1 00:00:02,002 --> 00:00:04,572 Morty?! 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,240 - Morty! - Rick? 3 00:00:06,274 --> 00:00:08,709 - Oye, Morty?! - Rick? 4 00:00:08,742 --> 00:00:11,412 Es que estás lejos, o estás dentro de algo? 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,081 ¿Esto es una cámara? 6 00:00:13,114 --> 00:00:14,648 ¿Todo es una cámara? 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,317 Morty, en el garage, Morty. 8 00:00:16,350 --> 00:00:18,319 ¡Ven al garage! 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,387 Morty? 10 00:00:19,420 --> 00:00:21,021 Rick? ¿D-dónde estás? 11 00:00:21,055 --> 00:00:22,423 En mi mesa de trabajo, Morty. 12 00:00:22,456 --> 00:00:24,201 ¿Eres invisible y vas, como, a cagarte encima de mí? 13 00:00:24,225 --> 00:00:25,226 Da vuelta el pepinillo. 14 00:00:25,259 --> 00:00:26,727 Que, lo voy a tocar, 15 00:00:26,760 --> 00:00:28,572 y tú me vas a decir que es un pene alienígena o algo así. 16 00:00:28,596 --> 00:00:30,098 Vamos, toma el pepinillo, Morty. 17 00:00:30,131 --> 00:00:33,033 No te vas a arrepentir. La recompensa es enorme. 18 00:00:33,067 --> 00:00:35,236 ¡Me transformé en un pepinillo, Morty! 19 00:00:35,269 --> 00:00:37,438 ¡Boom! Gran revelación... Soy un pepinillo. 20 00:00:37,471 --> 00:00:38,706 ¿Qué piensas de esto? 21 00:00:38,739 --> 00:00:40,574 ¡Me convertí en un pepinillo! 22 00:00:40,608 --> 00:00:42,610 Q-qué pasa, solo estás mirándome fijamente, hermano. 23 00:00:42,643 --> 00:00:44,178 Me convertí en un pepinillo, Morty! 24 00:00:44,212 --> 00:00:45,513 ¿Y? ¿Y? 25 00:00:45,546 --> 00:00:47,115 Qué más quieres aparte de esto? 26 00:00:47,148 --> 00:00:49,883 Me convertí en un pepinillo, y 9/11 fue un auto-atentado. 27 00:00:49,917 --> 00:00:51,519 ¿Fue qué? ¿A quién le importa, Morty? 28 00:00:51,552 --> 00:00:53,130 Actos de terrorismo a nivel mundial ocurren cada día. 29 00:00:53,154 --> 00:00:55,194 Uh, y aquí hay algo que nunca había sucedido antes... 30 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Soy un pepinillo. 31 00:00:56,590 --> 00:00:58,959 ¡Soy Rick Pepinillo! 32 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 ++Subtitulado por Sebastián Espíndola++ 33 00:01:34,695 --> 00:01:37,565 Tu vas a..., quiero decir, tu sabes, 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,500 esta es la primera parte de algún truco de magia? 35 00:01:39,533 --> 00:01:41,669 Yo no hago magia, Morty, hago Ciencia. 36 00:01:41,702 --> 00:01:43,771 Una requiere usar el cerebro, la otra delinearse los ojos. 37 00:01:43,804 --> 00:01:45,773 ¿Bueno, te puedes mover? ¿Puedes volar? 38 00:01:45,806 --> 00:01:47,184 No sería muy pepinillo si pudiera hacer eso. 39 00:01:47,208 --> 00:01:50,344 Está bien, bueno, los pepinillos viven para siempre o... 40 00:01:50,378 --> 00:01:53,514 Morty, deja de buscar entre líneas y sólo impresiónate. 41 00:01:53,547 --> 00:01:55,015 Soy un pepinillo. E-Estoy tratando 42 00:01:55,048 --> 00:01:56,750 de entender por qué harías algo así... 43 00:01:56,784 --> 00:01:58,152 Por qué alguien haría algo así... 44 00:01:58,186 --> 00:02:00,754 la razón por la que alguien haría esto, si pudieran, 45 00:02:00,788 --> 00:02:02,856 porque no pueden, sería porque podrían, 46 00:02:02,890 --> 00:02:04,358 porque no pueden. 47 00:02:04,392 --> 00:02:06,102 Morty, tenemos que ponernos en marcha, o vamos a llegar tarde. 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,828 ¿Dónde está tu abuelo? Justo aquí, querida. 49 00:02:07,861 --> 00:02:09,697 ¡Soy un pepinillo! ¡¿Qué?! 50 00:02:09,730 --> 00:02:10,964 ¿Por qué tu harías?... ugh! 51 00:02:10,998 --> 00:02:12,542 Mira, nos estamos atrasando. Nos tenemos que ir. 52 00:02:12,566 --> 00:02:13,701 ¿A dónde van chicos? 53 00:02:13,734 --> 00:02:16,103 Tenemos una cita en el centro 54 00:02:16,136 --> 00:02:19,207 que fue agendada hace una semana y todos aceptaron ir, 55 00:02:19,240 --> 00:02:20,541 incluyéndote a ti. 56 00:02:20,574 --> 00:02:23,311 Oh, Dios mío. Beth, oh, se me escapó totalmente de la cabeza. 57 00:02:23,344 --> 00:02:25,546 Jesús, oh, hombre. Soy un pepinillo. 58 00:02:25,579 --> 00:02:27,315 Quiero decir, no sé Si pudiera... ooh, cielos. 59 00:02:27,348 --> 00:02:30,484 Rick, ¿hiciste esto a propósito para no tener que ir a la consejería familiar? 60 00:02:30,518 --> 00:02:31,952 - Morty! - Está bien, Beth. 61 00:02:31,985 --> 00:02:33,387 Entiendo las sospechas de Morty. 