1 00:00:01,402 --> 00:00:03,971 Jangan sampai makhluk itu lolos, Morty. 2 00:00:04,004 --> 00:00:04,972 Jika DNA mereka masuk rantai makanan Bumi, 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,840 seluruh spesies kita akan mandul. 4 00:00:06,874 --> 00:00:08,309 Lalu kenapa tidak kita bunuh saja? 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,819 Jika aku harus membuat sebuah spesies mandul, 6 00:00:09,843 --> 00:00:11,379 siapa yang akan melakukannya, kau? 7 00:00:11,412 --> 00:00:12,980 Rick! 8 00:00:13,013 --> 00:00:14,482 Apakah itu Vindibeacon? 9 00:00:14,515 --> 00:00:16,850 Kita dipanggil untuk berkumpul oleh Vindicator! 10 00:00:16,884 --> 00:00:18,828 Aku menolak untuk menjawab panggilan petualangan, Morty. 11 00:00:18,852 --> 00:00:20,554 Biarkan masuk kotak surat./ Rick, 12 00:00:20,588 --> 00:00:23,224 Vindicator hanya memanggil saat jagat raya dalam bahaya. 13 00:00:23,257 --> 00:00:24,868 Mereka baris pertahanan terdepan melawan kejahatan. 14 00:00:24,892 --> 00:00:26,494 Mereka penjaga bagi yang tak terjaga. 15 00:00:26,527 --> 00:00:28,338 Mereka penulis berita mereka sendiri, Morty. 16 00:00:28,362 --> 00:00:30,864 Mereka kumpulan ratu drama yang berbicara berjam-jam 17 00:00:30,898 --> 00:00:32,866 dan melompat-lompat 20 menit selagi semuanya meledak. 18 00:00:32,900 --> 00:00:34,535 Mereka tidak penting. 19 00:00:34,568 --> 00:00:37,071 Kita melakukannya sekali musim panas waktu itu, lupakan saja. 20 00:00:37,105 --> 00:00:39,240 Aku, Morty Smith, meminta hakku... 21 00:00:39,273 --> 00:00:41,842 untuk memilih 1 dari setiap 10 petualangan Rick dan Morty. 22 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 Sialan./ Terimalah ini. 23 00:00:43,911 --> 00:00:46,214 Baik. Tapi jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 24 00:00:46,247 --> 00:00:49,683 Ya! Kapal Komando Vindicator. Panggilan diterima. 25 00:00:49,717 --> 00:00:52,853 Kita melakukan Vindicator 2! 26 00:00:54,388 --> 00:00:57,225 Morty, sebaiknya kau bekukan beberapa sperma. 27 00:01:20,882 --> 00:01:24,882 Diterjemahkan oleh atonim. 28 00:01:24,883 --> 00:01:28,852 Rick and Morty S03E04 Vindicators 3 The Return of Worldender 29 00:01:29,123 --> 00:01:30,258 Vindicators. 30 00:01:30,291 --> 00:01:31,592 Worldender kembali, 31 00:01:31,625 --> 00:01:34,094 dan kali ini dia tidak sekedar mengakhiri dunia saja. 32 00:01:34,128 --> 00:01:36,730 Tampaknya markasnya berada di... 33 00:01:36,764 --> 00:01:37,765 Buah pelirku./ Rick! 34 00:01:37,798 --> 00:01:39,467 ...sistem Terraneous. 35 00:01:39,500 --> 00:01:43,237 Begitu masuk jangkauan, Million Ants akan memindai aktifitas feromon 36 00:01:43,271 --> 00:01:45,406 yang akan menuntun kita ke lokasi markasnya. 37 00:01:45,439 --> 00:01:47,475 Oh, itu Million Ants (Sejuta Semut). 38 00:01:47,508 --> 00:01:49,577 Aku tidak bisa melihat semutnya, 39 00:01:49,610 --> 00:01:50,754 kukira itu manusia kotoran, 40 00:01:50,778 --> 00:01:52,646 manusia kotoran bergerak. 41 00:01:52,680 --> 00:01:55,249 Rick, hentikan!/ Rick, kau mau menambahkan sesuatu? 42 00:01:55,283 --> 00:01:57,751 Ya, hanya beberapa catatan rancangan. 43 00:01:57,785 --> 00:02:00,488 Orang ini... 44 00:02:00,521 --> 00:02:01,955 Aku Crocubot. 45 00:02:01,989 --> 00:02:04,091 Benar, Crocubot. 46 00:02:04,124 --> 00:02:06,960 Jadi, kau setengah reptil dingin tak berperasaan, 47 00:02:06,994 --> 00:02:08,496 dan setengah... 48 00:02:08,529 --> 00:02:10,598 mesin dingin tak berperasaan juga./ Ya. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,132 Wow. Jadi, apa cerita asalmu? 50 00:02:12,166 --> 00:02:14,602 Kau jatuh ke dalam tong redundansi? 51 00:02:14,635 --> 00:02:16,504 Astaga. 52 00:02:16,537 --> 00:02:18,272 Noob Noob, kami sedang rapat. 53 00:02:18,306 --> 00:02:19,773 Jika boleh kulanjutkan, Rick. 54 00:02:19,807 --> 00:02:22,109 Aku menduga akan ada sistem pertahanan canggih. 55 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 Aku percaya kau bisa membantu dalam hal itu. 56 00:02:24,178 --> 00:02:26,347 Biar kuperiksa daftar kekuatan dan kelemahanku. 57 00:02:26,380 --> 00:02:28,816 Kekuatan melakukan apa pun. Tapi hanya saat aku mau. 58 00:02:28,849 --> 00:02:30,651 Ya, tampaknya itu tugas untukku. 59 00:02:30,684 --> 00:02:33,287 Kuharap kita punya kekuatan memperbaiki sikapnya. 60 00:02:33,321 --> 00:02:34,955 Alan Rails, para hadirin. 61 00:02:34,988 --> 00:02:36,466 Setelah kematian tragis orangtuanya dalam kecelakaan rel kereta, 62 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 dia mendapat kekuatan untuk memanggil kereta hantu. 63 00:02:38,692 --> 00:02:40,628 Tapi itu tidak buruk, 64 00:02:40,661 --> 00:02:43,006 mereka tidak perlu melihatmu jadi pembawa peluit (tak berguna). 