1 00:00:00,410 --> 00:00:02,770 Dù sao thì đó là cách ông thoát khỏi nhà tù không gian! 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,000 Oh, nơi đáng sợ. 3 00:00:04,060 --> 00:00:06,790 Wow, Rick! Đó là... Đó là một... một câu chuyện thú vị. 4 00:00:06,870 --> 00:00:08,770 - Cháu chắc chắn cháu muốn có thể ở đó để xem nó xảy ra. - Oh, thôi nào. 5 00:00:08,770 --> 00:00:12,320 Ai muốn xem một nhà khoa học điên sử dụng công cụ khoa học viễn tưởng thủ công 6 00:00:12,380 --> 00:00:14,070 Để hạ vệ sĩ ngoài hành tinh được đào tạo bài bản 7 00:00:14,120 --> 00:00:16,430 Khi chúng ta có thể ngồi đây và trở thành một gia đình tại Shoney's? 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,890 Bố, thật tuyệt vời khi có bố trở lại, cho dù chúng ta ở đâu, 9 00:00:18,950 --> 00:00:20,250 Nhưng bố không muốn về nhà ư? 10 00:00:20,300 --> 00:00:22,720 Nói theo tiếng lòng, con yêu, Shoney là nhà của bố. 11 00:00:22,790 --> 00:00:24,190 Vâng, nhưng bố vừa ra khỏi nhà tù. 12 00:00:24,220 --> 00:00:26,720 Ý con là, có bao nhiêu bước đi từ đó là... 13 00:00:26,780 --> 00:00:28,310 Jerry, đi ra khỏi bàn, cởi hết quần áo, 14 00:00:28,330 --> 00:00:29,450 Và gấp bản thân 12 lần. 15 00:00:29,490 --> 00:00:31,030 Được thôi. 16 00:00:36,080 --> 00:00:37,260 Sáu nếp gấp, huh? 17 00:00:37,360 --> 00:00:39,780 G-G-gì, chúng mày nhốt tao trong một Series 9000? 18 00:00:39,840 --> 00:00:43,110 Đồ [bleep] côn trùng rẻ mạt không nghĩ rằng tao đáng giá cho thiết bị tối tân nhất à? 19 00:00:43,780 --> 00:00:45,440 Trời, tôi đã nói với các thủ quỹ. 20 00:00:45,500 --> 00:00:47,550 Tôi nói, "Anh biết anh chàng này là ai, phải không? 21 00:00:47,610 --> 00:00:49,750 Anh muốn tôi lấy được hiểu biết từ động vật có vú thông minh nhất 22 00:00:49,820 --> 00:00:52,430 Trong thiên hà, anh tốt hơn nên cho tôi một máy phân tích não tử tế hơn. " 23 00:00:52,520 --> 00:00:54,240 Ờ, mày cũng có thể đặt hàng một số bánh, 24 00:00:54,270 --> 00:00:56,310 Bởi vì tao không thấy sự cần thiết phải để lại một phần này của bộ não của tao. 25 00:00:56,340 --> 00:00:57,770 Ồ, tôi nghĩ anh cần đấy. 26 00:00:57,800 --> 00:01:00,050 Cuối cùng, anh hoặc là sẽ thư giãn tiểu não của anh... 27 00:01:00,120 --> 00:01:01,750 - Shoney. - Hoặc Series 9000 sẽ biến nó thành chất nhầy. 28 00:01:01,810 --> 00:01:03,670 Thư giãn đủ? 29 00:01:03,710 --> 00:01:04,960 Tôi ngưỡng mộ anh, Rick. 30 00:01:05,360 --> 00:01:06,750 Khi tôi... 31 00:01:08,170 --> 00:01:09,240 Rick, đây là... 32 00:01:09,830 --> 00:01:11,000 Điều gì đang xảy ra? 33 00:01:14,250 --> 00:01:15,380 Thật khó nói. Anh ta có biểu hiện một số loại mông. 34 00:01:15,450 --> 00:01:17,990 Anh ta có thể làm điều đó? 35 00:01:18,040 --> 00:01:18,950 Anh ta là người thông minh nhất trong vũ trụ. 36 00:01:18,990 --> 00:01:22,000 RICK VÀ MORTY Tập 3x01: The Inside Out 37 00:01:23,430 --> 00:01:25,820 Phụ để thực hiện bởi: Fire Hunter 38 00:01:31,220 --> 00:01:33,750 Bố phải nói rằng, Liên đoàn thiên hà chiếm lấy trái đất... 39 00:01:33,820 --> 00:01:35,620 Điều tốt nhất từng xảy ra với gia đình này. 40 00:01:35,640 --> 00:01:37,310 Anh vừa được thăng chức lần thứ sáu tuần này, 41 00:01:37,340 --> 00:01:38,620 Và anh vẫn không biết anh làm gì. 42 00:01:38,660 --> 00:01:40,320 Ai quan tâm đến cấp bậc họ cho bố thế nào? 43 00:01:40,360 --> 00:01:41,900 Mọi người chỉ được trả bằng thuốc. 44 00:01:41,950 --> 00:01:44,030 Ừ, khi con không chắc chắn mình làm gì để kiếm sống, 45 00:01:44,080 --> 00:01:45,510 con có thể tự tạo các quy tắc của riêng mình. 46 00:01:45,570 --> 00:01:47,540 Summer, tôn trọng với bố con đi. 47 00:01:47,640 --> 00:01:49,890 Bố đang có thu nhập sáu con số có thể nhai được. 48 00:01:50,950 --> 00:01:53,170 Tôi sẽ dọn nó ngay. Thuốc của mọi người như thế nào? 49 00:01:53,240 --> 00:01:54,960 Ồ, Morty, bạn hầu như không chạm vào thuốc của mình. 50 00:01:55,010 --> 00:01:57,060 Tôi có một loại thuốc lớn để ăn trưa, và tôi 51 00:01:57,130 --> 00:01:59,290 Sẽ không ăn thêm bất cứ loại thuốc nữa. 52 00:02:00,550 --> 00:02:01,780 Cảm ơn bạn, Conroy. 53 00:02:01,860 --> 00:02:03,090 Bạn nuông chiều chúng tôi quá, Conroy. 54 00:02:03,150 --> 00:02:05,190 Ông ngoại Rick sẽ không chịu đựng chuyện này! 55 00:02:05,250 --> 00:02:07,620 Đừng nói tên của ông ấy! Ổng đã bỏ rơi chúng ta. 56 00:02:07,730 --> 00:02:09,000 Willem Dafoe! 57 00:02:09,090 --> 00:02:11,090 Đ-Đó là anh chàng mà anh không nghĩ đến sáng nay. 58 00:02:11,130 --> 00:02:12,630 Đừng phạm lỗi lầm của mẹ, Summer. 59 00:02:12,690 --> 00:02:14,460 Đừng tôn sùng người rời bỏ con. 60 00:02:14,510 --> 00:02:17,590 Con sẽ kết thúc làm một bác sĩ phẫu thuật ngựa trong một thế giới bị kiểm soát bởi người ngoài hành tinh 61 00:02:17,640 --> 00:02:19,300 Có thuốc giữ ngựa 62 00:02:19,750 --> 00:02:21,000 Lành mạnh mãi mãi. 63 00:02:21,690 --> 00:02:23,580 Bây giờ ngựa sống lâu hơn cả rùa. 64 00:02:23,610 --> 00:02:24,620 Đó là những gì con muốn cho chính mình hả? 65 00:02:24,650 --> 00:02:27,370 Có lẽ con chỉ muốn mẹ quan tâm nếu con chạy đi la hét! 66 00:02:27,600 --> 00:02:29,310 Ai còn bụng để uống thuốc kiểu brûlée? 67 00:02:29,440 --> 00:02:30,630 Ooh! 68 00:02:31,130 --> 00:02:33,290 Tôi có thể thấy tại sao anh chọn nhà hàng thân thiện với gia đình này 69 00:02:33,370 --> 00:02:34,700 Để đại diện cho tiểu não của anh. 70 00:02:34,760 --> 00:02:37,900 Thật an toàn, rất thoải mái, rất Shoney. 