62 00:02:33,421 --> 00:02:34,822 Lo he decepcionado antes. 63 00:02:34,855 --> 00:02:37,958 Morty, dame la vuelta para hacer contacto visual. 64 00:02:37,991 --> 00:02:41,395 Morty, te aseguro, Yo nunca buscaría una excusa 65 00:02:41,429 --> 00:02:43,531 para no asistir a la terapia familiar. 66 00:02:43,564 --> 00:02:45,366 Espero que mi falta de dedos no impida 67 00:02:45,399 --> 00:02:46,734 la percepción de mis citas. 68 00:02:46,767 --> 00:02:48,578 ¿No puedes simplemente volver a ser un humano? 69 00:02:48,602 --> 00:02:49,670 Excelente pregunta, Summer. 70 00:02:49,703 --> 00:02:50,904 La respuesta desafortunada es 71 00:02:50,938 --> 00:02:52,673 Que hice esto para probarme a mí mismo. 72 00:02:52,706 --> 00:02:54,242 Y podría tomar horas o quizás días 73 00:02:54,275 --> 00:02:56,744 antes de que sea capaz de descubrir cómo volver a mi forma humana. 74 00:02:56,777 --> 00:02:58,679 Pero, quiero decir, tu sabes, tu mamá podría meterme 75 00:02:58,712 --> 00:03:00,281 en una cartera o un bolsillo, sabes, 76 00:03:00,314 --> 00:03:01,425 si ella realmente necesitara que yo fuera. 77 00:03:01,449 --> 00:03:03,651 Nadie necesita nada. Okay, está bien. 78 00:03:03,684 --> 00:03:05,094 Quiero decir, solo deberías quedarte acá y descubrir la forma 79 00:03:05,118 --> 00:03:06,754 de dejar de ser un pepinillo, está bien? 80 00:03:06,787 --> 00:03:09,723 Oye, Rick, ¿Por qué hay una jeringa con un misterioso fluido 81 00:03:09,757 --> 00:03:11,158 colgando directamente sobre ti? 82 00:03:11,191 --> 00:03:13,727 Además, ¿Por qué tiene una cuerda adherida que va corriendo a través 83 00:03:13,761 --> 00:03:15,529 de un par de tijeras adheridas a un temporizador? 84 00:03:15,563 --> 00:03:17,731 Y ¿Por qué el temporizador está configurado en 10 minutos desde ahora, 85 00:03:17,765 --> 00:03:21,101 exactamente cuándo tendríamos que estar yendo a terapia? 86 00:03:21,134 --> 00:03:23,371 Bien, Morty, si realmente lo que deseas es saber, 87 00:03:23,404 --> 00:03:25,839 la jeringa no tiene absolutamente nada que ver con esta discusión, 88 00:03:25,873 --> 00:03:28,108 y, por lo tanto, no necesita ni justifica una explicación adicional. 89 00:03:28,141 --> 00:03:30,944 Basta. Chicos, es hora de irnos. No queremos llegar tarde. 90 00:03:30,978 --> 00:03:32,680 ¿Q-q-qué estás haciendo con eso, Beth? 91 00:03:32,713 --> 00:03:34,282 ¿Qué estás haciendo con eso, cariño? 92 00:03:34,315 --> 00:03:36,092 Bueno, quiero decir, no quieres ser perforado por una aguja 93 00:03:36,116 --> 00:03:37,761 llena de un líquido que no se relaciona con tu situación. 94 00:03:37,785 --> 00:03:38,786 ¿De qué manera va a ayudar eso? 95 00:03:38,819 --> 00:03:39,920 No puedo discutir contra eso. 96 00:03:39,953 --> 00:03:41,054 Grandioso. Nos vemos más tarde. 97 00:03:41,088 --> 00:03:42,623 Oye, oye, se cuidadosa con eso. 98 00:03:42,656 --> 00:03:43,957 Es para otra cosa. 99 00:03:43,991 --> 00:03:45,559 Es realmente importante, 100 00:03:45,593 --> 00:03:47,295 así que no lo rompas. 101 00:03:47,328 --> 00:03:50,097 Bien, puede que me haya jodido aquí. 102 00:03:51,299 --> 00:03:54,234 Dup, ap, ap, pap, ut, dah, pap, pap, pap, pah. 103 00:03:54,268 --> 00:03:55,803 T-t-tah, tah. 104 00:04:06,414 --> 00:04:08,716 Oh, grandioso. 105 00:04:08,749 --> 00:04:10,318 Gato estúpido. 106 00:04:11,852 --> 00:04:13,497 Whoa, whoa, whoa, whoa! Se perfectamente lo que parece 107 00:04:13,521 --> 00:04:14,988 para ti, Izzy, pero no soy una serpiente! 108 00:04:15,022 --> 00:04:16,900 he visto videos en YouTube, Sé que los gatos se asustan 109 00:04:16,924 --> 00:04:18,835 de los pepinos y los pepinillos porque ellos piensan que son serpientes. 110 00:04:18,859 --> 00:04:20,428 ¡No soy una serpiente! 111 00:04:20,461 --> 00:04:21,995 ¡Soy un pepinillo, soy un pepinillo! 112 00:04:22,029 --> 00:04:22,896 Whoa! 113 00:04:22,930 --> 00:04:25,265 ¡Oh! Whoa, whoa, whoa! 114 00:04:26,700 --> 00:04:30,304 Oh, mierda, el sol está tan brillante. 115 00:04:30,338 --> 00:04:31,572 Está bien, vamos. 116 00:04:31,605 --> 00:04:32,916 Realmente está no puede ser la forma en que me vaya. 117 00:04:32,940 --> 00:04:34,508 Este es el mega-genio equivalente 118 00:04:34,542 --> 00:04:37,478 de morir en el excusado. 119 00:04:37,511 --> 00:04:40,514 Muy caliente. 120 00:04:40,548 --> 00:04:43,717 Así es cómo voy a morir. 121 00:04:52,192 --> 00:04:53,794 Oh, Dios, humedad. 