1 00:00:28,418 --> 00:00:32,718 Episode 3 - Anatomy Park Penerjemah : Dimas Daffa Yanuardi 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,535 Raja terakhir natal telat datang... 3 00:00:35,619 --> 00:00:37,620 ...di hari natal. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 Jerry, kau membuat daging babi ini dengan lezat. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,379 Selamat natal. 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,755 Halo? 7 00:00:47,840 --> 00:00:49,632 Orangtuaku datang untuk pertama kalinya. 8 00:00:49,717 --> 00:00:51,759 Bisa simpan gadget kalian dan nampak manusiawi? 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Manusiawi? Untuk orangtuamu? 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,305 Bagus./ Hei! / Kau "Hei"! 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,266 Liburan ini adalah tentang manusiawi. 12 00:00:58,350 --> 00:01:00,950 Kukira ini adalah soal terlahir setengah Tuhan. 13 00:01:01,019 --> 00:01:04,105 Terserah. Semua barang elektronik dimasukkan ke kaus kaki sekarang. 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,433 Yah, takkan kuberikan ponselku. 15 00:01:06,517 --> 00:01:09,193 Masukkan ke kaus kaki, Summer, atau ayah akan masuk Facebook. 16 00:01:10,446 --> 00:01:11,863 Ho ho, semuanya. 17 00:01:11,947 --> 00:01:13,067 Lebih tepatnya "Wow, wow." 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,782 Siapa ini? Orangtuaku akan datang! 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,068 Tenang, Jerry. Dia Reuben, teman lamaku. 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,327 Pearl Harbor. 21 00:01:18,412 --> 00:01:21,998 Kuperiksa dia sekali setahun dan kuberi dia evaluasi medis. 22 00:01:22,082 --> 00:01:25,126 Ayah, itu manis sekali. 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,670 Ya, benar. Aku tak paham. 24 00:01:27,755 --> 00:01:30,673 Korea./ Jangan khawatir soal natalmu, Jerry. 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,746 Aku akan bersama Reuben di tempat kerjaku... 26 00:01:32,771 --> 00:01:35,327 ...selagi kalian hidup di surga peribahasa Phil Collins. 27 00:01:35,387 --> 00:01:37,346 Pikirmu kau tahu segalanya. 28 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 Itu orangtuaku. 29 00:01:39,558 --> 00:01:42,310 Ingat, tak ada TV, ponsel, laptop. 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,145 Kita saling berhubungan natal ini,... 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,606 ...bagai Yahudi kuno di hari Sabtu. 32 00:01:46,690 --> 00:01:49,025 Hei! / Selamat natal, Nak. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,526 Hai. 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,820 Bisa kubantu? / Jerry, dia Jacob. 35 00:01:52,905 --> 00:01:54,145 Kau tak baca pesan kami? 36 00:01:54,156 --> 00:01:55,156 Tidak! 37 00:01:55,199 --> 00:01:56,282 Kau pasti Jerry. 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,658 Itu celemek yang bagus. 39 00:01:57,743 --> 00:01:58,785 Williams Sonoma? 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,119 Kuharap begitu! 41 00:02:00,204 --> 00:02:01,329 Tapi terima kasih. 42 00:02:01,413 --> 00:02:03,456 Jadi, kau teman keluargaku? 43 00:02:03,540 --> 00:02:06,626 Dari sudut pandang kami, dia bagian dari keluarga. 44 00:02:06,710 --> 00:02:10,447 Wah./ Setelah kerja keras ayahmu melawan kanker dan kehilangan pamanmu,... 45 00:02:11,131 --> 00:02:14,425 ...kami menatapi hidup dan bertanya-tanya, bagaimana kami menghabiskan hidup,... 46 00:02:14,510 --> 00:02:16,302 ...dan bagaimana menghabiskan sisa hidupmu? 47 00:02:16,386 --> 00:02:18,054 Apa yang akan kami perbuat saat meninggal... 48 00:02:18,138 --> 00:02:20,306 Sekumpulan tangis dan pertanyaan... 49 00:02:20,390 --> 00:02:23,392 ...atau kumpulan akan pengalaman nyata? 50 00:02:23,477 --> 00:02:25,603 Astaga. Joyce, itu hebat. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Lalu Jacob muncul dalam hidup kami,... 52 00:02:27,898 --> 00:02:30,107 ...dan kami belajar cara hidup lagi. 53 00:02:30,192 --> 00:02:31,192 Kami bertiga. 54 00:02:32,402 --> 00:02:34,028 Hebat. 55 00:02:34,112 --> 00:02:37,906 Eggnog?/ Itu yang kubicarakan! Orang ini punya celemek dan eggnog. 56 00:02:40,702 --> 00:02:41,869 Hai, Joyce. Leonard. 