1
00:00:28,418 --> 00:00:32,718
Episode 3 - Anatomy Park
Penerjemah : Dimas Daffa Yanuardi
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
Raja terakhir natal telat datang...
3
00:00:35,619 --> 00:00:37,620
...di hari natal.
4
00:00:40,165 --> 00:00:42,667
Jerry, kau membuat daging
babi ini dengan lezat.
5
00:00:44,962 --> 00:00:46,379
Selamat natal.
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,755
Halo?
7
00:00:47,840 --> 00:00:49,632
Orangtuaku datang untuk pertama kalinya.
8
00:00:49,717 --> 00:00:51,759
Bisa simpan gadget kalian
dan nampak manusiawi?
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Manusiawi?
Untuk orangtuamu?
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,305
Bagus./ Hei! / Kau "Hei"!
11
00:00:56,390 --> 00:00:58,266
Liburan ini adalah tentang manusiawi.
12
00:00:58,350 --> 00:01:00,950
Kukira ini adalah soal
terlahir setengah Tuhan.
13
00:01:01,019 --> 00:01:04,105
Terserah. Semua barang elektronik
dimasukkan ke kaus kaki sekarang.
14
00:01:04,815 --> 00:01:06,433
Yah, takkan kuberikan ponselku.
15
00:01:06,517 --> 00:01:09,193
Masukkan ke kaus kaki, Summer,
atau ayah akan masuk Facebook.
16
00:01:10,446 --> 00:01:11,863
Ho ho, semuanya.
17
00:01:11,947 --> 00:01:13,067
Lebih tepatnya
"Wow, wow."
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,782
Siapa ini?
Orangtuaku akan datang!
19
00:01:14,867 --> 00:01:17,068
Tenang, Jerry.
Dia Reuben, teman lamaku.
20
00:01:17,077 --> 00:01:18,327
Pearl Harbor.
21
00:01:18,412 --> 00:01:21,998
Kuperiksa dia sekali setahun dan
kuberi dia evaluasi medis.
22
00:01:22,082 --> 00:01:25,126
Ayah, itu manis sekali.
23
00:01:25,210 --> 00:01:27,670
Ya, benar. Aku tak paham.
24
00:01:27,755 --> 00:01:30,673
Korea./ Jangan khawatir
soal natalmu, Jerry.
25
00:01:30,758 --> 00:01:32,746
Aku akan bersama Reuben
di tempat kerjaku...
26
00:01:32,771 --> 00:01:35,327
...selagi kalian hidup di surga
peribahasa Phil Collins.
27
00:01:35,387 --> 00:01:37,346
Pikirmu kau tahu segalanya.
28
00:01:38,390 --> 00:01:39,474
Itu orangtuaku.
29
00:01:39,558 --> 00:01:42,310
Ingat, tak ada TV, ponsel, laptop.
30
00:01:42,394 --> 00:01:44,145
Kita saling berhubungan natal ini,...
31
00:01:44,229 --> 00:01:46,606
...bagai Yahudi kuno di hari Sabtu.
32
00:01:46,690 --> 00:01:49,025
Hei!
/ Selamat natal, Nak.
33
00:01:49,109 --> 00:01:50,526
Hai.
34
00:01:50,611 --> 00:01:52,820
Bisa kubantu?
/ Jerry, dia Jacob.
35
00:01:52,905 --> 00:01:54,145
Kau tak baca pesan kami?
36
00:01:54,156 --> 00:01:55,156
Tidak!
37
00:01:55,199 --> 00:01:56,282
Kau pasti Jerry.
38
00:01:56,366 --> 00:01:57,658
Itu celemek yang bagus.
39
00:01:57,743 --> 00:01:58,785
Williams Sonoma?
40
00:01:58,869 --> 00:02:00,119
Kuharap begitu!
41
00:02:00,204 --> 00:02:01,329
Tapi terima kasih.
42
00:02:01,413 --> 00:02:03,456
Jadi, kau teman keluargaku?
43
00:02:03,540 --> 00:02:06,626
Dari sudut pandang kami,
dia bagian dari keluarga.
44
00:02:06,710 --> 00:02:10,447
Wah./ Setelah kerja keras ayahmu melawan
kanker dan kehilangan pamanmu,...
45
00:02:11,131 --> 00:02:14,425
...kami menatapi hidup dan bertanya-tanya,
bagaimana kami menghabiskan hidup,...
46
00:02:14,510 --> 00:02:16,302
...dan bagaimana menghabiskan sisa hidupmu?
47
00:02:16,386 --> 00:02:18,054
Apa yang akan kami
perbuat saat meninggal...
48
00:02:18,138 --> 00:02:20,306
Sekumpulan tangis dan pertanyaan...
49
00:02:20,390 --> 00:02:23,392
...atau kumpulan akan pengalaman nyata?
50
00:02:23,477 --> 00:02:25,603
Astaga. Joyce, itu hebat.
51
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
Lalu Jacob muncul dalam hidup kami,...
52
00:02:27,898 --> 00:02:30,107
...dan kami belajar cara hidup lagi.
53
00:02:30,192 --> 00:02:31,192
Kami bertiga.
54
00:02:32,402 --> 00:02:34,028
Hebat.
55
00:02:34,112 --> 00:02:37,906
Eggnog?/ Itu yang kubicarakan!
Orang ini punya celemek dan eggnog.
56
00:02:40,702 --> 00:02:41,869
Hai, Joyce. Leonard.
57
00:02:41,954 --> 00:02:44,864
Halo./ Selamat natal./ Morty,
boleh meminta waktumu?
58
00:02:45,399 --> 00:02:48,202
Keadaannya buruk, Morty.
/ Ya ampun, Rick. Apa yang kau perbuat?
59
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
Terima kasih, Morty.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,974
Kau pikir monster macam apa aku?