71 00:02:38,090 --> 00:02:40,950 Nhưng thừa nhận đi, Rick... anh sẽ điên khi ở đây. 72 00:02:41,030 --> 00:02:42,360 Chúng ta hãy đi thăm một vài ký ức. 73 00:02:42,490 --> 00:02:43,770 Oh, bất cứ ký ức đặc biệt nào? 74 00:02:43,840 --> 00:02:45,110 Mày muốn xem lần phạm sai lầm đầu tiên của tao, 75 00:02:45,180 --> 00:02:46,380 Hoặc chúng ta nên đi thẳng đến thời điểm 76 00:02:46,400 --> 00:02:48,780 Tao phát hiện ra du hành đa không gian? 77 00:02:49,140 --> 00:02:51,130 Ooh, cặp thòng lòng của mày đang co giật. 78 00:02:51,190 --> 00:02:53,080 Điều đó có nghĩa là mày đang bị kích động, hoặc mày chỉ nhận được một tín hiệu 79 00:02:53,100 --> 00:02:54,550 Rằng một trong những người bạn của bạn đã tìm thấy một nho? 80 00:02:54,570 --> 00:02:55,700 Đó là kích thích. 81 00:02:55,780 --> 00:02:57,930 Vâng, tôi rất thích tham quan bộ nhớ 82 00:02:57,980 --> 00:02:59,140 Của anh sáng chế súng cổng không gian. 83 00:02:59,170 --> 00:03:01,020 Ừ, mơ ti đi. 84 00:03:02,180 --> 00:03:04,770 Không có gì ghê gớm hơn là một cơn đau tâm thần, Rick. 85 00:03:04,840 --> 00:03:08,910 Ừ, điều đó phụ thuộc vào những người phá vỡ đầu tiên... tao hoặc ti. 86 00:03:10,900 --> 00:03:12,560 Ai đó đặc biệt mà anh nhớ đến? 87 00:03:12,740 --> 00:03:14,300 Đó có phải là ký ức về cô ấy ở ngoài đó... 88 00:03:14,370 --> 00:03:15,800 Giữa nơi anh sống vào ngày 9 tháng 11 89 00:03:15,870 --> 00:03:17,470 Và lần bắt bóng lỗi yêu thích của anh? 90 00:03:19,840 --> 00:03:23,020 Nếu chúng ta ở lại đây, anh sẽ chết, cùng với tất cả kí ức của anh. 91 00:03:23,110 --> 00:03:25,340 Nếu anh đưa tôi đến nơi tôi muốn tới... 92 00:03:25,470 --> 00:03:26,970 Cô cũng sẽ có mặt ở đó, phải không? 93 00:03:27,170 --> 00:03:29,880 Ngày tao phát minh ra khẩu súng cổng không gian là ngày tao mất cô ấy. 94 00:03:30,010 --> 00:03:31,220 Oh, nghe có vẻ hay. 95 00:03:31,280 --> 00:03:33,570 Tôi có thể có được những gì tôi muốn và anh có thể nói lời tạm biệt. 96 00:03:34,580 --> 00:03:36,310 Tốt, nhưng tao sẽ lái. 97 00:03:36,380 --> 00:03:38,500 Như một cái cớ để lột bỏ tự do của chúng ta. 98 00:03:41,290 --> 00:03:43,160 Huh? Chị đang... Chị đang làm gì đấy? 99 00:03:43,230 --> 00:03:45,810 Ông ngoại Rick phải có một phòng thí nghiệm bí mật, đúng không? 100 00:03:45,880 --> 00:03:48,660 Với, như, súng laser và bộ máy bay phản lực và một xe tăng không gian! 101 00:03:48,720 --> 00:03:50,140 Và chúng ta có thể cứu ông ra khỏi nhà tù! 102 00:03:50,160 --> 00:03:51,360 Nhìn vào những con ruồi chết này! 103 00:03:51,410 --> 00:03:52,970 Có lẽ nếu chúng ta sắp xếp chúng theo một trật tự nhất định, 104 00:03:52,990 --> 00:03:54,840 Nó chiếu một hình ba chiều hoặc nó sẽ mở ra một cánh cửa bí mật. 105 00:03:54,870 --> 00:03:56,360 Summer, chị khiến em sợ. 106 00:03:56,380 --> 00:03:58,780 Em biết mọi thứ đã thay đổi rất nhiều, và em biết chị nhớ Rick, 107 00:03:58,820 --> 00:04:00,780 Nhưng việc đưa ông về sẽ không làm mọi việc tốt đẹp hơn. 108 00:04:00,810 --> 00:04:02,290 Và, chị biết đấy, chúng ta giờ không quá tệ. 109 00:04:02,330 --> 00:04:03,560 Chúng ta khổ sở, Morty! 110 00:04:03,580 --> 00:04:07,100 Có một lệnh giới nghiêm bắt buộc, lịch kỳ lạ của họ tính chị 47 tuổi, 111 00:04:07,170 --> 00:04:08,870 Và họ vũ khí hóa tháp Eiffel! 112 00:04:08,940 --> 00:04:11,330 Hey, em thích được 35 tuổi. Em-em bây giờ có thể thuê một chiếc xe. 113 00:04:11,410 --> 00:04:12,580 Bởi vì em tệ. 114 00:04:12,690 --> 00:04:14,250 Em đã không hé nửa lời về chuyện đó 115 00:04:14,270 --> 00:04:16,080 Kể từ khi ông ngoại bị bắt, nhưng thực tế là, 116 00:04:16,160 --> 00:04:17,830 Em đang bỏ mặc ông ấy. 117 00:04:17,900 --> 00:04:19,240 Ổng bỏ mặc tất cả mọi người! 118 00:04:19,330 --> 00:04:20,960 Anh ấy đã bỏ mặc mẹ khi mẹ còn bé! 119 00:04:21,020 --> 00:04:22,600 Ổng... Ổng đã bỏ mặc hành tinh tí hon! 120 00:04:22,680 --> 00:04:24,530 Và trong trường hợp em chưa bao giờ làm điều này rõ ràng với chị, Summer, 121 00:04:24,550 --> 00:04:25,620 Ổng đã bỏ mặc chị. 122 00:04:25,660 --> 00:04:27,480 Ổng đã để cho chị mục rửa trong một thế giới mà ổng đã bị hủy hoại 123 00:04:27,570 --> 00:04:28,610 Bởi vì ổng không quan tâm! 124 00:04:28,670 --> 00:04:30,370 Bởi vì không ai đặc biệt với ông ấy, Summer, 125 00:04:30,450 --> 00:04:31,600 Ngay cả bản thân ổng. 126 00:04:31,660 --> 00:04:34,210 Vì vậy, nếu chị thực sự muốn ông ngoại của chị trở lại, lấy một xẻng. 127 00:04:34,280 --> 00:04:36,850 Người ông không làm chị thất vọng đã bị chôn ở sân sau của chị! 128 00:04:36,930 --> 00:04:37,970 Em đúng rồi! 129 00:04:38,030 --> 00:04:39,510 Gì?! Không, em không đúng. 130 00:04:39,590 --> 00:04:41,610 Em-Em đang nói quá mức cần thiết! 131 00:04:41,690 --> 00:04:43,160 Quá mức cần thiết, Summer! 132 00:04:46,620 --> 00:04:48,950 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 133 00:04:49,000 --> 00:04:50,020 Whoa, whoa! 134 00:04:52,700 --> 00:04:53,800 Chúng ta đang đi đâu? 135 00:04:53,840 --> 00:04:55,930 Cho đến ngày nó bắt đầu... Và kết thúc. 136 00:04:56,020 --> 00:04:58,310 Khoảnh khắc thay đổi mọi thứ. 137 00:04:59,280 --> 00:05:01,410 Chào mừng bạn đến với McDonald's. Tôi có thể nhận đơn đặt hàng của bạn? 138 00:05:01,510 --> 00:05:03,190 Vâng, tôi muốn có một phần McNugget 10 miếng 139 00:05:03,220 --> 00:05:05,070 Và một đống nước sốt Szechuan. 