1 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Cepatlah, Morty. 2 00:00:14,765 --> 00:00:16,349 Kakek akan menjalankan waktu kembali. 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,601 Kau harus membersihkan dari atas ke bawah. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,520 Aku tahu cara membersihkan ibu dan ayah, Summer. 5 00:00:20,604 --> 00:00:22,188 Aku sudah melakukannya selama 6 bulan. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 Berarti kau salah selama 6 bulan. 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,484 Astaga, apakah itu jamur? 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,653 Bukan salahku kita membekukan waktu di hari lembap. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Kau melakukan banyak kesalahan. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Kau pernah takut jika Kakek Rick... 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,660 menjadikanku pendamping barunya? 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,620 Apa? Monster macam apa kau? 13 00:00:37,705 --> 00:00:38,996 Yang cakap. 14 00:00:39,081 --> 00:00:41,416 Siapa yang peduli dengan percakapan kalian? 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,792 Tujuan membekukan waktu... 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,877 adalah berhenti peduli. Pakaikan baju ayahmu 17 00:00:44,962 --> 00:00:47,213 dan mari jalankan alam semesta bodoh ini. 18 00:00:47,297 --> 00:00:48,923 Mari lakukan. 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,678 Baiklah, kalian dengar. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,555 Kita membekukan waktu sangat lama, 21 00:00:55,639 --> 00:00:58,349 jadi saat kujalankan kembali waktu dunia akan baik-baik saja, 22 00:00:58,434 --> 00:01:00,268 tapi waktu kita butuh sedikit waktu 23 00:01:00,352 --> 00:01:01,602 untuk stabil. 24 00:01:01,687 --> 00:01:02,729 Waktu kita akan tidak stabil? 25 00:01:02,813 --> 00:01:04,355 Apa artinya itu? 26 00:01:04,440 --> 00:01:06,441 Artinya tenang dan berhenti merengek, Morty. 27 00:01:06,525 --> 00:01:08,401 Kukira kau sudah belajar itu sekarang. 28 00:01:08,485 --> 00:01:09,902 Itu juga artinya jangan sentuh orangtua kalian 29 00:01:09,987 --> 00:01:11,821 atau kita akan pecah jadi berkeping-keping. 30 00:01:11,905 --> 00:01:14,282 Tunggu, apa?/ Dan kita mulai. 31 00:01:19,538 --> 00:01:21,873 Apa kita sudah meletakkan matras di bawah Mr. Benson? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,416 Diam, Morty. 33 00:01:23,500 --> 00:01:25,585 Beberapa hal soal... Tunggu, apa? 34 00:01:25,669 --> 00:01:27,587 Apa rumahnya... Saat kami parkir... 35 00:01:27,671 --> 00:01:30,506 aku yakin rumahnya berantakan. 36 00:01:30,591 --> 00:01:31,841 Visualisasi negatif, Jerry. 37 00:01:31,925 --> 00:01:33,676 Sangat menjelaskan tingkahmu. 38 00:01:33,761 --> 00:01:35,636 Hai, Sayang./ Hai, Ayah. 39 00:01:35,721 --> 00:01:37,597 Summer, Morty, kalian baik-baik saja? 40 00:01:37,681 --> 00:01:39,515 Kami sangat merindukan kalian. 41 00:01:39,600 --> 00:01:41,225 Ya, kami sangat merindukanmu. 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,727 Tapi tidak ingin memelukmu. 43 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 Ya, itu akan menghancurkan mereka. 44 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 Dengar, bagaimana kalau... 45 00:01:46,356 --> 00:01:47,899 Kalau kalian beli es krim saja? 46 00:01:47,983 --> 00:01:49,484 Keluarlah dan beli es krim. 47 00:01:49,568 --> 00:01:51,861 Ini $500 uang tunai tanpa penanda. 48 00:01:51,945 --> 00:01:53,738 Akan kuletakkan di lantai 49 00:01:53,822 --> 00:01:55,406 dan kutendang ke arah kalian. 50 00:01:55,491 --> 00:01:57,492 Bersenang-senanglah./ Sebaiknya ini bukan sogokan. 51 00:01:57,576 --> 00:02:00,620 Jika aku melihat ada yang tak beres di rumah ini, 52 00:02:00,704 --> 00:02:02,789 kesukaanku pada es krim tidak akan menyelamatkanmu. 53 00:02:02,873 --> 00:02:04,415 Akan kuambil jaketku. 54 00:02:04,500 --> 00:02:07,668 Sayang, apakah bajumu terbalik? 55 00:02:09,546 --> 00:02:11,881 Ya. Aku memang suka begini. 56 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 Aku tidak bodoh. 57 00:02:14,718 --> 00:02:16,469 Pria itu Redgren Grumbholdt-nya 58 00:02:16,553 --> 00:02:18,387 dari pura-pura tahu apa yang terjadi. 59 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Kalian setuju, ya?/ Itu lucu. 60 00:02:20,974 --> 00:02:21,891 Kalian suka referensi Redgren Grumbholdt? 61 00:02:21,975 --> 00:02:22,934 Ya. 62 00:02:23,018 --> 00:02:24,519 Tebak apa? Aku mengarangnya. 63 00:02:24,603 --> 00:02:26,187 Kalian memang anak ayah kalian. 64 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 Berpikirlah sendiri. Jangan jadi pengikut. 65 00:02:53,127 --> 00:02:57,127 Diterjemahkan oleh atonim. 66 00:02:57,128 --> 00:03:00,890 Rick and Morty S02E01 A Rickle in Time 67 00:03:05,561 --> 00:03:06,894 Astaga, aku merasa buruk. 68 00:03:06,979 --> 00:03:09,897 Ya, itu membuatmu menghargai betapa rapuhnya alam semesta. 69 00:03:09,982 --> 00:03:12,525 Sesaat kau jatuh dari atap selama 6 bulan, 70 00:03:12,609 --> 00:03:13,860 selanjutnya, bam! 71 00:03:13,944 --> 00:03:15,778 Asal tahu saja, Summer yang bertugas 72 00:03:15,863 --> 00:03:17,238 menaruh matras... 73 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 Apa? Itu tugasmu, Morty. 