1 00:00:28,449 --> 00:00:32,649 Episode 2 - Lawnmower Dog Penerjemah : Dimas Daffa Yanuardi 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,909 Mengoleksi koin adalah hobi yang sempurna. 3 00:00:34,993 --> 00:00:35,827 Pukulan yang bagus... 4 00:00:35,911 --> 00:00:36,744 Burung pintar. 5 00:00:36,829 --> 00:00:39,122 Itu adalah delapan burung terbaik hari ini. 6 00:00:39,206 --> 00:00:40,623 Apa? 7 00:00:40,708 --> 00:00:41,749 Kenapa kau melihatiku? 8 00:00:41,834 --> 00:00:43,418 Kau mau ke luar? 9 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Luar? 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,006 Luar? 11 00:00:54,638 --> 00:00:55,680 Kau bercanda?! Ayolah! 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,639 Astaga. 13 00:00:56,724 --> 00:00:57,724 Ada apa? 14 00:00:57,725 --> 00:00:58,725 Anjing bodohmu! 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Dia tak bermaksud melakukannya, yah. 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 'kan, Snuffles? 17 00:01:01,520 --> 00:01:02,395 Anjing pintar. 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Jangan bela dia, Morty! Dia baru saja pipis di karpet! 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,190 Anjing nakal! 20 00:01:06,191 --> 00:01:07,191 Morty, ayolah. 21 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Aku butuh bantuanmu malam ini. 22 00:01:08,193 --> 00:01:09,944 Hei, tunggu sebentar, Rick. 23 00:01:10,028 --> 00:01:12,548 Apa kau punya barang ilmiah gila... 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,240 ...yang bisa membuat anjing ini sedikit... 25 00:01:14,324 --> 00:01:17,118 ...lebih cerdas?/ Kukira hal utama punya anjing adalah... 26 00:01:17,202 --> 00:01:19,318 ...agar merasa lebih baik, Jerry. Jika aku jadi kau,... 27 00:01:19,343 --> 00:01:20,979 ...aku takkan buat ancaman itu. Ayo, Morty. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,791 Dengar, Rick, jika kau mau tinggal gratis di sini... 29 00:01:23,876 --> 00:01:26,002 ...dan memakai putraku untuk hal ilmiah bodohmu,... 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 ...setidaknya kau bisa melakukan sesuatu... 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,797 ...untuk keluarga. 32 00:01:29,882 --> 00:01:31,716 Buatlah anjing itu cerdas atau... 33 00:01:31,800 --> 00:01:32,633 ...Morty dihukum! 34 00:01:32,718 --> 00:01:34,135 Haha!/ Ya ampun! 35 00:01:34,219 --> 00:01:36,971 Kali ini kau membuatku kesal, Jerry. 36 00:01:41,894 --> 00:01:43,374 Baiklah, Ruffles... Siapa namanya? 37 00:01:43,437 --> 00:01:44,270 Snuffles. 38 00:01:44,354 --> 00:01:46,647 Snuffles, jabat tangan. 39 00:01:46,732 --> 00:01:48,524 Berguling. 40 00:01:48,609 --> 00:01:51,569 Pergi ko toilet. 41 00:01:52,613 --> 00:01:54,238 Astaga! / Mustahil. 42 00:01:54,323 --> 00:01:57,200 Ya, kini kau yang berkuasa, Jerry. 43 00:01:57,284 --> 00:01:59,076 Bersenang-senanglah. Ayo, Morty. 44 00:01:59,161 --> 00:02:04,499 Itu keren, Rick!/ Morty, jika kau suka yang tadi, kau sebaiknya lihat yang satu ini. 45 00:02:04,583 --> 00:02:05,958 Apa ini? 46 00:02:06,043 --> 00:02:08,461 Ini alat, Morty. Ketika kau masukkan ke teligamu,... 47 00:02:08,545 --> 00:02:10,087 ...kau bisa memasuki mimpi seseorang, Morty. 48 00:02:10,172 --> 00:02:12,292 Seperti film yang sering kau tonton. 49 00:02:12,299 --> 00:02:13,883 Kau bicara tentang "Inception"? 50 00:02:13,967 --> 00:02:15,718 Benar, Morty. Ini akan seperti itu... 51 00:02:15,803 --> 00:02:17,845 ...kecuali yang ini masuk akal. 52 00:02:17,930 --> 00:02:19,180 "Inception" masuk akal. 53 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Kau tak harus membuatku terkesan, Morty. 54 00:02:20,849 --> 00:02:22,725 Malam ini kita akan memasuki rumah guru matematikamu,... 55 00:02:22,810 --> 00:02:24,894 Pak Goldenfold, dan kita akan mereset... 