61
00:02:51,004 --> 00:02:52,839
Kucoba selamatkan nyawa orang ini.
62
00:02:52,923 --> 00:02:53,923
Aku butuh bantuanmu.
63
00:02:53,966 --> 00:02:56,008
Kuingin kau temukan Dr. Xenon Bloom.
64
00:02:56,093 --> 00:02:57,218
Dia tahu apa yang terjadi.
65
00:02:57,302 --> 00:02:59,929
Di mana aku bisa menemukan Dr. Bloom?
66
00:03:00,013 --> 00:03:01,180
Di Reuben.
67
00:03:01,265 --> 00:03:03,808
Reuben, Minnesota?/
Reuben yang berbaring di meja, Morty.
68
00:03:03,892 --> 00:03:07,228
Dengar, aku tak punya
waktu untuk jelaskan...
69
00:03:07,312 --> 00:03:08,688
...semuanya padamu.
70
00:03:08,772 --> 00:03:11,524
Tahan napasmu hingga proses selesai
atau paru-parumu akan rusak.
71
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
Proses apa...
72
00:03:16,363 --> 00:03:17,363
Ayah, di mana Morty?
73
00:03:17,406 --> 00:03:18,406
Dia sibuk.
74
00:03:20,576 --> 00:03:23,911
Morty, kau bisa dengar aku?
Ke utara.
75
00:03:23,996 --> 00:03:24,996
Rick, di mana aku?
76
00:03:25,038 --> 00:03:28,124
Berdasarkan ingatanku kau
berada di selatan pintu masuk.
77
00:03:28,208 --> 00:03:29,500
Pintu masuk apa?
78
00:03:29,585 --> 00:03:30,668
Selamat datang, Morty.
79
00:03:30,752 --> 00:03:35,256
Selamat datang di Taman Anatomi!
80
00:03:35,340 --> 00:03:37,508
Ini adalah percobaan bisnis
yang sedang kukerjakan...
81
00:03:37,593 --> 00:03:40,803
...bersama Dr. Bloom, taman
hiburan di dalam tubuh manusia.
82
00:03:40,888 --> 00:03:42,889
Ilmiah tidak murah, Morty.
83
00:03:42,973 --> 00:03:44,682
Ini bisa membantu banyak.
84
00:03:44,766 --> 00:03:45,808
Astaga!
85
00:03:45,893 --> 00:03:46,784
Ini gila!
86
00:03:46,869 --> 00:03:48,203
Gunung Hati?
87
00:03:48,287 --> 00:03:50,796
Air Terjun Pipis?
Perompak Pankreas?
88
00:03:50,880 --> 00:03:53,374
Kau tak suka yang terakhir, Morty?
/ Tidak.
89
00:03:53,458 --> 00:03:54,692
Kuucapkan keras karena kagum.
90
00:03:54,776 --> 00:03:55,776
Baiklah.
91
00:03:55,777 --> 00:03:57,069
Jika aku terdengar defensif,...
92
00:03:57,154 --> 00:03:58,988
...itu karena Perompak
Pankreas adalah purwarupaku.
93
00:03:59,072 --> 00:04:01,949
Saat itu aku sedang
di bawah tekanan, Morty.
94
00:04:02,034 --> 00:04:03,474
Kurasa aku masih defensif.
95
00:04:03,493 --> 00:04:04,827
Temukan saja Dr. Bloom, ya?
96
00:04:04,912 --> 00:04:06,704
Aku dapat sinyal bencana dari hati, Morty.
97
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
Menuju hati.
98
00:04:13,462 --> 00:04:16,130
Sampai di hati.
99
00:04:16,214 --> 00:04:18,424
Aw!
/ Perhatikan peron.
100
00:04:20,928 --> 00:04:22,720
Di sini menakutkan, Rick.
101
00:04:22,804 --> 00:04:24,972
Hatinya sedang diperbaiki.
Hidupnya Reuben tak bahagia, Morty.
102
00:04:25,057 --> 00:04:26,515
Jangan kau hakimi.
103
00:04:26,600 --> 00:04:29,685
Kau takkan setuju ada taman
hiburan di dalammu bila hidupmu hebat.
104
00:04:32,022 --> 00:04:33,439
Rick! Ini seekor monster!
105
00:04:33,523 --> 00:04:37,568
Tidak, Morty. Satu-satunya
monster hanya alkoholisme.
106
00:04:37,653 --> 00:04:39,403
Itu adalah animatronik manusia serigala.
107
00:04:40,906 --> 00:04:42,698
Siapa kau?!
Jawab aku!
108
00:04:42,783 --> 00:04:43,908
Dari mana asalmu?
109
00:04:43,992 --> 00:04:45,392
Kakekku Rick mengirimku!
110
00:04:45,410 --> 00:04:46,494
Poncho!
111
00:04:46,578 --> 00:04:47,870
Sudah cukup.
112
00:04:47,955 --> 00:04:49,747
Morty, dia Poncho.
113
00:04:49,831 --> 00:04:51,290
Ini Roger dan Annie.
114
00:04:52,834 --> 00:04:55,670
Dan aku Dr. Xenon Bloom.
115
00:04:55,754 --> 00:04:57,034
Hei, Bloom, ini Rick.
116
00:04:57,089 --> 00:04:58,506
Apa yang terjadi?
117
00:04:58,590 --> 00:05:03,052
Entah sebabnya, tapi seluruh
sistem keamanan telah mati,...
118
00:05:03,136 --> 00:05:06,681
...dan kutakut pamerannya telah terbuka.
119
00:05:06,765 --> 00:05:07,932
Pameran?
120
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Atraksi terbaik Taman
Anatomi, anak muda,...
121
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
...bukan musik atau makanan atau...
122
00:05:12,312 --> 00:05:13,813
...Perompak Pankreas.
123
00:05:13,897 --> 00:05:15,314
Awas kau.