74 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 Bukan./ Iya. 75 00:03:19,908 --> 00:03:21,242 Sebenarnya, maaf, Summer. 76 00:03:21,326 --> 00:03:22,535 Aku harus setuju dengan M. 77 00:03:22,619 --> 00:03:24,078 Aku ingat percakapannya. 78 00:03:24,162 --> 00:03:26,581 Kita suruh Morty menukar semua uang bank dengan biskuit. 79 00:03:26,665 --> 00:03:28,708 Tugasmu adalah menaruh matras di bawah Mr. Benson. 80 00:03:28,792 --> 00:03:31,002 Bum! Rasakan itu, Summer! 81 00:03:31,086 --> 00:03:32,753 Kau sungguh membuat kesalahan. 82 00:03:32,838 --> 00:03:34,839 Diam, Morty, dasar pendendam! 83 00:03:34,923 --> 00:03:38,009 Kau yang diam, Wanita berengsek. 84 00:03:38,093 --> 00:03:39,385 Hei, jangan dorong aku. 85 00:03:39,469 --> 00:03:40,636 Tidak./ Tidak apa? 86 00:03:40,721 --> 00:03:42,263 Apa masalahmu?/ Kau sendiri? 87 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Diam./ Kau yang diam. 88 00:03:44,892 --> 00:03:47,226 Apa-apaan? 89 00:03:47,311 --> 00:03:49,478 Astaga. Tidak. Apa yang kalian lakukan? 90 00:03:49,563 --> 00:03:50,730 Lakukan apa?/ Apa maksudmu? 91 00:03:50,814 --> 00:03:52,732 Tunggu, apa yang kuucapkan./ Apa ada yang... 92 00:03:52,816 --> 00:03:54,817 tidak yakin soal sesuatu tadi? 93 00:03:54,902 --> 00:03:56,485 Aku merasa mual. 94 00:03:56,570 --> 00:03:57,862 Apa aku diriku?/ Apa aku sedang bicara? 95 00:03:57,946 --> 00:03:59,530 Kurasa./ Tunggu, siapa yang bilang itu? 96 00:03:59,615 --> 00:04:01,282 Baiklah, kalian jangan bergerak. 97 00:04:01,366 --> 00:04:04,702 Jangan bicara dan berpikir. Aku harus memeriksa sesuatu. 98 00:04:04,786 --> 00:04:07,079 Apa yang kau lakukan, Morty?/ Aku akan bantu kakek. 99 00:04:07,164 --> 00:04:08,372 Apa maksudmu kau membantunya? 100 00:04:08,457 --> 00:04:09,957 Aku bisa membantu juga. 101 00:04:10,042 --> 00:04:11,250 Apa yang terjadi, Kakek?/ Apa yang terjadi, Rick? 102 00:04:11,335 --> 00:04:12,877 Diam. 103 00:04:12,961 --> 00:04:15,463 Sial, apa kau bercanda? 2 titik? 104 00:04:15,547 --> 00:04:17,173 Ini tidak boleh lebih dari 1 titik. 105 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Kalian berdua membuat kita tidak pasti. 106 00:04:18,675 --> 00:04:19,592 Apa maksudmu?/ Apa artinya itu? 107 00:04:19,676 --> 00:04:20,718 Jelaskan./ Jelaskan? 108 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 Waktu kita patah. Kalian menciptakan... 109 00:04:23,388 --> 00:04:25,723 umpan balik keraguan yang membagi realita kita... 110 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 menjadi 2 ketidakmungkinan kemungkinan yang sama. 111 00:04:28,352 --> 00:04:30,603 Kita seperti pria yang sanggup menahan... 112 00:04:30,687 --> 00:04:33,397 hubungan pertemanan dengan rekan wanita yang cantik. 113 00:04:33,482 --> 00:04:35,399 Kita menjadi hipotetis. 114 00:04:35,484 --> 00:04:37,526 Tapi kukira alur waktu tidak terbatas? 115 00:04:37,611 --> 00:04:39,612 Kita tidak dalam alur waktu, Bodoh. 116 00:04:39,696 --> 00:04:41,697 Lihat. 117 00:04:41,782 --> 00:04:42,949 Astaga. 118 00:04:43,033 --> 00:04:44,367 Apakah itu kucing? 119 00:04:44,451 --> 00:04:46,494 Kurasa itu kucing Schrodinger. 120 00:04:46,578 --> 00:04:47,912 Atau, sebenarnya, kurasa... 121 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 mereka ada dan tiada, seperti kita. 122 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 Apakah dunia lenyap?/ Apakah dunia lenyap? 123 00:04:51,416 --> 00:04:52,792 Di mana ibu dan ayah?/ Bagaimana ibu dan ayah? 124 00:04:52,876 --> 00:04:55,336 Ibu dan ayah? Lupakan keluarga kalian. 125 00:04:55,420 --> 00:04:57,546 Kita bertiga dalam ketiadaan tanpa waktu. 126 00:04:57,631 --> 00:04:59,006 Orangtua kalian masih ada. 127 00:04:59,091 --> 00:05:01,342 Mereka mungkin sedang menikmati... 128 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 masa pernikahan payah mereka. 129 00:05:03,595 --> 00:05:05,429 Cold Stone Creamery yang terbaik. 130 00:05:05,514 --> 00:05:08,432 Apa yang harus kita lakukan dengan sisa $20? 131 00:05:08,517 --> 00:05:11,310 Kau sadar mereka tetap bernyanyi tidak peduli berapa persenanmu? 132 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 Astaga. 133 00:05:14,439 --> 00:05:16,023 Apa yang terjadi?/ Aku menabrak rusa. 134 00:05:16,108 --> 00:05:18,359 Kita harus bilang pada polisi kau yang mengemudi. 135 00:05:18,443 --> 00:05:20,611 Apa?/ Ini es krim kismis rum. 136 00:05:22,948 --> 00:05:24,532 Dia masih hidup. 137 00:05:24,616 --> 00:05:28,035 Apa kita, apa aku harus ambil batu besar? 138 00:05:28,120 --> 00:05:29,787 Ini bukan trenggiling, Bodoh. 139 00:05:29,871 --> 00:05:31,664 Kukira itu sesuatu yang harus dikatakan pria. 140 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 Bukan berarti aku akan melakukannya. 141 00:05:33,458 --> 00:05:35,376 Jika kita dekat rumah sakit, aku bisa menolongnya, 142 00:05:35,460 --> 00:05:36,836 tapi kurasa kita harus... 143 00:05:36,920 --> 00:05:39,505 Tidak apa. Ini kadang terjadi. 144 00:05:39,589 --> 00:05:42,299 Dan meski ada rumah sakit, kita bisa apa? 145 00:05:42,384 --> 00:05:44,552 Kau dokter kuda bukan rusa. 146 00:05:44,636 --> 00:05:45,761 Jadi..? 147 00:05:45,846 --> 00:05:47,304 Bukankah beda hewan... 148 00:05:47,389 --> 00:05:48,848 Butuh kemampuan berbeda juga? 149 00:05:48,932 --> 00:05:50,516 Astaga./ Masukkan rusanya ke mobil, Jerry. 