kalian mau berburu? 196 00:07:07,850 --> 00:07:08,883 Ya./ Ya. 197 00:07:10,586 --> 00:07:13,755 Semua berlutut pada Raja Tommy! 198 00:07:13,790 --> 00:07:15,657 Aku tidak mau berlutut. Hisap penisku. 199 00:07:15,692 --> 00:07:17,725 Halo, Semuanya. 200 00:07:17,760 --> 00:07:19,927 Aku Raja Froopyland, 201 00:07:19,962 --> 00:07:22,630 tapi aku punya nama lain juga. 202 00:07:22,665 --> 00:07:24,565 Kami tahu./ Namaku Tommy! 203 00:07:24,600 --> 00:07:25,800 Kami tahu./ Kami tahu. 204 00:07:25,835 --> 00:07:28,903 Aku tinggal di sini sejak anak-anak. 205 00:07:28,938 --> 00:07:29,971 Kami tahu./ Mengerti. 206 00:07:30,006 --> 00:07:31,572 Kurasa kalian penasaran... 207 00:07:31,607 --> 00:07:33,641 bagaimana aku bertahan hidup? 208 00:07:33,676 --> 00:07:34,742 Astaga./ Tidak. 209 00:07:34,777 --> 00:07:36,811 Aku selalu merasa bahwa teater 210 00:07:36,846 --> 00:07:39,080 adalah cara terbaik untuk menjelaskannya. 211 00:07:39,115 --> 00:07:40,114 Serius? 212 00:07:40,149 --> 00:07:42,317 Astaga./ Pemain mulai. 213 00:07:42,352 --> 00:07:43,785 Aku Tommy kecil. 214 00:07:44,954 --> 00:07:46,587 Aku Beth kecil. 215 00:07:48,624 --> 00:07:49,657 Yang benar saja. 216 00:07:49,692 --> 00:07:51,592 Ikut denganku ke dunia ajaib. 217 00:07:51,627 --> 00:07:52,760 Jangan mau! 218 00:07:52,795 --> 00:07:54,929 Ini Froopyland rahasiaku... 219 00:07:54,964 --> 00:07:57,098 di mana tidak ada aturannya. 220 00:07:57,133 --> 00:07:58,366 Aku antusias. 221 00:07:58,401 --> 00:08:02,603 Aku iri pada teman-teman Tommy dan Nintendo-nya 222 00:08:02,638 --> 00:08:04,439 dan ayahnya yang menyayanginya. 223 00:08:04,474 --> 00:08:06,941 Kurasa Tommy bukan penulis cerita yang bagus. 224 00:08:06,976 --> 00:08:08,843 Kau mau lihat Rawa Madu? 225 00:08:08,878 --> 00:08:10,978 Ya. Ayo. 226 00:08:11,013 --> 00:08:12,880 Aku mau lihat kau mati. 227 00:08:12,915 --> 00:08:15,283 Tolong. Aku terjebak. 228 00:08:15,318 --> 00:08:16,651 Aku berlumuran madu. 229 00:08:16,686 --> 00:08:18,353 Itu menarik. 230 00:08:18,388 --> 00:08:19,554 Berita palsu. 231 00:08:19,589 --> 00:08:21,222 Bermalam-malam berlalu, 232 00:08:21,257 --> 00:08:24,025 terjebak di dunia aneh ini. 233 00:08:24,060 --> 00:08:29,364 aku lapar dan yang bisa kulakukan hanya bersetubuh. 234 00:08:29,399 --> 00:08:31,699 Aku akan menyetubuhi batu ini. 235 00:08:33,069 --> 00:08:34,802 Aku akan menyetubuhi pohon ini. 236 00:08:36,105 --> 00:08:38,673 Aku akan menyetubuhi makhluk dunia ini 237 00:08:38,708 --> 00:08:40,641 dan memasukkan benihku. 238 00:08:42,178 --> 00:08:45,313 Aku anak pertama Tommy. 239 00:08:45,348 --> 00:08:49,217 Makan dagingku agar kau bisa bertahan hidup. 240 00:08:49,252 --> 00:08:51,719 Maka kulakukan. 241 00:08:51,754 --> 00:08:53,388 Oh, wow. 242 00:08:53,423 --> 00:08:54,655 Baik. Ya. 243 00:08:54,690 --> 00:08:56,991 Tersertifikasi segar. Kerja bagus. 244 00:08:57,026 --> 00:08:59,660 Mungkin diperlukan demonstrasi. 245 00:08:59,695 --> 00:09:01,996 Tidak, itu sama sekali tidak perlu. 246 00:09:02,031 --> 00:09:03,531 Astaga. Makhluk Froopy malang. 247 00:09:03,566 --> 00:09:05,199 Jangan ganggu dia. 248 00:09:05,234 --> 00:09:07,502 Berkumpullah. 249 00:09:07,537 --> 00:09:08,536 Waktunya makan malam. 250 00:09:09,872 --> 00:09:12,707 Baiklah, cukup sudah. Aku pergi. 