1 00:00:02,002 --> 00:00:04,572 Morty?! 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,240 Morty!/ Rick? 3 00:00:06,274 --> 00:00:08,709 Hei, Morty?!/ Rick? 4 00:00:08,742 --> 00:00:11,412 Apa kau jauh atau di dalam sesuatu? 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,081 Apakah ini kamera? 6 00:00:13,114 --> 00:00:14,648 Apakah semuanya kamera? 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,317 Morty, ke garasi, Morty. 8 00:00:16,350 --> 00:00:18,319 Datang ke garasi. 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,387 Morty? 10 00:00:19,420 --> 00:00:21,021 Rick? Di mana kau? 11 00:00:21,055 --> 00:00:22,423 Di meja kerjaku, Morty. 12 00:00:22,456 --> 00:00:24,201 Apa kau tidak terlihat, kau akan mengentutiku? 13 00:00:24,225 --> 00:00:25,226 Balik acarnya. 14 00:00:25,259 --> 00:00:26,727 Apa? Aku menyentuhnya, 15 00:00:26,760 --> 00:00:28,572 lalu kau bilang itu penis alien atau semacamnya. 16 00:00:28,596 --> 00:00:30,098 Ayo, balik acarnya, Morty. 17 00:00:30,131 --> 00:00:33,033 Kau tidak akan menyesal. Ini akan hebat. 18 00:00:33,067 --> 00:00:35,236 Aku mengubah diriku jadi acar, Morty! 19 00:00:35,269 --> 00:00:37,438 Boom! Kejutan besar. Aku sebuah acar. 20 00:00:37,471 --> 00:00:38,706 Bagaimana menurutmu? 21 00:00:38,739 --> 00:00:40,574 Aku mengubah diriku jadi acar. 22 00:00:40,608 --> 00:00:42,610 Kenapa kau hanya menatapku? 23 00:00:42,643 --> 00:00:44,178 Aku mengubah diriku jadi acar, Morty! 24 00:00:44,212 --> 00:00:45,513 Dan?/ Dan? 25 00:00:45,546 --> 00:00:47,115 Apa lagi yang kau inginkan? 26 00:00:47,148 --> 00:00:49,883 Aku mengubah diriku jadi acar dan 9/11 ulah orang dalam. 27 00:00:49,917 --> 00:00:51,519 Benarkah?/ Siapa peduli, Morty? 28 00:00:51,552 --> 00:00:53,130 Tindakan terorisme global terjadi setiap hari. 29 00:00:53,154 --> 00:00:55,194 Ini sesuatu yang tidak pernah terjadi. 30 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Aku sebuah acar. 31 00:00:56,590 --> 00:00:58,959 Aku Rick Acar! 32 00:01:26,519 --> 00:01:30,519 Diterjemahkan oleh atonim. 33 00:01:30,520 --> 00:01:34,660 Rick and Morty S03E03 Pickle Rick 34 00:01:34,695 --> 00:01:37,565 Apa kau akan, kau tahu? 35 00:01:37,598 --> 00:01:39,500 Apa ini bagian pertama dari trik sulap? 36 00:01:39,533 --> 00:01:41,669 Aku tidak melakukan sulap, Morty, tapi sains. 37 00:01:41,702 --> 00:01:43,771 Yang satu butuh otak, yang satunya butuh celak hitam. 38 00:01:43,804 --> 00:01:45,773 Jadi, kau bisa bergerak? Kau bisa terbang? 39 00:01:45,806 --> 00:01:47,184 Bukan acar namanya jika aku bisa begitu. 40 00:01:47,208 --> 00:01:50,344 Baiklah, apa acar hidup selamanya atau... 41 00:01:50,378 --> 00:01:53,514 Morty, berhenti mencari makna tersembunyi dan kagum saja. 42 00:01:53,547 --> 00:01:55,015 Aku acar./ Aku hanya mencari... 43 00:01:55,048 --> 00:01:56,750 tahu alasanmu melakukan ini, 44 00:01:56,784 --> 00:01:58,152 siapa yang mau melakukan ini. 45 00:01:58,186 --> 00:02:00,754 Alasan melakukan ini adalah, jika mereka bisa, 46 00:02:00,788 --> 00:02:02,856 yang mana tidak bisa, karena mereka bisa, 47 00:02:02,890 --> 00:02:04,358 yang mana tidak bisa. 48 00:02:04,392 --> 00:02:06,102 Morty, kita harus pergi atau kita akan telat. 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,828 Di mana Kakekmu?/ Di sini, Sayang. 50 00:02:07,861 --> 00:02:09,697 Aku sebuah acar!/ Apa? 51 00:02:09,730 --> 00:02:10,964 Kenapa kau... 52 00:02:10,998 --> 00:02:12,542 Kita terlambat. Kita harus pergi. 53 00:02:12,566 --> 00:02:13,701 Kalian mau ke mana? 54 00:02:13,734 --> 00:02:16,103 Kita ada pertemuan di kota 55 00:02:16,136 --> 00:02:19,207 yang diatur sejak minggu lalu dan disetujui semua orang, 56 00:02:19,240 --> 00:02:20,541 termasuk dirimu. 57 00:02:20,574 --> 00:02:23,311 Astaga. Beth, aku lupa. 58 00:02:23,344 --> 00:02:25,546 Astaga. Aku sebuah acar. 59 00:02:25,579 --> 00:02:27,315 Aku tidak tahu jika aku bisa... Astaga. 