1 00:00:02,000 --> 00:00:04,570 Morty ơi! 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,240 Morty! -Ông à? 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,700 -Ê, Morty?! -Ông à? 4 00:00:08,740 --> 00:00:11,410 Ông đang ở xa hay đang nấp trong cái gì đó? 5 00:00:11,440 --> 00:00:13,080 Đây có phải camera ko? 6 00:00:13,110 --> 00:00:14,640 Có phải tất cả là camera ko? 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,310 Morty, ở gara, Morty. 8 00:00:16,350 --> 00:00:18,310 Đến gara đi! 9 00:00:18,350 --> 00:00:19,380 Morty ơi? 10 00:00:19,420 --> 00:00:21,020 Rick? Ô-Ông ở đâu? 11 00:00:21,050 --> 00:00:22,420 Trên bàn làm việc ấy, Morty. 12 00:00:22,450 --> 00:00:24,190 Có phải ông đang tàng hình và sắp đánh rắm vào cháu ko? 13 00:00:24,220 --> 00:00:25,220 Lật quả dưa muối lên. 14 00:00:25,250 --> 00:00:26,720 Gì cơ, cháu sẽ chạm vào nó, 15 00:00:26,760 --> 00:00:28,560 rồi ông bảo đấy là cu của người ngoài hành tinh, kiểu như thế hả. 16 00:00:28,590 --> 00:00:30,090 Thôi nào, lật dưa muối lên, Morty. 17 00:00:30,130 --> 00:00:33,030 Cháu sẽ ko hối hận đâu. Phần thưởng xứng đáng đấy. 18 00:00:33,060 --> 00:00:35,230 Ta biến mình thành quả dưa muối, Morty à! 19 00:00:35,260 --> 00:00:37,430 Bùm! Bí mật lớn đây - ta là dưa muối. 20 00:00:37,470 --> 00:00:38,700 Cháu thấy sao? 21 00:00:38,730 --> 00:00:40,570 Ta biến mình thành dưa muối này! 22 00:00:40,600 --> 00:00:42,610 S-sao chú mày nhìn ta chằm chằm vậy? 23 00:00:42,640 --> 00:00:44,170 Ta biến thành dưa muối này, Morty! 24 00:00:44,210 --> 00:00:45,510 Và? Và? 25 00:00:45,540 --> 00:00:47,110 Cháu còn muốn gì thêm thế này nữa? 26 00:00:47,140 --> 00:00:49,880 Ta biến thành dưa muối và vụ 11/9 là do nội gián. 27 00:00:49,910 --> 00:00:51,510 Thật sao? Ai thèm để ý hả Morty? 28 00:00:51,550 --> 00:00:53,120 Ngày nào chả có khủng bố toàn cầu. 29 00:00:53,150 --> 00:00:55,180 Còn đây là điều chưa từng xảy ra 30 00:00:55,220 --> 00:00:56,550 Ta là quả dưa muối. 31 00:00:56,590 --> 00:00:58,950 Ta là Rick Dưa Muối! 32 00:01:32,665 --> 00:01:34,665 Dịch phụ đề: HẠ VŨ 33 00:01:34,690 --> 00:01:37,560 Liệu ông sẽ, ý cháu là, 34 00:01:37,590 --> 00:01:39,500 đây có phải phần mở màn cho phép màu nào đó? 35 00:01:39,530 --> 00:01:41,660 Ta ko chơi phép màu, Morty, ta chơi khoa học. 36 00:01:41,700 --> 00:01:43,770 Một thứ thì cần đến não, thứ kia cần bút kẻ mắt thôi. 37 00:01:43,800 --> 00:01:45,770 Thế thì, ông di chuyển được ko? Ông bay được ko? 38 00:01:45,800 --> 00:01:47,170 Nếu được thì ta đã ko phải là dưa muối rồi. 39 00:01:47,200 --> 00:01:50,340 Được rồi, vậy thì dưa muối có bất tử ko hay là - 40 00:01:50,370 --> 00:01:53,510 Morty, đừng cố đào bới ẩn ý nữa mà hãy choáng váng đi. 41 00:01:53,540 --> 00:01:55,010 Ta là dưa muối. - Cháu chỉ đang cố 42 00:01:55,040 --> 00:01:56,750 hiểu tại sao ông lại làm trò này - 43 00:01:56,780 --> 00:01:58,150 hay nếu có ai muốn trò này - 44 00:01:58,180 --> 00:02:00,750 Lý do mà nếu có ai muốn biến thành dưa muối, 45 00:02:00,780 --> 00:02:02,850 ấy là trong trường hợp nếu họ có thể - 46 00:02:02,890 --> 00:02:04,350 nhưng thực ra là ko thể 47 00:02:04,390 --> 00:02:06,090 Morty, chúng ta phải đi rồi nếu ko sẽ muộn mất. 48 00:02:06,120 --> 00:02:07,820 Ông con đâu? Ngay đây nè, con gái. 49 00:02:07,860 --> 00:02:09,690 Ta thành dưa muối rồi! Cái gì? 50 00:02:09,730 --> 00:02:10,960 Tại sao bố - ugh! 51 00:02:10,990 --> 00:02:12,530 Nghe này, chúng ta muộn rồi. Phải đi thôi. 52 00:02:12,560 --> 00:02:13,700 Mọi người đi đâu vậy? 53 00:02:13,730 --> 00:02:16,100 Nhà mình có buổi hẹn ở trung tâm 54 00:02:16,130 --> 00:02:19,200 hẹn cách đây 1 tuần và tất cả đều đồng ý đến, 55 00:02:19,240 --> 00:02:20,540 cả bố nữa. 56 00:02:20,570 --> 00:02:23,310 Ôi mẹ ơi. Beth, bố hoàn toàn quên khuấy. 