56 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 ...sebuah ide yang akan membuat nilai matematikamu dapat A, Morty. 57 00:02:28,023 --> 00:02:29,482 Dengan begitu kau bisa... 58 00:02:29,566 --> 00:02:31,926 ...selalu membantuku dalam hal ilmiah. 59 00:02:31,985 --> 00:02:33,669 Ya ampun, Rick, saat kau tak kerja,... 60 00:02:33,694 --> 00:02:36,219 ...tak bisakah kau membantuku saja dalam mengerjakan PR? 61 00:02:36,448 --> 00:02:37,698 Kau dengar aku, Morty? 62 00:02:37,783 --> 00:02:38,783 PR itu bodoh. 63 00:02:38,826 --> 00:02:40,451 Kita di sini untuk menghapusnya. 64 00:02:40,536 --> 00:02:42,119 Ayo... 65 00:02:42,204 --> 00:02:43,746 ...mari ke sana dan selesaikan ini. 66 00:02:43,831 --> 00:02:45,456 Kita akan mereset gurumu. 67 00:02:45,541 --> 00:02:47,917 Kau membuatku frustasi. 68 00:02:51,547 --> 00:02:53,214 Kau tak tahu aku! 69 00:02:53,298 --> 00:02:56,425 Bagus, Ny. Pancakes... Bagus sekali. 70 00:02:56,510 --> 00:02:59,470 Minggu berikutnya dalam "The Days And Nights Of Mrs. Pancakes"... 71 00:03:00,556 --> 00:03:01,639 kau tak tahu aku! 72 00:03:01,723 --> 00:03:04,225 Kalau begitu biarkan aku mengenalimu, sialan! 73 00:03:04,309 --> 00:03:05,893 Tidak! Bocoran! 74 00:03:05,978 --> 00:03:07,812 Aku ketinggalan banyak musim. 75 00:03:07,896 --> 00:03:09,438 Wah, Rick, aku tak percaya kita masuk,... 76 00:03:09,523 --> 00:03:11,858 ...berkeliaran di dalam rumah Pak Goldenfold. 77 00:03:11,942 --> 00:03:12,942 Ini sungguh aneh. 78 00:03:13,619 --> 00:03:15,836 Semuanya akan semakin aneh, Morty. 79 00:03:22,494 --> 00:03:24,662 Keripik Gandum. 80 00:03:24,746 --> 00:03:25,913 Aku minta dua. 81 00:03:25,998 --> 00:03:27,957 Kurasa anda sudah cukup, pak. 82 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Kau tak tahu aku. 83 00:03:31,086 --> 00:03:33,421 Baik, Morty, waktunya bergerak. 84 00:03:33,505 --> 00:03:35,214 Goyangkan. 85 00:03:35,299 --> 00:03:36,340 Tidak boleh. 86 00:03:36,425 --> 00:03:37,300 Goyangkan. 87 00:03:37,384 --> 00:03:38,509 Hentikan itu. 88 00:03:38,594 --> 00:03:40,761 Allahu Akbar! 89 00:03:40,846 --> 00:03:42,780 Pesawat dibajak! Kami akan ledakkan pesawat ini... 90 00:03:42,805 --> 00:03:45,391 ...kecuali Morty Smith dapat nilai bagus di matematika! 91 00:03:45,475 --> 00:03:46,715 Kubilang jangan ada yang bergerak, sobat! 92 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 Namaku bukan sobat. 93 00:03:48,186 --> 00:03:49,604 Namaku Goldenfold. 94 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 Senang gandum (bertemu) denganmu! 95 00:03:53,442 --> 00:03:55,401 Berlindung, Morty! 96 00:03:58,322 --> 00:03:59,322 97 00:03:59,406 --> 00:04:01,526 Goldenfold lebih berkuasa di sini dari yang kukira. 98 00:04:01,533 --> 00:04:02,617 Orang itu mengajar matematika di SMA. 99 00:04:03,702 --> 00:04:05,578 Kukira dia pemimpi biasa. 100 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 Kita harus bunuh dia agar dia bangun, Morty. 101 00:04:07,623 --> 00:04:08,956 Tapi kita tak boleh mati. 102 00:04:09,041 --> 00:04:10,374 Jika kau mati di mimpi orang lain,... 103 00:04:10,459 --> 00:04:12,001 ...kau akan mati sungguhan, Morty. 104 00:04:12,085 --> 00:04:13,165 Apa?! Kau bercanda?! 105 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 106 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Jangan jadi pengecut! 107 00:04:15,631 --> 00:04:17,548 Kau selalu menghindari tembakan di dunia nyata, Morty. 108 00:04:17,633 --> 00:04:19,508 Lakukan hal yang sama, dan kita akan baik saja! 109 00:04:19,593 --> 00:04:21,594 Kini bawakan sandalku. 110 00:04:21,678 --> 00:04:25,348 Sekarang, jadilah bantal di kakiku, Snuffles. 111 00:04:25,432 --> 00:04:26,933 Ini yang kumaksud. 112 00:04:27,017 --> 00:04:28,935 Ini seekor anjing. 113 00:04:29,019 --> 00:04:31,729 Ya. Ini akan baik saja. 114 00:04:31,813 --> 00:04:34,482 Kau terus bilang hal itu, sama saja dengan mengejek,... 