1 00:00:25,793 --> 00:00:27,428 Jerry! Jerry, ayo! 2 00:00:27,461 --> 00:00:29,005 Kita harus pergi! Ikut aku, Jerry! 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,431 Rick?/ Ini penting, Jerry. 4 00:00:30,464 --> 00:00:32,333 Nasib galaksi bergantung padamu. 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,834 Ayo. Pakai celanamu. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,679 Lupakan, tidak ada waktu, Jerry. 7 00:00:35,703 --> 00:00:37,247 Akan kubuatkan celana nanti. 8 00:00:37,271 --> 00:00:39,173 Ini petualangan Rick dan Jerry. 9 00:00:39,207 --> 00:00:40,941 Episode Rick dan Jerry. 10 00:01:04,916 --> 00:01:08,916 Diterjemahkan oleh atonim. 11 00:01:08,917 --> 00:01:13,080 Rick and Morty S03E05 The Wirly Dirly Conspiracy 12 00:01:13,307 --> 00:01:15,376 Lalu aku berpikir, "Hei, bagaimana dengan Jerry? 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,245 Dia pandai bersosialisasi. 14 00:01:17,278 --> 00:01:19,480 Ini situasi serius di mana... 15 00:01:19,513 --> 00:01:21,081 Di mana Jerry bisa bersinar. 16 00:01:21,115 --> 00:01:22,650 Dia pandai bicara." 17 00:01:22,683 --> 00:01:25,153 Rick, aku tidak idiot. Aku tahu apa ini. 18 00:01:25,186 --> 00:01:26,787 Baik, aku memberi tahu Morty, 19 00:01:26,820 --> 00:01:29,123 "Orangtuamu bercerai. Mereka sedih. Ayahmu tidak apa-apa." 20 00:01:29,157 --> 00:01:31,992 Tapi kurasa dia khawatir kau akan... 21 00:01:32,025 --> 00:01:33,470 Dan kau tahu Morty saat sedang emosional. 22 00:01:33,494 --> 00:01:34,995 Itu mengganggu kerjaku. 23 00:01:35,028 --> 00:01:36,840 Jadi, kubilang aku akan membawamu berlibur. 24 00:01:36,864 --> 00:01:38,466 Tunggu. Anakku memintamu membawaku 25 00:01:38,499 --> 00:01:40,334 ikut petualangan iba... 26 00:01:40,368 --> 00:01:41,835 agar aku tidak bunuh diri? 27 00:01:41,869 --> 00:01:43,304 Kau kira ini apa? 28 00:01:43,337 --> 00:01:44,838 Eksekusi. 29 00:01:44,872 --> 00:01:46,974 Kau sungguh butuh liburan. 30 00:01:47,007 --> 00:01:48,442 Tidak. Entahlah. 31 00:01:48,476 --> 00:01:50,019 Kau tidak membuatkanku celana, jadi... 32 00:01:50,043 --> 00:01:51,579 Jadi, kau kira aku akan membawamu 33 00:01:51,612 --> 00:01:54,191 ke tengah galaksi dan membuangmu ke ruang hampa 34 00:01:54,215 --> 00:01:55,449 dengan penismu bergelantungan? 35 00:01:55,483 --> 00:01:57,985 Dan ini tingkahmu jika hal itu terjadi? 36 00:01:58,018 --> 00:01:59,696 Aku akan buat celana untukmu sekarang. 37 00:01:59,720 --> 00:02:01,097 Hanya butuh 2 detik. 38 00:02:01,121 --> 00:02:02,666 Aku punya di rumah./ Jika kubuatkan celana, 39 00:02:02,690 --> 00:02:04,301 celana itu lebih baik dari punyamu di rumah. 40 00:02:04,325 --> 00:02:05,593 Juga, jika aku ingin membunuhmu... 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,295 Ya, aku paham. Caranya akan luar biasa. 42 00:02:07,328 --> 00:02:08,596 Tolong pulangkan aku. 43 00:02:08,629 --> 00:02:10,207 Akan kubilang pada anakku petualangan kita hebat. 44 00:02:10,231 --> 00:02:12,709 Bisa kita buat cerita kita cocok? 45 00:02:12,733 --> 00:02:14,368 Karena kau pembohong yang payah. 46 00:02:14,402 --> 00:02:15,936 Kau bilang aku pandai bicara. 47 00:02:15,969 --> 00:02:17,371 Kau mempercayaiku? 48 00:02:22,576 --> 00:02:24,545 Ini tampak mewah. 49 00:02:24,578 --> 00:02:27,548 Jerry, bagimu, ini sama saja dengan parkiran truk alien. 50 00:02:27,581 --> 00:02:28,849 Kau tidak punya perbandingan. 51 00:02:28,882 --> 00:02:30,394 Kau di jagat raya di luar imajinasimu. 52 00:02:30,418 --> 00:02:32,453 Tapi, ya, ini sangat mewah. 53 00:02:32,486 --> 00:02:33,997 Tugasku adalah membuat Morty senang. 54 00:02:34,021 --> 00:02:35,889 Aku tidak akan membawamu ke tempat berbahaya. 55 00:02:36,990 --> 00:02:38,058 Rick Sanchez. 56 00:02:38,091 --> 00:02:40,361 Kubilang jika aku melihatmu di sini lagi, 57 00:02:40,394 --> 00:02:41,905 aku akan menusukmu seperti babi. 58 00:02:41,929 --> 00:02:45,165 Shnoopy Bloopers, kubilang jika kau mencobanya, 59 00:02:45,199 --> 00:02:47,835 maka akan ada 2 pemakaman. 60 00:02:49,837 --> 00:02:52,306 Tolong? 61 00:02:52,340 --> 00:02:55,209 Tolong? Tolong. 62 00:02:58,779 --> 00:03:00,748 Temanku. Sudah lama sekali. 63 00:03:00,781 --> 00:03:02,350 Senang melihatmu lagi, Teman. 64 00:03:02,383 --> 00:03:04,585 Ya, kau hebat. 