1 00:00:01,769 --> 00:00:03,037 Morty, cepat! 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,838 Kembalikan Kura-Kura Kebenaran. 3 00:00:04,872 --> 00:00:07,241 Morty, jangan menjatuhkannya. 4 00:00:07,275 --> 00:00:08,542 Juga yang terpenting, 5 00:00:08,576 --> 00:00:10,187 jangan melihat mata kura-kura itu. 6 00:00:10,211 --> 00:00:12,846 Aku melihatnya, Rick! Aku melihatnya. 7 00:00:12,880 --> 00:00:14,582 Kini kau akan tahu segalanya, Morty. 8 00:00:14,615 --> 00:00:16,517 Bagus. Hebat. Kau mengacaukan semuanya. 9 00:00:18,252 --> 00:00:20,688 Dia dalam kepalaku. 10 00:00:25,793 --> 00:00:28,562 Astaga, aku tidak bisa melupakan Kura-Kura Kebenaran itu. 11 00:00:28,596 --> 00:00:30,564 Sudah kubilang jangan lihat matanya. 12 00:00:30,598 --> 00:00:32,700 Hei, Morty, ayo nonton TV antar dimensi. 13 00:00:32,733 --> 00:00:34,235 Ingat dulu kita sering melakukan itu? 14 00:00:34,268 --> 00:00:36,036 Rick, aku tidak sanggup. 15 00:00:36,070 --> 00:00:38,382 Aku tidak bisa bertahan dengan Kura-Kura itu dalam kepalaku. 16 00:00:38,406 --> 00:00:39,607 Kuharap kau bisa... 17 00:00:39,640 --> 00:00:41,742 Menghapus ingatanmu dari pikiranmu? 18 00:00:41,775 --> 00:00:43,744 Bagaimana kau tahu? 19 00:00:43,777 --> 00:00:45,446 Ayo, Morty, ikut aku. 20 00:00:45,479 --> 00:00:48,549 Kau dulu. 21 00:00:48,582 --> 00:00:50,418 Apa ini? 22 00:00:50,451 --> 00:00:52,019 Ini, Morty, adalah koleksi... 23 00:00:52,052 --> 00:00:54,722 dari semua pengalaman yang kau minta untuk disingkirkan 24 00:00:54,755 --> 00:00:56,757 dari kehidupanmu, sebelum kau jadi gila. 25 00:00:56,790 --> 00:01:00,428 Aku menyebutnya Pengejut Pikiran Morty. 26 00:01:00,461 --> 00:01:03,063 Dan kami akan melakukan ini bukannya TV antar dimensi. 27 00:01:26,680 --> 00:01:30,680 Diterjemahkan oleh atonim. 28 00:01:30,681 --> 00:01:34,564 Rick and Morty S03E08 Morty's Mind Blower 29 00:01:34,795 --> 00:01:36,964 Sejak kapan aku memintamu menghilangkan ingatanku? 30 00:01:36,997 --> 00:01:39,333 Sejak pertama kali pikiranmu terkejut. 31 00:01:39,367 --> 00:01:40,668 Ini dia. 32 00:01:40,701 --> 00:01:42,270 Klasik. 33 00:01:42,303 --> 00:01:45,115 Tidak ada debunya karena ini bukan kali pertamanya. 34 00:01:45,139 --> 00:01:49,277 Apa?/ Aku menyebut ini "Konspirasi Bulan." 35 00:01:54,682 --> 00:01:57,618 Luar biasa. 36 00:01:58,986 --> 00:02:01,622 Apa-apaan? 37 00:02:01,655 --> 00:02:03,624 Morty, kau sadar betapa konyolnya itu? 38 00:02:03,657 --> 00:02:05,259 Ya, cerita yang gila, Morty. 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,760 Apa kau serius? 40 00:02:06,794 --> 00:02:08,772 Banyak hal yang sudah kita lihat dan menurutmu itu gila? 41 00:02:08,796 --> 00:02:10,631 Aku sudah ke Bulan di 300 versi Bumi 42 00:02:10,664 --> 00:02:12,633 termasuk yang ini, dan aku tidak pernah melihat... 43 00:02:12,666 --> 00:02:14,468 ada "orang biasa," seperti yang kau bilang, 44 00:02:14,502 --> 00:02:15,703 berada di sana. 45 00:02:15,736 --> 00:02:17,971 Itu mungkin hanya noda di lensa. 46 00:02:18,005 --> 00:02:21,041 Noda di lensa? 47 00:02:21,074 --> 00:02:23,477 Aku tahu perbedaan orang yang mengancamku 48 00:02:23,511 --> 00:02:25,446 dan noda di lensa, Summer. 49 00:02:25,479 --> 00:02:27,348 Morty, tenanglah. Apa kau baik-baik saja? 50 00:02:27,381 --> 00:02:29,317 Aku baik-baik saja. 51 00:02:29,350 --> 00:02:30,784 Sensitif sekali. 52 00:02:32,820 --> 00:02:34,655 Anak-anak, aku ingin memperkenalkan 53 00:02:34,688 --> 00:02:37,658 penasehat pembimbing baru kita, Mr. Lunas. 54 00:02:37,691 --> 00:02:40,328 Aku menantikan untuk membimbing kalian semua 55 00:02:40,361 --> 00:02:42,496 menuju masa depan yang lebih cerah. 56 00:02:42,530 --> 00:02:45,132 Aku percaya setiap murid harus... 57 00:02:45,165 --> 00:02:47,335 menggapai mimpi setinggi Bulan. 58 00:02:51,405 --> 00:02:53,707 Ketahuan kau, Bajingan. 59 00:02:57,110 --> 00:02:58,178 Apa ini? 60 00:02:58,212 --> 00:03:00,848 Bukti bahwa Mr. Lunas bukan seperti yang dia bilang. 61 00:03:00,881 --> 00:03:02,683 Dia bukan penasehat pembimbing? 