115 00:04:34,566 --> 00:04:36,067 ...pernikahan kita dan tebaklah. 116 00:04:44,826 --> 00:04:47,119 Astaga. Dia mencoba bilang sesuatu. 117 00:04:47,204 --> 00:04:48,537 Itu sangat keren. 118 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Dia bilang "Aku suka lasagna." 119 00:04:57,589 --> 00:04:59,173 Dia bilang "Aku cinta Obama." 120 00:04:59,257 --> 00:05:00,591 Manis sekali! 121 00:05:00,676 --> 00:05:02,718 Akan kukirim ini ke internet, sekarang juga. 122 00:05:02,803 --> 00:05:04,220 Aku harus telepon Bob Saget. 123 00:05:04,304 --> 00:05:05,554 Apa dia masih ada? 124 00:05:15,691 --> 00:05:16,899 125 00:05:24,492 --> 00:05:26,242 Goldenfold, kami keluar! 126 00:05:26,326 --> 00:05:27,326 Kami cuma mau bicara! 127 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Untuk apa aku negosiasi denganmu? 128 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 Karena kita orang dewasa yang logis yang tak mau apapun... 129 00:05:31,623 --> 00:05:32,623 ...hal buruk terjadi. 130 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 Dan karena aku punya pelindung manusia. 131 00:05:34,126 --> 00:05:35,126 Ny. Pancakes! 132 00:05:38,672 --> 00:05:39,505 Oh, tidak, Morty. 133 00:05:39,589 --> 00:05:40,798 Kesadarannya mulai panik. 134 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 Lari! 135 00:05:50,142 --> 00:05:51,142 Santai, Morty. 136 00:05:51,143 --> 00:05:51,976 Lihat! 137 00:05:52,060 --> 00:05:53,260 Ny. Pancakes punya parasut. 138 00:05:53,270 --> 00:05:54,395 Ayo! 139 00:05:54,479 --> 00:05:56,772 Hei, kau tak tahu aku! 140 00:05:56,857 --> 00:05:58,232 Oh, tidak, Rick, lihat! 141 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 Goldenfold mendaratkan pesawatnya,... 142 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 ...dan dia menciptakan tangan mekanik untuk menangkap Ny. Pancakes... 143 00:06:01,903 --> 00:06:04,655 ...dari udara dan dia membiarkan kita jatuh ke tempat penuh lava! 144 00:06:04,740 --> 00:06:05,948 Cukup singkat, Morty. 145 00:06:06,033 --> 00:06:07,825 Kita memperpanjang hal-hal yang akan terjadi. 146 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Itu dia, Morty! 147 00:06:09,077 --> 00:06:10,202 Memperpanjang hal-hal yang akan terjadi! 148 00:06:10,287 --> 00:06:12,079 Jika kita memasuki mimpi Ny. Pancakes,... 149 00:06:12,164 --> 00:06:14,290 ...segalanya akan berjalan seratus kali lebih lambat, Morty. 150 00:06:14,374 --> 00:06:15,833 Itu akan menambah waktu kita untuk memecahkan masalah ini! 151 00:06:15,917 --> 00:06:16,917 Kau tak tahu aku... 152 00:06:19,755 --> 00:06:21,547 Baik, ayo. 153 00:06:27,888 --> 00:06:29,889 Ya ampun, Rick, ini agak aneh. 154 00:06:29,973 --> 00:06:31,640 Jangan menghakiminya, Morty. 155 00:06:31,725 --> 00:06:35,686 Baiklah, lihat, Ny. Pancakes ada di sebelah sana. 156 00:06:35,771 --> 00:06:37,313 Akan kuminta dia untuk bilang pada Goldenfold untuk tak membunuh kita... 157 00:06:37,397 --> 00:06:38,689 ...saat dia bangun. 158 00:06:38,774 --> 00:06:41,294 Morty, trik dari mereset adalah membuat orang berpikir... 159 00:06:41,359 --> 00:06:42,526 ...kalau mereka yang mengutarakan idenya. 160 00:06:42,611 --> 00:06:43,986 Dengar aku. 161 00:06:44,071 --> 00:06:46,530 Bila kita akan mereset Ny. Pancakes, kita harus berbaur. 162 00:06:46,615 --> 00:06:48,491 Aku bicara lagi denganmu saat makan siang. 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,577 Hei! 164 00:06:52,746 --> 00:06:53,788 165 00:06:53,872 --> 00:06:54,997 Ya ampun. 166 00:06:55,082 --> 00:06:56,999 Bergabunglah. / Maaf, tidak. 167 00:06:57,084 --> 00:06:58,459 Kemari! / Tidak, terima kasih. 168 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Wah! Kemarilah, sayang! 169 00:07:00,003 --> 00:07:01,295 Tak usah. 170 00:07:01,379 --> 00:07:04,298 171 00:07:04,382 --> 00:07:05,841 Summer?! 