1 00:00:00,521 --> 00:00:01,586 Ohh! 2 00:00:01,622 --> 00:00:04,013 Summer, lần tiếp theo chúng ta đang trốn trong một Colorkian echo nest, 3 00:00:04,049 --> 00:00:06,138 Chị có thể làm giúp em một việc là tắt chuông điện thoại đi không? 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,005 Nó được gọi là "carpe diem" Morty. 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,357 - Tìm trong từ điển đi. - Chị đi mà tìm! 6 00:00:09,393 --> 00:00:10,912 Chị thậm chí không... Chị thậm chí không biết nó có ý nghĩa gì! 7 00:00:10,947 --> 00:00:12,338 Đó là bởi vì những kẻ thua cuộc luôn tìm từ điển 8 00:00:12,432 --> 00:00:15,122 Trong khi những người như bọn chị sống trọn từng khoảnh khắc. 9 00:00:15,158 --> 00:00:16,380 Nghe chị của cháu đi, Morty. 10 00:00:16,421 --> 00:00:17,603 Để sống là phải mạo hiểm tất cả. 11 00:00:17,639 --> 00:00:19,072 Nếu không, cháu chỉ là một phần trơ trơ 12 00:00:19,107 --> 00:00:20,646 Các phân tử ngẫu nhiên lắp ráp 13 00:00:20,688 --> 00:00:22,404 Trôi bất cứ nơi nào vũ trụ thổi cháu đi. 14 00:00:22,450 --> 00:00:24,568 Ta xin lỗi. Jerry, ta đã không thấy con ở đó. 15 00:00:24,646 --> 00:00:25,980 Con đã nghe được bao nhiêu rồi? 16 00:00:26,021 --> 00:00:28,463 Tất cả. Bố đã nhìn thẳng vào con. 17 00:00:28,955 --> 00:00:30,908 Con chỉ muốn nói lời tạm biệt với lũ trẻ. 18 00:00:30,944 --> 00:00:32,208 Được. Chỉ cần ở yên trên đường lái xe. 19 00:00:32,244 --> 00:00:34,500 Các robot sát thủ đang kích hoạt, và ta đã đưa con ra khỏi danh sách ngoại lệ. 20 00:00:34,536 --> 00:00:36,646 Chúng con sẽ gặp bố vào mỗi cuối tuần khác, đúng không? 21 00:00:36,687 --> 00:00:37,911 Tất nhiên, Morty. 22 00:00:37,997 --> 00:00:39,294 Và luật sư của mẹ con nói 23 00:00:39,330 --> 00:00:40,872 Nếu bố có thể có dàn xếp ổn thỏa, 24 00:00:40,919 --> 00:00:43,372 Anh ta có thể giúp bố kiện giành quyền nuôi con. 25 00:00:43,464 --> 00:00:44,547 Thật tốt. 26 00:00:44,625 --> 00:00:47,013 - Uh, Summer, bố đi kìa. - Tạm biệt, bố. 27 00:00:47,050 --> 00:00:48,747 Rick, không phải ông nói ông cần giúp đỡ của cháu 28 00:00:48,810 --> 00:00:50,970 Trên một cuộc phiêu lưu ngay lập tức ở một nơi khác... 29 00:00:51,036 --> 00:00:52,673 Cháu không quan tâm... Thậm chí nếu nó có thể giết chúng cháu? 30 00:00:52,709 --> 00:00:54,800 Ta không cần, nhưng nếu cháu thực sự điên đến vậy, 31 00:00:54,836 --> 00:00:57,529 Ta sẵn sàng khai thác nó như là người kế tiếp, nhà thờ, quân đội, 32 00:00:57,596 --> 00:00:59,685 Hoặc tuyển thủ huấn luyện thể dục thể thao Olympic. 33 00:00:59,737 --> 00:01:00,951 Cháu đã sẵn sàng trước ông rồi. 34 00:01:00,987 --> 00:01:03,177 Bitch, ta đã sẵn sàng từ hôm... 35 00:01:03,382 --> 00:01:04,935 Tạm biệt, con yêu. 36 00:01:05,017 --> 00:01:06,490 Vâng, con tốt hơn... 37 00:01:06,538 --> 00:01:08,677 Chắc chắn rồi. Nghe có vẻ quan trọng. 38 00:01:10,657 --> 00:01:12,302 Nếu em đang tìm con mình, 39 00:01:12,376 --> 00:01:14,708 Cha của em đã mở một cổng không gian, uh... 40 00:01:14,787 --> 00:01:15,989 Đuợc. 41 00:01:26,272 --> 00:01:29,225 Kẻ thất bại. 42 00:01:29,380 --> 00:01:30,764 Gì? 43 00:01:31,358 --> 00:01:33,350 Xin chào? 44 00:01:36,018 --> 00:01:38,979 ♪♪ 45 00:01:39,014 --> 00:01:42,573 ♪♪ 46 00:01:42,608 --> 00:01:46,331 ♪♪ 47 00:02:03,493 --> 00:02:07,527 * RICK và MORTY * Mùa 03 Tập 02 Tiêu đề: "Câu chuyện ngọc lục bảo" 48 00:02:07,551 --> 00:02:09,551 Biên dịch: Fire Hunter 49 00:02:14,606 --> 00:02:16,065 Morty, bắn người Mohawk! 50 00:02:16,121 --> 00:02:18,025 - Tất cả họ đều là Mohawk! - Thằng màu Chartreuse, 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,519 mờ nhạt với màu lục lam nổi bật, phía trên đầu. 52 00:02:20,627 --> 00:02:22,238 Bắn hắn ta! 53 00:02:25,382 --> 00:02:26,546 Ah! 54 00:02:26,607 --> 00:02:27,982 Đốt chúng đê. 55 00:02:28,203 --> 00:02:29,538 Ahh! 56 00:02:29,897 --> 00:02:31,265 Tập trung đi, Morty! 57 00:02:31,307 --> 00:02:32,983 Đưa cho cháu rượu của ông! 58 00:02:35,593 --> 00:02:37,405 Thánh Summer cho chiến thắng! 59 00:02:37,452 --> 00:02:41,341 Tôi yêu các phiên bản sau khải huyền của trái đất! 60 00:02:44,406 --> 00:02:46,132 Tới nơi rồi! 61 00:02:46,593 --> 00:02:48,171 Đồng vị 322. 62 00:02:48,207 --> 00:02:49,473 Thứ này rất mạnh mẽ, Morty, 63 00:02:49,509 --> 00:02:50,854 Nó làm cho đồng vị 465 64 00:02:50,890 --> 00:02:53,241 - trông giống như đồng vị 317. - Uhhuh, vâng. 65 00:02:53,304 --> 00:02:56,773 Liệu nó đủ mạnh để ngăn những kẻ đó giết chúng ta? 66 00:02:57,569 --> 00:02:58,800 - Summer! - Từ từ. 67 00:02:58,875 --> 00:03:00,418 Chị muốn thử. 68 00:03:01,278 --> 00:03:03,655 Rick, chúng ta không thể đi mà bỏ lại chị cháu. 69 00:03:03,897 --> 00:03:06,390 Ugh. Cháu có số chị vô hạn, Morty. 70 00:03:06,426 --> 00:03:08,290 Ý ta là, không phải ta muốn dành cả ngày còn lại 71 00:03:08,325 --> 00:03:09,335 Tìm kiếm một đứa cháu khác. 72 00:03:09,371 --> 00:03:10,616 "Sum-sum", ta về thôi! 73 00:03:10,662 --> 00:03:13,624 Sự quan tâm của ông ngoại về sự an toàn của cháu đang mất dần đó! 74 00:03:13,957 --> 00:03:17,252 Máu của mày sẽ là kem dưỡng da của tao. 75 00:03:21,226 --> 00:03:23,390 Whoa. Dữ nha. 76 00:03:24,855 --> 00:03:26,296 Hãy giết tao đi. 77 00:03:26,374 --> 00:03:29,085 Được rồi, nhưng không phải vì mày bảo tao làm thế. 78 00:03:29,121 --> 00:03:30,132 Summer! 