65 00:03:04,618 --> 00:03:06,420 Beri Mr. Sanchez apa saja yang dia mau. 66 00:03:06,454 --> 00:03:08,422 Tempat ini ditutupi medan keabadian. 67 00:03:08,456 --> 00:03:10,190 Kau tidak bisa mati di sini. Itu triknya. 68 00:03:13,627 --> 00:03:15,496 Baik, tapi tetap saja, cara asuh yang buruk. 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,265 Keparat kaya tetaplah keparat kaya. 70 00:03:17,298 --> 00:03:18,699 Mereka membayar mahal untuk ke sini... 71 00:03:18,732 --> 00:03:20,568 dan menikmati liburan tanpa konsekuensi. 72 00:03:20,601 --> 00:03:22,270 Tidak ada kematian, penyakit, mutilasi. 73 00:03:23,537 --> 00:03:24,614 Bahkan serangan jantung. 74 00:03:24,638 --> 00:03:26,073 Mengerti. Tempat sempurna 75 00:03:26,106 --> 00:03:27,751 untuk membawa makhluk paling rapuh di jagat raya. 76 00:03:27,775 --> 00:03:29,510 Aku tahu kau berharap aku membantah itu, 77 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 tapi itu benar. 78 00:03:30,744 --> 00:03:31,945 Jika aku pulang tanpamu, 79 00:03:31,979 --> 00:03:33,681 aku ragu Morty akan memaafkanku. 80 00:03:33,714 --> 00:03:35,625 Ya, tapi bagaimana jika kau pulang dengan Jeff Goldblum. 81 00:03:35,649 --> 00:03:36,917 Jeff Goldblum? 82 00:03:36,950 --> 00:03:38,362 Apa yang kau bicarakan, Jerry? 83 00:03:38,386 --> 00:03:40,120 Astaga. 84 00:03:40,153 --> 00:03:41,722 Ya ampun. 85 00:03:41,755 --> 00:03:43,257 Yo, apa kabar "Big Chill"?! 86 00:03:43,291 --> 00:03:44,925 Jangan masuk ke telepod! 87 00:03:46,093 --> 00:03:47,971 Hei, mungkin kita bisa bersenang- senang dalam petualangan palsu. 88 00:03:47,995 --> 00:03:49,730 Dalam petualangan palsu. 89 00:03:49,763 --> 00:03:51,565 Jadi apa yang akan kita katakan pada Morty? 90 00:03:51,599 --> 00:03:53,066 Entahlah. Tapi apa pun itu, 91 00:03:53,100 --> 00:03:55,403 kita butuh beberapa gelas minuman ini lagi. 92 00:03:56,804 --> 00:03:59,373 Ada apa? 93 00:03:59,407 --> 00:04:01,409 Ibu, menurutmu aku seksi? 94 00:04:01,442 --> 00:04:05,078 Kurasa itu tidak penting. 95 00:04:05,112 --> 00:04:06,314 Jadi, aku tidak seksi? 96 00:04:06,347 --> 00:04:10,551 Maksudku kau tidak perlu mempedulikan hal itu. 97 00:04:10,584 --> 00:04:11,919 Itu bukan jawaban. 98 00:04:11,952 --> 00:04:13,721 Karena aku bukan majalah Cosmo, oke? 99 00:04:13,754 --> 00:04:15,222 Aku ibumu dan seorang dokter dan... 100 00:04:15,255 --> 00:04:16,557 Aku jelek. 101 00:04:17,858 --> 00:04:19,226 Astaga. Ada apa dengannya? 102 00:04:19,259 --> 00:04:20,661 Masalah gadis remaja. 103 00:04:20,694 --> 00:04:23,831 Apakah itu kolase kuku kuda? 104 00:04:23,864 --> 00:04:27,100 Ini legal, jika kau penasaran. 105 00:04:27,134 --> 00:04:29,737 Baiklah. 106 00:04:29,770 --> 00:04:32,606 "Kita tidak punya kesamaan lagi, Summer." 107 00:04:32,640 --> 00:04:34,007 Oh, ya, Ethan? 108 00:04:34,041 --> 00:04:35,976 Apa kesamaanmu dengan Tricia Lange? 109 00:04:36,009 --> 00:04:37,845 Sama-sama suka film Perancis? 110 00:04:37,878 --> 00:04:39,313 Sama-sama percaya bahwa pajak karbon 111 00:04:39,347 --> 00:04:42,182 solusi terbaik untuk perubahan iklim? 112 00:04:42,215 --> 00:04:45,486 Atau karena payudaranya yang besar? 113 00:04:45,519 --> 00:04:47,455 Itu dia. 114 00:04:49,122 --> 00:04:50,190 Boob-ya! 115 00:04:50,223 --> 00:04:52,092 Dan saat itu, Malakai Si Cumi datang, 116 00:04:52,125 --> 00:04:57,465 melepas wajahnya, dan di baliknya ada wajahku. 117 00:04:57,498 --> 00:04:59,667 Aku menyukainya./ Terima kasih, Pak. 118 00:04:59,700 --> 00:05:01,210 Ya, tentu saja dia suka. Lihat dirinya. 119 00:05:01,234 --> 00:05:03,471 Keparat itu punya 2 kepala dan 3 belalai. 120 00:05:03,504 --> 00:05:04,681 Baiklah, tahan dulu. 121 00:05:04,705 --> 00:05:06,039 Aku harus ke toilet. 122 00:05:14,181 --> 00:05:16,016 Apa yang..? 123 00:05:22,423 --> 00:05:24,124 Tanganku kering. 124 00:05:27,428 --> 00:05:29,229 Namaku Risotto Groupon. 125 00:05:29,262 --> 00:05:31,865 Aku asisten jenderal manajer restoran ini. 126 00:05:31,899 --> 00:05:33,534 Apa kau punya kartu saran? 127 00:05:33,567 --> 00:05:34,968 Karena aku punya sedikit saran. 128 00:05:35,002 --> 00:05:37,805 Kerajaanku direbut paksa 129 00:05:37,838 --> 00:05:39,139 dengan senjata dan teknologi 130 00:05:39,172 --> 00:05:40,874 yang disediakan ayah mertuamu. 