251 00:09:12,742 --> 00:09:14,208 Apa yang kau lakukan? 252 00:09:14,243 --> 00:09:15,543 Kita di tengah petualangan. 253 00:09:15,578 --> 00:09:17,345 Ini beberapa hal yang dibutuhkan petualangan, Beth. 254 00:09:17,380 --> 00:09:19,680 Konflik, bahaya, cara bagiku untuk untung, 255 00:09:19,715 --> 00:09:21,015 dan, jelas, Morty. 256 00:09:21,050 --> 00:09:22,383 Tapi Tommy masih di sana, 257 00:09:22,418 --> 00:09:24,252 memperkosa Muppets dan memakan bayi. 258 00:09:24,287 --> 00:09:25,887 Ya. Untungnya itu bukan urusan kita. 259 00:09:25,922 --> 00:09:27,021 Saatnya mematikannya. 260 00:09:27,056 --> 00:09:28,256 Mematikannya? 261 00:09:28,291 --> 00:09:30,024 Kita harus mengeluarkan Tommy. 262 00:09:30,059 --> 00:09:31,359 Kita harus berbuat benar. 263 00:09:31,394 --> 00:09:32,860 Lakukan hal yang gagal kau lakukan sebagai ayah. 264 00:09:32,895 --> 00:09:34,095 Berusaha sedikit. 265 00:09:34,130 --> 00:09:35,363 Baiklah, berhenti menyalahkanku. 266 00:09:35,398 --> 00:09:37,031 Kita melihat sandiwara payah Tommy. 267 00:09:37,066 --> 00:09:38,533 Kau mendorongnya ke Rawa Madu, Beth. 268 00:09:38,568 --> 00:09:40,535 Hidup bahagianya akibat dirimu. 269 00:09:40,570 --> 00:09:42,136 Kau saja yang selamatkan dia. 270 00:09:42,171 --> 00:09:44,405 Kau mempercayai sandiwara dibanding putrimu? 271 00:09:44,440 --> 00:09:46,874 Ya, benar, Beth, karena kau bukan putriku sendiri. 272 00:09:46,909 --> 00:09:47,909 Astaga, ya. 273 00:09:47,944 --> 00:09:49,210 Aku salah satu dari Beth tak terbatas, 274 00:09:49,245 --> 00:09:51,212 dengan ayah tak terbatas di alam semesta tak terbatas 275 00:09:51,247 --> 00:09:52,814 Namanya pelukan, Ayah. Itu tidak akan membunuhmu. 276 00:09:52,849 --> 00:09:54,148 Jangan terlalu yakin. 277 00:09:54,183 --> 00:09:55,716 Kau tahu alasan semua Rick membuat Froopyland 278 00:09:55,751 --> 00:09:56,884 untuk putrinya? 279 00:09:56,919 --> 00:09:58,252 Alasan sama aku tidak kaget 280 00:09:58,287 --> 00:09:59,987 dengan kilas balik Tommy yang murahan, 281 00:10:00,022 --> 00:10:01,322 buruk dan kacau. 282 00:10:01,357 --> 00:10:03,224 Kau anak yang mengerikan. 283 00:10:03,259 --> 00:10:04,559 Astaga. 284 00:10:04,594 --> 00:10:06,561 Aku membuat Froopyland bukan untuk menyingkirkanmu, Beth. 285 00:10:06,596 --> 00:10:08,296 Tapi untuk melindungi lingkungan sekitar. 286 00:10:08,331 --> 00:10:09,897 Bukan untuk tujuan mulia. 287 00:10:09,932 --> 00:10:11,432 Karena lebih mudah mencegahmu, 288 00:10:11,467 --> 00:10:13,835 sebelum aku harus mengkloning pengganti 289 00:10:13,870 --> 00:10:16,737 bagi setiap anak laki-laki atau hewan polos... 290 00:10:16,772 --> 00:10:18,339 yang jadi korbanmu. 291 00:10:18,374 --> 00:10:20,341 Kau lebih memilih mempercayai bahwa aku jahat... 292 00:10:20,376 --> 00:10:21,909 dibanding mengakui bahwa kau ayah yang buruk? 293 00:10:21,944 --> 00:10:23,344 Tidak. 294 00:10:23,379 --> 00:10:25,112 Aku memang ayah yang sangat buruk. 295 00:10:25,147 --> 00:10:26,414 Aku sangat gila. 296 00:10:26,449 --> 00:10:28,249 Dan itu menurun langsung, Sayang. 297 00:10:28,284 --> 00:10:29,584 Lihat beberapa benda... 298 00:10:29,619 --> 00:10:31,352 yang kau minta kubuatkan saat masih anak-anak. 299 00:10:31,387 --> 00:10:32,420 Pistol sinar. 300 00:10:32,455 --> 00:10:34,188 Cambuk yang memaksa orang menyukaimu. 