140 00:05:05,180 --> 00:05:06,770 Cho được bao nhiêu cho hết đi. 141 00:05:06,790 --> 00:05:09,890 Vào năm 1998, họ đã quảng cáo cho bộ phim Disney "Mulan" 142 00:05:09,930 --> 00:05:10,970 nơi họ... Nơi họ... 143 00:05:11,000 --> 00:05:13,050 Họ đã tạo ra một loại nước sốt mới cho McNuggets 144 00:05:13,100 --> 00:05:15,560 Được gọi là nước sốt Szechuan, và nó rất ngon! 145 00:05:15,630 --> 00:05:17,510 Và sau đó họ đã dẹp nó, và bây giờ nó đã biến mất. 146 00:05:17,540 --> 00:05:19,510 Đây là nơi duy nhất chúng ta có thể thử nó, là trong ký ức của tôi. 147 00:05:19,540 --> 00:05:21,410 Rick, anh đang làm việc này trong khi bộ não của anh tan chảy. 148 00:05:21,430 --> 00:05:23,500 Đuợc. Tốt thôi tốt thôi. 149 00:05:26,180 --> 00:05:27,890 - Đó có phải là... - Tôi. 150 00:05:28,230 --> 00:05:30,440 Tôi từng mặc quần màu xanh. 151 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 Khi nào anh mới thực hiện bước nhảy đến việc du hành liên không thành công? 152 00:05:37,220 --> 00:05:38,920 Tôi không làm. Tôi đã làm. 153 00:05:39,000 --> 00:05:41,330 Ái chà chà. 154 00:05:41,410 --> 00:05:42,620 Nếu đó không phải là chúng ta. 155 00:05:42,710 --> 00:05:44,800 Mày biết phần tồi tệ nhất về việc phát minh viễn tải lượng tử không? 156 00:05:44,820 --> 00:05:46,290 Đột nhiên, mày có thể đi du lịch toàn bộ thiên hà, 157 00:05:46,310 --> 00:05:47,620 Và điều đầu tiên mày học là, 158 00:05:47,650 --> 00:05:49,660 Mày là người cuối cùng phát minh dịch chuyển tức thời. 159 00:05:49,690 --> 00:05:52,930 May mắn thay, mày đang phát minh ra một cái gì đó quyền năng hơn nhiều. 160 00:05:54,200 --> 00:05:55,530 Gì? 161 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 Summer, không ai phải biết về điều đó. 162 00:06:04,510 --> 00:06:06,500 Chúng ta có thể đặt nó lại ngay và giả vờ rằng chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy nó, 163 00:06:06,520 --> 00:06:07,960 Giống như lần chúng ta đã làm với chân giả của bố. 164 00:06:08,020 --> 00:06:10,550 Tốt thôi, ở lại đây. Chị sẽ tự giải thoát cho ông ngoại. 165 00:06:10,580 --> 00:06:12,360 - Và chị sẽ làm điều đó thế nào? - Chị chưa biết. 166 00:06:12,390 --> 00:06:13,440 Tới đâu hay tới đó. 167 00:06:13,510 --> 00:06:14,750 Đó là những gì mà ngoại Rick luôn làm. 168 00:06:14,820 --> 00:06:16,050 Đó là những gì anh hùng làm. 169 00:06:16,130 --> 00:06:17,840 C-Chị muốn xem anh hùng Rick là ai? 170 00:06:17,910 --> 00:06:19,710 Em-Em sẽ đưa chị đến một nơi, Summer. 171 00:06:19,840 --> 00:06:22,320 Um... Ôi trời các cháu yêu. 172 00:06:23,190 --> 00:06:25,150 Từ bỏ công nghệ bất hợp pháp 173 00:06:25,220 --> 00:06:27,180 Cho đại diện của Liên đoàn gần nhất. 174 00:06:27,260 --> 00:06:29,730 Và tất cả chúng ta sẽ chơi Balderdash. 175 00:06:41,250 --> 00:06:45,140 ♪ 176 00:06:45,870 --> 00:06:48,310 Ôi Chúa ơi! Oh, oh! Chúa ơ... 177 00:06:51,850 --> 00:06:53,540 Ôi chúa ơi. 178 00:06:53,710 --> 00:06:56,000 Tôi có cái áo y như vầy. 179 00:06:56,120 --> 00:06:57,510 Đây là nơi nào? 180 00:06:57,590 --> 00:06:59,330 Và Summer "Hunger Games" này là sao? 181 00:06:59,360 --> 00:07:02,910 Đó là chị gái em. Đây từng là nhà của em. 182 00:07:03,480 --> 00:07:05,060 Hãy tưởng tượng làm bất cứ điều gì mày muốn, 183 00:07:05,120 --> 00:07:07,080 Sau đó nhảy lên một khoảng thời gian mà mày không bao giờ làm nó. 184 00:07:07,110 --> 00:07:08,530 Hãy tưởng tượng đi bất cứ nơi đâu, bất cứ lúc nào, 185 00:07:08,560 --> 00:07:09,970 không ai có thể ngăn cản mày. 186 00:07:10,050 --> 00:07:11,280 Nghe có vẻ cô đơn. 187 00:07:11,420 --> 00:07:13,390 Cô đơn? Ê cu, mày có chính mình... 188 00:07:13,470 --> 00:07:14,740 Số bản thân vô hạn của mày. 189 00:07:14,870 --> 00:07:16,160 Đây là một bữa tiệc không nghỉ, nơi mà tất cả khách 190 00:07:16,190 --> 00:07:17,760 Là người duy nhất chúng ta thích. 191 00:07:17,850 --> 00:07:19,610 Mày nghĩ rằng là người đàn ông thông minh nhất trên trái đất thì hay, 192 00:07:19,640 --> 00:07:21,070 Nhưng một khi bọn tao cung cấp cho mày công nghệ này, 193 00:07:21,090 --> 00:07:23,980 Mày trở thành thứ thông minh nhất trong mọi vũ trụ có thể tưởng tượng được... 194 00:07:24,160 --> 00:07:26,420 Thượng đế Rick, một vị thần. 195 00:07:26,500 --> 00:07:27,720 Eh, thôi bỏ qua. 196 00:07:27,790 --> 00:07:30,610 Xin lỗi? Ê cu, các Rick không bỏ qua điều này. 197 00:07:30,650 --> 00:07:32,020 Mày nghĩ mày là ai? 198 00:07:32,110 --> 00:07:34,010 Một loại khác của Rick, tôi đoán vậy. 199 00:07:34,150 --> 00:07:36,610 Ừ, bọn tao sẽ xem nó kéo dài bao lâu. 200 00:07:38,790 --> 00:07:40,720 Em nghe tiếng ồn của khoa học viễn tưởng. 201 00:07:40,860 --> 00:07:42,100 Anh đã thực hiện một bước đột phá rồi sao? 202 00:07:42,180 --> 00:07:43,220 Kiểu vậy. 203 00:07:43,350 --> 00:07:44,890 Anh chỉ cần nhìn lâu vào bản thân mình, 204 00:07:44,960 --> 00:07:47,780 Và anh không nghĩ mấy thứ khoa học này sẽ thành công. 205 00:07:47,880 --> 00:07:51,040 Vậy, để em không gọi Beth và chúng ta sẽ đi chơi rồi ăn kem. 206 00:07:51,200 --> 00:07:53,440 Đó, Dianne, là ý tưởng tuyệt vời cuối cùng 207 00:07:53,480 --> 00:07:56,010 từng có trong nhà để xe này. 208 00:07:58,940 --> 00:08:01,860 Cronenberg nướng ngon lắm, con cho là vậy. 209 00:08:02,010 --> 00:08:05,110 Mẹ, mẹ có vẻ... Hoang dã. 210 00:08:06,120 --> 00:08:07,660 Chị không thể tin rằng Rick đã làm điều này. 211 00:08:07,740 --> 00:08:09,100 Đây là những phần của cuộc phiêu lưu của Rick 212 00:08:09,120 --> 00:08:11,690 Chị không được nhìn thấy... Những phần ông ta để lại. 213 00:08:11,790 --> 00:08:13,220 Được rồi, thật tuyệt vời, cả nhà. 214 00:08:13,260 --> 00:08:16,530 Con thực sự chỉ muốn ghé qua để nói câu "Em đã bảo với chị rồi." 215 00:08:16,650 --> 00:08:18,670 Vì vậy, uh... Tìm thứ này hả? 216 00:08:18,730 --> 00:08:19,780 Bố đang làm gì với cái đó ?! 