57 00:02:41,954 --> 00:02:44,864 Halo./ Selamat natal./ Morty, boleh meminta waktumu? 58 00:02:45,399 --> 00:02:48,202 Keadaannya buruk, Morty. / Ya ampun, Rick. Apa yang kau perbuat? 59 00:02:48,210 --> 00:02:49,210 Terima kasih, Morty. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,974 Kau pikir monster macam apa aku? 61 00:02:51,004 --> 00:02:52,839 Kucoba selamatkan nyawa orang ini. 62 00:02:52,923 --> 00:02:53,923 Aku butuh bantuanmu. 63 00:02:53,966 --> 00:02:56,008 Kuingin kau temukan Dr. Xenon Bloom. 64 00:02:56,093 --> 00:02:57,218 Dia tahu apa yang terjadi. 65 00:02:57,302 --> 00:02:59,929 Di mana aku bisa menemukan Dr. Bloom? 66 00:03:00,013 --> 00:03:01,180 Di Reuben. 67 00:03:01,265 --> 00:03:03,808 Reuben, Minnesota?/ Reuben yang berbaring di meja, Morty. 68 00:03:03,892 --> 00:03:07,228 Dengar, aku tak punya waktu untuk jelaskan... 69 00:03:07,312 --> 00:03:08,688 ...semuanya padamu. 70 00:03:08,772 --> 00:03:11,524 Tahan napasmu hingga proses selesai atau paru-parumu akan rusak. 71 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 Proses apa... 72 00:03:16,363 --> 00:03:17,363 Ayah, di mana Morty? 73 00:03:17,406 --> 00:03:18,406 Dia sibuk. 74 00:03:20,576 --> 00:03:23,911 Morty, kau bisa dengar aku? Ke utara. 75 00:03:23,996 --> 00:03:24,996 Rick, di mana aku? 76 00:03:25,038 --> 00:03:28,124 Berdasarkan ingatanku kau berada di selatan pintu masuk. 77 00:03:28,208 --> 00:03:29,500 Pintu masuk apa? 78 00:03:29,585 --> 00:03:30,668 Selamat datang, Morty. 79 00:03:30,752 --> 00:03:35,256 Selamat datang di Taman Anatomi! 80 00:03:35,340 --> 00:03:37,508 Ini adalah percobaan bisnis yang sedang kukerjakan... 81 00:03:37,593 --> 00:03:40,803 ...bersama Dr. Bloom, taman hiburan di dalam tubuh manusia. 82 00:03:40,888 --> 00:03:42,889 Ilmiah tidak murah, Morty. 83 00:03:42,973 --> 00:03:44,682 Ini bisa membantu banyak. 84 00:03:44,766 --> 00:03:45,808 Astaga! 85 00:03:45,893 --> 00:03:46,784 Ini gila! 86 00:03:46,869 --> 00:03:48,203 Gunung Hati? 87 00:03:48,287 --> 00:03:50,796 Air Terjun Pipis? Perompak Pankreas? 88 00:03:50,880 --> 00:03:53,374 Kau tak suka yang terakhir, Morty? / Tidak. 89 00:03:53,458 --> 00:03:54,692 Kuucapkan keras karena kagum. 90 00:03:54,776 --> 00:03:55,776 Baiklah. 91 00:03:55,777 --> 00:03:57,069 Jika aku terdengar defensif,... 92 00:03:57,154 --> 00:03:58,988 ...itu karena Perompak Pankreas adalah purwarupaku. 93 00:03:59,072 --> 00:04:01,949 Saat itu aku sedang di bawah tekanan, Morty. 94 00:04:02,034 --> 00:04:03,474 Kurasa aku masih defensif. 95 00:04:03,493 --> 00:04:04,827 Temukan saja Dr. Bloom, ya? 96 00:04:04,912 --> 00:04:06,704 Aku dapat sinyal bencana dari hati, Morty. 97 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 Menuju hati. 98 00:04:13,462 --> 00:04:16,130 Sampai di hati. 99 00:04:16,214 --> 00:04:18,424 Aw! / Perhatikan peron. 100 00:04:20,928 --> 00:04:22,720 Di sini menakutkan, Rick. 101 00:04:22,804 --> 00:04:24,972 Hatinya sedang diperbaiki. Hidupnya Reuben tak bahagia, Morty. 102 00:04:25,057 --> 00:04:26,515 Jangan kau hakimi. 103 00:04:26,600 --> 00:04:29,685 Kau takkan setuju ada taman hiburan di dalammu bila hidupmu hebat. 104 00:04:32,022 --> 00:04:33,439 Rick! Ini seekor monster! 105 00:04:33,523 --> 00:04:37,568 Tidak, Morty. Satu-satunya monster hanya alkoholisme. 106 00:04:37,653 --> 00:04:39,403 Itu adalah animatronik manusia serigala. 107 00:04:40,906 --> 00:04:42,698 Siapa kau?! Jawab aku! 108 00:04:42,783 --> 00:04:43,908 Dari mana asalmu? 109 00:04:43,992 --> 00:04:45,392 Kakekku Rick mengirimku! 110 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 Poncho! 111 00:04:46,578 --> 00:04:47,870 Sudah cukup. 112 00:04:47,955 --> 00:04:49,747 Morty, dia Poncho. 113 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 Ini Roger dan Annie. 114 00:04:52,834 --> 00:04:55,670 Dan aku Dr. Xenon Bloom. 115 00:04:55,754 --> 00:04:57,034 Hei, Bloom, ini Rick. 116 00:04:57,089 --> 00:04:58,506 Apa yang terjadi? 117 00:04:58,590 --> 00:05:03,052 Entah sebabnya, tapi seluruh sistem keamanan telah mati,... 118 00:05:03,136 --> 00:05:06,681 ...dan kutakut pamerannya telah terbuka. 119 00:05:06,765 --> 00:05:07,932 Pameran? 120 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Atraksi terbaik Taman Anatomi, anak muda,... 