122 00:04:53,827 --> 00:04:56,597 Oh, Dios, la humedad... voltéalo un poco, Dios. 123 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 ¡Voltéalo un poquito aquí! 124 00:04:58,499 --> 00:04:59,767 Oh! Oh. 125 00:05:03,504 --> 00:05:04,538 Oh, Dios! 126 00:05:04,572 --> 00:05:06,340 ¡Perpendicular, perpendicular! 127 00:05:06,374 --> 00:05:08,208 ¡Oh, mierda! 128 00:05:08,241 --> 00:05:10,243 ¡Oh! ¡Oh! 129 00:05:18,552 --> 00:05:20,921 ¡Oh! 130 00:05:27,761 --> 00:05:29,797 Vamos. Ya está. 131 00:05:29,830 --> 00:05:31,565 Ven a buscar este delicioso encurtido. 132 00:05:31,599 --> 00:05:32,733 Aah! 133 00:05:34,768 --> 00:05:37,070 ¡Vamos! Vamos, hijo de la gran puta 134 00:05:37,104 --> 00:05:38,539 ¡Vamos! 135 00:05:59,292 --> 00:06:01,194 ¡Si! 136 00:06:01,228 --> 00:06:03,431 ¿Cómo puede ser esto terapia familiar 137 00:06:03,464 --> 00:06:06,033 Si mi papá no fue invitado y el abuelo no va a venir? 138 00:06:06,066 --> 00:06:08,201 Si, ¿Y qué es lo valiente de comerse un perro caliente? 139 00:06:08,235 --> 00:06:10,438 No es la elección de nadie estar aquí, tontitos. 140 00:06:10,471 --> 00:06:13,173 Fue el Director que pidió que la familia asistiera completa a terapia, 141 00:06:13,206 --> 00:06:15,075 aun cuando no fuera la familia la que estaba 142 00:06:15,108 --> 00:06:17,277 inhalando barniz de un vasija de cerámica en la sala de arte 143 00:06:17,310 --> 00:06:19,246 ni meando los escritorios en la clase de historia. 144 00:06:19,279 --> 00:06:21,348 Oh, la familia Smith, 145 00:06:21,381 --> 00:06:22,616 menos el padre. 146 00:06:22,650 --> 00:06:24,284 ¿También son pacientes de la Doctora Wong? 147 00:06:24,317 --> 00:06:26,286 Temporalmente... por orden de la escuela. 148 00:06:26,319 --> 00:06:29,957 Yo también. ¿Por cuánto tiempo han estado comiéndose su propia caca? 149 00:06:29,990 --> 00:06:32,560 Nosotros... nunca hemos... 150 00:06:32,593 --> 00:06:33,594 comida caca. 151 00:06:33,627 --> 00:06:35,262 Uh, yo, yo tampoco. 152 00:06:35,295 --> 00:06:37,865 Díganme, ¿para dónde se fue mi familia? 153 00:06:37,898 --> 00:06:40,468 Familia Smith, Soy la Doctora Wong. 154 00:06:40,501 --> 00:06:42,836 Pasen. 155 00:06:45,973 --> 00:06:48,809 Me dijeron que había un abuelo que tal vez podría unirse? 156 00:06:48,842 --> 00:06:51,211 Se quedó atrapado en un experimento. 157 00:06:51,244 --> 00:06:52,813 Él es un científico. 158 00:06:52,846 --> 00:06:55,082 Así como, legítimamente, en una especie de nivel 159 00:06:55,115 --> 00:06:56,717 de ciencia ficción intergaláctica. Su trabajo es muy... 160 00:06:56,750 --> 00:06:57,994 Se convirtió a sí mismo en un pepinillo. 161 00:06:58,018 --> 00:07:00,621 Morty, Mamá está hablando. Lo siento. 162 00:07:00,654 --> 00:07:02,155 Supongo que eso es un buen paso 163 00:07:02,189 --> 00:07:04,391 para nuestros pequeños casos de disciplina aquí. 164 00:07:04,424 --> 00:07:07,160 El Abuelo se transforma en un pepinillo muy a menudo? 165 00:07:07,194 --> 00:07:10,263 ¡¿Qué?! ¡No! ¿Qué clase de pregunta es esa? 166 00:07:10,297 --> 00:07:13,166 De la clase que no está hecha para atacarte o herirte de ninguna forma. 167 00:07:13,200 --> 00:07:15,569 Oh, Jesucristo, una de esas. 168 00:07:15,603 --> 00:07:19,239 No, mi padre nunca antes se había convertido a sí mismo en un pepinillo. 169 00:07:19,272 --> 00:07:21,341 Él es impredecible y excéntrico. 170 00:07:21,374 --> 00:07:23,911 Toda la familia lo es. Hablando de eso... 171 00:07:23,944 --> 00:07:26,847 Está bien, compartamos esto con la totalidad de la familia, 172 00:07:26,880 --> 00:07:28,582 y permítanme preguntarles esto. 173 00:07:28,616 --> 00:07:32,185 ¿Por qué creen que el Abuelo se transformó en un pepinillo? 174 00:07:41,294 --> 00:07:43,864 Wow. Ugh! 175 00:07:46,800 --> 00:07:48,936 Oye, escucha, entiendo que este es tu mundo y no el mío. 176 00:07:48,969 --> 00:07:50,880 Mientras más rápido pueda salir, más rápido puedo regresar 177 00:07:50,904 --> 00:07:55,042 a mandarme buenas mierdas, y tú puedes volver a subsistir en ellas. 178 00:07:55,075 --> 00:07:56,610 Eres una rata impulsiva. 179 00:07:56,644 --> 00:08:00,714 Podrías ser un poco más impulsiva? 180 00:08:00,748 --> 00:08:03,884 A la derecha. 181 00:08:03,917 --> 00:08:05,152 ¡Si, si, si! 182 00:08:05,185 --> 00:08:07,521 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Fresca, fresca, fresca! 183 00:08:07,555 --> 00:08:09,322 Whoa, whoa, whoa, ¿Este era tu amigo? 184 00:08:09,356 --> 00:08:13,360 No te preocupes, murió haciendo lo que amaba, siendo una maldita y estúpida rata. 185 00:08:34,114 --> 00:08:35,649 ¡Oh, si! 186 00:08:59,139 --> 00:09:00,674 Aaaah! 