57 00:02:23,340 --> 00:02:25,540 Dời ơi, bố là dưa muối mà. 58 00:02:25,570 --> 00:02:27,310 Bố ko biết mình có thể đi được ko, ôi dời. 59 00:02:27,340 --> 00:02:30,480 Rick, có phải ông cố tình để ko phải đi ko? 60 00:02:30,510 --> 00:02:31,950 -Morty! -Ko sao đâu, Beth. 61 00:02:31,980 --> 00:02:33,380 Bố hiểu tại sao Morty nghi ngờ. 62 00:02:33,420 --> 00:02:34,820 Trước đây bố đã xạo thằng bé. 63 00:02:34,850 --> 00:02:37,950 Morty, xoay ta một bên để ta có thể nhìn vào mắt cháu. 64 00:02:37,990 --> 00:02:41,390 Morty, ông đảm bảo với cháu, ông sẽ ko đời nào tìm cách 65 00:02:41,420 --> 00:02:43,530 trốn khỏi buổi trị liệu gia đình. 66 00:02:43,560 --> 00:02:45,360 Ta hy vọng việc ko có ngón tay sẽ ko ảnh hưởng tới 67 00:02:45,390 --> 00:02:46,730 việc ra dấu ngoặc kép. 68 00:02:46,760 --> 00:02:48,560 Sao ông ko biến lại làm người? 69 00:02:48,600 --> 00:02:49,670 Hỏi hay đấy, Summer. 70 00:02:49,700 --> 00:02:50,900 Rất tiếc, câu trả lời là 71 00:02:50,930 --> 00:02:52,670 ta làm chuyện này để thử thách bản thân. 72 00:02:52,700 --> 00:02:54,240 Và có thể sẽ mất vài giờ, thậm chí vài ngày 73 00:02:54,270 --> 00:02:56,740 trước khi tìm ra cách trở lại hình dáng con người. 74 00:02:56,770 --> 00:02:58,670 Nhưng ý ta là, mẹ cháu có thể 75 00:02:58,710 --> 00:03:00,280 đút ta vào ví hoặc túi mà, 76 00:03:00,310 --> 00:03:01,410 nếu mẹ cháu thật sự cần ta đi. 77 00:03:01,440 --> 00:03:03,650 Chẳng ai cần đâu ạ. Được rồi, ko sao. 78 00:03:03,680 --> 00:03:05,080 Bố chỉ nên nằm đây và nghĩ cách 79 00:03:05,110 --> 00:03:06,750 thoát ra khỏi hình dáng dưa muối nữa, ok? 80 00:03:06,780 --> 00:03:09,720 Này ông, tại sao cái ống tiêm chứa chất lỏng bí ẩn nào đó 81 00:03:09,750 --> 00:03:11,150 được treo đối diện với ông? 82 00:03:11,190 --> 00:03:13,720 Và tại sao cái dây buộc ống tiêm 83 00:03:13,760 --> 00:03:15,520 gắn với cái kéo với đồng hồ hẹn giờ 84 00:03:15,560 --> 00:03:17,730 Và tại sao đồng hồ hẹn 10 phút từ kể từ bây giờ, 85 00:03:17,760 --> 00:03:21,100 chính xác thời điểm chúng ta đi khỏi nhà? 86 00:03:21,130 --> 00:03:23,370 À thì Morty, nếu cháu cần phải biết, 87 00:03:23,400 --> 00:03:25,830 thì ống tiêm hoàn toàn ko liên quan đến tranh luận này, 88 00:03:25,870 --> 00:03:28,100 và vì thế, ko cần phải giải thích lý do thêm. 89 00:03:28,140 --> 00:03:30,940 Đủ rồi. Các con, đến giờ đi rồi. Chúng ta ko muốn bị muộn. 90 00:03:30,970 --> 00:03:32,680 C-con làm gì ở đó thế, Beth? 91 00:03:32,710 --> 00:03:34,280 Con làm gì vậy, con gái? 92 00:03:34,310 --> 00:03:36,080 À, con thấy, chắc bố ko muốn một cái kim tiêm 93 00:03:36,110 --> 00:03:37,750 chứa dung dịch ko liên quan đến chuyện của bố, đâm bố đâu 94 00:03:37,780 --> 00:03:38,780 Thì nó đâu để làm gì chứ? 95 00:03:38,810 --> 00:03:39,920 Cũng phải thôi. 96 00:03:39,950 --> 00:03:41,050 Được rồi. Gặp bố sau. 97 00:03:41,080 --> 00:03:42,620 Ê, ê, cẩn thận với cái đó nhé. 98 00:03:42,650 --> 00:03:43,950 Nó dành cho việc khác đấy. 99 00:03:43,990 --> 00:03:45,550 Vô cùng quan trọng, 100 00:03:45,590 --> 00:03:47,290 nên đừng làm vỡ đó. 101 00:03:47,320 --> 00:03:50,090 Được rồi, mình gặp rắc rối ở đây rồi. 102 00:03:51,290 --> 00:03:54,230 Dup, ap, ap, pap, ut, dah, pap, pap, pap, pah. 103 00:03:54,260 --> 00:03:55,800 T-t-tah, tah. 104 00:04:06,410 --> 00:04:08,710 Hay đây. 105 00:04:08,740 --> 00:04:10,310 Con mèo ngu. 106 00:04:11,850 --> 00:04:13,480 Whoa, whoa, whoa, whoa! Tao biết mày tưởng tao là gì 107 00:04:13,520 --> 00:04:14,980 Izzy, nhưng tao ko phải rắn đâu! 108 00:04:15,020 --> 00:04:16,890 Tao xem trên Youtube rồi, tao biết lũ mèo chúng mày 109 00:04:16,920 --> 00:04:18,820 sợ dưa muối và dưa chuột vì trông giống rắn 110 00:04:18,850 --> 00:04:20,420 Nhưng tao ko phải rắn! 111 00:04:20,460 --> 00:04:21,990 Tao là dưa muối! Dưa muối! 112 00:04:22,020 --> 00:04:22,890 Whoa! 113 00:04:22,930 --> 00:04:25,260 Oh! Whoa, whoa, whoa! 114 00:04:26,700 --> 00:04:30,300 Chết cha, mặt trời chói quá. 115 00:04:30,330 --> 00:04:31,570 Đừng chứ. 116 00:04:31,600 --> 00:04:32,900 Mình ko thể chết như này được. 117 00:04:32,940 --> 00:04:34,500 Thế này thì chả khác gì 118 00:04:34,540 --> 00:04:37,470 chết trong nhà xí. 119 00:04:37,510 --> 00:04:40,510 Nóng quá. 120 00:04:40,540 --> 00:04:43,710 Mình sẽ ngỏm như này sao. 121 00:04:52,190 --> 00:04:53,790 Ôi mẹ ơi, nước. 122 00:04:53,820 --> 00:04:56,590 Mẹ ơi, nước- vừa vừa thôi. 123 00:04:56,630 --> 00:04:58,460 Nhẹ tay chút đi nào! 124 00:04:58,490 --> 00:04:59,760 Oh! Oh. 125 00:05:03,500 --> 00:05:04,530 Oh, God! 126 00:05:04,570 --> 00:05:06,340 Dừng lại, dừng lại! 