121 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 ...bukan musik atau makanan atau... 122 00:05:12,312 --> 00:05:13,813 ...Perompak Pankreas. 123 00:05:13,897 --> 00:05:15,314 Awas kau. 124 00:05:15,399 --> 00:05:18,901 Pertama dan terkemuka, sebuah musium hidup dari... 125 00:05:18,986 --> 00:05:21,362 ...penyakit manusia paling mulia dan kejam. 126 00:05:21,446 --> 00:05:25,366 Penyakit?/ Dok. Ada kabar untukmu. 127 00:05:25,450 --> 00:05:29,036 Musium hidupmu menjadi safari liar! 128 00:05:29,121 --> 00:05:31,414 Hepatitis A! Lari! 129 00:05:36,670 --> 00:05:39,797 Ada makanan yang menempel di mulutmu. 130 00:05:40,816 --> 00:05:42,049 Jacob. 131 00:05:43,051 --> 00:05:44,468 Maaf, Jacob. 132 00:05:44,553 --> 00:05:46,793 Aku masih agak bingung soal ketepatan dan... 133 00:05:46,847 --> 00:05:49,598 ...hubungan alamimu dengan orangtuaku. 134 00:05:49,683 --> 00:05:52,518 Apa kau pengurus mereka? Begitukah? 135 00:05:52,561 --> 00:05:53,841 Rinciannya nanti saja, Nak. 136 00:05:53,895 --> 00:05:56,731 Tunggu. Tak ada gunanya rahasia. 137 00:05:56,815 --> 00:05:58,774 Mari hidup dan mati dalam kejujuran. 138 00:05:58,859 --> 00:06:01,444 Ibumu dan ayah telah saling berbagi selama 40 tahun,... 139 00:06:01,528 --> 00:06:04,238 ...pikiran, tubuh, jiwa, dan saat pikiran dan jiwa bertemu... 140 00:06:04,322 --> 00:06:07,825 ...untuk keabadian dan saat keabadian telah di depan mata,... 141 00:06:07,909 --> 00:06:11,162 ...itu adalah undangan untuk merelakan tubuh tersebut dan kesempatan... 142 00:06:11,246 --> 00:06:13,539 ...untuk berbagi dan bereksperimen. 143 00:06:13,623 --> 00:06:15,249 Ayah, tolonglah. Apa yang kau katakan? 144 00:06:15,333 --> 00:06:18,252 Apapun itu, itu indah, Leonard, dan kami mendukungmu. 145 00:06:18,336 --> 00:06:20,504 Hei, sepertinya,... 146 00:06:20,589 --> 00:06:22,798 ...kau akan bilang kalau Jacob adalah kekasihmu. 147 00:06:22,883 --> 00:06:24,050 Bukan. 148 00:06:24,134 --> 00:06:26,218 Jacob adalah kekasih ibumu. 149 00:06:27,262 --> 00:06:28,429 Kulihat mereka... 150 00:06:28,513 --> 00:06:31,599 Terkadang di bangku dan terkadang di kamar mandi,... 151 00:06:31,683 --> 00:06:33,893 ...selalu berpakaian seperti Superman. 152 00:06:35,270 --> 00:06:38,105 Oh. 153 00:06:38,190 --> 00:06:40,566 Jerry, daging babi ini buatanmu, 'kan? 154 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 Rasanya lezat. 155 00:06:43,695 --> 00:06:45,905 Selamat hari liburan manusiawi, ayah. 156 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Aah! 157 00:06:50,077 --> 00:06:53,412 Hepatitis takkan mengikuti kita ke sistem pernapasan. 158 00:06:55,624 --> 00:06:56,624 Aneh. 159 00:06:56,625 --> 00:06:57,917 Oksigen menurun 20 persen. 160 00:06:58,001 --> 00:07:00,002 Jadi, otak kekurangan oksigen. 161 00:07:00,087 --> 00:07:02,088 Itu sebabnya keamanannya mati. 162 00:07:02,172 --> 00:07:04,048 Sebaiknya kita periksa. 163 00:07:07,219 --> 00:07:08,594 Hei! Tunggu! 164 00:07:08,678 --> 00:07:10,721 Pakai lagi! 165 00:07:12,516 --> 00:07:14,183 Jika kita pergi ke Bronkial Catwalk,... 166 00:07:14,267 --> 00:07:15,643 ...kita bisa temukan penyumbatnya. 167 00:07:15,727 --> 00:07:16,936 Aku yang pergi. 168 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Jangan jadi pahlawan, nak. 169 00:07:19,981 --> 00:07:20,981 Tidak. 170 00:07:20,982 --> 00:07:22,274 Kulakukan ini karena ini asyik. 171 00:07:22,359 --> 00:07:24,485 Kita tak seharusnya di sini. 172 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Apapun yang kau lakukan, jangan tembak kantung itu di sini. 173 00:07:27,114 --> 00:07:29,031 Kita harus selamatkan Reuben. 174 00:07:29,116 --> 00:07:30,741 Ini hasil karyaku. 175 00:07:31,868 --> 00:07:33,188 Tak apa, sayang. 176 00:07:33,245 --> 00:07:36,914 Hampir di semua perut manusia mengandung spesies bakteri ini,... 177 00:07:36,998 --> 00:07:39,458 ...tapi Keloid tetap membuat mereka... 178 00:07:39,543 --> 00:07:41,418 ...nonaktif. 179 00:07:41,503 --> 00:07:42,670 Morty, turun! 180 00:07:42,754 --> 00:07:43,754 Wow. 181 00:07:43,839 --> 00:07:45,005 Wow. 182 00:07:46,216 --> 00:07:47,341 Wow! 183 00:07:50,262 --> 00:07:52,304 Apa itu? 184 00:07:52,389 --> 00:07:54,682 Tuberkulosis, yang datang dengan cepat! 