124
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
Pertama dan terkemuka,
sebuah musium hidup dari...
125
00:05:18,986 --> 00:05:21,362
...penyakit manusia paling mulia dan kejam.
126
00:05:21,446 --> 00:05:25,366
Penyakit?/ Dok.
Ada kabar untukmu.
127
00:05:25,450 --> 00:05:29,036
Musium hidupmu menjadi safari liar!
128
00:05:29,121 --> 00:05:31,414
Hepatitis A!
Lari!
129
00:05:36,670 --> 00:05:39,797
Ada makanan yang menempel di mulutmu.
130
00:05:40,816 --> 00:05:42,049
Jacob.
131
00:05:43,051 --> 00:05:44,468
Maaf, Jacob.
132
00:05:44,553 --> 00:05:46,793
Aku masih agak bingung
soal ketepatan dan...
133
00:05:46,847 --> 00:05:49,598
...hubungan alamimu dengan orangtuaku.
134
00:05:49,683 --> 00:05:52,518
Apa kau pengurus mereka?
Begitukah?
135
00:05:52,561 --> 00:05:53,841
Rinciannya nanti saja, Nak.
136
00:05:53,895 --> 00:05:56,731
Tunggu. Tak ada gunanya rahasia.
137
00:05:56,815 --> 00:05:58,774
Mari hidup dan mati dalam kejujuran.
138
00:05:58,859 --> 00:06:01,444
Ibumu dan ayah telah saling
berbagi selama 40 tahun,...
139
00:06:01,528 --> 00:06:04,238
...pikiran, tubuh, jiwa, dan
saat pikiran dan jiwa bertemu...
140
00:06:04,322 --> 00:06:07,825
...untuk keabadian dan saat
keabadian telah di depan mata,...
141
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
...itu adalah undangan untuk merelakan
tubuh tersebut dan kesempatan...
142
00:06:11,246 --> 00:06:13,539
...untuk berbagi dan bereksperimen.
143
00:06:13,623 --> 00:06:15,249
Ayah, tolonglah.
Apa yang kau katakan?
144
00:06:15,333 --> 00:06:18,252
Apapun itu, itu indah, Leonard,
dan kami mendukungmu.
145
00:06:18,336 --> 00:06:20,504
Hei, sepertinya,...
146
00:06:20,589 --> 00:06:22,798
...kau akan bilang kalau
Jacob adalah kekasihmu.
147
00:06:22,883 --> 00:06:24,050
Bukan.
148
00:06:24,134 --> 00:06:26,218
Jacob adalah kekasih ibumu.
149
00:06:27,262 --> 00:06:28,429
Kulihat mereka...
150
00:06:28,513 --> 00:06:31,599
Terkadang di bangku dan
terkadang di kamar mandi,...
151
00:06:31,683 --> 00:06:33,893
...selalu berpakaian seperti Superman.
152
00:06:35,270 --> 00:06:38,105
Oh.
153
00:06:38,190 --> 00:06:40,566
Jerry, daging babi ini buatanmu, 'kan?
154
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
Rasanya lezat.
155
00:06:43,695 --> 00:06:45,905
Selamat hari liburan manusiawi, ayah.
156
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Aah!
157
00:06:50,077 --> 00:06:53,412
Hepatitis takkan mengikuti
kita ke sistem pernapasan.
158
00:06:55,624 --> 00:06:56,624
Aneh.
159
00:06:56,625 --> 00:06:57,917
Oksigen menurun 20 persen.
160
00:06:58,001 --> 00:07:00,002
Jadi, otak kekurangan oksigen.
161
00:07:00,087 --> 00:07:02,088
Itu sebabnya keamanannya mati.
162
00:07:02,172 --> 00:07:04,048
Sebaiknya kita periksa.
163
00:07:07,219 --> 00:07:08,594
Hei! Tunggu!
164
00:07:08,678 --> 00:07:10,721
Pakai lagi!
165
00:07:12,516 --> 00:07:14,183
Jika kita pergi ke Bronkial Catwalk,...
166
00:07:14,267 --> 00:07:15,643
...kita bisa temukan penyumbatnya.
167
00:07:15,727 --> 00:07:16,936
Aku yang pergi.
168
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Jangan jadi pahlawan, nak.
169
00:07:19,981 --> 00:07:20,981
Tidak.
170
00:07:20,982 --> 00:07:22,274
Kulakukan ini karena ini asyik.
171
00:07:22,359 --> 00:07:24,485
Kita tak seharusnya di sini.
172
00:07:24,569 --> 00:07:27,029
Apapun yang kau lakukan,
jangan tembak kantung itu di sini.
173
00:07:27,114 --> 00:07:29,031
Kita harus selamatkan Reuben.
174
00:07:29,116 --> 00:07:30,741
Ini hasil karyaku.
175
00:07:31,868 --> 00:07:33,188
Tak apa, sayang.
176
00:07:33,245 --> 00:07:36,914
Hampir di semua perut manusia
mengandung spesies bakteri ini,...
177
00:07:36,998 --> 00:07:39,458
...tapi Keloid tetap membuat mereka...
178
00:07:39,543 --> 00:07:41,418
...nonaktif.
179
00:07:41,503 --> 00:07:42,670
Morty, turun!
180
00:07:42,754 --> 00:07:43,754
Wow.
181
00:07:43,839 --> 00:07:45,005
Wow.
182
00:07:46,216 --> 00:07:47,341
Wow!
183
00:07:50,262 --> 00:07:52,304
Apa itu?
184
00:07:52,389 --> 00:07:54,682
Tuberkulosis, yang datang dengan cepat!
185
00:07:54,766 --> 00:07:56,225
Tak secepat peluru!
186
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
Aah!
187
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
Tidak!
188
00:07:58,603 --> 00:07:59,895
Kau tahu perbuatanmu?!