301 00:10:34,223 --> 00:10:38,125 Borgol penghilang wujud, jebakan orangtua, pistol petir, 302 00:10:38,160 --> 00:10:40,595 beruang teddy dengan letak organ yang tepat, 303 00:10:40,630 --> 00:10:44,432 kacamata penglihatan malam, sepatu penghilang suara, 304 00:10:44,467 --> 00:10:47,602 sidik jari palsu, panah pembius, 305 00:10:47,637 --> 00:10:51,272 boneka pendeteksi kebohongan, pemukul bisbol anti rusak, 306 00:10:51,307 --> 00:10:54,876 penyetrum berbentuk kumbang, lencana polisi palsu, 307 00:10:54,911 --> 00:10:58,379 stiker pelacak lokasi, lakban berwarna pelangi, 308 00:10:58,414 --> 00:11:02,283 jepit rambut pengendali pikiran, permen karet beracun, 309 00:11:02,318 --> 00:11:04,185 pisau lipat pink yang punya kesadaran. 310 00:11:04,220 --> 00:11:05,853 Hai, Beth, kau tambah tinggi. 311 00:11:05,888 --> 00:11:06,988 Mau melanjutkan menusuk? 312 00:11:07,023 --> 00:11:08,189 Apa pernah terpikir olehmu 313 00:11:08,224 --> 00:11:09,457 bahwa aku meminta itu semua 314 00:11:09,492 --> 00:11:11,292 karena aku ingin kau bermain denganku? 315 00:11:11,327 --> 00:11:13,961 Terpikirkah olehmu jika benar aku mencoba membunuh Tommy, 316 00:11:13,996 --> 00:11:16,130 itu karena aku iri pada keluarganya? 317 00:11:16,165 --> 00:11:17,498 Tunggu, apa? Kenapa? 318 00:11:17,533 --> 00:11:18,966 Bukankah ayahnya kanibal? 319 00:11:19,001 --> 00:11:20,201 Tampaknya itu menurun. 320 00:11:20,236 --> 00:11:21,969 Astaga. Ini salahmu. 321 00:11:22,004 --> 00:11:23,371 Aku bukan orang jahat. 322 00:11:23,406 --> 00:11:24,805 Aku akan kembali ke sana, 323 00:11:24,840 --> 00:11:26,807 akan kujemput Tommy, dan memperbaiki ini. 324 00:11:26,842 --> 00:11:30,511 Terserah padamu, Stone Cold Steve Austin. 325 00:11:30,546 --> 00:11:32,079 Entah kenapa aku mengucapkan itu. 326 00:11:32,114 --> 00:11:34,482 Tidak masuk akal, tapi akan kupertahankan. 327 00:11:34,517 --> 00:11:37,018 Terserah padamu, Stone Cold Steve Austin. 328 00:11:37,053 --> 00:11:38,286 Aku hebat. 329 00:11:42,625 --> 00:11:44,992 Tidak, Ayah./ Kau salah. 330 00:11:45,027 --> 00:11:46,994 Memotong kepalanya salah? 331 00:11:47,029 --> 00:11:49,230 Mereka bisa beregenerasi. 332 00:11:49,265 --> 00:11:51,832 Kurasa kau harus menusuk jantungnya atau semacamnya. 333 00:11:51,867 --> 00:11:53,367 Kau rasa atau kau tahu? 334 00:11:53,402 --> 00:11:55,736 Kukira kau pakar alien, Isaac Keparat. 335 00:11:55,771 --> 00:11:57,572 Jangan marah padaku. Aku kelelahan. 336 00:11:57,607 --> 00:11:59,373 Aku juga./ Kita semua lelah. 337 00:12:02,778 --> 00:12:04,412 Itu yang terakhir. 338 00:12:04,447 --> 00:12:06,047 Malam ini, kita merayakan. 339 00:12:06,082 --> 00:12:06,914 Dengan berburu? 340 00:12:06,949 --> 00:12:11,953 Ya, karena besok, kita berburu. 341 00:12:18,227 --> 00:12:21,929 Aku harus keluar dari ikatan jiwa ini. 342 00:12:21,964 --> 00:12:23,431 Apa-apaan, Ayah?/ Astaga, sudah jelas. 343 00:12:23,466 --> 00:12:24,465 Jelas sekali./ Ya, benar. 344 00:12:24,500 --> 00:12:25,533 Bisa kalian membantuku? 345 00:12:25,568 --> 00:12:26,867 Apa? Bagaimana? 346 00:12:26,902 --> 00:12:28,536 Boleh kubilang alasannya karena anak-anakku? 347 00:12:28,571 --> 00:12:31,105 Misalnya kalian tidak suka bentuk kepalanya atau... 348 00:12:31,140 --> 00:12:33,441 Kau yang tidak suka, Ayah. Itu kau. 349 00:12:33,476 --> 00:12:35,276 Kau cengeng dan idiot. 