172 00:07:05,926 --> 00:07:07,009 Hei, orang asing. 173 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 Bagaimana ini menurutmu? 174 00:07:08,804 --> 00:07:10,596 Menjijikkan! 175 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Menjijikkan! 176 00:07:11,848 --> 00:07:13,057 177 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Kau kenapa, Morty? Tenang! 178 00:07:14,684 --> 00:07:16,143 Kau merusak kesan tempat ini. 179 00:07:16,228 --> 00:07:17,228 Itu Summer! 180 00:07:17,312 --> 00:07:18,729 Astaga. 181 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 Tampaknya Goldenfold punya rasa sayang yang... 182 00:07:21,233 --> 00:07:23,150 ...dia simpan di dalam mimpi orang yang ada di mimpinya,... 183 00:07:23,235 --> 00:07:25,569 ...dan dia punya otak mesum terhadap kakakmu. 184 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 Kau mau menyalahkannya? 185 00:07:27,239 --> 00:07:28,614 Ayo, pak tua, anak kecil. 186 00:07:28,698 --> 00:07:31,367 Ayo buat roti isi antargenerasi. 187 00:07:31,451 --> 00:07:33,327 Astaga! 188 00:07:33,411 --> 00:07:34,851 Pakai bajumu, ya ampun! 189 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Ini menjijikkan! 190 00:07:36,039 --> 00:07:36,914 Aku mau muntah! 191 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 Aku tak tahan, Rick! 192 00:07:38,834 --> 00:07:41,961 Jijik seksualitas di dalam ruang kenikmatan akan dihukum mati! 193 00:07:42,045 --> 00:07:43,170 Penggal kepala mereka! 194 00:07:43,255 --> 00:07:45,714 Waktunya pergi ke mimpi lain, Morty! 195 00:07:53,140 --> 00:07:54,807 Apa-apaan? 196 00:07:54,891 --> 00:07:57,768 Kenapa versi mimpi Pak Goldenfold dari mimpi Ny. Pancakes... 197 00:07:57,853 --> 00:08:00,146 ...dari mimpi Centaur akan memimpikan... 198 00:08:00,230 --> 00:08:01,772 ...sesuatu tentang tempat seram, Rick? 199 00:08:01,857 --> 00:08:02,731 Aku tak tahu, Morty. 200 00:08:02,816 --> 00:08:03,976 Kau mau apa dariku? 201 00:08:06,862 --> 00:08:08,821 Selamat datang di mimpi burukmu, jalang! 202 00:08:08,905 --> 00:08:10,906 Ini dia! 203 00:08:10,991 --> 00:08:12,366 Astaga! 204 00:08:12,450 --> 00:08:14,785 Dia seperti kembaran dari karakter horor tahun 80-an... 205 00:08:14,870 --> 00:08:17,621 ...dengan pedang kecil di jemarinya bukannya pisau. 206 00:08:17,706 --> 00:08:19,623 Aku Scary Terry. 207 00:08:19,708 --> 00:08:21,876 Kau bisa lari, tapi kau tidak bisa sembunyi, jalang! 208 00:08:23,712 --> 00:08:25,588 Wow! Hei, sobat. 209 00:08:25,672 --> 00:08:27,214 Apa yang kau punya? 210 00:08:27,299 --> 00:08:28,716 Snuffles sudah ditingkatkan. 211 00:08:28,800 --> 00:08:30,050 Menjadi lebih baik. 212 00:08:30,135 --> 00:08:32,303 Kini manusia bisa memahami Snuffles? 213 00:08:32,387 --> 00:08:34,680 Itu keren! 214 00:08:34,764 --> 00:08:37,099 Snuffles mau dipahami. 215 00:08:37,184 --> 00:08:39,560 Snuffles ingin dipahami. 216 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 Baiklah. 217 00:08:41,271 --> 00:08:42,938 Kini aku paham yang dibilang Beth. 218 00:08:43,023 --> 00:08:44,106 Kesenangannya berakhir. 219 00:08:44,191 --> 00:08:45,399 Ayah, kau tak bisa,... 220 00:08:45,483 --> 00:08:47,693 ...memberi makhluk sebuah kecerdasan lalu menghancurkannya. 221 00:08:47,777 --> 00:08:48,611 Kenapa tidak? 222 00:08:48,695 --> 00:08:49,528 Entah. 223 00:08:49,613 --> 00:08:52,156 Ini pemberian Indian. 224 00:08:52,240 --> 00:08:54,992 Predator modern, pembunuh alam liar yang sempurna... 225 00:08:55,076 --> 00:08:58,537 ...serigala ganas memburu mangsanya dengan tujuan... 226 00:08:58,622 --> 00:09:00,122 ...dan keahlian. 227 00:09:00,207 --> 00:09:03,000 Bertahun-tahun berlanjut dari genetik aslinya... 228 00:09:03,084 --> 00:09:06,795 ...menggantikan sifat ganasnya dan berubah menjadi... 229 00:09:06,880 --> 00:09:09,673 ...sahabat kecil manusia yang patuh. 