65 00:02:43,030 --> 00:02:44,965 Astaga. 66 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 Terima kasih, Noob Noob. Dia mengerti. 67 00:02:49,837 --> 00:02:52,340 Vance Maximus, Prajurit Bintang Buronan. 68 00:02:53,674 --> 00:02:55,008 Maaf aku terlambat. Ini waktunya diskon. 69 00:02:55,042 --> 00:02:57,311 Waktunya diskon. 70 00:02:57,345 --> 00:02:59,647 Aku juga terlambat karena mabuk... 71 00:02:59,680 --> 00:03:01,181 dan aku menyebutkannya tanpa dapat tepuk tangan. 72 00:03:01,215 --> 00:03:03,651 Rick Sanchez. Tukang Pateri Teror. 73 00:03:03,684 --> 00:03:04,718 Itu sulit diucapkan. 74 00:03:04,752 --> 00:03:06,820 Dan Morty, benar? 75 00:03:06,854 --> 00:03:08,656 Ya./ Aku tidak pernah melupakan anak-anak. 76 00:03:08,689 --> 00:03:11,191 Bagaimana, Vindicators, mari jadikan ini misi ketiga? 77 00:03:11,225 --> 00:03:12,159 Ya. 78 00:03:12,192 --> 00:03:13,994 Apa dia bilang misi ketiga? 79 00:03:14,027 --> 00:03:15,829 Apa dia bilang dia tidak pernah melupakan anak-anak? 80 00:03:15,863 --> 00:03:17,531 Maksudmu misi kedua, 'kan, Vance? 81 00:03:19,367 --> 00:03:23,203 Sebenarnya, kami berkumpul kedua kali musim panas lalu, 82 00:03:23,237 --> 00:03:25,038 untuk melawan Doomnomitron. 83 00:03:25,072 --> 00:03:27,841 Jadi ini Vindicators 3? 84 00:03:27,875 --> 00:03:32,680 Dan kalian melakukan Vindicators 2 tanpa kami? 85 00:03:32,713 --> 00:03:35,416 Aku merasakan kegelisahan. 86 00:03:35,449 --> 00:03:37,585 Apa kau yakin itu bukan karena ada yang piknik dekat sini? 87 00:03:39,052 --> 00:03:40,521 Kurasa dia menemukan kawanannya. 88 00:03:40,554 --> 00:03:42,623 Itu lelucon buruk. 89 00:03:45,426 --> 00:03:47,861 Kuharap kau senang dengan petualangan kita, Morty. 90 00:03:47,895 --> 00:03:49,863 Mereka bahkan lebih payah dari sebelumnya. 91 00:03:49,897 --> 00:03:51,732 Kita tidak di sini sebelumnya, ingat? 92 00:03:51,765 --> 00:03:53,867 Mereka melakukan Vindicators tanpa kita. 93 00:03:53,901 --> 00:03:55,536 Banyak dari mereka yang terbunuh juga. 94 00:03:55,569 --> 00:03:58,906 Mereka kehilangan Lady Katana, Calypso, Diablo Verde... 95 00:03:58,939 --> 00:04:01,609 Ya ampun. Ya, kumpulan tadi tampak kurang beragam. 96 00:04:01,642 --> 00:04:04,945 Artikel ini menulis bahwa alasan kita tidak ikut karena 97 00:04:04,978 --> 00:04:06,113 konflik kepribadian. 98 00:04:06,146 --> 00:04:08,248 Jangan cemas, Morty, mereka menyukaimu. 99 00:04:08,282 --> 00:04:10,117 Pahlawan super butuh pengagum... 100 00:04:10,150 --> 00:04:13,086 yang selalu ikut dan bereaksi seolah segalanya mengagumkan. 101 00:04:13,120 --> 00:04:16,457 Kurasa konflik kepribadian itu... 102 00:04:16,490 --> 00:04:17,891 dirimu? 103 00:04:17,925 --> 00:04:20,428 Astaga. 104 00:04:20,461 --> 00:04:21,962 Betapa hebatnya itu? 105 00:04:21,995 --> 00:04:23,440 Mereka begitu tidak menginginkanku, 106 00:04:23,464 --> 00:04:25,265 hingga membunuh 3 pahlawan 107 00:04:25,299 --> 00:04:27,067 dan mereka masih harus memanggilku kembali? 108 00:04:27,100 --> 00:04:28,802 Rick, karena ini petualanganku, 109 00:04:28,836 --> 00:04:30,404 bisa kau membantuku? 110 00:04:30,438 --> 00:04:33,140 Petualangan ini adalah bantuan untukmu, Morty. 111 00:04:33,173 --> 00:04:35,275 Aku tidur dengan pakaian ini adalah bantuan untukmu. 112 00:04:35,309 --> 00:04:38,111 Apa yang kita pertahankan? Kenyamanan? 113 00:04:38,145 --> 00:04:39,747 Rick, ini membuatku kecewa. 114 00:04:39,780 --> 00:04:42,416 Sungguh memalukan menemukan bahwa mereka tidak suka kita. 115 00:04:42,450 --> 00:04:44,151 Kenapa? Morty aku mengalahkan orang 116 00:04:44,184 --> 00:04:46,253 yang lebih kuat dari mereka setiap minggu. 117 00:04:46,286 --> 00:04:47,755 Ya, tapi bukan pahlawan. 118 00:04:47,788 --> 00:04:50,257 Ayolah, mereka menyebut diri pahlawan agar bisa... 119 00:04:50,290 --> 00:04:53,961 Aku yang menyebutnya, Rick! Mereka pahlawanku. 120 00:04:55,963 --> 00:04:58,932 Selera yang buruk. 121 00:04:58,966 --> 00:05:00,668 Aku akan pergi minum. 122 00:05:08,476 --> 00:05:10,177 Selamat pagi, Vindicators. 123 00:05:10,210 --> 00:05:12,346 Kapal telah tiba di sistem Terraneous. 124 00:05:12,380 --> 00:05:15,949 Semua Vindicators berkumpul di ruang rapat. 125 00:05:15,983 --> 00:05:18,318 Itu ruang yang... 126 00:05:18,352 --> 00:05:19,996 itu berbeda dengan... 127 00:05:20,020 --> 00:05:21,622 dengan ruang pertemuan. 128 00:05:21,655 --> 00:05:24,358 Maaf, ini hari pertamaku sebagai sistem pengumuman. 129 00:05:24,392 --> 00:05:26,994 Gugup hari pertama. 130 00:05:29,329 --> 00:05:30,798 Astaga. 131 00:05:30,831 --> 00:05:33,467 Selamat pagi. Tampaknya kakekmu melalui malam yang panjang. 