62 00:03:02,716 --> 00:03:04,918 Kurasa memang iya, siapa yang tidak? 63 00:03:04,952 --> 00:03:08,188 Tapi dia juga tinggal di Bulan. 64 00:03:08,222 --> 00:03:09,823 Baiklah. 65 00:03:11,091 --> 00:03:12,493 Itu saja? 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,194 Apa dia menyakiti seseorang? 67 00:03:14,228 --> 00:03:16,029 Dia merencanakan sesuatu. 68 00:03:16,063 --> 00:03:18,165 Kurasa aku mengerti. 69 00:03:18,198 --> 00:03:20,368 "Merencanakan sesuatu," "tinggal di Bulan." 70 00:03:20,401 --> 00:03:22,270 Baik, aku akan bicara padanya. 71 00:03:33,481 --> 00:03:34,882 Apa katanya? 72 00:03:34,915 --> 00:03:36,793 Menyangkalnya, tapi itulah yang dilakukan pedofil, 73 00:03:36,817 --> 00:03:38,419 menyangkal, itu kebiasaan mereka. 74 00:03:38,452 --> 00:03:39,720 Pedofil?/ Menurutmu bukan? 75 00:03:39,753 --> 00:03:41,722 Kukira perkataanmu tadi semacam kode. 76 00:03:41,755 --> 00:03:43,357 Bukan, dia benar-benar tinggal di Bulan. 77 00:03:43,391 --> 00:03:44,692 Kau melihat reaksinya. 78 00:03:44,725 --> 00:03:47,127 Bulan atau bukan, orang itu suka anak-anak. 79 00:03:52,966 --> 00:03:54,968 Gordon Lunas adalah marinir yang hebat. 80 00:03:55,002 --> 00:03:57,471 Entah apa yang membuatnya bunuh diri, 81 00:03:57,505 --> 00:03:59,573 tapi kita ingin mengingat kebaikannya. 82 00:03:59,607 --> 00:04:01,375 Misalnya, dari sudut tertentu, 83 00:04:01,409 --> 00:04:04,278 ada yang bilang dia terlihat seperti noda. 84 00:04:09,350 --> 00:04:11,051 Astaga, apa yang telah kulakukan? 85 00:04:11,084 --> 00:04:12,119 Apa yang telah kulakukan? 86 00:04:12,152 --> 00:04:15,423 Astaga, aku membuat orang itu bunuh diri. 87 00:04:15,456 --> 00:04:16,824 Hanya secara harafiah. 88 00:04:16,857 --> 00:04:19,059 Yang ini kusebut, "Pajangan Morty." 89 00:04:19,092 --> 00:04:21,061 Tapi tidak semuanya punya judul. 90 00:04:21,094 --> 00:04:23,163 Ini bukan episode spesial Halloween Simpsons, 91 00:04:23,196 --> 00:04:26,166 ini kumpulan adegan yang tidak pernah kau lihat. 92 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Sulit kupercaya kita dijadikan pajangan. 93 00:04:29,136 --> 00:04:30,638 Jadi dia mengoleksi makhluk hidup? 94 00:04:30,671 --> 00:04:32,406 Ya, seperti plakat peringatan, 95 00:04:32,440 --> 00:04:33,941 tapi lebih tidak jelek. 96 00:04:33,974 --> 00:04:36,744 Kau akan mengerti jika kau masih berkencan di usia 40. 97 00:04:36,777 --> 00:04:38,346 Silakan pandangi ini, 98 00:04:38,379 --> 00:04:39,613 Keparat Kepala Kacang! 99 00:04:39,647 --> 00:04:41,482 Hei, diamlah. 100 00:04:41,515 --> 00:04:43,116 Sial, dipajang di bawah... 101 00:04:43,150 --> 00:04:45,152 manusia batu dari Granitor 7. 102 00:04:45,185 --> 00:04:46,787 Aku tidak sanggup lagi, Rick! 103 00:04:46,820 --> 00:04:48,288 Tenang, Morty! 104 00:04:48,322 --> 00:04:50,334 Aku tidak bisa tenang. Kita harus keluar dari sini. 105 00:04:50,358 --> 00:04:52,292 Dengan cara apa pun. 106 00:04:52,326 --> 00:04:53,794 Apa pun?/ Apa pun. 107 00:04:53,827 --> 00:04:55,672 Baiklah, kau harus membuka kausmu. 108 00:04:55,696 --> 00:04:57,631 Belum. Nanti kuberi tahu saatnya. 109 00:05:02,503 --> 00:05:04,338 Ya Tuhan. 110 00:05:04,372 --> 00:05:05,806 Apa? 111 00:05:05,839 --> 00:05:07,975 Sinyal itu ternyata, 112 00:05:08,008 --> 00:05:10,511 tidak ada penjelasan lain, 113 00:05:10,544 --> 00:05:11,979 Instruksi./ Untuk? 114 00:05:12,012 --> 00:05:14,982 Kendaraan, Pak. Kendaraan antariksa. 115 00:05:15,015 --> 00:05:17,985 Kita butuh pilot. Mungkin ada sukarelawan. 116 00:05:19,219 --> 00:05:22,055 Skemanya menyebutkan pilot kedua yang lebih kecil. 117 00:05:22,089 --> 00:05:24,157 Sangat spesifik. 118 00:05:24,191 --> 00:05:26,727 Harus tepat 160 cm. 119 00:05:26,760 --> 00:05:29,196 Chang, kau mungkin sarjana pengetahuan budaya, 120 00:05:29,229 --> 00:05:31,865 tapi kurasa kau akan membuat sejarah. 121 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 Sistem utama, siap. 122 00:05:35,703 --> 00:05:37,371 Sistem pembantu, siap. 123 00:05:37,405 --> 00:05:39,006 Sampai jumpa. 124 00:05:41,742 --> 00:05:44,712 Baiklah, sekarang. 