230 00:09:13,803 --> 00:09:16,138 Ya ampun! 231 00:09:16,223 --> 00:09:19,099 Dia mengenali anjing lain di TV. 232 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 A, B... 233 00:09:22,145 --> 00:09:23,854 ...Namanya Scary Terry... 234 00:09:24,814 --> 00:09:25,981 ...C, D... 235 00:09:26,066 --> 00:09:27,233 ...dia sangat mengerikan... 236 00:09:27,317 --> 00:09:28,734 Astaga! 237 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Kita harus kabur ke mimpi orang lain, Morty! 238 00:09:30,695 --> 00:09:32,112 239 00:09:32,197 --> 00:09:34,782 Ya ampun! 240 00:09:34,866 --> 00:09:36,242 ...E, F... 241 00:09:36,326 --> 00:09:38,786 ...dia akan menentukan kematianmu... 242 00:09:38,870 --> 00:09:40,162 Anak kecil! 243 00:09:42,958 --> 00:09:46,877 ...J, K, dia akan merusak harimu... 244 00:09:46,962 --> 00:09:48,337 Kau bercanda? Ini lagi? 245 00:09:48,421 --> 00:09:50,297 Nampaknya kita berada di pembatas mimpi, Morty. 246 00:09:50,382 --> 00:09:51,382 Ya ampun, Rick. 247 00:09:51,383 --> 00:09:52,466 Ini tak bagus. 248 00:09:52,550 --> 00:09:54,843 Di sini tak ada apa-apa selain ketakutan, jalang! 249 00:09:54,928 --> 00:09:56,720 Oh.../ Astaga, Morty. 250 00:09:56,805 --> 00:09:58,013 Dia bisa memasuki mimpi. 251 00:09:58,098 --> 00:09:59,640 Dia bisa memasuki mimpi! 252 00:09:59,724 --> 00:10:01,141 Kita tamat! 253 00:10:10,277 --> 00:10:12,319 Mana testikelku, Summer? 254 00:10:14,990 --> 00:10:17,324 Mana testikelku, Summer? 255 00:10:17,409 --> 00:10:18,409 Testilku sudah dilepaskan. 256 00:10:18,493 --> 00:10:19,994 Ke mana mereka? 257 00:10:20,078 --> 00:10:21,662 Wah. 258 00:10:21,746 --> 00:10:24,164 Itu pertanyaan yang serius, Snuffles. 259 00:10:24,249 --> 00:10:25,749 Jangan panggil aku begitu! 260 00:10:27,168 --> 00:10:29,086 Snuffles adalah nama budakku. 261 00:10:29,170 --> 00:10:32,381 Kini kau harus memanggilku Snowball karena buluku cantik... 262 00:10:32,465 --> 00:10:33,590 ...dan putih. 263 00:10:33,675 --> 00:10:36,885 Baik, Snowball, tenanglah. 264 00:10:36,970 --> 00:10:37,970 Kau menakutiku. 265 00:10:38,013 --> 00:10:39,263 Menakutimu? 266 00:10:39,347 --> 00:10:43,017 Katakan, Summer, jika seorang manusia terlahir dengan kaki pendek,... 267 00:10:43,101 --> 00:10:45,102 ...akankah mereka memelihara manusia cacat lainnya... 268 00:10:45,186 --> 00:10:48,397 ...dan membawa anak mereka ke TV seperti Dachshund? 269 00:10:48,481 --> 00:10:49,356 270 00:10:49,441 --> 00:10:50,274 Hei. 271 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Wah. 272 00:10:52,110 --> 00:10:53,870 Apa semua baik saja di sini? 273 00:10:53,903 --> 00:10:56,363 Jerry, kau datang untuk menyeka wajahku ke air seni lagi? 274 00:10:56,448 --> 00:10:57,823 Tidak! 275 00:10:57,907 --> 00:11:02,328 Kami hanya ingin tahu apa Summer mau... 276 00:11:02,412 --> 00:11:05,581 ...ikut salah satu jalan-jalan tengah malam keluarga! 277 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Ya. Benar. 278 00:11:07,042 --> 00:11:08,042 Ayo. 279 00:11:10,795 --> 00:11:14,590 Kau akan pergi pada waktunya. 280 00:11:19,596 --> 00:11:21,197 Tadi kita ke sini ingin apa? Mereset? 281 00:11:21,222 --> 00:11:23,706 Kita mencoba mereset agar aku dapat nilai A di matematika? 282 00:11:23,767 --> 00:11:24,850 Ya. 283 00:11:26,561 --> 00:11:27,978 Kencangkan sabuk pengaman, jalang! 284 00:11:30,065 --> 00:11:31,857 Dia sering sekali mengucapkan "Jalang"! 285 00:11:31,941 --> 00:11:34,526 Kau bisa lari, tapi kau tak bisa sembunyi, jalang! 286 00:11:34,611 --> 00:11:36,612 Tunggu sebentar, Morty. Kau tahu? 287 00:11:36,696 --> 00:11:39,031 Dia terus bilang kita bisa lari tapi kita tak bisa sembunyi. 288 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 Kataku kita coba sembunyi. 