150 00:05:50,600 --> 00:05:51,892 Ya, Beth. 151 00:05:51,977 --> 00:05:53,894 Ini sebabnya membekukan waktu dilarang. 152 00:05:53,979 --> 00:05:55,563 Ini sangat tidak bertanggung jawab. 153 00:05:55,647 --> 00:05:57,857 Dan kau melakukannya untuk membersihkan rumah setelah pesta? 154 00:05:57,941 --> 00:06:00,526 Tak ada waktu untuk saling menyalahkan, Morty. 155 00:06:00,610 --> 00:06:02,361 Tidak ada waktu secara harafiah. Lihat sekitarmu. 156 00:06:02,446 --> 00:06:04,697 Ketidakpastian selalu tidak berkelanjutan. 157 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Pada akhirnya, semua akan jadi ada atau tiada. 158 00:06:06,950 --> 00:06:09,368 Dan kita punya 4 jam untuk jadi "ada." 159 00:06:09,453 --> 00:06:11,495 Atau...?/ Kita tiada. 160 00:06:11,580 --> 00:06:14,248 Baiklah, karena kristal waktu ini ada di kedua kemungkinan, 161 00:06:14,666 --> 00:06:16,584 dan karena mustahil aku tidak memikirkan ini, 162 00:06:16,668 --> 00:06:18,461 aku mungkin akan menekan tombol ini 163 00:06:18,545 --> 00:06:20,629 di kedua kemungkinan pada saat bersamaan. 164 00:06:20,714 --> 00:06:22,256 Bagaimana kau tahu?/ Bagaimana kau tahu itu? 165 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 Apa pun pertanyaanmu, jawabannya aku hebat. 166 00:06:23,967 --> 00:06:25,885 Dan kita mulai. 167 00:06:29,056 --> 00:06:31,599 Siapa sangka? Ini berhasil. 168 00:06:31,683 --> 00:06:34,310 Oh, sial. 169 00:06:34,394 --> 00:06:36,479 Ada apa dengan kalian berdua? 170 00:06:36,563 --> 00:06:37,730 Maksudku kalian berempat. 171 00:06:37,814 --> 00:06:39,690 Itu sakit. Sakit sekali. 172 00:06:39,775 --> 00:06:41,734 Bagus, aku bersyukur. Kalian pantas mendapatnya. 173 00:06:41,818 --> 00:06:44,528 Aku melihatnya. Kalian berdua kacau. 174 00:06:44,613 --> 00:06:46,697 Kita baru terbagi 20 menit dan hidup kalian... 175 00:06:46,782 --> 00:06:49,033 sudah tercerai berai hingga angin kuantum? 176 00:06:49,117 --> 00:06:50,743 Apa yang begitu... 177 00:06:50,827 --> 00:06:53,287 kalian ragukan? Krim jerawat baru? 178 00:06:53,371 --> 00:06:55,372 Duduk di kursi mana selagi aku bekerja?! 179 00:06:55,457 --> 00:06:56,624 Ayo, katakan. 180 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 Kau mempersulit ini, Rick. 181 00:06:57,709 --> 00:06:59,043 Kau terus mengejekku. 182 00:06:59,127 --> 00:07:00,628 Kau selalu menghinaku dan kini Summer juga. 183 00:07:00,712 --> 00:07:01,545 Dan kini Summer menjilatmu. 184 00:07:01,630 --> 00:07:03,047 Aku?! Bagaimana denganmu? 185 00:07:03,131 --> 00:07:04,131 Kau jahat padaku karena kau iri. 186 00:07:04,216 --> 00:07:05,174 Kau senang melihatku gagal? 187 00:07:05,258 --> 00:07:06,759 Karena kau ingin kakek untuk dirimu sendiri. 188 00:07:06,843 --> 00:07:08,636 Baiklah, tenang. Aku mengerti. 189 00:07:08,720 --> 00:07:10,346 Kalian muda, kalian ragu 190 00:07:10,430 --> 00:07:13,599 akan posisi kalian di alam semesta dan kalian ingin jadi favorit kakek. 191 00:07:13,683 --> 00:07:15,392 Aku bisa memperbaikinya. Morty, duduk di sini. 192 00:07:15,477 --> 00:07:16,977 Summer, kau duduk di sini. Sekarang, dengar. 193 00:07:17,062 --> 00:07:19,939 Aku tahu kalian sangat berbeda satu sama lain, 194 00:07:20,023 --> 00:07:22,900 tapi kalian harus paham, bagiku, 195 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 kalian berdua sama-sama payah. 196 00:07:24,694 --> 00:07:25,945 Itu bisa kubuktikan secara matematis. 197 00:07:26,029 --> 00:07:27,655 Kuambil dulu papan tulisku. 198 00:07:27,739 --> 00:07:29,406 Ini memang harus dijelaskan. 199 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 Darurat! Rusa terluka datang. 200 00:07:33,120 --> 00:07:34,745 3. 201 00:07:34,830 --> 00:07:36,580 Maaf, kau tidak boleh masuk sini. 202 00:07:36,665 --> 00:07:38,249 Aku dokter bedah kuda berijin, 203 00:07:38,333 --> 00:07:40,000 dan rusa ini butuh perawatan. 204 00:07:40,085 --> 00:07:42,545 Perawat, singkirkan ular itu./ Ini perawatku. 205 00:07:42,629 --> 00:07:44,505 Dan sebagai dokter kuda, aku yakin kau tahu 206 00:07:44,589 --> 00:07:47,675 rusa punya organ yang lebih kecil dan rumit. 207 00:07:47,759 --> 00:07:49,760 Sebagai dokter hewan, aku yakin kau tahu bahwa rusa 208 00:07:49,845 --> 00:07:52,263 lebih mirip kuda daripada dirimu mirip dokter. 209 00:07:52,347 --> 00:07:54,723 Jadi nanti saja adu besarnya saat penis kita keluar! 210 00:07:54,808 --> 00:07:56,475 Ini saatnya menyelamatkan nyawa. 211 00:07:57,978 --> 00:08:00,646 Aneh. Rusa ini terluka. 212 00:08:00,730 --> 00:08:02,731 Ya, aku melihatnya. Tidak perlu terus membahasnya. 213 00:08:02,816 --> 00:08:04,942 Maksudku dia ditembak. 214 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 Dengan senjataku. 215 00:08:07,070 --> 00:08:08,821 Bisa kubantu, Pak? 216 00:08:08,905 --> 00:08:11,532 Tidak, tapi kau bisa berhenti membantu rusa ini. 217 00:08:11,616 --> 00:08:13,576 Aku menembaknya sebelum 2 orang ini menabraknya 218 00:08:13,660 --> 00:08:15,244 dan aku mengikuti saat mereka membawanya. 219 00:08:15,328 --> 00:08:16,704 Rusa ini milikku. 220 00:08:16,788 --> 00:08:18,706 Kita tak punya waktu untuk ini, oke? 221 00:08:18,790 --> 00:08:20,583 Aku butuh obat bius dan saline rusa. 222 00:08:20,667 --> 00:08:22,710 Aku tidak tahu apa hukumnya, 223 00:08:22,794 --> 00:08:25,963 tapi aku bersumpah tidak akan menyakiti binatang. 