125 00:05:44,745 --> 00:05:46,647 Salam. 126 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Kau... Kalian tampak... 127 00:05:48,048 --> 00:05:50,350 Kami menggunakan bentuk yang bisa diterima pikiranmu. 128 00:05:50,384 --> 00:05:52,686 Ini hadiah pakaian sesuai adat kami. 129 00:05:52,720 --> 00:05:54,488 Silakan dipakai. 130 00:05:54,522 --> 00:05:56,657 Boleh kami?/ Tentu saja. 131 00:05:56,690 --> 00:05:58,091 Kami mengikuti instruksimu. 132 00:05:58,125 --> 00:06:00,861 Kami perlu banyak belajar darimu. 133 00:06:00,894 --> 00:06:03,531 Aku tahu, 'kan? 134 00:06:08,469 --> 00:06:11,171 Kenapa aku bisa melihat ingatan orang lain? 135 00:06:11,204 --> 00:06:13,040 Aku tidak ada saat itu. 136 00:06:13,073 --> 00:06:15,051 Kadang aku harus melakukan penyuntingan, Morty. 137 00:06:15,075 --> 00:06:16,343 Itu membuatnya... 138 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 berjalan lebih baik saat dilihat kembali. 139 00:06:18,412 --> 00:06:20,848 Kusebut ini, "Seluruh Enchilada." 140 00:06:20,881 --> 00:06:23,751 Ini, Morty, ini akan membuat urinmu bisa diminum. 141 00:06:23,784 --> 00:06:25,553 Kini bisa kita kembali berbelanja? 142 00:06:25,586 --> 00:06:27,254 Aku Zikzak. 143 00:06:27,287 --> 00:06:29,790 Sial, Morty, berlindung. Itu penguasa alien. 144 00:06:29,823 --> 00:06:31,692 Tidak apa. Ini. 145 00:06:31,725 --> 00:06:33,026 Oh, aku salah paham. 146 00:06:33,060 --> 00:06:35,529 "Aku bangsa Floop Floopian. Tolong bunuh aku." 147 00:06:35,563 --> 00:06:37,130 Itu benar, Morty. 148 00:06:37,164 --> 00:06:39,867 Kaum Floop Floopian mendapat akhirat penuh kenikmatan abadi, 149 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 selama mereka dibunuh oleh kesatria tangguh. 150 00:06:41,935 --> 00:06:43,804 Aku tersanjung. Terima kasih. 151 00:06:43,837 --> 00:06:45,205 Jadi kau akan membunuhnya? 152 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Mari makan siang dulu. 153 00:06:51,311 --> 00:06:53,246 Jadi, kau ingin ditembak di kepala atau... 154 00:06:53,280 --> 00:06:54,815 Asalkan lukanya mematikan, 155 00:06:54,848 --> 00:06:56,292 aku tidak keberatan. 156 00:06:56,316 --> 00:06:58,285 Bagus. Aku akan berak sebentar. 157 00:06:58,318 --> 00:07:00,688 Harus kukatakan. Aku sedikit iri. 158 00:07:00,721 --> 00:07:02,656 Spesiesmu punya akhirat. 159 00:07:02,690 --> 00:07:04,291 Itu pasti menyenangkan. 160 00:07:04,324 --> 00:07:05,659 Apa maksudmu? 161 00:07:05,693 --> 00:07:08,104 Di Bumi, kami tidak tahu apa yang terjadi setelah kematian. 162 00:07:08,128 --> 00:07:10,139 Bagus sekali kalian punya... 163 00:07:10,163 --> 00:07:12,365 bukti mengenai akhirat. 164 00:07:13,934 --> 00:07:17,471 Bukti? Harus ada bukti? 165 00:07:17,505 --> 00:07:19,940 Ya. 166 00:07:19,973 --> 00:07:23,977 Jika tidak, bagaimana kau tahu itu benar? 167 00:07:26,313 --> 00:07:28,582 Tunggu, kau tidak... 168 00:07:28,616 --> 00:07:31,685 Baiklah, jadi kau mau lakukan di sini atau di luar? 169 00:07:33,521 --> 00:07:34,788 Lari! 170 00:07:36,323 --> 00:07:37,625 Aku tidak mau mati! 171 00:07:42,195 --> 00:07:44,464 Astaga, ternyata itu benar. Sakit sekali. 172 00:07:44,498 --> 00:07:45,966 Seharusnya aku tidak meragukannya. 173 00:07:45,999 --> 00:07:48,201 Seharusnya tak kubiarkan kau membuatku ragu. 174 00:07:48,235 --> 00:07:51,271 Aku menyalahkanmu. 175 00:07:51,304 --> 00:07:53,140 Tapi dia bilang tidak ada bukti. 176 00:07:53,173 --> 00:07:54,608 Itu bukti yang banyak. 177 00:07:54,642 --> 00:07:55,809 Ada sisi baiknya. 178 00:07:55,843 --> 00:07:57,210 Kini aku tahu agama mereka benar. 179 00:07:57,244 --> 00:07:59,179 Mereka punya Neraka, dan tampaknya tidak bagus. 180 00:07:59,212 --> 00:08:01,281 Kulihat kau tidak menghabiskan Chimichanga-mu, 181 00:08:01,314 --> 00:08:03,717 aku punya ruang untuk memakannya sekarang. 182 00:08:03,751 --> 00:08:05,185 Astaga. 183 00:08:05,218 --> 00:08:07,688 Berapa banyak kesalahan buruk yang kubuat? 184 00:08:07,721 --> 00:08:09,389 Mungkin aku bisa berhenti berbuat salah 185 00:08:09,422 --> 00:08:11,158 jika aku belajar dari semua kesalahan itu. 186 00:08:11,191 --> 00:08:13,060 Jangan repot-repot mencari pelajaran, Morty. 