131 00:05:40,908 --> 00:05:43,243 Dia merebut kerajaanku juga, Bung. 132 00:05:43,276 --> 00:05:46,046 Dia membuatku diusir dan merenggut keluargaku. 133 00:05:46,079 --> 00:05:48,315 Maka kita saudara, dan kau penasaran 134 00:05:48,348 --> 00:05:50,584 seperti apa hidupmu tanpa Rick. 135 00:05:50,618 --> 00:05:51,852 Penasaran? Tentu. 136 00:05:51,885 --> 00:05:53,887 Aku pernah penasaran rasanya memiliki vagina. 137 00:05:53,921 --> 00:05:55,255 Maukah kau membantuku membunuh dia? 138 00:05:55,288 --> 00:05:56,590 Apa? Tidak. 139 00:05:56,624 --> 00:05:58,426 Dia ayah istriku. Ayolah. 140 00:05:58,459 --> 00:06:00,494 Apa kau suka wahana taman hiburan? 141 00:06:00,528 --> 00:06:02,162 Oh, kau sungguh melupakannya. 142 00:06:02,195 --> 00:06:06,233 Ada atraksi populer di sini bernama Whirly Dirly. 143 00:06:06,266 --> 00:06:09,002 Di antara Whirly pertama dan Dirly ketiga, 144 00:06:09,036 --> 00:06:12,105 wahananya keluar dari medan keabadian. 145 00:06:12,139 --> 00:06:14,274 Kau memintaku memancing Rick pada kematiannya? 146 00:06:14,307 --> 00:06:17,177 Aku hanya memintamu naik wahana dengan Rick, 147 00:06:17,210 --> 00:06:20,380 turun tanpa Rick, dan kembali pada keluargamu, 148 00:06:20,414 --> 00:06:22,716 di mana kau bisa penasaran soal memiliki vagina. 149 00:06:22,750 --> 00:06:25,919 Baiklah, itu hanya contoh spesifik yang terucap spontan. 150 00:06:25,953 --> 00:06:27,296 Aku tidak ingin dikenal sebagai pria vagina. 151 00:06:27,320 --> 00:06:29,723 Risotto, kau dibutuhkan. Ada yang memesan... 152 00:06:29,757 --> 00:06:32,059 Nuzzy Guzzy Fresh dan Fluzzy Special. 153 00:06:32,092 --> 00:06:34,795 Aku tidak seperti Rick, 154 00:06:34,828 --> 00:06:37,064 jadi kau bebas melakukan yang kau suka. 155 00:06:37,097 --> 00:06:39,099 Tapi akan datang waktunya dalam hidup setiap pria 156 00:06:39,132 --> 00:06:41,068 saat dia harus memilih fondasi 157 00:06:41,101 --> 00:06:43,136 tempat warisannya dibangun. 158 00:06:43,170 --> 00:06:46,640 Tempat kompromi atau tempat berdarah. 159 00:07:00,253 --> 00:07:02,890 Oh, ya. 160 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 Itu yang kumaksud. 161 00:07:05,125 --> 00:07:09,162 Oke, sedikit lagi di sisi satunya. 162 00:07:09,196 --> 00:07:10,498 Ayolah. 163 00:07:10,531 --> 00:07:12,399 Astaga. 164 00:07:12,432 --> 00:07:14,067 Hentikan. 165 00:07:14,101 --> 00:07:17,104 Jadi, rumah sakit membiarkanmu membawa pulang... 166 00:07:17,137 --> 00:07:18,506 kuku kuda dalam tas? 167 00:07:18,539 --> 00:07:19,673 Astaga, Morty, 168 00:07:19,707 --> 00:07:21,942 wanita yang baru bercerai butuh sarana kreatif. 169 00:07:21,975 --> 00:07:23,511 Apa itu? 170 00:07:25,679 --> 00:07:27,147 Summer! 171 00:07:29,483 --> 00:07:31,051 Aku datang, Summer! 172 00:07:32,820 --> 00:07:34,187 Apa yang terjadi? 173 00:07:37,891 --> 00:07:39,326 Bagaimana kita mengubahnya jadi normal kembali? 174 00:07:39,359 --> 00:07:41,795 Entahlah. Alat ini tampak rumit. 175 00:07:41,829 --> 00:07:43,196 Aku akan menelepon Rick. 176 00:07:43,230 --> 00:07:45,165 Tunggu dulu. Kita tidak bisa memanggil Kakekmu 177 00:07:45,198 --> 00:07:46,634 setiap ada masalah. 178 00:07:46,667 --> 00:07:48,201 Kita bisa mengurus ini sendiri. 179 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 Percuma saja mencoba. 180 00:07:50,170 --> 00:07:52,039 Ini masalah tingkat Rick. 181 00:07:52,072 --> 00:07:53,707 Aku punya gelar medis. 182 00:07:53,741 --> 00:07:55,142 Jadi ini soal itu? 183 00:07:55,175 --> 00:07:56,677 Kau ingin membuktikan diri? 184 00:07:56,710 --> 00:07:58,846 Ini bukan soal apa-apa, Morty. Beraninya kau? 185 00:07:58,879 --> 00:08:00,380 Baiklah. Kalau begitu akan kupanggil... 186 00:08:00,413 --> 00:08:02,215 Morty, aku butuh ini. 187 00:08:03,416 --> 00:08:05,394 Hei, Jerry, Si Belalai 3 bilang dia tahu tempat... 188 00:08:05,418 --> 00:08:07,688 para wanita menyukai makhluk berkaki dua. 189 00:08:07,721 --> 00:08:08,961 Aku tidak tertarik. 190 00:08:08,989 --> 00:08:10,724 Hatiku masih milik Beth. 191 00:08:10,758 --> 00:08:12,225 Baiklah. 192 00:08:13,360 --> 00:08:15,228 Kau kira aku tidak punya peluang? 193 00:08:15,262 --> 00:08:16,329 Aku tidak bilang begitu. 194 00:08:16,363 --> 00:08:18,465 Permisi. Boleh kuminta segelas lagi? 195 00:08:18,498 --> 00:08:20,033 Segera datang. 