132 00:05:33,501 --> 00:05:36,169 Crocubot, bawa Mr. Sanchez 133 00:05:36,203 --> 00:05:38,972 ke tempat yang lebih nyaman agar seseorang bisa... 134 00:05:39,006 --> 00:05:41,475 membersihkan diarenya. 135 00:05:41,509 --> 00:05:44,478 Aku gugup dengan misi pertamaku. 136 00:05:44,512 --> 00:05:46,980 Sebenarnya, Noob Noob, kau punya misi baru. 137 00:05:47,014 --> 00:05:50,684 Sial./ Vindicators, bersiap untuk mendarat. 138 00:05:50,718 --> 00:05:53,387 Morty, Vindicators dan aku berdiskusi pagi ini, 139 00:05:53,421 --> 00:05:55,656 dan kurasa kami perlu membuat perubahan. 140 00:05:55,689 --> 00:05:58,859 Aku paham. Maafkan aku. 141 00:05:58,892 --> 00:06:00,160 Memang harus. 142 00:06:00,193 --> 00:06:02,229 Berkeliaran dengan kaus kuning seolah kau bukan bagian kami. 143 00:06:02,262 --> 00:06:05,866 Memalukan./ Aku bukan pahlawan super. 144 00:06:05,899 --> 00:06:07,067 Mari duduk. 145 00:06:07,100 --> 00:06:09,002 Semua orang di jagat raya adalah pahlawan. 146 00:06:09,036 --> 00:06:11,014 Kau hanya perlu tahu perbedaan baik dan buruk, 147 00:06:11,038 --> 00:06:12,406 dan mendukung yang baik. 148 00:06:12,440 --> 00:06:14,875 Rick bilang baik dan buruk hanya konsep buatan. 149 00:06:14,908 --> 00:06:17,210 Ya, aku merasa... 150 00:06:17,244 --> 00:06:19,547 Dia ingin itu benar. 151 00:06:19,580 --> 00:06:20,881 Tidak ikut, Noob Noob? 152 00:06:20,914 --> 00:06:25,586 Tidak, aku sibuk. 153 00:06:32,125 --> 00:06:34,394 Robot penjaga datang. 154 00:06:34,428 --> 00:06:37,230 Ibu Bintang, berkati aku amarahmu. 155 00:06:40,267 --> 00:06:42,436 Semua naik! 156 00:06:54,815 --> 00:06:57,084 Senapan mesin./ Apa kau baik-baik saja? 157 00:06:57,117 --> 00:06:59,052 Ya. Aku hanya kehilangan 400 semut. 158 00:06:59,086 --> 00:07:00,888 Ratuku sedang menelurkan lagi. 159 00:07:00,921 --> 00:07:03,724 Aku kembali menjadi Sejuta Semut. 160 00:07:03,757 --> 00:07:05,258 Bangunkan Sanchez. 161 00:07:07,294 --> 00:07:09,062 Astaga. 162 00:07:09,096 --> 00:07:10,564 Rick. Kau sadar./ Tidak juga. 163 00:07:10,598 --> 00:07:12,299 Kami ditembaki senapan mesin. 164 00:07:12,332 --> 00:07:14,101 Bisa kau matikan?/ Ya. 165 00:07:23,443 --> 00:07:25,813 Astaga, itu lebih baik./ Rick! 166 00:07:25,846 --> 00:07:27,648 Hei, aku tidak bisa membantu jika tidak bisa melihat. 167 00:07:47,300 --> 00:07:48,836 Aku bisa pakai kereta hantu saja. 168 00:07:48,869 --> 00:07:51,471 Benarkah? Jelas sekali. Kau akan memakai kereta hantu? 169 00:07:51,505 --> 00:07:53,941 Hei, semuanya si pria kereta hantu 170 00:07:53,974 --> 00:07:55,943 akan memakai kereta hantu. 171 00:07:55,976 --> 00:07:57,444 Persetan denganmu./ Apa ada kopi? 172 00:07:57,477 --> 00:07:59,112 Hei, Morty, bisa tolong aku? 173 00:07:59,146 --> 00:08:00,490 Kakek meninggalkan mesin kopinya di kapal, 174 00:08:00,514 --> 00:08:01,791 kau tahu mesin tekan kopi Perancis. 175 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 Ambil sendiri. 176 00:08:06,486 --> 00:08:08,656 Sedikit lebih menyebalkan pagi ini, ya? 177 00:08:08,689 --> 00:08:10,457 Fokus saja pada misi, baik? 178 00:08:10,490 --> 00:08:12,626 Maaf, kau benar. 179 00:08:12,660 --> 00:08:16,630 Sangat serius. Harus sangat serius, ya? 180 00:08:16,664 --> 00:08:20,300 Demi Mesin Uap. Mereka semua mati. 181 00:08:20,333 --> 00:08:23,303 Kenapa Worldender melakukan ini pada anak buahnya sendiri 182 00:08:23,336 --> 00:08:25,472 dan beberapa wanita?/ Dia Worldender. 183 00:08:25,505 --> 00:08:27,675 Dia mengakhiri dunia. Itu keahliannya. 184 00:08:27,708 --> 00:08:31,011 Sangat menakutkan. Sangat siaga, 185 00:08:31,044 --> 00:08:33,313 sangat siaga saat ini. 186 00:08:33,346 --> 00:08:35,482 Awas! 187 00:08:35,515 --> 00:08:36,483 Apa-apaan?! 188 00:08:36,516 --> 00:08:38,819 Itu Worldender! Apa yang terjadi padanya? 189 00:08:40,187 --> 00:08:42,489 Aku merasakan energi kehidupannya meredup. 190 00:08:42,522 --> 00:08:44,324 Million Ants, para hadirin. 191 00:08:44,357 --> 00:08:46,660 Koloni semut dengan kekuatan 2 bola mata. 192 00:08:48,028 --> 00:08:50,530 Baiklah. Misi singkat. Misi bagus. 193 00:08:50,564 --> 00:08:52,733 Ingat saat Alan mau memakai kereta hantu? 194 00:08:52,766 --> 00:08:55,502 Sampai jumpa di Vindicators 4. Morty?/ Rick, pelakunya... 195 00:08:55,535 --> 00:08:57,170 merupakan ancaman yang lebih besar dari Worldender. 196 00:08:57,204 --> 00:08:58,505 Kita tidak boleh pergi sekarang. 197 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 Dia benar. Ini belum usai. 198 00:09:01,241 --> 00:09:02,409 Semoga sukses, 199 00:09:02,442 --> 00:09:04,353 tapi Morty dan aku harus bertemu Gadis Komet, Pria Monorel, 200 00:09:04,377 --> 00:09:06,513 2 Bajingan, dan Buaya Asli dalam waktu sejam. 201 00:09:19,793 --> 00:09:20,694 Sial. 202 00:09:20,728 --> 00:09:22,429 Aku merasakan kehadiran... 