187 00:08:13,093 --> 00:08:14,461 Ini antologi bebas. 188 00:08:14,494 --> 00:08:16,296 Aku mulai terusik karena kau tidak memahami itu. 189 00:08:16,329 --> 00:08:18,074 Seperti yang kau lihat di sekitar, pikiranmu telah terkejut 190 00:08:18,098 --> 00:08:21,569 banyak kali, dan tidak selalu karena dirimu sendiri. 191 00:08:21,602 --> 00:08:23,170 Sial, aku tidak... 192 00:08:23,203 --> 00:08:24,672 Semoga ini bukan ingatan yang bagus. 193 00:08:24,705 --> 00:08:25,973 Apa ini? 194 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 Hebat, "Upil AIDS," "AIDS Upil." 195 00:08:27,875 --> 00:08:29,409 Aku harus mulai memakai penamaan yang benar. 196 00:08:29,442 --> 00:08:31,144 Sementara itu, nikmatilah... 197 00:08:31,178 --> 00:08:35,348 pengejut pikiran yang kusebut "Tahi AIDS garis bawah salinan." 198 00:08:35,382 --> 00:08:37,585 Aku tidak kejam, Beth Smith. 199 00:08:37,618 --> 00:08:40,153 Aku tahu anak-anak sangat berarti bagi mamalia. 200 00:08:40,187 --> 00:08:41,989 Aku akan mengampuni nyawa salah satu dari mereka. 201 00:08:42,022 --> 00:08:44,725 Kau hanya perlu memilih. 202 00:08:44,758 --> 00:08:47,227 Summer! Summer. 203 00:08:50,931 --> 00:08:52,332 Kalian tidak akan percaya ini. 204 00:08:52,365 --> 00:08:53,934 Aku pergi ke Phoebe bukannya Titan. 205 00:08:53,967 --> 00:08:56,203 Maksudku, "Halo, Saturn, kau punya 10 Bulan, 206 00:08:56,236 --> 00:08:58,872 berhenti memberi nama dan mulai beri angka," kau tahu? 207 00:08:58,906 --> 00:09:01,174 Ada apa dengan kalian? 208 00:09:01,208 --> 00:09:03,443 Morty, tolong jangan lakukan ini. 209 00:09:04,612 --> 00:09:06,880 Morty-mu sudah tiada. 210 00:09:06,914 --> 00:09:08,882 Aku Voltamatron, Penghancur Dunia. 211 00:09:08,916 --> 00:09:11,418 Kakek Rick, pasti ada cara ilmiah untuk menyelamatkannya. 212 00:09:11,451 --> 00:09:13,520 Tidak ilmiah, tapi mungkin ada cara. 213 00:09:13,553 --> 00:09:15,956 Morty, aku tahu kau di dalam. Ini aku, Kakekmu. 214 00:09:15,989 --> 00:09:17,958 Aku tahu kadang aku jahat, tapi aku menyayangimu, Morty. 215 00:09:17,991 --> 00:09:19,435 Kami semua menyayangimu, kau harus melawan makhluk ini. 216 00:09:19,459 --> 00:09:21,361 Aku tahu kau bisa. Kau lebih kuat dari kami. 217 00:09:21,394 --> 00:09:23,563 Morty, ini Ibu. Kami menyayangimu, lawanlah. 218 00:09:23,597 --> 00:09:26,133 Ayo, Morty! Lawan cacing bodoh itu. 219 00:09:26,166 --> 00:09:27,635 Kami menyayangimu. 220 00:09:27,668 --> 00:09:28,936 Kami sangat menyayangimu. 221 00:09:28,969 --> 00:09:30,379 Ya, Morty, ayo, kau melakukannya. 222 00:09:30,403 --> 00:09:32,940 Kau melakukannya. 223 00:09:34,808 --> 00:09:36,276 Haruskah kita tarik? 224 00:09:36,309 --> 00:09:38,946 Tidak, jangan sentuh. Terus sayangi Morty! 225 00:09:38,979 --> 00:09:41,314 Kami masih menyayangimu. 226 00:09:41,348 --> 00:09:42,983 Tapi aku ada urusan jam 6. 227 00:09:43,016 --> 00:09:44,618 Astaga, apa aku harus terus melihat? 228 00:09:44,652 --> 00:09:46,920 Astaga, Morty, ayolah, gigit saja. 229 00:09:49,256 --> 00:09:52,092 Jangan! Astaga, Morty, maaf, aku menyayangimu. 230 00:09:53,627 --> 00:09:55,428 Apakah ada waktu istirahatnya? 231 00:09:55,462 --> 00:09:57,597 Maaf, tapi aku memesan cacing alien ukuran besar. 232 00:09:57,631 --> 00:09:59,499 Apakah itu siput iblis... 233 00:09:59,532 --> 00:10:01,268 di perutmu atau kau senang melihat... 234 00:10:01,301 --> 00:10:03,336 Maaf. 235 00:10:03,370 --> 00:10:05,973 Senang mengetahui bahwa seluruh keluargaku payah. 236 00:10:06,006 --> 00:10:07,507 Jadi jika yang biru salahku, 237 00:10:07,540 --> 00:10:10,277 dan yang ungu keluargaku, yang merah apa? 238 00:10:10,310 --> 00:10:12,913 Jangan terlalu dipikirkan, Morty! 239 00:10:15,816 --> 00:10:18,185 Sial. Kita harus cari tempat berlindung sebelum malam, Morty. 240 00:10:18,218 --> 00:10:20,688 Suhu malam hari di Venzenulon 9 mencapai minus 150 derajat. 241 00:10:20,721 --> 00:10:23,256 Kita akan membeku, Morty! Kita akan mati dalam beberapa detik. 