1 00:00:02,536 --> 00:00:05,206 Baiklah, Morty, siap untuk bertualang di Kota Atlantis Yang Hilang? 2 00:00:05,239 --> 00:00:06,474 Selalu siap, Rick. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 Oh, yang benar saja. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,711 Halo, aku Rick K-22. Ini Morty-ku. 5 00:00:10,744 --> 00:00:12,746 Kami mengunjungi realita demi realita 6 00:00:12,780 --> 00:00:14,182 meminta para Rick berkontribusi 7 00:00:14,215 --> 00:00:17,051 dalam Dana Pembangunan Ulang Kota Rick. 8 00:00:17,085 --> 00:00:18,319 Apa kau bodoh? 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,763 Kami sudah muak dengan Kota Rick. 10 00:00:19,787 --> 00:00:21,498 Aku tidak pernah menyetujuinya sejak awal. 11 00:00:21,522 --> 00:00:24,222 Itu sebabnya kubunuh semua pimpinannya dan meninggalkannya. 12 00:00:24,225 --> 00:00:26,026 Oh, itu ulahmu. 13 00:00:26,060 --> 00:00:28,862 Mereka yang mencoba membunuhnya duluan. 14 00:00:28,896 --> 00:00:31,699 Kau akan senang jika tahu bahwa Dewan sudah tidak ada kini. 15 00:00:31,732 --> 00:00:33,201 Ya, dia tahu. Dia membunuh mereka semua. 16 00:00:33,234 --> 00:00:35,403 Kau mau kendalikan Morty-mu?/ Selalu mau. 17 00:00:35,436 --> 00:00:37,037 Donasi kepada Dana Pembangunan Ulang 18 00:00:37,071 --> 00:00:39,440 Kota Rick.../ Morty, dia tidak mau. 19 00:00:39,473 --> 00:00:41,175 Ini sama saja seperti mengharapkan polisi... 20 00:00:41,209 --> 00:00:42,576 tidak rasis kepada pemuda kulit hitam. 21 00:00:42,610 --> 00:00:44,545 Ayo./ Kau tidak perlu bersikap menyebalkan. 22 00:00:44,578 --> 00:00:46,514 Kurasa kau tahu itu tidak benar. 23 00:00:46,547 --> 00:00:48,125 Aku tidak tahu masih ada Rick dan Morty 24 00:00:48,149 --> 00:00:49,550 yang tinggal di Kota. 25 00:00:49,583 --> 00:00:50,727 Aku penasaran seperti apa keseharian mereka. 26 00:00:50,751 --> 00:00:53,221 Teruslah penasaran selagi kita pergi melakukan petualangan 27 00:00:53,254 --> 00:00:54,788 yang menyenangkan di Atlantis. 28 00:00:54,822 --> 00:00:57,591 Orang yang masih melanjutkan Kota Rick hanya orang bodoh 29 00:00:57,625 --> 00:00:59,360 atau salah satu dari jutaan orang malang 30 00:00:59,393 --> 00:01:01,229 yang tersandera oleh ide buruk mereka. 31 00:01:01,262 --> 00:01:03,497 Untung aku bukan salah satunya. 32 00:01:04,665 --> 00:01:08,769 Rick and Morty S03E07 The Ricklantis Mixup 33 00:01:08,770 --> 00:01:12,770 Diterjemahkan oleh atonim. 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,013 Berita Pagi Kota. 35 00:01:53,046 --> 00:01:54,458 Berita tentang Kota di pagi hari, 36 00:01:54,482 --> 00:01:55,783 sudah jelas. 37 00:01:55,816 --> 00:01:57,851 Selamat pagi. Aku Rick D-716B. 38 00:01:57,885 --> 00:02:00,188 Dan aku Rick D-716./ Pasti menyenangkan. 39 00:02:00,221 --> 00:02:02,790 Berita hari ini, pemadaman gravitasi di East Sanchez Heights. 40 00:02:02,823 --> 00:02:05,092 Dan apakah matriks seluler bertenaga uranium-mu 41 00:02:05,125 --> 00:02:07,828 membuatmu sakit? Jawabannya akan membuatmu kaget. 42 00:02:07,861 --> 00:02:09,697 Ya. Itu uranium. 43 00:02:09,730 --> 00:02:11,965 Berita tersebut dan lebih banyak lagi setelah iklan. 44 00:02:11,999 --> 00:02:15,503 60 iterasi dalam kurva pusat terbatas, 45 00:02:15,536 --> 00:02:17,471 ada Rick yang lebih sering mengerjakan kayu 46 00:02:17,505 --> 00:02:19,039 dibanding plat polaritas. 47 00:02:19,072 --> 00:02:22,443 Namanya Rick Simpel, tapi dia tidak bodoh. 48 00:02:22,476 --> 00:02:23,877 Dia sadar dulu sekali, 49 00:02:23,911 --> 00:02:26,113 bahwa hal terhebat yang pernah diciptakannya 50 00:02:26,146 --> 00:02:27,315 adalah putrinya. 51 00:02:27,348 --> 00:02:28,616 Aku sayang Ayah. 52 00:02:28,649 --> 00:02:30,117 Kami menangkap momen itu. 53 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Kami mengulang-ulangnya dalam pikiran Rick Simpel. 54 00:02:32,186 --> 00:02:34,188 Dan bahan kimia yang dihasilkan otaknya, 55 00:02:34,222 --> 00:02:37,658 masuk dalam setiap Biskuit Wafer "Wafer Simpel" Rick Simpel. 56 00:02:37,691 --> 00:02:39,560 Pulanglah pada rasa mustahil 57 00:02:39,593 --> 00:02:41,195 dari penyempurnaanmu sendiri. 58 00:02:41,229 --> 00:02:43,197 Pulanglah pada Rick Simpel. 59 00:02:43,231 --> 00:02:46,300 Hanya sisa satu hari lagi sebelum Kota demokrasi baru kita 60 00:02:46,334 --> 00:02:47,668 memilih presiden pertamanya. 61 00:02:47,701 --> 00:02:50,003 Ini lomba antar kandidat Rick. 62 00:02:50,037 --> 00:02:51,472 Tapi ada kandidat lain... 63 00:02:51,505 --> 00:02:52,749 yang setidaknya harus dapat satu suara... 64 00:02:52,773 --> 00:02:54,342 untuk keimutan. 