203 00:09:22,462 --> 00:09:24,131 sesuatu yang lebih jahat. 204 00:09:24,164 --> 00:09:27,100 Cek, cek. 1, 2. 205 00:09:27,134 --> 00:09:30,370 Oke. Ini merekam? Bagus. 206 00:09:30,403 --> 00:09:31,872 Halo, Vindicators. 207 00:09:31,905 --> 00:09:34,541 Selamat datang di pembalasan kalian. 208 00:09:34,574 --> 00:09:36,944 Resmi sudah. 209 00:09:36,977 --> 00:09:39,079 Aku terlalu banyak minum semalam. 210 00:09:40,247 --> 00:09:42,883 Jika kalian menyaksikan ini 211 00:09:42,916 --> 00:09:44,618 berarti kalian Vindicators. 212 00:09:44,652 --> 00:09:47,621 Jadi, kini kita tahu.../ Rick? Ada apa ini? 213 00:09:47,655 --> 00:09:50,624 Jelas aku datang kemari semalam saat mabuk. 214 00:09:50,658 --> 00:09:52,459 Jelas? 215 00:09:52,492 --> 00:09:54,394 Kau datang dan mengalahkan musuh kami 216 00:09:54,427 --> 00:09:56,797 saat sedang begitu mabuk hingga tidak mengingatnya? 217 00:09:56,830 --> 00:09:58,799 Itu jelas bagimu? 218 00:09:58,832 --> 00:10:01,068 Aku sedikit lebih rumit daripada kalian, 219 00:10:01,101 --> 00:10:02,803 dan jangan tersinggung, tapi aku selalu menduga 220 00:10:02,836 --> 00:10:04,304 banyak hal yang kalian lakukan bertahun-tahun 221 00:10:04,337 --> 00:10:05,682 bisa diselesaikan dalam beberapa jam. 222 00:10:05,706 --> 00:10:08,408 Jadi aku berpikir, kenapa aku tidak menyelesaikan tugas kalian 223 00:10:08,441 --> 00:10:10,577 supaya kita bisa melakukan permainan kecil. 224 00:10:12,846 --> 00:10:14,815 Rick, apa ini seperti film Saw? 225 00:10:14,848 --> 00:10:17,084 Kau membuat Vindicator ikut permainan seperti Saw? 226 00:10:17,117 --> 00:10:19,252 Morty, aku mabuk, bukan penipu. 227 00:10:19,286 --> 00:10:21,655 Jika kalian melanggar aturan, kalah atau mencoba pergi, 228 00:10:21,689 --> 00:10:22,990 kalian akan mati. 229 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 Seperti dalam Saw. 230 00:10:25,058 --> 00:10:26,493 Kurasa sudah cukup, 231 00:10:26,526 --> 00:10:28,161 akan kucari cara mematikannya. 232 00:10:28,195 --> 00:10:29,505 Baiklah, kita mulai. Ruangan pertama. 233 00:10:29,529 --> 00:10:31,431 Vindicators dikenal di seluruh galaksi, 234 00:10:31,464 --> 00:10:34,201 tapi apa mereka mengenal dirinya sendiri? 235 00:10:34,234 --> 00:10:36,837 Cocokkan sesuatu yang terkait denganmu, 236 00:10:36,870 --> 00:10:40,340 dengan wajahmu, ini permainan pencocokan. 237 00:10:40,373 --> 00:10:44,044 Lakukan dalam 3 menit atau kalian semua mati. 238 00:10:45,245 --> 00:10:46,880 Persetan. Aku tidak mau bermain. 239 00:10:46,914 --> 00:10:48,124 Aku akan cari jalan keluar. 240 00:10:48,148 --> 00:10:49,516 Tunggu, Vance. 241 00:10:49,549 --> 00:10:51,027 Dia bilang jika kau akan mati jika pergi. 242 00:10:51,051 --> 00:10:52,285 Itu artinya ada jebakan. 243 00:10:52,319 --> 00:10:54,955 Kenapa kau bertingkah seolah itu bukan dirimu? 244 00:10:54,988 --> 00:10:56,465 Apa kau tidak mengerti arti "mabuk?" 245 00:10:56,489 --> 00:10:57,858 Kukira kau minum alkohol. 246 00:10:57,891 --> 00:11:00,193 Minum yang keren. Yang seksi, 247 00:11:00,227 --> 00:11:02,696 bukan pertunjukkan gila ini. 248 00:11:02,730 --> 00:11:04,531 Vance, tetap tenang. 249 00:11:04,564 --> 00:11:06,475 Jadi kau pemimpin sekarang, karena kami memberimu jaket? 250 00:11:06,499 --> 00:11:09,036 Kau anak cacat yang kami ajak berfoto. 251 00:11:09,069 --> 00:11:10,470 Baiklah, menyakitkan, tapi... 252 00:11:10,503 --> 00:11:13,707 Ini memicuku. Aku butuh ruang. 253 00:11:13,741 --> 00:11:17,544 Aku harus pergi dari sini. 254 00:11:40,133 --> 00:11:42,002 Berikan aku satu alasan... 255 00:11:42,035 --> 00:11:43,737 untuk tidak meremukkan lehermu. 256 00:11:43,771 --> 00:11:47,074 Karena kulitku dipasang alat pertahanan nanofiber. 257 00:11:47,107 --> 00:11:49,409 Dan karena, seperti kataku, aku tidak ingat kejadian semalam. 258 00:11:49,442 --> 00:11:51,945 Sudah kubilang jangan undang keparat ini lagi. 259 00:11:51,979 --> 00:11:53,356 Alan, aku tidak bangga dengan semua ini, 260 00:11:53,380 --> 00:11:55,115 tapi jika kau terus mengusikku, 261 00:11:55,148 --> 00:11:56,592 akan ada penumpang baru di kereta hantu itu. 262 00:11:56,616 --> 00:11:59,452 Teman-teman. Aku sudah tahu. 263 00:11:59,486 --> 00:12:02,422 Selamat. Kau berhasil. 264 00:12:02,455 --> 00:12:05,759 Ini tipuan. Semua keterangan cocok dengan kalian semua. 265 00:12:05,793 --> 00:12:07,360 Maksud dari Rick Mabuk 266 00:12:07,394 --> 00:12:08,772 adalah kalian tidak spesial atau berbeda. 267 00:12:08,796 --> 00:12:10,597 Dia selalu menganggap semua begitu. 268 00:12:10,630 --> 00:12:12,933 Mari selesaikan ini secepatnya. 269 00:12:12,966 --> 00:12:14,701 Lalu kami akan mengurus kalian. 270 00:12:14,734 --> 00:12:17,470 Kami? Kuharap kau bangga pada dirimu sendiri. 