350 00:12:35,311 --> 00:12:37,578 Kurasa itu sudah dipastikan, Summer. Sekarang tolong aku. 351 00:12:37,613 --> 00:12:38,946 Pertama, aku ingin kau mengakui... 352 00:12:38,981 --> 00:12:41,282 bahwa kau rasis kolot, dan pria payah seksis, 353 00:12:41,317 --> 00:12:43,584 dan kau menyeret semua orang dalam situasi mengerikan 354 00:12:43,619 --> 00:12:45,119 karena keegoisanmu. 355 00:12:45,154 --> 00:12:45,987 Baik. 356 00:12:46,022 --> 00:12:47,722 Aku ingin dengar kau mengucapkannya. 357 00:12:49,792 --> 00:12:51,726 Baik, aku rasis kolot, 358 00:12:51,761 --> 00:12:53,427 dan aku seksis, dan egois, 359 00:12:53,462 --> 00:12:56,731 dan aku menyeret kita semua dengan sikap burukku 360 00:12:56,766 --> 00:12:58,299 karena aku bodoh./ Terima kasih. 361 00:12:58,334 --> 00:13:00,468 Kini kau akan menolongku, 'kan?/ Dia sudah menolongmu. 362 00:13:00,503 --> 00:13:02,403 Ya, bereskan sendiri masalahmu. 363 00:13:02,438 --> 00:13:04,305 Tunggu, apa? 364 00:13:04,340 --> 00:13:05,906 Ya ampun. 365 00:13:05,941 --> 00:13:07,808 Baiklah, Semuanya. 366 00:13:07,843 --> 00:13:09,076 Jadwal selanjutnya adalah... 367 00:13:09,111 --> 00:13:11,178 aku ingin menyetubuhi kalian semua 368 00:13:11,213 --> 00:13:13,981 dan memakan bayi-bayinya. 369 00:13:14,016 --> 00:13:15,316 Aku tahu kalian suka itu. 370 00:13:15,351 --> 00:13:17,318 Aku selalu hebat, bukan? 371 00:13:18,521 --> 00:13:21,088 Itu Wanita Krayon Ajaib. 372 00:13:21,123 --> 00:13:23,691 Apa kau lapar? Aku baru mau membuat makan malam. 373 00:13:23,726 --> 00:13:25,292 Dan maksudku adalah... 374 00:13:25,327 --> 00:13:28,095 Tommy, aku akan membawamu ke dunia nyata. 375 00:13:28,130 --> 00:13:29,664 Ini dunia nyata. 376 00:13:29,699 --> 00:13:31,132 Tidak, kau tidak mengerti. Ayahmu... 377 00:13:31,167 --> 00:13:33,200 Orang-orang mengira ayahmu memakanmu. 378 00:13:33,235 --> 00:13:34,802 Jadi? Dasar tolol. 379 00:13:34,837 --> 00:13:36,303 Orang memang harus makan orang. 380 00:13:36,338 --> 00:13:37,471 Jangan ganggu aku! 381 00:13:37,506 --> 00:13:39,306 Tommy, kau tidak mengerti. 382 00:13:39,341 --> 00:13:40,608 Aku harus memperbaiki ini... 383 00:13:40,643 --> 00:13:42,643 karena kau di sini akibat kesalahanku. 384 00:13:42,678 --> 00:13:44,512 Aku Beth. 385 00:13:44,547 --> 00:13:45,613 Beth? 386 00:13:45,648 --> 00:13:46,814 Sang penghancur. 387 00:13:46,849 --> 00:13:48,683 Diamlah, Putri Incest. 388 00:13:48,718 --> 00:13:50,151 Kau jatuh ke dalam madu. 389 00:13:50,186 --> 00:13:53,554 Tentu saja jika ada yang mendorong. 390 00:13:53,589 --> 00:13:56,691 Aku menghormati hakmu untuk percaya bahwa aku mendorongmu. 391 00:13:56,726 --> 00:13:58,359 Apa aku punya hak? 392 00:13:58,394 --> 00:14:00,494 Apa realitaku seperti makanan sisa, 393 00:14:00,529 --> 00:14:03,164 Kwanzaa kecil yang bersedia kau berikan padaku? 394 00:14:03,199 --> 00:14:06,067 Ya, karena aku ingin menyelamatkan ayahmu 395 00:14:06,102 --> 00:14:07,968 karena aku bukan orang jahat. 396 00:14:08,003 --> 00:14:10,037 Kalau begitu pasti mudah bagimu 397 00:14:10,072 --> 00:14:12,139 mengucapkan, "Maaf, aku mendorongmu." 398 00:14:12,174 --> 00:14:13,808 Sangat mudah dan tidak perlu, 399 00:14:13,843 --> 00:14:15,376 karena kepulanganmu akan menyelamatkan ayahmu, 400 00:14:15,411 --> 00:14:16,744 tak ada yang akan berubah... 