60 00:02:27,348 --> 00:02:30,484 Rick, apa kau sengaja melakukan ini agar tidak ikut konseling keluarga? 61 00:02:30,518 --> 00:02:31,952 Morty!/ Tidak apa, Beth. 62 00:02:31,985 --> 00:02:33,387 Aku memahami kecurigaan Morty. 63 00:02:33,421 --> 00:02:34,822 Aku pernah menipunya. 64 00:02:34,855 --> 00:02:37,958 Morty, putar aku agar kita saling menatap. 65 00:02:37,991 --> 00:02:41,395 Morty, kujamin padamu, aku tidak akan sengaja 66 00:02:41,429 --> 00:02:43,531 menghindari terapi keluarga. 67 00:02:43,564 --> 00:02:45,366 Kuharap tidak adanya jari tidak mencegah 68 00:02:45,399 --> 00:02:46,734 persepsi dari gerakan kutipanku. 69 00:02:46,767 --> 00:02:48,578 Tidak bisakah kau berubah jadi manusia lagi? 70 00:02:48,602 --> 00:02:49,670 Pertanyaan bagus, Summer. 71 00:02:49,703 --> 00:02:52,673 Sayangnya, aku melakukan ini untuk menantang diriku sendiri. 72 00:02:52,706 --> 00:02:54,242 Dan bisa butuh berjam-jam atau berhari-hari... 73 00:02:54,275 --> 00:02:56,744 untuk bisa menemukan cara kembali jadi manusia. 74 00:02:56,777 --> 00:02:58,679 Tapi, Ibumu bisa meletakkanku... 75 00:02:58,712 --> 00:03:01,425 dalam tas atau kantong, jika aku dibutuhkan. 76 00:03:01,449 --> 00:03:03,651 Tidak ada yang butuh apa pun. Baiklah, tidak apa. 77 00:03:03,684 --> 00:03:05,094 Kau tetap di sini dan cari tahu.. 78 00:03:05,118 --> 00:03:06,754 cara berhenti jadi acar, oke? 79 00:03:06,787 --> 00:03:09,723 Hei, Rick, kenapa ada suntikan berisi cairan misterius 80 00:03:09,757 --> 00:03:11,158 yang bergantung di atasmu? 81 00:03:11,191 --> 00:03:13,727 Juga, kenapa benang yang menempel padanya melintasi 82 00:03:13,761 --> 00:03:15,529 gunting yang menempel pada pengatur waktu? 83 00:03:15,563 --> 00:03:17,731 Dan kenapa waktunya diatur 10 menit dari sekarang, 84 00:03:17,765 --> 00:03:21,101 tepat setelah kami pergi ke terapi? 85 00:03:21,134 --> 00:03:23,371 Morty, jika kau harus tahu, 86 00:03:23,404 --> 00:03:25,839 suntikan itu tidak ada kaitannya dengan diskusi ini, 87 00:03:25,873 --> 00:03:28,108 dan karena itu, tidak butuh penjelasan lebih lanjut. 88 00:03:28,141 --> 00:03:30,944 Cukup. Anak-anak, saatnya pergi. Kita tidak mau terlambat. 89 00:03:30,978 --> 00:03:32,680 Apa yang kau lakukan, Beth? 90 00:03:32,713 --> 00:03:34,282 Apa yang kau lakukan, Sayang? 91 00:03:34,315 --> 00:03:36,092 Kau tidak ingin tertusuk oleh jarum 92 00:03:36,116 --> 00:03:37,761 penuh cairan yang tidak ada kaitannya dengan situasimu. 93 00:03:37,785 --> 00:03:39,920 Bagaimana itu bisa membantu?/ Aku tak bisa membantahnya. 94 00:03:39,953 --> 00:03:41,054 Bagus. Sampai nanti. 95 00:03:41,088 --> 00:03:42,623 Hei, hati-hati dengan itu. 96 00:03:42,656 --> 00:03:43,957 Itu untuk hal lain. 97 00:03:43,991 --> 00:03:45,559 Itu sangat penting 98 00:03:45,593 --> 00:03:47,295 jadi jangan memecahkannya. 99 00:03:47,328 --> 00:03:50,097 Baiklah, aku mungkin telah mengacau. 100 00:04:06,414 --> 00:04:08,716 Oh, hebat. 101 00:04:08,749 --> 00:04:10,318 Kucing bodoh. 102 00:04:11,852 --> 00:04:13,497 Aku tahu ini tampak seperti apa 103 00:04:13,521 --> 00:04:14,988 bagimu, Izzy, tapi aku bukan ular. 104 00:04:15,022 --> 00:04:16,900 Aku pernah melihat video YouTube-nya, aku tahu kucing takut... 105 00:04:16,924 --> 00:04:18,835 pada timun dan acar karena mereka kira itu ular. 106 00:04:18,859 --> 00:04:20,428 Aku bukan ular. 107 00:04:20,461 --> 00:04:21,995 Aku acar. 108 00:04:26,700 --> 00:04:30,304 Sial, mataharinya terik sekali. 109 00:04:30,338 --> 00:04:31,572 Baik, ayolah. 110 00:04:31,605 --> 00:04:32,916 Tidak mungkin aku mati begini. 111 00:04:32,940 --> 00:04:34,508 Ini sama konyolnya dengan... 112 00:04:34,542 --> 00:04:37,478 mati di toilet. 113 00:04:37,511 --> 00:04:40,514 Panas sekali. 114 00:04:40,548 --> 00:04:43,717 Ini caraku mati. 115 00:04:52,192 --> 00:04:53,794 Astaga, air. 116 00:04:53,827 --> 00:04:56,597 Astaga, airnya. Kurangi, Tuhan. 117 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 Kurangi sedikit. 