189
00:08:01,148 --> 00:08:03,482
Wow!
190
00:08:05,193 --> 00:08:06,527
Pergi ke sistem pencernaan!
191
00:08:06,611 --> 00:08:07,611
Dia batuk!
192
00:08:09,030 --> 00:08:10,531
Wow!
193
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
Jangan biarkan aku mati!
194
00:08:12,075 --> 00:08:13,409
Tarik napas dalam-dalam, Reuben.
195
00:08:14,661 --> 00:08:15,661
Kau takkan mati!
196
00:08:15,704 --> 00:08:16,704
Siapa namamu?
197
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Namaku...
198
00:08:18,915 --> 00:08:20,207
Alexand...
199
00:08:23,754 --> 00:08:26,088
Rick... Reuben terkena tuberkulosis!
200
00:08:26,173 --> 00:08:27,256
Kerja bagus, Morty.
201
00:08:27,340 --> 00:08:29,008
Aku akan menyembuhkannya lalu...
202
00:08:30,635 --> 00:08:31,635
Baik.
203
00:08:31,678 --> 00:08:32,887
Aku tidak bisa sembuhkan orang sakit.
204
00:08:32,971 --> 00:08:34,013
Ini buruk, Morty.
205
00:08:34,097 --> 00:08:35,217
Kau terjebak di dalam orang mati.
206
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Dengar, jika situasinya memburuk,...
207
00:08:36,766 --> 00:08:39,518
...lakukan demi kebaikanmu
dan pergi ke Perompak Pankreas.
208
00:08:39,603 --> 00:08:41,854
Sebenarnya aku berpurbasangka,
tapi kurasa itu bagus, Morty.
209
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
Itu adalah tempat perompak berlarian di...
210
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
...pankreas.
211
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
Kami tak membersihkan mereka, Morty.
212
00:08:47,652 --> 00:08:49,153
Perompak itu pemerkosa.
213
00:08:49,237 --> 00:08:52,072
Prioritas utamanya adalah
kalian keluar dari sana,...
214
00:08:52,157 --> 00:08:54,200
...tapi bila itu mustahil,...
215
00:08:54,284 --> 00:08:55,826
...buat diri kalian bahagia.
216
00:08:56,161 --> 00:08:57,161
Astaga.
217
00:08:57,204 --> 00:08:58,954
Bau busuk apa itu?
218
00:08:59,039 --> 00:09:00,164
Maksudmu Panda Express?
219
00:09:01,416 --> 00:09:03,083
Aku bercanda.
220
00:09:03,168 --> 00:09:06,420
Tubuh ini mulai berkontraksi
dan dipenuhi gas.
221
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Kita berada di dalam jasad, anakku.
222
00:09:08,215 --> 00:09:10,257
Taman Anatomi mati.
223
00:09:10,342 --> 00:09:11,592
Lupakan tamannya, dokter!
224
00:09:11,676 --> 00:09:12,801
Bagaimana kita keluar?
225
00:09:12,886 --> 00:09:14,887
Sistem pencernaan adalah rute evakuasinya.
226
00:09:14,971 --> 00:09:16,388
Paham?
227
00:09:16,473 --> 00:09:18,599
Ada stasiun darurat di usus besar
dengan laser yang bisa...
228
00:09:18,683 --> 00:09:20,059
...memperbesar kita.
229
00:09:20,143 --> 00:09:21,560
Semuanya, ke usus besar!
230
00:09:21,645 --> 00:09:24,688
Kini aku menerima perintah
dari bocah 12 tahun?
231
00:09:24,773 --> 00:09:29,401
Morty, keloid yang mengandung
tuberkulosis disabotase.
232
00:09:29,486 --> 00:09:31,570
Musibah ini disebabkan orang dalam.
233
00:09:31,655 --> 00:09:33,572
Terus awasi Annie.
234
00:09:33,657 --> 00:09:35,741
Dia beberapa kali kena sanksi...
235
00:09:35,825 --> 00:09:38,869
...oleh manajernya di Churro Stand.
236
00:09:38,954 --> 00:09:40,704
Usus berada di depan
sebelah kiri, lalu kanan,...
237
00:09:40,789 --> 00:09:43,249
...lalu kiri, dan seterusnya.
238
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
Untuk kau ketahui saja,
usiaku sebenarnya 14 tahun.
239
00:09:47,837 --> 00:09:49,213
Jadi, kau tahu...
/ Apa?
240
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
Bukan 12 tahun.
241
00:09:50,840 --> 00:09:52,216
Baiklah.
242
00:09:52,300 --> 00:09:54,843
Karena dia baru saja bilang
aku berusia 12 tahun.
243
00:09:54,928 --> 00:09:57,805
Oh.
Baguslah.
244
00:09:57,889 --> 00:09:59,556
Oh. Morty.
245
00:09:59,641 --> 00:10:00,891
Strike satu.
246
00:10:03,245 --> 00:10:05,396
Ini jalan penuh keajaiban
247
00:10:05,480 --> 00:10:07,106
Jalur makanan
248
00:10:07,190 --> 00:10:10,985
Ini ialah jalan untuk memisahkan
antara yang baik dan buruk
249
00:10:11,069 --> 00:10:15,030
Ini adalah tempat mencerna
dan membuang sisanya
250
00:10:15,115 --> 00:10:19,118
Ini adalah usus halus
251
00:10:19,202 --> 00:10:21,787
Ini akan tetap ada meski sudah jauh.
252
00:10:21,871 --> 00:10:24,206
Lalu kita pergi menuju usus besar!
253
00:10:25,542 --> 00:10:27,334
Aku dengar sesuatu.
254
00:10:31,172 --> 00:10:32,381
Jangan bergerak.
255
00:10:32,465 --> 00:10:36,218
Gonore tak bisa lihat kita
jika kita tidak bergerak.