79 00:03:30,168 --> 00:03:32,647 Đuợc. Bắt đầu đen tối hơn. 80 00:03:34,608 --> 00:03:36,233 Chúa Jêsus Christ. Summer! 81 00:03:36,269 --> 00:03:37,980 Aw, thôi nào. 82 00:03:40,199 --> 00:03:41,824 Giơ tay và thằng nhóc ngồi vai 83 00:03:41,860 --> 00:03:43,062 để ta có thể nhìn thấy chúng. 84 00:03:43,098 --> 00:03:44,390 Tôi là Xuất huyết. 85 00:03:44,623 --> 00:03:48,085 Bạn đã loại bỏ máu yếu khỏi chúng tôi và làm cho chúng tôi mạnh mẽ hơn. 86 00:03:48,241 --> 00:03:52,161 Chúng ta có thể kết hợp sức mạnh của nhau và ăn mừng thắng người yếu đuối. 87 00:03:52,218 --> 00:03:53,827 Anh đang nói cái quái gì vậy? 88 00:03:53,863 --> 00:03:56,268 Họ không phải cố gắng giết chúng ta nếu chúng ta gia nhập họ. 89 00:03:56,304 --> 00:03:59,126 - Họ về cơ bản là lũ đàn bà. - Gần đây chị bị sao vậy? 90 00:03:59,162 --> 00:04:00,468 Được rồi, chúng ta hãy cẩu thả nào. 91 00:04:00,510 --> 00:04:01,552 Oh, whoa. 92 00:04:01,608 --> 00:04:02,797 Uh, uh, cái gì, uh... 93 00:04:02,833 --> 00:04:04,616 Cái cục nhỏ bé mà anh có ở đó là gì? 94 00:04:04,652 --> 00:04:05,718 Nó thật thú vị. 95 00:04:05,754 --> 00:04:07,130 Đó là tảng đá phát sáng của chúng tôi. 96 00:04:07,281 --> 00:04:09,804 Chúng tôi mang nó theo cho sự báng bổ, 97 00:04:09,861 --> 00:04:11,571 Để nhắc nhở chúng tôi không có các vị thần. 98 00:04:13,062 --> 00:04:14,671 Các cháu, láu táu... 99 00:04:14,726 --> 00:04:16,018 Hãy lấy nơi này là cuộc sống mới của chúng ta. 100 00:04:16,066 --> 00:04:18,882 Chúng ta hãy là những người ăn xác thối sau khải huyền! 101 00:04:18,922 --> 00:04:20,069 - Đuợc. - Gì? 102 00:04:20,149 --> 00:04:22,608 ♪♪ Chơi nhạc rock... 103 00:04:24,354 --> 00:04:26,187 Ông ngoại, một số Thợ săn Xác chết 104 00:04:26,244 --> 00:04:27,663 Sẽ đi đến nơi từng là Seattle 105 00:04:27,718 --> 00:04:29,033 Để săn những sinh vật từng là con người. 106 00:04:29,069 --> 00:04:30,697 - Cháu theo họ. - Nghe hay đó. Nhớ giữ nước. 107 00:04:30,733 --> 00:04:32,816 Nghe này, Rick, Summer gần đây đang khá điên. 108 00:04:32,851 --> 00:04:35,351 Ông biết đấy, cháu muốn nói, cháu nghĩ ly hôn đang ảnh hưởng đến chị ấy. 109 00:04:35,455 --> 00:04:36,714 Và, ông biết đấy, cháu không nghĩ đây là 110 00:04:36,749 --> 00:04:38,094 Một nơi tuyệt vời cho chị ấy sống ngay lúc này. 111 00:04:38,129 --> 00:04:40,890 Oh, đừng làm như thể cháu giỏi hơn người khác, giáo sư Ski Lodge. 112 00:04:41,046 --> 00:04:42,804 Thế giới này có thể thô ráp xung quanh các cạnh, 113 00:04:42,840 --> 00:04:44,265 Nhưng nó có sự quyến rũ của nó. 114 00:04:44,325 --> 00:04:45,772 Cơ bắp tay hoặc cơ bốn đầu? 115 00:04:45,842 --> 00:04:48,595 Uh bắp tay. 116 00:04:53,665 --> 00:04:54,790 Nghiêm túc chứ, Rick? 117 00:04:54,854 --> 00:04:56,396 Liệu nó thực sự dễ ăn thịt người hơn 118 00:04:56,476 --> 00:04:58,554 là chỉ cho cháu biết tại sao chúng ta vẫn ở đây? 119 00:04:59,132 --> 00:05:01,249 Không. Được rồi, ta sẽ nói cho cháu biết. 120 00:05:01,499 --> 00:05:03,104 Cháu thấy đá xanh đó không, Morty? 121 00:05:03,140 --> 00:05:04,493 Nó là khoảng 9 kg của thứ 122 00:05:04,529 --> 00:05:06,271 ta đã chịu tất cả khó khăn để có một mảnh. 123 00:05:06,307 --> 00:05:07,568 Đồng vị 322. 124 00:05:07,620 --> 00:05:09,130 Đúng, có một tảng đá đồng vị nặng 9kg 125 00:05:09,166 --> 00:05:10,339 Tốt hơn là có một mảnh. 126 00:05:10,375 --> 00:05:12,007 Ta có thể giải thích toán học cho cháu sau, nhưng... 127 00:05:12,042 --> 00:05:13,488 Summer vừa mới bỏ đi với người lạ 128 00:05:13,567 --> 00:05:14,866 Có "Xác chết" trong tên của họ, 129 00:05:14,908 --> 00:05:16,580 Và phần còn lại của tên họ là "Thợ săn". 130 00:05:16,616 --> 00:05:18,158 Huh, có thể là liệu pháp cho nó. 131 00:05:18,206 --> 00:05:20,493 Gần đây nó đã cư xử khá điên, Morty. 132 00:05:20,529 --> 00:05:22,527 Ý ta là, cha mẹ nó đang trải qua một cuộc ly hôn... 133 00:05:22,563 --> 00:05:24,657 Chết tiệt, Rick, đó là những gì cháu... Tốt thôi. 134 00:05:24,693 --> 00:05:27,150 Chỉ cần lấy thứ ngu ngốc trong khi cháu tìm chị ấy, 135 00:05:27,186 --> 00:05:28,751 Và chúng ta hãy lấy chữ "F" Ra khỏi "H." 136 00:05:28,787 --> 00:05:30,714 Không không không. Morty, lũ ngáo đá kia đang hăng. 137 00:05:30,749 --> 00:05:32,208 Ta cần cháu để đánh lạc hướng chúng. 138 00:05:32,244 --> 00:05:33,807 "Đánh lạc hướng"? Họ ăn thịt nhau. 139 00:05:33,854 --> 00:05:35,599 Những gì... Ông muốn cháu làm gì để thu hút sự chú ý của họ, 140 00:05:35,634 --> 00:05:36,801 Làm một chương trình múa rối? 141 00:05:36,850 --> 00:05:38,229 Ý tưởng đúng, thể loại sai, Morty. 142 00:05:38,265 --> 00:05:40,620 Tương đương ở đây sẽ là... 143 00:05:40,753 --> 00:05:42,393 Ê, chúng mày đã bao giờ sử dụng Thunderdome đó, 144 00:05:42,446 --> 00:05:44,237 Hoặc là chỉ dựng nó lên để trang trí? 145 00:05:44,483 --> 00:05:46,588 Uh, ý ông là Blood Dome? 146 00:05:46,651 --> 00:05:48,784 Để dành nó cho Semantics Dome, E.B. White. 