217 00:08:19,800 --> 00:08:21,440 Nó hôi mùi Rick. 218 00:08:22,200 --> 00:08:24,130 Không! Tại sao?! Tại sao bố lại làm vậy?! 219 00:08:24,140 --> 00:08:26,100 M-M-mọi người bị làm sao vậy?! 220 00:08:26,170 --> 00:08:29,350 Con không bao giờ có thể rời đi. Cô ta không thể ở lại được. 221 00:08:29,430 --> 00:08:30,990 Cô ta đầy mùi Rick. 222 00:08:34,140 --> 00:08:35,540 Xin ngừng bắn! Xin ngừng bắn! 223 00:08:35,580 --> 00:08:37,770 Cháu là Morty C-137. 224 00:08:38,470 --> 00:08:41,270 Bọn ông phát hiện ra một khẩu súng cổng không gian bị xâm nhập. Rick của cháu ở đâu? 225 00:08:41,330 --> 00:08:42,660 - Ông ấy đang ở trong tù. - Summer. 226 00:08:42,710 --> 00:08:44,190 Ông ấy bị bắt bởi Liên đoàn 227 00:08:44,250 --> 00:08:45,650 Và bọn cháu sẽ giải cứu ông ấy. 228 00:08:45,700 --> 00:08:48,080 Thật phiền hà. Chúng ta không thể mạo hiểm để bí mật của Thành trì 229 00:08:48,110 --> 00:08:49,670 Rơi vào tay Liên bang. 230 00:08:49,760 --> 00:08:51,360 Bọn ông sẽ gửi Đội Ricks S.E.A.L. ngay lập tức 231 00:08:51,380 --> 00:08:53,550 Để đột nhập vào nhà tù đang giam C-137. 232 00:08:53,660 --> 00:08:56,110 - Boo-yah. - Và ám sát anh ta. 233 00:08:56,230 --> 00:08:57,960 Boo-nah? 234 00:08:58,850 --> 00:09:01,220 Nhanh nào! Kem sẽ tan chảy hết đó. 235 00:09:12,360 --> 00:09:15,690 Khônggggggg! 236 00:09:15,990 --> 00:09:18,700 Wow. Nước sốt này thật [bleep] tuyệt vời. 237 00:09:18,740 --> 00:09:20,340 Anh nói nó đang quảng bá cho một bộ phim? 238 00:09:23,960 --> 00:09:26,440 Dư ba, cộng hai. 239 00:09:26,640 --> 00:09:28,970 Tôi làm được rồi. Tôi làm được nó [bleep]. 240 00:09:29,290 --> 00:09:31,340 Whoa. C-có phải đó là, khẩu súng cổng không gian? 241 00:09:31,420 --> 00:09:33,660 Đúng. Đó là ba dòng phép tính 242 00:09:33,740 --> 00:09:37,080 Tách rời cuộc sống của tôi như là một người đàn ông khỏi cuộc sống của tôi như một hồn ma vô cảm. 243 00:09:37,130 --> 00:09:38,270 Tuyệt vời ông mặt trời. 244 00:09:39,730 --> 00:09:41,160 Trung tâm chỉ huy, các anh nhận được nó chưa? 245 00:09:41,240 --> 00:09:44,160 Vãi shit, rồi! Ừ, chúng tôi đã nhận nó! Yeah! 246 00:09:44,340 --> 00:09:47,120 Cảm ơn, Rick. Tôi sẽ cố gắng nhớ tắt máy phân tích não. 247 00:09:47,220 --> 00:09:49,490 Thực ra, tôi nghĩ rằng nó sẽ tắt tự động 248 00:09:49,530 --> 00:09:50,680 Một khi bộ não của anh thành chất lỏng. 249 00:09:50,770 --> 00:09:51,910 Không biết, không quan tâm. 250 00:09:51,980 --> 00:09:53,730 Đưa tôi ra. 251 00:09:53,960 --> 00:09:55,650 Ê, cho tôi ra ngoài. Anh có thể nghe tôi không? 252 00:09:55,720 --> 00:09:57,670 - Không, họ không thể. - Tại sao không? 253 00:09:57,730 --> 00:10:00,700 Bởi vì mã mày vừa tải lên không thực sự là công thức súng cổng gian của tao, 254 00:10:00,760 --> 00:10:03,300 Nó là một virus cho tao toàn quyền kiểm soát máy phân tích não. 255 00:10:03,400 --> 00:10:05,140 Anh đang nói về cái gì vậy? Đây là một ký ức. 256 00:10:05,160 --> 00:10:06,980 Anh không thể thay đổi chi tiết của một ký ức. 257 00:10:07,070 --> 00:10:09,120 Đúng, nhưng mày có thể thay đổi bất cứ điều gì mày muốn 258 00:10:09,200 --> 00:10:11,560 Về một câu chuyện có nguồn gốc hoàn toàn giả tạo. 259 00:10:12,450 --> 00:10:14,430 Nó là cái bẫy! Hủy! Tôi vẫn còn trong Shoney của hắn! 260 00:10:14,520 --> 00:10:16,470 Lặp lại... chúng tôi chưa bao giờ rời khỏi quán Shoney! 261 00:10:16,570 --> 00:10:18,530 Nhiệm vụ đã hoàn thành, đồng chí. Đưa tôi ra. 262 00:10:18,610 --> 00:10:19,690 Rõ. 263 00:10:19,720 --> 00:10:21,360 Được rồi, vui chơi trong những gì còn lại của bộ não của tao nha. 264 00:10:21,390 --> 00:10:22,560 Tôi sẽ chuyển sang não của mày. 265 00:10:22,580 --> 00:10:24,640 Ồ, không có đủ chỗ cho tất cả thiên tài của tao, 266 00:10:24,710 --> 00:10:26,840 Vì vậy tao để lại cho mày với nỗi sợ hãi của tao về đồ đạc bằng liễu gai, 267 00:10:26,880 --> 00:10:28,140 Ham muốn chơi kèn trumpet, 268 00:10:28,170 --> 00:10:29,740 kế hoạch mua một cái mũ, 269 00:10:29,770 --> 00:10:31,230 Và sáu năm của các cuộc hội thảo cải tiến. 270 00:10:31,280 --> 00:10:32,450 Hài kịch đi kèm mỗi 3 năm. 271 00:10:32,510 --> 00:10:34,330 Nó là cái bẫy! Hủy! Chúng tôi chưa bao giờ rời khỏi... 272 00:10:36,750 --> 00:10:38,290 Không! 273 00:10:41,270 --> 00:10:42,620 Mỗi ngày một đô. 274 00:10:42,640 --> 00:10:44,230 Tôi là sinh vật côn trùng vĩ đại hay gì đây?! 275 00:10:44,250 --> 00:10:45,270 Xin chúc mừng, Đặc vụ. 276 00:10:45,290 --> 00:10:46,730 Anh sẽ được đánh giá cao về điều này. 277 00:10:46,760 --> 00:10:49,090 Luôn luôn chờ đợi sự cho phép cảm thấy hoàn thành. 