256
00:10:38,363 --> 00:10:40,603
Tunggu, aku salah.
Kupikir sama seperti T-Rex.
257
00:10:42,892 --> 00:10:44,351
Cepat!
258
00:10:47,856 --> 00:10:49,231
Kita terjebak!
259
00:10:49,316 --> 00:10:51,233
Dok, bukankah katamu
kalau jasad ini dipenuhi gas?
260
00:10:51,318 --> 00:10:52,609
Ya. Kenapa?
261
00:10:52,694 --> 00:10:55,654
Nak, kau jenius.
/ Kau gila?!
262
00:10:55,739 --> 00:10:56,947
Semuanya, masuk!
263
00:10:57,741 --> 00:10:59,366
Hei, Gonore!
264
00:10:59,451 --> 00:11:01,910
Apa rasanya ini untuk sensasi terbakar?
265
00:11:08,835 --> 00:11:10,044
Huh.
266
00:11:11,880 --> 00:11:14,214
Drummer drum drum
drum drum drum
267
00:11:14,299 --> 00:11:16,258
Drum drum drum
drum drum drum
268
00:11:16,343 --> 00:11:17,343
Drum natal
269
00:11:17,344 --> 00:11:18,510
Nyanyikan, Summer.
270
00:11:18,595 --> 00:11:21,121
Drum natal dimainkan oleh laki-laki
/ Aku suka nyanyianmu.
271
00:11:24,934 --> 00:11:26,060
Jerry, ayolah.
272
00:11:26,144 --> 00:11:26,769
Ini yang kau mau.
273
00:11:26,854 --> 00:11:27,854
Aku paham, Beth.
274
00:11:27,896 --> 00:11:29,156
Hati-hati dengan yang kau minta.
275
00:11:29,206 --> 00:11:31,031
Aku dihukum karena mengambil iPad-mu.
276
00:11:31,116 --> 00:11:33,492
Apa? Jerry, lupakan itu, oke?
277
00:11:33,777 --> 00:11:35,235
Maaf aku kasar.
278
00:11:35,320 --> 00:11:37,279
Marilah kita di sini saja.
279
00:11:37,364 --> 00:11:39,281
Summer!
280
00:11:39,366 --> 00:11:42,409
Ethan? Apa yang kau lakukan di sini?/
Aku mengirimu SMS selama berjam-jam!
281
00:11:42,494 --> 00:11:44,703
Apa-apaan?!
/ Aku tak pegang ponselku!
282
00:11:44,704 --> 00:11:46,163
Aku sedang melakukan liburan manusiawi!
283
00:11:46,247 --> 00:11:48,957
Pernahkan kau memikirkan perasaanku?!
284
00:11:49,042 --> 00:11:50,209
Bagaimana perasaanmu?!
285
00:11:50,293 --> 00:11:52,544
Kenapa segalanya selalu terjadi padamu?!
286
00:11:52,629 --> 00:11:54,463
Summer, kau punya pacar?
287
00:11:54,547 --> 00:11:56,006
Ya, punyakah kau, Summer?
288
00:11:56,091 --> 00:11:58,092
Entah, Ethan.
Punyakah aku?!
289
00:11:58,176 --> 00:12:00,969
Jerry, bukannya tak sopan,
tapi kau harus...
290
00:12:01,054 --> 00:12:02,971
...berhubung lagi dengan keluargamu.
291
00:12:04,216 --> 00:12:06,308
Aku bisa mengakses generator
cadangan agar...
292
00:12:06,393 --> 00:12:07,684
...laser pembesar aktif.
293
00:12:07,769 --> 00:12:09,728
Bila bekerja, kita akan membesar
dalam beberapa menit.
294
00:12:09,813 --> 00:12:11,893
Kuharap Reuben tidak berada
di ruangan berkarpet putih...
295
00:12:11,940 --> 00:12:12,940
...kain lapisan luar.
296
00:12:13,983 --> 00:12:15,359
Apa-apaan itu?
297
00:12:15,443 --> 00:12:16,568
Bendungan Sphincter.
298
00:12:16,653 --> 00:12:18,404
Kami bangun saat Reuben tak terkendali,...
299
00:12:18,488 --> 00:12:21,281
...tapi ini tidak didesain
untuk menahan isi perut jasad.
300
00:12:22,367 --> 00:12:23,367
Hampir.
301
00:12:23,368 --> 00:12:25,119
Semuanya, masuk ke dalam lingkaran.
302
00:12:25,954 --> 00:12:28,622
Poncho?
Apa itu yang ada di tasmu?
303
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Itu virus Bubonic!
304
00:12:31,042 --> 00:12:32,482
Apa yang kau lakukan dengan itu, Poncho?
305
00:12:32,920 --> 00:12:35,879
Semuanya, mundur!
/ Poncho, dasar kau bajingan!
306
00:12:35,964 --> 00:12:39,258
Kau melepaskan tuberkulosis
agar bisa mencuri dariku?
307
00:12:39,342 --> 00:12:40,676
Itu benar, sayang.
308
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Banyak orang yang akan
mau membayar tinggi...
309
00:12:42,971 --> 00:12:44,847
...untuk memusnahkan populasi.
310
00:12:44,931 --> 00:12:46,265
Kuberikan pada penawar tertinggi...
311
00:12:46,349 --> 00:12:48,100
Al-Qaeda, Korea Utara,...
312
00:12:48,184 --> 00:12:51,311
...Republikan, ahli agama, orang botak,...
313
00:12:51,396 --> 00:12:54,314
...orang di internet yang
berubah karena kartun...
314
00:12:54,399 --> 00:12:56,024
...remaja Jepang.
315
00:12:56,109 --> 00:13:00,529
Apapun lebih baik daripada bekerja untukmu,
dasar kau angkuh, ceroboh,...