185 00:07:54,766 --> 00:07:56,225 Tak secepat peluru! 186 00:07:56,309 --> 00:07:57,518 Aah! 187 00:07:57,602 --> 00:07:58,602 Tidak! 188 00:07:58,603 --> 00:07:59,895 Kau tahu perbuatanmu?! 189 00:08:01,148 --> 00:08:03,482 Wow! 190 00:08:05,193 --> 00:08:06,527 Pergi ke sistem pencernaan! 191 00:08:06,611 --> 00:08:07,611 Dia batuk! 192 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Wow! 193 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 Jangan biarkan aku mati! 194 00:08:12,075 --> 00:08:13,409 Tarik napas dalam-dalam, Reuben. 195 00:08:14,661 --> 00:08:15,661 Kau takkan mati! 196 00:08:15,704 --> 00:08:16,704 Siapa namamu? 197 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Namaku... 198 00:08:18,915 --> 00:08:20,207 Alexand... 199 00:08:23,754 --> 00:08:26,088 Rick... Reuben terkena tuberkulosis! 200 00:08:26,173 --> 00:08:27,256 Kerja bagus, Morty. 201 00:08:27,340 --> 00:08:29,008 Aku akan menyembuhkannya lalu... 202 00:08:30,635 --> 00:08:31,635 Baik. 203 00:08:31,678 --> 00:08:32,887 Aku tidak bisa sembuhkan orang sakit. 204 00:08:32,971 --> 00:08:34,013 Ini buruk, Morty. 205 00:08:34,097 --> 00:08:35,217 Kau terjebak di dalam orang mati. 206 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Dengar, jika situasinya memburuk,... 207 00:08:36,766 --> 00:08:39,518 ...lakukan demi kebaikanmu dan pergi ke Perompak Pankreas. 208 00:08:39,603 --> 00:08:41,854 Sebenarnya aku berpurbasangka, tapi kurasa itu bagus, Morty. 209 00:08:41,938 --> 00:08:43,981 Itu adalah tempat perompak berlarian di... 210 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 ...pankreas. 211 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 Kami tak membersihkan mereka, Morty. 212 00:08:47,652 --> 00:08:49,153 Perompak itu pemerkosa. 213 00:08:49,237 --> 00:08:52,072 Prioritas utamanya adalah kalian keluar dari sana,... 214 00:08:52,157 --> 00:08:54,200 ...tapi bila itu mustahil,... 215 00:08:54,284 --> 00:08:55,826 ...buat diri kalian bahagia. 216 00:08:56,161 --> 00:08:57,161 Astaga. 217 00:08:57,204 --> 00:08:58,954 Bau busuk apa itu? 218 00:08:59,039 --> 00:09:00,164 Maksudmu Panda Express? 219 00:09:01,416 --> 00:09:03,083 Aku bercanda. 220 00:09:03,168 --> 00:09:06,420 Tubuh ini mulai berkontraksi dan dipenuhi gas. 221 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Kita berada di dalam jasad, anakku. 222 00:09:08,215 --> 00:09:10,257 Taman Anatomi mati. 223 00:09:10,342 --> 00:09:11,592 Lupakan tamannya, dokter! 224 00:09:11,676 --> 00:09:12,801 Bagaimana kita keluar? 225 00:09:12,886 --> 00:09:14,887 Sistem pencernaan adalah rute evakuasinya. 226 00:09:14,971 --> 00:09:16,388 Paham? 227 00:09:16,473 --> 00:09:18,599 Ada stasiun darurat di usus besar dengan laser yang bisa... 228 00:09:18,683 --> 00:09:20,059 ...memperbesar kita. 229 00:09:20,143 --> 00:09:21,560 Semuanya, ke usus besar! 230 00:09:21,645 --> 00:09:24,688 Kini aku menerima perintah dari bocah 12 tahun? 231 00:09:24,773 --> 00:09:29,401 Morty, keloid yang mengandung tuberkulosis disabotase. 232 00:09:29,486 --> 00:09:31,570 Musibah ini disebabkan orang dalam. 233 00:09:31,655 --> 00:09:33,572 Terus awasi Annie. 234 00:09:33,657 --> 00:09:35,741 Dia beberapa kali kena sanksi... 235 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 ...oleh manajernya di Churro Stand. 236 00:09:38,954 --> 00:09:40,704 Usus berada di depan sebelah kiri, lalu kanan,... 237 00:09:40,789 --> 00:09:43,249 ...lalu kiri, dan seterusnya. 238 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 Untuk kau ketahui saja, usiaku sebenarnya 14 tahun. 239 00:09:47,837 --> 00:09:49,213 Jadi, kau tahu... / Apa? 240 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 Bukan 12 tahun. 241 00:09:50,840 --> 00:09:52,216 Baiklah. 242 00:09:52,300 --> 00:09:54,843 Karena dia baru saja bilang aku berusia 12 tahun. 243 00:09:54,928 --> 00:09:57,805 Oh. Baguslah. 244 00:09:57,889 --> 00:09:59,556 Oh. Morty. 245 00:09:59,641 --> 00:10:00,891 Strike satu. 246 00:10:03,245 --> 00:10:05,396 Ini jalan penuh keajaiban 247 00:10:05,480 --> 00:10:07,106 Jalur makanan 248 00:10:07,190 --> 00:10:10,985 Ini ialah jalan untuk memisahkan antara yang baik dan buruk 249 00:10:11,069 --> 00:10:15,030 Ini adalah tempat mencerna dan membuang sisanya 250 00:10:15,115 --> 00:10:19,118 Ini adalah usus halus 251 00:10:19,202 --> 00:10:21,787 Ini akan tetap ada meski sudah jauh. 252 00:10:21,871 --> 00:10:24,206 Lalu kita pergi menuju usus besar! 