401 00:14:16,779 --> 00:14:18,546 dengan memuaskan egomu. 402 00:14:18,581 --> 00:14:19,880 Maaf, maafkan aku. 403 00:14:19,915 --> 00:14:21,482 Aku sudah lama di Froopyland. 404 00:14:21,517 --> 00:14:22,983 Apa cara minta maaf sudah berubah? 405 00:14:23,018 --> 00:14:25,720 Tommy, maaf saja jika kau kira dirimu layak dapat permintaan maaf. 406 00:14:25,755 --> 00:14:27,021 Astaga. Aku seperti ayahku. 407 00:14:27,056 --> 00:14:29,857 Bisa seseorang bunuh jalang ini? 408 00:14:32,528 --> 00:14:34,829 Astaga. Aku memang ayahku. 409 00:14:37,600 --> 00:14:39,533 Waktunya menusuk. 410 00:14:40,770 --> 00:14:43,037 Itu sebabnya 1 vagina ditambah 2 vagina 411 00:14:43,072 --> 00:14:45,873 sama dengan banyak vagina. 412 00:14:45,908 --> 00:14:47,074 Ayolah, aku mencoba membuat ini 413 00:14:47,109 --> 00:14:49,009 menarik bagi gaya hidup kecanduan seks kalian. 414 00:14:49,044 --> 00:14:51,746 Hai, aku harus membawa Morty. Ayo, Morty. 415 00:14:51,781 --> 00:14:53,681 Ha! Kau dengar ayahmu, Morty. 416 00:14:53,716 --> 00:14:55,015 Kau harus pulang sekolah. 417 00:14:55,050 --> 00:14:56,751 Tunggu, apa inti ejekanku? 418 00:14:56,786 --> 00:14:58,452 Ayah, apa yang terjadi?/ Kita akan ke Alaska. 419 00:14:58,487 --> 00:15:00,121 Apa? Kenapa?/ Di sana indah. 420 00:15:00,156 --> 00:15:02,256 Juga, aku putus dari Kiara, dan dia tidak terima, 421 00:15:02,291 --> 00:15:03,691 dan ingin membunuh kalian. 422 00:15:03,726 --> 00:15:05,259 Apa? Lalu kenapa kita berjalan? 423 00:15:05,294 --> 00:15:06,727 Aku berjalan karena aku lelah. 424 00:15:06,762 --> 00:15:07,895 Kalian harus lari. 425 00:15:10,499 --> 00:15:11,899 Permisi, aku mau... 426 00:15:11,934 --> 00:15:13,868 Kau tahu? Aku akan ke kiri. 427 00:15:13,903 --> 00:15:15,436 Bukan, baiklah, kirimu. Tidak apa. 428 00:15:15,471 --> 00:15:18,572 Apa kau tahu mana kiri? 429 00:15:18,607 --> 00:15:20,941 Apa hubungannya ini dengan kami? 430 00:15:20,976 --> 00:15:22,543 Ya, kami memilih Ibu. 431 00:15:22,578 --> 00:15:24,311 Kukira sudah kami jelaskan itu di kantor pengacara 432 00:15:24,346 --> 00:15:26,914 dan dalam komen di ocehan anehmu di Facebook. 433 00:15:28,284 --> 00:15:30,885 Dia menyalahkan kalian. 434 00:15:30,920 --> 00:15:32,119 Kenapa?/ Kenapa? 435 00:15:32,154 --> 00:15:33,587 Karena kubilang itu salah kalian. 436 00:15:33,622 --> 00:15:34,655 Apa?/ Apa? 437 00:15:34,690 --> 00:15:36,223 Begini, aku bukan orang jahat. 438 00:15:36,258 --> 00:15:38,392 Hanya tidak imajinatif. 439 00:15:48,971 --> 00:15:50,171 Tidak. 440 00:15:52,441 --> 00:15:54,341 Hei./ Hei. 441 00:15:54,376 --> 00:15:58,312 Jadi, aku penasaran, 442 00:15:58,347 --> 00:16:00,314 jika kau akan membuat klon Tommy, 443 00:16:00,349 --> 00:16:01,916 apa yang kau butuhkan? 444 00:16:01,951 --> 00:16:03,684 Entahlah. DNA Tommy? 445 00:16:03,719 --> 00:16:05,452 Baik, karena dia... 446 00:16:05,487 --> 00:16:07,688 Dia tidak ingin kembali, 447 00:16:07,723 --> 00:16:10,124 jadi dia memberiku ini. 448 00:16:10,159 --> 00:16:11,826 Dia memberimu jarinya? 449 00:16:11,861 --> 00:16:13,160 Yang terjadi adalah... 450 00:16:13,195 --> 00:16:15,162 Tidak apa. Tidak penting./ Baik. 451 00:16:15,197 --> 00:16:16,831 Ini akan butuh 3 jam. 452 00:16:16,866 --> 00:16:18,465 Baik. 453 00:16:18,500 --> 00:16:20,334 Hei. Kau mau membantu? 