127 00:05:06,370 --> 00:05:08,200 Chết mẹ! 128 00:05:08,240 --> 00:05:10,240 Oh! Oh! 129 00:05:18,550 --> 00:05:20,920 Oh! 130 00:05:27,760 --> 00:05:29,790 Tới đây nào. Đúng rồi. 131 00:05:29,830 --> 00:05:31,560 Đến thưởng thức nước dưa ngon tuyệt này đi. 132 00:05:31,590 --> 00:05:32,730 Aah! 133 00:05:34,760 --> 00:05:37,070 Nào nào! Ngoan nào, thằng lìn này 134 00:05:37,100 --> 00:05:38,530 Nào nào! 135 00:05:59,290 --> 00:06:01,190 Có thế chứ! 136 00:06:01,220 --> 00:06:03,430 Làm sao có thể coi đây là trị liệu gia đình 137 00:06:03,460 --> 00:06:06,030 nếu bố ko được mời và ông ngoại thì ko đến ạ? 138 00:06:06,060 --> 00:06:08,200 Ừ đấy, và ăn xúc xích thì có gì mà can đảm chứ? 139 00:06:08,230 --> 00:06:10,430 Chẳng ai chọn đến đây cả, lũ quỷ con. 140 00:06:10,470 --> 00:06:13,170 Nhà mình bị hiệu trưởng chúng mày yêu cầu 141 00:06:13,200 --> 00:06:15,070 khi có đứa hít bóng 142 00:06:15,100 --> 00:06:17,270 trong phòng nghệ thuật 143 00:06:17,310 --> 00:06:19,240 và tè một bãi trong giờ học sử 144 00:06:19,270 --> 00:06:21,340 Oh, nhà Smith nè, 145 00:06:21,380 --> 00:06:22,610 thiếu ông bố thôi. 146 00:06:22,650 --> 00:06:24,280 Mấy người cũng là khách của bác sĩ Wong à? 147 00:06:24,310 --> 00:06:26,280 Tạm thời thôi - do trường học yêu cầu. 148 00:06:26,310 --> 00:06:29,950 Tôi cũng vậy. Thế mấy người ăn phân được lâu chưa? 149 00:06:29,990 --> 00:06:32,560 Chúng tôi... ko bao giờ... 150 00:06:32,590 --> 00:06:33,590 ăn phân. 151 00:06:33,620 --> 00:06:35,260 Ờ, tôi cũng thế. 152 00:06:35,290 --> 00:06:37,860 Có biết nhà tôi đi hướng nào ko 153 00:06:37,890 --> 00:06:40,460 Nhà Smith, Tôi là bác sĩ Wong. 154 00:06:40,500 --> 00:06:42,830 Mời vào. 155 00:06:45,970 --> 00:06:48,800 Tôi được biết là có ông ngoại sẽ đến cùng phải ko? 156 00:06:48,840 --> 00:06:51,210 Bố tôi bận bịu với một thí nghiệm 157 00:06:51,240 --> 00:06:52,810 Ông ấy là nhà khoa học 158 00:06:52,840 --> 00:06:55,080 Thực ra, như là, ở mức độ 159 00:06:55,110 --> 00:06:56,710 viễn tưởng liên thiên hà ấy. Công trình của bố vô cùng - 160 00:06:56,750 --> 00:06:57,980 Ông biến thành dưa muối rồi. 161 00:06:58,010 --> 00:07:00,620 Morty, mẹ đang nói cơ mà. Tôi xin lỗi. 162 00:07:00,650 --> 00:07:02,150 Tôi nghĩ đây là cách tốt 163 00:07:02,180 --> 00:07:04,390 để bắt đầu đi vào quy tắc ở đây. 164 00:07:04,420 --> 00:07:07,160 Cụ ông có hay biến thành dưa muối ko? 165 00:07:07,190 --> 00:07:10,260 Cái gì?! Ko! Cô hỏi kiểu gì vậy? 166 00:07:10,290 --> 00:07:13,160 Kiểu ko có ý công kích hay gây hại cho chị đâu. 167 00:07:13,200 --> 00:07:15,560 Con mẹ này, đụng chạm rồi đấy. 168 00:07:15,600 --> 00:07:19,230 Ko, trước đây bố tôi chưa từng biến thành dưa muối. 169 00:07:19,270 --> 00:07:21,340 Ông ấy bất thường và khác người. 170 00:07:21,370 --> 00:07:23,910 Nhân tiện nói về khác người, cả nhà tôi đều vậy. 171 00:07:23,940 --> 00:07:26,840 Được rồi, hãy nói về cả gia đình nào, 172 00:07:26,880 --> 00:07:28,580 để tôi hỏi câu này. 173 00:07:28,610 --> 00:07:32,180 Tại sao mọi người nghĩ ông cụ lại biến thành dưa muối? 174 00:07:41,290 --> 00:07:43,860 Wow. Ugh! 175 00:07:46,800 --> 00:07:48,930 Ê này, tao biết đây là thế giới của chúng mày, ko phải của tao. 176 00:07:48,960 --> 00:07:50,870 Tao càng sớm ra khỏi đây thì càng mau chóng 177 00:07:50,900 --> 00:07:55,040 được ỉa tóe loe và mày có thể trở lại kiếm ăn bằng cái đó. 178 00:07:55,070 --> 00:07:56,610 Chú mày là con chuột hiếu động đấy. 179 00:07:56,640 --> 00:08:00,710 Liệu mày có thể hiếu động hơn được ko? 180 00:08:00,740 --> 00:08:03,880 Sang phải. 181 00:08:03,910 --> 00:08:05,150 Rồi, rồi, rồi! 182 00:08:05,180 --> 00:08:07,520 Nào! Nào! Nào! Ngon tươi nào! Ngon tươi nào! 183 00:08:07,550 --> 00:08:09,320 Ê ê ê, đó là bạn mày hả? 184 00:08:09,350 --> 00:08:13,360 Đừng lo, nó chết toại nguyện đấy, ấy là một con chuột đần độn. 185 00:08:34,110 --> 00:08:35,640 Nhào vô! 186 00:08:59,130 --> 00:09:00,670 Aaaah! 187 00:09:00,700 --> 00:09:02,440 Tôi ko nói bố tôi là người hoàn hảo, 188 00:09:02,470 --> 00:09:03,770 Tôi chỉ nói là công việc của bố quan trọng. 