65 00:02:54,375 --> 00:02:55,809 Itu benar. 66 00:02:55,843 --> 00:02:57,086 Kandidat partai Morty masih dalam perlombaan, 67 00:02:57,110 --> 00:02:59,012 dan kau harus menyukainya karena itu. 68 00:02:59,046 --> 00:03:01,382 Di sini kau melihatnya dalam setelan Morty kecilnya melambai. 69 00:03:01,415 --> 00:03:03,083 Bukankah itu imut? Dasar keparat kecil. 70 00:03:03,116 --> 00:03:06,019 Kurasa kami punya audio untuk pidatonya ini. 71 00:03:06,053 --> 00:03:07,655 Astaga. 72 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 Aku akan kalah pemilihan. 73 00:03:11,359 --> 00:03:12,693 Kita sudah berusaha, Pak. 74 00:03:12,726 --> 00:03:14,662 Tapi kurasa ini waktunya mundur. 75 00:03:14,695 --> 00:03:16,764 Aku percaya diri dengan debat politik malam ini. 76 00:03:16,797 --> 00:03:19,533 Tidak, Pak. Kau harus ketakutan. 77 00:03:19,567 --> 00:03:21,602 Mungkin kau harus punya sedikit keyakinan, Anak muda. 78 00:03:21,635 --> 00:03:24,238 Kau tidak membayarku untuk yakin. 79 00:03:24,272 --> 00:03:25,939 Dan umur kita sama. 80 00:03:36,617 --> 00:03:38,586 Maaf. Aku mengharapkan... 81 00:03:38,619 --> 00:03:39,953 Seorang rekan Rick? 82 00:03:39,987 --> 00:03:41,955 Pelajaran pertama, pemula, harapkan yang tak terduga. 83 00:03:41,989 --> 00:03:43,056 Ayo masuk. 84 00:03:45,259 --> 00:03:46,894 Morty juga manusia. 85 00:03:46,927 --> 00:03:49,297 Menyingkir dari mobil, dasar hewan tak punya Rick. 86 00:03:49,330 --> 00:03:51,565 Pemilihan membuat kaus kuning... 87 00:03:51,599 --> 00:03:53,601 lebih populer dari foto Jessica. 88 00:03:53,634 --> 00:03:54,902 Itu sangat kejam, Pak. 89 00:03:54,935 --> 00:03:56,637 Kalau begitu laporkan aku. Tidak ada yang peduli. 90 00:03:56,670 --> 00:03:58,706 Maksudku, aku sedih... 91 00:03:58,739 --> 00:04:00,417 mendengar Morty Polisi menyebut Morty lain hewan. 92 00:04:00,441 --> 00:04:02,218 Aku sedih mendengar ada Rick Polisi lain 93 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 yang mengikuti latihan perasaan peka. 94 00:04:03,777 --> 00:04:05,489 Aku senang mengetahui masih ada yang sepertiku. 95 00:04:05,513 --> 00:04:07,147 Memang dulu ada satu. 96 00:04:07,180 --> 00:04:09,049 Kau kira kenapa bangkumu kosong? 97 00:04:09,082 --> 00:04:11,652 Perampokan di Fifth dan Avenue. 98 00:04:11,685 --> 00:04:12,986 Fifth dan... 99 00:04:13,020 --> 00:04:14,722 Itu Kampung Morty./ Unit 7 merespon. 100 00:04:18,459 --> 00:04:19,893 Ide bagus, Rick. 101 00:04:19,927 --> 00:04:21,429 Ide bagus, Rick. 102 00:04:21,462 --> 00:04:22,996 Ini petualangan hebat. 103 00:04:23,030 --> 00:04:24,965 Ini petualangan hebat. 104 00:04:24,998 --> 00:04:27,100 Aku suka menjadi Morty barumu. 105 00:04:27,134 --> 00:04:30,170 Aku suka menjadi kentut barumu. 106 00:04:30,203 --> 00:04:32,105 Lucu sekali, Tn. Smith. 107 00:04:32,139 --> 00:04:34,608 Hampir selucu saat Rick pertamamu 108 00:04:34,642 --> 00:04:36,644 dipenggal di Zorpantheon 9. 109 00:04:36,677 --> 00:04:38,011 Atau itu Rick ketigamu? 110 00:04:38,045 --> 00:04:39,613 Berapa banyak Rick yang sudah kau punya? 111 00:04:39,647 --> 00:04:40,948 5./ Begitu. 112 00:04:40,981 --> 00:04:43,784 Jadi kau juara 1 dalam sesuatu. 113 00:04:43,817 --> 00:04:46,019 Besok kau akan dipindahkan kepada Rick barumu. 114 00:04:46,053 --> 00:04:48,121 Semoga itu yang terakhir. 115 00:04:48,155 --> 00:04:50,123 Ya, Rick Dung.. Morty Tinggi? 116 00:04:50,157 --> 00:04:52,926 Apa aku rurus kali ini? 117 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 Apa pun mungkin, Morty Tinggi. 118 00:04:58,499 --> 00:05:01,134 Jadi kita tidak akan bertemu lagi setelah ini, ya? 119 00:05:01,168 --> 00:05:03,203 Sebaiknya kita habiskan hari terakhir kita dengan baik. 120 00:05:03,236 --> 00:05:05,773 Mari pergi ke Portal Permintaan. 121 00:05:05,806 --> 00:05:07,441 Itu hanya mitos./ Itu bukan mitos. 122 00:05:07,475 --> 00:05:08,676 Morty ke-4 dari Rick pertamaku 123 00:05:08,709 --> 00:05:10,310 kenal seorang Rick yang Morty-nya pernah ke sana. 124 00:05:10,344 --> 00:05:12,012 Jika kita tidak ada saat acara kelulusan, 125 00:05:12,045 --> 00:05:14,047 kita akan diusir ke Kampung Morty. 126 00:05:14,081 --> 00:05:16,484 Kukira Rick terakhirmu menggabungkanmu dengan kadal, 127 00:05:16,517 --> 00:05:17,518 bukan ayam (pengecut). 128 00:05:17,551 --> 00:05:19,152 Baiklah. Aku ikut. 129 00:05:19,186 --> 00:05:20,354 Aku juga. 130 00:05:20,854 --> 00:05:24,091 Apa-apaan?/ Kukira ada lalat. 131 00:05:33,767 --> 00:05:35,035 Dengar, Bajingan. 132 00:05:35,068 --> 00:05:36,904 Aku telah jadi pengawas kalian selama 5 tahun, 133 00:05:36,937 --> 00:05:39,006 tapi semua hal payah selalu ada akhirnya, 134 00:05:39,039 --> 00:05:41,174 dan aku dipromosikan menjadi manajer regional. 