1
00:00:00,410 --> 00:00:02,770
Dù sao thì đó là cách ông thoát
khỏi nhà tù không gian!
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
Oh, nơi đáng sợ.
3
00:00:04,060 --> 00:00:06,790
Wow, Rick! Đó là... Đó là một...
một câu chuyện thú vị.
4
00:00:06,870 --> 00:00:08,770
- Cháu chắc chắn cháu muốn có thể ở đó
để xem nó xảy ra. - Oh, thôi nào.
5
00:00:08,770 --> 00:00:12,320
Ai muốn xem một nhà khoa học điên sử dụng
công cụ khoa học viễn tưởng thủ công
6
00:00:12,380 --> 00:00:14,070
Để hạ vệ sĩ ngoài hành tinh
được đào tạo bài bản
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,430
Khi chúng ta có thể ngồi đây và trở
thành một gia đình tại Shoney's?
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,890
Bố, thật tuyệt vời khi có bố
trở lại, cho dù chúng ta ở đâu,
9
00:00:18,950 --> 00:00:20,250
Nhưng bố không muốn về nhà ư?
10
00:00:20,300 --> 00:00:22,720
Nói theo tiếng lòng, con yêu,
Shoney là nhà của bố.
11
00:00:22,790 --> 00:00:24,190
Vâng, nhưng bố vừa
ra khỏi nhà tù.
12
00:00:24,220 --> 00:00:26,720
Ý con là, có bao nhiêu
bước đi từ đó là...
13
00:00:26,780 --> 00:00:28,310
Jerry, đi ra khỏi bàn, cởi hết quần áo,
14
00:00:28,330 --> 00:00:29,450
Và gấp bản thân 12 lần.
15
00:00:29,490 --> 00:00:31,030
Được thôi.
16
00:00:36,080 --> 00:00:37,260
Sáu nếp gấp, huh?
17
00:00:37,360 --> 00:00:39,780
G-G-gì, chúng mày nhốt tao
trong một Series 9000?
18
00:00:39,840 --> 00:00:43,110
Đồ [bleep] côn trùng rẻ mạt không nghĩ rằng
tao đáng giá cho thiết bị tối tân nhất à?
19
00:00:43,780 --> 00:00:45,440
Trời, tôi đã nói với các thủ quỹ.
20
00:00:45,500 --> 00:00:47,550
Tôi nói, "Anh biết anh chàng
này là ai, phải không?
21
00:00:47,610 --> 00:00:49,750
Anh muốn tôi lấy được hiểu biết từ
động vật có vú thông minh nhất
22
00:00:49,820 --> 00:00:52,430
Trong thiên hà, anh tốt hơn nên cho
tôi một máy phân tích não tử tế hơn. "
23
00:00:52,520 --> 00:00:54,240
Ờ, mày cũng có thể
đặt hàng một số bánh,
24
00:00:54,270 --> 00:00:56,310
Bởi vì tao không thấy sự cần thiết phải
để lại một phần này của bộ não của tao.
25
00:00:56,340 --> 00:00:57,770
Ồ, tôi nghĩ anh cần đấy.
26
00:00:57,800 --> 00:01:00,050
Cuối cùng, anh hoặc là sẽ
thư giãn tiểu não của anh...
27
00:01:00,120 --> 00:01:01,750
- Shoney. - Hoặc Series 9000 sẽ
biến nó thành chất nhầy.
28
00:01:01,810 --> 00:01:03,670
Thư giãn đủ?
29
00:01:03,710 --> 00:01:04,960
Tôi ngưỡng mộ anh, Rick.
30
00:01:05,360 --> 00:01:06,750
Khi tôi...
31
00:01:08,170 --> 00:01:09,240
Rick, đây là...
32
00:01:09,830 --> 00:01:11,000
Điều gì đang xảy ra?
33
00:01:14,250 --> 00:01:15,380
Thật khó nói. Anh ta có
biểu hiện một số loại mông.
34
00:01:15,450 --> 00:01:17,990
Anh ta có thể làm điều đó?
35
00:01:18,040 --> 00:01:18,950
Anh ta là người thông
minh nhất trong vũ trụ.
36
00:01:18,990 --> 00:01:22,000
RICK VÀ MORTY
Tập 3x01: The Inside Out
37
00:01:23,430 --> 00:01:25,820
Phụ để thực hiện bởi: Fire Hunter
38
00:01:31,220 --> 00:01:33,750
Bố phải nói rằng, Liên đoàn
thiên hà chiếm lấy trái đất...
39
00:01:33,820 --> 00:01:35,620
Điều tốt nhất từng xảy
ra với gia đình này.
40
00:01:35,640 --> 00:01:37,310
Anh vừa được thăng chức
lần thứ sáu tuần này,
41
00:01:37,340 --> 00:01:38,620
Và anh vẫn không
biết anh làm gì.
42
00:01:38,660 --> 00:01:40,320
Ai quan tâm đến cấp bậc họ cho bố thế nào?
43
00:01:40,360 --> 00:01:41,900
Mọi người chỉ được
trả bằng thuốc.
44
00:01:41,950 --> 00:01:44,030
Ừ, khi con không chắc chắn
mình làm gì để kiếm sống,
45
00:01:44,080 --> 00:01:45,510
con có thể tự tạo các quy tắc của riêng mình.
46
00:01:45,570 --> 00:01:47,540
Summer, tôn trọng với bố con đi.
47
00:01:47,640 --> 00:01:49,890
Bố đang có thu nhập
sáu con số có thể nhai được.
48
00:01:50,950 --> 00:01:53,170
Tôi sẽ dọn nó ngay.
Thuốc của mọi người như thế nào?
49
00:01:53,240 --> 00:01:54,960
Ồ, Morty, bạn hầu như không
chạm vào thuốc của mình.
50
00:01:55,010 --> 00:01:57,060
Tôi có một loại thuốc
lớn để ăn trưa, và tôi
51
00:01:57,130 --> 00:01:59,290
Sẽ không ăn thêm bất cứ loại thuốc nữa.
52
00:02:00,550 --> 00:02:01,780
Cảm ơn bạn, Conroy.
53
00:02:01,860 --> 00:02:03,090
Bạn nuông chiều chúng tôi quá, Conroy.
54
00:02:03,150 --> 00:02:05,190
Ông ngoại Rick sẽ không
chịu đựng chuyện này!
55
00:02:05,250 --> 00:02:07,620
Đừng nói tên của ông ấy!
Ổng đã bỏ rơi chúng ta.
56
00:02:07,730 --> 00:02:09,000
Willem Dafoe!
57
00:02:09,090 --> 00:02:11,090
Đ-Đó là anh chàng mà anh
không nghĩ đến sáng nay.
58
00:02:11,130 --> 00:02:12,630
Đừng phạm lỗi lầm của mẹ, Summer.
59
00:02:12,690 --> 00:02:14,460
Đừng tôn sùng người rời bỏ con.
60
00:02:14,510 --> 00:02:17,590
Con sẽ kết thúc làm một bác sĩ phẫu thuật ngựa
trong một thế giới bị kiểm soát bởi người ngoài hành tinh
61
00:02:17,640 --> 00:02:19,300
Có thuốc giữ ngựa
62
00:02:19,750 --> 00:02:21,000
Lành mạnh mãi mãi.
63
00:02:21,690 --> 00:02:23,580
Bây giờ ngựa sống lâu hơn cả rùa.
64
00:02:23,610 --> 00:02:24,620
Đó là những gì con
muốn cho chính mình hả?
65
00:02:24,650 --> 00:02:27,370
Có lẽ con chỉ muốn mẹ quan tâm
nếu con chạy đi la hét!
66
00:02:27,600 --> 00:02:29,310
Ai còn bụng để uống thuốc kiểu brûlée?
67
00:02:29,440 --> 00:02:30,630
Ooh!
68
00:02:31,130 --> 00:02:33,290
Tôi có thể thấy tại sao anh chọn nhà
hàng thân thiện với gia đình này
69
00:02:33,370 --> 00:02:34,700
Để đại diện cho tiểu não của anh.
70
00:02:34,760 --> 00:02:37,900
Thật an toàn, rất thoải mái, rất Shoney.