187 00:09:00,708 --> 00:09:02,442 No he dicho que mi padre sea perfecto, 188 00:09:02,475 --> 00:09:03,777 Dije que su trabajo es importante. 189 00:09:03,811 --> 00:09:05,278 Y ella está diciendo que es importante que 190 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 el abuelo les haya mentido para no tener que venir aquí. 191 00:09:07,715 --> 00:09:08,782 ¡Oh, él no lo hizo! 192 00:09:08,816 --> 00:09:10,117 Vamos a hacer un experimento. 193 00:09:10,150 --> 00:09:12,285 Tengo la impresión de que esta familia valora la ciencia. 194 00:09:12,319 --> 00:09:14,855 Así que levanten su mano si tienen la certeza 195 00:09:14,888 --> 00:09:17,257 de que saben lo que hay en la jeringa. 196 00:09:17,891 --> 00:09:20,193 Levanten su mano si saben ciertamente 197 00:09:20,227 --> 00:09:23,831 que la jeringa no contiene un suero anti-pepinillo. 198 00:09:24,832 --> 00:09:26,767 Beth, tu mano hizo un pequeño movimiento. 199 00:09:26,800 --> 00:09:28,377 Realmente no ves lo que está ocurriendo aquí? 200 00:09:28,401 --> 00:09:29,937 Dime. Bueno, Doctora Wong... 201 00:09:29,970 --> 00:09:31,404 Por cierto, un nombre racista... 202 00:09:31,438 --> 00:09:33,807 Obviamente, Morty y Summer se están aprovechando 203 00:09:33,841 --> 00:09:36,043 de su obsesión arbitraria por los pepinillos como el fin 204 00:09:36,076 --> 00:09:38,411 en torno a lo que se suponía debía de ser su terapia. 205 00:09:38,445 --> 00:09:39,980 Oh, Yo creo que este incidente del pepinillo 206 00:09:40,013 --> 00:09:41,581 es el mejor camino que cualquier otro 207 00:09:41,615 --> 00:09:43,550 al corazón de las disfuncionalidades de su familia. 208 00:09:43,583 --> 00:09:45,619 Creo que es posible que tú y tu padre 209 00:09:45,653 --> 00:09:48,121 tengan una dinámica muy específica. 210 00:09:48,155 --> 00:09:49,156 No creo que sea una que 211 00:09:49,189 --> 00:09:50,824 recompense la emoción o la vulnerabilidad. 212 00:09:50,858 --> 00:09:52,292 Pienso que tal vez pueda castigarla. 213 00:09:52,325 --> 00:09:54,728 Pienso que es posible que esta dinámica haya erosionado su matrimonio, 214 00:09:54,762 --> 00:09:56,797 y que está infectando a sus hijos con la tendencia 215 00:09:56,830 --> 00:09:59,566 de desviar sus sentimientos. 216 00:09:59,599 --> 00:10:00,668 Púdrete. 217 00:10:00,701 --> 00:10:01,669 - Mamá! - Mamá! 218 00:10:01,702 --> 00:10:03,003 Púdranse ustedes dos, también. 219 00:10:05,038 --> 00:10:06,683 Por cierto, podrás notar que a pesar de 220 00:10:06,707 --> 00:10:08,942 tus numerosas características distintivas, 221 00:10:08,976 --> 00:10:12,646 Nunca te he dado un nombre como Cicatriz, Raya o Goliath. 222 00:10:12,680 --> 00:10:14,782 Esto es porque, para mí, tú no eres especial. 223 00:10:14,815 --> 00:10:17,084 Eres especial para las ratas. Y ahora están todas muertas. 224 00:10:17,117 --> 00:10:19,419 Supongo que fui yo y que deberías estar impresionado. 225 00:10:19,452 --> 00:10:21,989 Maldita sea, me amo. 226 00:10:31,732 --> 00:10:34,067 Rick Pepinillo! 227 00:10:48,248 --> 00:10:49,549 Vamos con ese parkour. 228 00:10:49,582 --> 00:10:51,218 ¡Vamos con ese parkour! 229 00:10:54,087 --> 00:10:55,723 Oye, tranquilos. 230 00:10:55,756 --> 00:10:57,000 Solo necesito encontrar la salida más cercana. 231 00:10:57,024 --> 00:10:58,658 Whoa, whoa, whoa! No hay necesidad de volverse locos. 232 00:11:00,794 --> 00:11:02,129 Whoa! 233 00:11:03,063 --> 00:11:05,065 De quién demonios es este retrete? 234 00:11:11,939 --> 00:11:13,040 ¿Qué cosa es eso? 235 00:11:13,073 --> 00:11:15,408 ¿Un pepinillo? ¿Una rata? Ambas. 236 00:11:15,442 --> 00:11:17,077 Dice que es un científico. 237 00:11:17,110 --> 00:11:18,411 ¿Dónde está? 238 00:11:18,445 --> 00:11:20,313 Al parecer está utilizando los ductos de aire 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,082 y los tubos del correo para correr por ahí. 240 00:11:22,115 --> 00:11:24,517 Ha estado reuniendo suministros de oficina, pensamos, 241 00:11:24,551 --> 00:11:25,753 para construir armamento. 242 00:11:25,786 --> 00:11:27,988 pero mira lo que ha hecho en el subsuelo. 243 00:11:28,021 --> 00:11:32,425 ha cambiado una botella desde el cesto de la basura al del reciclaje. 244 00:11:32,459 --> 00:11:35,929 Lo que sea que esta cosa es, nos está avergonzando. 245 00:11:35,963 --> 00:11:38,431 Tenemos 34 guardias armados, y ¿No podemos matar a un pepinillo? 