224 00:08:26,047 --> 00:08:27,756 Kecuali saat mensterilkan, mengaborsi, atau menyuntik mati mereka, 225 00:08:27,841 --> 00:08:30,134 juga saat memakan mereka di hampir setiap makanan. 226 00:08:30,218 --> 00:08:31,760 Aku menelepon pengacaraku. 227 00:08:31,845 --> 00:08:34,430 Demi kebaikanmu, kuharap kemampuanmu sama buruk denganku. 228 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Dalam mimpimu, Jalang. Pisau. 229 00:08:36,474 --> 00:08:39,810 Jadi kesimpulannya, kalian manusia kecil 230 00:08:39,895 --> 00:08:41,645 yang plin-plan, terlalu sensitif, banyak maunya, 231 00:08:41,730 --> 00:08:43,981 gila dan bodoh. 232 00:08:44,065 --> 00:08:46,525 Dan aku tak bisa membedakan kalian, 233 00:08:46,610 --> 00:08:47,776 karena aku tidak melihat dari tinggi atau umur, 234 00:08:47,861 --> 00:08:49,612 tapi dari seberapa menyebalkan, 235 00:08:49,696 --> 00:08:51,071 itu sebabnya kalian sama. 236 00:08:51,156 --> 00:08:52,489 Semua sudah jelas? 237 00:08:52,574 --> 00:08:55,326 Semua sudah yakin soal posisinya di duniaku? 238 00:08:55,410 --> 00:08:56,327 Ya. 239 00:08:56,411 --> 00:08:57,745 Baiklah, sempurna. Diamlah. 240 00:08:57,829 --> 00:08:59,705 Turunkan tangan. Akan kulakukan ini lagi. 241 00:08:59,789 --> 00:09:01,665 Kali ini jadilah seperti Kakek 242 00:09:01,750 --> 00:09:02,875 Maksudmu mabuk? 243 00:09:02,959 --> 00:09:04,668 Apa? Kau bilang apa? 244 00:09:04,753 --> 00:09:05,711 Tidak./ Dan kita mulai. 245 00:09:05,795 --> 00:09:08,923 Dan kita mulai. 246 00:09:09,007 --> 00:09:11,800 Aneh./ Aneh. 247 00:09:13,845 --> 00:09:14,887 Astaga./ Apa? 248 00:09:14,971 --> 00:09:15,888 Keparat itu akan membunuhku. 249 00:09:15,972 --> 00:09:16,931 Apa?! 250 00:09:17,015 --> 00:09:17,848 Keparat itu akan membunuhku. 251 00:09:17,933 --> 00:09:18,849 Apa?! 252 00:09:18,934 --> 00:09:20,309 Sosiopat jahat tidak berperasaan. 253 00:09:20,393 --> 00:09:21,685 Kalian tidak paham?!/ Kalian tidak paham?! 254 00:09:21,770 --> 00:09:23,896 Rick yang satunya tidak mencoba menyatukan kita lagi. 255 00:09:23,980 --> 00:09:26,857 Dia ingin menyelamatkan diri dengan membunuhku memakai kristal. 256 00:09:26,942 --> 00:09:29,777 Dia mungkin sadar bahwa lebih mudah menghapus kemungkinan satunya 257 00:09:29,861 --> 00:09:30,986 dibanding menyatukannya. 258 00:09:31,071 --> 00:09:33,989 Harus kuakui, itu selalu terpikirkan olehku juga. 259 00:09:34,074 --> 00:09:35,950 Bedanya aku tak akan melakukannya, hingga kini. 260 00:09:36,034 --> 00:09:37,117 Rick, apa yang kau lakukan? 261 00:09:37,202 --> 00:09:38,744 Menyelamatkan nyawa kita! 262 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 Setelah membunuhku dia akan mengincar kalian. 263 00:09:41,164 --> 00:09:42,331 Siapa?/ Aku! 264 00:09:43,875 --> 00:09:45,334 Kalian lihat itu? Tiarap. 265 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Sudah kubilang, dia psikopat. Dia gila. 266 00:09:47,295 --> 00:09:49,421 Patahan waktu pasti membuatnya gila. 267 00:09:49,506 --> 00:09:50,631 Aku tidak tahu harus bagaimana./ Oh, sial. 268 00:09:50,715 --> 00:09:52,716 Aku tidak tahu harus bagaimana. 269 00:09:54,511 --> 00:09:56,095 Sekarang mereka ada 3. 270 00:09:56,179 --> 00:09:57,638 Kita kalah jumlah. Masuk ke lemari itu. 271 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Tunggu, jangan. 272 00:09:59,057 --> 00:10:00,391 Mereka akan tahu. Tunggu. 273 00:10:00,475 --> 00:10:01,809 Pura-pura masuk ke lemari. 274 00:10:04,896 --> 00:10:06,689 Apa itu yang kau inginkan, Sialan?! 275 00:10:06,773 --> 00:10:08,732 Kau ingin lihat anak-anak mati? 276 00:10:08,817 --> 00:10:09,817 Bajingan. 277 00:10:09,901 --> 00:10:12,194 Kau tidak boleh mati sebelum kuijinkan. 278 00:10:12,279 --> 00:10:13,195 Michael. 279 00:10:13,280 --> 00:10:14,697 Siapa ini?/ Pengacaraku. 280 00:10:14,781 --> 00:10:16,532 Aku ingin memberitahumu, Bu, di negara ini, 281 00:10:16,616 --> 00:10:18,075 setiap rusa yang ditembak 282 00:10:18,159 --> 00:10:20,619 menjadi milik pemburunya tidak peduli berapa jauh dia lari 283 00:10:20,704 --> 00:10:22,913 atau siapa yang menyela saat dia mati. 284 00:10:22,998 --> 00:10:24,415 Itu namanya hukum Brad. 285 00:10:24,499 --> 00:10:25,958 Kami tak bisa menghentikanmu, 286 00:10:26,042 --> 00:10:28,127 tapi saat ini, kau membedah rusa yang akan jadi makanan. 287 00:10:28,211 --> 00:10:30,337 Sebenarnya, aku tidak ingin memakannya lagi. 288 00:10:30,422 --> 00:10:34,300 Semua ketakutan dan konflik ini pasti merusak rasa dagingnya. 289 00:10:34,384 --> 00:10:36,677 Aku akan memakai kepalanya untuk dekorasi dinding. 290 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 Dia biasanya membedah kuda. 291 00:10:38,763 --> 00:10:40,723 Jerry, jika tidak mau membantu, enyah dari sini. 292 00:10:40,807 --> 00:10:42,474 Aku akan menggapai surga 293 00:10:42,559 --> 00:10:44,977 dan menarik jiwa rusamu kembali! 294 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Astaga. 295 00:10:48,189 --> 00:10:50,065 Aku tahu di mana dirimu, Monster tua. 296 00:10:50,150 --> 00:10:51,275 Aku tahu cara pikirmu. 297 00:10:51,359 --> 00:10:53,193 Kau kira aku ke sini? 298 00:10:53,278 --> 00:10:54,361 Kau kira aku berdiri di sini? 299 00:10:54,446 --> 00:10:55,863 Mungkin kau benar. 300 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 Sial. Sekarang apa? 301 00:10:59,117 --> 00:11:02,161 Jika semua diriku menumbangkan Rick, dan kau ngompol di semua celanamu, 302 00:11:02,245 --> 00:11:04,163 bukankah itu berarti kita selaras? 