196 00:08:20,067 --> 00:08:22,870 Situasi tidak selalu buruk antara Beth dan aku. 197 00:08:22,903 --> 00:08:24,638 Kami bahagia saat masih muda. 198 00:08:24,672 --> 00:08:26,039 Ya, aku yakin. 199 00:08:26,073 --> 00:08:27,717 Begitulah kehamilan remaja terjadi. 200 00:08:27,741 --> 00:08:29,242 Ya, tidak. 201 00:08:29,276 --> 00:08:31,679 Situasi baik-baik saja bahkan hingga beberapa tahun lalu. 202 00:08:31,712 --> 00:08:33,013 Jerry, aku mengerti. 203 00:08:33,046 --> 00:08:34,658 Itu saat aku tinggal bersama kalian. 204 00:08:34,682 --> 00:08:35,983 Kurasa kau benar. 205 00:08:36,016 --> 00:08:37,527 Jerry, kuharap kau tidak menyiratkan... 206 00:08:37,551 --> 00:08:39,428 bahwa aku ada kaitannya dengan perceraianmu, 207 00:08:39,452 --> 00:08:42,222 karena ada masalah besar antara dirimu dan Beth 208 00:08:42,255 --> 00:08:44,224 yang sudah ada sejak kalian pertama bertemu. 209 00:08:45,926 --> 00:08:48,696 Hei, untuk awal yang baru. 210 00:08:48,729 --> 00:08:50,397 Untuk Whirly Dirly. 211 00:08:50,430 --> 00:08:51,932 Whirly Dirly? 212 00:08:51,965 --> 00:08:54,434 Baiklah, apa yang terjadi? 213 00:08:54,467 --> 00:08:56,269 Sejak kapan kau jadi keren? 214 00:08:57,470 --> 00:08:58,839 Saat kau mencuri istriku. 215 00:08:58,872 --> 00:09:00,049 Harusnya kulakukan itu sejak lama. 216 00:09:00,073 --> 00:09:01,842 Kita akan naik Whirly Dirly! 217 00:09:01,875 --> 00:09:03,410 Whirly Dirly, Sayang. 218 00:09:04,578 --> 00:09:06,213 Lihat ini. 219 00:09:06,246 --> 00:09:07,581 Tulisannya "normalisasi." 220 00:09:07,615 --> 00:09:09,049 Aku yakin jika kita tekan itu... 221 00:09:09,082 --> 00:09:11,084 Tapi jika mesinnya dibuat oleh manusia laba-laba, 222 00:09:11,118 --> 00:09:12,920 normal berarti 8 kaki. 223 00:09:12,953 --> 00:09:14,888 Astaga. Apakah kau mengoceh... 224 00:09:14,922 --> 00:09:16,790 seperti saat berdebat soal krayon warna kulit? 225 00:09:16,824 --> 00:09:19,226 Aku yakin "normalisasi" akan membuatnya normal. 226 00:09:22,963 --> 00:09:24,898 Kusebut itu perkembangan. 227 00:09:24,932 --> 00:09:26,399 Dia besar./ Dan normal. 228 00:09:26,433 --> 00:09:28,035 Aku tidak normal. 229 00:09:28,068 --> 00:09:29,136 Ibu! 230 00:09:29,169 --> 00:09:30,313 Oke, ini tertulis "Pembalikan." Mari coba. 231 00:09:30,337 --> 00:09:32,072 Kurasa ini bukan ide bagus. 232 00:09:32,105 --> 00:09:34,185 Ayolah. Apa lagi maksud dari "Pembalikan"? 233 00:09:36,744 --> 00:09:38,746 Ibu, panggil Rick! 234 00:09:38,779 --> 00:09:40,147 Terima kasih. 235 00:09:40,180 --> 00:09:41,725 Ada nomor layanan konsumen di sini. 236 00:09:41,749 --> 00:09:42,950 Ibu! 237 00:09:47,120 --> 00:09:49,289 Astaga. Ini akan luar biasa. 238 00:09:49,322 --> 00:09:51,959 Harus kuakui, Jerry. Ini ide bagus. 239 00:09:51,992 --> 00:09:53,160 Ya. 240 00:09:53,193 --> 00:09:55,162 Dan kau tahu? Aku akan mengaku. 241 00:09:55,195 --> 00:09:56,730 Aku membebani pernikahanmu. 242 00:09:56,764 --> 00:09:58,498 Itu tidak adil. Aku minta maaf. 243 00:09:58,531 --> 00:10:00,433 Apa?/ Aku tidak menghargai pernikahanmu. 244 00:10:00,467 --> 00:10:01,969 Aku tidak membantu sama sekali. 245 00:10:02,002 --> 00:10:03,436 Dan asal tahu saja, 246 00:10:03,470 --> 00:10:05,605 aku akan minta maaf pada Beth soal itu saat kita pulang. 247 00:10:05,639 --> 00:10:07,841 Whirly Dirly! Ya! 248 00:10:07,875 --> 00:10:09,176 Hentikan wahananya. Kami mau turun. 249 00:10:09,209 --> 00:10:10,644 Apa maksudmu, Kawan? 250 00:10:10,678 --> 00:10:12,188 Kita harus keluar dari benda ini. Kita harus keluar. 251 00:10:12,212 --> 00:10:14,414 Jerry, ayolah. 252 00:10:14,447 --> 00:10:15,959 Kita bahkan belum sampai Whirly pertama. 253 00:10:15,983 --> 00:10:18,251 Tidak, ini payah. Membosankan. 254 00:10:18,285 --> 00:10:19,820 Aku mengantuk. 255 00:10:19,853 --> 00:10:21,573 Mari keluar dan merangkak turun dari samping. 256 00:10:31,031 --> 00:10:32,365 Turun. Merunduk. 257 00:10:32,399 --> 00:10:33,867 Lebih menyenangkan saat kau merunduk. 258 00:10:33,901 --> 00:10:35,969 Jerry, apa yang... 259 00:10:36,003 --> 00:10:38,471 Oh, sial! 260 00:10:53,987 --> 00:10:56,389 Rick, di atas sini. Ada titik di mana kau bisa membunuhnya. 261 00:10:56,423 --> 00:11:00,127 Bagus, Jerry. 