71
00:02:38,090 --> 00:02:40,950
Nhưng thừa nhận đi, Rick...
anh sẽ điên khi ở đây.
72
00:02:41,030 --> 00:02:42,360
Chúng ta hãy đi thăm một vài ký ức.
73
00:02:42,490 --> 00:02:43,770
Oh, bất cứ ký ức đặc biệt nào?
74
00:02:43,840 --> 00:02:45,110
Mày muốn xem lần phạm sai lầm
đầu tiên của tao,
75
00:02:45,180 --> 00:02:46,380
Hoặc chúng ta nên đi
thẳng đến thời điểm
76
00:02:46,400 --> 00:02:48,780
Tao phát hiện ra
du hành đa không gian?
77
00:02:49,140 --> 00:02:51,130
Ooh, cặp thòng lòng của mày đang co giật.
78
00:02:51,190 --> 00:02:53,080
Điều đó có nghĩa là mày đang bị kích động,
hoặc mày chỉ nhận được một tín hiệu
79
00:02:53,100 --> 00:02:54,550
Rằng một trong những người bạn
của bạn đã tìm thấy một nho?
80
00:02:54,570 --> 00:02:55,700
Đó là kích thích.
81
00:02:55,780 --> 00:02:57,930
Vâng, tôi rất thích
tham quan bộ nhớ
82
00:02:57,980 --> 00:02:59,140
Của anh sáng chế súng cổng không gian.
83
00:02:59,170 --> 00:03:01,020
Ừ, mơ ti đi.
84
00:03:02,180 --> 00:03:04,770
Không có gì ghê gớm hơn là
một cơn đau tâm thần, Rick.
85
00:03:04,840 --> 00:03:08,910
Ừ, điều đó phụ thuộc vào những người
phá vỡ đầu tiên... tao hoặc ti.
86
00:03:10,900 --> 00:03:12,560
Ai đó đặc biệt mà anh nhớ đến?
87
00:03:12,740 --> 00:03:14,300
Đó có phải là ký ức về cô ấy ở ngoài đó...
88
00:03:14,370 --> 00:03:15,800
Giữa nơi anh sống vào ngày 9 tháng 11
89
00:03:15,870 --> 00:03:17,470
Và lần bắt bóng lỗi yêu thích của anh?
90
00:03:19,840 --> 00:03:23,020
Nếu chúng ta ở lại đây, anh sẽ chết,
cùng với tất cả kí ức của anh.
91
00:03:23,110 --> 00:03:25,340
Nếu anh đưa tôi đến
nơi tôi muốn tới...
92
00:03:25,470 --> 00:03:26,970
Cô cũng sẽ có mặt ở đó, phải không?
93
00:03:27,170 --> 00:03:29,880
Ngày tao phát minh ra khẩu súng cổng
không gian là ngày tao mất cô ấy.
94
00:03:30,010 --> 00:03:31,220
Oh, nghe có vẻ hay.
95
00:03:31,280 --> 00:03:33,570
Tôi có thể có được những gì tôi muốn
và anh có thể nói lời tạm biệt.
96
00:03:34,580 --> 00:03:36,310
Tốt, nhưng tao sẽ lái.
97
00:03:36,380 --> 00:03:38,500
Như một cái cớ để lột
bỏ tự do của chúng ta.
98
00:03:41,290 --> 00:03:43,160
Huh? Chị đang...
Chị đang làm gì đấy?
99
00:03:43,230 --> 00:03:45,810
Ông ngoại Rick phải có một phòng
thí nghiệm bí mật, đúng không?
100
00:03:45,880 --> 00:03:48,660
Với, như, súng laser và bộ máy bay
phản lực và một xe tăng không gian!
101
00:03:48,720 --> 00:03:50,140
Và chúng ta có thể cứu ông ra khỏi nhà tù!
102
00:03:50,160 --> 00:03:51,360
Nhìn vào những con ruồi chết này!
103
00:03:51,410 --> 00:03:52,970
Có lẽ nếu chúng ta sắp xếp chúng
theo một trật tự nhất định,
104
00:03:52,990 --> 00:03:54,840
Nó chiếu một hình ba chiều hoặc
nó sẽ mở ra một cánh cửa bí mật.
105
00:03:54,870 --> 00:03:56,360
Summer, chị khiến em sợ.
106
00:03:56,380 --> 00:03:58,780
Em biết mọi thứ đã thay đổi rất
nhiều, và em biết chị nhớ Rick,
107
00:03:58,820 --> 00:04:00,780
Nhưng việc đưa ông về sẽ
không làm mọi việc tốt đẹp hơn.
108
00:04:00,810 --> 00:04:02,290
Và, chị biết đấy,
chúng ta giờ không quá tệ.
109
00:04:02,330 --> 00:04:03,560
Chúng ta khổ sở, Morty!
110
00:04:03,580 --> 00:04:07,100
Có một lệnh giới nghiêm bắt buộc,
lịch kỳ lạ của họ tính chị 47 tuổi,
111
00:04:07,170 --> 00:04:08,870
Và họ vũ khí hóa tháp Eiffel!
112
00:04:08,940 --> 00:04:11,330
Hey, em thích được 35 tuổi.
Em-em bây giờ có thể thuê một chiếc xe.
113
00:04:11,410 --> 00:04:12,580
Bởi vì em tệ.
114
00:04:12,690 --> 00:04:14,250
Em đã không hé nửa lời về chuyện đó
115
00:04:14,270 --> 00:04:16,080
Kể từ khi ông ngoại bị
bắt, nhưng thực tế là,
116
00:04:16,160 --> 00:04:17,830
Em đang bỏ mặc ông ấy.
117
00:04:17,900 --> 00:04:19,240
Ổng bỏ mặc tất cả mọi người!
118
00:04:19,330 --> 00:04:20,960
Anh ấy đã bỏ mặc mẹ khi mẹ còn bé!
119
00:04:21,020 --> 00:04:22,600
Ổng... Ổng đã bỏ mặc hành tinh tí hon!
120
00:04:22,680 --> 00:04:24,530
Và trong trường hợp em chưa bao giờ
làm điều này rõ ràng với chị, Summer,
121
00:04:24,550 --> 00:04:25,620
Ổng đã bỏ mặc chị.
122
00:04:25,660 --> 00:04:27,480
Ổng đã để cho chị mục rửa trong
một thế giới mà ổng đã bị hủy hoại
123
00:04:27,570 --> 00:04:28,610
Bởi vì ổng không quan tâm!
124
00:04:28,670 --> 00:04:30,370
Bởi vì không ai đặc biệt
với ông ấy, Summer,
125
00:04:30,450 --> 00:04:31,600
Ngay cả bản thân ổng.
126
00:04:31,660 --> 00:04:34,210
Vì vậy, nếu chị thực sự muốn ông
ngoại của chị trở lại, lấy một xẻng.
127
00:04:34,280 --> 00:04:36,850
Người ông không làm chị thất vọng
đã bị chôn ở sân sau của chị!
128
00:04:36,930 --> 00:04:37,970
Em đúng rồi!
129
00:04:38,030 --> 00:04:39,510
Gì?!
Không, em không đúng.
130
00:04:39,590 --> 00:04:41,610
Em-Em đang nói
quá mức cần thiết!
131
00:04:41,690 --> 00:04:43,160
Quá mức cần thiết, Summer!
132
00:04:46,620 --> 00:04:48,950
Ôi Chúa ơi!
Ôi Chúa ơi!
133
00:04:49,000 --> 00:04:50,020
Whoa, whoa!
134
00:04:52,700 --> 00:04:53,800
Chúng ta đang đi đâu?
135
00:04:53,840 --> 00:04:55,930
Cho đến ngày nó bắt đầu...
Và kết thúc.
136
00:04:56,020 --> 00:04:58,310
Khoảnh khắc thay đổi mọi thứ.
137
00:04:59,280 --> 00:05:01,410
Chào mừng bạn đến với McDonald's.
Tôi có thể nhận đơn đặt hàng của bạn?