242 00:10:23,290 --> 00:10:25,025 Sepertinya aku melihat gua di sana. 243 00:10:25,058 --> 00:10:26,626 Kau terlalu banyak nonton film, Morty. 244 00:10:26,660 --> 00:10:29,262 Gua saja tidak cukup. Kita harus memakai Beebo. 245 00:10:29,296 --> 00:10:31,464 Beebo menuntun kita pada air. Dia teman kita. 246 00:10:31,498 --> 00:10:33,767 Dia tidak akan merasakannya./ Tidak, tidak. 247 00:10:36,336 --> 00:10:39,106 Kau mau mati, Morty? Masuk ke dalam Beebo! 248 00:10:39,139 --> 00:10:41,842 Oh, tidak, tidak. 249 00:10:41,875 --> 00:10:44,011 Bersiap untuk es. 250 00:10:44,044 --> 00:10:46,646 Ini dia. 251 00:10:49,349 --> 00:10:53,286 Tunggu, kita di Venzenulon 9 atau Venzenulon 7? 252 00:10:53,320 --> 00:10:56,223 Tunggu dulu, untuk apa aku meminta itu dihapus? 253 00:10:56,256 --> 00:10:58,558 Apakah yang merah ingatan yang ingin kau hapus? 254 00:10:58,591 --> 00:11:01,261 Itu pintar, Morty, tapi aku tidak memakai warna untuk penggolongan, 255 00:11:01,294 --> 00:11:03,372 karena aku bukan tikus dari buku dongeng Eropa. 256 00:11:03,396 --> 00:11:05,532 Lalu kenapa yang pink berada dekat minuman beralkohol? 257 00:11:05,565 --> 00:11:07,134 Minuman? 258 00:11:14,407 --> 00:11:16,509 Sial, hampir saja./ Kita kehilangan Kapten Sky. 259 00:11:16,543 --> 00:11:18,311 Dia mengorbankan nyawanya. 260 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 Ya. Itu membuatmu berpikir, ya, Morty? 261 00:11:20,380 --> 00:11:22,349 Kita harus selalu bercukur. 262 00:11:22,382 --> 00:11:24,051 Apa?/ Maksudku, hidup itu pendek. 263 00:11:24,084 --> 00:11:25,552 Kita harus selalu bercukur. 264 00:11:25,585 --> 00:11:27,855 Apa kau bilang "cukur?"/ Ya. 265 00:11:27,888 --> 00:11:29,522 Yang benar "syukur" dengan "S." 266 00:11:29,556 --> 00:11:32,425 Selalu bersyukur. Kau sungguh mengira... 267 00:11:32,459 --> 00:11:34,094 Astaga, Rick. 268 00:11:34,127 --> 00:11:36,163 Kau ini apa? Manusia batu? 269 00:11:36,196 --> 00:11:38,198 Sudah berapa lama kau salah mengucapkannya? 270 00:11:38,231 --> 00:11:39,499 Kau suka itu, ya? 271 00:11:39,532 --> 00:11:41,234 Aku yakin itu membuatmu terkejut. 272 00:11:41,268 --> 00:11:42,702 Ya, itu hebat. 273 00:11:42,736 --> 00:11:45,072 Mau kuhapus?/ Kau bisa melakukan itu? 274 00:11:45,105 --> 00:11:47,707 Ah, sial. 275 00:11:47,741 --> 00:11:49,709 Sudah kuduga, Keparat. 276 00:11:49,743 --> 00:11:52,212 Kau berengsek, Rick. 277 00:11:52,245 --> 00:11:53,689 Tenanglah, Morty. Tenang. 278 00:11:53,713 --> 00:11:55,391 Aku tidak akan tenang. Kemari! 279 00:11:55,415 --> 00:11:57,050 Lepaskan aku, Keparat. 280 00:11:57,084 --> 00:11:58,962 Aku akan menghajar.../ Rasakan itu. 281 00:12:02,455 --> 00:12:03,891 Apa.../ Apa yang terjadi? 282 00:12:03,924 --> 00:12:05,192 Di mana aku?/ Siapa kita? 283 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 Siapa aku? 284 00:12:06,426 --> 00:12:08,361 Kurasa aku anak remaja. 285 00:12:08,395 --> 00:12:10,630 Dan aku pria tua. 286 00:12:10,663 --> 00:12:15,068 Dan sepertinya kita dalam ruang tertutup rahasia. 287 00:12:15,102 --> 00:12:16,569 Ya. 288 00:12:16,603 --> 00:12:18,205 Jangan melihatku seperti itu. 289 00:12:18,238 --> 00:12:20,273 Bisa saja kau yang orang anehnya. 290 00:12:22,675 --> 00:12:24,320 Benda ini jelas tempat penyimpanan 291 00:12:24,344 --> 00:12:26,279 dan karena kita tidak bisa mengingat apa-apa, 292 00:12:26,313 --> 00:12:29,149 kutebak itu teknologi yang berhubungan dengan ingatan, 293 00:12:29,182 --> 00:12:32,385 dan benda di kepalamu dirancang untuk... 294 00:12:32,419 --> 00:12:34,054 Beri tahu kodenya, Keparat. 295 00:12:35,688 --> 00:12:37,090 Percuma. Dia tidak mau bicara. 296 00:12:37,124 --> 00:12:39,164 Rick, jika kita tidak buka vaksin itu, Bumi musnah. 297 00:12:39,192 --> 00:12:41,304 Ini saatnya mengubah cara interogasimu. 298 00:12:41,328 --> 00:12:42,963 Aku tidak yakin apa maksudmu, Morty, 299 00:12:42,996 --> 00:12:44,798 tapi ada batasan yang tidak akan kulanggar. 300 00:12:44,832 --> 00:12:46,633 Aku sudah melanggar semua batasan... 301 00:12:46,666 --> 00:12:49,002 saat bajingan ini mencoba membunuh Jessica! 