118 00:05:03,504 --> 00:05:04,538 Astaga. 119 00:05:04,572 --> 00:05:06,340 90 derajat. 120 00:05:06,374 --> 00:05:08,208 Oh, sial! 121 00:05:27,761 --> 00:05:29,797 Ayo. Benar begitu. 122 00:05:29,830 --> 00:05:31,565 Ambillah cairan garam lezat ini. 123 00:05:34,768 --> 00:05:37,070 Ayo. Ayolah, Keparat. 124 00:05:37,104 --> 00:05:38,539 Ayo! 125 00:05:59,292 --> 00:06:01,194 Ya! 126 00:06:01,228 --> 00:06:03,431 Kenapa ini disebut terapi keluarga 127 00:06:03,464 --> 00:06:06,033 jika Ayah tidak diundang dan Kakek tidak mau datang? 128 00:06:06,066 --> 00:06:08,201 Ya, dan apanya yang berani dari memakan hot dog? 129 00:06:08,235 --> 00:06:10,438 Kita terpaksa, Bodoh. 130 00:06:10,471 --> 00:06:13,173 Seluruh keluarga diminta ikut konseling oleh kepsek kalian, 131 00:06:13,206 --> 00:06:15,075 meski bukan seluruh keluarga yang... 132 00:06:15,108 --> 00:06:17,277 menghisap asap dari keramik di ruang seni 133 00:06:17,310 --> 00:06:19,246 dan mengompol di kelas sejarah. 134 00:06:19,279 --> 00:06:21,348 Oh, keluarga Smith, 135 00:06:21,381 --> 00:06:22,616 tanpa sang ayah. 136 00:06:22,650 --> 00:06:24,284 Kalian pasien Dr. Wong juga? 137 00:06:24,317 --> 00:06:26,286 Sementara. Atas perintah sekolah. 138 00:06:26,319 --> 00:06:29,957 Aku juga. Sudah berapa lama kalian memakan kotoran? 139 00:06:29,990 --> 00:06:32,560 Kami tidak pernah... 140 00:06:32,593 --> 00:06:33,594 memakan kotoran. 141 00:06:33,627 --> 00:06:35,262 Aku juga tidak pernah. 142 00:06:35,295 --> 00:06:37,865 Keluargaku ke mana, ya? 143 00:06:37,898 --> 00:06:40,468 Keluarga Smith, aku Dr. Wong. 144 00:06:40,501 --> 00:06:42,836 Masuklah. 145 00:06:45,973 --> 00:06:48,809 Aku diberi tahu bahwa ada seorang Kakek yang akan ikut? 146 00:06:48,842 --> 00:06:51,211 Dia sedang sibuk bereksperimen. 147 00:06:51,244 --> 00:06:52,813 Dia ilmuwan. 148 00:06:52,846 --> 00:06:55,082 Ilmuwan asli, skala antar galaksi, 149 00:06:55,115 --> 00:06:56,717 sains fiksi. Karyanya... 150 00:06:56,750 --> 00:06:57,990 Dia mengubah dirinya jadi acar. 151 00:06:58,018 --> 00:07:00,621 Morty, Ibu sedang bicara. Maaf. 152 00:07:00,654 --> 00:07:02,155 Kurasa itu contoh bagus... 153 00:07:02,189 --> 00:07:04,391 tentang masalah disiplinnya. 154 00:07:04,424 --> 00:07:07,160 Apa Kakek sering mengubah diri jadi acar? 155 00:07:07,194 --> 00:07:10,263 Apa? Tidak. Pertanyaan apa itu? 156 00:07:10,297 --> 00:07:13,166 Pertanyaan yang dirancang untuk tidak menyinggungmu. 157 00:07:13,200 --> 00:07:15,569 Astaga, hal seperti ini. 158 00:07:15,603 --> 00:07:19,239 Tidak, ayahku tidak pernah mengubah diri jadi acar sebelumnya. 159 00:07:19,272 --> 00:07:21,341 Dia tidak bisa ditebak dan eksentrik. 160 00:07:21,374 --> 00:07:23,911 Seluruh keluarga ini juga begitu. 161 00:07:23,944 --> 00:07:26,847 Baik, mari berbicara terbuka, 162 00:07:26,880 --> 00:07:28,582 dan biar kutanya. 163 00:07:28,616 --> 00:07:32,185 Kenapa Kakek mengubah dirinya jadi acar? 164 00:07:46,800 --> 00:07:48,936 Hei, dengar, aku tahu ini duniamu. 165 00:07:48,969 --> 00:07:50,880 Semakin cepat aku pergi, makin cepat aku bisa kembali 166 00:07:50,904 --> 00:07:55,042 buang kotoran dan kau bisa kembali memakannya. 167 00:07:55,075 --> 00:07:56,610 Kau tikus yang gigih. 168 00:07:56,644 --> 00:08:00,714 Bisa kau lebih gigih lagi? 169 00:08:00,748 --> 00:08:03,884 Ke kanan. 170 00:08:03,917 --> 00:08:05,152 Ya, ya, ya. 171 00:08:05,185 --> 00:08:07,521 Ayo, ayo, ayo. Segar. 172 00:08:07,555 --> 00:08:09,322 Apa ini teman-temanmu? 173 00:08:09,356 --> 00:08:13,360 Jangan cemas, dia mati melakukan kesukaannya, jadi tikus bodoh. 174 00:08:34,114 --> 00:08:35,649 Oh, ya. 175 00:09:00,208 --> 00:09:01,942 Aku tidak bilang ayahku sempurna, 176 00:09:01,975 --> 00:09:03,277 kubilang pekerjaannya penting. 177 00:09:03,311 --> 00:09:04,778 Dan dia bilang yang terpenting 178 00:09:04,812 --> 00:09:07,181 adalah Kakek berbohong agar tidak perlu ke sini. 179 00:09:07,215 --> 00:09:08,282 Itu tidak benar. 