454 00:16:20,369 --> 00:16:22,169 Baik. 455 00:16:22,204 --> 00:16:25,306 Ada doo-doo di pantatku. 456 00:16:25,341 --> 00:16:29,343 Dan aku tidak tahu harus bagaimana. 457 00:16:29,378 --> 00:16:31,712 Dengan doo-doo di pantatku. 458 00:16:31,747 --> 00:16:36,150 Tapi aku tahu seorang ayah harus mengucapkan padamu 459 00:16:36,185 --> 00:16:38,519 bahwa dia bangga padamu. 460 00:16:38,554 --> 00:16:41,655 Setiap putri adalah doo-doo dari pantat ayahnya. 461 00:16:41,690 --> 00:16:45,192 Secara biologi, pantat adalah buah pelir. 462 00:16:45,227 --> 00:16:47,461 Dan setiap ayah pernah salah. 463 00:16:47,496 --> 00:16:49,864 Dan tidak ada lagu... 464 00:16:49,899 --> 00:16:52,867 yang bisa mengubah itu. 465 00:16:52,902 --> 00:16:55,402 Aku lelah. Kurasa aku akan tidur. 466 00:16:55,437 --> 00:16:57,805 Baik. 467 00:16:57,840 --> 00:16:59,006 Ayah? 468 00:16:59,041 --> 00:17:00,708 Selama ini aku... 469 00:17:00,743 --> 00:17:04,378 menganggapmu sebagai pria hebat dan ingin menjadi dirimu. 470 00:17:04,413 --> 00:17:06,080 Dan kenyataannya adalah... 471 00:17:06,115 --> 00:17:09,984 Bahwa aku bukan pria hebat dan kau persis diriku. 472 00:17:10,019 --> 00:17:11,018 Apa aku jahat? 473 00:17:11,053 --> 00:17:12,553 Lebih buruk. Kau pintar. 474 00:17:12,588 --> 00:17:15,055 Saat kau tahu tak ada yang penting, alam semesta jadi milikmu. 475 00:17:15,090 --> 00:17:17,191 Dan tidak ada alam semesta yang menyukai itu. 476 00:17:17,226 --> 00:17:18,826 Alam semesta adalah hewan. 477 00:17:18,861 --> 00:17:20,227 Melahap orang awam. 478 00:17:20,262 --> 00:17:22,329 Menciptakan idiot tidak terbatas untuk memakannya, 479 00:17:22,364 --> 00:17:24,365 tidak seperti temanmu Timmy./ Tommy. 480 00:17:24,400 --> 00:17:25,933 Itu tidak penting, Sayang. 481 00:17:25,968 --> 00:17:27,868 Orang pintar punya peluang untuk menuju puncak, 482 00:17:27,903 --> 00:17:29,203 mengendarai realita, 483 00:17:29,238 --> 00:17:30,938 tapi kau akan selalu dilempar. 484 00:17:30,973 --> 00:17:32,172 Dan, akhirnya, kau akan terlempar. 485 00:17:32,207 --> 00:17:33,941 Tidak ada jalan keluar lain. 486 00:17:33,976 --> 00:17:37,578 Ayah, aku tidak mau menyangkal jati diriku. 487 00:17:37,613 --> 00:17:40,581 Jadi siapa diriku? Apa yang kulakukan? 488 00:17:40,616 --> 00:17:42,049 Saranku. Pergilah. 489 00:17:42,084 --> 00:17:44,618 Pasang pelana di alam semestamu. Dan kendarailah. 490 00:17:44,653 --> 00:17:45,886 Aku tidak bisa. 491 00:17:45,921 --> 00:17:47,521 Anak-anak, Jerry, pekerjaanku, 492 00:17:47,556 --> 00:17:49,456 dan meski aku benci mengakuinya, acara The Bachelor di ABC. 493 00:17:49,491 --> 00:17:51,759 Aku bisa mengklon dirimu, persis seperti dirmu, 494 00:17:51,794 --> 00:17:52,860 dengan semua ingatanmu. 495 00:17:52,895 --> 00:17:54,295 Dan persis sama. 496 00:17:54,330 --> 00:17:56,096 Klon itu akan menyayangi dan merawat anak-anak, 497 00:17:56,131 --> 00:17:59,366 bekerja dan menonton acara realita 498 00:17:59,401 --> 00:18:01,902 dengan tingkat ironi sama sepertimu. 499 00:18:01,937 --> 00:18:03,237 Kau bisa pergi berhari-hari, berminggu-minggu, 500 00:18:03,272 --> 00:18:05,439 atau seumur hidupmu tanpa akibat apa pun. 501 00:18:05,474 --> 00:18:06,941 Begitu kau ingin kembali, 502 00:18:06,976 --> 00:18:09,310 kutekan saklarnya, dan tugas klon itu selesai. 