289 00:11:40,367 --> 00:11:41,742 Tapi itu kebalikan dari... 290 00:11:41,826 --> 00:11:43,744 Sejak kapan kita mengikuti saran orang ini? 291 00:11:43,828 --> 00:11:44,828 Kau tahu? 292 00:11:44,829 --> 00:11:46,389 Maksudmu cukup bagus, Rick. 293 00:11:46,456 --> 00:11:48,624 Jika kenyataannya kita bisa sembunyi, dia takkan mau... 294 00:11:48,709 --> 00:11:50,835 ...membagikan informasi itu ke kita. 295 00:11:50,919 --> 00:11:53,379 Menurutku itu ide bagus, Rick. 296 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Skenario terburuknya, kita kembali berlari. 297 00:11:55,531 --> 00:11:57,531 - Tiga Jam Mimpi Kemudian - 298 00:12:01,096 --> 00:12:02,721 Wah, kau tahu? 299 00:12:02,806 --> 00:12:04,556 Harusnya selama ini kita sembunyi. 300 00:12:04,641 --> 00:12:06,016 Ya ampun, Rick, pemikiran yang bagus. 301 00:12:06,101 --> 00:12:07,518 Terima kasih, Morty. 302 00:12:07,602 --> 00:12:09,269 Senang bisa saling membantu sekali-kali. 303 00:12:09,354 --> 00:12:11,188 Kau bisa lari... 304 00:12:11,272 --> 00:12:14,149 ...tapi kau tak bisa sembunyi! 305 00:12:17,737 --> 00:12:18,946 Ini sempurna, Morty. Lihat. 306 00:12:19,030 --> 00:12:20,197 Dia mengantuk. 307 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Tunggu sedikit lagi hingga dia menyudahinya. 308 00:12:22,283 --> 00:12:23,867 Saat itulah kita beraksi. 309 00:12:30,458 --> 00:12:32,835 Snuffles, kami tak bermaksud menyakitimu! 310 00:12:32,919 --> 00:12:34,920 Ini kesalahpahaman besar. 311 00:12:35,004 --> 00:12:36,797 Ayah, dia mau dipanggil Snowball. 312 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 Aku tak mau memanggilnya itu. 313 00:12:38,299 --> 00:12:39,341 Itu menggelikan. 314 00:12:39,426 --> 00:12:41,635 Kau sangat lancang, Jerry. 315 00:12:41,719 --> 00:12:44,471 Mungkin besok Dr. Scraps akan memecahkan masalah... 316 00:12:44,556 --> 00:12:45,889 ...dengan sedikit pembedahan. 317 00:12:47,225 --> 00:12:49,893 Pikirmu kau bisa mengendalikanku dengan potongan rambut? 318 00:12:57,944 --> 00:13:00,070 Hai, sayang. Kau pulang cepat. Bagaimana harimu? 319 00:13:00,155 --> 00:13:01,447 Aku tak mau membicarakannya! 320 00:13:01,531 --> 00:13:03,240 Tentu. Kau tak pernah mau membicarakannya. 321 00:13:03,324 --> 00:13:04,741 Enyah dari hadapanku, jalang! 322 00:13:06,202 --> 00:13:09,204 Keluar. Jangan di sini lagi. 323 00:13:09,289 --> 00:13:12,166 Ya, aku tahu. 324 00:13:12,250 --> 00:13:15,794 Harusnya aku tak melepaskan amarahku di depanmu atau Scary Brandon. 325 00:13:15,879 --> 00:13:17,379 Aku sayang padamu, Melissa. 326 00:13:17,464 --> 00:13:19,381 Aku juga sayang padamu, Terry. 327 00:13:20,634 --> 00:13:22,134 Morty, ini sempurna. 328 00:13:22,177 --> 00:13:23,510 Setelah bersetubuh sebentar,... 329 00:13:23,595 --> 00:13:26,138 ...mereka akan tertidur dan kita akan meresetnya. 330 00:13:30,351 --> 00:13:32,644 Nampaknya Scary Terry mengalami mimpi buruk. 331 00:13:32,729 --> 00:13:33,937 Ya ampun, Rick. 332 00:13:34,022 --> 00:13:36,315 Aku tak bisa bayangkan hal buruk apa,... 333 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 ...yang menakuti Scary Terry. 334 00:13:41,029 --> 00:13:41,862 Tidak! 335 00:13:41,946 --> 00:13:43,238 Aku telat masuk kelas, jalang! 336 00:13:43,323 --> 00:13:44,698 Tidak! 337 00:13:44,782 --> 00:13:46,283 Aku tak memakai celana! 338 00:13:47,744 --> 00:13:51,413 Tn. Terry, kenapa kau tak ceritakan seluruh kelas... 339 00:13:51,498 --> 00:13:54,791 ...kata-kata yang harus digunakan saat seseorang mengejar mangsanya... 340 00:13:54,876 --> 00:13:57,085 ...hingga melewati ladang labu? 341 00:13:57,170 --> 00:13:59,129 342 00:13:59,214 --> 00:14:00,088 Jalang? 343 00:14:00,516 --> 00:14:03,091 Ayolah, Terry, kau tak bisa memikirkan kata-kata... 344 00:14:03,176 --> 00:14:05,761 ...yang melibatkan labu, jalang? 345 00:14:05,845 --> 00:14:07,012 Tinggalkan dia sendiri! 346 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Ta, ini semua omong kosong. 