180 00:09:08,316 --> 00:09:09,617 Mari bereksperimen. 181 00:09:09,650 --> 00:09:11,785 Kurasa keluarga ini menghargai sains. 182 00:09:11,819 --> 00:09:14,355 Jadi angkat tanganmu jika kau yakin 183 00:09:14,388 --> 00:09:16,757 apa isi suntikan itu. 184 00:09:17,391 --> 00:09:19,693 Angkat tanganmu jika kau yakin 185 00:09:19,727 --> 00:09:23,331 suntikan itu tidak berisi serum anti acar. 186 00:09:24,332 --> 00:09:26,267 Beth, tanganmu bergerak sedikit. 187 00:09:26,300 --> 00:09:27,877 Apa kau tidak menyadari ini? 188 00:09:27,901 --> 00:09:29,437 Katakan./ Begini, Dr. Wong... 189 00:09:29,470 --> 00:09:30,904 ngomong-ngomong, nama yang rasis, 190 00:09:30,938 --> 00:09:33,307 jelas sekali, Morty dan Summer memanfaatkan 191 00:09:33,341 --> 00:09:35,543 obsesi acarmu yang tak ada hubungannya, untuk 192 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 menghindar dari terapi mereka. 193 00:09:37,945 --> 00:09:39,480 Kurasa kasus acar ini... 194 00:09:39,513 --> 00:09:41,081 adalah jalur terbaik... 195 00:09:41,115 --> 00:09:43,050 menuju inti masalah keluargamu. 196 00:09:43,083 --> 00:09:45,119 Kurasa kau dan ayahmu... 197 00:09:45,153 --> 00:09:47,621 memiliki dinamika khusus. 198 00:09:47,655 --> 00:09:48,656 Kurasa itu bukan hal yang 199 00:09:48,689 --> 00:09:50,324 menghargai emosi dan kerapuhan. 200 00:09:50,358 --> 00:09:51,792 Kurasa itu menghukum mereka. 201 00:09:51,825 --> 00:09:54,228 Kurasa dinamika itu merusak pernikahanmu, 202 00:09:54,262 --> 00:09:56,297 dan mempengaruhi anak-anakmu 203 00:09:56,330 --> 00:09:59,066 untuk memendam perasaan mereka. 204 00:09:59,099 --> 00:10:00,168 Persetan denganmu. 205 00:10:00,201 --> 00:10:01,169 Ibu!/ Ibu! 206 00:10:01,202 --> 00:10:02,503 Persetan dengan kalian juga. 207 00:10:04,538 --> 00:10:06,183 Kau mungkin sadar meski tubuhmu... 208 00:10:06,207 --> 00:10:08,442 punya banyak perbedaan unik. 209 00:10:08,476 --> 00:10:12,146 Aku tidak pernah memberimu nama seperti Scar atau Stripe atau Goliath. 210 00:10:12,180 --> 00:10:14,282 Karena, bagiku, kau tidak spesial. 211 00:10:14,315 --> 00:10:16,584 Kau spesial bagi tikus. Kini mereka sudah mati. 212 00:10:16,617 --> 00:10:18,919 Kurasa harusnya aku yang kau coba buat kagum. 213 00:10:18,952 --> 00:10:21,489 Astaga, aku cinta diriku. 214 00:10:31,232 --> 00:10:33,567 Rick Acar! 215 00:10:47,748 --> 00:10:49,049 Lakukan parkour. 216 00:10:49,082 --> 00:10:50,718 Lakukan parkour! 217 00:10:53,587 --> 00:10:55,223 Hei, tenang. 218 00:10:55,256 --> 00:10:56,500 Aku hanya mencari pintu keluar. 219 00:10:56,524 --> 00:10:58,158 Tidak perlu heboh begitu. 220 00:11:02,563 --> 00:11:04,565 Toilet siapa ini? 221 00:11:11,439 --> 00:11:12,540 Ada apa? 222 00:11:12,573 --> 00:11:14,908 Acar? Tikus? Keduanya. 223 00:11:14,942 --> 00:11:16,577 Dia bilang dia ilmuwan. 224 00:11:16,610 --> 00:11:17,911 Di mana dia? 225 00:11:17,945 --> 00:11:19,813 Tampaknya dia memakai saluran udara 226 00:11:19,847 --> 00:11:21,582 dan saluran surat untuk berkeliaran. 227 00:11:21,615 --> 00:11:24,017 Dia mengumpulkan alat-alat kantor, yang kami duga 228 00:11:24,051 --> 00:11:25,253 untuk membuat senjata. 229 00:11:25,286 --> 00:11:27,488 Tapi lihat yang dia lakukan di loteng tengah. 230 00:11:27,521 --> 00:11:31,925 Dia memindahkan botol dari tempat sampah ke tempat daur ulang. 231 00:11:31,959 --> 00:11:35,429 Apa pun makhluk ini, dia mengejek kita. 232 00:11:35,463 --> 00:11:37,931 Kita punya 34 penjaga bersenjata, dan kita tidak bisa membunuh acar? 233 00:11:37,965 --> 00:11:39,833 32 penjaga bersenjata. 234 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 Dia membunuh 2. 235 00:11:41,735 --> 00:11:43,203 Dia menelepon. 236 00:11:43,237 --> 00:11:45,673 Sambungkan dan lacak. 237 00:11:45,706 --> 00:11:47,375 Halo. 238 00:11:47,408 --> 00:11:50,210 Hai, bisa tolong keluarkan aku. 239 00:11:50,244 --> 00:11:51,879 Keberadaanmu di gedung ini 240 00:11:51,912 --> 00:11:53,581 melanggar hukum internasional. 