278 00:10:49,150 --> 00:10:51,330 - Đó là phương châm của tôi. - Một điều vẫn còn gây bối rối cho tôi... 279 00:10:51,450 --> 00:10:53,250 Tại sao Rick Sanchez lại tự nộp mình? 280 00:10:53,390 --> 00:10:55,730 Thì, tôi chỉ là một con bọ ngu ngốc, nhưng có thể Rick biết 281 00:10:55,780 --> 00:10:57,530 hắn sẽ bị thẩm vấn tại cơ sở này, 282 00:10:57,550 --> 00:10:59,050 Nơi mà chúng ta không chỉ giữ tội phạm truy nã của chúng ta, 283 00:10:59,070 --> 00:11:00,330 mà còn cả dữ liệu nhạy cảm nhất của chúng ta. 284 00:11:00,410 --> 00:11:02,510 Bất cứ ai ở đây với quyền truy cập tầng 9 đều có thể 285 00:11:02,560 --> 00:11:04,250 Tôi không biết, làm sụp đổ một chính phủ. 286 00:11:04,300 --> 00:11:05,560 Tôi đi đại tiện đây. 287 00:11:05,650 --> 00:11:07,710 Tôi dùng nhà vệ sinh ở tầng 9 nha? 288 00:11:07,790 --> 00:11:09,940 M-M-mã truy cập chủ tầng 9 là gì? 289 00:11:10,010 --> 00:11:12,060 Ồ, dễ thôi... 8-3... 290 00:11:12,460 --> 00:11:13,340 Yeah! 291 00:11:13,420 --> 00:11:15,100 Đội Ricks S.E.A.L. có mặt! 292 00:11:17,790 --> 00:11:18,990 Xin chào, Rick. 293 00:11:19,040 --> 00:11:20,400 Vĩnh biệt, Rick. 294 00:11:24,520 --> 00:11:26,030 D-99, mày ổn chứ? 295 00:11:28,180 --> 00:11:31,090 Tiếc là mình đã không để con bọ đó đi lái thử xe. 296 00:11:31,150 --> 00:11:32,810 Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã! H-Hội đồng Ricks đã gửi bọn tao đến. 297 00:11:32,840 --> 00:11:33,880 Bọn tao có Morty và Summer của mày. 298 00:11:33,910 --> 00:11:35,330 Họ là tù nhân trong Thành trì. 299 00:11:35,360 --> 00:11:36,450 Tuyệt quá! 300 00:11:36,520 --> 00:11:39,040 Lỗ hổng an ninh trong phòng 6755. 301 00:11:39,080 --> 00:11:41,220 Đáng yêu ghê. Không chỉ kế hoạch của mình bị phá, 302 00:11:41,290 --> 00:11:43,030 Mình còn quên mất cách ứng biến. 303 00:11:43,090 --> 00:11:44,570 Tất cả các nhân viên an ninh tiếp cận. 304 00:11:44,600 --> 00:11:46,030 Lỗ hổng an ninh. 305 00:11:53,110 --> 00:11:54,570 Một thành phố của các ông ngoại? 306 00:11:54,630 --> 00:11:55,980 Đó là thành trì của các Rick. 307 00:11:56,060 --> 00:11:58,280 Tất cả các Rick khác nhau từ tất cả các thực thể khác nhau 308 00:11:58,330 --> 00:12:00,150 Đã cùng nhau trốn khỏi chính phủ. 309 00:12:00,170 --> 00:12:01,790 Nhưng nếu mọi Rick đều ghét chính phủ, 310 00:12:01,830 --> 00:12:03,020 Tại sao họ lại ghét ông ngoại? 311 00:12:03,090 --> 00:12:05,040 Vì các Rick ghét chính mình nhất. 312 00:12:05,180 --> 00:12:07,650 Và Rick của chúng ta thì giống... ngoại nhất. 313 00:12:07,710 --> 00:12:08,940 Không còn nữa đâu, nhóc. 314 00:12:09,050 --> 00:12:10,550 Đội Ricks S.E.A.L. đã biến lông mày liền của hắn 315 00:12:10,600 --> 00:12:12,610 Thành đôi lông mày... Với một viên đạn. 316 00:12:13,750 --> 00:12:16,740 Rick của bọn mày đã chết! Rick của bọn mày đã chết! 317 00:12:19,490 --> 00:12:22,860 Thưa ngài, Rick D-99 đang trở về từ nhiệm vụ một mình. 318 00:12:22,930 --> 00:12:25,500 Rõ ràng, S.E.A.L. Đội Ricks bị thương nặng. 319 00:12:25,560 --> 00:12:26,630 Liên lạc với nó. 320 00:12:26,710 --> 00:12:29,660 Anh ta nói rằng anh ta sẽ chỉ nói chuyện với Rick có thẩm quyền cao hơn. 321 00:12:29,740 --> 00:12:31,720 La-di-da. Đưa cho tôi. 322 00:12:31,780 --> 00:12:35,200 D-99, đây là chỉ huy trưởng đội quân của Thành trì. 323 00:12:35,330 --> 00:12:37,360 Đù... Đủ tốt rồi. 324 00:12:38,800 --> 00:12:41,580 Anh ta là gián điệp. Thổi bay nó đi. Tao sẽ đi ỉa. 325 00:12:41,890 --> 00:12:43,890 Sử dụng một khẩu súng cổng không gian chưa đăng ký, 326 00:12:43,990 --> 00:12:45,350 Cực đoan hóa quan điểm của một Summer, 327 00:12:45,460 --> 00:12:47,140 Âm mưu với Rick phản kháng. 328 00:12:47,170 --> 00:12:48,320 Các ngươi biện hộ thế nào đây? 329 00:12:48,370 --> 00:12:49,630 Xử án thế này mà công bằng? 330 00:12:49,710 --> 00:12:51,380 L-Luật sư của chúng tôi là Morty. 331 00:12:51,490 --> 00:12:53,750 Nó không công bằng, ngươi không có quyền, và cháu ấy không phải là luật sư. 332 00:12:53,830 --> 00:12:55,360 Bọn ta chỉ giữ cháu ấy ở đây bởi vì cháu ấy rất vui. 333 00:12:55,410 --> 00:12:56,410 Nhìn cậu ấy đi. 334 00:12:56,450 --> 00:12:58,030 Ha ha, vâng! 335 00:12:58,140 --> 00:13:00,290 Bọn ta sẽ khoan hồng nếu các ngươi từ bỏ Rick của mình. 336 00:13:00,370 --> 00:13:01,810 Cháu nói gì đây, Summer? 337 00:13:01,880 --> 00:13:03,180 Tôi nói [bleep] các ông! 338 00:13:03,260 --> 00:13:04,640 Ông tôi là anh hùng của tôi. 339 00:13:04,730 --> 00:13:06,650 Ông đã giết ông ấy vì ông ghen tị với ông ấy. 340 00:13:06,680 --> 00:13:08,360 Nhìn mấy kiểu tóc là thấy rõ. 341 00:13:08,420 --> 00:13:10,660 Vì vậy, làm những gì các ông muốn với tôi, nhưng thả em tôi ra. 342 00:13:10,740 --> 00:13:11,970 Nó đã từ bỏ Rick rồi. 343 00:13:12,050 --> 00:13:13,200 Morty? 344 00:13:13,280 --> 00:13:14,580 Gì? 345 00:13:14,650 --> 00:13:17,250 K-Không, tôi không muốn xem bộ sưu tập Pog của cậu. 346 00:13:17,420 --> 00:13:19,810 Tôi không từ bỏ Rick, và tôi chưa bao giờ làm vậy. 347 00:13:19,920 --> 00:13:22,250 Tôi chỉ cố gắng để bảo vệ chị gái tôi. 348 00:13:22,350 --> 00:13:23,940 Em muốn chị có một cuộc sống bình thường. 