316
00:13:00,613 --> 00:13:04,825
...keparat yang memberikan kartu
hadiah iTunes sebagai hadiah natal...
317
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Ayolah!
318
00:13:11,875 --> 00:13:13,584
Lepaskan!
319
00:13:17,022 --> 00:13:19,590
Teman-teman!/
Itu akan bocor! Cepat!
320
00:13:19,674 --> 00:13:20,549
Cepat!
321
00:13:22,844 --> 00:13:24,178
Kakiku tersangkut.
322
00:13:24,262 --> 00:13:25,721
Tak apa!
323
00:13:25,805 --> 00:13:27,406
Pergi saja. Katakan pada keluargaku
aku sayang mereka.
324
00:13:27,491 --> 00:13:29,850
Mereka mungkin sulit ditemukan karena istriku
merahasiakan nama terakhirnya dan...
325
00:13:29,934 --> 00:13:32,374
...dan anak-anak juga begitu,
jadi entahlah, kau bisa--
326
00:13:32,437 --> 00:13:33,854
Tidak!
327
00:13:36,925 --> 00:13:39,526
Biar kutanya, Ethan.
328
00:13:39,611 --> 00:13:41,403
Darimana asalnya amarahmu?
329
00:13:41,488 --> 00:13:44,156
Dari Summer yang bersikap bajingan!
330
00:13:44,240 --> 00:13:48,777
Darimana asalnya amarahmu?
331
00:13:48,862 --> 00:13:52,664
Kakakku, pernah mengajakku memancing,
di balik semak-semak...
332
00:13:53,583 --> 00:13:55,292
Aku tak bisa...
333
00:13:55,719 --> 00:13:58,003
Dia membuatku nampak seperti gadis!
334
00:13:58,087 --> 00:14:00,380
Dia membuatku nampak seperti gadis!
335
00:14:01,233 --> 00:14:03,550
Dia tak membuatmu menjadi apapun.
336
00:14:03,635 --> 00:14:05,427
Kau tetap dirimu.
337
00:14:05,512 --> 00:14:07,179
Dia tetaplah dirinya.
338
00:14:07,263 --> 00:14:09,515
Kini datangi dia secara baru.
339
00:14:09,599 --> 00:14:12,724
Kemari./ Astaga.
Maafkan aku, Ethan!
340
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Aku mencintaimu!
/ Aku sangat mencintaimu.
341
00:14:16,648 --> 00:14:17,481
342
00:14:17,866 --> 00:14:19,816
Kau berhasil lagi, sayang.
343
00:14:19,901 --> 00:14:20,984
Kemari.
344
00:14:25,532 --> 00:14:27,741
Tidak! Hentikan! Aku benci ini!
345
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
Natal tidak terjadi dari
apa yang kau benci, Nak.
346
00:14:30,870 --> 00:14:32,120
Kalau begitu, aku benci natal!
347
00:14:32,205 --> 00:14:33,539
Nikmatilah bermanusiawi!
348
00:14:33,623 --> 00:14:35,249
Kalian kotor dan menjijikkan.
349
00:14:35,333 --> 00:14:37,417
Namaku Reuben Ridley.
350
00:14:37,502 --> 00:14:40,546
Kalian di dalamku sekarang,
tapi di akhir perjalanan ini...
351
00:14:40,630 --> 00:14:41,630
Ups.
352
00:14:41,673 --> 00:14:43,924
Aku berada di dalam kalian semua.
353
00:14:44,008 --> 00:14:45,926
Kisahku dimulai saat...
354
00:14:46,010 --> 00:14:48,345
...perang dot-com di awal tahun 90-an.
355
00:14:49,673 --> 00:14:52,057
Kau bisa taruh tanganmu di manapun kau mau.
356
00:14:52,141 --> 00:14:54,059
Morty, bisa kau matikan?
357
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
Aku mencoba konsentrasi.
358
00:14:55,562 --> 00:14:57,813
Rick?
Jangan sekarang, Jerry.
359
00:14:57,897 --> 00:14:59,523
Aku ada banyak pekerjaan.
360
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Aku mau bilang maaf
karena aku menghakimimu.
361
00:15:01,442 --> 00:15:03,610
Sekarang, hanya kau keluargaku (Relatif)
yang paling waras.
362
00:15:03,695 --> 00:15:05,362
Relatif.
363
00:15:05,446 --> 00:15:06,572
Ukuran relatif!
364
00:15:06,656 --> 00:15:08,365
Jerry, ambilkan pisau
bedah dan sejumlah dinamit.
365
00:15:08,449 --> 00:15:09,700
Morty, bisa kau ke payudara kiri?
366
00:15:09,784 --> 00:15:11,034
Kau bercanda?
367
00:15:11,119 --> 00:15:12,619
Kuharap aku bisa ke dua-duanya, Rick.
368
00:15:12,704 --> 00:15:14,496
Bukan, Morty, payudara kiri Reuben.
369
00:15:16,558 --> 00:15:18,278
Kita harus pergi ke payudara kiri!
370
00:15:18,293 --> 00:15:19,960
Jasadnya membusuk.
371
00:15:20,044 --> 00:15:22,296
Sistem transit arteri tidak berguna lagi.
372
00:15:22,380 --> 00:15:24,172
Kita bisa pakai sistem perjalanan.
373
00:15:24,257 --> 00:15:25,737
Itu terhubung pada sistem rangka.
374
00:15:25,800 --> 00:15:27,759
Itu sebabnya kami
menyebutnya kereta tulang.
375
00:15:27,844 --> 00:15:30,887
Kau mau naik kereta tulang, nona?
376
00:15:30,972 --> 00:15:32,514
Jika itu bisa mengeluarkan kita.
377
00:15:32,599 --> 00:15:34,099
Kau bagaimana, Morty?
378
00:15:34,183 --> 00:15:37,060
Kau mau naik kereta tulang?