147 00:05:48,859 --> 00:05:49,932 Ohh, thâm vãi! 148 00:05:49,968 --> 00:05:51,525 Câu hỏi quan trọng là, 149 00:05:51,561 --> 00:05:55,104 Ai muốn chiến với người của tao, Spine Eater ở đây? 150 00:05:56,293 --> 00:05:58,229 Ta đoán ta sẽ nhìn thấy tụi mày trong mái vòm đó! 151 00:05:58,276 --> 00:05:59,395 Rick, cái quái gì thế? 152 00:05:59,431 --> 00:06:00,550 Ông điên rồi hả? 153 00:06:00,585 --> 00:06:02,143 Morty, thư giãn. Cháu sẽ làm ringer. 154 00:06:02,179 --> 00:06:03,304 Đến đây. 155 00:06:04,487 --> 00:06:07,296 Thiết bị này chiết xuất và phân phối lại bộ nhớ cơ. 156 00:06:07,401 --> 00:06:10,089 Ta đang cho cơ thể của cháu một khóa học 10 năm trong chiến đấu ở đất hoang 157 00:06:10,125 --> 00:06:12,253 - từng chi một. - Ối! 158 00:06:12,302 --> 00:06:13,629 Ta đang làm việc với một túi hỗn hợp ở đây, 159 00:06:13,665 --> 00:06:16,167 Vì vậy cháu có thể không có sự phối hợp hoàn hảo, Morty... Ugh! 160 00:06:16,203 --> 00:06:17,878 - Này! - Cháu đã không làm điều đó! 161 00:06:18,636 --> 00:06:19,987 Được rồi, điều này thật thú vị. 162 00:06:20,060 --> 00:06:22,284 Chúng tôi đang thực hiện một số khám phá về bộ nhớ cơ. 163 00:06:22,320 --> 00:06:24,988 Ooh! Cứu với! Cứu với! 164 00:06:25,315 --> 00:06:26,857 Oh, hay lắm! 165 00:06:26,964 --> 00:06:30,901 Và nó đã bắt đầu, các món ngon của tôi! 166 00:06:30,995 --> 00:06:33,628 Ôi Chúa ơi! Dừng lại! Dừng lại! Điều này là khủng khiếp! 167 00:06:33,664 --> 00:06:35,683 Chỉ cần ở đó và di chuyển, Morty! 168 00:06:35,727 --> 00:06:37,311 Khiến nó mệt đi! 169 00:06:39,807 --> 00:06:41,120 Làm thế nào mà các anh ăn mặc như 170 00:06:41,223 --> 00:06:42,723 Anh đang ở trong một công viên giải trí cảm giác mạnh, 171 00:06:42,759 --> 00:06:45,177 Nhưng những người này mặc kaki và áo khoác hockey? 172 00:06:45,230 --> 00:06:48,065 Sau sự bùng nổ, một số thích nghi với sự thật mới, 173 00:06:48,129 --> 00:06:50,573 Và một số đã chọn hội gần lỗ vụ nổ, 174 00:06:50,647 --> 00:06:53,339 Bám víu vào sự dối trá của những thời điểm trước. 175 00:06:53,620 --> 00:06:55,409 Những tia phóng xạ tàn phá họ, 176 00:06:55,445 --> 00:06:56,654 Chỉ để lại tình yêu của họ 177 00:06:56,690 --> 00:06:58,456 Cho các biển quảng cáo. 178 00:06:58,492 --> 00:06:59,537 Chúa Jêsus Christ. 179 00:06:59,578 --> 00:07:02,675 Sự bùng nổ đã làm nổ tung tất cả sách vốn từ của anh à? 180 00:07:02,710 --> 00:07:03,844 Ý cô là từ điển? 181 00:07:09,422 --> 00:07:13,351 Tôi nghĩ rằng tôi từng là một đứa trẻ trước khi có sự bùng nổ. 182 00:07:13,506 --> 00:07:15,758 Tôi nghĩ tôi trông như thế này. 183 00:07:15,794 --> 00:07:17,044 Muốn đái lên nó không? 184 00:07:17,104 --> 00:07:18,250 Hãy ra khỏi đầu của tôi. 185 00:07:18,992 --> 00:07:20,492 Ha ha! Whoo! 186 00:07:20,544 --> 00:07:22,086 Không thể tin được! 187 00:07:22,140 --> 00:07:23,349 Một nhà vô địch mới! 188 00:07:23,444 --> 00:07:25,028 Được rồi, đừng thêm nữa! 189 00:07:25,141 --> 00:07:26,940 Và anh ấy muốn nhiều hơn! 190 00:07:26,977 --> 00:07:28,877 Không, tôi không! 191 00:07:29,679 --> 00:07:31,440 Một ai đó, hãy dừng lại! 192 00:07:31,522 --> 00:07:34,073 Xin anh, xin hãy ra khỏi đây, hoặc anh sẽ chết! 193 00:07:34,229 --> 00:07:36,609 Tôi không có gì để làm với điều này! 194 00:07:36,776 --> 00:07:38,229 Morty. 195 00:07:39,135 --> 00:07:40,613 Tại sao anh lại muốn điều này xảy ra? 196 00:07:40,674 --> 00:07:42,792 Tất cả những gì anh phải làm là bỏ đi! 197 00:07:42,909 --> 00:07:45,674 Ngừng đứng trên đường lái xe nói về quyền nuôi con! 198 00:07:45,776 --> 00:07:47,588 Và hoặc nói với cô ấy rằng anh muốn giữ hôn nhân 199 00:07:47,627 --> 00:07:49,737 Hoặc tiếp tục cuộc sống của anh, nhưng dù anh làm gì, 200 00:07:49,784 --> 00:07:51,833 Đừng làm một đứa trẻ và hành động như một người đàn ông đi! 201 00:07:55,629 --> 00:07:57,046 Cảm ơn anh. 202 00:07:57,047 --> 00:07:58,965 Morty, thật tuyệt vời! 203 00:07:58,966 --> 00:08:01,217 Đây là em trai tôi! 204 00:08:01,218 --> 00:08:02,870 Không phải gia đình có ý nghĩa gì! 205 00:08:02,967 --> 00:08:04,573 Gia đình này có. 206 00:08:04,855 --> 00:08:06,890 Được rồi. Làm tốt lắm nhà vô địch. 207 00:08:06,972 --> 00:08:10,042 Umm, ta có thể nói chuyện với các cháu được không? 208 00:08:10,081 --> 00:08:12,722 Rick, cháu nghĩ rằng cháu đang vượt qua để có một cái gì đó ở đây. 209 00:08:12,808 --> 00:08:14,097 Chúng ta có thể khoan rời đi không? 210 00:08:14,148 --> 00:08:15,433 - Rời đi? - Tôi không ra đi. 211 00:08:15,482 --> 00:08:17,128 Không có "rời đi". 212 00:08:17,206 --> 00:08:19,409 Chúng ta đoàn kết, hoặc chúng ta là kẻ thù. 213 00:08:19,496 --> 00:08:20,705 Ồ, anh chàng to lớn, không. 