189 00:09:03,810 --> 00:09:05,270 Và cô ấy thì bảo quan trọng là 190 00:09:05,310 --> 00:09:07,680 ông đã nói dối mẹ để ko phải đến đây. 191 00:09:07,710 --> 00:09:08,780 Ê, làm gì có! 192 00:09:08,810 --> 00:09:10,110 Ta thử một bài test nhé. 193 00:09:10,150 --> 00:09:12,280 Tôi thấy rằng gia đình này coi trọng khoa học. 194 00:09:12,310 --> 00:09:14,850 Hãy giơ tay nếu mọi người biết chắc chắn 195 00:09:14,880 --> 00:09:17,250 trong ống tiêm đó có gì. 196 00:09:17,890 --> 00:09:20,190 Hãy giơ tay nếu mọi người biết chắc chắn 197 00:09:20,220 --> 00:09:23,830 ko có dung dịch hóa giải hình dáng dưa muối trong ống tiêm. 198 00:09:24,830 --> 00:09:26,760 Beth, tay chị có chút lơ lửng. 199 00:09:26,800 --> 00:09:28,360 Cô thực sự ko biết chuyện gì đang diễn ra ư? 200 00:09:28,400 --> 00:09:29,930 Chuyện gì À, bác sĩ Wong - 201 00:09:29,970 --> 00:09:31,400 mà nhân tiện, tên gì mà phân biệt chủng tộc - 202 00:09:31,430 --> 00:09:33,800 rõ ràng là Morty và Summer đang lợi dụng 203 00:09:33,840 --> 00:09:36,040 cơ hội cô đang ám ảnh về dưa muối 204 00:09:36,070 --> 00:09:38,410 như một cách để thoát khỏi buổi trị liệu lẽ ra là về chúng nó. 205 00:09:38,440 --> 00:09:39,980 Ồ tôi nghĩ là cái chuyện dưa muối này, 206 00:09:40,010 --> 00:09:41,580 là yếu tố quan trọng hơn bất cứ điều gì 207 00:09:41,610 --> 00:09:43,550 dẫn tới vấn đề trung tâm của gia đình chị. 208 00:09:43,580 --> 00:09:45,610 Tôi nghĩ rằng có thể chị và bố chị 209 00:09:45,650 --> 00:09:48,120 có một mối quan hệ rất đặc biệt 210 00:09:48,150 --> 00:09:49,150 Tôi nghĩ là mối quan hệ ấy 211 00:09:49,180 --> 00:09:50,820 ko có sự chia sẻ cảm xúc hay sự bất ổn. 212 00:09:50,850 --> 00:09:52,290 Tôi nghĩ đó có thể ảnh hưởng đến lũ trẻ. 213 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 Có thể mối quan hệ ấy hủy hoại hôn nhân của chị 214 00:09:54,760 --> 00:09:56,790 và đang tác động đến bọn trẻ, 215 00:09:56,830 --> 00:09:59,560 làm cảm xúc của chúng bị lệch lạc. 216 00:09:59,590 --> 00:10:00,660 Tiên sư cô. 217 00:10:00,700 --> 00:10:01,660 -Mẹ! -Mẹ! 218 00:10:01,700 --> 00:10:03,000 Cả chúng mày nữa. 219 00:10:05,030 --> 00:10:06,670 Nhân tiện, có thể mày để ý thấy là dù 220 00:10:06,700 --> 00:10:08,940 mày có rất nhiều đặc tích bản năng 221 00:10:08,970 --> 00:10:12,640 nhưng tao ko bao giờ đặt tên mày là Scar, Stripe hay Goliath. 222 00:10:12,680 --> 00:10:14,780 Bởi vì đối với tao, mày chẳng là gì. 223 00:10:14,810 --> 00:10:17,080 Mày chỉ đặc biệt với bọn chuột. Nhưng giờ chúng ngỏm hết rồi. 224 00:10:17,110 --> 00:10:19,410 Đoán là mày nên ấn tượng về tao mới phải. 225 00:10:19,450 --> 00:10:21,980 Đỉnh thật, mình giỏi làm sao. 226 00:10:31,730 --> 00:10:34,060 Rick Dưa Muối! 227 00:10:48,240 --> 00:10:49,540 Vũ điệu vượt chướng ngại vật đây! 228 00:10:49,580 --> 00:10:51,210 Nhìn bố đây! 229 00:10:54,080 --> 00:10:55,720 Ê, đừng căng thẳng. 230 00:10:55,750 --> 00:10:56,990 Tôi chỉ cần tìm lối ra gần nhất. 231 00:10:57,020 --> 00:10:58,650 Whoa, whoa, whoa! Đâu cần phải mạnh tay thế! 232 00:11:00,790 --> 00:11:02,120 Whoa! 233 00:11:03,060 --> 00:11:05,060 Bọn nào ở trong cái toiler chết tiệt này thế? 234 00:11:11,930 --> 00:11:13,040 Cái gì đó? 235 00:11:13,070 --> 00:11:15,400 Dưa muối? Chuột? Cả hai. 236 00:11:15,440 --> 00:11:17,070 Nó nói là nhà khoa học. 237 00:11:17,110 --> 00:11:18,410 Nó đâu? 238 00:11:18,440 --> 00:11:20,310 Có vẻ như nó đang sử dụng các ống dẫn khí 239 00:11:20,340 --> 00:11:22,080 và ống giấy để di chuyển. 240 00:11:22,110 --> 00:11:24,510 Chúng tôi nghĩ nó đang thu thập vật liệu văn phòng, 241 00:11:24,550 --> 00:11:25,750 để làm vũ khí. 242 00:11:25,780 --> 00:11:27,980 Nhưng nhìn nó làm gì ở gác lửng này. 243 00:11:28,020 --> 00:11:32,420 Nó chuyển một cái chai từ thùng rác sang thùng tái chế. 244 00:11:32,450 --> 00:11:35,920 Cho dù đó là gì thì nó đang làm xấu mặt chúng ta. 245 00:11:35,960 --> 00:11:38,430 Chúng ta có 34 lính có súng ống mà ko xử được một quả dưa muối sao? 246 00:11:38,460 --> 00:11:40,330 32 thôi. 247 00:11:40,360 --> 00:11:42,200 Hắn giết 2 người rồi. 248 00:11:42,230 --> 00:11:43,700 Hắn gọi tới. 249 00:11:43,730 --> 00:11:46,170 Nối máy đi, và dò địa điểm hắn đang gọi. 250 00:11:46,200 --> 00:11:47,870 Alo. 251 00:11:47,900 --> 00:11:50,710 Xin chào, ừm, mấy