135 00:05:42,876 --> 00:05:44,320 Ya, aku juga merasa sama, semoga kita tidak bertemu lagi. 136 00:05:44,344 --> 00:05:45,513 Tentu saja, 137 00:05:45,546 --> 00:05:47,056 ini membuat posisi pengawas jadi kosong, 138 00:05:47,080 --> 00:05:49,717 jadi, mulai minggu depan, orang yang harus kalian jilat, 139 00:05:49,750 --> 00:05:51,084 adalah... 140 00:05:51,118 --> 00:05:53,754 K-83, dikenal juga sebagai Rick Keren. 141 00:05:55,188 --> 00:05:56,557 Aku tahu aku masih baru di Kota, 142 00:05:56,590 --> 00:05:58,526 dan ada yang merasa aku belum cukup lama di sini, 143 00:05:58,559 --> 00:05:59,860 tapi apa boleh buat? 144 00:05:59,893 --> 00:06:01,028 Aku Rick Keren! 145 00:06:01,061 --> 00:06:02,396 Yo! Ha! Ha! Lihat aku. 146 00:06:02,430 --> 00:06:05,065 Baiklah, Para pecundang. Ada pertanyaan? 147 00:06:06,634 --> 00:06:09,069 Baiklah, kembali bekerja. 148 00:06:17,611 --> 00:06:19,747 Tanpa Rick, tanpa keluarga, 149 00:06:19,780 --> 00:06:22,850 teler dan berkeliaran. 150 00:06:22,883 --> 00:06:24,452 Morty dibesarkan menjadi pendamping. 151 00:06:24,485 --> 00:06:27,220 Tanpa pasangan, mereka kacau. 152 00:06:27,921 --> 00:06:29,690 Mereka setinggi aku, 153 00:06:29,723 --> 00:06:31,058 sekitar 14 tahun, 154 00:06:31,091 --> 00:06:32,402 dan kaus mereka kuning. 155 00:06:32,426 --> 00:06:34,294 Ya, pastikan catat itu. 156 00:06:34,327 --> 00:06:36,063 Ada mutasi, augmentasi? 157 00:06:36,096 --> 00:06:38,098 3 mata? Ekor? Cukuran rambut? 158 00:06:38,131 --> 00:06:39,767 Tidak. Hanya 4 Morty normal. 159 00:06:39,800 --> 00:06:41,702 Normal?/ Tulis saja di blogmu. 160 00:06:41,735 --> 00:06:43,236 Biar kucari informasi. 161 00:06:43,270 --> 00:06:46,239 Astaga. Hei, apa kabar, Kawan? 162 00:06:46,273 --> 00:06:47,608 Astaga. Tidak ada apa-apa. 163 00:06:47,641 --> 00:06:48,976 Kami hanya sedang bersantai. 164 00:06:49,009 --> 00:06:50,243 Aku mengerti. Astaga. 165 00:06:50,277 --> 00:06:51,655 Aku harus mencari tahu 166 00:06:51,679 --> 00:06:53,056 siapa yang merampok toko di seberang jalan. 167 00:06:53,080 --> 00:06:54,748 Tapi, astaga, entahlah. 168 00:06:54,782 --> 00:06:56,049 Astaga, payah sekali 169 00:06:56,083 --> 00:06:57,326 Rick-mu memaksamu melakukan itu. 170 00:06:57,350 --> 00:06:59,620 Dia bukan Rick-ku. Dia rekanku. 171 00:06:59,653 --> 00:07:01,088 Astaga. 172 00:07:01,121 --> 00:07:03,557 Mungkin seragammu memberi perbedaan, 173 00:07:03,591 --> 00:07:04,758 entahlah. 174 00:07:04,792 --> 00:07:07,160 Bagiku, kau tampak seperti pendamping. 175 00:07:07,194 --> 00:07:08,729 Panggil aku pendamping sekali lagi. 176 00:07:08,762 --> 00:07:09,830 Panggil aku pendamping. 177 00:07:09,863 --> 00:07:10,940 Astaga. Ayolah. 178 00:07:10,964 --> 00:07:12,232 Mau lihat caraku mengecat tembok? 179 00:07:12,265 --> 00:07:13,767 Itu ulah Loco Kampung Morty. 180 00:07:13,801 --> 00:07:15,569 Loco Kampung Morty. 181 00:07:17,037 --> 00:07:19,272 Apa kau tahu berapa banyak aturan yang kau langgar? 182 00:07:19,306 --> 00:07:20,240 Astaga, Rick. 183 00:07:20,273 --> 00:07:21,942 Apa yang kutahu? 184 00:07:21,975 --> 00:07:23,777 Masuk ke mobil. 185 00:07:23,790 --> 00:07:25,946 Lebih banyak laser./ Kau boleh berpikir 186 00:07:25,979 --> 00:07:27,481 lebih lama sebelum menjawab. 187 00:07:29,517 --> 00:07:31,485 Baiklah, Rick Sunglap, 188 00:07:31,519 --> 00:07:34,121 bagaimana caramu menyelesaikan krisis keuangan Kota? 189 00:07:34,154 --> 00:07:35,455 Pertama, boleh kubilang... 190 00:07:35,489 --> 00:07:37,424 bahwa aku percaya Kota ini yang terhebat... 191 00:07:37,457 --> 00:07:38,497 di seluruh ragam alam semesta. 192 00:07:38,526 --> 00:07:40,628 Aku percaya jawaban dari pertanyaanmu 193 00:07:40,661 --> 00:07:42,095 ada 3 bagian. 194 00:07:42,129 --> 00:07:46,033 Pertama, biaya edukasi harus lebih tinggi. 195 00:07:46,066 --> 00:07:48,001 Tapi harus diimbangi dengan pertahanan. 196 00:07:48,035 --> 00:07:50,003 Bisa kita periksa fakta itu? 197 00:07:50,037 --> 00:07:51,772 Lupakan. Siapa yang kutipu? 198 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Pemilihan ini sudah berakhir. 199 00:07:54,007 --> 00:07:55,643 Dan begitulah cara menjalankan Kota. 200 00:07:56,877 --> 00:07:58,178 Kandidat Morty, 201 00:07:58,211 --> 00:07:59,656 angka Morty salah tempat meningkat, 202 00:07:59,680 --> 00:08:01,815 sementara angka kepuasan Rick menurun drastis, 203 00:08:01,849 --> 00:08:04,652 dan pemisahan antara kedua kelompok semakin lebar. 204 00:08:04,685 --> 00:08:06,153 Selesaikan itu dengan cepat. 