349 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 Đó là điều chị không thể có khi Rick xuất hiện. 350 00:13:26,090 --> 00:13:28,710 Mọi thứ thực thành giả. Mọi thứ đúng là sai. 351 00:13:28,790 --> 00:13:31,350 Tất cả những gì chị biết là chị không biết gì và ông ấy biết mọi thứ. 352 00:13:31,420 --> 00:13:34,190 Và, ông ấy không phải là một nhân vật phản diện, Summer, 353 00:13:34,240 --> 00:13:36,130 Nhưng ông ấy không nên là anh hùng của chị. 354 00:13:36,240 --> 00:13:38,900 Ông ấy giống như một con quỷ hay siêu [bleep] thần. 355 00:13:38,920 --> 00:13:41,560 Đừng có mà ráng bú [bleep] của hắn quá như thế. 356 00:13:41,620 --> 00:13:43,400 Hắn ta là một tên khủng bố, và bây giờ hắn đã chết. 357 00:13:43,430 --> 00:13:45,330 Ồ, thật không? Nếu ông nghĩ rằng Rick của tôi đã chết, ông ấy vẫn còn sống. 358 00:13:45,360 --> 00:13:47,310 Và nếu ông nghĩ rằng ông an toàn, ông ấy sẽ tìm đến xử các ông! 359 00:13:53,440 --> 00:13:55,230 Hey, whoa, whoa! Mày đang làm gì ở đây thế? 360 00:13:55,340 --> 00:13:57,340 Khu vực này dùng để dịch chuyển toàn bộ Thành trì 361 00:13:57,430 --> 00:13:59,990 Đến một nơi khác chỉ sử dụng các nút và quay số. 362 00:14:00,060 --> 00:14:01,620 Vâng, tốt, đó là một ý tưởng tồi 363 00:14:01,700 --> 00:14:04,590 Để cho nó được thiết kế như vậy phải không? 364 00:14:09,600 --> 00:14:11,460 Cái [bleep] gì thế? 365 00:14:11,530 --> 00:14:14,100 Chúng ta vừa bị dịch chuyển vào nhà tù liên đoàn thiên hà. 366 00:14:14,180 --> 00:14:16,260 Tao đi ỉa đây. 367 00:14:16,610 --> 00:14:18,040 Trật tự tại tòa án! 368 00:14:18,120 --> 00:14:19,840 Whoa! Cái quái gì thế?! Ôi chúa ơi! 369 00:14:23,250 --> 00:14:25,880 Chờ đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã! Không không không! 370 00:14:27,940 --> 00:14:31,060 Whoa! 371 00:14:31,350 --> 00:14:32,780 Whoa! 372 00:14:39,780 --> 00:14:43,440 Thành trì đã bị chuyển đến tàu không gian Liên đoàn. 373 00:14:43,530 --> 00:14:45,720 Tiêu rồi. Đó hẳn là C-137, các đồng chí. 374 00:14:45,800 --> 00:14:47,590 Chúng ta sẽ làm gì?! Bọn mày biết hắn ta đang đến giết chúng ta. 375 00:14:47,610 --> 00:14:49,950 Được rồi, bình tĩnh lại đi! Chúng ta có Summer của hắn làm con tin. 376 00:14:50,030 --> 00:14:51,300 Rõ ràng, tao giữ cô ta. 377 00:14:51,370 --> 00:14:54,090 Bọn mày chơi Rick, Laser, Kéo để giành lấy Morty. 378 00:14:54,950 --> 00:14:56,520 C-C-Cái quái gì vậy? 379 00:14:56,590 --> 00:14:58,050 Trả thù. 380 00:15:00,820 --> 00:15:02,200 Ông ngoại Rick! 381 00:15:02,560 --> 00:15:03,950 - Duh! - Ông còn sống! 382 00:15:03,970 --> 00:15:06,410 - Rick! - Morty, lấy cái này. Cháu sẽ cần nó sau. 383 00:15:10,710 --> 00:15:12,920 Khoan đã, khoan đã. Whoa! 384 00:15:12,970 --> 00:15:14,430 Đủ rồi, Rick. 385 00:15:14,550 --> 00:15:15,970 Điều... điều này thì đạt được gì chứ? 386 00:15:15,990 --> 00:15:17,350 Chúng ta có số cháu ngoại vô hạn. 387 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 Mày đang cố gắng sử dụng tiền Disney tại Cung điện Caesar đó. 388 00:15:19,530 --> 00:15:22,050 Đó là một trò lừa gạt. Ông ấy đang lừa dối, thưa ông. Ông ấy yêu tôi. 389 00:15:22,350 --> 00:15:25,120 Mày là một Rick xỏ lá... Không lý tưởng, đam mê. 390 00:15:25,230 --> 00:15:27,450 Mày yêu quý cháu của mày. Mày đến để giải cứu chúng. 391 00:15:27,590 --> 00:15:29,270 Tao đến để giết mày. 392 00:15:29,350 --> 00:15:30,800 Đó không phải là Summer ban đầu của tao. 393 00:15:30,880 --> 00:15:33,090 Ôi chúa ơi. Ông ta không lừa gạt. Ông ấy không gạt đâu! 394 00:15:33,170 --> 00:15:34,860 - R-Rick? - Tại sao không bắn qua cô ta đi? 395 00:15:34,960 --> 00:15:37,260 18 mét, khẩu súng plasma cỡ 9, 396 00:15:37,330 --> 00:15:39,580 Lần bắn đầu tiên của tao sẽ hóa lỏng nội tạng cô ta và làm mày bị thương, 397 00:15:39,630 --> 00:15:40,980 Phát thứ hai thêm giật súng. 398 00:15:41,060 --> 00:15:43,500 Nguy cơ đối với tao sẽ giảm thiểu nếu tao chờ mày bắn cô ta, 399 00:15:43,580 --> 00:15:44,860 Mà tao khuyến khích mày làm vậy. 400 00:15:44,880 --> 00:15:46,390 - Cái [bleep] gì? - Hoặc thả cô ta ra, 401 00:15:46,460 --> 00:15:48,050 rồi tao sẽ thưởng cho cái chết nhanh hơn. 402 00:15:48,070 --> 00:15:49,430 Bởi vì mày yêu con bé! 403 00:15:49,550 --> 00:15:52,490 Bởi vì nó là động lực cho mày để cho tao bắn được dễ nhất, 404 00:15:52,630 --> 00:15:54,410 Đó sẽ là cái chết ít đau đớn nhất của mày. 405 00:15:54,490 --> 00:15:56,810 Nhưng nếu mày muốn chết chậm hơn thế, tao cực kỳ chiều ý luôn. 406 00:15:56,880 --> 00:15:58,720 Tất cả những gì mày phải làm là giết cô bé. 407 00:15:58,740 --> 00:16:01,130 - Cháu ghét ông! - Không vấn đề gì, cháu yêu. 408 00:16:01,230 --> 00:16:03,040 Thế là đủ rồi! Bỏ súng xuống, Rick! 409 00:16:03,090 --> 00:16:04,840 Morty, ông biết cháu quá ngu ngốc để hiểu được điều này, 410 00:16:04,900 --> 00:16:06,690 Nhưng cháu thực sự [bleep] nát ngay bây giờ. 411 00:16:06,770 --> 00:16:09,000 Cháu không để chị cháu chết! Bỏ súng xuống! 412 00:16:09,060 --> 00:16:11,070 Ông đã không để cho cô ấy chết, đồ ngu [bleep]! 413 00:16:11,100 --> 00:16:12,150 - Ha! - Aww. 414 00:16:12,200 --> 00:16:13,930 Vấn đề là khiến hắn nghĩ ông đang định làm vậy. 415 00:16:13,970 --> 00:16:15,180 Tao cũng đã tưởng là như vậy. 416 00:16:15,240 --> 00:16:16,760 Mày là một thằng ngu [bleep], Morty. 417 00:16:16,800 --> 00:16:18,110 Morty, đồ ngốc [bleep]! 418 00:16:18,140 --> 00:16:19,960 Cháu thực sự là một thằng ngu [bleep], Morty! 419 00:16:19,980 --> 00:16:21,100 Về cơ bản cháu đã giết tất cả chúng ta! 420 00:16:21,130 --> 00:16:22,780 - Em là đồ tồi tệ nhất! - Mày ngu như một cái bao cát. 421 00:16:29,020 --> 00:16:30,300 Ai ngu ngốc bây giờ hả, đồ đĩ?! 422 00:16:30,420 --> 00:16:32,310 Morty, chúng ta mới có ông trở lại! 423 00:16:33,640 --> 00:16:34,870 Thật tuyệt vời, Morty. 