người, làm ơn để ta đi. 252 00:11:50,740 --> 00:11:52,370 Sự xuất hiện của ông trong tòa nhà này. 253 00:11:52,410 --> 00:11:54,080 vi phạm luật quốc tế. 254 00:11:54,110 --> 00:11:57,050 Tôi ko thể để ông đi ngay cả khi ông chưa giết 2 người kia. 255 00:11:57,080 --> 00:11:59,610 Anh nên biết là mấy người kia tự giết họ. 256 00:11:59,650 --> 00:12:01,080 và sao lại thế? 257 00:12:01,120 --> 00:12:03,090 Vì họ ko để ta đi. 258 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 Solen'ya. *tên tiếng Nga nghĩa là Pickles (những quả dưa muối)* 259 00:12:04,150 --> 00:12:05,720 Im mồm và làm việc của mày đi, 260 00:12:05,750 --> 00:12:06,920 bọn trẻ con ngu ngốc! 261 00:12:06,960 --> 00:12:08,720 Ờ, liệu có bất tiện hay...? 262 00:12:08,760 --> 00:12:11,730 Vài người của tôi gọi ông là "Solen'ya" - 263 00:12:11,760 --> 00:12:14,760 Ông Dưa Muối, trong truyền thuyết 264 00:12:14,800 --> 00:12:16,560 Ông ta bò ra từ những bát súp nguội 265 00:12:16,600 --> 00:12:18,700 để đánh cắp giấc mơ của những đứa trẻ hư 266 00:12:18,730 --> 00:12:20,240 Thế các người được rảnh tay đấy. 267 00:12:20,270 --> 00:12:23,240 Mau, bắn chết hắn đi. 268 00:12:23,270 --> 00:12:26,110 Aaah! 269 00:12:36,580 --> 00:12:37,620 Xử được rồi. 270 00:12:37,650 --> 00:12:38,750 -Ah. -Ah. 271 00:12:38,790 --> 00:12:40,090 Vì dưa muối này 272 00:12:40,120 --> 00:12:42,420 ko quan tâm đến bọn trẻ con 273 00:12:42,460 --> 00:12:43,930 Ta sẽ ko lấy đi ước mơ của bọn nó 274 00:12:43,960 --> 00:12:46,930 Mà biến tụi nó thành trẻ mồ côi luôn. 275 00:13:03,610 --> 00:13:05,510 Solen'ya! Hắn đang đến! 276 00:13:05,550 --> 00:13:08,280 Có phải vì tôi đã ném nửa cái sandwich đi ko! 277 00:13:08,320 --> 00:13:10,120 Chỉ là dưa muối thôi mà! 278 00:13:10,150 --> 00:13:11,290 Hắn ta là quái vật. 279 00:13:11,320 --> 00:13:13,990 Ko phải con quái vật duy nhất đâu. 280 00:13:21,960 --> 00:13:25,930 Anh có thể ở đây, đoạn tuyệt với thế giới ngoài kia và chết dần. 281 00:13:25,970 --> 00:13:30,010 Hoặc là giết một quả dưa muối hộ ta và được tự do. 282 00:13:30,040 --> 00:13:34,340 Sẽ ko có tự do nào nếu lãnh đạo chúng mày vẫn còn sống. 283 00:13:34,380 --> 00:13:36,440 Đất nước này là một nhà tù. 284 00:13:36,480 --> 00:13:38,010 Thế thì Catarina là tù nhân. 285 00:13:38,050 --> 00:13:40,820 Có lẽ ta có thể sắp xếp cho con bé trốn thoát. 286 00:13:40,850 --> 00:13:44,390 Nó còn sống đó, Jaguar. 287 00:13:44,420 --> 00:13:46,820 Quả dưa muối này ở đâu? 288 00:13:46,860 --> 00:13:49,160 Chị nghĩ ống tiêm đó có gì, Beth? 289 00:13:49,190 --> 00:13:51,690 Cô chém 200 đô một giờ cơ mà. Chắc cô biết đấy. 290 00:13:51,730 --> 00:13:53,230 -Hóa giải dưa muối. -Hóa giải dưa muối. 291 00:13:53,260 --> 00:13:56,330 Các con chị nghĩ đó có thể là thuốc giải. 292 00:13:56,360 --> 00:13:59,900 Các con tôi tè lên bàn và hút bóng. 293 00:13:59,940 --> 00:14:02,200 Chúng đang giận tôi vì ly dị bố của chúng. 294 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 Con chưa từng nói con giận mẹ. 295 00:14:03,870 --> 00:14:06,040 Đó là lý do cho việc hút bóng đó, Summer. 296 00:14:06,070 --> 00:14:08,010 Con làm vậy để ko phải nói 297 00:14:08,040 --> 00:14:09,810 câu "Con đang giận mẹ đây" thành tiếng. 298 00:14:09,840 --> 00:14:11,350 Ôi trời ơi! Ôi, có - 299 00:14:11,380 --> 00:14:13,680 ở đây có ảnh những người ăn phân này! 300 00:14:13,720 --> 00:14:17,220 Việc của tôi ko phải là đứng về phía ai, hoặc đưa ra đánh giá. 301 00:14:17,250 --> 00:14:19,990 Chị có nghĩ nếu bố chị hỏi cái ống tiêm đó, 302 00:14:20,020 --> 00:14:22,360 thì chị có thể hỏi ông ấy - Bố sẽ ko hỏi đến nó đâu, nhé? 303 00:14:22,390 --> 00:14:23,360 Bố tôi ko cần nó. 304 00:14:23,390 --> 00:14:24,690 Bố chỉ cần chế ra thêm. 305 00:14:24,730 --> 00:14:26,360 Bố chẳng cần gì từ ai cả. 306 00:14:26,390 --> 00:14:29,730 Và chị ngưỡng mộ ông vì điều đó. 307 00:14:29,760 --> 00:14:31,500 Còn hơn là biến vấn đề của mình 308 00:14:31,530 --> 00:14:32,770 sang người khác. 309 00:14:50,320 --> 00:14:51,720 Nhanh nào! 310 00:15:02,160 --> 00:15:05,270 Ông Dưa Muối, ông nên biết đây ko phải chuyện cá nhân! 311 00:15:05,300 --> 00:15:06,730 Cậu cũng nên biết đây ko phải lần đầu tiên của tôi. 312 00:15:06,770 --> 00:15:08,070 Họ bắt con gái của tôi. 313 00:15:08,100 --> 00:15:09,940 Ko có cách nào để tôi gặp lại con tôi. 314 00:15:09,970 --> 00:15:12,570 Ừ, có rất nhiều việc ta sẽ ko làm để đổi lấy gặp con gái ta đâu, 315 00:15:12,610 --> 00:15:14,140 nhưng giết chú mày sẽ giúp ta nhanh gặp được nó 316 00:15:14,180 --> 00:15:16,410 hơn là mớ nhảm nhí cũ xì của chú mày đó 317 00:15:20,950 --> 00:15:22,880 Tôi ko bao giờ nhảm đâu, Dưa muối. 318 00:15:22,920 --> 00:15:25,250 Chuyện này chỉ kết thúc khi một trong hai ta chết, 319 00:15:25,290 --> 00:15:26,790 và tôi thì chưa từng thua. 320 00:15:26,820 --> 00:15:28,590 Lần này thì có đó, Jaguar, 321 00:15:28,620 --> 00:15:31,660 vì tội ko muốn thử trải nghiệm mới. 322 00:15:42,470 --> 00:15:44,310 Xong chưa? 323 00:15:44,340 --> 00:15:45,940 Jaguar?! 324 00:15:45,970 --> 00:15:48,110 Jaguar đã ko qua khỏi. 325 00:15:48,140 --> 00:15:49,010 Ra tay đi. 326 00:15:49,040 --> 00:15:51,410 Được rồi, ông thắng. Ông Dưa Muối. 327 00:15:51,450 --> 00:15:52,750 Tôi sẽ mở lối của tòa nhà. 328 00:15:52,780 --> 00:15:54,980 Ồ ko cần đâu. Ta đến bây giờ đây. 329 00:15:55,020 --> 00:15:57,950 Ông Dưa Muối, có đống trái phiếu trị giá 100 triệu đô 330 00:15:57,990 --> 00:15:59,450 nằm trong két ở tầng 2. 331 00:15:59,490 --> 00:16:00,660 Tôi sẽ đưa cho ông mật mã. 332 00:16:00,690 --> 00:16:02,390 Đó là tiền của nhân dân mà. 333 00:16:02,420 --> 00:16:04,460 Câm mồm và gọi trực thăng cho tao, thằng ngu! 334 00:16:04,490 --> 00:16:05,960 Ta thỏa thuận chứ? 335 00:16:05,990 --> 00:16:07,960 Lấy số tiền đó đưa cho con gái của Jaguar. 336 00:16:08,000 --> 00:16:08,960 khi chúng mày thả con bé. 337 00:16:09,000 --> 00:16:10,300 Nếu ko ta sẽ đến thăm đấy. 338 00:16:10,330 --> 00:16:11,970 Con gái Jaguar chết rồi. 339 00:16:12,000 --> 00:16:13,340 Huh, vậy mày đã nói dối. 340 00:16:13,370 --> 00:16:14,670 Jaguar là súc vật. 341 00:16:14,700 --> 00:16:16,470 Ông là Dưa Muối thiên tài. 342 00:16:16,500 --> 00:16:17,810 Chúng ta có thể dàn xếp. 343 00:16:17,840 --> 00:16:19,640 Ta ko nghĩ vậy đâu. Hẹn gặp lại. 344 00:16:19,670 --> 00:16:21,140 -Trực thăng đến đây chưa? -Rồi. 345 00:16:21,180 --> 00:16:22,640 Và cảnh sát đang trên đường tới. 346 00:16:22,680 --> 00:16:23,810 Chúng ta sẽ nói gì với họ? 347 00:16:23,850 --> 00:16:24,980 Ooh! Aah! 348 00:16:25,010 --> 00:16:27,020 Nói là ta bị cướp. 349 00:16:31,150 --> 00:16:33,560 Ê! Chúng mày làm gì thế? 350 00:16:33,590 --> 00:16:36,160 Ta ở đây! 351 00:16:49,700 --> 00:16:52,210 Vĩnh biệt, Solen'ya. 352 00:16:55,910 --> 00:16:57,410 F-15s đã bị nghiền nát. 353 00:16:57,450 --> 00:17:00,010 Chiếc trực thăng này sẽ nổ trong 7 phút tới. 354 00:17:00,050 --> 00:17:01,880 Chà, con gái ta ở rất gần đây, 355 00:17:01,920 --> 00:17:03,250 và ta vẫn còn thừa thời gian. 356 00:17:03,290 --> 00:17:05,750 Ông Dưa Muối, tôi đã ko còn cơ hội để nói với con gái 357 00:17:05,790 --> 00:17:07,160 rằng tôi yêu nó, nhưng ông thì chưa muộn đâu. 358 00:17:07,190 --> 00:17:08,690 À, thì, con bé biết mà. 359 00:17:08,720 --> 00:17:10,490 Ý tôi là chúng ta thực sự ko mù quáng đến mức tin rằng, 360 00:17:10,530 --> 00:17:12,330 tình thương là sự thân thuộc thể hiện theo thời gian, 361 00:17:12,360 --> 00:17:15,000 việc đi vào các dòng thời gian vô tận 362 00:17:15,030 --> 00:17:16,530 không cho phép ta bị tình cảm ràng buộc. 363 00:17:16,560 --> 00:17:19,100 Ta thậm chí còn bỏ mặc một đứa con gái ở dòng thời gian khác 364 00:17:19,130 --> 00:17:20,340 ở phiên bản thay thế của trái đất 365 00:17:20,370 --> 00:17:23,110 thế giới đó bị bọn đột biến chiếm lấy rồi. 366 00:17:23,140 --> 00:17:25,270 Okay. Chúc ông may mắn. 367 00:17:25,310 --> 00:17:27,740 Từ đã. Liệu tôi có con gái ở thế giới vô tận ko? 368 00:17:27,780 --> 00:17:30,850 Hả? À, ko, ko có, ta rất tiếc. 369 00:17:30,880 --> 00:17:33,720 Ko có đâu, chỉ ta thôi. 370 00:17:33,750 --> 00:17:35,550 Yeesh! 