253 00:10:25,542 --> 00:10:27,334 Aku dengar sesuatu. 254 00:10:31,172 --> 00:10:32,381 Jangan bergerak. 255 00:10:32,465 --> 00:10:36,218 Gonore tak bisa lihat kita jika kita tidak bergerak. 256 00:10:38,363 --> 00:10:40,603 Tunggu, aku salah. Kupikir sama seperti T-Rex. 257 00:10:42,892 --> 00:10:44,351 Cepat! 258 00:10:47,856 --> 00:10:49,231 Kita terjebak! 259 00:10:49,316 --> 00:10:51,233 Dok, bukankah katamu kalau jasad ini dipenuhi gas? 260 00:10:51,318 --> 00:10:52,609 Ya. Kenapa? 261 00:10:52,694 --> 00:10:55,654 Nak, kau jenius. / Kau gila?! 262 00:10:55,739 --> 00:10:56,947 Semuanya, masuk! 263 00:10:57,741 --> 00:10:59,366 Hei, Gonore! 264 00:10:59,451 --> 00:11:01,910 Apa rasanya ini untuk sensasi terbakar? 265 00:11:08,835 --> 00:11:10,044 Huh. 266 00:11:11,880 --> 00:11:14,214 Drummer drum drum drum drum drum 267 00:11:14,299 --> 00:11:16,258 Drum drum drum drum drum drum 268 00:11:16,343 --> 00:11:17,343 Drum natal 269 00:11:17,344 --> 00:11:18,510 Nyanyikan, Summer. 270 00:11:18,595 --> 00:11:21,121 Drum natal dimainkan oleh laki-laki / Aku suka nyanyianmu. 271 00:11:24,934 --> 00:11:26,060 Jerry, ayolah. 272 00:11:26,144 --> 00:11:26,769 Ini yang kau mau. 273 00:11:26,854 --> 00:11:27,854 Aku paham, Beth. 274 00:11:27,896 --> 00:11:29,156 Hati-hati dengan yang kau minta. 275 00:11:29,206 --> 00:11:31,031 Aku dihukum karena mengambil iPad-mu. 276 00:11:31,116 --> 00:11:33,492 Apa? Jerry, lupakan itu, oke? 277 00:11:33,777 --> 00:11:35,235 Maaf aku kasar. 278 00:11:35,320 --> 00:11:37,279 Marilah kita di sini saja. 279 00:11:37,364 --> 00:11:39,281 Summer! 280 00:11:39,366 --> 00:11:42,409 Ethan? Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku mengirimu SMS selama berjam-jam! 281 00:11:42,494 --> 00:11:44,703 Apa-apaan?! / Aku tak pegang ponselku! 282 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Aku sedang melakukan liburan manusiawi! 283 00:11:46,247 --> 00:11:48,957 Pernahkan kau memikirkan perasaanku?! 284 00:11:49,042 --> 00:11:50,209 Bagaimana perasaanmu?! 285 00:11:50,293 --> 00:11:52,544 Kenapa segalanya selalu terjadi padamu?! 286 00:11:52,629 --> 00:11:54,463 Summer, kau punya pacar? 287 00:11:54,547 --> 00:11:56,006 Ya, punyakah kau, Summer? 288 00:11:56,091 --> 00:11:58,092 Entah, Ethan. Punyakah aku?! 289 00:11:58,176 --> 00:12:00,969 Jerry, bukannya tak sopan, tapi kau harus... 290 00:12:01,054 --> 00:12:02,971 ...berhubung lagi dengan keluargamu. 291 00:12:04,216 --> 00:12:06,308 Aku bisa mengakses generator cadangan agar... 292 00:12:06,393 --> 00:12:07,684 ...laser pembesar aktif. 293 00:12:07,769 --> 00:12:09,728 Bila bekerja, kita akan membesar dalam beberapa menit. 294 00:12:09,813 --> 00:12:11,893 Kuharap Reuben tidak berada di ruangan berkarpet putih... 295 00:12:11,940 --> 00:12:12,940 ...kain lapisan luar. 296 00:12:13,983 --> 00:12:15,359 Apa-apaan itu? 297 00:12:15,443 --> 00:12:16,568 Bendungan Sphincter. 298 00:12:16,653 --> 00:12:18,404 Kami bangun saat Reuben tak terkendali,... 299 00:12:18,488 --> 00:12:21,281 ...tapi ini tidak didesain untuk menahan isi perut jasad. 300 00:12:22,367 --> 00:12:23,367 Hampir. 301 00:12:23,368 --> 00:12:25,119 Semuanya, masuk ke dalam lingkaran. 302 00:12:25,954 --> 00:12:28,622 Poncho? Apa itu yang ada di tasmu? 303 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 Itu virus Bubonic! 304 00:12:31,042 --> 00:12:32,482 Apa yang kau lakukan dengan itu, Poncho? 305 00:12:32,920 --> 00:12:35,879 Semuanya, mundur! / Poncho, dasar kau bajingan! 306 00:12:35,964 --> 00:12:39,258 Kau melepaskan tuberkulosis agar bisa mencuri dariku? 307 00:12:39,342 --> 00:12:40,676 Itu benar, sayang. 308 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Banyak orang yang akan mau membayar tinggi... 309 00:12:42,971 --> 00:12:44,847 ...untuk memusnahkan populasi. 310 00:12:44,931 --> 00:12:46,265 Kuberikan pada penawar tertinggi... 311 00:12:46,349 --> 00:12:48,100 Al-Qaeda, Korea Utara,... 312 00:12:48,184 --> 00:12:51,311 ...Republikan, ahli agama, orang botak,... 