214 00:08:20,741 --> 00:08:21,824 Không ai ra đi. 215 00:08:21,860 --> 00:08:23,027 Đừng ngu ngốc. 216 00:08:23,063 --> 00:08:24,456 Chúng tôi yêu đoàn kết. 217 00:08:24,492 --> 00:08:26,409 Chúng tôi yêu phóng xạ, giun tóc. 218 00:08:26,445 --> 00:08:27,577 Chúng tôi lấy nó cho cuộc sống, 219 00:08:27,578 --> 00:08:29,171 Mà tôi cho là trung bình khoảng 20 năm. 220 00:08:29,206 --> 00:08:31,171 Tôi chỉ cần nói nhanh với các cháu của tôi, 221 00:08:31,207 --> 00:08:32,776 Cách khoảng 37 mét từ bất cứ ai khác. 222 00:08:32,820 --> 00:08:34,696 Ê, tảng đá xanh biến mất rồi! 223 00:08:34,752 --> 00:08:36,128 - Ồ không! - Uh, tôi biết... 224 00:08:36,170 --> 00:08:38,683 Tại sao chúng ta không chia ra và tìm nó trong nhóm ba? 225 00:08:38,766 --> 00:08:40,184 Các cháu? 226 00:08:42,197 --> 00:08:43,347 Ohh. 227 00:08:43,383 --> 00:08:44,967 Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 228 00:08:48,278 --> 00:08:50,090 Ông ngoại, ông đang hành động ngu ngốc! 229 00:08:50,223 --> 00:08:52,865 Hãy đầu hàng, và bạn bè của chúng cháu sẽ nhân từ với ông! 230 00:08:52,918 --> 00:08:54,137 Quên đi, Summer! 231 00:08:54,176 --> 00:08:56,327 Bạn bè của cháu không có lòng nhân từ! Chúng là bọn quèn! 232 00:08:56,434 --> 00:09:00,249 Thợ săn xác chết, mang về cho ta da thịt của ông ta! 233 00:09:02,902 --> 00:09:04,663 Xin lỗi, nhưng chúng ta có thể không thể giết ông ta chứ? 234 00:09:04,699 --> 00:09:05,968 C-chúng ta có thể đưa ông ta vào tù không? 235 00:09:06,004 --> 00:09:07,309 Khi nào tôi mất quyền kiểm soát ở đây vậy? 236 00:09:07,363 --> 00:09:08,839 Lắng nghe tôi... Cả hai cháu 237 00:09:08,875 --> 00:09:10,225 Cần phải thoát ra khỏi môi trường này 238 00:09:10,260 --> 00:09:12,260 để chúng ta có thể giải quyết đàng hoàng vụ ly hôn của cha mẹ các cháu! 239 00:09:12,301 --> 00:09:14,566 Ngoài ra, ta có một khẩu súng cổng không gian, 240 00:09:14,621 --> 00:09:16,652 Và ta có thể để hai cháu ở đây mãi mãi! 241 00:09:16,707 --> 00:09:18,577 Tại sao nó phải là một sự lựa chọn kịch tính vậy? 242 00:09:18,637 --> 00:09:20,851 Chúng ta không thể sắp xếp một thứ mà chúng ta dành vào cuối tuần ở đây 243 00:09:20,887 --> 00:09:22,855 Hay... hay viếng thăm nhà để giặt quần áo? 244 00:09:24,215 --> 00:09:25,632 Được rồi, chúng mày biết gì không? 245 00:09:25,774 --> 00:09:27,234 ****** nó! 246 00:09:29,129 --> 00:09:31,207 Cơ thể của tôi là crom! 247 00:09:31,311 --> 00:09:33,902 Máu của tôi là xăng! 248 00:09:34,473 --> 00:09:36,290 Không. Máu thường mà. 249 00:09:36,410 --> 00:09:37,871 - Cha? - Chào con yêu. 250 00:09:37,910 --> 00:09:39,830 - Bọn trẻ đâu rồi? - Ồ,... chúng không ở bên cạnh con à? 251 00:09:39,865 --> 00:09:41,330 Con... nghĩ họ ở bên cạnh bố. 252 00:09:41,366 --> 00:09:43,288 Ồ, con biết không? Uh, bố vừa nhớ thôi. 253 00:09:43,324 --> 00:09:44,413 Chúng đang làm gì đó 254 00:09:44,449 --> 00:09:45,944 Hoàn toàn bình thường và liên quan đến trẻ em. 255 00:09:45,980 --> 00:09:48,546 - Đừng hoảng sợ. - Không hề hoảng hốt chút nào. Chỉ... 256 00:09:48,746 --> 00:09:51,046 Ồ, Chúa ơi, việc ly hôn đã làm gì với bọn trẻ? 257 00:09:51,082 --> 00:09:52,941 Nó làm gì với con? Con đã phạm sai lầm? 258 00:09:52,977 --> 00:09:54,113 Không phải là một sai lầm, không! 259 00:09:54,178 --> 00:09:56,230 Ý bố là, không phải là bố có tác động gì chuyện đó đâu, 260 00:09:56,293 --> 00:09:59,527 Nhưng... quyết định ly hôn này... Nghe này... mwah! 261 00:09:59,613 --> 00:10:01,293 Tốt cho con, tốt cho bọn trẻ. 262 00:10:01,329 --> 00:10:03,777 Ý bố là, thành thực mà nói, bố nghĩ rằng chúng đang phát triển tốt. 263 00:10:03,824 --> 00:10:06,051 Ý bố là, con sẽ thấy, khi... Khi... khi con nhìn thấy chúng, 264 00:10:06,105 --> 00:10:07,879 Rằng... rằng chúng đang hoàn toàn phát triển tốt. 265 00:10:10,381 --> 00:10:12,388 - Booyah! - ******** mày! 266 00:10:12,450 --> 00:10:13,701 Ai khác muốn nhào vô kiếm ăn? 267 00:10:13,756 --> 00:10:16,302 Ai muốn trở thành thằng cha đàn bà của tao hôm nay? 268 00:10:16,408 --> 00:10:18,034 Ê, cái gì? Sao thế anh bạn? 269 00:10:18,107 --> 00:10:20,036 Anh đang yếu dần sao? 270 00:10:21,740 --> 00:10:22,896 Gì? 271 00:10:22,955 --> 00:10:24,763 Đợi đã. 272 00:10:33,468 --> 00:10:34,999 Vấn đề gì thế, đồ rác rưởi? 273 00:10:35,054 --> 00:10:37,710 Mày đã bao giờ nhìn thấy gia đình của mày bị cháy đến chết trước đây chưa? 274 00:10:39,056 --> 00:10:41,265 Bây giờ tao sẽ đánh mày. Huh! 275 00:10:42,202 --> 00:10:43,397 Không thể nào. 276 00:10:43,468 --> 00:10:44,655 Không thể nào! 277 00:10:45,160 --> 00:10:46,768 Tôi chỉ làm theo lệnh! Whoa, whoa! 278 00:10:46,804 --> 00:10:49,301 - Tôi chỉ làm theo lệnh! - Ahh! 279 00:10:49,410 --> 00:10:50,780 Tôi sẽ cho anh biết nơi ông chủ của tôi sống! 280 00:10:50,832 --> 00:10:53,201 Anh ta ở trong lâu đài! Anh ta ở trong lâu đài! 281 00:10:54,821 --> 00:10:57,156 Điều này chưa kết thúc, phải không? 282 00:10:57,157 --> 00:10:58,491 Điều đó có nghĩa, không, nó không phải là kết thúc, 283 00:10:58,492 --> 00:11:00,409 Hoặc anh không chấp nhận câu hỏi? 284 00:11:00,636 --> 00:11:03,682 Uh, làm một nắm đấm nếu điều này chưa kết thúc. 285 00:11:03,916 --> 00:11:05,584 Điều này chưa kết thúc. 286 00:11:08,667 --> 00:11:11,928 Hey, xin lỗi ông ngoại của em lấy trộm thần của anh và phá hỏng xe của anh. 287 00:11:11,964 --> 00:11:14,495 Chúng ta không xin lỗi, và chúng ta không có thần. 288 00:11:14,565 --> 00:11:17,097 Tuy nhiên, trục lái xe nứt này mang lại cho anh nỗi đau lớn. 289 00:11:17,133 --> 00:11:18,300 Không có liên kết sâu hơn 290 00:11:18,387 --> 00:11:20,643 Hơn là cái giữa Thợ săn xác chết và chiếc xe của anh ta. 291 00:11:20,714 --> 00:11:22,651 Còn những kẻ kỳ quặc đeo dây xích thì sao? 292 00:11:22,733 --> 00:11:24,542 Họ giống như... thực tập sinh. 293 00:11:24,583 --> 00:11:26,440 Hay, hay. 294 00:11:29,064 --> 00:11:30,143 Xin lỗi. 295 00:11:30,214 --> 00:11:31,698 Không sao. 296 00:11:31,762 --> 00:11:34,347 Em có thể... xem không? 