303 00:11:04,247 --> 00:11:05,456 Baik./ Oke. 304 00:11:05,540 --> 00:11:07,916 Mulai sekarang, apa pun tindakan kita, kita harus yakin. 305 00:11:08,001 --> 00:11:09,001 Baik. 306 00:11:09,461 --> 00:11:12,212 Kurasa aku yakin kita dalam masalah. 307 00:11:15,800 --> 00:11:18,010 Astaga, kepalaku. 308 00:11:18,094 --> 00:11:19,720 Apa yang kalian lakukan? 309 00:11:19,804 --> 00:11:22,681 Kami mengurungmu dalam kandang anjing karena kau menggila... 310 00:11:22,766 --> 00:11:24,224 dan kau mengakibatkan patahan waktu lainnya. 311 00:11:24,309 --> 00:11:25,642 Kau mencoba bunuh diri. 312 00:11:25,727 --> 00:11:27,269 Hanya untuk membela diri. 313 00:11:27,354 --> 00:11:28,812 Diriku mencoba membunuhku lebih dulu. 314 00:11:28,897 --> 00:11:30,397 Aku tidak berharap kalian mengerti, 315 00:11:30,482 --> 00:11:32,316 tapi waktu patah 2 kali berarti masalah kita 316 00:11:32,400 --> 00:11:35,319 2 kali lebih besar dan waktu kita 2 kali lebih sedikit. 317 00:11:35,403 --> 00:11:37,279 Sebenarnya, aku berharap kalian mengerti itu. 318 00:11:37,364 --> 00:11:39,907 Itu matematika dasar. Bisa keluarkan aku? 319 00:11:39,991 --> 00:11:41,325 Jika aku mati dalam kandang, aku kalah taruhan. 320 00:11:41,409 --> 00:11:43,077 Apa kau bisa membuktikan 321 00:11:43,161 --> 00:11:45,037 kau tidak membahayakan dirimu dan orang lain lagi? 322 00:11:45,121 --> 00:11:46,497 Astaga. Baiklah, sini. 323 00:11:46,581 --> 00:11:48,582 Berikan kristal waktunya./ Apa yang kau lakukan? 324 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 Menelepon diriku sendiri. Ini, dengar. 325 00:11:51,086 --> 00:11:54,088 Mungkin akan masuk kotak pesan, karena aku menelepon diriku sendiri. 326 00:11:54,172 --> 00:11:56,048 Halo, Rick di sini. 327 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 Jangan tertipu. Ini bohong. 328 00:11:57,300 --> 00:11:58,759 Hanya bercanda! 329 00:11:58,843 --> 00:11:59,927 Kau baru saja kena Rick. 330 00:12:00,011 --> 00:12:01,220 Ini kotak pesan Rick. 331 00:12:01,304 --> 00:12:02,304 Kau tahu harus apa. 332 00:12:02,389 --> 00:12:03,597 Hei, Rick. Ini Rick. 333 00:12:03,681 --> 00:12:06,058 Aku minta maaf soal yang tadi. Jangan tersinggung. 334 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 Aku tahu kau tahu aku sungguh-sungguh. Tenanglah. 335 00:12:08,186 --> 00:12:10,270 Astaga. Lihat ini. 336 00:12:10,355 --> 00:12:11,939 Ada 3 kotak pesan. 337 00:12:12,023 --> 00:12:13,315 Hei, Rick. Ini Rick. 338 00:12:13,400 --> 00:12:14,483 Aku minta maaf soal yang tadi. 339 00:12:14,567 --> 00:12:15,484 Ya, ya. Aku sudah tahu. 340 00:12:15,568 --> 00:12:16,819 Hei, Rick. Ini Rick. 341 00:12:16,903 --> 00:12:18,946 Hei, Rick. Ini Rick. Kalian pasti paham. 342 00:12:19,030 --> 00:12:20,364 Kita aman sekarang. 343 00:12:20,448 --> 00:12:22,616 Kami tetap tak akan mengeluarkanmu. 344 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 Baiklah. Akan kulakukan sendiri. 345 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 Jika kau bisa keluar dari tadi, kenapa tidak kau lakukan? 346 00:12:26,913 --> 00:12:28,664 Karena aku menunggu hingga yakin 347 00:12:28,748 --> 00:12:30,249 itu yang kuinginkan, Morty. 348 00:12:30,333 --> 00:12:31,667 Itu perbedaan kau dan aku. 349 00:12:31,751 --> 00:12:33,085 Aku yakin dan kau... 350 00:12:33,169 --> 00:12:35,254 karung berjalan berisi kotoran. 351 00:12:35,338 --> 00:12:36,505 Astaga, Rick! 352 00:12:36,589 --> 00:12:38,465 Hinaanmu sungguh menyakitkan. 353 00:12:38,550 --> 00:12:39,591 Perkataan memang menyakitkan. 354 00:12:39,676 --> 00:12:41,093 Astaga!/ Monster! 355 00:12:41,177 --> 00:12:42,886 Hei, berhenti berteriak. 356 00:12:42,971 --> 00:12:45,639 Berhenti berteriak. Apa-apaan ini? 357 00:12:45,723 --> 00:12:47,724 Waktu kalian tercerai-berai? 358 00:12:47,809 --> 00:12:49,393 Waktu kalian patah 2 kali. 359 00:12:49,477 --> 00:12:51,103 Bagaimana bisa? 360 00:12:52,272 --> 00:12:55,232 Lupakan. Diamlah. Sialan. 361 00:12:55,316 --> 00:12:57,192 Aku dari dimensi ke-4. 362 00:12:57,277 --> 00:12:58,819 Aku bisa mendengar kalian semua. 363 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 Coba kuperiksa dulu. 364 00:13:00,905 --> 00:13:02,531 Sialan. 365 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 Kau mencoba memakai ini... 366 00:13:04,492 --> 00:13:07,411 Jadi kau mematahkan waktu dan mengira bisa... 367 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 menyatukannya kembali dengan ini? 368 00:13:09,497 --> 00:13:11,832 Bagaimana kau memindahkan waktu selagi kau berdiri di atasnya, 369 00:13:11,916 --> 00:13:14,293 dasar monyet 3 dimensi bodoh? 370 00:13:14,377 --> 00:13:15,627 Hebat, Rick. 371 00:13:15,712 --> 00:13:17,129 Ya, Kakek, hebat. 372 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 Kalian mendengarkan dia sekarang? 373 00:13:18,965 --> 00:13:20,841 Kepalanya buah pelir raksasa. 374 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 Dia datang dengan gelembung. 375 00:13:22,260 --> 00:13:25,846 Mungkin saja dia David Berkowitz dari Nutsackland. 376 00:13:25,930 --> 00:13:28,140 Diam. Ini, pakai ini. 377 00:13:28,224 --> 00:13:29,725 Ini akan menyelaraskan kemungkinan kalian 378 00:13:29,809 --> 00:13:31,685 agar aku bisa mengembalikan kalian ke waktu pasti. 