205 00:08:07,688 --> 00:08:10,824 Aku tidak melihat pemisahan antara Rick dan Morty... 206 00:08:10,858 --> 00:08:11,892 Oh, mengejutkan. 207 00:08:13,861 --> 00:08:15,021 Aku ingin membantah. 208 00:08:15,863 --> 00:08:17,064 Tuan-tuan, 209 00:08:17,097 --> 00:08:18,657 kurasa kita bisa setuju pada satu hal... 210 00:08:19,366 --> 00:08:20,668 Keluarnya 2 hal, 211 00:08:20,701 --> 00:08:21,835 tapi kau mengerti. 212 00:08:21,869 --> 00:08:23,403 Kalian sudah selesai? 213 00:08:24,605 --> 00:08:26,974 Pemisahan yang kulihat dari Rick dan Morty, 214 00:08:27,007 --> 00:08:30,210 sama seperti pemisahan pada Kota dan kita semua. 215 00:08:30,243 --> 00:08:32,913 Aku melihatnya di mana-mana. 216 00:08:32,946 --> 00:08:34,414 Aku melihatnya di sekolah kita, 217 00:08:34,447 --> 00:08:36,249 tempat mereka mengajarkan bahwa semua Morty sama, 218 00:08:36,283 --> 00:08:38,518 karena mereka takut pada hal yang membuat kita unik. 219 00:08:38,552 --> 00:08:39,753 Aku melihatnya di jalanan kita, 220 00:08:39,787 --> 00:08:41,154 di mana mereka memberi senjata pada Morty 221 00:08:41,188 --> 00:08:42,756 agar mereka terlalu sibuk saling berkelahi, 222 00:08:42,790 --> 00:08:44,858 daripada melawan ketidakadilan. 223 00:08:44,892 --> 00:08:46,393 Aku melihatnya di pabrik kita, 224 00:08:46,426 --> 00:08:48,762 di mana Rick bekerja dengan gaji lebih rendah dari atasannya, 225 00:08:48,796 --> 00:08:51,899 meski mereka sama dan punya IQ yang sama. 226 00:08:53,233 --> 00:08:55,603 Masalah Kota bukanlah Morty tuna wisma 227 00:08:55,636 --> 00:08:56,636 atau Rick biadab. 228 00:08:59,740 --> 00:09:02,175 Masalah Kota adalah para Rick dan Morty... 229 00:09:02,209 --> 00:09:03,911 yang makan dari kematian Kota. 230 00:09:03,944 --> 00:09:05,012 Sial! 231 00:09:06,546 --> 00:09:08,048 Dia menuju inti rasa. 232 00:09:08,081 --> 00:09:10,217 Tapi aku punya pesan untuk mereka. 233 00:09:10,250 --> 00:09:13,186 Dari Rick dan Morty yang mempertahankan hidup Kota. 234 00:09:13,220 --> 00:09:16,256 Pesan dari Rick dan Morty 235 00:09:16,289 --> 00:09:19,126 yang percaya pada Kota ini 236 00:09:19,159 --> 00:09:21,561 kepada Rick dan Morty yang tidak percaya. 237 00:09:21,595 --> 00:09:24,732 Kalian kalah jumlah. 238 00:09:29,269 --> 00:09:32,572 Astaga. 239 00:09:32,606 --> 00:09:33,807 Sulit kupercaya. 240 00:09:33,841 --> 00:09:35,142 Sulit kupercaya. 241 00:09:35,175 --> 00:09:37,611 Aku tahu. Itu sebabnya kau dipecat. 242 00:09:39,179 --> 00:09:40,614 Tampaknya kau butuh pekerjaan baru. 243 00:09:40,648 --> 00:09:41,915 Aku bisa menawarkan 244 00:09:41,949 --> 00:09:43,483 paket kompensasi yang menarik. 245 00:09:43,516 --> 00:09:45,452 Pertama, mari bicarakan keuntungan... 246 00:09:46,699 --> 00:09:49,269 Ayah menyayangimu. Anak kesayangan Ayah. 247 00:09:49,302 --> 00:09:50,470 Hidupmu kebohongan, Bung. 248 00:09:50,503 --> 00:09:51,071 Semua hidupmu bohong. 249 00:09:51,104 --> 00:09:51,704 Semua hidupmu bohong! 250 00:09:51,738 --> 00:09:53,106 Apa kau tidak mengerti? 251 00:09:53,140 --> 00:09:54,783 Mereka bilang kita spesial karena kita Rick, 252 00:09:54,807 --> 00:09:56,619 tapi mereka merenggut semua yang membuat kita unik. 253 00:09:56,643 --> 00:09:57,944 Kami paham perasaanmu. 254 00:09:57,977 --> 00:09:59,646 Kami Rick pekerja sepertimu juga. 255 00:09:59,679 --> 00:10:01,448 Tapi tugas kami adalah keadilan. 256 00:10:01,481 --> 00:10:02,482 Apa tuntutanmu? 257 00:10:02,515 --> 00:10:03,783 Aku mau pistol portal. 258 00:10:03,816 --> 00:10:05,185 Tak terdaftar, tak terlacak, 259 00:10:05,218 --> 00:10:08,021 dengan cairan cukup untuk mengeluarkanku dari penjara ini. 260 00:10:08,055 --> 00:10:10,857 Media di luar./ Tahan mereka. 261 00:10:10,890 --> 00:10:13,726 Jadi tersangka bilang bahwa Kota adalah bohong, 262 00:10:13,760 --> 00:10:15,695 dibangun dari kebohongan, dan semacamnya. 263 00:10:15,728 --> 00:10:17,630 Menurutku, hargai kehidupanmu, 264 00:10:17,664 --> 00:10:19,366 karena bisa saja lebih buruk. 265 00:10:19,399 --> 00:10:20,367 Kembali padamu, Para Rick. 266 00:10:20,400 --> 00:10:22,535 Terima kasih, Rick 0716-C. 267 00:10:22,569 --> 00:10:24,571 Pria gila./ Benar sekali. 268 00:10:24,604 --> 00:10:25,681 Sementara itu, berita pemilihan, 269 00:10:25,705 --> 00:10:27,006 ada kejadian tak terduga, 270 00:10:27,040 --> 00:10:28,641 saat Morty dari Partai Morty 271 00:10:28,675 --> 00:10:30,077 naik ke posisi puncak. 272 00:10:30,110 --> 00:10:32,345 Morty! Morty! Morty!/ Ya. 273 00:10:32,379 --> 00:10:34,981 Morty, apa realita originalmu dan di mana Rick-mu? 274 00:10:35,014 --> 00:10:37,817 Kami sering berpindah-pindah, aku tidak ingat. 