262 00:11:00,160 --> 00:11:01,661 Hei, bagaimana kau tahu soal itu? 263 00:11:19,279 --> 00:11:20,580 Lisa? 264 00:11:26,086 --> 00:11:31,058 Jadi, Jerry, kau penggemar Whirly Dirly, ya? 265 00:11:31,091 --> 00:11:33,226 Tidak lagi. Jelas sekali. 266 00:11:33,260 --> 00:11:36,063 Tapi tadi, bagaimana kau bisa tahu? 267 00:11:38,966 --> 00:11:42,903 Kita sudah sepakat, Jerry Smith. 268 00:11:44,738 --> 00:11:47,941 Itu nama yang umum. 269 00:11:49,709 --> 00:11:51,044 Tenanglah, Rick. 270 00:11:51,078 --> 00:11:52,688 Kau baru saja mengalami kecelakaan. 271 00:11:52,712 --> 00:11:54,290 Bukan saatnya untuk memikirkan 272 00:11:54,314 --> 00:11:56,784 siapa yang ikut atau tidak ikut bagian dalam rencana pembunuhanmu. 273 00:11:56,817 --> 00:11:58,518 Lepaskan dia dariku. 274 00:11:58,551 --> 00:11:59,853 Dia memakanku. 275 00:11:59,887 --> 00:12:01,388 Aku mengaku, oke? 276 00:12:01,421 --> 00:12:03,032 Mereka memberitahuku hal buruk yang kau lakukan pada planet ini 277 00:12:03,056 --> 00:12:05,092 dan mengingatkanku pada hal buruk yang kau lakukan padaku. 278 00:12:05,125 --> 00:12:06,702 Tapi kemudian kau minta maaf dan aku sadar... 279 00:12:06,726 --> 00:12:08,071 kau bukan monster, tidak seperti makhluk ini. 280 00:12:08,095 --> 00:12:09,863 Sial. Habislah aku. 281 00:12:09,897 --> 00:12:11,098 Kau memperdayaiku, 'kan? 282 00:12:11,131 --> 00:12:12,900 Kau menciptakan sesuatu untuk menyelamatkanku. 283 00:12:12,933 --> 00:12:14,310 Sesuatu itu disebut pisau, Jerry. 284 00:12:14,334 --> 00:12:15,769 Itu sudah diciptakan. 285 00:12:15,803 --> 00:12:17,646 Aku membuat jalan keluar dari sini. Satu kursi saja cukup. 286 00:12:17,670 --> 00:12:19,139 Maaf. Aku berbuat salah. 287 00:12:19,172 --> 00:12:21,708 Aku tidak akan mengulanginya./ Tidak ada yang pernah. 288 00:12:24,077 --> 00:12:25,779 Dasar bajingan sok suci. 289 00:12:25,813 --> 00:12:27,380 Kau merenggut keluargaku. 290 00:12:27,414 --> 00:12:28,782 Aku merenggut keluargamu? 291 00:12:28,816 --> 00:12:30,326 Menurutmu siapa yang direnggut... 292 00:12:30,350 --> 00:12:33,453 saat kau memasukkan 20 cc cairan penghancur mimpi ke dalam putriku? 293 00:12:33,486 --> 00:12:36,323 Dia putri Rick, Jerry. Dia punya pilihan. 294 00:12:37,757 --> 00:12:39,726 Semua berakhir karena dia kasihan padamu. 295 00:12:39,759 --> 00:12:41,895 Kau bertingkah seperti mangsa, tapi kau pemangsa. 296 00:12:41,929 --> 00:12:43,596 Kau menggunakan rasa iba untuk memancing korbanmu. 297 00:12:43,630 --> 00:12:44,932 Itu caramu bertahan hidup. 298 00:12:44,965 --> 00:12:46,275 Aku bertahan hidup karena aku tahu segalanya. 299 00:12:46,299 --> 00:12:48,301 Ular itu bertahan hidup karena anak-anak berkeliaran, 300 00:12:48,335 --> 00:12:49,937 dan kau bertahan hidup karena orang mengira, 301 00:12:49,970 --> 00:12:52,572 "Oh, pria malang ini. Dia sungguh kasihan." 302 00:12:52,605 --> 00:12:54,441 "Aku tidak sanggup mendengar ratapan sunyi... 303 00:12:54,474 --> 00:12:55,809 dari jiwa layunya." 304 00:12:55,843 --> 00:12:57,444 "Kurasa aku akan mempekerjakannya atau menikahinya." 305 00:12:57,477 --> 00:13:01,014 Rick! 306 00:13:06,619 --> 00:13:08,088 Aku tahu kau tidak akan membiarkanku mati. 307 00:13:08,121 --> 00:13:09,489 Itu bukan pilihan. 308 00:13:09,522 --> 00:13:10,958 Karena kau tidak pernah punya seorang putra. 309 00:13:10,991 --> 00:13:12,592 Bukan, karena aku butuh makhluk hidup... 310 00:13:12,625 --> 00:13:15,462 yang dilumuri empedu Ular Gibble untuk menarik Pelari Shmooglite. 311 00:13:15,495 --> 00:13:17,530 Tunggu, apa yang terjadi?/ Gunakan kebingungan itu, Jerry. 312 00:13:17,564 --> 00:13:20,767 Itu akan membuatmu menggeliat seperti bayi yang dibuang. 313 00:13:20,800 --> 00:13:23,770 Astaga. 314 00:13:23,803 --> 00:13:26,773 Apa-apaan ini, Rick? 315 00:13:26,806 --> 00:13:29,276 Tolong! Tolong aku! 316 00:13:40,487 --> 00:13:42,956 Ada bandara antariksa 20 mil ke selatan. 317 00:13:42,990 --> 00:13:44,992 Kita bisa naik kapal pesiar kelas galaksi 318 00:13:45,025 --> 00:13:46,402 dan masuk ke lubang cacing yang membawa kita... 319 00:13:46,426 --> 00:13:48,962 dekat dengan Bima Sakti. 320 00:13:48,996 --> 00:13:50,363 Tapi, hei, ini soal perjalanannya, 321 00:13:50,397 --> 00:13:52,465 bukan tujuannya, benar, Jerry? 322 00:13:56,403 --> 00:13:58,571 Tenanglah, Sayang. Ibu sedang menelepon. 