271 00:12:17,504 --> 00:12:19,940 Memang. Aku menyelamatkan jagat raya. 272 00:12:19,973 --> 00:12:21,374 Bukan itu masalahnya, Rick! 273 00:12:21,408 --> 00:12:23,777 Bisa jadi jika aku tidak melakukannya. 274 00:12:23,811 --> 00:12:25,312 Vindicators bilang tugas mereka 275 00:12:25,345 --> 00:12:27,314 adalah melawan kejahatan di mana pun berada, 276 00:12:27,347 --> 00:12:30,283 tapi mereka tidak melakukannya. Pilih lokasi yang... 277 00:12:30,317 --> 00:12:32,820 tidak akan pernah mereka sebutkan, 278 00:12:32,853 --> 00:12:35,956 karena melawan kegelapan adalah melawan dirimu sendiri. 279 00:12:35,989 --> 00:12:37,958 Oh! Aku tahu ini. Dorian 5! 280 00:12:37,991 --> 00:12:39,159 Crocubot, jangan! 281 00:12:39,192 --> 00:12:41,628 Tidak ada jawaban lain. 282 00:12:41,661 --> 00:12:45,132 Logika mesin dan reptilku yakin. 283 00:12:46,533 --> 00:12:48,668 Aku melihat lebih banyak buaya dibanding robot. 284 00:12:48,701 --> 00:12:50,403 Sialan. 285 00:12:50,437 --> 00:12:52,305 Apa yang terjadi di Dorian 5?/ Tidak ada. 286 00:12:52,339 --> 00:12:55,742 Tidak ada? Kita memusnahkan sebuah planet. 287 00:12:55,775 --> 00:12:57,477 Tunggu. Hah? 288 00:12:57,510 --> 00:13:00,180 Doomnomitron bersembunyi di sana. Dia perubah bentuk. 289 00:13:00,213 --> 00:13:03,250 Menghancurkan Dorian 5 adalah satu-satunya cara. 290 00:13:03,283 --> 00:13:04,660 Ayolah, kita semua memikirkannya. 291 00:13:04,684 --> 00:13:05,986 Jangan... 292 00:13:06,019 --> 00:13:06,987 Jangan buat aku mengatakannya. 293 00:13:07,020 --> 00:13:08,488 Baiklah. Ini lagi. 294 00:13:08,521 --> 00:13:10,657 Aku bisa membuatkanmu alat... 295 00:13:10,690 --> 00:13:13,493 untuk mendeteksi Doomnomitron dari orbit dengan mudah. 296 00:13:13,526 --> 00:13:16,363 Bukan aku yang tidak ingin kau kembali. Tapi Alan. 297 00:13:16,396 --> 00:13:19,833 Jika kau menyalahkanku lagi... 298 00:13:19,867 --> 00:13:22,035 Jangan mengancamnya. 299 00:13:22,069 --> 00:13:24,204 Selamat, kau berhasil. 300 00:13:24,237 --> 00:13:26,506 Apa itu "Israel"? 301 00:13:26,539 --> 00:13:29,442 Itu sesuatu yang dibicarakan Rick saat dia mabuk berat. 302 00:13:29,476 --> 00:13:31,044 Apa? Saat apa? 303 00:13:31,078 --> 00:13:33,013 Apa maksudku? 304 00:13:33,046 --> 00:13:34,848 Tanpa ada maksud jelas, 305 00:13:34,882 --> 00:13:35,959 kau membicarakan anggaran pertahanan dan PBB... 306 00:13:35,983 --> 00:13:37,517 lalu kau pingsan. 307 00:13:37,550 --> 00:13:40,120 Jadi, untuk jelasnya, kadang aku mereferensi 308 00:13:40,153 --> 00:13:42,856 kerumitan geopolitik dari topik... 309 00:13:42,890 --> 00:13:45,225 Itu tidak sama dengan pergi ke tempat anti Semit. 310 00:13:45,258 --> 00:13:46,894 Bukan urusanku. 311 00:13:46,927 --> 00:13:48,804 Aku juga. Maksudku, jika... 312 00:13:48,828 --> 00:13:51,074 aku yang mabuk itu mendukung Israel 313 00:13:51,098 --> 00:13:52,532 maksudnya dia ingin yang terbaik untuk itu dan... 314 00:13:52,565 --> 00:13:55,802 Aku tidak mau terlibat. Itu urusanmu. 315 00:13:58,571 --> 00:14:02,042 Aloha... berarti halo dan selamat tinggal di Hawaii. 316 00:14:02,075 --> 00:14:05,478 Tapi arti Aloha... 317 00:14:05,512 --> 00:14:07,247 tidak ada hubungannya dengan ruangan ini. 318 00:14:07,280 --> 00:14:09,482 Aku sangat mabuk. 319 00:14:09,516 --> 00:14:11,318 Baiklah. Begini. 320 00:14:11,351 --> 00:14:13,086 Aku ingin mengistirahatkan mataku sebentar, 321 00:14:13,120 --> 00:14:14,554 aku tidak akan tidur, 322 00:14:14,587 --> 00:14:16,323 hanya mengistirahatkan mataku, 323 00:14:16,356 --> 00:14:17,891 jadi mari buat ini sederhana. 324 00:14:17,925 --> 00:14:19,893 Coba lakukan tembakan 3 angka. 325 00:14:19,927 --> 00:14:22,595 Kau harus melakukannya 5 kali 326 00:14:22,629 --> 00:14:24,898 dalam 5 menit atau, entahlah, 327 00:14:24,932 --> 00:14:26,910 seluruh planet ini akan meledak 328 00:14:26,934 --> 00:14:28,668 dengan bom Neutrino. 329 00:14:28,701 --> 00:14:30,737 Dan cobalah ambil pelajaran dari ini, 330 00:14:30,770 --> 00:14:32,739 misalnya betapa egoisnya dirimu. 331 00:14:32,772 --> 00:14:33,941 Atau semacamnya. 332 00:14:33,974 --> 00:14:35,608 Dan juga Hawaii. 333 00:14:35,642 --> 00:14:37,510 Kalian main basket saja, 334 00:14:37,544 --> 00:14:40,080 aku akan menjinakkan bom Neutrino buatan saat mabuknya. 335 00:14:40,113 --> 00:14:42,082 Ada 40% kemungkinan ini bom gagal, 336 00:14:42,115 --> 00:14:43,750 tapi kalian tetap harus menjauh. 337 00:14:43,783 --> 00:14:44,860 Morty, berapa banyak kali... 338 00:14:44,884 --> 00:14:46,519 Terlalu banyak, Rick! Terlalu banyak! 339 00:14:46,553 --> 00:14:49,957 Astaga, aku benar-benar kesulitan hari ini. 340 00:14:52,392 --> 00:14:54,261 Itu 3 angka. 