379 00:13:31,769 --> 00:13:34,188 Kalian sangat keras kepala. 380 00:13:34,272 --> 00:13:35,939 Begini, dengarkan aku. 381 00:13:36,024 --> 00:13:38,192 Hei, kalian bertiga, pakai kalung kalian. 382 00:13:38,276 --> 00:13:39,443 Kami memakainya./ Apa maksudmu? 383 00:13:39,527 --> 00:13:40,652 Kami memakainya./ Kami tak memakai kalung. 384 00:13:40,737 --> 00:13:42,446 Tepat. Karena kalian keras kepala. 385 00:13:42,530 --> 00:13:43,572 Apa? 386 00:13:43,656 --> 00:13:46,283 Pakai kalungnya jika kalian ingin hidup. 387 00:13:46,367 --> 00:13:47,618 Sudah dikenakan./ Sudah kami pakai. 388 00:13:47,702 --> 00:13:50,037 Baiklah. Summer, Morty, pakailah. 389 00:13:53,374 --> 00:13:54,541 Ya, kita kembali./ Tak ada lagi kucing. 390 00:13:54,626 --> 00:13:56,460 Kita kembali ke waktu pasti./ Masalah selesai. 391 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 Tidak ada lagi kucing. Kau berhasil. 392 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 Kau memperbaikinya./ Ya, benar. 393 00:13:59,589 --> 00:14:01,173 Terus pakai kalung itu... 394 00:14:01,257 --> 00:14:02,674 agar waktu lemah kalian tidak patah lagi. 395 00:14:02,759 --> 00:14:04,968 Berapa lama kami harus memakainya? 396 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 Ini sangat memalukan. 397 00:14:06,304 --> 00:14:08,472 Karena kalian akan ke penjara waktu, 398 00:14:08,556 --> 00:14:11,058 kalian bisa memakainya selamanya. 399 00:14:11,142 --> 00:14:12,476 Penjara waktu?/ Ya. 400 00:14:12,560 --> 00:14:14,478 Aku tidak tahu kau berharap aku mengira dari mana 401 00:14:14,562 --> 00:14:16,104 kau mendapat kristal di sana, 402 00:14:16,189 --> 00:14:20,025 tapi satu-satunya cara keparat sepertimu bisa memilikinya 403 00:14:20,109 --> 00:14:22,653 adalah dengan mencurinya. 404 00:14:22,737 --> 00:14:25,405 Kau mencuri kristal pembeku waktu dari monster buah pelir? 405 00:14:25,490 --> 00:14:28,075 Aku mau saja membayarnya, Summer, 406 00:14:28,159 --> 00:14:30,160 tapi itu tidak dijual di Costco. 407 00:14:30,245 --> 00:14:32,996 Lagipula, ada pelajaran yang lebih berharga. Hajar dia! 408 00:14:33,081 --> 00:14:34,414 Tidak, tidak. Mundurlah. 409 00:14:34,499 --> 00:14:36,083 Ini akan mengubah kalian... 410 00:14:36,167 --> 00:14:38,210 menjadi janin trimester ke-3 dari jarak 27 meter. 411 00:14:42,298 --> 00:14:44,716 Bukankah ada kucing yang butuh manikur? 412 00:14:44,801 --> 00:14:47,219 Itu benar, Mrs. Smith. Menyerahlah pada amarahmu. 413 00:14:47,303 --> 00:14:49,388 Abaikan rusa itu. 414 00:14:49,472 --> 00:14:51,306 Sayang, semuanya akan baik saja. 415 00:14:51,391 --> 00:14:53,225 Mereka dari Institut Rusa yang... 416 00:14:53,309 --> 00:14:54,977 menangani segala jenis rusa. 417 00:14:55,061 --> 00:14:56,728 Mereka bisa membawa rusa ini dengan helikopter 418 00:14:56,813 --> 00:14:58,939 dan menerbangkannya ke dokter rusa terbaik... 419 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 di suaka di seberang perbatasan. 420 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 Di mana yuridiksimu berakhir. 421 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 Kurasa itu akhirnya. 422 00:15:07,198 --> 00:15:08,657 Hanya ada satu hal lagi. 423 00:15:08,741 --> 00:15:11,326 Menurut hukum dokter hewan negara ini, 424 00:15:11,411 --> 00:15:13,245 hewan ini tak boleh dipindahkan 425 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 hingga dokter yang menanganinya 426 00:15:15,373 --> 00:15:17,958 mengakui ketidakmampuan mereka... 427 00:15:18,042 --> 00:15:19,668 memberikan perawatan layak. 428 00:15:19,752 --> 00:15:22,087 Kau dengar dia, Dokter kuda. 429 00:15:22,171 --> 00:15:25,549 Kau harus bilang kau tidak mampu. 430 00:15:25,633 --> 00:15:28,385 Kita berhasil. 431 00:15:28,469 --> 00:15:30,304 Bukan, Sialan. Bukan, Bumi, Bung. 432 00:15:30,388 --> 00:15:32,639 Bukan, maksudku... Ya, dinosaurus. 433 00:15:32,724 --> 00:15:35,309 Bukan, jika sampai manusia lumba-lumba artinya kau terlalu jauh. 434 00:15:35,393 --> 00:15:37,477 Baiklah. Sampai nanti. Oke. 435 00:15:37,562 --> 00:15:39,104 Kau tahu apa yang mereka lakukan 436 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 pada makhluk 3 dimensi di penjara waktu? 437 00:15:41,107 --> 00:15:43,191 Hal yang sama di penjara lainnya tapi selamanya. 438 00:15:43,276 --> 00:15:44,568 Kenapa kau melakukan ini? 439 00:15:44,652 --> 00:15:46,987 Kau kira aku ingin jadi makhluk abadi mahatahu 440 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 yang melebihi ruang dan waktu seumur hidupku? 441 00:15:48,781 --> 00:15:50,115 Aku punya ambisi, Bung. 442 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 Menangkap kalian akan jadi tiket masukku. 443 00:15:52,118 --> 00:15:56,246 Bagaimana jika kubilang ada tiket besar di belakangmu? 444 00:15:56,331 --> 00:15:57,414 Kau kira aku sebodoh itu? 445 00:15:57,498 --> 00:15:59,166 Baiklah, dengarkan aku. 446 00:15:59,250 --> 00:16:01,126 Kau abadi, bukan? Artinya hidupmu tak terbatas. 447 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Artinya ada 100% peluang kau akhirnya akan melakukan segalanya, 448 00:16:04,631 --> 00:16:07,007 termasuk menoleh ke belakangmu. 449 00:16:07,091 --> 00:16:08,216 Benar juga. 450 00:16:10,094 --> 00:16:12,304 Astaga, menjijikkan dan aneh. 451 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Chris! 