347 00:14:08,556 --> 00:14:11,350 Siapa peduli soal kata-kata yang kau ucap saat membunuh seseorang? 348 00:14:11,434 --> 00:14:13,514 Kenapa tak kau biarkan dia bicara sesuka hatinya? 349 00:14:13,520 --> 00:14:15,312 Aku tak pernah memaksanya! 350 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Tak ada alasan bagiku untuk di sini dan mengajar. 351 00:14:17,732 --> 00:14:21,109 Kau terlalu membebani dirimu, Scary Terry. 352 00:14:21,194 --> 00:14:24,154 Maksudku, kau sudah cukup mengerikan. 353 00:14:24,239 --> 00:14:27,991 Scary Terry, jangan pedulikan soal celanamu, bung. 354 00:14:28,076 --> 00:14:29,535 Ini celana dari kami. 355 00:14:29,619 --> 00:14:31,537 Ah, jalang. 356 00:14:31,621 --> 00:14:33,038 Entah aku harus bilang apa. 357 00:14:33,122 --> 00:14:34,039 Tak perlu. 358 00:14:34,123 --> 00:14:35,123 Kami membantumu, bung. 359 00:14:35,124 --> 00:14:35,999 Kau teman kami, bung. 360 00:14:36,084 --> 00:14:37,543 Jangan pedulikan. 361 00:14:43,925 --> 00:14:47,010 Hei, ternyata kalian! 362 00:14:48,264 --> 00:14:50,472 Sudah lama aku tak lihat dia setenang ini. 363 00:14:50,557 --> 00:14:53,433 Jika kalian butuh apapun, katakan saja. 364 00:14:53,518 --> 00:14:54,893 Sebenarnya, Terry,... 365 00:14:54,978 --> 00:14:56,618 ...ada hal yang mungkin bisa kau bantu. 366 00:14:58,022 --> 00:15:01,608 Q, R, kau takkan bisa jauh.../ Aku selalu benci lagu itu! 367 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 Potongan ini tak seharusnya bersatu, jalang! 368 00:15:13,079 --> 00:15:14,496 Seks itu suci! 369 00:15:20,670 --> 00:15:23,964 Ini karena kau tak beri Morty Smith nilai bagus, jalang! 370 00:15:26,426 --> 00:15:28,343 Astaga! Ya ampun! 371 00:15:28,428 --> 00:15:32,848 Satu hal yang kutahu pasti, akan kuberi Morty nilai A di matematika,... 372 00:15:32,932 --> 00:15:34,808 ...dan itu pemikiranku. 373 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 Itu adalah pemikiran orisinil. 374 00:15:42,692 --> 00:15:44,192 Apa-apaan? 375 00:15:44,277 --> 00:15:46,737 Diluar dugaan, ya, Morty? 376 00:15:46,821 --> 00:15:48,280 Apa yang terjadi? 377 00:15:48,364 --> 00:15:50,532 Mungkin anjingmu menjadi sadar diri... 378 00:15:50,617 --> 00:15:52,659 ...dan mempelajari pengetahuan,... 379 00:15:52,744 --> 00:15:54,661 ...lalu menentang Jerry, Beth, dan Summer setelah belajar... 380 00:15:54,746 --> 00:15:56,872 ...tentang kejamnya manusia terhadap spesiesnya,... 381 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 ...tapi tebakanmu sama baiknya denganku, Morty. 382 00:16:00,335 --> 00:16:02,127 Aku tak percaya Snuffles jadi jahat... 383 00:16:02,211 --> 00:16:03,670 ...hanya karena dia cerdas. 384 00:16:03,755 --> 00:16:06,673 Itu sebabnya aku memilih dapat nilai C. / Beth, Jerry, Summer. 385 00:16:06,758 --> 00:16:08,675 Ayah!/ Rick! 386 00:16:10,136 --> 00:16:11,470 Syukurlah, Morty. 387 00:16:11,554 --> 00:16:12,554 Sama-sama. 388 00:16:12,639 --> 00:16:14,014 Baik, mari pergi dari sini. 389 00:16:14,098 --> 00:16:16,558 Jika bergegas kita bisa berkemah di terowongan bawah tanah... 390 00:16:16,643 --> 00:16:18,603 ...atau apapun sebelum anjing mengambil alih. 391 00:16:18,645 --> 00:16:19,478 Wow... 392 00:16:19,562 --> 00:16:20,562 Kita takkan ke mana-mana. 393 00:16:20,647 --> 00:16:21,647 Ini rumahku. 394 00:16:21,689 --> 00:16:22,689 Aku takkan meninggalkannya. 395 00:16:22,774 --> 00:16:24,024 Ini sudah berakhir, Jerry. 396 00:16:24,108 --> 00:16:26,109 Para anjing hampir menjadi pihak terkuat dunia. 397 00:16:26,194 --> 00:16:28,904 Tapi, setidaknya mereka tahu untuk tidak pipis di karpet, 'kan? 398 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Tunggu sebentar. 399 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Aku punya ide. 400 00:16:32,867 --> 00:16:35,702 Tuan-tuan, waktu sebentar. 401 00:16:37,747 --> 00:16:38,830 Lihat itu? 402 00:16:38,915 --> 00:16:40,707 Aku mengencingi senjatamu. 