379
00:15:37,145 --> 00:15:38,353
Untuk apa kita lakukan ini?
380
00:15:38,438 --> 00:15:40,063
Kita akan mati! Ayo!
381
00:15:42,150 --> 00:15:45,068
Nampaknya kau sibuk.
382
00:15:45,153 --> 00:15:46,486
Selamat natal, Rick.
383
00:15:49,949 --> 00:15:51,366
Tidak ada pilot otomatis.
384
00:15:51,451 --> 00:15:54,578
Satu dari kita harus menetap dan
mengendalikannya secara manual.
385
00:15:59,917 --> 00:16:01,797
Yah...
/ Kau benar.
386
00:16:01,878 --> 00:16:03,920
Bodohnya aku karena mengulur-ulur waktu.
387
00:16:04,005 --> 00:16:05,047
Ini semua salahku.
388
00:16:05,131 --> 00:16:06,423
Pergilah.
389
00:16:07,467 --> 00:16:08,467
Apa-apaan itu?
390
00:16:08,509 --> 00:16:09,801
Perjangkitan E. Coli.
391
00:16:09,886 --> 00:16:10,719
Cepat!
392
00:16:13,056 --> 00:16:15,015
Tunggu, ternyata ada pilot otomatis.
393
00:16:15,099 --> 00:16:16,683
Tunggu!
394
00:16:16,768 --> 00:16:18,268
Tak apa! Lupakan!
395
00:16:18,353 --> 00:16:21,146
Lagipula aku ingin mengorbankan diriku!
396
00:16:24,150 --> 00:16:25,910
Mereka memakan pintunya!
397
00:16:27,028 --> 00:16:28,403
Kami di areola, Rick...
398
00:16:28,488 --> 00:16:31,398
...hampir sampai ke payudara,
tapi situasinya buruk!
399
00:16:31,483 --> 00:16:33,150
Aku hampir sampai, Morty!
400
00:16:43,370 --> 00:16:45,879
Laporan yang datang dari
penjuru negeri mengatakan...
401
00:16:45,963 --> 00:16:48,256
...sesuatu yang
nampaknya seperti pria bugil...
402
00:16:48,341 --> 00:16:51,593
...raksasa di sekitar daerah
kontinental Amerika Serikat.
403
00:16:51,678 --> 00:16:54,054
Kini kita berpindah ke Tom
Randolph di New York. Tom?
404
00:16:54,138 --> 00:16:57,307
Matanya tak berkedip dan
lesung pipinya tidak ada,...
405
00:16:57,392 --> 00:17:01,311
...tapi aku berdiri di bawah hidung
yang seperti buah ceri sejauh 70 mil.
406
00:17:01,396 --> 00:17:02,521
Terima kasih, Tom.
407
00:17:02,605 --> 00:17:05,190
Kini kita berpindah ke
Eric McMahan di Los Angeles.
408
00:17:05,274 --> 00:17:07,192
Ada kaki di pesisir barat, Bill...
409
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
...kaki raksasa,...
410
00:17:08,736 --> 00:17:10,696
...yang relatif pada ukuran raksasa,...
411
00:17:10,780 --> 00:17:13,448
...dan kau tahu apa kata mereka.
412
00:17:13,533 --> 00:17:15,534
Jika pepatah kuno benar,...
413
00:17:15,618 --> 00:17:20,706
...semua orang pasti tahu apa
yang ada di Rocky Mountains.
414
00:17:21,833 --> 00:17:22,833
Apa?
415
00:17:32,844 --> 00:17:34,261
Astaga, jalurnya!
416
00:17:34,345 --> 00:17:35,637
Itu hepatitis A!
417
00:17:35,722 --> 00:17:37,180
418
00:17:52,572 --> 00:17:56,366
Lubang payudara./
Itu indah.
419
00:18:03,207 --> 00:18:04,207
Tidak!
420
00:18:04,208 --> 00:18:05,709
Astaga!
421
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Itu Hepatitis C!
422
00:18:15,136 --> 00:18:16,219
Tunggu...
423
00:18:16,304 --> 00:18:18,764
Apa kita punya hubungan dengannya?
424
00:18:18,848 --> 00:18:20,265
Kurasa mereka memang begitu?
425
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
Kurasa mereka protagonisnya.
426
00:18:22,226 --> 00:18:24,644
427
00:18:24,729 --> 00:18:26,062
Di mana Dr. Bloom?
428
00:18:26,147 --> 00:18:27,689
Maaf, Rick, dia tewas.
429
00:18:27,774 --> 00:18:30,650
Sialan, Morty.
Kuminta kau lakukan satu hal!
430
00:18:40,512 --> 00:18:43,405
Jerry tak tahu apa yang ia lewatkan.
/ Nanti dia juga kemari, Beth.
431
00:18:43,490 --> 00:18:44,890
Natal adalah waktu yang istimewa.
432
00:18:44,974 --> 00:18:47,417
Natal punya cara lucu
untuk mempererat keluarga.
433
00:18:47,502 --> 00:18:48,835
Entah, Jacob.
434
00:18:48,920 --> 00:18:51,963
Jerry dapat undangan untuk menjadi
manusiawi hari ini, dan dia menolaknya.
435
00:18:52,048 --> 00:18:54,508
Aku tak tahu apa pernikahan kami akan...
436
00:18:57,438 --> 00:18:59,379
Hujan darah!
437
00:18:59,464 --> 00:19:00,589
Sial. Cari Jerry.
438
00:19:00,673 --> 00:19:01,673
Astaga.
439
00:19:01,674 --> 00:19:02,925
Jerry!/ Tak apa.
440
00:19:03,010 --> 00:19:05,627
Kata TV tak ada yang perlu dikhawatirkan.
441
00:19:05,812 --> 00:19:08,647
Santa raksasa telanjang yang
melayang telah meledak.