275 00:10:37,850 --> 00:10:39,686 Aku menganggap semua Rick sebagai Rick-ku. 276 00:10:39,719 --> 00:10:42,255 Kuharap mereka menganggapku sebagai Morty mereka. 277 00:10:42,289 --> 00:10:44,591 Minta segelas lagi. Kurangi airnya. 278 00:10:44,624 --> 00:10:45,992 Hei, cerialah, Kawan. 279 00:10:46,025 --> 00:10:47,760 Seorang Morty akan jadi presiden. 280 00:10:47,794 --> 00:10:50,530 Bayangkan saat penjilat ini disalahkan atas segalanya. 281 00:10:50,563 --> 00:10:52,532 Kurasa seharusnya aku lebih yakin. 282 00:10:52,565 --> 00:10:55,535 Kau tidak butuh keyakinan. Tapi ketakutan. 283 00:10:56,369 --> 00:10:58,105 Apa ini? 284 00:10:58,138 --> 00:11:00,716 Ini rahasia. Kau kira apa? 285 00:11:00,740 --> 00:11:02,175 Lihat penampilanku. 286 00:11:02,209 --> 00:11:04,043 Setelah kau mengkritik sistem pemerintahan, 287 00:11:04,077 --> 00:11:05,878 apa kau takut keselamatanmu terancam? 288 00:11:05,912 --> 00:11:07,780 Aku lebih baik hidup dengan harapan dibanding ketakutan. 289 00:11:07,814 --> 00:11:09,216 Jika aku harus takut, 290 00:11:09,249 --> 00:11:11,684 aku takut jika orang lain takut pada ketakutan. 291 00:11:11,718 --> 00:11:13,686 Tapi. Tidak, aku tidak takut. 292 00:11:13,720 --> 00:11:15,622 Hei, Rick, saat ada Morty yang jadi presiden, 293 00:11:15,655 --> 00:11:17,357 apa kau akan menjilat buah pelirku? 294 00:11:17,390 --> 00:11:18,891 Astaga, Cucuku, 295 00:11:18,925 --> 00:11:20,569 jika kalian terus memberiku skrabquam dan nib nibs, 296 00:11:20,593 --> 00:11:22,395 aku akan menjilat apa pun. 297 00:11:23,730 --> 00:11:25,064 Angkat tangan! 298 00:11:25,098 --> 00:11:26,899 Apa-apaan? Apa-apaan ini? 299 00:11:26,933 --> 00:11:28,635 Kalian mengerjakan PR Kimia... 300 00:11:28,668 --> 00:11:30,570 dengan Kakek? Apa ini seperti yang kukira? 301 00:11:30,603 --> 00:11:32,105 Cairan portal ilegal. 302 00:11:36,743 --> 00:11:38,245 Kurasa perhitungannya salah. 303 00:11:38,278 --> 00:11:39,779 Geledah tempat ini. 304 00:11:43,783 --> 00:11:47,120 Apa kau Rick baruku? 305 00:11:47,154 --> 00:11:48,655 Tidak apa, Morty. 306 00:11:54,093 --> 00:11:55,595 Astaga. 307 00:11:55,628 --> 00:11:56,939 Dia menusukku. Dia mengelabuiku, Morty. 308 00:11:56,963 --> 00:11:58,931 Tidak apa. Kau tidak apa-apa. 309 00:11:58,965 --> 00:12:00,600 Kau benar. 310 00:12:00,633 --> 00:12:02,478 Semua yang kupelajari di akademi tidak penting. 311 00:12:02,502 --> 00:12:04,771 Tak ada salahnya mempercayai Morty. 312 00:12:04,804 --> 00:12:06,606 Kau hanya perlu memilih Morty yang benar. 313 00:12:06,639 --> 00:12:08,308 Kenapa ada ranjang bayi di sini? 314 00:12:08,341 --> 00:12:10,443 Mereka sengaja. Untuk membuatmu merasa bersalah. 315 00:12:10,477 --> 00:12:12,845 Aku membuat kita harus menulis banyak laporan, ya? 316 00:12:12,879 --> 00:12:14,947 Pergilah ke mobil dan ambil obat. 317 00:12:14,981 --> 00:12:16,683 Biar kuurus ini. 318 00:12:23,556 --> 00:12:25,625 Apa yang terjadi?/ Cerita lama yang sama. 319 00:12:25,658 --> 00:12:28,060 Morty membunuh Morty. 320 00:12:31,198 --> 00:12:33,966 Hampir dapat... 321 00:12:34,000 --> 00:12:35,302 Hei! 322 00:12:35,335 --> 00:12:37,504 Menjauh dari buah Mega-ku! 323 00:12:38,571 --> 00:12:40,106 Habisi mereka. 324 00:12:40,139 --> 00:12:41,508 Aku tidak memakai topi ini 325 00:12:41,541 --> 00:12:42,875 dan berkarakter udik... 326 00:12:42,909 --> 00:12:45,111 supaya kalian bisa makan gratis selagi masih puber. 327 00:12:45,144 --> 00:12:47,480 Kurasa Portal Permintaan menuju realita... 328 00:12:47,514 --> 00:12:48,981 di mana semua orangnya 329 00:12:49,015 --> 00:12:50,793 sekumpulan roti bakar dengan payudara. 330 00:12:50,817 --> 00:12:52,528 Kurasa Portal itu menuju realita di mana ada... 331 00:12:52,552 --> 00:12:54,120 lalat di mana-mana. 332 00:12:54,153 --> 00:12:55,888 Kurasa itu tidak ke mana-mana. 333 00:12:55,922 --> 00:12:57,324 Kurasa itu lubang besar... 334 00:12:57,357 --> 00:12:59,001 tempat Kota membuang mimpinya yang hancur. 335 00:12:59,025 --> 00:13:01,160 Modis, kenapa kau begitu dramatis? 336 00:13:01,194 --> 00:13:02,995 Mau tahu sebabnya? Karena ini. 337 00:13:03,029 --> 00:13:05,198 Aku bagian dari Morty hasil eksperimen... 338 00:13:05,232 --> 00:13:06,699 dengan implan drama. 339 00:13:06,733 --> 00:13:08,701 Menurutmu bagaimana rasanya, Morty Gemuk, 340 00:13:08,735 --> 00:13:10,570 mengetahui bahwa ke mana pun aku pergi, 341 00:13:10,603 --> 00:13:11,904 aku akan selalu jadi orang 342 00:13:11,938 --> 00:13:13,873 yang membuat semua orang sedih dan bosan. 343 00:13:13,906 --> 00:13:16,175 Modis, implan itu bukanlah dirimu. 