503 00:18:09,345 --> 00:18:11,111 Tidak merasa sakit, penyesalan, 504 00:18:11,146 --> 00:18:14,481 dan tidak akan menggila seperti di film Blade Runner. 505 00:18:14,516 --> 00:18:17,318 Jika semua tidak penting, kenapa kau melakukan itu untukku? 506 00:18:17,353 --> 00:18:19,954 Entahlah, mungkin kau penting sedikit hingga aku menyukaimu. 507 00:18:19,989 --> 00:18:22,056 Atau mungkin itu membuatmu penting. 508 00:18:22,091 --> 00:18:23,123 Mungkin aku menyayangimu. 509 00:18:23,158 --> 00:18:24,291 Mungkin sesuatu soal ibumu. 510 00:18:24,326 --> 00:18:26,961 Jangan terlalu memikirkannya. 511 00:18:26,996 --> 00:18:28,295 Aku tidak tahu apa aku bisa. 512 00:18:28,330 --> 00:18:30,297 Maka menetap, nikmati hidupmu 513 00:18:30,332 --> 00:18:32,166 yang kau tahu telah kau pilih. 514 00:18:32,201 --> 00:18:34,468 Bonus rahasianya adalah apa pun pilihanmu, 515 00:18:34,503 --> 00:18:36,637 pikiranmu akhirnya akan menjadi tenang. 516 00:18:42,378 --> 00:18:44,111 Baik. 517 00:18:44,146 --> 00:18:46,480 Aku tahu keinginanku. 518 00:18:50,019 --> 00:18:51,986 Kalian tidak bisa lari selamanya. 519 00:18:52,021 --> 00:18:53,253 Dia sangat marah. 520 00:18:53,288 --> 00:18:55,022 Aku tahu. Itu seksi. 521 00:18:55,057 --> 00:18:56,323 Diam! 522 00:18:56,358 --> 00:18:58,592 Pemburu! Mereka kembali. Lari. 523 00:18:58,627 --> 00:19:00,260 Kami bukan pemburu./ Kami ingin sembunyi denganmu. 524 00:19:00,295 --> 00:19:02,029 Kami tidak sembunyi. Kami bersarang. 525 00:19:02,064 --> 00:19:03,097 Ooh la la. 526 00:19:04,333 --> 00:19:06,166 Anak-anak itu harus dimusnahkan 527 00:19:06,201 --> 00:19:07,534 agar kita bisa bersama. 528 00:19:07,569 --> 00:19:11,171 Kau harus putus darinya dengan benar, Ayah. 529 00:19:11,206 --> 00:19:13,040 Sialan, Ayah! 530 00:19:13,075 --> 00:19:15,142 Campakkan dia! 531 00:19:15,177 --> 00:19:16,176 Baik, baik. 532 00:19:16,211 --> 00:19:18,145 Kiara, mari pergi saja. 533 00:19:18,180 --> 00:19:19,179 Ayah!/ Ayolah! 534 00:19:19,214 --> 00:19:20,647 Katakan saja! 535 00:19:20,682 --> 00:19:22,016 Baik! 536 00:19:22,051 --> 00:19:23,984 Kiara, saat kubilang bahwa anakku rasis fanatik... 537 00:19:24,019 --> 00:19:25,853 yang memaksaku putus denganmu. 538 00:19:25,888 --> 00:19:27,287 Aku bohong. 539 00:19:27,322 --> 00:19:29,356 Jika ada orang yang pantas dicekik dengan telekinesis, 540 00:19:29,391 --> 00:19:30,524 akulah orangnya. 541 00:19:30,559 --> 00:19:34,128 Aku yang ingin putus. 542 00:19:34,163 --> 00:19:35,829 Aku bukan orang jahat. 543 00:19:35,864 --> 00:19:37,197 Aku malas, pengecut, 544 00:19:37,232 --> 00:19:39,466 dan tidak tahu harus melakukan apa. 545 00:19:39,501 --> 00:19:41,568 Aku menghamili seseorang pada usia 17 tahun. 546 00:19:41,603 --> 00:19:44,304 Kami bercerai. Semua ini tidak disengaja. 547 00:19:44,339 --> 00:19:46,040 Aku antusias mengencani seseorang yang keren... 548 00:19:46,075 --> 00:19:49,176 karena itu akan membuat mantanku memperhatikanku. 549 00:19:49,211 --> 00:19:53,547 Sudah kuduga manusia memang begitu, 550 00:19:53,582 --> 00:19:56,250 spesies pembohong, penipu, egois yang... 551 00:19:56,285 --> 00:19:59,153 Kiara?/ Trandor! 552 00:19:59,188 --> 00:20:00,587 Sedang apa kau di sini? 553 00:20:00,622 --> 00:20:02,056 Hanya berburu. 