302 00:12:50,971 --> 00:12:54,607 Baik, lihat 2 kantung daging di bawah dagunya, Morty? 303 00:12:54,641 --> 00:12:56,676 Remas. 304 00:12:56,709 --> 00:12:58,611 Kau ingat kodenya sekarang? 305 00:12:58,645 --> 00:13:00,013 Pelintir. 306 00:13:01,414 --> 00:13:03,984 Berikan kodenya. Pelintir lebih keras, Morty! 307 00:13:04,017 --> 00:13:05,953 Lebih keras. 308 00:13:05,986 --> 00:13:08,188 Baik, lepaskan. Biarkan dia bernapas. 309 00:13:09,890 --> 00:13:11,191 Dia ingin membuat kesepakatan. 310 00:13:11,224 --> 00:13:13,326 Setengah kodenya sekarang, sisanya setelah kau selesai. 311 00:13:13,360 --> 00:13:15,528 Tapi apa kita bisa percaya... Tunggu, apa? 312 00:13:15,562 --> 00:13:16,696 Selesai apa? 313 00:13:16,729 --> 00:13:17,931 Kau tahu... 314 00:13:17,965 --> 00:13:19,466 Kukira aku menyiksanya. 315 00:13:19,499 --> 00:13:20,834 Oh, dan ini mengecewakanmu? 316 00:13:20,868 --> 00:13:22,702 Apa kita tolak kesepakatannya, Morty? 317 00:13:22,735 --> 00:13:24,371 Karena jika kita bisa membunuh musuh kita, 318 00:13:24,404 --> 00:13:26,874 tapi tidak bisa membantunya masturbasi, apa hebatnya kita? 319 00:13:26,907 --> 00:13:28,842 Apa yang kau temukan? 320 00:13:28,876 --> 00:13:30,610 Kita rekan, kurasa, 321 00:13:30,643 --> 00:13:32,846 dan kita melawan alien seperti di Men in Black? 322 00:13:32,880 --> 00:13:34,714 Men in Black. 323 00:13:34,747 --> 00:13:36,616 Aku ingat Men in Black 2. 324 00:13:36,649 --> 00:13:38,118 Jadi kau memahaminya. 325 00:13:38,151 --> 00:13:39,552 Tidak juga. 326 00:13:39,586 --> 00:13:42,155 Yang kuingat hanya rentetan ingatan soal... 327 00:13:42,189 --> 00:13:45,425 Baiklah, simpan untuk Youtube. Aku akan terus mencari petunjuk. 328 00:13:48,695 --> 00:13:49,863 What are you doing? 329 00:13:49,897 --> 00:13:51,531 Kau mau rakmu rata atau tidak? 330 00:13:51,564 --> 00:13:54,301 Dan jika aku mau, kau akan menyediakannya dengan itu? 331 00:13:54,334 --> 00:13:55,368 Ya, lihat gelembungnya? 332 00:13:55,402 --> 00:13:57,004 Aku tahu gelembung, Morty. 333 00:13:57,037 --> 00:13:58,906 Aku juga mengerti soal presisi, 334 00:13:58,939 --> 00:14:00,941 dan jika kau mengira bisa menandingiku 335 00:14:00,974 --> 00:14:02,509 dengan matamu yang payah 336 00:14:02,542 --> 00:14:05,212 dan gelembung udara, kaulah alasan spesies ini 337 00:14:05,245 --> 00:14:07,180 jadi sebuah kegagalan, dan itu membuatku marah. 338 00:14:07,214 --> 00:14:08,381 Kau mabuk. 339 00:14:08,415 --> 00:14:10,026 Kau mau memasang rak, silakan. 340 00:14:10,050 --> 00:14:12,219 Kau mau merasakan rata yang sejati? 341 00:14:12,252 --> 00:14:15,122 Kau mau?/ Ya. 342 00:14:23,796 --> 00:14:26,599 Baiklah, ayo. 343 00:14:33,306 --> 00:14:34,741 Wow, ini sangat... 344 00:14:34,774 --> 00:14:38,946 Ya Tuhan. Astaga. 345 00:14:38,979 --> 00:14:41,548 Ya, rata sejati, Jalang. 346 00:14:41,581 --> 00:14:44,017 Morty, ayo, kita harus ke sekolah. 347 00:14:44,051 --> 00:14:46,253 Oh, semuanya bengkok. Realita ini beracun. 348 00:14:46,286 --> 00:14:48,021 Aku ingin kembali. Aku benci ini. 349 00:14:48,055 --> 00:14:49,398 Ada apa dengannya?/ Aku tidak bisa hidup begini. 350 00:14:49,422 --> 00:14:51,024 Tenang, Morty, Morty, Morty. 351 00:14:51,058 --> 00:14:52,926 Pergilah ke sekolah, Summer. Aku akan masuk ingatan Morty 352 00:14:52,960 --> 00:14:54,361 dan melakukan sedikit... 353 00:14:54,394 --> 00:14:56,729 Domba dalam pembantaian kosmik. 354 00:14:56,763 --> 00:14:58,131 Jadi? 355 00:14:58,165 --> 00:15:01,634 Tampaknya kau yang menentukan apa yang boleh kuingat. 356 00:15:01,668 --> 00:15:02,802 Kenapa? 357 00:15:02,835 --> 00:15:04,437 Pertanyaan bagus. 358 00:15:04,471 --> 00:15:07,140 Morty, aku butuh kegelapan untuk induktor optik ini. 359 00:15:07,174 --> 00:15:09,476 Tekan saklar lampu paling kiri di sebelah pintu. 360 00:15:09,509 --> 00:15:10,777 Yang kiri. 361 00:15:17,985 --> 00:15:19,719 Baik, nyalakan lampu. 362 00:15:21,354 --> 00:15:24,091 Jadi, apa aku mendengar suara saklar ditekan 3 kali? 363 00:15:24,124 --> 00:15:25,592 Apa maksudmu? 364 00:15:25,625 --> 00:15:28,295 Kurasa 3 suara yang kudengar adalah... 