344 00:13:16,209 --> 00:13:18,911 Kau juga menggulung lengan bajumu. 345 00:13:18,945 --> 00:13:21,214 Kukira aku Morty Kidal. 346 00:13:21,248 --> 00:13:22,849 Kau harus lebih sering memakai tangan kirimu 347 00:13:22,882 --> 00:13:24,217 untuk memakan sayuran. 348 00:13:24,251 --> 00:13:26,686 Hai. Apa kabar? Senang bertemu denganmu. 349 00:13:26,719 --> 00:13:27,854 Aku seorang tukang ledeng, Pak. 350 00:13:27,887 --> 00:13:29,031 Aku seorang Rick, dan aku tukang ledeng. 351 00:13:29,055 --> 00:13:30,490 Itu bukan pekerjaan Rick. 352 00:13:30,523 --> 00:13:32,100 Kau datang ke Kota bukan untuk jadi tukang ledeng, bukan? 353 00:13:32,124 --> 00:13:33,560 Tentu bukan, Pak. 354 00:13:33,593 --> 00:13:34,927 Mr. Morty. 355 00:13:34,961 --> 00:13:36,896 Aku mengklon diriku agar kau bisa menciumku sebagai bayi. 356 00:13:36,929 --> 00:13:38,498 Ini seperti bayi Morty. 357 00:13:40,567 --> 00:13:43,536 Hei, apa kau dapat pekerjaan baru? 358 00:13:43,570 --> 00:13:44,704 Ya, aku dapat. 359 00:13:44,737 --> 00:13:45,737 Membunuhmu. 360 00:13:47,607 --> 00:13:48,708 Aku tidak apa. 361 00:13:48,741 --> 00:13:50,377 Aku tidak apa-apa. 362 00:13:50,410 --> 00:13:52,178 Aku... 363 00:13:56,549 --> 00:13:59,218 Astaga. 364 00:14:00,253 --> 00:14:02,121 Sepertinya kau butuh bersenang-senang. 365 00:14:02,154 --> 00:14:04,591 1 tarian untuk $10, 2 untuk $25. 366 00:14:04,624 --> 00:14:06,959 Tidak, terima kasih. Dan hitunganmu salah. 367 00:14:06,993 --> 00:14:09,061 Ha! Ha! Ya! Ini menyenangkan. 368 00:14:09,095 --> 00:14:11,197 Tempat apa ini?/ The Creepy Morty. 369 00:14:11,230 --> 00:14:13,065 Apa yang selalu disebutkan kaummu? 370 00:14:13,099 --> 00:14:14,601 "Jangan dipikirkan." 371 00:14:14,634 --> 00:14:16,068 Ayo. 372 00:14:16,102 --> 00:14:17,380 Ada orang penting yang harus kau temui. 373 00:14:17,404 --> 00:14:19,138 Ah, Bubbala! 374 00:14:19,171 --> 00:14:21,107 Bagaimana Loco Kampung Morty? 375 00:14:21,140 --> 00:14:22,475 Mereka mengalami kecelakaan. 376 00:14:22,509 --> 00:14:24,777 Mereka tidak akan membuat masalah lagi. 377 00:14:24,811 --> 00:14:28,415 Mereka Morty jahat. Morty yang sangat jahat. 378 00:14:29,416 --> 00:14:30,950 Morty Besar suka berkontribusi... 379 00:14:30,983 --> 00:14:32,919 untuk kedamaian Kampung Morty. 380 00:14:32,952 --> 00:14:34,554 Anggap dia sebagai bandar narkoba 381 00:14:34,587 --> 00:14:36,255 dan kita sebagai polisi yang dibayarnya. 382 00:14:36,289 --> 00:14:37,290 Morty... 383 00:14:37,324 --> 00:14:38,558 Morty yang mana?/ Morty yang mana? 384 00:14:38,591 --> 00:14:39,792 Rekanku. 385 00:14:39,826 --> 00:14:41,894 Morty, kau benar. Kampung Morty memang buruk. 386 00:14:41,928 --> 00:14:43,763 Tapi bukan berarti kita harus jadi buruk juga. 387 00:14:43,796 --> 00:14:45,164 Ada apa ini, Morty? 388 00:14:45,197 --> 00:14:46,599 Morty yang mana?/ Morty yang mana? 389 00:14:46,633 --> 00:14:48,000 Yang polisi, Bodoh. 390 00:14:48,034 --> 00:14:50,169 Jangan khawatir, Morty Besar. 391 00:14:50,202 --> 00:14:51,170 Dia orang baru. 392 00:14:51,203 --> 00:14:52,739 Dia belum tahu cara kerjanya. 393 00:14:52,772 --> 00:14:55,007 Itu katamu tentang rekanmu sebelumnya. 394 00:14:55,041 --> 00:14:57,944 Kenapa kau bicara begitu, Morty Besar? 395 00:14:57,977 --> 00:15:00,980 Kau menyulitkan kami./ Salah. 396 00:15:01,013 --> 00:15:03,650 Dia yang menyulitkan kalian. 397 00:15:03,683 --> 00:15:06,152 Kecuali dia mengambil uangnya. 398 00:15:06,786 --> 00:15:08,421 Morty Besar, kau ditangkap. 399 00:15:08,455 --> 00:15:10,857 Pria terpintar di alam semesta. 400 00:15:16,996 --> 00:15:19,198 Ini cuma pistol mainan. 401 00:15:20,633 --> 00:15:22,935 Tidak terlalu besar sekarang, ya? 402 00:15:22,969 --> 00:15:24,637 Memang tidak. Itu hanya kiasan. 403 00:15:24,671 --> 00:15:26,939 Sudah cukup./ Jika tidak kita bunuh, dia akan bicara. 404 00:15:26,973 --> 00:15:28,941 Jika kau lakukan, aku akan bicara. 405 00:15:28,975 --> 00:15:30,543 Satu hal yang pasti, 406 00:15:30,577 --> 00:15:32,321 kalian tidak perlu takut Morty Koboi bicara. 407 00:15:32,345 --> 00:15:35,648 Peternak kecil ini akan pergi dari sini. 408 00:15:35,682 --> 00:15:37,984 Kau menyuruhku untuk percaya pada Morty yang tepat. 409 00:15:38,017 --> 00:15:39,719 Aku percaya padamu, Rekan. 410 00:15:39,752 --> 00:15:41,488 Lakukan hal yang benar. 411 00:15:42,755 --> 00:15:44,123 Oh, Kakek Rick, 412 00:15:44,156 --> 00:15:45,958 aku tidak mau di Kota lagi. 413 00:15:45,992 --> 00:15:47,326 Aku ingin jadi anak biasa. 414 00:15:47,360 --> 00:15:49,696 Aku ingin ke sekolah dan bermain bola, 415 00:15:49,729 --> 00:15:51,330 dan masturbasi. 