452 00:16:14,557 --> 00:16:16,016 Kau membunuh pistolku. 453 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Summer, Morty, lepas kalung kalian. 454 00:16:17,560 --> 00:16:19,186 Apa? Apa yang kau lakukan? 455 00:16:19,270 --> 00:16:23,607 Pertanyaan bagus. Kurasa jawabannya aku tidak yakin. 456 00:16:23,691 --> 00:16:25,192 Oh, tidak, apa yang kau lakukan? 457 00:16:25,276 --> 00:16:26,985 Aku tidak tahu./ Aku tidak yakin. 458 00:16:27,070 --> 00:16:28,445 Hentikan. 459 00:16:28,529 --> 00:16:31,114 Mungkin iya, mungkin tidak. 460 00:16:31,199 --> 00:16:33,200 Aku ragu akan semua hal, 461 00:16:33,284 --> 00:16:34,493 bahkan menghajarmu. 462 00:16:34,577 --> 00:16:36,036 Deng... kal... 463 00:16:36,120 --> 00:16:38,121 Tapi ini lengan vestigial. 464 00:16:38,206 --> 00:16:39,665 Kau menusuk tempat mataku dulu berada 465 00:16:39,749 --> 00:16:41,500 sekitar 6 juta tahun lalu. 466 00:16:41,584 --> 00:16:43,502 Ayo bantu Kakek. 467 00:16:43,586 --> 00:16:45,962 Ya. Aku 100% tidak yakin akan semuanya. 468 00:16:46,047 --> 00:16:47,631 Ya, sangat tidak yakin. 469 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Hajar dia! Ayo! Hajar! 470 00:16:49,592 --> 00:16:51,968 Hajar dia, Rick!/ Mati, Keparat! 471 00:16:52,053 --> 00:16:53,345 Aku kalah. 472 00:16:53,429 --> 00:16:55,347 Apa yang terjadi?/ Waktu mulai runtuh. 473 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 Kita harus segera kembali. 474 00:16:56,724 --> 00:16:58,183 Berikan kalung kalian. 475 00:16:58,267 --> 00:17:00,102 Astaga. Apa kau harus memperbaiki 30 kalung? 476 00:17:00,186 --> 00:17:01,561 Morty, aku harus memperbaiki 3. 477 00:17:01,646 --> 00:17:03,313 Dan ada 31 versi diriku... 478 00:17:03,398 --> 00:17:05,982 yang juga harus memperbaiki 3, dengan total 96. 479 00:17:06,067 --> 00:17:08,276 Aku tidak bodoh. Aku tahu cara tegas. 480 00:17:08,361 --> 00:17:09,820 Sekarang ambilkan obeng. 481 00:17:09,904 --> 00:17:12,197 Ambil obeng pipih./ Ambil obeng bunga. 482 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Oh, sial. 483 00:17:15,660 --> 00:17:17,828 Aku tahu aku merepotkan hari ini. 484 00:17:17,912 --> 00:17:19,413 Aku tahu aku salah karena menabrak rusa itu. 485 00:17:19,497 --> 00:17:21,540 Dan aku tahu kau ingin menyelamatkannya. 486 00:17:21,624 --> 00:17:22,624 Terserah. 487 00:17:23,668 --> 00:17:25,377 Betapa hinanya aku jika lebih peduli... 488 00:17:25,461 --> 00:17:27,796 pada egoku daripada nyawa hewan? 489 00:17:27,880 --> 00:17:31,425 Kau harus sangat hina. 490 00:17:31,509 --> 00:17:33,510 Tapi kau tetap akan jadi wanita yang kunikahi. 491 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Ke mana kita? 492 00:17:35,471 --> 00:17:37,597 Satu perhentian terakhir. 493 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Di mana helikopternya? 494 00:17:42,228 --> 00:17:44,104 Tidak ada helikopter. 495 00:17:44,188 --> 00:17:46,148 Dan tidak ada Institut Rusa. 496 00:17:46,232 --> 00:17:47,816 Tapi dokter rusa terbaiknya... 497 00:17:47,900 --> 00:17:49,693 Aku sedang melihatnya. 498 00:17:49,777 --> 00:17:50,944 Terima kasih sudah menyiapkannya. 499 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 Sebaiknya kau cepat. 500 00:17:52,363 --> 00:17:54,114 Lampu ini dirancang untuk pembuatan es krim. 501 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Ini tidak akan bertahan semalaman. 502 00:17:55,825 --> 00:17:57,242 Aku butuh 5 menit. 503 00:18:27,648 --> 00:18:31,693 Jerry, ini akhir pekan paling romantis yang pernah kualami. 504 00:18:31,778 --> 00:18:33,945 Berkat Cold Stone Creamery. 505 00:18:34,030 --> 00:18:35,655 Sama-sama. 506 00:18:35,740 --> 00:18:37,449 Oke, kalung selesai./ Pakailah. 507 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 Kita kehabisan waktu. Ironis, ya? 508 00:18:41,496 --> 00:18:43,288 Hah? Tunggu dulu. 509 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Hebat./ Rick! 510 00:18:44,499 --> 00:18:45,415 Apa yang terjadi? 511 00:18:45,500 --> 00:18:47,292 Selot kalungnya rusak. 512 00:18:47,376 --> 00:18:48,585 Selotnya tidak mau tertutup. 513 00:18:48,669 --> 00:18:49,669 Apa kau bercanda?/ Apa yang terjadi? 514 00:18:49,754 --> 00:18:51,171 Kenapa kalung kita tidak hijau? 515 00:18:51,255 --> 00:18:52,881 Jelas karena ada yang tidak tahu cara 516 00:18:52,965 --> 00:18:55,509 memakai kalungnya dan salah satu dariku membantunya. 517 00:18:55,593 --> 00:18:56,802 Jangan salahkan aku. 518 00:18:56,886 --> 00:18:58,178 Kau yang tak bisa memperbaiki selot. 519 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Apa maksudmu? Ini tidak rusak, Morty. 520 00:18:59,722 --> 00:19:01,181 Aku sudah memperbaikinya. Pakai saja. 521 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 Tidak mau tertutup. Ini rusak. 522 00:19:03,100 --> 00:19:04,851 Baiklah, kemarikan. 523 00:19:04,936 --> 00:19:06,186 Oh! 524 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Rick!/ Morty! 525 00:19:09,440 --> 00:19:10,899 Sungguh, Morty? Maafkan aku. 526 00:19:10,983 --> 00:19:13,568 Bukan aku yang selalu ragu pada segala hal. 527 00:19:13,653 --> 00:19:14,778 Kau tahu apa yang kuyakini, Rick? 528 00:19:14,862 --> 00:19:16,488 Aku sudah memutuskannya. 529 00:19:16,572 --> 00:19:18,114 Aku tidak ingin melihatmu lagi. 530 00:19:18,199 --> 00:19:20,283 Kau tidak akan melihat apa pun lagi, Bodoh. 