313 00:12:51,396 --> 00:12:54,314 ...orang di internet yang berubah karena kartun... 314 00:12:54,399 --> 00:12:56,024 ...remaja Jepang. 315 00:12:56,109 --> 00:13:00,529 Apapun lebih baik daripada bekerja untukmu, dasar kau angkuh, ceroboh,... 316 00:13:00,613 --> 00:13:04,825 ...keparat yang memberikan kartu hadiah iTunes sebagai hadiah natal... 317 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Ayolah! 318 00:13:11,875 --> 00:13:13,584 Lepaskan! 319 00:13:17,022 --> 00:13:19,590 Teman-teman!/ Itu akan bocor! Cepat! 320 00:13:19,674 --> 00:13:20,549 Cepat! 321 00:13:22,844 --> 00:13:24,178 Kakiku tersangkut. 322 00:13:24,262 --> 00:13:25,721 Tak apa! 323 00:13:25,805 --> 00:13:27,406 Pergi saja. Katakan pada keluargaku aku sayang mereka. 324 00:13:27,491 --> 00:13:29,850 Mereka mungkin sulit ditemukan karena istriku merahasiakan nama terakhirnya dan... 325 00:13:29,934 --> 00:13:32,374 ...dan anak-anak juga begitu, jadi entahlah, kau bisa-- 326 00:13:32,437 --> 00:13:33,854 Tidak! 327 00:13:36,925 --> 00:13:39,526 Biar kutanya, Ethan. 328 00:13:39,611 --> 00:13:41,403 Darimana asalnya amarahmu? 329 00:13:41,488 --> 00:13:44,156 Dari Summer yang bersikap bajingan! 330 00:13:44,240 --> 00:13:48,777 Darimana asalnya amarahmu? 331 00:13:48,862 --> 00:13:52,664 Kakakku, pernah mengajakku memancing, di balik semak-semak... 332 00:13:53,583 --> 00:13:55,292 Aku tak bisa... 333 00:13:55,719 --> 00:13:58,003 Dia membuatku nampak seperti gadis! 334 00:13:58,087 --> 00:14:00,380 Dia membuatku nampak seperti gadis! 335 00:14:01,233 --> 00:14:03,550 Dia tak membuatmu menjadi apapun. 336 00:14:03,635 --> 00:14:05,427 Kau tetap dirimu. 337 00:14:05,512 --> 00:14:07,179 Dia tetaplah dirinya. 338 00:14:07,263 --> 00:14:09,515 Kini datangi dia secara baru. 339 00:14:09,599 --> 00:14:12,724 Kemari./ Astaga. Maafkan aku, Ethan! 340 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Aku mencintaimu! / Aku sangat mencintaimu. 341 00:14:16,648 --> 00:14:17,481 342 00:14:17,866 --> 00:14:19,816 Kau berhasil lagi, sayang. 343 00:14:19,901 --> 00:14:20,984 Kemari. 344 00:14:25,532 --> 00:14:27,741 Tidak! Hentikan! Aku benci ini! 345 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 Natal tidak terjadi dari apa yang kau benci, Nak. 346 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Kalau begitu, aku benci natal! 347 00:14:32,205 --> 00:14:33,539 Nikmatilah bermanusiawi! 348 00:14:33,623 --> 00:14:35,249 Kalian kotor dan menjijikkan. 349 00:14:35,333 --> 00:14:37,417 Namaku Reuben Ridley. 350 00:14:37,502 --> 00:14:40,546 Kalian di dalamku sekarang, tapi di akhir perjalanan ini... 351 00:14:40,630 --> 00:14:41,630 Ups. 352 00:14:41,673 --> 00:14:43,924 Aku berada di dalam kalian semua. 353 00:14:44,008 --> 00:14:45,926 Kisahku dimulai saat... 354 00:14:46,010 --> 00:14:48,345 ...perang dot-com di awal tahun 90-an. 355 00:14:49,673 --> 00:14:52,057 Kau bisa taruh tanganmu di manapun kau mau. 356 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 Morty, bisa kau matikan? 357 00:14:54,143 --> 00:14:55,477 Aku mencoba konsentrasi. 358 00:14:55,562 --> 00:14:57,813 Rick? Jangan sekarang, Jerry. 359 00:14:57,897 --> 00:14:59,523 Aku ada banyak pekerjaan. 360 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Aku mau bilang maaf karena aku menghakimimu. 361 00:15:01,442 --> 00:15:03,610 Sekarang, hanya kau keluargaku (Relatif) yang paling waras. 362 00:15:03,695 --> 00:15:05,362 Relatif. 363 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Ukuran relatif! 364 00:15:06,656 --> 00:15:08,365 Jerry, ambilkan pisau bedah dan sejumlah dinamit. 365 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Morty, bisa kau ke payudara kiri? 366 00:15:09,784 --> 00:15:11,034 Kau bercanda? 367 00:15:11,119 --> 00:15:12,619 Kuharap aku bisa ke dua-duanya, Rick. 368 00:15:12,704 --> 00:15:14,496 Bukan, Morty, payudara kiri Reuben. 369 00:15:16,558 --> 00:15:18,278 Kita harus pergi ke payudara kiri! 370 00:15:18,293 --> 00:15:19,960 Jasadnya membusuk. 371 00:15:20,044 --> 00:15:22,296 Sistem transit arteri tidak berguna lagi. 372 00:15:22,380 --> 00:15:24,172 Kita bisa pakai sistem perjalanan. 373 00:15:24,257 --> 00:15:25,737 Itu terhubung pada sistem rangka. 374 00:15:25,800 --> 00:15:27,759 Itu sebabnya kami menyebutnya kereta tulang. 