424 00:16:34,920 --> 00:16:36,220 Ôi chúa ơi. Wow. 425 00:16:36,410 --> 00:16:37,680 Được rồi, làm nốt... 426 00:16:39,580 --> 00:16:41,150 Làm tốt lắm, Morty. Đi nào, bọn nhóc. 427 00:16:41,230 --> 00:16:42,590 Gì?! Chuyện gì đã xảy ra? 428 00:16:42,660 --> 00:16:44,140 Cú lừa cũ nhất của Rick. 429 00:16:44,190 --> 00:16:46,320 "Súng giả, bắn ông vào lúc bế tắc." 430 00:16:46,400 --> 00:16:47,990 - Quá hay. - Ha, dạ. 431 00:16:48,160 --> 00:16:50,120 M-May là em đã thấy ghi chú đó. 432 00:16:56,300 --> 00:16:58,090 Chúng ta không thể chỉ cần dịch chuyển về nhà sao? 433 00:16:58,200 --> 00:16:59,900 Không cho đến khi ông hoàn tất những gì ông đã bắt đầu. 434 00:16:59,980 --> 00:17:02,840 Và đó là cách cháu có được quyền truy cập tầng 9 435 00:17:02,910 --> 00:17:04,340 Không cần mật khẩu. 436 00:17:04,840 --> 00:17:06,170 Đứng yên! 437 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 Nhân viên của tháng, thưa quý bà và quý ông. 438 00:17:08,150 --> 00:17:10,340 Vậy, ông định làm gì với quyền truy cập tầng 9? 439 00:17:10,410 --> 00:17:13,020 - Phá hoại chính quyền thiên hà. - Tuyệt vời! - Whoa, tuyệt! 440 00:17:13,040 --> 00:17:15,040 Ông sẽ đặt tất cả các đầu đạn hạt nhân của chúng nhắm bắn lẫn nhau hả? 441 00:17:15,060 --> 00:17:17,040 Ooh, hoặc... hoặc lập trình lại cổng không gian quân sự của chúng 442 00:17:17,080 --> 00:17:18,710 Để giải thể toàn bộ hạm đội không gian của chúng? 443 00:17:18,740 --> 00:17:20,540 Ý tưởng hay lắm, các cháu. Ông suýt tự hào. 444 00:17:20,670 --> 00:17:22,930 Nhưng hãy theo dõi kỹ cách ông ngoại lật đổ đế chế 445 00:17:23,000 --> 00:17:26,180 Bằng cách thay đổi số một... thành một số không. 446 00:17:28,920 --> 00:17:31,910 Ngài Tổng thống, giá trị Blemflarck giảm xuống thành không còn gì. 447 00:17:31,990 --> 00:17:35,140 Ý anh là gì? Ý tôi là, tiền tệ thiên hà trung tâm duy nhất của chúng ta 448 00:17:35,180 --> 00:17:38,530 vừa thay đổi từ giá trị 1 của chính nó thành 0 của chính nó. 449 00:17:38,610 --> 00:17:40,690 Bình tĩnh, mọi người. 450 00:17:40,770 --> 00:17:42,840 Triển khai quân đội thiên hà và tuyên bố thiết quân luật. 451 00:17:42,920 --> 00:17:44,240 Vâng thưa ngài. 452 00:17:44,360 --> 00:17:45,640 Uh, tôi phải trả cho họ bằng cái gì? 453 00:17:45,720 --> 00:17:48,590 Lương của họ là vinh dự họ sẽ cảm nhận khi phục vụ... 454 00:17:48,680 --> 00:17:50,750 Khoan đã. Ai trả tiền cho tôi để hét vào mặt chúng nó? 455 00:17:50,830 --> 00:17:52,980 Tôi có thể trả lời... Bằng tiền. 456 00:17:53,060 --> 00:17:54,610 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ sống để nhìn thấy ngày này. 457 00:17:54,630 --> 00:17:55,920 Thưa các anh, các anh! 458 00:17:56,040 --> 00:17:58,430 Có một giải pháp ở đây mà các anh không nhìn thấy. 459 00:18:01,810 --> 00:18:03,420 Đưa cho tao áo khoác của mày! Cho tao chiếc quần đó! 460 00:18:09,740 --> 00:18:11,920 Không có người giàu hay người nghèo! 461 00:18:11,950 --> 00:18:13,300 Tôi muốn nhiều áo khoác nữa! 462 00:18:13,380 --> 00:18:15,920 Người điều khiển chiếc quần kiểm soát cả thiên hà! 463 00:18:30,700 --> 00:18:34,960 Không còn côn trùng có lãnh thổ trên bề mặt thế giới nữa! 464 00:18:42,780 --> 00:18:44,760 Jerry, chuyện quái quỷ đang xảy ra vậy ?! 465 00:18:44,820 --> 00:18:46,480 Chính phủ thiên hà đã sụp đổ. 466 00:18:46,530 --> 00:18:47,620 Anh có ổn không? 467 00:18:47,700 --> 00:18:49,550 Nghe này, a-anh không tự hào chia sẻ điều này, nhưng sự thật là, 468 00:18:49,570 --> 00:18:51,340 Anh chỉ tiếp tục bò, và nó tiếp tục thành công. 469 00:18:51,520 --> 00:18:53,450 Oh, anh vui vì em vẫn ổn. 470 00:18:53,550 --> 00:18:57,320 Liệu chúng ta có bao giờ ngừng trả giá cho việc nuông chiều cha em không? 471 00:18:57,390 --> 00:19:00,150 Con cái chúng ta, hành tinh của chúng ta, công việc của chúng ta? 472 00:19:00,220 --> 00:19:01,690 Có còn gì để mất? 473 00:19:01,770 --> 00:19:04,060 Chỉ cần còn có nhau, và em sẽ không bao giờ để anh ra đi. 474 00:19:04,130 --> 00:19:07,160 Và em rất xin lỗi em đã từng làm điều này với chúng ta. 475 00:19:07,730 --> 00:19:09,960 Đoán coi ai phá hủy chính phủ? 476 00:19:10,310 --> 00:19:12,050 - Xin đừng bỏ con lại. - Bố sẽ không bao giờ làm thế nữa con yêu. 477 00:19:12,080 --> 00:19:13,970 Con đã đúng. Ông đã tự nộp mình có chủ định. 478 00:19:14,040 --> 00:19:15,290 Đó đều là một phần của kế hoạch của ông! 479 00:19:15,370 --> 00:19:16,940 Jerry, còn bia ít cồn nào không? 480 00:19:17,010 --> 00:19:18,710 Trong nhà tù thiệt nhớ chúng muốn điên. 481 00:19:18,780 --> 00:19:20,630 Um... được rồi. Không. 482 00:19:20,720 --> 00:19:22,940 Không không không. Tới lúc dừng lại rồi. 483 00:19:23,010 --> 00:19:24,460 Không, con nói đúng. Vodka ở đâu? 484 00:19:24,510 --> 00:19:26,650 Beth, em chọn ông ấy hay anh! 485 00:19:30,800 --> 00:19:32,520 Có vẻ như con cần chút riêng tư. 486 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 Bố sẽ, uh... Bố sẽ ở trong gara. 487 00:19:37,990 --> 00:19:40,310 Cái [bleep] gì thế? Không hay đâu, Jerry! 