531 00:19:20,368 --> 00:19:22,786 Kau membunuh kita. 532 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 Sialan. 533 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 Rick! Oh! 534 00:19:30,878 --> 00:19:32,212 Morty, di mana kalungmu? Aku akan memperbaikinya. 535 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Aku menjatuhkannya. 536 00:19:35,883 --> 00:19:38,593 Apa-apaan? Apa yang kau lakukan padaku, Morty? 537 00:19:39,971 --> 00:19:42,514 Aku tidak masalah dengan ini. Baik-baiklah, Morty. 538 00:19:42,598 --> 00:19:44,266 Jadilah lebih baik dariku. 539 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 Oh, sial! Kalung yang satunya! 540 00:19:47,854 --> 00:19:50,355 Aku bermasalah dengan ini! 541 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 Oh, astaga, tolong biarkan aku hidup. 542 00:19:51,774 --> 00:19:53,358 Astaga, aku harus memperbaikinya. 543 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Kumohon, Tuhan di Surga. Kumohon, Tuhan. 544 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 Oh, Tuhan, dengarlah doaku. 545 00:19:56,904 --> 00:19:58,947 Bagus! Persetan denganmu, Tuhan! 546 00:19:59,031 --> 00:20:01,324 Tidak hari ini, Jalang! 547 00:20:01,409 --> 00:20:03,535 Kumohon, Tuhan, jika ada Neraka, ampunilah aku. 548 00:20:05,788 --> 00:20:07,664 Ya, aku berhasil! Tidak ada yang namanya Tuhan! 549 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 Rasakan itu! 550 00:20:09,083 --> 00:20:10,876 1 titik, Keparat! 551 00:20:10,960 --> 00:20:12,460 Ya! Oh, ya! 552 00:20:12,545 --> 00:20:15,380 Baiklah, kau tahu apa maksudku. 553 00:20:15,464 --> 00:20:16,756 Tadi itu hampir saja./ Oh, ya! 554 00:20:16,841 --> 00:20:18,341 Aku akan melakukan tarian Cabbage Patch, Morty. 555 00:20:18,426 --> 00:20:19,426 Ya, lakukan./ Lihat aku. 556 00:20:19,510 --> 00:20:20,510 Aku menari Cabbage Patch. 557 00:20:20,595 --> 00:20:21,845 Lakukan./ Aku melakukannya juga. 558 00:20:21,929 --> 00:20:23,138 Tarian Cabbage Patch./ Ini tarian klasik. 559 00:20:23,222 --> 00:20:25,098 Lakukan. Menarilah./ Oh, sial. Lihat itu. 560 00:20:25,182 --> 00:20:27,517 Tunggu, kenapa kalian lebih lama tiba? 561 00:20:27,602 --> 00:20:30,937 Entahlah kurasa 1 dari 64 kalungku rusak. 562 00:20:31,022 --> 00:20:32,439 Sulit untuk mengingatnya 563 00:20:32,523 --> 00:20:34,649 karena aku punya 63 ingatan tentang semuanya. 564 00:20:34,734 --> 00:20:35,692 Ya. 565 00:20:35,776 --> 00:20:37,360 Tapi aku merasa 1 dari 64 Rick 566 00:20:37,445 --> 00:20:38,862 mengorbankan dirinya untukku? 567 00:20:38,946 --> 00:20:41,573 Mungkin? Kurasa?/ Diamlah, Morty. 568 00:20:41,657 --> 00:20:43,950 Terakhir kali kau merasakan sesuatu, kita hampir mati. 569 00:20:44,035 --> 00:20:45,410 Dasar pecundang cilik. 570 00:20:45,494 --> 00:20:46,745 Hei, kami pulang. 571 00:20:46,829 --> 00:20:47,954 Ibu! Ayah! 572 00:20:48,039 --> 00:20:49,706 Tunggu dulu. 573 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 Dari mana kalian dapat kalung itu? 574 00:20:52,376 --> 00:20:54,669 Lady Gaga, meja untuk 3 orang. 575 00:20:54,754 --> 00:20:56,880 Apa kalian Power Rangers, 576 00:20:56,964 --> 00:20:58,465 tapi hanya di bagian leher? 577 00:20:58,549 --> 00:21:00,091 Apa benda itu butuh baterai? 578 00:21:00,176 --> 00:21:01,801 Apa dijual terpisah? Bersihkan lorong buah. 579 00:21:01,886 --> 00:21:04,220 Tidak secara homophobia. 580 00:21:04,305 --> 00:21:06,014 Maksudku itu kalung buah. 581 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 Aku akan ngompol. 582 00:21:07,141 --> 00:21:08,058 Panggilkan planet Tron. 583 00:21:08,142 --> 00:21:09,184 Rasanya tidak enak, bukan? 584 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Tidak. Ini sakit./ Ada manusia Tron di sini. 585 00:21:11,979 --> 00:21:14,105 Serius, apa itu kostum hallowen? 586 00:21:14,190 --> 00:21:17,233 Apa kalian jadi motor dengan lampu hijau? 587 00:21:17,318 --> 00:21:19,319 Apa kalian anjing? Anjing robot? 588 00:21:19,403 --> 00:21:21,780 Ya ampun, kalian payah. 589 00:21:21,864 --> 00:21:23,740 Apa kalung itu dari tahun 90-an? 590 00:21:23,824 --> 00:21:26,493 Apa ini? Nostalgia 90-an? 591 00:21:26,577 --> 00:21:30,038 Apa kalian dari film The Craft yang ada Fairuza Balk? 592 00:21:32,517 --> 00:21:36,517 Diterjemahkan oleh atonim. 593 00:22:06,575 --> 00:22:08,326 Hei, Bung, dari kapan saja kau? 594 00:22:08,411 --> 00:22:09,703 Mencarimu, Sialan. 595 00:22:09,787 --> 00:22:11,204 Sudah kubilang setelah dinosaurus. 596 00:22:11,288 --> 00:22:13,540 Apa kau tahu berapa banyak waktu setelah dinosaurus? 597 00:22:13,624 --> 00:22:14,749 Setengah dari waktu. 598 00:22:14,834 --> 00:22:15,792 Ayo. Di sebelah sini. 599 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 Ayo./ Berikan itu. 600 00:22:17,044 --> 00:22:18,211 Percepat. Dia tidak mungkin jauh. 601 00:22:18,295 --> 00:22:19,587 Tidak. Itu dia. 602 00:22:19,672 --> 00:22:20,964 Itu dia. Berhenti. 603 00:22:21,048 --> 00:22:23,174 Jadi, itu orangnya?/ Ya, itu dia. 604 00:22:23,259 --> 00:22:24,843 Hei, Bung. Ingat aku? 605 00:22:24,927 --> 00:22:26,469 Aku punya sesuatu untukmu. 606 00:22:26,554 --> 00:22:28,555 Jangan mengacaukan waktu. 607 00:22:28,639 --> 00:22:30,890 Jangan macam-macam dengan waktu. 608 00:22:30,975 --> 00:22:31,975 Keparat! 609 00:22:37,565 --> 00:22:41,109 Aku akan mengacaukan waktu. 610 00:22:41,193 --> 00:22:42,777 Aku akan mengacaukan waktu.