323 00:13:58,605 --> 00:14:00,640 Layanan konsumen Morphizer. Apa yang bisa kubantu? 324 00:14:00,673 --> 00:14:02,986 Ya, aku kesulitan dengan salah satu mesinmu. 325 00:14:03,010 --> 00:14:04,644 Maaf soal itu, Bu. 326 00:14:04,677 --> 00:14:07,480 Apa kau lihat tempat kecil di sebelah mesin? 327 00:14:07,514 --> 00:14:09,049 Biar kuperiksa. Ya, ada. 328 00:14:09,082 --> 00:14:10,383 Ibu? 329 00:14:10,417 --> 00:14:12,986 Bagus. Kau lihat tombol kecil di sebelahnya? 330 00:14:13,020 --> 00:14:14,888 Ya./ Tekan tombol itu. 331 00:14:14,922 --> 00:14:16,556 Baik./ Ibu, dengarkan aku. 332 00:14:16,589 --> 00:14:18,858 Kita bebas! 333 00:14:18,892 --> 00:14:21,728 Jadi aku menekan tombolnya, dan 3 pria kecil berlari keluar. 334 00:14:21,761 --> 00:14:23,596 Apa selanjutnya? 335 00:14:23,630 --> 00:14:24,998 Halo? 336 00:14:25,032 --> 00:14:26,166 Kurasa teleponnya putus. 337 00:14:26,199 --> 00:14:27,267 Morty! 338 00:14:27,300 --> 00:14:28,435 Jangan membentakku. 339 00:14:28,468 --> 00:14:30,179 Aku menipu Rick untuk membawa Ayah bertualang 340 00:14:30,203 --> 00:14:32,940 karena kukira aku bisa rehat dari masalah seperti ini, tapi tidak. 341 00:14:32,973 --> 00:14:35,175 Ayah dan putrinya sama saja! 342 00:14:35,208 --> 00:14:37,377 Kau ingin jadi Rick, selamat. 343 00:14:37,410 --> 00:14:40,513 Kau sama angkuh dan tidak bertanggung jawabnya. 344 00:14:40,547 --> 00:14:41,848 Ada masalah? 345 00:14:41,881 --> 00:14:43,450 Bukan urusanmu, Gene! 346 00:14:43,483 --> 00:14:46,286 Aku sedang berbicara dengan ibuku. 347 00:14:46,319 --> 00:14:48,431 Menjilat Rick tidak akan menahannya di sini, 348 00:14:48,455 --> 00:14:51,358 Ibu, tapi itu akan membuatmu kehilangan yang lainnya. 349 00:14:51,391 --> 00:14:53,193 Seperti aku kehilangan Summer. 350 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Kau belum kehilangan dirinya. 351 00:14:54,928 --> 00:14:56,863 Tidak, jelas sudah. Dia hilang. 352 00:14:56,896 --> 00:14:58,531 Sialan! 353 00:15:00,900 --> 00:15:01,935 Silakan. 354 00:15:04,004 --> 00:15:05,605 Oh, ayolah./ Apa yang terjadi? 355 00:15:05,638 --> 00:15:08,875 Temanmu punya augmentasi cybernetik kelas C ke atas. 356 00:15:08,908 --> 00:15:10,377 Ditekankan pada kata "ke atas." 357 00:15:10,410 --> 00:15:11,921 Karena itu dia harus dilumpuhkan. 358 00:15:11,945 --> 00:15:13,213 Apa? Tunggu! 359 00:15:14,281 --> 00:15:16,283 Otakku sakit. 360 00:15:16,316 --> 00:15:17,550 Apa yang kau lakukan? 361 00:15:17,584 --> 00:15:19,595 Itu penahan saraf yang menahan sifat kekerasan 362 00:15:19,619 --> 00:15:20,920 dan pikiran kontroversial. 363 00:15:20,954 --> 00:15:23,056 Kini dia jadi penumpang ideal. 364 00:15:23,090 --> 00:15:25,292 Aku mau biskuit dan film Avatar suntingan 90 menit. 365 00:15:25,325 --> 00:15:26,826 Serius? 366 00:15:26,859 --> 00:15:28,595 Hentikan./ Efeknya akan reda setelah 6 jam. 367 00:15:28,628 --> 00:15:31,298 Ini lebih murah dari melarang orang berbahaya ikut penerbangan. 368 00:15:31,331 --> 00:15:33,100 Biarkan semua orang membeli tiket, benar? 369 00:15:33,133 --> 00:15:34,901 Jika tidak, teroris menang. 370 00:15:40,773 --> 00:15:43,310 Maaf aku bukan tipe ibu klasik. 371 00:15:43,343 --> 00:15:45,188 Aku tidak tahu harus bagaimana jika ada yang 372 00:15:45,212 --> 00:15:47,080 punya masalah pubertas aneh. 373 00:15:47,114 --> 00:15:49,082 Kau akan bagaimana jika putrimu bertanya 374 00:15:49,116 --> 00:15:50,183 apa dia menarik? 375 00:15:50,217 --> 00:15:52,452 Aku akan jawab "ya."/ Morty, menjijikkan. 376 00:15:52,485 --> 00:15:54,087 Putriku pasti akan sangat seksi. 377 00:15:54,121 --> 00:15:55,755 Ibunya pasti Jessica... 378 00:15:55,788 --> 00:15:57,324 Tunggu, kapan Summer bertanya begitu? 379 00:15:57,357 --> 00:15:59,759 Tepat sebelum dia berlari pergi sambil menangis. Kenapa? 380 00:15:59,792 --> 00:16:01,261 Tunggu, aku tahu di mana dia. 381 00:16:01,294 --> 00:16:03,196 Ethan dan Summer harusnya pergi berkemah, 382 00:16:03,230 --> 00:16:05,432 lalu dia mencampakkan Summer demi gadis bernama Tricia Lange, 383 00:16:05,465 --> 00:16:07,600 yang punya payudara besar. 384 00:16:07,634 --> 00:16:09,778 Perkemahan yang namanya seperti seseorang... 385 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 menyerah menamainya di tengah jalan. 