341 00:14:54,294 --> 00:14:55,929 Tembakan bagus./ Terima kasih. 342 00:14:55,963 --> 00:14:57,931 Kalian berdua cocok. 343 00:14:57,965 --> 00:14:59,766 Kita semua begitu. 344 00:14:59,799 --> 00:15:01,101 Ya, kurasa. 345 00:15:01,134 --> 00:15:02,602 Itu 3 angka. 346 00:15:02,635 --> 00:15:06,706 Tapi kalian selalu punya ikatan tak terucap. 347 00:15:06,739 --> 00:15:09,609 Maksudku, sungguh tak terucap. 348 00:15:09,642 --> 00:15:13,313 Seperti, "tak terucap kepada suamiku." 349 00:15:15,148 --> 00:15:17,784 Kita tidak menikah lagi, Alan. 350 00:15:17,817 --> 00:15:19,619 Tentu, tapi apa kita masih menikah 351 00:15:19,652 --> 00:15:23,390 saat kalian berdua "terdampar" di Delphi 6 selama 3 hari? 352 00:15:23,423 --> 00:15:28,128 Karena aku merasakan hal aneh saat kalian kembali. 353 00:15:28,161 --> 00:15:30,397 Tapi apa yang kutahu soal merasakan? 354 00:15:30,430 --> 00:15:32,632 Aku hanya kondektur kereta hantu. 355 00:15:32,665 --> 00:15:35,568 Kau kumpulan serangga yang menyetubuhi istriku! 356 00:15:35,602 --> 00:15:38,405 Itu 3 angka. 357 00:15:38,438 --> 00:15:39,648 Di mana kabel utamanya? 358 00:15:39,672 --> 00:15:41,308 Kau selalu menaruhnya di posisi aneh. 359 00:15:41,341 --> 00:15:42,575 Di sini mungkin? 360 00:15:42,609 --> 00:15:44,411 Astaga, sungguh bom Neutrino yang payah. 361 00:15:44,444 --> 00:15:46,155 Sungguh keajaiban aku bisa menghancurkan sesuatu. 362 00:15:46,179 --> 00:15:47,814 Entahlah, 363 00:15:47,847 --> 00:15:49,192 kau berhasil menghancurkan semuanya hari ini. 364 00:15:49,216 --> 00:15:50,650 Penjahat, pahlawan, 365 00:15:50,683 --> 00:15:52,252 batas antara mereka, masa kecilku. 366 00:15:52,285 --> 00:15:53,920 Terima kasih. Aku menghargainya, Morty, 367 00:15:53,953 --> 00:15:56,499 aku tahu kau menikmati menjadi penjilat Vindicators, 368 00:15:56,523 --> 00:15:58,358 jadi fakta bahwa aku benar soal mereka 369 00:15:58,391 --> 00:15:59,526 pasti sulit untuk diterima. 370 00:15:59,559 --> 00:16:01,328 Ya, benar. Kau tahu alasannya, Rick? 371 00:16:01,361 --> 00:16:02,662 Karena saat kau bersikap berengsek, 372 00:16:02,695 --> 00:16:04,164 tidak peduli betapa benarnya dirimu, 373 00:16:04,197 --> 00:16:05,837 tidak ada yang mau memberimu kesenangan. 374 00:16:05,865 --> 00:16:08,168 Aku tahu. Semua orang ingin orang yang mereka sukai benar. 375 00:16:08,201 --> 00:16:10,170 Itu sebabnya orang populer sangat bodoh. 376 00:16:10,203 --> 00:16:11,614 Dan teman palsu, buruk, 377 00:16:11,638 --> 00:16:13,206 sok kayamu di sana, 378 00:16:13,240 --> 00:16:14,841 boleh enyah saja. 379 00:16:14,874 --> 00:16:16,276 Dilucuti. 380 00:16:16,309 --> 00:16:18,678 Astaga. Kau iri. 381 00:16:18,711 --> 00:16:20,613 Ya! Apa itu yang ingin kau dengar? 382 00:16:20,647 --> 00:16:21,781 Apa rasanya nikmat? 383 00:16:21,814 --> 00:16:24,351 Apa kau suka 6 juta kaki bergeraknya 384 00:16:24,384 --> 00:16:26,519 lebih dari penis tragedi, 385 00:16:26,553 --> 00:16:29,356 setengah hantu, setengah bengkakku?/ Kalian, hentikan. 386 00:16:29,389 --> 00:16:31,691 Kalian hanya membuktikan Kakek berengsekku benar. 387 00:16:31,724 --> 00:16:35,062 Ini bukan soal seks. Kami saling mencintai. 388 00:16:35,095 --> 00:16:37,297 Kami punya anak./ Apa? 389 00:16:37,330 --> 00:16:41,034 Aku mengandung anak Million Ants dan dia mati dalam tubuhku 390 00:16:41,068 --> 00:16:45,405 karena dia setengah juta semut dan setengah bintang jatuh. 391 00:16:45,438 --> 00:16:49,376 Dan ya. Million Ants jauh lebih baik darimu. 392 00:16:49,409 --> 00:16:50,477 Ya? 393 00:16:50,510 --> 00:16:52,212 Sejuta kali lebih baik. 394 00:16:52,245 --> 00:16:55,048 Semua naik, Keparat! 395 00:16:55,082 --> 00:16:57,084 Hentikan! 396 00:16:59,286 --> 00:17:02,089 Aku tidak menduga itu. 397 00:17:02,122 --> 00:17:03,656 Apa itu sarkasme? 398 00:17:03,690 --> 00:17:05,725 Aku tidak ingin kau lolos setelah ini usai. 399 00:17:05,758 --> 00:17:07,494 Semua kematian ini salahmu. 400 00:17:07,527 --> 00:17:09,062 Ayolah, mungkin beberapa, 401 00:17:09,096 --> 00:17:10,173 tapi tidak dengan kematian Pria Kereta. 402 00:17:10,197 --> 00:17:11,431 Semuanya. 403 00:17:11,464 --> 00:17:12,565 Baiklah. 404 00:17:12,599 --> 00:17:15,068 Selamat. Kau berhasil. 405 00:17:15,102 --> 00:17:18,905 Hingga saat ini, aku sudah menjelaskan 406 00:17:18,938 --> 00:17:21,074 bahwa aku berpikir bahwa Vindicators itu pembual. 407 00:17:21,108 --> 00:17:23,910 Tapi kalian punya satu hal yang tak akan pernah kupunya. 408 00:17:23,943 --> 00:17:25,912 Dan hanya satu hal itu, bagian dari Vindicators 409 00:17:25,945 --> 00:17:27,680 yang bernilai bagiku. 410 00:17:27,714 --> 00:17:30,016 Jika kau tahu apa itu, letakkan di panggung. 411 00:17:30,049 --> 00:17:32,519 Jika salah, planet ini meledak. 