442
00:19:08,731 --> 00:19:12,192
Darah dan gumpalan daging
menghujani penjuru negeri.
443
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
Segalanya akan baik saja.
444
00:19:14,721 --> 00:19:15,821
Ya.
445
00:19:16,005 --> 00:19:17,397
Ayah, boleh kuminta ponselku?
446
00:19:17,482 --> 00:19:19,199
Tentu, sayang. Ini.
447
00:19:19,283 --> 00:19:21,318
Semuanya, ambil alat elektronik.
448
00:19:21,402 --> 00:19:22,945
Itu akan membantumu tenang.
449
00:19:23,029 --> 00:19:24,029
Ini hebat.
450
00:19:24,113 --> 00:19:25,405
Ya.
451
00:19:25,490 --> 00:19:28,583
Sepertinya kita belajar
sesuatu natal ini, Jacob.
452
00:19:28,668 --> 00:19:29,751
Tidak, Ayah.
453
00:19:29,836 --> 00:19:31,670
Tidak.
454
00:19:33,022 --> 00:19:34,714
Sayang sekali tentang Dr. Bloom.
455
00:19:34,799 --> 00:19:35,966
Dia orang jenius...
456
00:19:36,050 --> 00:19:38,301
...satu-satunya orang yang mampu
menciptakan Taman Anatomi yang baru.
457
00:19:38,386 --> 00:19:40,887
Sebenarnya, aku mempelajari
karya Dr. Bloom.
458
00:19:40,972 --> 00:19:43,181
Kuyakin aku punya pengetahuan
yang cukup untuk menciptakan...
459
00:19:43,266 --> 00:19:44,975
...taman baru yang lebih aman.
460
00:19:45,059 --> 00:19:46,059
Bagaimana dengan...
461
00:19:46,102 --> 00:19:47,394
...Perompak Pankreas?
462
00:19:47,478 --> 00:19:49,896
Kurasa itu tempat atraksi
yang tak ternilai.
463
00:19:49,981 --> 00:19:52,482
Mantap! Tahan napasmu.
464
00:19:52,567 --> 00:19:54,651
Apa-apaan, Rick?!
465
00:19:54,735 --> 00:19:56,653
Apa-apaan! Aku menyukainya!
466
00:19:56,737 --> 00:19:58,613
Aku punya perasaan padanya, Rick!
467
00:19:58,698 --> 00:19:59,948
Ya, aku sudah dengar.
468
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Kau telah menghindari serangannya,
Morty... Percayalah.
469
00:20:01,784 --> 00:20:03,493
Vagina bengkak.
470
00:20:03,578 --> 00:20:07,454
Memangnya apa yang salah?
Sepertinya bukan masalah. Entah.
471
00:20:07,507 --> 00:20:10,350
Ayo istirahat.
Aku lapar.
472
00:20:12,253 --> 00:20:13,545
Tak bisa dipercaya.
473
00:20:13,629 --> 00:20:15,922
Kita punya robot, manusia komputer,...
474
00:20:16,007 --> 00:20:18,675
...yang duduk dengan wajah
mereka yang menghadap monitor.
475
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
Sadarkah kalian Kristus lahir hari ini?
476
00:20:20,887 --> 00:20:24,347
Yesus Kristus, Tuhan kita,
dilahirkan hari ini.
477
00:20:24,432 --> 00:20:26,016
Apa kalian manusia?
478
00:20:26,100 --> 00:20:28,059
Natal macam apa ini?
479
00:20:28,618 --> 00:20:52,118
Penerjemah : Dimas Daffa Yanuardi
EveryAgent a.k.a Orang Noob yang Pro
480
00:20:59,050 --> 00:21:01,843
Rick? Kau bisa dengar aku?/
Keras dan jelas, Annie.
481
00:21:01,928 --> 00:21:04,721
Bagus. Ada juga Alejandro,
Kepala Imajinarian kami.
482
00:21:04,805 --> 00:21:05,847
Hei, Rick.
483
00:21:05,932 --> 00:21:08,141
Natalie Jacobs dan Chris Deseter
dari pemasaran Mikroskopik,...
484
00:21:08,225 --> 00:21:10,852
Zack dari Organ Concepts,
dan Jamie dari New Media.
485
00:21:10,937 --> 00:21:13,271
Hei, semuanya.
/ Hai, Rick.
486
00:21:13,356 --> 00:21:14,814
Jadi, Perompak Pankreas.
487
00:21:14,899 --> 00:21:15,899
Bicara padaku.
488
00:21:15,942 --> 00:21:17,400
Rick, ini Alejandro.
489
00:21:17,485 --> 00:21:20,654
Kami bertanya-tanya,...
490
00:21:20,738 --> 00:21:21,988
...di sini kami bertanya-tanya,...
491
00:21:22,073 --> 00:21:23,990
"Apa yang diperbuat pankreas?"
492
00:21:24,075 --> 00:21:26,660
...dan jawabannya,
"Apa itu menciptakan perompak?"
493
00:21:26,744 --> 00:21:28,787
Tidak, itu menciptakan insulin.
494
00:21:28,871 --> 00:21:30,538
Jadi, kami memulai dengan...
495
00:21:30,623 --> 00:21:32,999
Mereka ada di dalamku, ya?
496
00:21:33,084 --> 00:21:34,751
Membangun taman?
497
00:21:34,835 --> 00:21:36,753
Mereka yang di dalam membangun
omong kosong, Ethan!
498
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
Mereka membangun monumen kompromi!
499
00:21:38,673 --> 00:21:41,383
Persetan dengan mereka.
Persetan orang-orang itu.
500
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Persetan semua ini, Ethan.
501
00:21:44,053 --> 00:21:45,512
Keren.
502
00:21:45,596 --> 00:21:46,596
Siapa yang membayarku?