241 00:11:53,614 --> 00:11:56,550 Aku tidak bisa mengeluarkanmu meski kau tidak membunuh 2 orang. 242 00:11:56,584 --> 00:11:59,119 Mereka membunuh dirinya sendiri. 243 00:11:59,152 --> 00:12:00,588 Kenapa begitu? 244 00:12:00,621 --> 00:12:02,590 Mereka tidak mengeluarkanku. 245 00:12:02,623 --> 00:12:03,624 Solen'ya. 246 00:12:03,657 --> 00:12:05,225 Tutup mulutmu dan lakukan tugasmu, 247 00:12:05,259 --> 00:12:06,427 Dasar anak-anak. 248 00:12:06,460 --> 00:12:08,228 Apa ini bukan waktu yang tepat atau..? 249 00:12:08,262 --> 00:12:11,231 Anak buahku menyebutmu Solen'ya, 250 00:12:11,265 --> 00:12:14,268 Pria Acar, dongeng anak-anak. 251 00:12:14,302 --> 00:12:16,069 Dia keluar dari mangkuk sup dingin... 252 00:12:16,103 --> 00:12:18,205 untuk mencuri mimpi anak-anak pembuang makanan. 253 00:12:18,238 --> 00:12:19,740 Kau beruntung jika aku memang dia. 254 00:12:19,773 --> 00:12:22,743 Lakukan, bunuh dia. 255 00:12:36,089 --> 00:12:37,124 Kami mendapatkannya. 256 00:12:38,292 --> 00:12:39,593 Karena acar ini... 257 00:12:39,627 --> 00:12:41,929 tidak peduli pada anak-anakmu. 258 00:12:41,962 --> 00:12:43,431 Dan aku tidak akan mengambil mimpi mereka. 259 00:12:43,464 --> 00:12:46,434 Aku akan mengambil orangtua mereka. 260 00:13:03,116 --> 00:13:05,018 Solen'ya! Dia datang! 261 00:13:05,052 --> 00:13:07,788 Ini karena aku membuang setengah roti lapisku. 262 00:13:07,821 --> 00:13:09,623 Dia hanya acar. 263 00:13:09,657 --> 00:13:10,791 Dia monster. 264 00:13:10,824 --> 00:13:13,494 Bukan hanya dia. 265 00:13:21,469 --> 00:13:25,439 Kau boleh tetap mati bagi dunia dan mati di ruang ini. 266 00:13:25,473 --> 00:13:29,510 Atau kau bisa membunuh acar dan dapatkan kebebasanmu. 267 00:13:29,543 --> 00:13:33,847 Tidak ada kebebasan saat pemimpinmu hidup. 268 00:13:33,881 --> 00:13:35,949 Negara kami adalah penjara. 269 00:13:35,983 --> 00:13:37,518 Maka Catarina adalah tahanan. 270 00:13:37,551 --> 00:13:40,320 Mungkin aku bisa mengatur pembebasannya juga. 271 00:13:40,354 --> 00:13:43,891 Dia masih hidup, Jaguar. 272 00:13:43,924 --> 00:13:46,326 Di mana acar ini? 273 00:13:46,360 --> 00:13:48,662 Menurutmu apa isi suntikannya, Beth? 274 00:13:48,696 --> 00:13:51,198 Biayamu $200 sejam. Harusnya kau lebih tahu. 275 00:13:51,231 --> 00:13:52,742 Serum anti acar./ Itu serum anti acar. 276 00:13:52,766 --> 00:13:55,836 Menurut anak-anakmu itu serum anti acar. 277 00:13:55,869 --> 00:13:59,407 Anak-anakku mengompol dan menghisap dari vas. 278 00:13:59,440 --> 00:14:01,709 Mereka marah padaku karena menceraikan ayah mereka. 279 00:14:01,742 --> 00:14:03,343 Aku tidak pernah bilang aku marah padamu. 280 00:14:03,377 --> 00:14:05,546 Itu sebabnya kau menghisap asap keramik, Summer. 281 00:14:05,579 --> 00:14:07,515 Kau melakukannya agar tidak perlu mengucapkan... 282 00:14:07,548 --> 00:14:09,316 "Aku marah pada ibu" dengan nyaring. 283 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Astaga. Ada... 284 00:14:10,884 --> 00:14:13,186 Ada foto orang memakan kotoran di sana. 285 00:14:13,220 --> 00:14:16,724 Tugasku bukan berpihak atau menghakimi. 286 00:14:16,757 --> 00:14:19,493 Menurutmu saat ayahmu meminta suntikan itu, 287 00:14:19,527 --> 00:14:21,862 kau bisa bertanya.../ Dia tidak perlu meminta, oke? 288 00:14:21,895 --> 00:14:22,863 Dia tidak membutuhkannya. 289 00:14:22,896 --> 00:14:24,197 Dia akan membuat lagi. 290 00:14:24,231 --> 00:14:25,866 Dia tidak butuh apa pun dari siapa pun. 291 00:14:25,899 --> 00:14:29,236 Kau mengaguminya karena itu. 292 00:14:29,269 --> 00:14:31,004 Itu lebih baik dari membuat masalahmu 293 00:14:31,038 --> 00:14:32,272 jadi masalah orang lain. 294 00:14:49,823 --> 00:14:51,224 Oh, yang benar saja. 295 00:15:01,669 --> 00:15:04,772 Pria Acar, kau harus tahu bahwa ini bukan personal. 296 00:15:04,805 --> 00:15:06,239 Kau harus tahu itu tidak orisinal. 297 00:15:06,273 --> 00:15:07,575 Mereka menangkap putriku. 