554 00:20:02,091 --> 00:20:03,724 Kau berharap aku percaya... 555 00:20:03,759 --> 00:20:05,859 ini tak ada kaitannya dengan kita? 556 00:20:05,894 --> 00:20:07,361 Kau tahu Bumi adalah wilayahku. 557 00:20:07,396 --> 00:20:09,329 Aku tidak suka tuduhanmu. 558 00:20:09,364 --> 00:20:11,165 Ayah, bisa kita pergi sekarang?/ Tunggu dulu. 559 00:20:11,200 --> 00:20:14,234 Aku mulai merasa bahwa aku yang jadi pelarian. 560 00:20:14,269 --> 00:20:16,103 Ayah, kau baru saja mendapat Ex Machina. 561 00:20:16,138 --> 00:20:17,404 Terima saja. 562 00:20:17,439 --> 00:20:20,908 Sarang Varrix tersebar di 300 galaksi, 563 00:20:20,943 --> 00:20:23,610 dan kau kebetulan memilih planet ini? 564 00:20:23,645 --> 00:20:26,947 Itu kotoran Gorgon. Sungguh omong kosong. 565 00:20:28,217 --> 00:20:29,917 Kami pulang. 566 00:20:29,952 --> 00:20:31,452 Hei, Semuanya./ Apa makan malamnya? 567 00:20:31,487 --> 00:20:33,087 Apa kabar Jerry?/ Seperti biasa. 568 00:20:33,122 --> 00:20:35,355 Boleh kita makan pizza?/ Pizza boleh. 569 00:20:35,390 --> 00:20:37,458 Hei, Rick, apa kau tahu bahwa ayahku mengencani alien? 570 00:20:37,493 --> 00:20:39,960 Tidak. Menjijikkan. Bagi aliennya. 571 00:20:39,995 --> 00:20:42,429 Sial, sepertinya Arnaldo sudah tutup. 572 00:20:42,464 --> 00:20:44,031 Apa kalian yakin mau pizza saja? 573 00:20:46,301 --> 00:20:48,402 Arnaldo belum tutup di dimensi... 574 00:20:48,437 --> 00:20:50,137 yang tidak ada waktu musim panasnya. 575 00:20:50,172 --> 00:20:52,973 Bisa apa kami tanpa dirimu? Aku menyayangimu, Ayah. 576 00:20:53,008 --> 00:20:54,775 Aku menyayangimu juga, Sayang. 577 00:20:56,011 --> 00:20:57,444 Ngomong-ngomong, itu tadi bukan perjalanan waktu. 578 00:20:57,479 --> 00:20:59,113 Mereka menaruh beberapa pizza di meja. 579 00:20:59,148 --> 00:21:00,781 Aku mengambilnya. 580 00:21:01,514 --> 00:21:06,514 Diterjemahkan oleh atonim. 581 00:21:31,380 --> 00:21:33,747 Hei, Jerry, ini Kiara. 582 00:21:33,782 --> 00:21:36,316 Dengar, pacarku melihat pesan yang terus kau kirim 583 00:21:36,351 --> 00:21:37,784 dan dia sangat marah. 584 00:21:37,819 --> 00:21:40,087 Jika dia meneleponmu, abaikan dia. 585 00:21:40,122 --> 00:21:41,522 Ini Carmox. 586 00:21:41,557 --> 00:21:42,990 Aku menemukan komunikasi seksual 587 00:21:43,025 --> 00:21:44,825 antara dirimu dan pacar baruku, Kiara. 588 00:21:44,860 --> 00:21:46,827 Aku datang untuk membunuhmu sekarang. 589 00:21:46,862 --> 00:21:48,629 Yo, Jerry, ini R Besar. 590 00:21:48,664 --> 00:21:50,697 Aku sudah membunuh alien yang mengejarmu. 591 00:21:50,732 --> 00:21:52,499 Aku melindungimu, Kawan. 592 00:21:52,534 --> 00:21:54,034 Hei, Jerry, ini Rick. 593 00:21:54,069 --> 00:21:55,836 Jangan marah. Aku bercinta dengan mantan pacarmu, Kiara. 594 00:21:55,871 --> 00:21:57,204 Kau bicara dengan siapa, Rick? 595 00:21:57,239 --> 00:21:58,639 Bukan siapa-siapa. 596 00:21:58,674 --> 00:22:00,340 Hei, Jerry, ini Michael 597 00:22:00,375 --> 00:22:01,842 dari tempat penyewaan telepon antik. 598 00:22:01,877 --> 00:22:03,510 Aku akan membiarkanmu... 599 00:22:03,545 --> 00:22:05,045 atas denda keterlambatan $70. 600 00:22:05,080 --> 00:22:06,613 Kau boleh menyimpan mesin penjawabnya. 601 00:22:06,648 --> 00:22:08,348 Tak ada yang memakai itu lagi, 602 00:22:08,383 --> 00:22:09,850 kecuali untuk adegan penjelasan dalam acara TV.