371 00:17:37,420 --> 00:17:38,790 Tôi... 372 00:17:38,820 --> 00:17:40,520 sợ... 373 00:17:40,560 --> 00:17:42,060 là... 374 00:17:42,090 --> 00:17:43,560 các con tôi sẽ bị đuổi học. 375 00:17:43,590 --> 00:17:45,360 Tốt. Summer, đến lượt cháu. 376 00:17:45,390 --> 00:17:47,560 Cháu bực bội... 377 00:17:47,600 --> 00:17:49,400 vì cháu ko thể hút bóng 378 00:17:49,430 --> 00:17:52,570 mà ko bị mọi người hiểu nhầm là do chuyện gia đình. 379 00:17:52,600 --> 00:17:56,040 Cháu hy vọng sẽ có ngày mọi người nhận ra 380 00:17:56,070 --> 00:17:57,570 cháu chỉ là đứa thích được phê thôi. 381 00:17:57,610 --> 00:17:58,870 Tốt lắm. 382 00:17:58,910 --> 00:18:00,980 Morty, cháu có chia sẻ nào ko? 383 00:18:01,010 --> 00:18:04,250 Cháu buồn... 384 00:18:04,280 --> 00:18:05,480 vì cháu tè ra quần. 385 00:18:05,510 --> 00:18:09,150 Cháu buồn vì cháu tè dầm trong lớp thay vì ở toilet. 386 00:18:09,180 --> 00:18:12,320 Xem nhà mình này. Mọi người có tố chất đấy. 387 00:18:12,350 --> 00:18:15,790 Nhà mình nghĩ sao nếu đến mỗi tuần 1 buổi ? 388 00:18:17,360 --> 00:18:19,860 Ugh. 389 00:18:26,100 --> 00:18:27,800 Ông chắc là Rick. Mm-hmm. 390 00:18:27,840 --> 00:18:29,740 Hôm nay tôi nghe rất nhiều về ông. 391 00:18:29,770 --> 00:18:31,570 Gia đình ông rất quan tâm đến ông. 392 00:18:31,610 --> 00:18:33,510 Con gái ông rất kính trọng ông. 393 00:18:33,540 --> 00:18:34,840 Ông may mắn đấy. 394 00:18:34,880 --> 00:18:36,610 Ừ, cám ơn. À, con gái, chẳng may con còn giữ 395 00:18:36,640 --> 00:18:39,280 cái ống tiêm đó trong túi con chứ? 396 00:18:42,380 --> 00:18:43,790 Bố... 397 00:18:43,820 --> 00:18:48,260 Con muốn bố nói cho con biết ống tiêm đó có gì. 398 00:18:48,290 --> 00:18:52,460 Đó là dung dịch bố cần để sống sót. 399 00:18:52,490 --> 00:18:55,500 Hôm nay bố có một ngày vất vả. 400 00:18:55,530 --> 00:18:58,800 Và ờ, bố trải qua khá nhiều tổn thất. 401 00:18:58,830 --> 00:19:01,870 Bố suýt nữa thì chết, dung dịch đó có thể ngăn điều đó lại. 402 00:19:01,900 --> 00:19:05,270 Bằng việc biến ông từ dưa muối thành con người. 403 00:19:05,310 --> 00:19:06,310 Ừ. 404 00:19:06,340 --> 00:19:09,480 Rick, tại sao ông nói dối con gái mình? 405 00:19:09,510 --> 00:19:11,110 Để ta ko phải đến đây. 406 00:19:11,150 --> 00:19:12,550 Tại sao ông ko muốn đến? 407 00:19:12,580 --> 00:19:15,280 Vì ta coi thường trị liệu, vì ta là nhà khoa học. 408 00:19:15,320 --> 00:19:17,020 Vì ta phát minh, chuyển hóa, sáng chế và hủy hoại 409 00:19:17,050 --> 00:19:18,690 để kiếm sống, và khi ta ko thích cái gì 410 00:19:18,720 --> 00:19:20,320 ở thế giới này, ta sẽ thay đổi nó. 411 00:19:20,360 --> 00:19:22,490 Và ta cho rằng đến một văn phòng được thuê trong trung tâm mua sắm 412 00:19:22,520 --> 00:19:24,390 để nghe vài kẻ trị liệu 413 00:19:24,430 --> 00:19:26,130 giải thích ý nghĩa của ngôn từ, cảm xúc là gì 414 00:19:26,160 --> 00:19:27,660 kẻ đó liệu có từng giúp được ai làm gì ko. 415 00:19:27,700 --> 00:19:29,500 Ta nghĩ trị liệu giúp người ta cảm thấy thoải mái 416 00:19:29,530 --> 00:19:31,470 và ngừng hoảng sợ. Đó là trạng thái mà chúng ta 417 00:19:31,500 --> 00:19:33,340 tìm kiếm ở những loài động vật mà ta cho vào mồm, 418 00:19:33,370 --> 00:19:35,140 nhưng đó ko phải thứ mà ta muốn. 419 00:19:35,170 --> 00:19:36,340 Ta ko phải con bò. 420 00:19:36,370 --> 00:19:38,570 Ta là dưa muối - khi ta cảm thấy thích thế. 421 00:19:38,610 --> 00:19:41,180 Vì cô...đã hỏi đấy. 422 00:19:41,210 --> 00:19:43,480 Ông Rick, mối liên kết duy nhất 423 00:19:43,510 --> 00:19:45,710 giữa sự thông thái tuyệt đối và vấn đề của ông đang 424 00:19:45,750 --> 00:19:48,680 đang tàn phá gia đình ông, ấy là mỗi người thân của ông 425 00:19:48,720 --> 00:19:52,150 cả ông nữa, dùng trí óc để giải thích cho vấn đề của mình. 426 00:19:52,190 --> 00:19:55,020 Ông có vẻ nhìn nhận quyết định của mình 427 00:19:55,060 --> 00:19:58,860 là điều ko thể ngăn cản và lời nguyền ko thể hóa giải. 428 00:19:58,890 --> 00:20:00,330 Và tôi nghĩ lý do duy nhất là bởi 429 00:20:00,360 --> 00:20:02,530 ý tưởng vô cùng khó chấp nhận với ông 430 00:20:02,560 --> 00:20:05,200 ấy là trí óc nằm trong sự kiểm soát của ông. 431 00:20:05,230 --> 00:20:08,240 Ông đã chọn đến đây, chọn nói chuyện. 