416 00:15:59,372 --> 00:16:00,907 Apa yang terjadi di dalam? 417 00:16:00,940 --> 00:16:02,509 Cerita lama yang sama. 418 00:16:02,542 --> 00:16:04,377 Rick membunuh Morty. 419 00:16:04,411 --> 00:16:07,213 Baiklah, kami bawa pistol portalmu. 420 00:16:13,052 --> 00:16:14,687 Apa yang dia lakukan? 421 00:16:14,721 --> 00:16:17,023 Di mana aku?/ Tempat buruk. 422 00:16:17,056 --> 00:16:18,858 Tapi kau akan segera ke tempat yang lebih baik. 423 00:16:18,891 --> 00:16:21,360 Hei! Hei! 424 00:16:21,394 --> 00:16:22,261 Tidak, tidak. 425 00:16:23,563 --> 00:16:24,497 Sialan. 426 00:16:24,531 --> 00:16:26,198 Portal menuju dimensi blender? 427 00:16:26,232 --> 00:16:27,610 Itu trik tertua dalam buku. 428 00:16:27,634 --> 00:16:29,669 Aku seorang Rick! Aku lebih Rick dari kalian semua. 429 00:16:29,702 --> 00:16:32,171 Kau baru saja membunuh sanderamu. 430 00:16:32,204 --> 00:16:33,873 Maka datang dan tangkap aku, Keparat. 431 00:16:38,144 --> 00:16:41,247 Berhenti. Aku Rick D. Sanchez Ke-3, 432 00:16:41,280 --> 00:16:43,182 pemilik pabrik wafer ini 433 00:16:43,215 --> 00:16:45,351 dan menurutku Rick itu benar. 434 00:16:45,384 --> 00:16:46,886 Dia lebih Rick dari kalian semua. 435 00:16:46,919 --> 00:16:48,054 Dia teroris. 436 00:16:48,087 --> 00:16:49,221 Rick apa yang bukan? 437 00:16:49,255 --> 00:16:50,923 Kota ini didirikan para Rick 438 00:16:50,957 --> 00:16:52,224 agar para Rick merdeka. 439 00:16:52,258 --> 00:16:53,726 Siapa namamu, Anak muda? 440 00:16:53,760 --> 00:16:56,195 Rick. Dan aku.../ Seumuranku, aku tahu. 441 00:16:56,228 --> 00:16:58,297 Sudah berapa lama kau kerja di sini?/ 15 tahun. 442 00:16:58,330 --> 00:16:59,966 Jadi apa dirimu sekarang? 443 00:16:59,999 --> 00:17:01,444 Jika kalian berniat menghukumnya, 444 00:17:01,468 --> 00:17:03,903 dia sudah dihukum. Hukumannya berakhir sekarang. 445 00:17:03,936 --> 00:17:05,705 Ikut denganku, Teman./ Kita mau ke mana? 446 00:17:05,738 --> 00:17:07,073 Ke hidup barumu. 447 00:17:07,106 --> 00:17:09,776 Yang dimulai dengan pergi dari sini. 448 00:17:09,809 --> 00:17:11,110 Yo J-22, kau hebat. 449 00:17:13,513 --> 00:17:15,748 Ada Rick yang membajak pabrik 450 00:17:15,782 --> 00:17:18,551 setelah membunuh atasannya dan beberapa pekerja. 451 00:17:18,585 --> 00:17:22,589 Pabrik itu membuat biskuit, diberi perisa kebohongan. 452 00:17:22,622 --> 00:17:24,824 Dia membuat kita semua sadar. 453 00:17:24,857 --> 00:17:27,494 Dan dalam perundingan, dia merasakan kebebasan. 454 00:17:29,629 --> 00:17:30,997 Kami menangkap rasa itu, 455 00:17:31,030 --> 00:17:32,298 dan terus memberikannya padanya, 456 00:17:32,331 --> 00:17:34,100 agar dia memberikannya padamu, 457 00:17:34,133 --> 00:17:35,334 dalam setiap gigitan baru. 458 00:17:35,367 --> 00:17:37,336 Wafer Rick Simpel Rasa Kebebasan. 459 00:17:37,369 --> 00:17:39,606 Pulanglah ke rasa unik... 460 00:17:39,639 --> 00:17:41,908 dari ilusi besar yang musnah. 461 00:17:41,941 --> 00:17:44,611 Pulanglah ke Rick Simpel. 462 00:17:44,644 --> 00:17:46,913 Ini nyata. 463 00:17:48,548 --> 00:17:49,949 Kau dulu. 464 00:17:55,154 --> 00:17:58,290 Itu dia. Portal Permintaan. 465 00:17:58,324 --> 00:17:59,859 Katanya agar permintaanmu terkabul, 466 00:17:59,892 --> 00:18:03,129 kau harus memberikan sesuatu yang penting. 467 00:18:03,162 --> 00:18:05,331 Bagiku, alat pembuat Panini-ku. 468 00:18:05,364 --> 00:18:07,433 Aku meminta sejuta roti lapis. 469 00:18:07,466 --> 00:18:10,002 Dan, ya, aku sadar dengan ironinya. 470 00:18:10,036 --> 00:18:11,504 Andai aku punya yang lebih keren 471 00:18:11,538 --> 00:18:13,372 dari kalung peselancar konyol ini. 472 00:18:14,006 --> 00:18:15,307 Aku meminta agar pornografi incest... 473 00:18:15,341 --> 00:18:17,176 Lebih populer dan diterima. 474 00:18:17,209 --> 00:18:18,678 Untuk temanku. 475 00:18:18,711 --> 00:18:20,947 Semua itu tidak akan terwujud, kau tahu? 476 00:18:20,980 --> 00:18:23,215 Keinginan Morty tidak pernah terwujud. 477 00:18:23,249 --> 00:18:24,483 Tidak di Kota. 478 00:18:24,517 --> 00:18:25,985 Lalu kenapa kau ke sini? 479 00:18:26,018 --> 00:18:27,620 Karena aku ingin hal itu bisa berubah. 480 00:18:27,654 --> 00:18:30,056 Aku meminta agar kehidupan ini berubah. 481 00:18:30,089 --> 00:18:31,333 Kuharap kau memasukkan 482 00:18:31,357 --> 00:18:33,492 sesuatu yang sangat penting ke sana. 483 00:18:33,526 --> 00:18:34,727 Aku juga berharap begitu. 484 00:18:34,761 --> 00:18:36,195 Tapi aku meragukannya. 485 00:18:36,763 --> 00:18:38,565 Tidak!/ Modis! 486 00:18:40,533 --> 00:18:42,001 Mungkin... 487 00:18:42,034 --> 00:18:43,570 mungkin itu menuju tempat yang indah. 