138
00:05:01,510 --> 00:05:03,190
Vâng, tôi muốn có một phần
McNugget 10 miếng
139
00:05:03,220 --> 00:05:05,070
Và một đống nước sốt Szechuan.
140
00:05:05,180 --> 00:05:06,770
Cho được bao nhiêu cho hết đi.
141
00:05:06,790 --> 00:05:09,890
Vào năm 1998, họ đã quảng cáo
cho bộ phim Disney "Mulan"
142
00:05:09,930 --> 00:05:10,970
nơi họ...
Nơi họ...
143
00:05:11,000 --> 00:05:13,050
Họ đã tạo ra một loại nước
sốt mới cho McNuggets
144
00:05:13,100 --> 00:05:15,560
Được gọi là nước sốt
Szechuan, và nó rất ngon!
145
00:05:15,630 --> 00:05:17,510
Và sau đó họ đã dẹp nó,
và bây giờ nó đã biến mất.
146
00:05:17,540 --> 00:05:19,510
Đây là nơi duy nhất chúng ta có thể
thử nó, là trong ký ức của tôi.
147
00:05:19,540 --> 00:05:21,410
Rick, anh đang làm việc này trong
khi bộ não của anh tan chảy.
148
00:05:21,430 --> 00:05:23,500
Đuợc. Tốt thôi tốt thôi.
149
00:05:26,180 --> 00:05:27,890
- Đó có phải là...
- Tôi.
150
00:05:28,230 --> 00:05:30,440
Tôi từng mặc quần màu xanh.
151
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
Khi nào anh mới thực hiện bước nhảy
đến việc du hành liên không thành công?
152
00:05:37,220 --> 00:05:38,920
Tôi không làm.
Tôi đã làm.
153
00:05:39,000 --> 00:05:41,330
Ái chà chà.
154
00:05:41,410 --> 00:05:42,620
Nếu đó không phải là chúng ta.
155
00:05:42,710 --> 00:05:44,800
Mày biết phần tồi tệ nhất về việc
phát minh viễn tải lượng tử không?
156
00:05:44,820 --> 00:05:46,290
Đột nhiên, mày có thể đi
du lịch toàn bộ thiên hà,
157
00:05:46,310 --> 00:05:47,620
Và điều đầu tiên mày học là,
158
00:05:47,650 --> 00:05:49,660
Mày là người cuối cùng
phát minh dịch chuyển tức thời.
159
00:05:49,690 --> 00:05:52,930
May mắn thay, mày đang phát minh
ra một cái gì đó quyền năng hơn nhiều.
160
00:05:54,200 --> 00:05:55,530
Gì?
161
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Summer, không ai phải biết về điều đó.
162
00:06:04,510 --> 00:06:06,500
Chúng ta có thể đặt nó lại ngay và giả vờ
rằng chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy nó,
163
00:06:06,520 --> 00:06:07,960
Giống như lần chúng ta đã
làm với chân giả của bố.
164
00:06:08,020 --> 00:06:10,550
Tốt thôi, ở lại đây.
Chị sẽ tự giải thoát cho ông ngoại.
165
00:06:10,580 --> 00:06:12,360
- Và chị sẽ làm điều đó thế nào?
- Chị chưa biết.
166
00:06:12,390 --> 00:06:13,440
Tới đâu hay tới đó.
167
00:06:13,510 --> 00:06:14,750
Đó là những gì mà ngoại Rick luôn làm.
168
00:06:14,820 --> 00:06:16,050
Đó là những gì anh hùng làm.
169
00:06:16,130 --> 00:06:17,840
C-Chị muốn xem anh hùng Rick là ai?
170
00:06:17,910 --> 00:06:19,710
Em-Em sẽ đưa chị đến
một nơi, Summer.
171
00:06:19,840 --> 00:06:22,320
Um...
Ôi trời các cháu yêu.
172
00:06:23,190 --> 00:06:25,150
Từ bỏ công nghệ bất hợp pháp
173
00:06:25,220 --> 00:06:27,180
Cho đại diện của
Liên đoàn gần nhất.
174
00:06:27,260 --> 00:06:29,730
Và tất cả chúng ta
sẽ chơi Balderdash.
175
00:06:41,250 --> 00:06:45,140
♪
176
00:06:45,870 --> 00:06:48,310
Ôi Chúa ơi!
Oh, oh! Chúa ơ...
177
00:06:51,850 --> 00:06:53,540
Ôi chúa ơi.
178
00:06:53,710 --> 00:06:56,000
Tôi có cái áo y như vầy.
179
00:06:56,120 --> 00:06:57,510
Đây là nơi nào?
180
00:06:57,590 --> 00:06:59,330
Và Summer "Hunger Games" này là sao?
181
00:06:59,360 --> 00:07:02,910
Đó là chị gái em.
Đây từng là nhà của em.
182
00:07:03,480 --> 00:07:05,060
Hãy tưởng tượng làm bất cứ điều gì mày muốn,
183
00:07:05,120 --> 00:07:07,080
Sau đó nhảy lên một khoảng thời
gian mà mày không bao giờ làm nó.
184
00:07:07,110 --> 00:07:08,530
Hãy tưởng tượng đi bất cứ
nơi đâu, bất cứ lúc nào,
185
00:07:08,560 --> 00:07:09,970
không ai có thể ngăn cản mày.
186
00:07:10,050 --> 00:07:11,280
Nghe có vẻ cô đơn.
187
00:07:11,420 --> 00:07:13,390
Cô đơn? Ê cu, mày có chính mình...
188
00:07:13,470 --> 00:07:14,740
Số bản thân vô hạn của mày.
189
00:07:14,870 --> 00:07:16,160
Đây là một bữa tiệc không
nghỉ, nơi mà tất cả khách
190
00:07:16,190 --> 00:07:17,760
Là người duy nhất chúng ta thích.
191
00:07:17,850 --> 00:07:19,610
Mày nghĩ rằng là người đàn ông
thông minh nhất trên trái đất thì hay,
192
00:07:19,640 --> 00:07:21,070
Nhưng một khi bọn tao cung
cấp cho mày công nghệ này,
193
00:07:21,090 --> 00:07:23,980
Mày trở thành thứ thông minh nhất trong
mọi vũ trụ có thể tưởng tượng được...
194
00:07:24,160 --> 00:07:26,420
Thượng đế Rick, một vị thần.
195
00:07:26,500 --> 00:07:27,720
Eh, thôi bỏ qua.
196
00:07:27,790 --> 00:07:30,610
Xin lỗi?
Ê cu, các Rick không bỏ qua điều này.
197
00:07:30,650 --> 00:07:32,020
Mày nghĩ mày là ai?
198
00:07:32,110 --> 00:07:34,010
Một loại khác của
Rick, tôi đoán vậy.
199
00:07:34,150 --> 00:07:36,610
Ừ, bọn tao sẽ xem
nó kéo dài bao lâu.
200
00:07:38,790 --> 00:07:40,720
Em nghe tiếng ồn của
khoa học viễn tưởng.
201
00:07:40,860 --> 00:07:42,100
Anh đã thực hiện một bước đột phá rồi sao?
202
00:07:42,180 --> 00:07:43,220
Kiểu vậy.
203
00:07:43,350 --> 00:07:44,890
Anh chỉ cần nhìn lâu
vào bản thân mình,
204
00:07:44,960 --> 00:07:47,780
Và anh không nghĩ mấy thứ
khoa học này sẽ thành công.
205
00:07:47,880 --> 00:07:51,040
Vậy, để em không gọi Beth và
chúng ta sẽ đi chơi rồi ăn kem.
206
00:07:51,200 --> 00:07:53,440
Đó, Dianne, là ý tưởng
tuyệt vời cuối cùng
207
00:07:53,480 --> 00:07:56,010
từng có trong nhà để xe này.
208
00:07:58,940 --> 00:08:01,860
Cronenberg nướng ngon lắm, con cho là vậy.
209
00:08:02,010 --> 00:08:05,110
Mẹ, mẹ có vẻ...
Hoang dã.
210
00:08:06,120 --> 00:08:07,660
Chị không thể tin rằng Rick đã làm điều này.