412 00:17:32,552 --> 00:17:34,020 Dan mungkin tata suryanya juga, 413 00:17:34,053 --> 00:17:35,931 karena aku membuat bom Neutrino dengan 414 00:17:35,955 --> 00:17:37,690 tepat kali ini. 415 00:17:37,724 --> 00:17:40,927 Jadi, apa triknya? Morty, kau pakar Rick Mabuk. 416 00:17:40,960 --> 00:17:45,098 Kurasa, tidak peduli apa yang kita letakkan, kita mati. 417 00:17:45,132 --> 00:17:47,867 Dia bilang itu bagian dari Vindicator yang bernilai baginya. 418 00:17:47,900 --> 00:17:48,935 Itu artinya tidak ada. 419 00:17:48,968 --> 00:17:50,370 Dia ingin saat terakhir hidup kita 420 00:17:50,403 --> 00:17:52,105 dihabiskan mengetahui bahwa dia tidak peduli pada banyak hal. 421 00:17:52,139 --> 00:17:54,474 Astaga. Baik, opini kedua. 422 00:17:54,507 --> 00:17:56,143 Mungkin Morty. 423 00:17:56,176 --> 00:17:57,544 Apa?/ Entahlah. 424 00:17:57,577 --> 00:17:58,878 Saat mabuk, 425 00:17:58,911 --> 00:18:01,381 aku jadi bodoh, emosional dan tidak punya logika. 426 00:18:01,414 --> 00:18:03,716 Mungkin saat mabuk, 427 00:18:03,750 --> 00:18:06,286 aku merasa kehilangan Morty karena Vindicators, 428 00:18:06,319 --> 00:18:08,488 dan mungkin ini caraku mengatakan, "Baik, 429 00:18:08,521 --> 00:18:10,957 kalian boleh memilikinya jika kalian tahu betapa berharganya dia, 430 00:18:10,990 --> 00:18:12,125 jika tidak kubunuh kalian." 431 00:18:12,159 --> 00:18:14,794 Itu tebakan yang sangat spesifik. 432 00:18:14,827 --> 00:18:17,397 Hanya ada kita di ruang ini. 433 00:18:17,430 --> 00:18:19,299 Aku hanya memakai logika untuk menyimpulkan, 434 00:18:19,332 --> 00:18:20,667 itu tebakan terbaikku. 435 00:18:20,700 --> 00:18:22,569 Tapi kau mempertaruhkan nyawa kami. 436 00:18:22,602 --> 00:18:24,971 Akan kutanggung taruhan itu. Aku mengerti. 437 00:18:25,004 --> 00:18:26,973 Morty, kurasa kau tersenyum sombong 438 00:18:27,006 --> 00:18:28,975 karena kau salah mengartikan ini. 439 00:18:29,008 --> 00:18:31,178 Aku tidak menyembunyikan kasih sayang kepadamu. 440 00:18:31,211 --> 00:18:33,813 Aku ingin perjelas, jika ada yang punya tebakan lebih baik, 441 00:18:33,846 --> 00:18:36,082 misalnya jika aku memberikanmu kalung semalam, atau... 442 00:18:40,853 --> 00:18:41,853 Oh, sial. 443 00:18:44,457 --> 00:18:46,926 Maaf. Aku tidak pandai dalam berpisah, 444 00:18:46,959 --> 00:18:49,596 dan aku mabuk, jadi... 445 00:18:49,629 --> 00:18:51,931 Sepertinya aku tidak akan pernah bertemu dirimu lagi. 446 00:18:51,964 --> 00:18:54,000 Aku tidak cocok dengan pahlawan. 447 00:18:54,033 --> 00:18:56,436 Dan aku tidak... Mereka tidak menginginkanku. 448 00:18:56,469 --> 00:18:59,839 Tapi aku ingin kau tahu, meski aku tidak menunjukkannya, 449 00:18:59,872 --> 00:19:02,209 aku sangat menghargaimu karena mendukungku. 450 00:19:02,242 --> 00:19:06,379 Sial, kenapa aku menangis? Ini tidak masuk akal. 451 00:19:06,413 --> 00:19:07,947 Kau mungkin bingung, 452 00:19:07,980 --> 00:19:09,782 karena kita hampir tak saling mengenal, 453 00:19:09,816 --> 00:19:11,351 tapi kau sungguh membantuku, 454 00:19:11,384 --> 00:19:12,528 saat kau memuji lelucon hebatku 455 00:19:12,552 --> 00:19:14,221 di ruang rapat. 456 00:19:14,254 --> 00:19:17,023 Yang lainnya bersikap menyebalkan. 457 00:19:17,056 --> 00:19:18,625 Bahkan cucuku sendiri bersikap, 458 00:19:18,658 --> 00:19:20,360 "Oh, Vindicators, mereka keren." 459 00:19:20,393 --> 00:19:23,796 Dia bodoh, itu demografi mereka. 460 00:19:23,830 --> 00:19:25,365 Tapi kau berbeda, Noob Noob. 461 00:19:25,398 --> 00:19:26,966 Bajingan. 462 00:19:26,999 --> 00:19:29,369 Kau keren. Dan kau pintar. 463 00:19:29,402 --> 00:19:32,071 Dan aku yakin kita bisa akrab. 464 00:19:32,104 --> 00:19:34,407 Dan kuharap kau jadi anggota tetap Vindicator 465 00:19:34,441 --> 00:19:36,075 dan tolong aku, 466 00:19:36,108 --> 00:19:38,044 jangan beri tahu mereka aku jadi emosional. 467 00:19:38,077 --> 00:19:40,146 Tapi kau boleh memberi tahu mereka satu hal. 468 00:19:40,179 --> 00:19:42,048 Katakan aku bilang... 469 00:19:42,081 --> 00:19:45,785 Oh, sial. Aku berak di celana. Sampai jumpa. 470 00:19:50,923 --> 00:19:53,192 Morty, apa yang terjadi?/ Diam. 471 00:19:54,861 --> 00:19:57,230 Aku merasa ini berarti kita tidak jadi mati. 472 00:19:57,264 --> 00:19:58,565 Tidak kita semua. 473 00:19:58,598 --> 00:19:59,766 Sayang. 474 00:19:59,799 --> 00:20:01,601 Biarkan Titty Bean melakukan ini, Snuzzles. 475 00:20:01,634 --> 00:20:03,069 Ini untuk kebaikan semua orang. 476 00:20:03,102 --> 00:20:04,170 Kebaikan semua orang?/ Titty Bean? 477 00:20:04,203 --> 00:20:05,772 Seperti katamu, Morty. 478 00:20:05,805 --> 00:20:07,907 Tidak ada salah dan benar./ Aku tak pernah bilang begitu. 