246 00:11:38,465 --> 00:11:40,333 32 guardias armados. 247 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 Él asesinó a dos. 248 00:11:42,235 --> 00:11:43,703 Está en el teléfono. 249 00:11:43,737 --> 00:11:46,173 Ponlo en la línea, y localiza el teléfono que está utilizando. 250 00:11:46,206 --> 00:11:47,875 Hola. 251 00:11:47,908 --> 00:11:50,710 Hola, mmm, podrían, uh, Por favor dejarme salir. 252 00:11:50,744 --> 00:11:52,379 Tu sola presencia en este edificio 253 00:11:52,412 --> 00:11:54,081 viola leyes internacionales. 254 00:11:54,114 --> 00:11:57,050 No podríamos dejarte ir aun cuando no hayas asesinado a esos dos hombres. 255 00:11:57,084 --> 00:11:59,619 Ustedes deben saber que esos hombres se mataron a sí mismos. 256 00:11:59,652 --> 00:12:01,088 ¿Y como podría ser eso? 257 00:12:01,121 --> 00:12:03,090 Ellos no me dejaron salir. 258 00:12:03,123 --> 00:12:04,124 Solen'ya. 259 00:12:04,157 --> 00:12:05,725 Cierren el pico y hagan sus deberes, 260 00:12:05,759 --> 00:12:06,927 malditos niños! 261 00:12:06,960 --> 00:12:08,728 Uh, este no es un buen momento o...? 262 00:12:08,762 --> 00:12:11,731 Algunos de mis hombres te llaman "Solen'ya"... 263 00:12:11,765 --> 00:12:14,768 El Hombre Pepinillo, Un viejo cuento de las mujeres. 264 00:12:14,802 --> 00:12:16,569 Él se arrastra desde platos de sopa fría 265 00:12:16,603 --> 00:12:18,705 para robar los sueños de los niños despilfarradores. 266 00:12:18,738 --> 00:12:20,240 Eso sería un golpe de suerte para ti. 267 00:12:20,273 --> 00:12:23,243 Ve y dispara a matar. 268 00:12:23,276 --> 00:12:26,113 Aaah! 269 00:12:36,589 --> 00:12:37,624 Lo hemos abatido. 270 00:12:37,657 --> 00:12:38,758 - Ah. - Ah. 271 00:12:38,792 --> 00:12:40,093 Porque a este pepinillo 272 00:12:40,127 --> 00:12:42,429 No le importan tus niños. 273 00:12:42,462 --> 00:12:43,931 Y no voy a tomar sus sueños. 274 00:12:43,964 --> 00:12:46,934 Voy a tomar a sus padres. 275 00:13:03,616 --> 00:13:05,518 Solen'ya! ¡Ahí viene! 276 00:13:05,552 --> 00:13:08,288 ¡Es porque boté la mitad de mi emparedado! 277 00:13:08,321 --> 00:13:10,123 ¡Es sólo un pepinillo! 278 00:13:10,157 --> 00:13:11,291 Es un monstruo. 279 00:13:11,324 --> 00:13:13,994 No es el único. 280 00:13:21,969 --> 00:13:25,939 Puedes quedarte, muerto para el mundo y morir en esta habitación. 281 00:13:25,973 --> 00:13:30,010 O puedes matar un pepinillo por mi y ganar tu libertad. 282 00:13:30,043 --> 00:13:34,347 No habrá libertad mientras tu líder respire. 283 00:13:34,381 --> 00:13:36,449 Nuestro país es una prisión. 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,018 Entonces Catarina es una prisionera. 285 00:13:38,051 --> 00:13:40,820 Así que tal vez podríamos arreglar su escape. 286 00:13:40,854 --> 00:13:44,391 Ella vive, Jaguar. 287 00:13:44,424 --> 00:13:46,826 Dónde está ese pepinillo? 288 00:13:46,860 --> 00:13:49,162 Que crees que hay en la jeringa, Beth? 289 00:13:49,196 --> 00:13:51,698 Tu eres la que cuesta 200 dólares la hora. Dime tu. 290 00:13:51,731 --> 00:13:53,242 - Suero anti-pepinillo. - Es suero anti-pepinillo. 291 00:13:53,266 --> 00:13:56,336 Tus hijos creen que podría ser suero anti-pepinillo. 292 00:13:56,369 --> 00:13:59,907 Mis hijos mean los escritorios y chupan vasijas sin cocinar. 293 00:13:59,940 --> 00:14:02,209 Solo están disgustados conmigo por estar divorciándome de su padre. 294 00:14:02,242 --> 00:14:03,843 Nunca dije que estaba enojada contigo. 295 00:14:03,877 --> 00:14:06,046 Ese es el motivo de inhalar barniz de vasijas, Summer. 296 00:14:06,079 --> 00:14:08,015 Lo hiciste así que no tienes que decir 297 00:14:08,048 --> 00:14:09,816 "Estoy enojada con mi mamá" fuerte y claro. 298 00:14:09,849 --> 00:14:11,351 ¡Oh, Dios mío! Oh, ahí hay... 299 00:14:11,384 --> 00:14:13,686 Fotografías de personas comiendo caca! 300 00:14:13,720 --> 00:14:17,224 No es mi trabajo tomar parte o emitir juicios. 301 00:14:17,257 --> 00:14:19,993 ¿Crees que cuando tu padre pregunte por esa jeringa, 302 00:14:20,027 --> 00:14:22,362 podrías preguntarle... El no tiene que preguntar por ella, está bien? 303 00:14:22,395 --> 00:14:23,363 Él no la necesita. 304 00:14:23,396 --> 00:14:24,697 Solo fabricará más. 305 00:14:24,731 --> 00:14:26,366 El no necesita nada de nadie. 306 00:14:26,399 --> 00:14:29,736 Tú lo admiras por eso. 307 00:14:29,769 --> 00:14:31,504 Es mejor que hacer los problemas de otros 308 00:14:31,538 --> 00:14:32,772 como si fueran problemas propios. 