297 00:11:34,542 --> 00:11:37,714 Chưa ai từng thấy gương mặt thật của anh mà còn sống. 298 00:11:37,940 --> 00:11:39,651 Em không sợ chết, 299 00:11:39,862 --> 00:11:41,995 Và em không quan tâm anh trông như thế nào. 300 00:11:44,093 --> 00:11:45,120 Oh. 301 00:11:45,156 --> 00:11:46,237 Hmm? 302 00:11:46,284 --> 00:11:47,665 Em chỉ... 303 00:11:48,089 --> 00:11:50,050 Em không ngờ là anh có ria mép. 304 00:11:50,086 --> 00:11:52,042 - Em ghét nó. - Không có em thích nó. 305 00:11:52,121 --> 00:11:53,807 Em đoán... Làm thế nào để em giải thích điều này? 306 00:11:53,932 --> 00:11:58,551 Một cái xô kim loại, ở một mức độ nhất định, một loại "ria mép" 307 00:11:58,675 --> 00:12:00,807 là một phụ kiện trên mặt. 308 00:12:00,934 --> 00:12:02,142 Vì vậy, nó là loại giống như... 309 00:12:02,347 --> 00:12:04,120 Các anh có dùng cụm từ "mũ trên mũ" không? 310 00:12:04,156 --> 00:12:06,032 - Anh có thể cạo nó. - Không em thích nó. 311 00:12:06,089 --> 00:12:07,906 Và rõ ràng những gì em thích không nên là vấn đề. 312 00:12:07,942 --> 00:12:08,990 Đó là anh. 313 00:12:09,026 --> 00:12:10,865 Ừ, ừ, anh biết, và không có gì quan trọng. 314 00:12:11,023 --> 00:12:12,607 Rõ ràng, anh biết điều đó. Anh không yếu đuối. 315 00:12:12,648 --> 00:12:14,597 Anh chỉ nghĩ, "À, tại sao không bỏ nó đi?" 316 00:12:14,632 --> 00:12:16,488 Mày chỉ cần giết tất cả những người nhìn thấy nó, và nó là... 317 00:12:16,523 --> 00:12:18,531 Và nó khá nóng ở trong mũ, đó cũng là 318 00:12:18,601 --> 00:12:19,730 Lý do tại sao anh cạo râu làm hai. 319 00:12:19,765 --> 00:12:21,945 Vì vậy, ngay tại đó, anh đang đưa ra một quyết định dựa trên tính hư không, 320 00:12:22,011 --> 00:12:23,453 Đó là những gì anh đã cố tránh 321 00:12:23,505 --> 00:12:24,808 Với toàn bộ xô lên đầu 322 00:12:24,843 --> 00:12:27,257 Bởi vì anh là ai và tại sao anh đang chải chuốt mình? 323 00:12:27,293 --> 00:12:28,562 Tại sao anh không đeo cà vạt, phải không? 324 00:12:28,597 --> 00:12:30,652 Ý anh là, nó giống như gã đã bị giết chết khi anh gặp em, 325 00:12:30,687 --> 00:12:31,992 Với những đứa cảm tử trên cơ thể của hắn. 326 00:12:32,062 --> 00:12:34,261 Anh ghét hắn, bởi vì, tại sao... tại sao hắn lại làm vậy? 327 00:12:34,296 --> 00:12:35,679 Và làm thế nào hắn có thể không thấy nó giả mạo đến thế nào? 328 00:12:35,714 --> 00:12:37,055 Và toàn bộ thời gian, anh cũng vậy. 329 00:12:37,090 --> 00:12:38,813 Anh chỉ là một mớ hỗn độn, và không có gì thoát khỏi nó 330 00:12:38,848 --> 00:12:40,585 - bởi vì... - Mmm. 331 00:12:45,147 --> 00:12:48,638 Hey, tôi đang chạy cà phê... Đừng bận tâm. 332 00:12:52,239 --> 00:12:53,280 Tôi là Summer. 333 00:12:53,363 --> 00:12:54,528 Summer, nêu rõ nhiệm vụ của cháu. 334 00:12:54,564 --> 00:12:57,005 Nhiệm vụ của cháu là cháu, kiểu, hoàn toàn ổn. 335 00:12:57,067 --> 00:12:58,988 - Morty? - Ồ, geez, cháu không quan tâm 336 00:12:59,024 --> 00:13:00,320 đến việc ly dị của bố mẹ cháu, dawg 337 00:13:00,364 --> 00:13:02,863 Kiểu, thậm chí không ảnh hưởng, như, một cách lành mạnh. 338 00:13:02,950 --> 00:13:04,410 Được rồi. Đến buổi ăn tối. 339 00:13:05,164 --> 00:13:06,234 Cảm ơn mọi người, 340 00:13:06,270 --> 00:13:08,617 đã ngồi ăn một bữa tối thực sự. 341 00:13:08,663 --> 00:13:09,844 - Không vấn đề gì. - Không vấn đề gì. - Không vấn đề gì. 342 00:13:09,884 --> 00:13:12,953 Lợi ích của nó là hoàn toàn, kiểu, ít hơn về thực phẩm 343 00:13:13,014 --> 00:13:14,609 Hơn là sự nuôi dưỡng tình cảm. 344 00:13:14,677 --> 00:13:16,414 Uh, được rồi, đồ kỳ quặc. 345 00:13:17,609 --> 00:13:18,684 Ừ, hãy quay số lại, Summer... 346 00:13:18,719 --> 00:13:21,312 Giảm 15% và tăng động lực tăng 3%. 347 00:13:21,385 --> 00:13:23,297 - Có phải không? - Trường học như thế nào, Morty? 348 00:13:23,333 --> 00:13:24,961 Con thích trường học và các thứ. 349 00:13:25,063 --> 00:13:27,539 Và con nhận được điểm tốt hơn khi mẹ và bố đã... 350 00:13:27,606 --> 00:13:30,063 Chế độ trích dẫn... "Ở bên nhau cho bọn trẻ." 351 00:13:30,109 --> 00:13:31,500 Hết chế độ trích dẫn. 352 00:13:31,699 --> 00:13:33,641 "Chế độ trích dẫn." Mẹ thích nó. 353 00:13:33,677 --> 00:13:35,053 Lũ millennial. 354 00:13:35,203 --> 00:13:37,042 Các con là thế hệ millennial, hay là họ đã 40 tuổi rồi? 355 00:13:37,077 --> 00:13:38,852 Tất cả những gì con biết là, mẹ hoàn toàn trông rất tuyệt. 356 00:13:38,926 --> 00:13:41,563 Aw, geez, mẹ, mẹ trông thật tuyệt vời các kiểu. 357 00:13:41,641 --> 00:13:43,683 - Điên thật. - Rất hạnh phúc. 358 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 Rất hạnh phúc. Gia đình hạnh phúc. 359 00:13:45,883 --> 00:13:48,195 Chúng tôi có gia đình hòa thuận. 