488 00:19:40,390 --> 00:19:42,680 Gara của một người đàn ông là lâu đài của họ. 489 00:19:49,780 --> 00:19:51,410 Jerry sẽ... 490 00:19:51,430 --> 00:19:53,330 dành thời gian... 491 00:19:53,500 --> 00:19:54,620 Ly dị. 492 00:19:54,650 --> 00:19:56,750 Oh, b-bố rất tiếc vì điều đó, con yêu. 493 00:19:56,780 --> 00:19:58,320 Bố hy vọng bố không có liên quan gì đến điều đó. 494 00:19:58,390 --> 00:20:00,850 Ôi Chúa ơi, bố ơi, đó không phải là gánh nặng mà bố phải chịu đựng. 495 00:20:00,940 --> 00:20:03,380 Con cảm thấy thật kinh khủng vì con đã đánh giá sai bố. 496 00:20:03,750 --> 00:20:05,320 Điều này sẽ tốt cho Jerry. 497 00:20:05,430 --> 00:20:07,750 - Cho tất cả mọi người. - Cho tất cả mọi người. 498 00:20:07,840 --> 00:20:10,800 Con tốt hơn nên lo cho Jerry 499 00:20:10,880 --> 00:20:13,260 Trước khi anh ta đổi ý và không dọn đi. 500 00:20:13,410 --> 00:20:15,530 Con sẽ để ông cháu về với cuộc phiêu lưu của mình. 501 00:20:15,660 --> 00:20:16,920 Ôi chúa ơi. Nancy nói 502 00:20:16,970 --> 00:20:19,760 Họ đang vẽ và sắp xếp người ngoài hành tinh trong sân trường, 503 00:20:19,840 --> 00:20:21,990 Và nó được tính là lòng yêu nước. 504 00:20:22,100 --> 00:20:25,090 Geez! Cha mẹ cháu có thực sự sẽ ly dị không? 505 00:20:25,160 --> 00:20:26,290 Được rồi, Rick, cháu sẽ đi theo... 506 00:20:26,320 --> 00:20:28,260 Không nhanh thế đâu, Morty. Cháu đã nghe mẹ của cháu rồi. 507 00:20:28,290 --> 00:20:30,870 Chúng tôi có nhiều cuộc phiêu lưu để tiếp tục, Morty... chỉ cháu và ông... 508 00:20:30,930 --> 00:20:32,940 Và đôi khi cùng chị của cháu và đôi khi mẹ cháu, 509 00:20:32,980 --> 00:20:34,060 Nhưng không bao giờ cùng bố của cháu. 510 00:20:34,090 --> 00:20:36,050 Cháu muốn biết tại sao hả, Morty? Bởi vì tên ấy phản bội ông. 511 00:20:36,080 --> 00:20:37,940 Ok, bình tĩnh đi, Rick. Đ-đ-đen tối quá. 512 00:20:37,980 --> 00:20:39,060 Ồ, nó trở nên tối hơn, Morty. 513 00:20:39,130 --> 00:20:41,330 Chào mừng bạn đến với năm đen tối nhất của cuộc phiêu lưu của chúng ta. 514 00:20:41,400 --> 00:20:43,460 - Điều đầu tiên khác là... Không còn bố nữa, Morty. - Oh, geez. 515 00:20:43,490 --> 00:20:44,800 Hắn đe dọa sẽ giao ông cho chính phủ, 516 00:20:44,820 --> 00:20:47,200 Vì vậy ông đã làm cho hắn ta và chính phủ ra đi. 517 00:20:47,240 --> 00:20:48,310 Oh [bleep]. 518 00:20:48,340 --> 00:20:51,050 Ông đã thay thế cả hai như là tổ chức thực tế trên thực tế 519 00:20:51,130 --> 00:20:52,790 Của gia đình cháu và vũ trụ của cháu. 520 00:20:52,820 --> 00:20:54,160 - Mẹ của cháu sẽ không chấp nhận ông nếu ông về nhà... - Ôi trời. 521 00:20:54,190 --> 00:20:55,750 Nếu không có cháu và chị của cháu, 522 00:20:55,770 --> 00:20:57,350 Vì vậy bây giờ cháu biết lý do thực sự ông giải cứu cháu rồi đó. Oh! 523 00:20:57,380 --> 00:21:00,400 Ông vừa tiếp quản cả gia đình, Morty, và nếu cháu nói với mẹ của cháu... 524 00:21:00,420 --> 00:21:02,440 Hoặc chị rằng ông đã nói những điều này, ông sẽ chối bỏ nó, 525 00:21:02,460 --> 00:21:03,530 Cháu sẽ chối bỏ nó. Và họ sẽ đứng về phía ông vì ông là một anh hùng, Morty. 526 00:21:03,550 --> 00:21:04,530 Và bây giờ cháu sẽ phải đi... Oh. 527 00:21:04,570 --> 00:21:05,950 Và làm những gì ông nói, Morty, mãi mãi! 528 00:21:05,980 --> 00:21:07,990 Và ông sẽ... Ông sẽ đi ra ngoài và ông sẽ tìm thấy thêm 529 00:21:08,020 --> 00:21:11,260 nước sốt tẩm gia vị Szechuan Teriyaki "Mulan", Morty. 530 00:21:11,330 --> 00:21:13,860 - Ông đang nói về cái gì? - Bởi vì đó là... Đó là tất cả mục đích, Morty. 531 00:21:13,940 --> 00:21:15,370 - Szechuan? - Đó là thứ yêu thích của ông! 532 00:21:15,390 --> 00:21:17,480 Ông không bị thúc đẩy bởi việc trả thù gia đình đã chết, Morty! 533 00:21:17,500 --> 00:21:19,440 Đó là giả mạo. 534 00:21:19,460 --> 00:21:21,460 Ô-Ô-Ông bị điều khiển bởi việc tìm cho ra nước sốt McNugget. 535 00:21:21,490 --> 00:21:22,830 - McNuggets? - Tôi muốn sốt "Mulan" McNugget đó, Morty! 536 00:21:22,850 --> 00:21:24,170 - Đó là vòng luẩn quẩn của ông, Morty. - Cái quái gì thế? 537 00:21:24,190 --> 00:21:25,410 Nếu phải mất chín mùa phim, 538 00:21:25,460 --> 00:21:28,370 Ông muốn nước sốt McNugget của ông, nước sốt Szechuan, Morty. 539 00:21:28,390 --> 00:21:29,440 Ông đang nói gì vậy, Rick? 540 00:21:29,470 --> 00:21:30,880 - Đó là những gì sẽ đưa chúng ta đến tận cùng, Morty. - Ông đang nói về cái gì vậy ?! 541 00:21:30,900 --> 00:21:32,490 Chín... Chín mùa nữa, Morty. 542 00:21:32,520 --> 00:21:34,170 Chín mùa nữa cho đến khi ông lấy được nước sốt Szechuan. 543 00:21:34,210 --> 00:21:35,810 - Đó là cái gì?! - Trong 97 năm nữa, Morty! 544 00:21:35,830 --> 00:21:37,190 - Ông đang nói về cái gì vậy ?! 545 00:21:37,260 --> 00:21:39,770 Ông muốn nước sốt McNugget, Morty! 546 00:21:39,770 --> 00:22:14,950 English Sync: srjanapala Vietsub: Fire Hunter Vietnamese Sync: Casvine 547 00:22:14,960 --> 00:22:16,080 Nó đã sẵn sàng chưa? 548 00:22:16,190 --> 00:22:18,090 Vâng. Chúng tôi có thể mang nó trực tuyến ngay bây giờ. 549 00:22:18,150 --> 00:22:19,470 Làm đi. 550 00:22:22,930 --> 00:22:25,540 Tôi là Phượng hoàng nhân. 551 00:22:25,640 --> 00:22:27,680 Phượng hoàng nhân? Đó là cái tên chúng ta đã thống nhất? 552 00:22:27,740 --> 00:22:29,480 Tôi nghĩ chúng ta đã đồng ý tên Chim máy. 553 00:22:29,500 --> 00:22:31,200 Ngài nói ngài không quan tâm anh được gọi là gì mà. 554 00:22:31,250 --> 00:22:32,710 Miễn là chúng tôi mang anh ta trở lại. 555 00:22:32,740 --> 00:22:34,130 Vâng, nhưng Phượng hoàng nhân? 556 00:22:34,200 --> 00:22:35,780 Tốt [bleep] nó. Ai quan tâm? 557 00:22:36,820 --> 00:22:38,710 Ka-kaw!