211
00:08:07,740 --> 00:08:09,100
Đây là những phần của
cuộc phiêu lưu của Rick
212
00:08:09,120 --> 00:08:11,690
Chị không được nhìn thấy...
Những phần ông ta để lại.
213
00:08:11,790 --> 00:08:13,220
Được rồi, thật tuyệt
vời, cả nhà.
214
00:08:13,260 --> 00:08:16,530
Con thực sự chỉ muốn ghé qua
để nói câu "Em đã bảo với chị rồi."
215
00:08:16,650 --> 00:08:18,670
Vì vậy, uh...
Tìm thứ này hả?
216
00:08:18,730 --> 00:08:19,780
Bố đang làm gì với cái đó ?!
217
00:08:19,800 --> 00:08:21,440
Nó hôi mùi Rick.
218
00:08:22,200 --> 00:08:24,130
Không! Tại sao?!
Tại sao bố lại làm vậy?!
219
00:08:24,140 --> 00:08:26,100
M-M-mọi người bị làm sao vậy?!
220
00:08:26,170 --> 00:08:29,350
Con không bao giờ có thể rời đi.
Cô ta không thể ở lại được.
221
00:08:29,430 --> 00:08:30,990
Cô ta đầy mùi Rick.
222
00:08:34,140 --> 00:08:35,540
Xin ngừng bắn!
Xin ngừng bắn!
223
00:08:35,580 --> 00:08:37,770
Cháu là Morty C-137.
224
00:08:38,470 --> 00:08:41,270
Bọn ông phát hiện ra một khẩu súng
cổng không gian bị xâm nhập. Rick của cháu ở đâu?
225
00:08:41,330 --> 00:08:42,660
- Ông ấy đang ở trong tù.
- Summer.
226
00:08:42,710 --> 00:08:44,190
Ông ấy bị bắt bởi Liên đoàn
227
00:08:44,250 --> 00:08:45,650
Và bọn cháu sẽ giải cứu ông ấy.
228
00:08:45,700 --> 00:08:48,080
Thật phiền hà. Chúng ta không thể
mạo hiểm để bí mật của Thành trì
229
00:08:48,110 --> 00:08:49,670
Rơi vào tay Liên bang.
230
00:08:49,760 --> 00:08:51,360
Bọn ông sẽ gửi Đội Ricks
S.E.A.L. ngay lập tức
231
00:08:51,380 --> 00:08:53,550
Để đột nhập vào nhà tù đang giam C-137.
232
00:08:53,660 --> 00:08:56,110
- Boo-yah.
- Và ám sát anh ta.
233
00:08:56,230 --> 00:08:57,960
Boo-nah?
234
00:08:58,850 --> 00:09:01,220
Nhanh nào!
Kem sẽ tan chảy hết đó.
235
00:09:12,360 --> 00:09:15,690
Khônggggggg!
236
00:09:15,990 --> 00:09:18,700
Wow.
Nước sốt này thật [bleep] tuyệt vời.
237
00:09:18,740 --> 00:09:20,340
Anh nói nó đang quảng
bá cho một bộ phim?
238
00:09:23,960 --> 00:09:26,440
Dư ba, cộng hai.
239
00:09:26,640 --> 00:09:28,970
Tôi làm được rồi.
Tôi làm được nó [bleep].
240
00:09:29,290 --> 00:09:31,340
Whoa.
C-có phải đó là, khẩu súng cổng không gian?
241
00:09:31,420 --> 00:09:33,660
Đúng.
Đó là ba dòng phép tính
242
00:09:33,740 --> 00:09:37,080
Tách rời cuộc sống của tôi như là một người đàn
ông khỏi cuộc sống của tôi như một hồn ma vô cảm.
243
00:09:37,130 --> 00:09:38,270
Tuyệt vời ông mặt trời.
244
00:09:39,730 --> 00:09:41,160
Trung tâm chỉ huy, các anh
nhận được nó chưa?
245
00:09:41,240 --> 00:09:44,160
Vãi shit, rồi!
Ừ, chúng tôi đã nhận nó! Yeah!
246
00:09:44,340 --> 00:09:47,120
Cảm ơn, Rick. Tôi sẽ cố gắng
nhớ tắt máy phân tích não.
247
00:09:47,220 --> 00:09:49,490
Thực ra, tôi nghĩ
rằng nó sẽ tắt tự động
248
00:09:49,530 --> 00:09:50,680
Một khi bộ não của anh thành chất lỏng.
249
00:09:50,770 --> 00:09:51,910
Không biết, không quan tâm.
250
00:09:51,980 --> 00:09:53,730
Đưa tôi ra.
251
00:09:53,960 --> 00:09:55,650
Ê, cho tôi ra ngoài.
Anh có thể nghe tôi không?
252
00:09:55,720 --> 00:09:57,670
- Không, họ không thể.
- Tại sao không?
253
00:09:57,730 --> 00:10:00,700
Bởi vì mã mày vừa tải lên không thực sự
là công thức súng cổng gian của tao,
254
00:10:00,760 --> 00:10:03,300
Nó là một virus cho tao toàn
quyền kiểm soát máy phân tích não.
255
00:10:03,400 --> 00:10:05,140
Anh đang nói về cái gì vậy?
Đây là một ký ức.
256
00:10:05,160 --> 00:10:06,980
Anh không thể thay đổi
chi tiết của một ký ức.
257
00:10:07,070 --> 00:10:09,120
Đúng, nhưng mày có thể thay
đổi bất cứ điều gì mày muốn
258
00:10:09,200 --> 00:10:11,560
Về một câu chuyện có
nguồn gốc hoàn toàn giả tạo.
259
00:10:12,450 --> 00:10:14,430
Nó là cái bẫy! Hủy!
Tôi vẫn còn trong Shoney của hắn!
260
00:10:14,520 --> 00:10:16,470
Lặp lại... chúng tôi chưa
bao giờ rời khỏi quán Shoney!
261
00:10:16,570 --> 00:10:18,530
Nhiệm vụ đã hoàn thành, đồng chí.
Đưa tôi ra.
262
00:10:18,610 --> 00:10:19,690
Rõ.
263
00:10:19,720 --> 00:10:21,360
Được rồi, vui chơi trong những
gì còn lại của bộ não của tao nha.
264
00:10:21,390 --> 00:10:22,560
Tôi sẽ chuyển sang não của mày.
265
00:10:22,580 --> 00:10:24,640
Ồ, không có đủ chỗ cho tất
cả thiên tài của tao,
266
00:10:24,710 --> 00:10:26,840
Vì vậy tao để lại cho mày với nỗi sợ
hãi của tao về đồ đạc bằng liễu gai,
267
00:10:26,880 --> 00:10:28,140
Ham muốn chơi kèn trumpet,
268
00:10:28,170 --> 00:10:29,740
kế hoạch mua một cái mũ,
269
00:10:29,770 --> 00:10:31,230
Và sáu năm của các cuộc
hội thảo cải tiến.
270
00:10:31,280 --> 00:10:32,450
Hài kịch đi kèm mỗi 3 năm.
271
00:10:32,510 --> 00:10:34,330
Nó là cái bẫy! Hủy!
Chúng tôi chưa bao giờ rời khỏi...
272
00:10:36,750 --> 00:10:38,290
Không!
273
00:10:41,270 --> 00:10:42,620
Mỗi ngày một đô.
274
00:10:42,640 --> 00:10:44,230
Tôi là sinh vật côn
trùng vĩ đại hay gì đây?!
275
00:10:44,250 --> 00:10:45,270
Xin chúc mừng, Đặc vụ.
276
00:10:45,290 --> 00:10:46,730
Anh sẽ được đánh giá
cao về điều này.
277
00:10:46,760 --> 00:10:49,090
Luôn luôn chờ đợi sự cho
phép cảm thấy hoàn thành.
278
00:10:49,150 --> 00:10:51,330
- Đó là phương châm của tôi.
- Một điều vẫn còn gây bối rối cho tôi...
279
00:10:51,450 --> 00:10:53,250
Tại sao Rick Sanchez
lại tự nộp mình?