298 00:15:07,608 --> 00:15:09,443 Aku akan melakukan apa pun untuk menemuinya lagi. 299 00:15:09,477 --> 00:15:12,079 Ya, ada banyak yang tidak akan kulakukan untuk menemui putriku, 300 00:15:12,112 --> 00:15:13,647 tapi membunuhmu adalah cara tercepat 301 00:15:13,681 --> 00:15:15,916 dibanding omong kosongmu. 302 00:15:20,454 --> 00:15:22,389 Aku tidak pernah bicara omong kosong, Pria Acar. 303 00:15:22,422 --> 00:15:24,758 Ini akan berakhir dengan kematian salah satu dari kita, 304 00:15:24,792 --> 00:15:26,293 dan aku tidak pernah mati. 305 00:15:26,326 --> 00:15:28,095 Itu akan jadi kesalahanmu, Jaguar, 306 00:15:28,128 --> 00:15:31,164 tidak terbuka pada pengalaman baru. 307 00:15:41,975 --> 00:15:43,811 Apa sudah selesai? 308 00:15:43,844 --> 00:15:45,445 Jaguar?! 309 00:15:45,479 --> 00:15:47,615 Jaguar tidak selamat. 310 00:15:47,648 --> 00:15:48,516 Lakukan. 311 00:15:48,549 --> 00:15:50,918 Baik, kau menang, Pria Acar. 312 00:15:50,951 --> 00:15:52,252 Aku membuka gedung ini. 313 00:15:52,285 --> 00:15:54,488 Tidak, terima kasih. Aku mendatangimu sekarang. 314 00:15:54,522 --> 00:15:57,457 Pria Acar, ada surat-surat senilai $100 juta... 315 00:15:57,491 --> 00:15:58,959 di brankas lantai 2. 316 00:15:58,992 --> 00:16:00,160 Akan kuberi kau kombinasinya. 317 00:16:00,193 --> 00:16:01,895 Uang itu milik rakyat. 318 00:16:01,929 --> 00:16:03,964 Dia dan panggilkan helikopter, Keparat. 319 00:16:03,997 --> 00:16:05,465 Apa kita sepakat?! 320 00:16:05,499 --> 00:16:07,467 Ambil uang itu, berikan pada putri Jaguar 321 00:16:07,501 --> 00:16:08,468 saat kau membebaskannya. 322 00:16:08,502 --> 00:16:09,803 Atau aku akan mengunjungimu. 323 00:16:09,837 --> 00:16:11,471 Putri Jaguar sudah mati. 324 00:16:11,505 --> 00:16:12,840 Jadi kau pembohong. 325 00:16:12,873 --> 00:16:14,174 Jaguar adalah binatang. 326 00:16:14,207 --> 00:16:15,976 Kau acar pintar. 327 00:16:16,009 --> 00:16:17,310 Kita bisa berbisnis. 328 00:16:17,344 --> 00:16:19,146 Kurasa tidak. Sampai nanti. 329 00:16:19,179 --> 00:16:20,648 Apa helikopternya sudah tiba?/ Ya. 330 00:16:20,681 --> 00:16:22,149 Dan polisi sedang menuju ke sini. 331 00:16:22,182 --> 00:16:23,316 Kita harus bilang apa? 332 00:16:24,518 --> 00:16:26,520 Bilang kita dirampok. 333 00:16:30,658 --> 00:16:33,060 Hei, apa yang kau lakukan? 334 00:16:33,093 --> 00:16:35,663 Aku di sini. 335 00:16:49,209 --> 00:16:51,712 Selamat tinggal, Solen'ya. 336 00:16:55,415 --> 00:16:56,917 F-15 diluncurkan. 337 00:16:56,950 --> 00:16:59,519 Helikopter ini akan ditembak dalam 7 menit. 338 00:16:59,553 --> 00:17:01,388 Putriku hanya sejauh 5 menit, 339 00:17:01,421 --> 00:17:02,756 dan hidupku tinggal 8 menit. 340 00:17:02,790 --> 00:17:05,258 Pria Acar, aku terlambat memberi tahu putriku 341 00:17:05,292 --> 00:17:06,660 bahwa aku menyayanginya, tapi tidak denganmu. 342 00:17:06,694 --> 00:17:08,195 Putriku tahu. 343 00:17:08,228 --> 00:17:10,006 Kami tidak suka omong kosong seperti itu, 344 00:17:10,030 --> 00:17:11,832 untuk skala cinta sebagai ekspresi 345 00:17:11,865 --> 00:17:14,501 kekeluargaan sepanjang waktu, aksesku pada alur waktu tak terbatas 346 00:17:14,534 --> 00:17:16,036 melebihi kebutuhan untuk ikatan itu. 347 00:17:16,069 --> 00:17:18,606 Bahkan, aku meninggalkan salah satu putri tak terbatasku 348 00:17:18,639 --> 00:17:22,610 di bumi versi lain yang dikuasai oleh mutan. 349 00:17:22,643 --> 00:17:24,778 Baik. Semoga sukses. 350 00:17:24,812 --> 00:17:27,247 Tunggu. Apa aku punya putri tak terbatas? 351 00:17:27,280 --> 00:17:30,350 Hah? Tidak. Tidak, maaf soal itu. 352 00:17:30,383 --> 00:17:33,220 Tidak, hanya aku. 353 00:17:36,924 --> 00:17:38,291 Aku... 354 00:17:38,325 --> 00:17:40,027 sangat... 355 00:17:40,060 --> 00:17:41,561 takut... 356 00:17:41,595 --> 00:17:43,063 anak-anakku akan dikeluarkan dari sekolah. 357 00:17:43,096 --> 00:17:44,865 Bagus. Summer, giliranmu. 358 00:17:44,898 --> 00:17:47,067 Aku marah... 