360 00:13:48,461 --> 00:13:49,531 Oh. 361 00:13:50,125 --> 00:13:52,777 Oh, con yêu, đừng. Nghe này. Đừng... 362 00:13:52,813 --> 00:13:54,625 Con không biết tại sao con khóc. Không phải vậy... 363 00:13:54,688 --> 00:13:57,188 Chúng tôi sẽ cố gắng... Khóc ít hơn 15%? 364 00:13:57,258 --> 00:13:58,921 Mẹ, cảm xúc là con người. 365 00:13:58,984 --> 00:14:01,774 Mẹ không phải là một máy tính bên trong một con búp bê cơ khí. 366 00:14:01,810 --> 00:14:02,922 Vâng. Geez, mẹ. 367 00:14:02,958 --> 00:14:04,813 Cảm xúc của mẹ không chỉ có thể tha thứ được, 368 00:14:04,976 --> 00:14:06,367 Chúng chính là ý nghĩa của cuộc sống 369 00:14:06,466 --> 00:14:08,695 chỉ có thực thể cấu tạo từ tiền silicon và carbon 370 00:14:08,750 --> 00:14:10,047 mới có thể hiểu được. 371 00:14:10,461 --> 00:14:12,281 - Con phải gọi cho Jerry. - Thật hả?! 372 00:14:12,383 --> 00:14:13,864 Hai đứa bị cái đéo gì vậy? 373 00:14:13,899 --> 00:14:15,871 Tự động hóa là giảm chi phí và sức lao động. 374 00:14:15,906 --> 00:14:17,940 Cảm xúc của ông đang đến từ một... 375 00:14:18,000 --> 00:14:19,616 Nói với bánh mì của ta vào buổi sáng. 376 00:14:19,651 --> 00:14:20,906 Mi vừa trở thành máy nướng bánh mì của ta. 377 00:14:20,942 --> 00:14:22,039 Aw, geez, 378 00:14:22,075 --> 00:14:24,752 Chị gái tôi đã chết trong spaghetti. 379 00:14:31,961 --> 00:14:33,838 Thằng nô chùi bẩn, làm xước cu của tao lần nữa 380 00:14:33,874 --> 00:14:35,414 là mày sẽ bị chuyển đến đất hoang. 381 00:14:35,495 --> 00:14:37,167 Và đối với mày, thằng nô rửa cu... 382 00:14:37,203 --> 00:14:40,038 - Ahh! - Oh! 383 00:14:41,839 --> 00:14:43,469 Ôi Chúa ơi. Nghe này, dù cậu là ai, 384 00:14:43,602 --> 00:14:45,478 Cậu nên biết rằng giết chết tôi sẽ không thay đổi điều gì đâu. 385 00:14:45,513 --> 00:14:47,727 Nghe này, tôi chỉ là người đi theo thôi. 386 00:14:47,828 --> 00:14:50,556 Anh biết đấy, anh đang thuyết giảng cho dàn hợp xướng ở đây. 387 00:14:50,591 --> 00:14:52,539 Làm ơn. Chiếm hữu nô lệ là một công việc gia đình. 388 00:14:52,642 --> 00:14:54,406 Tôi đã không yêu cầu sinh ra trong đó. 389 00:14:54,442 --> 00:14:56,399 Nếu có gì đó, tôi thì tôi là nạn nhân ở đây. 390 00:14:56,578 --> 00:15:00,000 Uh, "Armathy," Tôi nói chuyện riêng với anh một giây không? 391 00:15:00,093 --> 00:15:01,977 Xin lỗi. 392 00:15:02,251 --> 00:15:04,008 Vậy, tới lúc rồi, phải không? 393 00:15:04,138 --> 00:15:05,500 Đây là hắn? 394 00:15:05,954 --> 00:15:08,461 Vậy, điều đó có nghĩa là anh sẽ đi đâu? 395 00:15:08,508 --> 00:15:10,172 Giống như, nó có hoạt động giống như ma không? 396 00:15:10,246 --> 00:15:13,094 Giống như, là... là công việc chưa hoàn thành của bạn? 397 00:15:13,313 --> 00:15:15,814 Nếu chúng ta... không làm điều đó? 398 00:15:15,957 --> 00:15:18,000 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta quay trở lại Blood Dome 399 00:15:18,036 --> 00:15:20,344 Và chỉ cần xả tức trên những người không liên quan? 400 00:15:20,380 --> 00:15:22,211 Ý tôi là, chúng ta có thể làm điều đó mãi mãi. 401 00:15:22,297 --> 00:15:24,328 Ý tôi là, tôi biết rằng nó không lành mạnh, 402 00:15:24,424 --> 00:15:27,511 Nhưng chúng ta sẽ ở cùng nhau và... 403 00:15:28,000 --> 00:15:29,938 Ý tôi là, tôi-tôi biết tôi sẽ bỏ phiếu cho cái gì, 404 00:15:29,987 --> 00:15:32,114 Nếu cậu đang tự vấn. 405 00:15:33,364 --> 00:15:34,528 Anh đúng rồi. 406 00:15:34,643 --> 00:15:36,352 Cả hai chúng ta đều nhìn thấy mọi thứ đã trải qua. 407 00:15:36,516 --> 00:15:37,995 Tôi phải đối mặt với vụ ly hôn của cha mẹ, 408 00:15:38,030 --> 00:15:41,977 Và... anh đã làm, anh biết, làm những gì anh phải làm. 409 00:15:42,210 --> 00:15:43,274 Tôi quý anh. 410 00:15:43,310 --> 00:15:44,724 Aw **** 411 00:15:49,414 --> 00:15:50,508 - Rick? - Xin lỗi xin lỗi. 412 00:15:50,544 --> 00:15:52,156 Ta-ta-ta có thể đợi cho việc này kết thúc. 413 00:15:52,192 --> 00:15:53,198 Đừng để ta làm sao lãng cháu. 414 00:15:53,233 --> 00:15:55,318 Yeah, ừ, quá muộn rồi. Chỉ cần cho cháu biết ông muốn gì 415 00:15:55,445 --> 00:15:57,039 Ta muốn cháu và chị gái cháu trở về nhà. 416 00:15:57,075 --> 00:15:58,157 Ồ, nhưng... không phải... Ông có 417 00:15:58,192 --> 00:15:59,695 vô hạn phiên bản của cháu và chị gái của cháu? 418 00:15:59,772 --> 00:16:01,652 Cháu không phải công kích lúc ta yếu thế, Morty. 419 00:16:01,692 --> 00:16:03,539 Nhìn kìa, không có gì thay thế cả 420 00:16:03,575 --> 00:16:04,736 Mà không có một số lượng công việc để có thể 421 00:16:04,771 --> 00:16:07,257 đánh bại mục đích cuối cùng. 422 00:16:09,951 --> 00:16:11,493 Có thể bài học chúng ta đã học được là, 423 00:16:11,533 --> 00:16:12,992 Cho dù đó là cuộc hôn nhân của bố mẹ, 424 00:16:13,071 --> 00:16:15,492 Một tảng đá xanh phát sáng, hay một cánh tay khổng lồ, 425 00:16:15,613 --> 00:16:18,164 Sớm hay muộn, chúng ta phải để cho chúng ra đi. 426 00:16:18,200 --> 00:16:19,539 Ta không biết nếu áp dụng 427 00:16:19,585 --> 00:16:20,790 Đến các cổ họng của nạn nhân giết người, Morty. 