280
00:10:53,390 --> 00:10:55,730
Thì, tôi chỉ là một con bọ ngu ngốc,
nhưng có thể Rick biết
281
00:10:55,780 --> 00:10:57,530
hắn sẽ bị thẩm vấn
tại cơ sở này,
282
00:10:57,550 --> 00:10:59,050
Nơi mà chúng ta không chỉ
giữ tội phạm truy nã của chúng ta,
283
00:10:59,070 --> 00:11:00,330
mà còn cả dữ liệu nhạy cảm nhất của chúng ta.
284
00:11:00,410 --> 00:11:02,510
Bất cứ ai ở đây với quyền
truy cập tầng 9 đều có thể
285
00:11:02,560 --> 00:11:04,250
Tôi không biết, làm sụp đổ một chính phủ.
286
00:11:04,300 --> 00:11:05,560
Tôi đi đại tiện đây.
287
00:11:05,650 --> 00:11:07,710
Tôi dùng nhà vệ sinh ở tầng 9 nha?
288
00:11:07,790 --> 00:11:09,940
M-M-mã truy cập chủ tầng 9 là gì?
289
00:11:10,010 --> 00:11:12,060
Ồ, dễ thôi...
8-3...
290
00:11:12,460 --> 00:11:13,340
Yeah!
291
00:11:13,420 --> 00:11:15,100
Đội Ricks S.E.A.L. có mặt!
292
00:11:17,790 --> 00:11:18,990
Xin chào, Rick.
293
00:11:19,040 --> 00:11:20,400
Vĩnh biệt, Rick.
294
00:11:24,520 --> 00:11:26,030
D-99, mày ổn chứ?
295
00:11:28,180 --> 00:11:31,090
Tiếc là mình đã không để
con bọ đó đi lái thử xe.
296
00:11:31,150 --> 00:11:32,810
Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã!
H-Hội đồng Ricks đã gửi bọn tao đến.
297
00:11:32,840 --> 00:11:33,880
Bọn tao có Morty và Summer của mày.
298
00:11:33,910 --> 00:11:35,330
Họ là tù nhân trong Thành trì.
299
00:11:35,360 --> 00:11:36,450
Tuyệt quá!
300
00:11:36,520 --> 00:11:39,040
Lỗ hổng an ninh trong phòng 6755.
301
00:11:39,080 --> 00:11:41,220
Đáng yêu ghê. Không chỉ
kế hoạch của mình bị phá,
302
00:11:41,290 --> 00:11:43,030
Mình còn quên mất cách ứng biến.
303
00:11:43,090 --> 00:11:44,570
Tất cả các nhân viên an ninh tiếp cận.
304
00:11:44,600 --> 00:11:46,030
Lỗ hổng an ninh.
305
00:11:53,110 --> 00:11:54,570
Một thành phố của các ông ngoại?
306
00:11:54,630 --> 00:11:55,980
Đó là thành trì của các Rick.
307
00:11:56,060 --> 00:11:58,280
Tất cả các Rick khác nhau từ
tất cả các thực thể khác nhau
308
00:11:58,330 --> 00:12:00,150
Đã cùng nhau trốn
khỏi chính phủ.
309
00:12:00,170 --> 00:12:01,790
Nhưng nếu mọi Rick đều ghét chính phủ,
310
00:12:01,830 --> 00:12:03,020
Tại sao họ lại ghét ông ngoại?
311
00:12:03,090 --> 00:12:05,040
Vì các Rick ghét chính mình nhất.
312
00:12:05,180 --> 00:12:07,650
Và Rick của chúng ta thì giống... ngoại nhất.
313
00:12:07,710 --> 00:12:08,940
Không còn nữa đâu, nhóc.
314
00:12:09,050 --> 00:12:10,550
Đội Ricks S.E.A.L. đã
biến lông mày liền của hắn
315
00:12:10,600 --> 00:12:12,610
Thành đôi lông mày...
Với một viên đạn.
316
00:12:13,750 --> 00:12:16,740
Rick của bọn mày đã chết!
Rick của bọn mày đã chết!
317
00:12:19,490 --> 00:12:22,860
Thưa ngài, Rick D-99 đang trở
về từ nhiệm vụ một mình.
318
00:12:22,930 --> 00:12:25,500
Rõ ràng, S.E.A.L. Đội
Ricks bị thương nặng.
319
00:12:25,560 --> 00:12:26,630
Liên lạc với nó.
320
00:12:26,710 --> 00:12:29,660
Anh ta nói rằng anh ta sẽ chỉ nói chuyện
với Rick có thẩm quyền cao hơn.
321
00:12:29,740 --> 00:12:31,720
La-di-da.
Đưa cho tôi.
322
00:12:31,780 --> 00:12:35,200
D-99, đây là chỉ huy trưởng
đội quân của Thành trì.
323
00:12:35,330 --> 00:12:37,360
Đù...
Đủ tốt rồi.
324
00:12:38,800 --> 00:12:41,580
Anh ta là gián điệp. Thổi bay nó đi.
Tao sẽ đi ỉa.
325
00:12:41,890 --> 00:12:43,890
Sử dụng một khẩu súng cổng
không gian chưa đăng ký,
326
00:12:43,990 --> 00:12:45,350
Cực đoan hóa quan điểm của một Summer,
327
00:12:45,460 --> 00:12:47,140
Âm mưu với Rick phản kháng.
328
00:12:47,170 --> 00:12:48,320
Các ngươi biện hộ thế nào đây?
329
00:12:48,370 --> 00:12:49,630
Xử án thế này mà công bằng?
330
00:12:49,710 --> 00:12:51,380
L-Luật sư của chúng tôi là Morty.
331
00:12:51,490 --> 00:12:53,750
Nó không công bằng, ngươi không có quyền,
và cháu ấy không phải là luật sư.
332
00:12:53,830 --> 00:12:55,360
Bọn ta chỉ giữ cháu ấy ở
đây bởi vì cháu ấy rất vui.
333
00:12:55,410 --> 00:12:56,410
Nhìn cậu ấy đi.
334
00:12:56,450 --> 00:12:58,030
Ha ha, vâng!
335
00:12:58,140 --> 00:13:00,290
Bọn ta sẽ khoan hồng nếu
các ngươi từ bỏ Rick của mình.
336
00:13:00,370 --> 00:13:01,810
Cháu nói gì đây, Summer?
337
00:13:01,880 --> 00:13:03,180
Tôi nói [bleep] các ông!
338
00:13:03,260 --> 00:13:04,640
Ông tôi là anh hùng của tôi.
339
00:13:04,730 --> 00:13:06,650
Ông đã giết ông ấy vì
ông ghen tị với ông ấy.
340
00:13:06,680 --> 00:13:08,360
Nhìn mấy kiểu tóc là thấy rõ.
341
00:13:08,420 --> 00:13:10,660
Vì vậy, làm những gì các ông muốn
với tôi, nhưng thả em tôi ra.
342
00:13:10,740 --> 00:13:11,970
Nó đã từ bỏ Rick rồi.
343
00:13:12,050 --> 00:13:13,200
Morty?
344
00:13:13,280 --> 00:13:14,580
Gì?
345
00:13:14,650 --> 00:13:17,250
K-Không, tôi không muốn xem
bộ sưu tập Pog của cậu.
346
00:13:17,420 --> 00:13:19,810
Tôi không từ bỏ Rick, và
tôi chưa bao giờ làm vậy.
347
00:13:19,920 --> 00:13:22,250
Tôi chỉ cố gắng để
bảo vệ chị gái tôi.
348
00:13:22,350 --> 00:13:23,940
Em muốn chị có một
cuộc sống bình thường.
349
00:13:24,040 --> 00:13:26,040
Đó là điều chị không thể
có khi Rick xuất hiện.
350
00:13:26,090 --> 00:13:28,710
Mọi thứ thực thành giả.
Mọi thứ đúng là sai.
351
00:13:28,790 --> 00:13:31,350
Tất cả những gì chị biết là chị không
biết gì và ông ấy biết mọi thứ.
352
00:13:31,420 --> 00:13:34,190
Và, ông ấy không phải là
một nhân vật phản diện, Summer,
353
00:13:34,240 --> 00:13:36,130
Nhưng ông ấy không nên là anh hùng của chị.