386 00:16:11,838 --> 00:16:13,440 Perkemahan Flabanabba! 387 00:16:13,473 --> 00:16:15,008 Ibu datang, Sayang. 388 00:16:15,042 --> 00:16:17,544 Ibu datang dan dia peduli pada payudaramu. 389 00:16:17,577 --> 00:16:20,947 Mereka punya biskuit madu Smiggle manis. 390 00:16:20,980 --> 00:16:24,017 Dan Sereal Petroleum rendah kalori. 391 00:16:24,051 --> 00:16:25,218 Jelas pilih biskuit. 392 00:16:25,252 --> 00:16:26,453 Mari berikan kau sereal. 393 00:16:26,486 --> 00:16:27,887 Baik, tapi bukan itu yang kumau. 394 00:16:27,920 --> 00:16:29,389 Mungkin lain kali, kau tidak akan 395 00:16:29,422 --> 00:16:31,791 sebodoh ini dan bisa memilih sendiri. 396 00:16:31,824 --> 00:16:33,126 Itu tidak baik./ Apa katamu? 397 00:16:33,160 --> 00:16:35,028 Apa kau punya pikiran kontroversial? 398 00:16:35,062 --> 00:16:36,696 Tidak./ Itu yang kuduga, Jalang. 399 00:16:36,729 --> 00:16:38,698 Dasar bajingan. 400 00:16:38,731 --> 00:16:40,467 Ini yang terbaik. 401 00:16:40,500 --> 00:16:42,835 Aku setuju. Kau membuat ini semakin mudah... 402 00:16:42,869 --> 00:16:44,304 dibanding sebelumnya. 403 00:16:44,337 --> 00:16:46,306 Gawat. Kita ditembak-tembak sekarang. 404 00:16:48,675 --> 00:16:50,419 Baiklah, para penumpang, silakan duduk, 405 00:16:50,443 --> 00:16:52,079 kita akan memasuki lubang cacing. 406 00:16:52,112 --> 00:16:54,381 Jadi kuharap semuanya mengajaknya makan malam dulu. 407 00:16:54,414 --> 00:16:55,815 Lucu./ Lucu. 408 00:16:55,848 --> 00:16:57,184 Jerry, masuk ke sana 409 00:16:57,217 --> 00:16:58,651 dan kunci dirimu dalam kapsul penyelamat. 410 00:16:58,685 --> 00:17:00,420 Kau tidak membunuh kami?/ Aku membunuh Rick. 411 00:17:00,453 --> 00:17:03,056 Kau boleh pergi. Kau bukan ancaman bagiku atau siapa pun. 412 00:17:03,090 --> 00:17:04,491 Kau bersikap kejam. 413 00:17:04,524 --> 00:17:06,059 Ya, kau kejam. Jangan tersinggung. 414 00:17:06,093 --> 00:17:07,727 Kejam berarti menembakmu, Jerry. 415 00:17:07,760 --> 00:17:09,096 Ini menghemat peluru. 416 00:17:09,129 --> 00:17:10,730 Kembali ke keluarga yang dipermalukan dirimu, 417 00:17:10,763 --> 00:17:13,733 dan habiskan sisa hidupmu menyangkal fantasi vagina. 418 00:17:13,766 --> 00:17:16,669 Itu hanya pemikiran satu kali yang dimiliki setiap orang. 419 00:17:17,904 --> 00:17:19,506 Apa yang kau lakukan? 420 00:17:19,539 --> 00:17:21,741 Aku bersikap gagah berani. 421 00:17:21,774 --> 00:17:23,343 Ini bukan gagah atau pun berani. 422 00:17:23,376 --> 00:17:24,677 Kau tidak membahayakan apa pun. 423 00:17:24,711 --> 00:17:25,845 Kau bisa menembakku. 424 00:17:25,878 --> 00:17:27,180 Kurasa kau tahu aku tidak akan menembak. 425 00:17:27,214 --> 00:17:28,524 Karena kau tahu aku akan kasihan padamu. 426 00:17:28,548 --> 00:17:30,059 Kau melakukan ini hanya untuk membohongi diri 427 00:17:30,083 --> 00:17:31,451 bahwa kau melawan... 428 00:17:32,619 --> 00:17:34,521 Perisai waktu rusak. 429 00:17:34,554 --> 00:17:37,124 Selamat, Jerry. Kau akan mati sebagai seorang pria. 430 00:17:37,157 --> 00:17:38,591 Tidak perlu. Aku akan pergi. 431 00:17:38,625 --> 00:17:41,594 Tolong jangan tembak. Aku pria vagina, ingat? 432 00:17:45,565 --> 00:17:49,769 Apa yang terjadi padaku? 433 00:17:49,802 --> 00:17:51,771 Di mana ini? Di mana aku? 434 00:17:51,804 --> 00:17:53,140 Apa aku mati? 435 00:17:53,173 --> 00:17:54,641 Apa aku masih hidup? 436 00:17:54,674 --> 00:17:57,377 Bukan itu pertanyaan yang harus kau tanyakan. 437 00:17:57,410 --> 00:17:58,378 Hah? 438 00:18:21,468 --> 00:18:24,103 Kena kau! 439 00:18:24,137 --> 00:18:25,572 Kemarilah, Labu kecil. 440 00:18:25,605 --> 00:18:27,974 Ada tahi di pantatku. 441 00:18:28,007 --> 00:18:29,909 Persetan. 442 00:18:29,942 --> 00:18:31,444 Siapa aku? 443 00:18:31,478 --> 00:18:32,945 Siapa aku? 444 00:18:32,979 --> 00:18:36,082 Aku waktu. Aku adalah waktu. 445 00:18:42,822 --> 00:18:45,525 Astaga. Aku merasa jiwa kita menyatu, 446 00:18:45,558 --> 00:18:47,760 dan kita menyatu dengan keabadian. 447 00:18:47,794 --> 00:18:49,262 Tubuh kita tidak berubah, 448 00:18:49,296 --> 00:18:51,764 tapi pikiran kita telah melalui 1000 kehidupan. 449 00:18:51,798 --> 00:18:53,800 Apa itu waktu yang cukup bagiku untuk memaafkanmu? 450 00:18:53,833 --> 00:18:55,010 Entahlah, tapi itu cukup 451 00:18:55,034 --> 00:18:57,003 bagi efek penghalang saraf untuk habis. 