359 00:17:47,100 --> 00:17:48,902 bahwa aku tidak bisa menghisap asap tembikar 360 00:17:48,936 --> 00:17:52,072 tanpa orang-orang menganggap itu karena keluargaku payah. 361 00:17:52,105 --> 00:17:55,542 Aku berharap suatu hari dianggap sebagai... 362 00:17:55,575 --> 00:17:57,086 seseorang yang suka teler. 363 00:17:57,110 --> 00:17:58,378 Kerja bagus. 364 00:17:58,411 --> 00:18:00,480 Morty, kau punya pernyataan? 365 00:18:00,513 --> 00:18:03,751 Aku sedih... 366 00:18:03,784 --> 00:18:04,985 sudah mengompol. 367 00:18:05,018 --> 00:18:08,656 Aku sedih sudah mengompol di kelas bukannya di toilet. 368 00:18:08,689 --> 00:18:11,825 Lihat keluarga ini. Kalian luar biasa. 369 00:18:11,859 --> 00:18:15,295 Apa kalian mau melakukan ini sekali seminggu? 370 00:18:25,605 --> 00:18:27,307 Kau pasti Rick. 371 00:18:27,340 --> 00:18:29,242 Aku mendengar banyak hal tentangmu hari ini. 372 00:18:29,276 --> 00:18:31,078 Keluargamu sangat menggilaimu. 373 00:18:31,111 --> 00:18:33,013 Putrimu sangat mengagumimu. 374 00:18:33,046 --> 00:18:34,347 Kau beruntung. 375 00:18:34,381 --> 00:18:36,125 Ya, terima kasih. Sayang, kau masih... 376 00:18:36,149 --> 00:18:38,786 punya suntikan itu dalam tasmu? 377 00:18:41,889 --> 00:18:43,290 Ayah... 378 00:18:43,323 --> 00:18:47,761 Aku ingin kau memberitahuku apa isi suntikan itu. 379 00:18:47,795 --> 00:18:51,965 Itu serum yang kubutuhkan untuk tetap hidup. 380 00:18:51,999 --> 00:18:55,002 Aku mengalami hari yang berat. 381 00:18:55,035 --> 00:18:58,305 Aku mengalami banyak luka. 382 00:18:58,338 --> 00:19:01,374 Aku hampir mati, serum itu akan mencegahnya. 383 00:19:01,408 --> 00:19:04,778 Dengan mengubahmu dari acar menjadi manusia. 384 00:19:04,812 --> 00:19:05,813 Ya. 385 00:19:05,846 --> 00:19:08,982 Rick, kenapa kau berbohong pada putrimu? 386 00:19:09,016 --> 00:19:10,617 Supaya aku tidak perlu ke sini. 387 00:19:10,650 --> 00:19:12,052 Kenapa kau tidak mau? 388 00:19:12,085 --> 00:19:14,788 Karena aku tidak suka terapi, karena aku ilmuwan. 389 00:19:14,822 --> 00:19:16,532 Karena aku mencipta, mengubah, membuat, dan menghancurkan, 390 00:19:16,556 --> 00:19:18,201 dan saat aku tidak menyukai sesuatu 391 00:19:18,225 --> 00:19:19,827 dari dunia, aku mengubahnya. 392 00:19:19,860 --> 00:19:22,005 Dan kurasa pergi ke ruang kantor sewaan di mall 393 00:19:22,029 --> 00:19:23,897 untuk mendengar pembicara payah 394 00:19:23,931 --> 00:19:25,632 yang menjelaskan kata mana yang berarti perasaan mana, 395 00:19:25,665 --> 00:19:27,167 tidak akan membantuku dalam hal apa pun. 396 00:19:27,200 --> 00:19:29,012 Kurasa itu membuat banyak orang jadi lebih nyaman 397 00:19:29,036 --> 00:19:30,971 dan berhenti panik, yang sama dengan kondisi pikiran 398 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 dari hewan yang kita makan, 399 00:19:32,873 --> 00:19:34,641 tapi bukan sesuatu yang kuinginkan untuk diriku. 400 00:19:34,674 --> 00:19:35,843 Aku bukan sapi. 401 00:19:35,876 --> 00:19:38,078 Aku acar, saat aku mau. 402 00:19:38,111 --> 00:19:40,680 Jadi itu jawabanmu. 403 00:19:40,714 --> 00:19:42,983 Rick, satu-satunya kaitan antara 404 00:19:43,016 --> 00:19:45,218 kepintaranmu dan penyakit... 405 00:19:45,252 --> 00:19:48,188 yang menghancurkan keluargamu adalah seluruh anggota keluargamu, 406 00:19:48,221 --> 00:19:51,658 termasuk dirimu, menggunakan kepintaran untuk membenarkan penyakit. 407 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 Tampaknya kau bergantian menganggap pikiranmu antara... 408 00:19:54,561 --> 00:19:58,365 sebagai gaya yang tak bisa dihentikan dan sebagai kutukan tak terelakkan. 409 00:19:58,398 --> 00:19:59,833 Dan kurasa itu karena satu-satunya... 410 00:19:59,867 --> 00:20:02,035 konsep yang bisa kau terima... 411 00:20:02,069 --> 00:20:04,704 adalah pikiranmu berada dalam kendalimu. 412 00:20:04,738 --> 00:20:07,741 Kau memilih untuk datang, kau memilih untuk bicara, 413 00:20:07,775 --> 00:20:11,578 meremehkan profesiku, sama seperti kau memilih jadi acar. 414 00:20:11,611 --> 00:20:13,914 Kau penguasa dari duniamu, 415 00:20:13,947 --> 00:20:16,716 tapi kau berlumuran darah tikus dan tinja. 