354
00:13:36,240 --> 00:13:38,900
Ông ấy giống như một
con quỷ hay siêu [bleep] thần.
355
00:13:38,920 --> 00:13:41,560
Đừng có mà ráng bú [bleep] của hắn quá như thế.
356
00:13:41,620 --> 00:13:43,400
Hắn ta là một tên khủng bố,
và bây giờ hắn đã chết.
357
00:13:43,430 --> 00:13:45,330
Ồ, thật không? Nếu ông nghĩ rằng Rick
của tôi đã chết, ông ấy vẫn còn sống.
358
00:13:45,360 --> 00:13:47,310
Và nếu ông nghĩ rằng ông an
toàn, ông ấy sẽ tìm đến xử các ông!
359
00:13:53,440 --> 00:13:55,230
Hey, whoa, whoa!
Mày đang làm gì ở đây thế?
360
00:13:55,340 --> 00:13:57,340
Khu vực này dùng để dịch
chuyển toàn bộ Thành trì
361
00:13:57,430 --> 00:13:59,990
Đến một nơi khác chỉ sử
dụng các nút và quay số.
362
00:14:00,060 --> 00:14:01,620
Vâng, tốt, đó là một ý tưởng tồi
363
00:14:01,700 --> 00:14:04,590
Để cho nó được thiết kế
như vậy phải không?
364
00:14:09,600 --> 00:14:11,460
Cái [bleep] gì thế?
365
00:14:11,530 --> 00:14:14,100
Chúng ta vừa bị dịch chuyển vào
nhà tù liên đoàn thiên hà.
366
00:14:14,180 --> 00:14:16,260
Tao đi ỉa đây.
367
00:14:16,610 --> 00:14:18,040
Trật tự tại tòa án!
368
00:14:18,120 --> 00:14:19,840
Whoa! Cái quái gì thế?!
Ôi chúa ơi!
369
00:14:23,250 --> 00:14:25,880
Chờ đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã!
Không không không!
370
00:14:27,940 --> 00:14:31,060
Whoa!
371
00:14:31,350 --> 00:14:32,780
Whoa!
372
00:14:39,780 --> 00:14:43,440
Thành trì đã bị chuyển đến
tàu không gian Liên đoàn.
373
00:14:43,530 --> 00:14:45,720
Tiêu rồi.
Đó hẳn là C-137, các đồng chí.
374
00:14:45,800 --> 00:14:47,590
Chúng ta sẽ làm gì?!
Bọn mày biết hắn ta đang đến giết chúng ta.
375
00:14:47,610 --> 00:14:49,950
Được rồi, bình tĩnh lại đi!
Chúng ta có Summer của hắn làm con tin.
376
00:14:50,030 --> 00:14:51,300
Rõ ràng, tao giữ cô ta.
377
00:14:51,370 --> 00:14:54,090
Bọn mày chơi Rick, Laser,
Kéo để giành lấy Morty.
378
00:14:54,950 --> 00:14:56,520
C-C-Cái quái gì vậy?
379
00:14:56,590 --> 00:14:58,050
Trả thù.
380
00:15:00,820 --> 00:15:02,200
Ông ngoại Rick!
381
00:15:02,560 --> 00:15:03,950
- Duh!
- Ông còn sống!
382
00:15:03,970 --> 00:15:06,410
- Rick! - Morty, lấy cái này.
Cháu sẽ cần nó sau.
383
00:15:10,710 --> 00:15:12,920
Khoan đã, khoan đã.
Whoa!
384
00:15:12,970 --> 00:15:14,430
Đủ rồi, Rick.
385
00:15:14,550 --> 00:15:15,970
Điều... điều này thì đạt được gì chứ?
386
00:15:15,990 --> 00:15:17,350
Chúng ta có số cháu ngoại vô hạn.
387
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Mày đang cố gắng sử dụng tiền Disney
tại Cung điện Caesar đó.
388
00:15:19,530 --> 00:15:22,050
Đó là một trò lừa gạt.
Ông ấy đang lừa dối, thưa ông. Ông ấy yêu tôi.
389
00:15:22,350 --> 00:15:25,120
Mày là một Rick xỏ lá...
Không lý tưởng, đam mê.
390
00:15:25,230 --> 00:15:27,450
Mày yêu quý cháu của mày.
Mày đến để giải cứu chúng.
391
00:15:27,590 --> 00:15:29,270
Tao đến để giết mày.
392
00:15:29,350 --> 00:15:30,800
Đó không phải là Summer ban đầu của tao.
393
00:15:30,880 --> 00:15:33,090
Ôi chúa ơi. Ông ta không lừa gạt.
Ông ấy không gạt đâu!
394
00:15:33,170 --> 00:15:34,860
- R-Rick?
- Tại sao không bắn qua cô ta đi?
395
00:15:34,960 --> 00:15:37,260
18 mét, khẩu súng plasma cỡ 9,
396
00:15:37,330 --> 00:15:39,580
Lần bắn đầu tiên của tao sẽ hóa lỏng
nội tạng cô ta và làm mày bị thương,
397
00:15:39,630 --> 00:15:40,980
Phát thứ hai thêm giật súng.
398
00:15:41,060 --> 00:15:43,500
Nguy cơ đối với tao sẽ giảm
thiểu nếu tao chờ mày bắn cô ta,
399
00:15:43,580 --> 00:15:44,860
Mà tao khuyến khích mày làm vậy.
400
00:15:44,880 --> 00:15:46,390
- Cái [bleep] gì?
- Hoặc thả cô ta ra,
401
00:15:46,460 --> 00:15:48,050
rồi tao sẽ thưởng cho
cái chết nhanh hơn.
402
00:15:48,070 --> 00:15:49,430
Bởi vì mày yêu con bé!
403
00:15:49,550 --> 00:15:52,490
Bởi vì nó là động lực cho mày để
cho tao bắn được dễ nhất,
404
00:15:52,630 --> 00:15:54,410
Đó sẽ là cái chết ít
đau đớn nhất của mày.
405
00:15:54,490 --> 00:15:56,810
Nhưng nếu mày muốn chết chậm
hơn thế, tao cực kỳ chiều ý luôn.
406
00:15:56,880 --> 00:15:58,720
Tất cả những gì mày phải làm là giết cô bé.
407
00:15:58,740 --> 00:16:01,130
- Cháu ghét ông!
- Không vấn đề gì, cháu yêu.
408
00:16:01,230 --> 00:16:03,040
Thế là đủ rồi!
Bỏ súng xuống, Rick!
409
00:16:03,090 --> 00:16:04,840
Morty, ông biết cháu quá ngu
ngốc để hiểu được điều này,
410
00:16:04,900 --> 00:16:06,690
Nhưng cháu thực sự [bleep]
nát ngay bây giờ.
411
00:16:06,770 --> 00:16:09,000
Cháu không để chị cháu chết!
Bỏ súng xuống!
412
00:16:09,060 --> 00:16:11,070
Ông đã không để cho cô ấy
chết, đồ ngu [bleep]!
413
00:16:11,100 --> 00:16:12,150
- Ha!
- Aww.
414
00:16:12,200 --> 00:16:13,930
Vấn đề là khiến hắn nghĩ
ông đang định làm vậy.
415
00:16:13,970 --> 00:16:15,180
Tao cũng đã tưởng là như vậy.
416
00:16:15,240 --> 00:16:16,760
Mày là một thằng ngu [bleep], Morty.
417
00:16:16,800 --> 00:16:18,110
Morty, đồ ngốc [bleep]!
418
00:16:18,140 --> 00:16:19,960
Cháu thực sự là một thằng
ngu [bleep], Morty!
419
00:16:19,980 --> 00:16:21,100
Về cơ bản cháu đã giết tất cả chúng ta!
420
00:16:21,130 --> 00:16:22,780
- Em là đồ tồi tệ nhất!
- Mày ngu như một cái bao cát.
421
00:16:29,020 --> 00:16:30,300
Ai ngu ngốc bây giờ hả, đồ đĩ?!
422
00:16:30,420 --> 00:16:32,310
Morty, chúng ta mới có ông trở lại!