309 00:14:50,323 --> 00:14:51,724 ¡Oh, vamos! 310 00:15:02,169 --> 00:15:05,272 Hombre Pepinillo, quiero que sepas que esto no es personal! 311 00:15:05,305 --> 00:15:06,739 Tú deberías saber que eso no tiene nada de original. 312 00:15:06,773 --> 00:15:08,075 Ellos tienen a mi hija. 313 00:15:08,108 --> 00:15:09,943 No hay nada que no haría con tal de verla otra vez. 314 00:15:09,977 --> 00:15:12,579 Sí, hay muchas cosas que no haría para ver a mi hija, 315 00:15:12,612 --> 00:15:14,147 pero asesinarte me llevará a ella mucho más rápido 316 00:15:14,181 --> 00:15:16,416 que tu mierda poco original. 317 00:15:20,954 --> 00:15:22,889 Nunca digo mierdas, Hombre Pepinillo. 318 00:15:22,922 --> 00:15:25,258 Esto solo puede terminar con uno de los dos muertos, 319 00:15:25,292 --> 00:15:26,793 y yo nunca moriré. 320 00:15:26,826 --> 00:15:28,595 Esa será tu perdición, Jaguar, 321 00:15:28,628 --> 00:15:31,664 no estar abierto a nuevas experiencias. 322 00:15:42,475 --> 00:15:44,311 ¿Está hecho? 323 00:15:44,344 --> 00:15:45,945 ¡¿Jaguar?! 324 00:15:45,979 --> 00:15:48,115 Jaguar no pudo lograrlo. 325 00:15:48,148 --> 00:15:49,016 Hazlo. 326 00:15:49,049 --> 00:15:51,418 Está bien, tu ganas, Hombre Pepinillo. 327 00:15:51,451 --> 00:15:52,752 Estoy abriendo el edificio. 328 00:15:52,785 --> 00:15:54,988 No, gracias. Voy por ti ahora. 329 00:15:55,022 --> 00:15:57,957 Hombre Pepinillo, hay $100 millones en bonos 330 00:15:57,991 --> 00:15:59,459 en una caja fuerte en el segundo nivel. 331 00:15:59,492 --> 00:16:00,669 Te daré la combinación. 332 00:16:00,693 --> 00:16:02,395 Ese dinero pertenece al pueblo. 333 00:16:02,429 --> 00:16:04,464 Cierra el pico y llama un helicóptero, idiota! 334 00:16:04,497 --> 00:16:05,965 ¡¿Tenemos un trato?! 335 00:16:05,999 --> 00:16:07,967 Toma ese dinero, y entrégaselo a la hija de Jaguar 336 00:16:08,001 --> 00:16:08,968 una vez que la hayas liberado. 337 00:16:09,002 --> 00:16:10,303 O te estaré visitando. 338 00:16:10,337 --> 00:16:11,971 La hija de Jaguar está muerta. 339 00:16:12,005 --> 00:16:13,340 Huh, ósea que eres un mentiroso. 340 00:16:13,373 --> 00:16:14,674 Jaguar era un animal. 341 00:16:14,707 --> 00:16:16,476 Tu eres un pepinillo inteligente. 342 00:16:16,509 --> 00:16:17,810 Podemos hacer negocios. 343 00:16:17,844 --> 00:16:19,646 No lo creo. Te veo pronto. 344 00:16:19,679 --> 00:16:21,148 - ¿Ya ha llegado el helicóptero? - Si. 345 00:16:21,181 --> 00:16:22,649 Y la policía está en camino. 346 00:16:22,682 --> 00:16:23,816 ¿Qué les diremos? 347 00:16:23,850 --> 00:16:24,984 Ooh! Aah! 348 00:16:25,018 --> 00:16:27,020 Díganles que hemos sido asaltados. 349 00:16:31,158 --> 00:16:33,560 ¡Oye! ¡¿Oye, que estás haciendo?! 350 00:16:33,593 --> 00:16:36,163 ¡Estoy aquí! 351 00:16:49,709 --> 00:16:52,212 Hasta pronto, Solen'ya. 352 00:16:55,915 --> 00:16:57,417 Los F-15 han despegado. 353 00:16:57,450 --> 00:17:00,019 Este helicóptero será derribado en siete minutos. 354 00:17:00,053 --> 00:17:01,888 Bueno, mi hija está a unos cinco de distancia, 355 00:17:01,921 --> 00:17:03,256 y yo tengo unos 8 para sobrevivir. 356 00:17:03,290 --> 00:17:05,758 Hombre Pepinillo, es muy tarde para mí para decirle a mi hija 357 00:17:05,792 --> 00:17:07,160 que la amo, pero no para ti. 358 00:17:07,194 --> 00:17:08,695 Oh, bueno, uh, ella sabe. 359 00:17:08,728 --> 00:17:10,506 Quiero, nosotros realmente no nos tragamos ese tipo de mierda, 360 00:17:10,530 --> 00:17:12,332 en la medida en que el amor es una expresión 361 00:17:12,365 --> 00:17:15,001 de familiaridad con el tiempo, mi acceso a infinitas líneas de tiempo 362 00:17:15,034 --> 00:17:16,536 Impide la necesidad de apego. 363 00:17:16,569 --> 00:17:19,106 De hecho, incluso yo abandoné a una de mis infinitas hijas 364 00:17:19,139 --> 00:17:20,349 en una versión alternativa de la tierra 365 00:17:20,373 --> 00:17:23,110 Que fue tomada por mutantes. 366 00:17:23,143 --> 00:17:25,278 Está bien. Buena suerte con eso. 367 00:17:25,312 --> 00:17:27,747 Espera. ¿Yo tengo una infinidad de hijas? 368 00:17:27,780 --> 00:17:30,850 Huh? Uh, no. No, nop, lo siento por eso. 369 00:17:30,883 --> 00:17:33,720 Nop, solamente yo. 370 00:17:33,753 --> 00:17:35,555 Siiish! 371 00:17:37,424 --> 00:17:38,791 Yo... 372 00:17:38,825 --> 00:17:40,527 tengo... 373 00:17:40,560 --> 00:17:42,061 miedo... 374 00:17:42,095 --> 00:17:43,563 de que mis hijos sean expulsados. 