416 00:20:16,750 --> 00:20:19,853 Pikiranmu yang hebat rusak karena dirimu sendiri. 417 00:20:19,887 --> 00:20:22,689 Aku yakin kau kebosanan... 418 00:20:22,722 --> 00:20:25,458 dengan terapi ini, sama seperti aku bosan saat menyikat gigi 419 00:20:25,492 --> 00:20:26,726 dan menyeka bokongku. 420 00:20:26,760 --> 00:20:28,628 Karena memperbaiki, 421 00:20:28,661 --> 00:20:32,199 menjaga dan membersihkan, bukanlah petualangan. 422 00:20:32,232 --> 00:20:34,601 Kau tidak bisa melakukannya dengan salah hingga mati. 423 00:20:34,634 --> 00:20:36,469 Begitulah cara kerjanya. 424 00:20:36,503 --> 00:20:37,905 Dan intinya, 425 00:20:37,938 --> 00:20:40,908 ada orang yang mau bekerja, dan ada orang 426 00:20:40,941 --> 00:20:43,276 yang lebih memilih mati. 427 00:20:43,310 --> 00:20:46,146 Kita semua bisa memilih. 428 00:20:47,915 --> 00:20:49,749 Waktu habis. 429 00:20:49,783 --> 00:20:51,451 Aku akan memberikan kartu namaku 430 00:20:51,484 --> 00:20:52,886 dan berharap kalian datang lagi. 431 00:20:52,920 --> 00:20:54,497 Dan jika kau punya teman atau kerabat yang makan kotoran 432 00:20:54,521 --> 00:20:57,257 dan mau menghentikannya, berikan nomor teleponku. 433 00:20:59,626 --> 00:21:01,561 Aku... 434 00:21:01,594 --> 00:21:03,596 Maaf aku berbohong. 435 00:21:03,630 --> 00:21:05,065 Aku tidak seharusnya bohong. 436 00:21:05,098 --> 00:21:06,266 Tidak apa. 437 00:21:06,299 --> 00:21:08,101 Maksudku, terima kasih dan ya, kau tidak boleh begitu. 438 00:21:08,135 --> 00:21:09,903 Tapi kuharap kau tahu itu bukan 439 00:21:09,937 --> 00:21:11,604 tujuan dari sesi terapi tadi. 440 00:21:11,638 --> 00:21:13,907 Tidak, aku tahu itu karena Morty mengompol 441 00:21:13,941 --> 00:21:16,009 dan Summer ngelem atau semacamnya. 442 00:21:17,444 --> 00:21:20,013 Dia menghisap asap tembikar, dan kami bahkan tidak membahasnya. 443 00:21:20,047 --> 00:21:21,527 Ada banyak yang dipertaruhkan. 444 00:21:22,816 --> 00:21:26,786 Ahli terapi itu cerewet sekali. 445 00:21:26,820 --> 00:21:28,922 Apa kita akan kembali ke sana? 446 00:21:28,956 --> 00:21:30,991 Sayang, bisa aku dapat suntikan itu sekarang? 447 00:21:31,024 --> 00:21:33,493 Astaga, ya, Ayah, itu ada dalam tasku. 448 00:21:33,526 --> 00:21:35,362 Maaf. Kau pasti menderita. 449 00:21:43,503 --> 00:21:44,604 Astaga. 450 00:21:46,006 --> 00:21:48,208 Astaga. Dasar ahli terapi. 451 00:21:48,241 --> 00:21:49,542 Makhluk aneh. 452 00:21:49,576 --> 00:21:51,478 Aku rindu memiliki tangan, 453 00:21:51,511 --> 00:21:54,447 dan darah dan perut. 454 00:21:54,481 --> 00:21:55,615 Kita harus minum. 455 00:21:55,648 --> 00:21:57,150 Benarkah? Ke suatu tempat? 456 00:21:57,184 --> 00:21:59,652 Ya, mari pulangkan anak-anak dan pergi minum. 457 00:21:59,686 --> 00:22:02,155 Tentu. 458 00:22:02,189 --> 00:22:04,057 Aku suka ahli terapi itu. 459 00:22:04,091 --> 00:22:07,160 Jadi, kau mau ke Smokey's Tavern? 460 00:22:07,194 --> 00:22:08,161 Mungkin Shoney? 461 00:22:08,195 --> 00:22:10,330 Ya, yang mana saja. 462 00:22:10,553 --> 00:22:15,331 Diterjemahkan oleh atonim. 463 00:22:42,429 --> 00:22:44,697 Kau akan dapat balasannya, Concerto. 464 00:22:44,731 --> 00:22:46,866 Di situlah kau salah, Mr. Sanchez. 465 00:22:46,900 --> 00:22:50,703 Ini akan jadi pertunjukkan terhebatku. 466 00:22:53,140 --> 00:22:54,607 Ini dia, Morty. Habislah kita. 467 00:22:54,641 --> 00:22:55,952 Kita tidak akan lolos. 468 00:22:55,976 --> 00:22:57,544 Setelah semua yang kita lalui, 469 00:22:57,577 --> 00:22:59,846 beginilah kita mati. Berdoalah pada Tuhan-mu. 470 00:22:59,879 --> 00:23:02,182 Astaga, Rick, Aku tidak mau mati. 471 00:23:02,215 --> 00:23:05,185 Kini untuk nada E pelumat. 472 00:23:07,254 --> 00:23:09,089 Jaguar! 473 00:23:12,425 --> 00:23:14,294 Siapa? Siapa itu, Rick? 474 00:23:14,327 --> 00:23:17,330 Itu, Morty, alasan untuk tidak pergi ke terapi.