423
00:16:33,640 --> 00:16:34,870
Thật tuyệt vời, Morty.
424
00:16:34,920 --> 00:16:36,220
Ôi chúa ơi.
Wow.
425
00:16:36,410 --> 00:16:37,680
Được rồi, làm nốt...
426
00:16:39,580 --> 00:16:41,150
Làm tốt lắm, Morty.
Đi nào, bọn nhóc.
427
00:16:41,230 --> 00:16:42,590
Gì?!
Chuyện gì đã xảy ra?
428
00:16:42,660 --> 00:16:44,140
Cú lừa cũ nhất của Rick.
429
00:16:44,190 --> 00:16:46,320
"Súng giả, bắn ông
vào lúc bế tắc."
430
00:16:46,400 --> 00:16:47,990
- Quá hay.
- Ha, dạ.
431
00:16:48,160 --> 00:16:50,120
M-May là em đã
thấy ghi chú đó.
432
00:16:56,300 --> 00:16:58,090
Chúng ta không thể chỉ cần
dịch chuyển về nhà sao?
433
00:16:58,200 --> 00:16:59,900
Không cho đến khi ông hoàn
tất những gì ông đã bắt đầu.
434
00:16:59,980 --> 00:17:02,840
Và đó là cách cháu có được
quyền truy cập tầng 9
435
00:17:02,910 --> 00:17:04,340
Không cần mật khẩu.
436
00:17:04,840 --> 00:17:06,170
Đứng yên!
437
00:17:06,400 --> 00:17:08,120
Nhân viên của tháng,
thưa quý bà và quý ông.
438
00:17:08,150 --> 00:17:10,340
Vậy, ông định làm gì với
quyền truy cập tầng 9?
439
00:17:10,410 --> 00:17:13,020
- Phá hoại chính quyền thiên hà.
- Tuyệt vời! - Whoa, tuyệt!
440
00:17:13,040 --> 00:17:15,040
Ông sẽ đặt tất cả các đầu đạn hạt nhân
của chúng nhắm bắn lẫn nhau hả?
441
00:17:15,060 --> 00:17:17,040
Ooh, hoặc... hoặc lập trình lại
cổng không gian quân sự của chúng
442
00:17:17,080 --> 00:17:18,710
Để giải thể toàn bộ hạm
đội không gian của chúng?
443
00:17:18,740 --> 00:17:20,540
Ý tưởng hay lắm, các cháu.
Ông suýt tự hào.
444
00:17:20,670 --> 00:17:22,930
Nhưng hãy theo dõi kỹ
cách ông ngoại lật đổ đế chế
445
00:17:23,000 --> 00:17:26,180
Bằng cách thay đổi số một...
thành một số không.
446
00:17:28,920 --> 00:17:31,910
Ngài Tổng thống, giá trị Blemflarck
giảm xuống thành không còn gì.
447
00:17:31,990 --> 00:17:35,140
Ý anh là gì? Ý tôi là, tiền tệ thiên
hà trung tâm duy nhất của chúng ta
448
00:17:35,180 --> 00:17:38,530
vừa thay đổi từ giá trị 1 của chính nó
thành 0 của chính nó.
449
00:17:38,610 --> 00:17:40,690
Bình tĩnh, mọi người.
450
00:17:40,770 --> 00:17:42,840
Triển khai quân đội thiên hà
và tuyên bố thiết quân luật.
451
00:17:42,920 --> 00:17:44,240
Vâng thưa ngài.
452
00:17:44,360 --> 00:17:45,640
Uh, tôi phải trả cho họ bằng cái gì?
453
00:17:45,720 --> 00:17:48,590
Lương của họ là vinh dự họ
sẽ cảm nhận khi phục vụ...
454
00:17:48,680 --> 00:17:50,750
Khoan đã. Ai trả tiền cho
tôi để hét vào mặt chúng nó?
455
00:17:50,830 --> 00:17:52,980
Tôi có thể trả lời...
Bằng tiền.
456
00:17:53,060 --> 00:17:54,610
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi
sẽ sống để nhìn thấy ngày này.
457
00:17:54,630 --> 00:17:55,920
Thưa các anh, các anh!
458
00:17:56,040 --> 00:17:58,430
Có một giải pháp ở đây mà
các anh không nhìn thấy.
459
00:18:01,810 --> 00:18:03,420
Đưa cho tao áo khoác của mày!
Cho tao chiếc quần đó!
460
00:18:09,740 --> 00:18:11,920
Không có người giàu
hay người nghèo!
461
00:18:11,950 --> 00:18:13,300
Tôi muốn nhiều áo khoác nữa!
462
00:18:13,380 --> 00:18:15,920
Người điều khiển chiếc
quần kiểm soát cả thiên hà!
463
00:18:30,700 --> 00:18:34,960
Không còn côn trùng có lãnh thổ
trên bề mặt thế giới nữa!
464
00:18:42,780 --> 00:18:44,760
Jerry, chuyện quái quỷ
đang xảy ra vậy ?!
465
00:18:44,820 --> 00:18:46,480
Chính phủ thiên hà đã sụp đổ.
466
00:18:46,530 --> 00:18:47,620
Anh có ổn không?
467
00:18:47,700 --> 00:18:49,550
Nghe này, a-anh không tự hào
chia sẻ điều này, nhưng sự thật là,
468
00:18:49,570 --> 00:18:51,340
Anh chỉ tiếp tục bò, và
nó tiếp tục thành công.
469
00:18:51,520 --> 00:18:53,450
Oh, anh vui vì em vẫn ổn.
470
00:18:53,550 --> 00:18:57,320
Liệu chúng ta có bao giờ ngừng trả
giá cho việc nuông chiều cha em không?
471
00:18:57,390 --> 00:19:00,150
Con cái chúng ta, hành tinh của
chúng ta, công việc của chúng ta?
472
00:19:00,220 --> 00:19:01,690
Có còn gì để mất?
473
00:19:01,770 --> 00:19:04,060
Chỉ cần còn có nhau, và em sẽ
không bao giờ để anh ra đi.
474
00:19:04,130 --> 00:19:07,160
Và em rất xin lỗi em đã từng
làm điều này với chúng ta.
475
00:19:07,730 --> 00:19:09,960
Đoán coi ai phá hủy chính phủ?
476
00:19:10,310 --> 00:19:12,050
- Xin đừng bỏ con lại.
- Bố sẽ không bao giờ làm thế nữa con yêu.
477
00:19:12,080 --> 00:19:13,970
Con đã đúng.
Ông đã tự nộp mình có chủ định.
478
00:19:14,040 --> 00:19:15,290
Đó đều là một phần của kế hoạch của ông!
479
00:19:15,370 --> 00:19:16,940
Jerry, còn bia ít cồn nào không?
480
00:19:17,010 --> 00:19:18,710
Trong nhà tù thiệt nhớ chúng muốn điên.
481
00:19:18,780 --> 00:19:20,630
Um... được rồi.
Không.
482
00:19:20,720 --> 00:19:22,940
Không không không.
Tới lúc dừng lại rồi.
483
00:19:23,010 --> 00:19:24,460
Không, con nói đúng.
Vodka ở đâu?
484
00:19:24,510 --> 00:19:26,650
Beth, em chọn ông ấy hay anh!
485
00:19:30,800 --> 00:19:32,520
Có vẻ như con cần chút riêng tư.
486
00:19:32,600 --> 00:19:34,920
Bố sẽ, uh...
Bố sẽ ở trong gara.
487
00:19:37,990 --> 00:19:40,310
Cái [bleep] gì thế?
Không hay đâu, Jerry!
488
00:19:40,390 --> 00:19:42,680
Gara của một người đàn ông
là lâu đài của họ.
489
00:19:49,780 --> 00:19:51,410
Jerry sẽ...
490
00:19:51,430 --> 00:19:53,330
dành thời gian...
491
00:19:53,500 --> 00:19:54,620
Ly dị.
492
00:19:54,650 --> 00:19:56,750
Oh, b-bố rất tiếc vì điều đó, con yêu.
493
00:19:56,780 --> 00:19:58,320
Bố hy vọng bố không có
liên quan gì đến điều đó.