452 00:19:01,374 --> 00:19:03,510 Dia belum memutuskan apa dia masih ingin membunuh kita. 453 00:19:03,543 --> 00:19:05,612 Dia sedang memikirkannya. Aku pernah melihatnya. 454 00:19:05,645 --> 00:19:08,448 Efek Apotheosis Kosmik lebih cepat habis dibanding ganja. 455 00:19:08,481 --> 00:19:10,559 Aku mulai mempercayaimu, karena aku baru saja menyatu 456 00:19:10,583 --> 00:19:12,519 dengan esensimu dalam jangka waktu tak terbatas, 457 00:19:12,552 --> 00:19:14,621 dan kini aku sudah kembali merasa bahwa kau berengsek. 458 00:19:14,654 --> 00:19:16,456 Tidak masalah. Mari kita ke jalan masing-masing. 459 00:19:16,489 --> 00:19:18,024 Kedengarannya kau dan kata "jangka waktu" 460 00:19:18,057 --> 00:19:19,235 akan mengakrabkan diri. 461 00:19:19,259 --> 00:19:20,793 Tunggu, jangan tinggalkan aku. 462 00:19:20,827 --> 00:19:22,338 Baiklah, Para penumpang, silakan berdiri... 463 00:19:22,362 --> 00:19:23,830 dan berjalan di kabin 464 00:19:23,863 --> 00:19:25,965 dan mungkin membawa lubang cacing untuk sarapan. 465 00:19:25,998 --> 00:19:27,743 Baiklah, kau boleh membuat lelucon untuk makan malam atau sarapan 466 00:19:27,767 --> 00:19:29,269 tapi tidak keduanya. 467 00:19:31,504 --> 00:19:33,139 Kau sudah memahami cara kerjanya? 468 00:19:33,172 --> 00:19:34,341 Ya, aku tahu. 469 00:19:34,374 --> 00:19:36,343 Bagus. Karena aku punya ide. 470 00:19:38,545 --> 00:19:42,148 Itu sebenarnya gabungan dari kata "Some" dan "More." 471 00:19:42,181 --> 00:19:43,583 Kau mengerti? 472 00:19:43,616 --> 00:19:44,684 Aku tidak tahu sama sekali. 473 00:20:02,635 --> 00:20:04,504 Morty, apa yang terjadi? 474 00:20:04,537 --> 00:20:06,273 Summer masuk ke garasi Kakekku, 475 00:20:06,306 --> 00:20:08,675 mengacau dan mengubah dirinya jadi monster. 476 00:20:08,708 --> 00:20:10,910 Ibuku melakukan hal yang sama agar Summer merasa lebih baik. 477 00:20:10,943 --> 00:20:12,211 Dia ibu yang baik. 478 00:20:15,081 --> 00:20:17,284 Astaga. Aku harus menelepon ibuku. 479 00:20:17,317 --> 00:20:19,018 Tricia, tunggu!/ Ethan! Ethan! 480 00:20:19,051 --> 00:20:21,020 Tidak apa-apa. Duduklah. 481 00:20:21,053 --> 00:20:23,356 Kau membuat kakakku menangis, Ethan. 482 00:20:23,390 --> 00:20:24,957 Kau menghina tubuhnya. 483 00:20:24,991 --> 00:20:26,125 Begini, Morty, aku... 484 00:20:26,158 --> 00:20:27,460 Shh, shh, shh. 485 00:20:27,494 --> 00:20:30,730 Hati-hati, Ethan. S'more-mu terbakar. 486 00:20:40,607 --> 00:20:42,942 Kurasa kita harus menyamakan... 487 00:20:42,975 --> 00:20:44,377 soal petualangan palsu kita. 488 00:20:44,411 --> 00:20:45,812 Baik./ Akan kubuat kesepakatan. 489 00:20:45,845 --> 00:20:47,390 Akan kutinggalkan bagian di mana kau mau membunuhku. 490 00:20:47,414 --> 00:20:48,815 Dan akan kutinggalkan bagian di mana... 491 00:20:48,848 --> 00:20:52,652 kau mengaku telah menyabotase pernikahan kami. 492 00:20:52,685 --> 00:20:53,786 Kau mau..? 493 00:20:53,820 --> 00:20:55,555 Tidak, jika keluargaku melihatku begini, 494 00:20:55,588 --> 00:20:57,223 mereka akan kasihan padaku. 495 00:20:57,256 --> 00:20:59,726 Itu bukan lagi cara andalanku. 496 00:20:59,759 --> 00:21:01,794 Sampai jumpa, Teman. 497 00:21:03,930 --> 00:21:06,232 Aku baru sadar, aku tidak bawa dompet, 498 00:21:06,265 --> 00:21:07,576 dan kartu bisku di dalam, jadi mungkin... 499 00:21:07,600 --> 00:21:09,235 Bertahanlah, Jerry. Aku percaya padamu. 500 00:21:19,257 --> 00:21:23,257 Diterjemahkan oleh atonim. 501 00:21:49,576 --> 00:21:52,178 Harus kukatakan. Ini baru namanya hidup. 502 00:21:52,211 --> 00:21:53,813 Benar sekali. 503 00:21:53,846 --> 00:21:55,014 Untuk kebebasan. 504 00:21:57,016 --> 00:21:58,385 Sepertinya ada 4-22. 505 00:21:58,418 --> 00:21:59,886 Beberapa pengaturan di knop pengubah... 506 00:21:59,919 --> 00:22:02,789 dengan 4 dilabyte transisi akan memperbaiki itu. 507 00:22:02,822 --> 00:22:05,525 4? Kau beruntung jika bisa memperbaiki 13% perubahannya 508 00:22:05,558 --> 00:22:06,959 dengan kondisi seperti itu. 509 00:22:06,993 --> 00:22:10,062 Tuan-tuan, apa yang sudah kita sepakati bersama? 510 00:22:10,096 --> 00:22:11,498 Jangan bicarakan pekerjaan. 511 00:22:11,531 --> 00:22:14,467 Mari bersantai dan nikmati pensiun kita. 512 00:22:14,501 --> 00:22:16,135 Astaga.