375 00:15:27,844 --> 00:15:30,887 Kau mau naik kereta tulang, nona? 376 00:15:30,972 --> 00:15:32,514 Jika itu bisa mengeluarkan kita. 377 00:15:32,599 --> 00:15:34,099 Kau bagaimana, Morty? 378 00:15:34,183 --> 00:15:37,060 Kau mau naik kereta tulang? 379 00:15:37,145 --> 00:15:38,353 Untuk apa kita lakukan ini? 380 00:15:38,438 --> 00:15:40,063 Kita akan mati! Ayo! 381 00:15:42,150 --> 00:15:45,068 Nampaknya kau sibuk. 382 00:15:45,153 --> 00:15:46,486 Selamat natal, Rick. 383 00:15:49,949 --> 00:15:51,366 Tidak ada pilot otomatis. 384 00:15:51,451 --> 00:15:54,578 Satu dari kita harus menetap dan mengendalikannya secara manual. 385 00:15:59,917 --> 00:16:01,797 Yah... / Kau benar. 386 00:16:01,878 --> 00:16:03,920 Bodohnya aku karena mengulur-ulur waktu. 387 00:16:04,005 --> 00:16:05,047 Ini semua salahku. 388 00:16:05,131 --> 00:16:06,423 Pergilah. 389 00:16:07,467 --> 00:16:08,467 Apa-apaan itu? 390 00:16:08,509 --> 00:16:09,801 Perjangkitan E. Coli. 391 00:16:09,886 --> 00:16:10,719 Cepat! 392 00:16:13,056 --> 00:16:15,015 Tunggu, ternyata ada pilot otomatis. 393 00:16:15,099 --> 00:16:16,683 Tunggu! 394 00:16:16,768 --> 00:16:18,268 Tak apa! Lupakan! 395 00:16:18,353 --> 00:16:21,146 Lagipula aku ingin mengorbankan diriku! 396 00:16:24,150 --> 00:16:25,910 Mereka memakan pintunya! 397 00:16:27,028 --> 00:16:28,403 Kami di areola, Rick... 398 00:16:28,488 --> 00:16:31,398 ...hampir sampai ke payudara, tapi situasinya buruk! 399 00:16:31,483 --> 00:16:33,150 Aku hampir sampai, Morty! 400 00:16:43,370 --> 00:16:45,879 Laporan yang datang dari penjuru negeri mengatakan... 401 00:16:45,963 --> 00:16:48,256 ...sesuatu yang nampaknya seperti pria bugil... 402 00:16:48,341 --> 00:16:51,593 ...raksasa di sekitar daerah kontinental Amerika Serikat. 403 00:16:51,678 --> 00:16:54,054 Kini kita berpindah ke Tom Randolph di New York. Tom? 404 00:16:54,138 --> 00:16:57,307 Matanya tak berkedip dan lesung pipinya tidak ada,... 405 00:16:57,392 --> 00:17:01,311 ...tapi aku berdiri di bawah hidung yang seperti buah ceri sejauh 70 mil. 406 00:17:01,396 --> 00:17:02,521 Terima kasih, Tom. 407 00:17:02,605 --> 00:17:05,190 Kini kita berpindah ke Eric McMahan di Los Angeles. 408 00:17:05,274 --> 00:17:07,192 Ada kaki di pesisir barat, Bill... 409 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 ...kaki raksasa,... 410 00:17:08,736 --> 00:17:10,696 ...yang relatif pada ukuran raksasa,... 411 00:17:10,780 --> 00:17:13,448 ...dan kau tahu apa kata mereka. 412 00:17:13,533 --> 00:17:15,534 Jika pepatah kuno benar,... 413 00:17:15,618 --> 00:17:20,706 ...semua orang pasti tahu apa yang ada di Rocky Mountains. 414 00:17:21,833 --> 00:17:22,833 Apa? 415 00:17:32,844 --> 00:17:34,261 Astaga, jalurnya! 416 00:17:34,345 --> 00:17:35,637 Itu hepatitis A! 417 00:17:35,722 --> 00:17:37,180 418 00:17:52,572 --> 00:17:56,366 Lubang payudara./ Itu indah. 419 00:18:03,207 --> 00:18:04,207 Tidak! 420 00:18:04,208 --> 00:18:05,709 Astaga! 421 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Itu Hepatitis C! 422 00:18:15,136 --> 00:18:16,219 Tunggu... 423 00:18:16,304 --> 00:18:18,764 Apa kita punya hubungan dengannya? 424 00:18:18,848 --> 00:18:20,265 Kurasa mereka memang begitu? 425 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 Kurasa mereka protagonisnya. 426 00:18:22,226 --> 00:18:24,644 427 00:18:24,729 --> 00:18:26,062 Di mana Dr. Bloom? 428 00:18:26,147 --> 00:18:27,689 Maaf, Rick, dia tewas. 429 00:18:27,774 --> 00:18:30,650 Sialan, Morty. Kuminta kau lakukan satu hal! 430 00:18:40,512 --> 00:18:43,405 Jerry tak tahu apa yang ia lewatkan. / Nanti dia juga kemari, Beth. 431 00:18:43,490 --> 00:18:44,890 Natal adalah waktu yang istimewa. 432 00:18:44,974 --> 00:18:47,417 Natal punya cara lucu untuk mempererat keluarga. 433 00:18:47,502 --> 00:18:48,835 Entah, Jacob. 434 00:18:48,920 --> 00:18:51,963 Jerry dapat undangan untuk menjadi manusiawi hari ini, dan dia menolaknya. 435 00:18:52,048 --> 00:18:54,508 Aku tak tahu apa pernikahan kami akan... 436 00:18:57,438 --> 00:18:59,379 Hujan darah! 437 00:18:59,464 --> 00:19:00,589 Sial. Cari Jerry. 438 00:19:00,673 --> 00:19:01,673 Astaga. 439 00:19:01,674 --> 00:19:02,925 Jerry!/ Tak apa. 440 00:19:03,010 --> 00:19:05,627 Kata TV tak ada yang perlu dikhawatirkan. 