494
00:19:58,390 --> 00:20:00,850
Ôi Chúa ơi, bố ơi, đó không phải là
gánh nặng mà bố phải chịu đựng.
495
00:20:00,940 --> 00:20:03,380
Con cảm thấy thật kinh khủng vì
con đã đánh giá sai bố.
496
00:20:03,750 --> 00:20:05,320
Điều này sẽ tốt cho Jerry.
497
00:20:05,430 --> 00:20:07,750
- Cho tất cả mọi người.
- Cho tất cả mọi người.
498
00:20:07,840 --> 00:20:10,800
Con tốt hơn nên lo cho Jerry
499
00:20:10,880 --> 00:20:13,260
Trước khi anh ta đổi
ý và không dọn đi.
500
00:20:13,410 --> 00:20:15,530
Con sẽ để ông cháu
về với cuộc phiêu lưu của mình.
501
00:20:15,660 --> 00:20:16,920
Ôi chúa ơi. Nancy nói
502
00:20:16,970 --> 00:20:19,760
Họ đang vẽ và sắp xếp người ngoài
hành tinh trong sân trường,
503
00:20:19,840 --> 00:20:21,990
Và nó được tính là lòng yêu nước.
504
00:20:22,100 --> 00:20:25,090
Geez! Cha mẹ cháu có
thực sự sẽ ly dị không?
505
00:20:25,160 --> 00:20:26,290
Được rồi, Rick, cháu sẽ đi theo...
506
00:20:26,320 --> 00:20:28,260
Không nhanh thế đâu, Morty.
Cháu đã nghe mẹ của cháu rồi.
507
00:20:28,290 --> 00:20:30,870
Chúng tôi có nhiều cuộc phiêu lưu để
tiếp tục, Morty... chỉ cháu và ông...
508
00:20:30,930 --> 00:20:32,940
Và đôi khi cùng chị của
cháu và đôi khi mẹ cháu,
509
00:20:32,980 --> 00:20:34,060
Nhưng không bao giờ cùng bố của cháu.
510
00:20:34,090 --> 00:20:36,050
Cháu muốn biết tại sao hả, Morty?
Bởi vì tên ấy phản bội ông.
511
00:20:36,080 --> 00:20:37,940
Ok, bình tĩnh đi, Rick.
Đ-đ-đen tối quá.
512
00:20:37,980 --> 00:20:39,060
Ồ, nó trở nên tối hơn, Morty.
513
00:20:39,130 --> 00:20:41,330
Chào mừng bạn đến với năm đen tối nhất
của cuộc phiêu lưu của chúng ta.
514
00:20:41,400 --> 00:20:43,460
- Điều đầu tiên khác là...
Không còn bố nữa, Morty. - Oh, geez.
515
00:20:43,490 --> 00:20:44,800
Hắn đe dọa sẽ giao
ông cho chính phủ,
516
00:20:44,820 --> 00:20:47,200
Vì vậy ông đã làm cho
hắn ta và chính phủ ra đi.
517
00:20:47,240 --> 00:20:48,310
Oh [bleep].
518
00:20:48,340 --> 00:20:51,050
Ông đã thay thế cả hai như là
tổ chức thực tế trên thực tế
519
00:20:51,130 --> 00:20:52,790
Của gia đình cháu
và vũ trụ của cháu.
520
00:20:52,820 --> 00:20:54,160
- Mẹ của cháu sẽ không chấp nhận ông
nếu ông về nhà... - Ôi trời.
521
00:20:54,190 --> 00:20:55,750
Nếu không có cháu và chị của cháu,
522
00:20:55,770 --> 00:20:57,350
Vì vậy bây giờ cháu biết lý do
thực sự ông giải cứu cháu rồi đó. Oh!
523
00:20:57,380 --> 00:21:00,400
Ông vừa tiếp quản cả gia đình, Morty,
và nếu cháu nói với mẹ của cháu...
524
00:21:00,420 --> 00:21:02,440
Hoặc chị rằng ông đã nói
những điều này, ông sẽ chối bỏ nó,
525
00:21:02,460 --> 00:21:03,530
Cháu sẽ chối bỏ nó. Và họ sẽ đứng về
phía ông vì ông là một anh hùng, Morty.
526
00:21:03,550 --> 00:21:04,530
Và bây giờ cháu sẽ phải đi...
Oh.
527
00:21:04,570 --> 00:21:05,950
Và làm những gì ông
nói, Morty, mãi mãi!
528
00:21:05,980 --> 00:21:07,990
Và ông sẽ... Ông sẽ đi ra ngoài và
ông sẽ tìm thấy thêm
529
00:21:08,020 --> 00:21:11,260
nước sốt tẩm gia vị Szechuan
Teriyaki "Mulan", Morty.
530
00:21:11,330 --> 00:21:13,860
- Ông đang nói về cái gì? - Bởi vì đó là...
Đó là tất cả mục đích, Morty.
531
00:21:13,940 --> 00:21:15,370
- Szechuan?
- Đó là thứ yêu thích của ông!
532
00:21:15,390 --> 00:21:17,480
Ông không bị thúc đẩy bởi việc
trả thù gia đình đã chết, Morty!
533
00:21:17,500 --> 00:21:19,440
Đó là giả mạo.
534
00:21:19,460 --> 00:21:21,460
Ô-Ô-Ông bị điều khiển bởi
việc tìm cho ra nước sốt McNugget.
535
00:21:21,490 --> 00:21:22,830
- McNuggets? - Tôi muốn sốt "Mulan"
McNugget đó, Morty!
536
00:21:22,850 --> 00:21:24,170
- Đó là vòng luẩn quẩn của ông, Morty.
- Cái quái gì thế?
537
00:21:24,190 --> 00:21:25,410
Nếu phải mất chín mùa phim,
538
00:21:25,460 --> 00:21:28,370
Ông muốn nước sốt McNugget của
ông, nước sốt Szechuan, Morty.
539
00:21:28,390 --> 00:21:29,440
Ông đang nói gì vậy, Rick?
540
00:21:29,470 --> 00:21:30,880
- Đó là những gì sẽ đưa chúng ta đến tận
cùng, Morty. - Ông đang nói về cái gì vậy ?!
541
00:21:30,900 --> 00:21:32,490
Chín... Chín mùa nữa, Morty.
542
00:21:32,520 --> 00:21:34,170
Chín mùa nữa cho đến khi ông
lấy được nước sốt Szechuan.
543
00:21:34,210 --> 00:21:35,810
- Đó là cái gì?!
- Trong 97 năm nữa, Morty!
544
00:21:35,830 --> 00:21:37,190
- Ông đang nói về cái gì vậy ?!
545
00:21:37,260 --> 00:21:39,770
Ông muốn nước sốt
McNugget, Morty!
546
00:21:39,770 --> 00:22:14,950
English Sync: srjanapala
Vietsub: Fire Hunter
Vietnamese Sync: Casvine
547
00:22:14,960 --> 00:22:16,080
Nó đã sẵn sàng chưa?
548
00:22:16,190 --> 00:22:18,090
Vâng.
Chúng tôi có thể mang nó trực tuyến ngay bây giờ.
549
00:22:18,150 --> 00:22:19,470
Làm đi.
550
00:22:22,930 --> 00:22:25,540
Tôi là Phượng hoàng nhân.
551
00:22:25,640 --> 00:22:27,680
Phượng hoàng nhân?
Đó là cái tên chúng ta đã thống nhất?
552
00:22:27,740 --> 00:22:29,480
Tôi nghĩ chúng ta đã
đồng ý tên Chim máy.
553
00:22:29,500 --> 00:22:31,200
Ngài nói ngài không quan tâm
anh được gọi là gì mà.
554
00:22:31,250 --> 00:22:32,710
Miễn là chúng tôi mang anh ta trở lại.
555
00:22:32,740 --> 00:22:34,130
Vâng, nhưng Phượng hoàng nhân?
556
00:22:34,200 --> 00:22:35,780
Tốt [bleep] nó.
Ai quan tâm?
557
00:22:36,820 --> 00:22:38,710
Ka-kaw!