375 00:17:43,596 --> 00:17:45,365 Dios. Summer, ahora vas tú. 376 00:17:45,398 --> 00:17:47,567 Yo estoy molesta... 377 00:17:47,600 --> 00:17:49,402 que no pueda inhalar barniz 378 00:17:49,436 --> 00:17:52,572 sin que la gente asuma que lo hago porque mi familia apesta. 379 00:17:52,605 --> 00:17:56,042 Espero ser vista algún día 380 00:17:56,075 --> 00:17:57,586 como alguien que solo le gusta ponerse a volar. 381 00:17:57,610 --> 00:17:58,878 Buen trabajo. 382 00:17:58,911 --> 00:18:00,980 Morty, tienes alguna frase de “YO”? 383 00:18:01,013 --> 00:18:04,251 Yo estoy triste... 384 00:18:04,284 --> 00:18:05,485 por haber meado. 385 00:18:05,518 --> 00:18:09,156 Yo estoy triste por haber meado en clases en vez de hacerlo en el excusado. 386 00:18:09,189 --> 00:18:12,325 Miren a esta familia avanzar. Ustedes chicos son profesionales. 387 00:18:12,359 --> 00:18:15,795 Que piensan chicos de hacer esto una vez a la semana? 388 00:18:17,364 --> 00:18:19,866 Ugh. 389 00:18:26,105 --> 00:18:27,807 Tu debe ser Rick. Mm-hmm. 390 00:18:27,840 --> 00:18:29,742 He escuchado mucho sobre ti el día de hoy. 391 00:18:29,776 --> 00:18:31,578 Tu familia se vuelve loca por ti. 392 00:18:31,611 --> 00:18:33,513 Tu hija te tiene en muy alta consideración. 393 00:18:33,546 --> 00:18:34,847 Eres un “compa” suertudo. 394 00:18:34,881 --> 00:18:36,625 Si, gracias. Uh, cariño, ¿Todavía tienes, 395 00:18:36,649 --> 00:18:39,286 todavía tienes esa jeringa en tu cartera? 396 00:18:42,389 --> 00:18:43,790 Papá... 397 00:18:43,823 --> 00:18:48,261 ¿Te importaría decirme qué es lo que hay en la jeringa? 398 00:18:48,295 --> 00:18:52,465 Es un suero que necesito, uh, para permanecer con vida. 399 00:18:52,499 --> 00:18:55,502 Tuve un día duro. 400 00:18:55,535 --> 00:18:58,805 Y, uh, y he sufrido muchos daños. 401 00:18:58,838 --> 00:19:01,874 Estoy muy cerca de la muerte, que ese suero podría prevenir. 402 00:19:01,908 --> 00:19:05,278 Cambiándote desde un pepinillo a un humano. 403 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Si. 404 00:19:06,346 --> 00:19:09,482 Rick, por qué le mentiste a tu hija? 405 00:19:09,516 --> 00:19:11,117 Para no tener que venir aquí. 406 00:19:11,150 --> 00:19:12,552 Por qué no querías venir aquí? 407 00:19:12,585 --> 00:19:15,288 Porque no respeto la terapia, porque soy un científico. 408 00:19:15,322 --> 00:19:17,032 Porque invento, transformo, creo, y destruyo 409 00:19:17,056 --> 00:19:18,701 para vivir, y cuando algo no me gusta 410 00:19:18,725 --> 00:19:20,327 acerca del mundo, lo cambio. 411 00:19:20,360 --> 00:19:22,505 Y no creo que asistir a una oficina alquilada en un “strip mall” 412 00:19:22,529 --> 00:19:24,397 para escuchar a una agente de la mediocridad 413 00:19:24,431 --> 00:19:26,132 explicando como las palabras significan un montón de sentimientos 414 00:19:26,165 --> 00:19:27,667 que nunca han ayudado a nadie a hacer nada. 415 00:19:27,700 --> 00:19:29,512 Yo pienso que han ayudado a muchas personas a sentirse cómodas 416 00:19:29,536 --> 00:19:31,471 Y a parar de caer en pánico, que es un estado de la mente 417 00:19:31,504 --> 00:19:33,340 valoramos a los animales que comemos, 418 00:19:33,373 --> 00:19:35,141 pero no como algo que queremos para nosotros. 419 00:19:35,174 --> 00:19:36,343 No soy una vaca. 420 00:19:36,376 --> 00:19:38,578 Soy un pepinillo... Cuando me siento como uno. 421 00:19:38,611 --> 00:19:41,180 Así que... tu preguntaste. 422 00:19:41,214 --> 00:19:43,483 Rick, la única Conexión entre 423 00:19:43,516 --> 00:19:45,718 tu incuestionable inteligencia y la enfermedad 424 00:19:45,752 --> 00:19:48,688 que está destruyendo tu familia es que cada uno en tu familia, 425 00:19:48,721 --> 00:19:52,158 incluido tú, utilizan la inteligencia para justificar la enfermedad. 426 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Pareces alternar entre observar tu propia mente 427 00:19:55,061 --> 00:19:58,865 como una fuerza imparable y una maldición sin salida. 428 00:19:58,898 --> 00:20:00,333 Y pienso que esto es porque el único 429 00:20:00,367 --> 00:20:02,535 concepto verdaderamente inalcanzable para usted 430 00:20:02,569 --> 00:20:05,204 es mantener su propia mente bajo su control. 431 00:20:05,238 --> 00:20:08,241 Usted elige venir aquí, usted elige hablar 432 00:20:08,275 --> 00:20:12,078 para menospreciar mi vocación, justamente como elige ser un pepinillo. 