488 00:18:43,603 --> 00:18:45,171 Pembuangan sampah. 489 00:18:45,204 --> 00:18:47,373 Mundur. 490 00:18:51,844 --> 00:18:53,312 Dia harus dihentikan. 491 00:18:53,345 --> 00:18:55,414 Dia tidak boleh dibiarkan menang. 492 00:18:55,447 --> 00:18:57,383 Kalau begitu kau harus membidik lebih baik. 493 00:18:57,416 --> 00:18:59,852 Dia masih hidup? Tidak. Kalian harus mendengarku. 494 00:18:59,886 --> 00:19:00,853 Dulu aku bekerja untuknya. 495 00:19:00,887 --> 00:19:02,188 Aku manajer kampanyenya. 496 00:19:02,221 --> 00:19:04,256 Morty itu tidak seperti yang terlihat. 497 00:19:04,290 --> 00:19:06,859 Ya, tidak ada Morty yang terlihat seperti presiden. 498 00:19:06,893 --> 00:19:08,895 Dia menang?/ Ya. 499 00:19:08,928 --> 00:19:11,197 Dia melesat pesat. 500 00:19:11,230 --> 00:19:12,732 Itu tidak bisa disebut melesat pesat. 501 00:19:12,765 --> 00:19:14,442 Itu hampir memicu pemilihan ulang. 502 00:19:14,466 --> 00:19:17,236 Astaga. Kau perusak lelucon sekarang? 503 00:19:17,469 --> 00:19:19,005 Kenapa aku masih di sini? 504 00:19:19,038 --> 00:19:20,506 Aku sudah mengakui semuanya. 505 00:19:20,539 --> 00:19:22,709 Kasusmu sudah ditinjau. Kau bebas. 506 00:19:22,742 --> 00:19:25,878 Tapi aku melanggar setidaknya selusin aturan departemen. 507 00:19:25,912 --> 00:19:27,880 Departemen baru. Aturan baru. 508 00:19:27,914 --> 00:19:29,281 Kota baru. 509 00:19:29,315 --> 00:19:31,083 Apa kami melewatkan acara kelulusan? 510 00:19:31,117 --> 00:19:32,351 Di mana para Rick baru? 511 00:19:32,384 --> 00:19:34,220 Tidak ada kelulusan. Tidak ada Rick baru. 512 00:19:34,253 --> 00:19:36,255 Kurikulum sekolah sudah diganti./ Jadi apa? 513 00:19:36,288 --> 00:19:38,057 Aku tidak tahu dan tidak perlu tahu. 514 00:19:38,090 --> 00:19:39,225 Aku sudah dipecat. 515 00:19:39,258 --> 00:19:40,627 Semoga beruntung, Pecundang. 516 00:19:40,660 --> 00:19:43,495 Astaga. Permintaan Modis terwujud. 517 00:19:45,231 --> 00:19:47,199 Maaf aku terlambat, Pak Presiden. 518 00:19:47,233 --> 00:19:49,902 Ada masalah kecil di pabrik./ Sepadan. 519 00:19:49,936 --> 00:19:50,970 Tidak masalah. 520 00:19:51,003 --> 00:19:52,571 Sedikit lebih ke atas. 521 00:19:52,605 --> 00:19:55,074 Apa katamu, Rick Distrik Garmen? 522 00:19:55,107 --> 00:19:56,776 Kami bilang, "Presiden" Morty, 523 00:19:56,809 --> 00:19:59,211 bahwa kami tidak peduli siapa yang duduk di situ. 524 00:19:59,245 --> 00:20:01,213 Seorang Rick, Morty, atau Jerry sekalipun. 525 00:20:01,247 --> 00:20:02,615 Itu tidak penting. 526 00:20:02,649 --> 00:20:04,292 Kami menjalankan Kota semenjak sebelum masa Dewan 527 00:20:04,316 --> 00:20:06,318 dan kami masih menjalankannya kini. 528 00:20:06,352 --> 00:20:07,887 Apa yang lain sependapat dengannya? 529 00:20:07,920 --> 00:20:09,221 Ya. 530 00:20:09,255 --> 00:20:10,633 Kurasa penting untuk tahu dengan jelas. 531 00:20:10,657 --> 00:20:13,125 Angkat tanganmu jika kau sependapat. 532 00:20:18,130 --> 00:20:20,166 Apa cukurannya cukup? 533 00:20:20,199 --> 00:20:22,468 Entahlah. Apa cukup? 534 00:20:22,501 --> 00:20:23,946 Ya, cukup./ Kurasa itu hebat. 535 00:20:23,970 --> 00:20:25,604 Bagus. 536 00:20:25,638 --> 00:20:27,606 Tampaknya ini waktu untuk minum... 537 00:20:27,640 --> 00:20:31,277 dan berpidato dingin dengan nada bicara jahat. 538 00:20:31,310 --> 00:20:34,947 Pidato tentang politik... 539 00:20:34,981 --> 00:20:36,649 Tentang tatanan... 540 00:20:36,683 --> 00:20:38,785 Persaudaraan... 541 00:20:38,818 --> 00:20:40,186 Kekuasaan. 542 00:20:40,219 --> 00:20:42,454 Tapi pidato hanya untuk kampanye. 543 00:20:42,488 --> 00:20:45,524 Ini saatnya untuk beraksi. 544 00:21:12,225 --> 00:21:16,225 Diterjemahkan oleh atonim. 545 00:21:43,215 --> 00:21:45,317 Ya! 546 00:21:45,351 --> 00:21:47,486 Atlantis, Sayang./ Itu luar biasa. 547 00:21:47,519 --> 00:21:49,188 Kau mendapat vagina duyung. 548 00:21:49,221 --> 00:21:51,734 Kuharap itu bukan sekali dan aku bisa menemuinya lagi. 549 00:21:51,758 --> 00:21:52,759 Ngomong-ngomong, 550 00:21:52,792 --> 00:21:54,393 kau masih tidak penasaran 551 00:21:54,426 --> 00:21:56,004 soal yang terjadi di Kota gila itu? 552 00:21:56,028 --> 00:21:57,029 Sama sekali tidak, Morty. 553 00:21:57,063 --> 00:21:58,264 Tempat itu tidak akan pernah 554 00:21:58,297 --> 00:22:00,099 punya hubungan dengan hidup kita lagi. 555 00:22:00,132 --> 00:22:01,667 Tidak seperti vagina duyung itu. 556 00:22:01,700 --> 00:22:03,903 Ya. Kita akan kembali untuk kedua kalinya. 557 00:22:03,936 --> 00:22:05,447 Kita akan melakukannya setiap minggu. 558 00:22:05,471 --> 00:22:07,606 Itu Atlantis./ Astaga.