479 00:20:07,940 --> 00:20:10,610 Keyakinan galaksi pada Vindicators-lah 480 00:20:10,643 --> 00:20:12,779 yang membuat galaksi aman. 481 00:20:12,812 --> 00:20:14,514 Ya, aku sudah merasa aman. 482 00:20:14,547 --> 00:20:16,683 Benar, kami harus berterima kasih pada siapa? 483 00:20:16,716 --> 00:20:18,685 Menurutku kita memberi lelucon bagus... 484 00:20:18,718 --> 00:20:20,253 selagi dicekik./ Iya, 'kan? 485 00:20:20,287 --> 00:20:21,954 Titty Bean. Dengarkan aku. 486 00:20:21,988 --> 00:20:25,525 Saat kau bertemu diriku, aku hanya koloni semut hidup. 487 00:20:25,558 --> 00:20:28,595 Kepercayaanmu, sifat keadilanmu, 488 00:20:28,628 --> 00:20:30,263 mengajarkanku cara menjadi pria. 489 00:20:31,798 --> 00:20:33,533 Sejak kapan ini jadi begitu rumit? 490 00:20:33,566 --> 00:20:36,202 Entahlah. Tapi kita bisa menyederhanakannya lagi. 491 00:20:36,235 --> 00:20:37,870 Kau selalu romantis. 492 00:20:37,904 --> 00:20:40,273 Itu sebabnya kau tidak boleh lolos juga. 493 00:20:44,076 --> 00:20:46,212 Maaf, Cintaku. 494 00:20:46,245 --> 00:20:48,715 Astaga. Dia mengkhianati Snuzzles! 495 00:20:48,748 --> 00:20:51,618 Diam! Aku akan menikmati ini... 496 00:20:51,651 --> 00:20:54,454 Mari berterima kasih pada Rick Sanchez 497 00:20:54,487 --> 00:20:56,956 untuk membunuh Worldender, menyelenggarakan pesta ini, 498 00:20:56,989 --> 00:21:00,327 dan memesan orang paling berbakat yang pernah ada. 499 00:21:00,360 --> 00:21:03,896 Logic!/ Oh, ya. 500 00:21:03,930 --> 00:21:05,498 Lihat itu./ Pesta dimulai. 501 00:21:05,532 --> 00:21:07,133 Aku pasti merencanakan sebuah pesta. 502 00:21:07,166 --> 00:21:08,977 Ini Logic, Semuanya./ Mengundang banyak orang. 503 00:21:09,001 --> 00:21:10,313 Tidak buruk, Rick Mabuk./ Bersorak untuk Rick. 504 00:21:10,337 --> 00:21:12,138 Apa kalian siap? 505 00:21:12,171 --> 00:21:14,016 Ada pria kereta tut tut, meluncur dengan tragedi. 506 00:21:14,040 --> 00:21:15,975 Semua orang tahu Supernova melawan gravitasi. 507 00:21:16,008 --> 00:21:18,811 Rick, Supernova kabur./ Siapa peduli? 508 00:21:18,845 --> 00:21:20,246 Tapi dia mencoba membunuh kita. 509 00:21:20,279 --> 00:21:22,081 Morty, 20 orang mencoba membunuhku tiap minggu. 510 00:21:22,114 --> 00:21:23,526 Aku berakhir teler dengan setengah dari mereka. 511 00:21:23,550 --> 00:21:25,518 Lihatlah, Gearhead di sini. 512 00:21:25,552 --> 00:21:26,986 Ada pria Million Ants. 513 00:21:27,019 --> 00:21:28,163 Itu akan membuatku teler. 514 00:21:28,187 --> 00:21:30,323 Morty, kau memakai jaket Vindicator. 515 00:21:30,357 --> 00:21:31,924 Apa kau pahlawan super kecil sekarang? 516 00:21:31,958 --> 00:21:33,860 Semua orang di jagat raya adalah pahlawan, Ibu. 517 00:21:33,893 --> 00:21:35,528 Itu sebabnya kita tidak butuh jaket. 518 00:21:35,562 --> 00:21:37,340 Dan aku yakin kita tidak butuh Vindicators. 519 00:21:37,364 --> 00:21:38,998 Jangan keberatan jika kuambil. 520 00:21:39,031 --> 00:21:41,534 Hei, Semuanya. Lihat siapa yang jadi Vindicator! 521 00:21:41,568 --> 00:21:45,338 Kakek Rick pasti mabuk berat./ Diamlah, Summer. 522 00:21:45,372 --> 00:21:47,874 Jangan lupa bagi yang tampak tak punya peluang. 523 00:21:47,907 --> 00:21:49,552 Noob Noob!/ Semua wanita datang untuk... 524 00:21:49,576 --> 00:21:52,178 Noob Noob!/ Penisnya lebih sering dikunjungi dibanding.. 525 00:21:52,211 --> 00:21:53,574 YouTube./ Semuanya. 526 00:21:53,575 --> 00:21:55,620 Siapa Noob Noob? 527 00:21:55,621 --> 00:21:56,815 Semuanya. 528 00:21:56,816 --> 00:21:58,951 Yo, ini Logic lagi, Semuanya. 529 00:21:58,985 --> 00:22:00,353 Jangan lupakan namaku. 530 00:22:00,387 --> 00:22:01,788 Pastikan kau pulang dengan selamat. 531 00:22:01,821 --> 00:22:03,065 Dan kita harus memuji Rick, 532 00:22:03,089 --> 00:22:05,024 maksudku, keparat macam apa 533 00:22:05,057 --> 00:22:07,360 yang mengatur festival seperti ini 534 00:22:07,394 --> 00:22:09,396 saat dia sedang mabuk? 535 00:22:09,429 --> 00:22:13,032 Dan semua tentang Vance itu tidak benar. 536 00:22:13,065 --> 00:22:16,068 Vance itu payah. 537 00:22:18,771 --> 00:22:20,306 Ya. 538 00:22:20,339 --> 00:22:22,742 Yo... 539 00:22:22,775 --> 00:22:25,978 Apa aku sudah boleh dapat bayaran? 540 00:22:28,080 --> 00:22:30,817 Tidak kusangka kita dapat Gear Cream dari Vindicator. 541 00:22:30,850 --> 00:22:34,921 Jadi, kalian anak kuliah atau... 542 00:22:34,954 --> 00:22:37,056 Serangan alien! 543 00:22:37,089 --> 00:22:41,428 Oke. Kedengarannya itu tugas untuk... diriku. 544 00:22:41,461 --> 00:22:44,831 Sebaiknya aku memakai kostumku. 545 00:22:44,864 --> 00:22:46,499 Keren./ Aku tahu. 546 00:22:46,533 --> 00:22:48,601 Tunggu, kostum apa? 547 00:22:48,635 --> 00:22:50,403 Dia sudah memakai jaketnya. 548 00:22:52,872 --> 00:22:54,240 Selalu tahu kapan waktu untuk...