365 00:15:28,328 --> 00:15:30,930 kesalahan pertama dalam menekan saklar di kanan, 366 00:15:30,964 --> 00:15:34,401 diikuti dengan menekan saklar yang benar secepatnya. 367 00:15:34,434 --> 00:15:36,669 Lalu dalam kegelapan dan kesunyian, 368 00:15:36,703 --> 00:15:39,639 membalikkan kembali saklar yang tadi salah ditekan. 369 00:15:39,672 --> 00:15:41,341 Apa pemikiranku benar? 370 00:15:41,374 --> 00:15:44,677 Ya, begitulah yang terjadi. 371 00:15:44,711 --> 00:15:45,912 Maafkan aku. 372 00:15:45,945 --> 00:15:48,148 Baiklah. Ayo pergi. 373 00:15:48,181 --> 00:15:51,151 Apa?/ Ayo pergi. 374 00:16:03,796 --> 00:16:06,299 Ambil sekop. 375 00:16:06,333 --> 00:16:08,035 Apa ini... 376 00:16:08,068 --> 00:16:10,437 Ambil sekop. 377 00:16:11,804 --> 00:16:13,406 Suara apa itu? 378 00:16:15,242 --> 00:16:18,211 Aku tidak bisa menemukan pengikat kabel. 379 00:16:18,245 --> 00:16:20,647 Baiklah, persetan. 380 00:16:25,252 --> 00:16:27,520 Ahh, pengikat kabel. 381 00:16:44,003 --> 00:16:45,738 Kenapa kau memaksaku melakukan ini? 382 00:16:45,772 --> 00:16:48,308 Siapa yang tidak mau mengerti ucapan hewan, Rick? 383 00:16:48,341 --> 00:16:49,409 Sebagian besar manusia. 384 00:16:49,442 --> 00:16:51,511 Sudah, selesai, jangan sampai kena masalah. 385 00:16:52,912 --> 00:16:54,414 Harus terus bergerak. Tak bisa berhenti. 386 00:16:54,447 --> 00:16:56,483 Atas, bawah, bawah, atas, atas, atas, bawah, atas, berhenti, atas, bawah. 387 00:16:56,516 --> 00:16:58,518 Sang ratu butuh makanan. Para bayi butuh makanan. 388 00:16:58,551 --> 00:17:00,653 Sang ratu membuat bayi. 389 00:17:00,687 --> 00:17:02,189 Situasi di Argentina... 390 00:17:02,222 --> 00:17:03,890 lebih sulit dari yang diperkirakan. 391 00:17:03,923 --> 00:17:06,025 Kita harus menjatuhkan kembali ekonomi mereka, 392 00:17:06,059 --> 00:17:08,328 fokus pada kemarahan kelas buruh dari atas dan menengah, 393 00:17:08,361 --> 00:17:10,763 buat kudeta dan rezim yang patuh. 394 00:17:10,797 --> 00:17:11,931 Seperti Guatemala? 395 00:17:11,964 --> 00:17:13,176 Ya, tapi kau boleh mempercepatnya. 396 00:17:13,200 --> 00:17:14,601 Kita butuh kuorum untuk memilih Paus baru, 397 00:17:14,634 --> 00:17:16,712 jaga-jaga jika ada masalah Exxon Monsanto di Afrika. 398 00:17:16,736 --> 00:17:19,239 Kenapa tidak pakai saja Jejak Kimia? Pasang kanopi di Uganda. 399 00:17:19,272 --> 00:17:21,241 Mereka diatur untuk mencegah... Apa? 400 00:17:21,274 --> 00:17:23,009 Anak itu memperhatikan kita. 401 00:17:23,042 --> 00:17:25,178 Jadi? Kita tupai, dia anak-anak. 402 00:17:25,212 --> 00:17:27,947 Dia seperti bisa mendengar perkataan kita. 403 00:17:27,980 --> 00:17:30,550 Hei, 'Nak. Anak muda? Kemarilah, 'Nak. 404 00:17:30,583 --> 00:17:33,553 Beri tahu Daphne untuk lakukan 199 pada kemungkinan adanya Dolittle. 405 00:17:33,586 --> 00:17:34,721 Anak kecil. 406 00:17:34,754 --> 00:17:36,523 Kami akan mengabulkan permintaanmu jika kau bisa dengar kami. 407 00:17:36,556 --> 00:17:38,625 Kami bisa membuatmu terbang dan mendapatkan permen. 408 00:17:46,233 --> 00:17:49,035 Sial. Gawat. Sial. 409 00:17:49,068 --> 00:17:51,404 Rick! 410 00:17:51,438 --> 00:17:53,806 Sial, Morty, apa yang kau lakukan? 411 00:17:59,246 --> 00:18:00,747 Baiklah, Morty, berkemaslah. 412 00:18:00,780 --> 00:18:02,625 Itu hanya akan menahan mereka sebentar, Morty! 413 00:18:02,649 --> 00:18:04,151 Kau cari masalah dengan tupai, Morty! 414 00:18:04,184 --> 00:18:05,585 Kita punya waktu 5 menit... 415 00:18:05,618 --> 00:18:07,387 sebelum mereka kembali, Morty! 416 00:18:07,420 --> 00:18:09,656 Kita harus berkemas dan pergi ke realita baru, Morty! 417 00:18:09,689 --> 00:18:12,058 Sudah kubilang kita hanya bisa melakukan itu beberapa kali. 418 00:18:12,091 --> 00:18:15,328 Kita mengacau di sini karena tupai ini, Morty! 419 00:18:15,362 --> 00:18:17,330 Entah apa reaksiku, 420 00:18:17,364 --> 00:18:19,499 tapi aku curiga padamu. 421 00:18:19,532 --> 00:18:22,602 Apa yang akan kau lakukan?/ Aku akan mengingat segalanya. 422 00:18:22,635 --> 00:18:24,671 Segalanya! 423 00:18:31,378 --> 00:18:33,480 Ya! 424 00:18:53,733 --> 00:18:55,502 Apa yang kau temukan? 