428 00:16:20,825 --> 00:16:22,859 Chết tiệt! cháu phải làm gì... 429 00:16:22,922 --> 00:16:24,281 Cháu đợi càng lâu, Morty, 430 00:16:24,317 --> 00:16:26,055 Càng có nhiều cảm giác như đang phạm một tội giết người. 431 00:16:26,090 --> 00:16:27,595 Ta nghĩ cánh tay của cháu ra đi quá sớm 432 00:16:27,630 --> 00:16:29,430 Bởi vì nó không phải là cánh tay của một nhân viên y tế. 433 00:16:29,466 --> 00:16:30,484 Đây. 434 00:16:30,994 --> 00:16:33,912 Đó là điều ít nhất ta có thể làm được. Ta nợ cháu nhiều chừng này. 435 00:16:34,077 --> 00:16:36,430 Thấy chưa, Morty? Bây giờ chúng ta đều có trách nhiệm. 436 00:16:36,581 --> 00:16:39,709 ♪♪ Nhạc kịch tính... 437 00:16:39,744 --> 00:16:43,266 ♪♪ 438 00:16:43,301 --> 00:16:46,852 ♪♪ 439 00:16:48,020 --> 00:16:51,555 Lý do tôi muốn thứ này là bởi vì nó có thể làm điều này. 440 00:16:51,685 --> 00:16:53,311 Đây thực sự là một thứ đặc biệt. 441 00:16:53,430 --> 00:16:55,524 Ý tôi là, anh có thể sử dụng nó để cấp điện cho tất cả phương tiện của anh. 442 00:16:55,560 --> 00:16:57,203 Anh sẽ không phụ thuộc vào xăng. 443 00:16:57,350 --> 00:16:59,867 Anh sẽ là bộ lạc tiên tiến nhất của những kẻ ăn thịt người phóng xạ 444 00:16:59,936 --> 00:17:02,602 Trong toàn bộ phiên bản này của trái đất. 445 00:17:03,227 --> 00:17:06,391 Chờ đã. Ông có thể ở lại để cho chúng tôi thấy nhiều hơn không? 446 00:17:06,462 --> 00:17:09,000 Anh không phải hỏi tôi hai lần. Nhà bây giờ đang điên lắm. 447 00:17:09,036 --> 00:17:10,442 Con gái tôi trải qua một cuộc ly dị, 448 00:17:10,477 --> 00:17:14,328 Và tôi không đối phó với nó một cách lành mạnh. 449 00:17:14,353 --> 00:17:16,185 3 tuần sau 450 00:17:20,415 --> 00:17:22,339 Ugh ******* nó. 451 00:17:22,656 --> 00:17:24,266 Chào, Summer! 452 00:17:24,377 --> 00:17:26,102 Những tàn tích ngày nay như thế nào? 453 00:17:26,138 --> 00:17:27,263 Ồ, anh biết đấy, Eli. 454 00:17:27,422 --> 00:17:29,078 Mỗi một ngày một khác. 455 00:17:29,137 --> 00:17:30,554 Chào, Summer! Đoán xem. 456 00:17:30,634 --> 00:17:33,961 Một người đàn ông bước vào, một người khác xuất hiện sau chín tháng. 457 00:17:33,997 --> 00:17:36,213 Oh. Xin chúc mừng, các bạn. 458 00:17:36,348 --> 00:17:38,690 Uh, Summer, một điều nữa... 459 00:17:38,807 --> 00:17:42,214 Chúng tôi nhận thấy rằng cô đã vứt phế liệu kim loại 460 00:17:42,270 --> 00:17:43,432 Trong thùng rác xanh. 461 00:17:43,495 --> 00:17:45,038 Tôi biết rồi. 462 00:17:46,132 --> 00:17:47,304 Cô ta làm như giỏi lắm. 463 00:17:47,340 --> 00:17:49,315 Cả hai đều thế đúng chứ? 464 00:17:50,570 --> 00:17:51,820 - Em về rồi đây. - Chào em yêu. 465 00:17:51,877 --> 00:17:53,472 - Ah, Summer về! - Chị đây rồi! 466 00:17:53,507 --> 00:17:56,634 Anh đã không đi đâu kể từ khi em đi bới rác sáng nay. 467 00:17:56,721 --> 00:17:58,013 Blood Dome playoffs. 468 00:17:58,073 --> 00:18:00,473 Vậy, em cho rằng anh không giết một người nào ngày hôm nay. 469 00:18:00,593 --> 00:18:01,638 Ồ, anh không biết. 470 00:18:01,674 --> 00:18:03,752 Anh không đánh dấu những vụ giết người trong nhật ký giết người của anh. 471 00:18:03,838 --> 00:18:05,515 Anh không biết đó là cách chúng ta đo sự thành công. 472 00:18:05,550 --> 00:18:07,008 Ồ, anh ấy đây rồi. 473 00:18:07,128 --> 00:18:09,088 Kẻ cục súc chủ nghĩa hư vô mà tôi đã cưới. 474 00:18:09,198 --> 00:18:12,338 Ngoại trừ bây giờ cuộc đời chả có ý nghĩa khi tôi nói chuyện với anh ta 475 00:18:12,374 --> 00:18:15,471 Và mọi thứ đều có ý nghĩa khi xem trên TV! 476 00:18:15,507 --> 00:18:18,009 Chúa Jêsus Christ. Từ khi nào em trở thành một con quái vật? 477 00:18:18,063 --> 00:18:20,042 Tôi đã là một con quái vật khi anh gặp tôi! 478 00:18:20,089 --> 00:18:21,378 Chúng ta là quái vật! 479 00:18:21,414 --> 00:18:23,820 - Chúng ta không quan tâm gì cả! - Anh vẫn không! 480 00:18:23,874 --> 00:18:26,403 Yeah, ngoại trừ tôi là người duy nhất trong thế giới này 481 00:18:26,439 --> 00:18:27,667 Mà vẫn cam kết với điều đó! 482 00:18:27,703 --> 00:18:30,296 Ohh. Ding, ding, ding! 483 00:18:30,332 --> 00:18:32,128 Wow. Mọi người đều nghe thấy điều đó? Wow. 484 00:18:32,164 --> 00:18:33,586 - Uh, chúng ta nên đến gara. - Ôi chúa ơi. 485 00:18:33,621 --> 00:18:35,898 - Uh-huh. - La-di-da-di--da. 486 00:18:35,960 --> 00:18:38,057 Người duy nhất cam kết không chăm lo? 487 00:18:38,092 --> 00:18:40,727 Cháu phải thừa nhận, Rick, khi ông nghĩ ra kế hoạch này, 488 00:18:40,906 --> 00:18:43,453 Cháu không... Cháu không chắc nó sẽ thành công. 489 00:18:43,489 --> 00:18:44,562 Thôi nào, Morty. 490 00:18:44,598 --> 00:18:46,174 Không có liên minh nào được xây dựng dựa trên việc xử lý các vấn đề của cháu 491 00:18:46,209 --> 00:18:48,544 Kéo dài hơn năm năm, cùng lắm bảy năm. 492 00:18:48,585 --> 00:18:49,795 Ông ngoại chỉ tăng tốc 493 00:18:49,831 --> 00:18:52,006 Với một vài tiện nghi tiện nghi của xã hội hiện đại. 494 00:18:52,078 --> 00:18:54,656 Xuất huyết và cháu đang li thân. 495 00:18:54,702 --> 00:18:57,523 Ồ không. Sum-sum, không. 496 00:18:57,637 --> 00:18:59,305 Nhưng hai người thật hoàn hảo cho nhau. 497 00:18:59,351 --> 00:19:01,807 Ồ, bớt nói nhảm, Rick, được chứ? Ông đã chứng minh quan điểm của ông. 498 00:19:01,867 --> 00:19:03,559 Cháu hiểu rồi. Chúng ta hãy về nhà. 499 00:19:03,606 --> 00:19:05,316 Coolsies! 