441 00:19:05,812 --> 00:19:08,647 Santa raksasa telanjang yang melayang telah meledak. 442 00:19:08,731 --> 00:19:12,192 Darah dan gumpalan daging menghujani penjuru negeri. 443 00:19:12,276 --> 00:19:14,194 Segalanya akan baik saja. 444 00:19:14,721 --> 00:19:15,821 Ya. 445 00:19:16,005 --> 00:19:17,397 Ayah, boleh kuminta ponselku? 446 00:19:17,482 --> 00:19:19,199 Tentu, sayang. Ini. 447 00:19:19,283 --> 00:19:21,318 Semuanya, ambil alat elektronik. 448 00:19:21,402 --> 00:19:22,945 Itu akan membantumu tenang. 449 00:19:23,029 --> 00:19:24,029 Ini hebat. 450 00:19:24,113 --> 00:19:25,405 Ya. 451 00:19:25,490 --> 00:19:28,583 Sepertinya kita belajar sesuatu natal ini, Jacob. 452 00:19:28,668 --> 00:19:29,751 Tidak, Ayah. 453 00:19:29,836 --> 00:19:31,670 Tidak. 454 00:19:33,022 --> 00:19:34,714 Sayang sekali tentang Dr. Bloom. 455 00:19:34,799 --> 00:19:35,966 Dia orang jenius... 456 00:19:36,050 --> 00:19:38,301 ...satu-satunya orang yang mampu menciptakan Taman Anatomi yang baru. 457 00:19:38,386 --> 00:19:40,887 Sebenarnya, aku mempelajari karya Dr. Bloom. 458 00:19:40,972 --> 00:19:43,181 Kuyakin aku punya pengetahuan yang cukup untuk menciptakan... 459 00:19:43,266 --> 00:19:44,975 ...taman baru yang lebih aman. 460 00:19:45,059 --> 00:19:46,059 Bagaimana dengan... 461 00:19:46,102 --> 00:19:47,394 ...Perompak Pankreas? 462 00:19:47,478 --> 00:19:49,896 Kurasa itu tempat atraksi yang tak ternilai. 463 00:19:49,981 --> 00:19:52,482 Mantap! Tahan napasmu. 464 00:19:52,567 --> 00:19:54,651 Apa-apaan, Rick?! 465 00:19:54,735 --> 00:19:56,653 Apa-apaan! Aku menyukainya! 466 00:19:56,737 --> 00:19:58,613 Aku punya perasaan padanya, Rick! 467 00:19:58,698 --> 00:19:59,948 Ya, aku sudah dengar. 468 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 Kau telah menghindari serangannya, Morty... Percayalah. 469 00:20:01,784 --> 00:20:03,493 Vagina bengkak. 470 00:20:03,578 --> 00:20:07,454 Memangnya apa yang salah? Sepertinya bukan masalah. Entah. 471 00:20:07,507 --> 00:20:10,350 Ayo istirahat. Aku lapar. 472 00:20:12,253 --> 00:20:13,545 Tak bisa dipercaya. 473 00:20:13,629 --> 00:20:15,922 Kita punya robot, manusia komputer,... 474 00:20:16,007 --> 00:20:18,675 ...yang duduk dengan wajah mereka yang menghadap monitor. 475 00:20:18,759 --> 00:20:20,802 Sadarkah kalian Kristus lahir hari ini? 476 00:20:20,887 --> 00:20:24,347 Yesus Kristus, Tuhan kita, dilahirkan hari ini. 477 00:20:24,432 --> 00:20:26,016 Apa kalian manusia? 478 00:20:26,100 --> 00:20:28,059 Natal macam apa ini? 479 00:20:28,618 --> 00:20:52,118 Penerjemah : Dimas Daffa Yanuardi EveryAgent a.k.a Orang Noob yang Pro 480 00:20:59,050 --> 00:21:01,843 Rick? Kau bisa dengar aku?/ Keras dan jelas, Annie. 481 00:21:01,928 --> 00:21:04,721 Bagus. Ada juga Alejandro, Kepala Imajinarian kami. 482 00:21:04,805 --> 00:21:05,847 Hei, Rick. 483 00:21:05,932 --> 00:21:08,141 Natalie Jacobs dan Chris Deseter dari pemasaran Mikroskopik,... 484 00:21:08,225 --> 00:21:10,852 Zack dari Organ Concepts, dan Jamie dari New Media. 485 00:21:10,937 --> 00:21:13,271 Hei, semuanya. / Hai, Rick. 486 00:21:13,356 --> 00:21:14,814 Jadi, Perompak Pankreas. 487 00:21:14,899 --> 00:21:15,899 Bicara padaku. 488 00:21:15,942 --> 00:21:17,400 Rick, ini Alejandro. 489 00:21:17,485 --> 00:21:20,654 Kami bertanya-tanya,... 490 00:21:20,738 --> 00:21:21,988 ...di sini kami bertanya-tanya,... 491 00:21:22,073 --> 00:21:23,990 "Apa yang diperbuat pankreas?" 492 00:21:24,075 --> 00:21:26,660 ...dan jawabannya, "Apa itu menciptakan perompak?" 493 00:21:26,744 --> 00:21:28,787 Tidak, itu menciptakan insulin. 494 00:21:28,871 --> 00:21:30,538 Jadi, kami memulai dengan... 495 00:21:30,623 --> 00:21:32,999 Mereka ada di dalamku, ya? 496 00:21:33,084 --> 00:21:34,751 Membangun taman? 497 00:21:34,835 --> 00:21:36,753 Mereka yang di dalam membangun omong kosong, Ethan! 498 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 Mereka membangun monumen kompromi! 499 00:21:38,673 --> 00:21:41,383 Persetan dengan mereka. Persetan orang-orang itu. 500 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Persetan semua ini, Ethan. 501 00:21:44,053 --> 00:21:45,512 Keren. 502 00:21:45,596 --> 00:21:46,596 Siapa yang membayarku?