432 00:20:08,270 --> 00:20:12,070 để hạ thấp nghề nghiệp của tôi giống như cách ông chọn làm quả dưa muối. 433 00:20:12,110 --> 00:20:14,410 Ông là bậc thầy trong vũ trụ của mình, 434 00:20:14,440 --> 00:20:17,210 mặc dù người ông dính đầy máu và phân chuột 435 00:20:17,250 --> 00:20:20,350 Bộ óc thiên tài của ông tách biệt đúng nghĩa đen với chân tay ông. 436 00:20:20,380 --> 00:20:23,180 Tôi ko nghi ngờ gì khi ông thấy chán chết với trị liệu 437 00:20:23,220 --> 00:20:25,950 giống như tôi phát chán khi phải đánh răng 438 00:20:25,990 --> 00:20:27,220 và chùi đít. 439 00:20:27,260 --> 00:20:29,120 Vì mục tiêu của chữa trị, 440 00:20:29,160 --> 00:20:32,690 duy trì, và tẩy rửa ko phải là cuộc phiêu lưu. 441 00:20:32,730 --> 00:20:35,100 Ko có chuyện ko làm thì chết ngay được. 442 00:20:35,130 --> 00:20:36,960 Chỉ là việc hàng ngày thôi mà. 443 00:20:37,000 --> 00:20:38,400 Và điều quan trọng là, 444 00:20:38,430 --> 00:20:41,400 có những người chấp nhận làm theo, người khác thì... 445 00:20:41,440 --> 00:20:43,770 chà, người khác thì... thà chết còn hơn, 446 00:20:43,810 --> 00:20:46,640 Mỗi người trong chúng ta đều phải chọn lựa. 447 00:20:48,410 --> 00:20:50,240 Hết giờ rồi. 448 00:20:50,280 --> 00:20:51,950 Tôi sẽ đưa cho nhà mình danh thiếp. 449 00:20:51,980 --> 00:20:53,380 và hy vọng nhà mình sẽ liên lạc lại. 450 00:20:53,420 --> 00:20:54,980 Và nếu mọi người có bạn bè hay gia đình nào ăn phân thay cơm 451 00:20:55,020 --> 00:20:57,750 và muốn dừng lại thì cho họ số của tôi. 452 00:21:00,120 --> 00:21:02,060 Bố, um... 453 00:21:02,090 --> 00:21:04,090 Bố xin lỗi vì đã nói dối để ko phải đến 454 00:21:04,130 --> 00:21:05,560 Bố- bố ko nên nói dối con. 455 00:21:05,590 --> 00:21:06,760 À ko sao đâu ạ. 456 00:21:06,790 --> 00:21:08,600 Ý con là, cám ơn bố và đúng là bố ko nên làm thế. 457 00:21:08,630 --> 00:21:10,400 Nhưng con hy vọng bố hiểu rằng đấy ko phải mục đích 458 00:21:10,430 --> 00:21:12,100 của buổi trị liệu đó ạ. 459 00:21:12,130 --> 00:21:14,400 À, ý bố, là bố biết chuyện Morty đái ra quần 460 00:21:14,440 --> 00:21:16,500 và Summer hít keo hay gì đó... 461 00:21:17,940 --> 00:21:20,510 Nó hút bóng và buổi trị liệu thậm chí ko nói về chuyện đó. 462 00:21:20,540 --> 00:21:21,940 Chà thế thì có nhiều nguy cơ thât. 463 00:21:23,310 --> 00:21:27,280 Ý ta là, con mẹ trị liệu ấy. Đúng là lắm mồm. 464 00:21:27,320 --> 00:21:29,420 Mình có quay lại đó ko ạ? 465 00:21:29,450 --> 00:21:31,490 Con gái, bây giờ ta lấy lại cái ống tiêm được ko? 466 00:21:31,520 --> 00:21:33,990 Ôi Chúa ơi, vâng! Bố, trong túi xách của con ấy. 467 00:21:34,020 --> 00:21:35,860 Ôi con xin lỗi. Chắc bố phải khó chịu lắm. 468 00:21:35,890 --> 00:21:38,860 Eh. 469 00:21:44,000 --> 00:21:45,100 Jesus. 470 00:21:46,500 --> 00:21:48,700 Chúa ơi. Bọn trị liệu, thật là. 471 00:21:48,740 --> 00:21:50,040 Lũ kỳ quái. 472 00:21:50,070 --> 00:21:51,970 Ôi, ta thật nhớ cảm giác có tay... 473 00:21:52,010 --> 00:21:54,940 có máu và dạ dày. 474 00:21:54,980 --> 00:21:56,110 Bố con mình nên đi làm một chén. 475 00:21:56,140 --> 00:21:57,650 Really? Đến chỗ nào đó ạ? 476 00:21:57,680 --> 00:22:00,150 Ừ, thả bọn trẻ xuống và đi làm tý rượu đi. 477 00:22:00,180 --> 00:22:02,650 Chuẩn ạ. 478 00:22:02,680 --> 00:22:04,550 Con - con thích cô ấy. 479 00:22:04,590 --> 00:22:07,660 Thế bố thấy sao?, quán Smokey's Tavern được ko?? 480 00:22:07,690 --> 00:22:08,660 Hay Shoney ? 481 00:22:08,690 --> 00:22:10,830 Ừ, quán nào cũng được. 482 00:22:42,920 --> 00:22:45,190 Mày sẽ ko thoát được vụ này đâu, Concerto. 483 00:22:45,230 --> 00:22:47,360 Mày nhầm rồi đó ngài Sanchez. 484 00:22:47,400 --> 00:22:51,200 Đây sẽ là màn trình diễn vĩ đại nhất mọi thời đại của tao! 485 00:22:53,640 --> 00:22:55,100 Thế là hết, Morty ạ. Ông cháu ta sắp tiêu rồi. 486 00:22:55,140 --> 00:22:56,440 Chúng ta sẽ ko thoát khỏi đây được đâu. 487 00:22:56,470 --> 00:22:58,040 Sau tất cả những gì ông và cháu trải qua 488 00:22:58,070 --> 00:22:59,040 đây là cách chúng ta sẽ chết sao. 489 00:22:59,070 --> 00:23:00,340 Cầu kinh đi cháu. 490 00:23:00,370 --> 00:23:02,680 Ôi mẹ ơi, ông Rick, Cháu-cháu ko muốn chết! 491 00:23:02,710 --> 00:23:05,680 Và giờ là nốt E-splat* (nhái của E-flat - mi giáng) 492 00:23:07,750 --> 00:23:09,580 Jaguar! 493 00:23:12,920 --> 00:23:14,790 Ai đó? Đấy là ai thế ông? 494 00:23:14,820 --> 00:23:17,830 Morty ạ, là lý do ta ko cần trị liệu. 495 00:23:17,854 --> 00:23:19,854 Dịch phụ đề: HẠ VŨ