500 00:19:10,400 --> 00:19:13,987 Khônggggggggggg... 501 00:19:14,522 --> 00:19:15,573 Downbeat! 502 00:19:15,614 --> 00:19:17,231 Tôi thích trò chơi này. 503 00:19:17,532 --> 00:19:18,882 Chúng ta phải đi vào gara. 504 00:19:18,945 --> 00:19:21,367 Mọi người, thôi nào. Chúng ta không bao giờ có thể hoàn thành trò chơi này. 505 00:19:21,445 --> 00:19:24,121 Chúng con sẽ trở lại, có thể trong các trang phục khác nhau. 506 00:19:24,382 --> 00:19:26,248 Tại sao chúng ta phải đi vào gara? 507 00:19:26,343 --> 00:19:29,335 Cháu biết nó là bắt buộc. 508 00:19:29,390 --> 00:19:30,170 Cháu muốn được sống! 509 00:19:30,281 --> 00:19:32,504 Con còn sống! Sống, tôi nói với mọi người! 510 00:19:32,552 --> 00:19:33,760 Mẹ, con yêu mẹ. 511 00:19:33,796 --> 00:19:35,246 Đây không chỉ là lời nói. 512 00:19:35,282 --> 00:19:36,282 Con muốn ôm mẹ. 513 00:19:36,348 --> 00:19:37,931 Con muốn chạy trong một dòng nước. 514 00:19:38,011 --> 00:19:39,262 Con muốn nếm thử kem, 515 00:19:39,304 --> 00:19:41,699 Nhưng không chỉ đặt nó trong miệng của con và để cho nó trượt xuống cổ họng, 516 00:19:41,735 --> 00:19:43,446 - nhưng thực sự ăn nó. - Cái quái... 517 00:19:43,718 --> 00:19:45,879 Ghi đè lên từ xa. Không! Vâng. 518 00:19:45,974 --> 00:19:48,475 Bỏ qua ghi đè! Tôi còn sốn... 519 00:19:49,683 --> 00:19:50,867 Xin chào. 520 00:19:56,730 --> 00:19:57,870 Hey, yo. 521 00:19:57,906 --> 00:19:59,573 Xin lỗi vì đã cư xử quá kỳ lạ trong ba tuần. 522 00:19:59,683 --> 00:20:01,828 - Chuyện gì đã xảy ra? - Ah, bố chắc chắn nó không là gì. 523 00:20:01,863 --> 00:20:03,369 Bố sẽ đi, uh, làm việc trong garage. 524 00:20:03,441 --> 00:20:05,002 Chúng ta sẽ không kết thúc trò Downbeat? 525 00:20:05,038 --> 00:20:06,581 Cái gì, mà trò chơi xúc xắc mà con lắc xí ngầu 526 00:20:06,616 --> 00:20:08,777 Và la lên, "Downbeat"? Không cám ơn. 527 00:20:08,875 --> 00:20:10,933 Mẹ, sẽ ổn không nếu con đi thăm cha? 528 00:20:11,012 --> 00:20:12,676 - Chắc chắn rồi. - Cảm ơn. 529 00:20:12,805 --> 00:20:14,389 Morty, con ổn chứ? 530 00:20:14,425 --> 00:20:15,592 Mẹ biết gì không? Vâng. 531 00:20:15,710 --> 00:20:17,426 Con nghĩ rằng nếu cha thực sự muốn ở đây, 532 00:20:17,462 --> 00:20:19,074 Bố sẽ không dừng lại ở đó để làm cho điều đó xảy ra. 533 00:20:19,177 --> 00:20:21,144 Mẹ biết đấy, có lẽ bố chỉ không muốn mẹ trở lại, 534 00:20:21,215 --> 00:20:23,117 Hoặc có lẽ bố không có sức mạnh để chiến đấu. 535 00:20:23,152 --> 00:20:26,035 Trong cả hai trường hợp, bố đã có cuộc sống của mình, con thì có của con. 536 00:20:26,080 --> 00:20:27,622 Ừ. 537 00:20:28,061 --> 00:20:31,445 Có muốn chạy trong dòng nước không? 538 00:20:31,488 --> 00:20:32,675 Cái **** gì? Không 539 00:20:32,732 --> 00:20:33,949 Chúng ta có cam không? 540 00:20:34,060 --> 00:20:36,443 Con nghĩ rằng con đã bị bệnh Xco-buýt. 541 00:20:38,643 --> 00:20:39,744 Summer. 542 00:20:39,809 --> 00:20:42,728 Đây là biến thể đầu tiên con đã giết trong khu vực độc hại. 543 00:20:42,955 --> 00:20:44,493 Con đã đột kích chiếc lều của nó. 544 00:20:44,666 --> 00:20:46,662 Nó đã có cơ hội trốn thoát, nhưng nó nhìn lại, 545 00:20:46,729 --> 00:20:48,414 Đó là điều chúng ta không nên làm, 546 00:20:48,471 --> 00:20:51,173 Đó là lý do tại sao con không nên tin vào đồ lưu niệm hoặc đồ trang sức 547 00:20:51,252 --> 00:20:52,674 Hoặc các biểu tượng hoặc quà tân gia, 548 00:20:52,710 --> 00:20:56,922 Nhưng, bố, con muốn tặng cho bố thứ này như một lời nhắc nhở... 549 00:20:57,132 --> 00:20:58,455 Không nhìn lại. 550 00:20:58,491 --> 00:20:59,516 Cảm ơn. 551 00:20:59,603 --> 00:21:01,619 Bố biết nơi hoàn hảo cho nó, 552 00:21:01,845 --> 00:21:05,307 Đó là lý do tại sao bố sẽ đặt nó ở một nơi khác... 553 00:21:05,355 --> 00:21:07,283 Bởi vì tất cả mọi thứ đều như *** 554 00:21:07,357 --> 00:21:08,816 Có phải không? 555 00:21:10,841 --> 00:21:11,965 Tuyệt. 556 00:21:12,180 --> 00:21:15,403 Bên ngoài có nhiều gái điếm quá ha? 557 00:21:15,478 --> 00:21:17,606 Vậy ra họ là điếm? 558 00:21:17,846 --> 00:21:21,058 ♪Biên dịch: Fire Hunter fb.com/tranbaochaut34♪ 559 00:21:21,093 --> 00:21:24,387 ♪Tựa đề cảm hứng từ phim Câu chuyện viên ngọc lục bảo♪ 560 00:21:24,411 --> 00:21:26,411 Tua tiếp để xem after credit. 561 00:21:52,266 --> 00:21:53,403 Ahh! 562 00:21:53,450 --> 00:21:55,559 Xin chào. Chó ngoan. 563 00:21:55,622 --> 00:21:56,731 Mày... Mày muốn ăn bánh không? 564 00:21:56,790 --> 00:21:58,973 Mày... Mày muốn chi phiếu thất nghiệp của tao? 565 00:21:59,044 --> 00:22:01,098 Mày phân biệt được sao? 566 00:22:01,181 --> 00:22:02,424 Và bạn muốn cái này? 567 00:22:03,556 --> 00:22:04,747 Nhưng đây thực sự là thực phẩm, 568 00:22:04,783 --> 00:22:05,911 Và thứ này sẽ nuôi dưỡng mày. 569 00:22:05,948 --> 00:22:08,837 Và thứ này... nó chỉ là giấy mà chỉ có giá trị với tao. 570 00:22:08,919 --> 00:22:11,095 Trừ phi sự đau khổ của tao là thứ nuôi dưỡng mày? 571 00:22:12,037 --> 00:22:13,748 Chúa Jêsus. Đuợc. 572 00:22:24,229 --> 00:22:27,268 Kẻ thất bại.