425 00:18:55,535 --> 00:18:57,613 Apa yang akan kau lakukan, membunuhku? 426 00:18:57,637 --> 00:19:00,373 Tidak, aku tidak akan membunuhmu. Aku akan bunuh diri. 427 00:19:00,407 --> 00:19:02,275 Semua ingatan itu dihapus. 428 00:19:02,309 --> 00:19:04,377 Diam di sini hingga berdebu. 429 00:19:04,411 --> 00:19:07,347 Apa gunanya hidup jika sebagian besar 430 00:19:07,380 --> 00:19:09,949 yang terjadi hanya disimpan di sini? 431 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Baiklah, 'Nak. 432 00:19:12,018 --> 00:19:14,721 Saat ini aku hanya tahu fakta bahwa Men in Black 2 adalah 433 00:19:14,754 --> 00:19:17,457 film payah pencari keuntungan, tapi aku tahu apa pun yang... 434 00:19:17,490 --> 00:19:19,892 sedang kau pikirkan sangat penting bagimu. 435 00:19:19,926 --> 00:19:21,394 Aku tidak bisa menyangkal itu, 436 00:19:21,428 --> 00:19:23,863 dan aku terdorong oleh semangatmu. 437 00:19:23,896 --> 00:19:25,565 Aku mau ikut. Bunuh diri bersama. 438 00:19:25,598 --> 00:19:27,534 Ya, mari lakukan. 439 00:19:27,567 --> 00:19:30,537 Bersama-sama, Keparat Tua. Dalam hitungan ke-3. 440 00:19:30,570 --> 00:19:31,738 1... 441 00:19:31,771 --> 00:19:32,905 2... 442 00:19:32,939 --> 00:19:35,742 Kalian melakukan Pengejut Pikiran Morty? 443 00:19:35,775 --> 00:19:37,744 Pengejut Pikiran Morty? 444 00:19:37,777 --> 00:19:40,247 Kakek, apa ini skenario 3? 445 00:19:40,280 --> 00:19:42,849 Apa itu dan siapa kau? 446 00:19:42,882 --> 00:19:45,785 Astaga, ini skenario 4. 447 00:20:02,269 --> 00:20:04,504 Sialan. 448 00:20:04,537 --> 00:20:07,340 Aku tidak dibayar cukup untuk ini. 449 00:20:07,374 --> 00:20:11,010 Ada Pengrajin dekat sini. Aku bisa mencium baunya. 450 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 Apa... 451 00:20:13,079 --> 00:20:14,614 Bisa kubantu? 452 00:20:14,647 --> 00:20:16,525 Kenapa kita tertidur saat menonton TV antar dimensi? 453 00:20:16,549 --> 00:20:18,261 Ya, apa-apaan, Summer?/ Summer, dasar kau bodoh. 454 00:20:18,285 --> 00:20:19,952 Berapa lama kami tidur, dasar bodoh? 455 00:20:19,986 --> 00:20:21,797 Berapa banyak yang kami lewatkan, dasar bodoh? 456 00:20:21,821 --> 00:20:23,899 Berapa banyak acara TV beriklan yang kami lewatkan, Summer? 457 00:20:23,923 --> 00:20:25,701 Kenapa kau biarkan kami tertidur? Dasar bodoh./ Jalang bodoh. 458 00:20:25,725 --> 00:20:27,294 Baiklah, Morty, lupakan ini. 459 00:20:27,327 --> 00:20:28,871 Mari pergi dan lakukan... 460 00:20:28,895 --> 00:20:31,073 petualangan klasik Rick dan Morty./ Ya, Rick, aku mau. 461 00:20:31,097 --> 00:20:32,965 Tidak heran kalian selalu bertengkar 462 00:20:32,999 --> 00:20:34,901 dan selalu tertinggal. 463 00:20:34,934 --> 00:20:36,603 Apa?/ Bukan apa-apa. 464 00:20:36,902 --> 00:20:40,904 Diterjemahkan oleh atonim. 465 00:21:03,863 --> 00:21:05,164 Rick? Halo? 466 00:21:05,197 --> 00:21:06,899 Aku mencari getokanku. 467 00:21:06,933 --> 00:21:10,136 Pengejut Pikiran Jerry? 468 00:21:13,440 --> 00:21:15,675 Ikuti anak-anak itu. 469 00:21:19,612 --> 00:21:21,414 Kita sudah siap dan mengarah ke Alpha Centauri, 470 00:21:21,448 --> 00:21:23,350 siap untuk pemindahan. 471 00:21:23,383 --> 00:21:26,018 Mereka tertipu. Mari pulangkan Gobo. 472 00:21:26,052 --> 00:21:27,454 Baiklah. 473 00:21:27,487 --> 00:21:29,288 Di mana Ayah?/ Dia akan segera tiba. 474 00:21:29,322 --> 00:21:31,424 Lucu, Jerry selalu mencari perhatian, 475 00:21:31,458 --> 00:21:33,860 tapi pada akhirnya, insting manusia untuk mengabaikannya, 476 00:21:33,893 --> 00:21:35,194 telah menyelamatkan nyawa alien. 477 00:21:35,227 --> 00:21:37,029 Dia tahu tujuannya, bukan? 478 00:21:37,063 --> 00:21:38,931 Ya, sebentar lagi. 479 00:21:42,902 --> 00:21:44,704 Apa berhasil? Apa kalian memulangkan Gobo? 480 00:21:44,737 --> 00:21:47,440 Kau membawa Gobo! Kau harus membawanya ke bukit. 481 00:21:47,474 --> 00:21:49,208 Mana mungkin. Dia dalam keranjangmu. 482 00:21:49,241 --> 00:21:50,977 Dia dalam mobilmu. 483 00:21:55,247 --> 00:21:56,449 Oh! 484 00:21:56,483 --> 00:21:58,685 Jual barang-barangnya.