433 00:20:12,111 --> 00:20:14,414 Usted es el amo de su universo, 434 00:20:14,447 --> 00:20:17,216 y sin embargo esta goteando sangre y mierda de rata. 435 00:20:17,250 --> 00:20:20,353 Su enorme mente está literalmente vegetando por su propia mano. 436 00:20:20,387 --> 00:20:23,189 No tengo dudas de que a usted le aburre hasta el sinsentido 437 00:20:23,222 --> 00:20:25,958 la terapia, de la misma forma que a mi me aburre cepillarme los dientes 438 00:20:25,992 --> 00:20:27,226 y limpiar mi culo. 439 00:20:27,260 --> 00:20:29,128 Porque la cuestión es acerca de reparar, 440 00:20:29,161 --> 00:20:32,699 mantener, y limpiar es que no es una aventura. 441 00:20:32,732 --> 00:20:35,101 No hay manera de hacerlo tan mal como para que te cause la muerte. 442 00:20:35,134 --> 00:20:36,969 Es solo trabajo. 443 00:20:37,003 --> 00:20:38,405 Y la frase final es, 444 00:20:38,438 --> 00:20:41,408 Para algunas personas está bien Ir a trabajar, y para otras personas... 445 00:20:41,441 --> 00:20:43,776 bueno, algunas personas preferirían morir. 446 00:20:43,810 --> 00:20:46,646 Cada uno de nosotros debe elegir. 447 00:20:48,415 --> 00:20:50,249 Estamos en la hora. 448 00:20:50,283 --> 00:20:51,951 Les voy a dar a ustedes mi tarjeta 449 00:20:51,984 --> 00:20:53,386 y espero escuchar de ustedes nuevamente. 450 00:20:53,420 --> 00:20:54,997 Y si tienen algún familiar o amigo que coma caca 451 00:20:55,021 --> 00:20:57,757 y quieren que se detenga, le dan mí número. 452 00:21:00,126 --> 00:21:02,061 Yo, um... 453 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 Siento haber mentido para no venir a la cosa esta. 454 00:21:04,130 --> 00:21:05,565 Yo... no debí mentirles. 455 00:21:05,598 --> 00:21:06,766 Oh, está bien. 456 00:21:06,799 --> 00:21:08,601 Quiero decir, gracias, y si, si, no debiste. 457 00:21:08,635 --> 00:21:10,403 Pero espero que sepan que esa sesión no fue 458 00:21:10,437 --> 00:21:12,104 la sesión que se suponía debía haber sido. 459 00:21:12,138 --> 00:21:14,407 Oh, no, quiero decir, Yo sé que era por Morty meándose los pantalones 460 00:21:14,441 --> 00:21:16,509 y Summer inhalando pegamento o lo que sea... 461 00:21:17,944 --> 00:21:20,513 Ella inhaló barniz, y ni siquiera Hablamos sobre eso. 462 00:21:20,547 --> 00:21:22,027 Bueno, había mucho más que eso en juego. 463 00:21:23,316 --> 00:21:27,286 Quiero decir, esa loquera, que terrible monólogo. 464 00:21:27,320 --> 00:21:29,422 ¿Vamos a volver? 465 00:21:29,456 --> 00:21:31,491 Cariño, ¿Podría tener... tener esa jeringa ahora? 466 00:21:31,524 --> 00:21:33,993 ¡Oh, mi Dios, si! Papá, está en mí cartera. 467 00:21:34,026 --> 00:21:35,862 Oh, lo siento. Debes estar agonizando. 468 00:21:35,895 --> 00:21:38,865 Eh. 469 00:21:44,003 --> 00:21:45,104 Jesus. 470 00:21:46,506 --> 00:21:48,708 Jesucristo. Terapeutas, hombre. 471 00:21:48,741 --> 00:21:50,042 Raza extraña. 472 00:21:50,076 --> 00:21:51,978 Hombre, extrañaba tener manos... 473 00:21:52,011 --> 00:21:54,947 y sangre, y un estómago. 474 00:21:54,981 --> 00:21:56,115 Deberíamos ir por un trago. 475 00:21:56,148 --> 00:21:57,650 ¿En serio? ¿Así como, ir a algún lugar? 476 00:21:57,684 --> 00:22:00,152 Si, dejemos a los chicos en libertad y vamos a encerrarnos en uno. 477 00:22:00,186 --> 00:22:02,655 Por supuesto. 478 00:22:02,689 --> 00:22:04,557 Ella...ella me agradó. 479 00:22:04,591 --> 00:22:07,660 ¿Y en que estás pensando, algo así como, la Taberna de Smokey? 480 00:22:07,694 --> 00:22:08,661 ¿Tal vez Lo de Shoney? 481 00:22:08,695 --> 00:22:10,830 Si, cualquiera de las dos. Cualquiera de las dos. 482 00:22:42,929 --> 00:22:45,197 Nunca te saldrás Con la tuya, Concerto. 483 00:22:45,231 --> 00:22:47,366 Es ahí donde tú te equivocas, Mr. Sanchez. 484 00:22:47,400 --> 00:22:51,203 Esta será mi más grande presentación de todos los tiempos! 485 00:22:53,640 --> 00:22:55,107 Esto es, Morty. Estamos perdidos. 486 00:22:55,141 --> 00:22:56,452 No escaparemos de esta. 487 00:22:56,476 --> 00:22:58,044 Después de todo lo que hemos pasado, 488 00:22:58,077 --> 00:22:59,045 así es cómo vamos a morir. 489 00:22:59,078 --> 00:23:00,346 Haz la paz con tu Dios. 490 00:23:00,379 --> 00:23:02,682 Oh, cielos, Rick, Yo-yo-yo no quiero morir! 491 00:23:02,715 --> 00:23:05,685 ¡Y ahora para el Gran Final! 492 00:23:07,754 --> 00:23:09,589 Jaguar! 493 00:23:12,925 --> 00:23:14,794 ¿Quién? ¿Quién era ese, Rick? 494 00:23:14,827 --> 00:23:17,830 Ese, Morty, es el motivo por el cuál no vas a terapia. 494 00:23:18,305 --> 00:23:24,755 ++Traducido por Sebastián Espíndola++