403 00:16:40,792 --> 00:16:42,793 Itu artinya aku memilikinya. 404 00:16:44,796 --> 00:16:47,339 Orang nakal. Nakal. 405 00:16:47,423 --> 00:16:48,840 Rencana hebat, Jerry. 406 00:16:48,925 --> 00:16:50,509 Bawa anak itu padaku. 407 00:16:54,180 --> 00:16:56,014 Kau selalu baik padaku, Morty. 408 00:16:56,099 --> 00:16:58,517 Itu sebabnya testikelmu akan kubiarkan ada. 409 00:16:58,601 --> 00:17:02,688 Mulai kini, kau akan jadi sahabatku dan hidup berdampingan denganku. 410 00:17:02,772 --> 00:17:04,231 Terima kasih, Snuffles. 411 00:17:06,859 --> 00:17:09,194 Memulai tahap kedua. 412 00:17:09,278 --> 00:17:11,196 Perang berlanjut bersamaan dengan... 413 00:17:11,280 --> 00:17:13,448 ...tentara anjing menguasai pantai timur. 414 00:17:13,533 --> 00:17:16,493 Tampaknya era manusia... 415 00:17:16,577 --> 00:17:19,579 ...mulai menuju ajalnya. 416 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 Kumohon, jangan bunuh aku! 417 00:17:25,378 --> 00:17:26,503 Apa katanya, Bill? 418 00:17:26,587 --> 00:17:29,256 Kurasa dia bilang, "Aku suka lasagna." 419 00:17:47,942 --> 00:17:49,943 420 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 Terima kasih, Fido. 421 00:17:51,654 --> 00:17:53,989 Rick! 422 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Kukira kau mati! 423 00:17:55,199 --> 00:17:56,116 Tidak, aku hanya pura-pura. 424 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Kabar bagus, Morty. 425 00:17:57,452 --> 00:17:58,493 Semua ini akan segera berakhir. 426 00:17:58,578 --> 00:17:59,369 Apa? 427 00:17:59,454 --> 00:18:00,454 Ini mimpi, Morty. 428 00:18:00,455 --> 00:18:01,663 Kita ada di mimpi anjingmu. 429 00:18:01,748 --> 00:18:02,988 Di malam ketika anjing itu menangkap kita,... 430 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 ...setelah kau menangis dan pipis di celana,... 431 00:18:05,334 --> 00:18:06,668 ...kita semua tertidur. 432 00:18:06,753 --> 00:18:08,837 Lalu kugunakan pereset mimpiku untuk memasukkan kita berdua... 433 00:18:08,921 --> 00:18:10,046 ...ke mimpi Snuffles. 434 00:18:10,131 --> 00:18:11,673 Tapi rasanya sudah bertahun-tahun! 435 00:18:11,758 --> 00:18:13,216 Baru sekitar enam jam. 436 00:18:13,301 --> 00:18:15,427 Waktu mimpi berjalan seratus kali lebih cepat dari realita,... 437 00:18:15,511 --> 00:18:17,512 ...dan waktu mimpi anjing tujuh kalinya waktu manusia. 438 00:18:17,597 --> 00:18:19,397 Jadi, setiap hari di sini seperti menit. 439 00:18:19,432 --> 00:18:21,975 Seperti "Inception", Morty, filmnya membingungkan dan bodoh,... 440 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 ...tapi film itu jadi favorit semua orang. 441 00:18:23,770 --> 00:18:24,770 Ya ampun. 442 00:18:24,771 --> 00:18:26,146 Aku suka hidup ini. 443 00:18:26,230 --> 00:18:28,565 Setidaknya aku tidak benar-benar pipis di celanan. 444 00:18:28,649 --> 00:18:30,650 Tidak, itu terjadi sebelum kau tidur, Morty. 445 00:18:30,735 --> 00:18:32,611 Kau tidur di atas pipismu sekarang. 446 00:18:32,695 --> 00:18:35,989 Dari semua yang terjadi padamu, yang kenyataan hanyalah,... 447 00:18:36,073 --> 00:18:37,532 ...kau pipis di celana. 448 00:18:37,617 --> 00:18:39,159 Di luar sana sungguh kacau. 449 00:18:39,243 --> 00:18:41,828 Ada pipismu di tanganku, Morty, lalu di pereset mimpiku ada juga... 450 00:18:41,913 --> 00:18:43,663 ...dan ada yang masuk mulutku. 451 00:18:43,748 --> 00:18:44,915 Ya ampun, menjijikkan! 452 00:18:44,999 --> 00:18:46,166 Sungguh? 453 00:18:46,250 --> 00:18:47,667 Jangan khawatir, Morty. 454 00:18:47,752 --> 00:18:49,044 Ambil ini, Morty. 455 00:18:49,128 --> 00:18:49,961 Ambil ini. 456 00:18:51,339 --> 00:18:52,756 Apa pil ini akan membangunkanku? 457 00:18:52,840 --> 00:18:54,090 Hampir. 458 00:18:54,175 --> 00:18:55,258 Ini akan membuat ginjalmu berhenti. 459 00:18:55,343 --> 00:18:56,384 Apa?! 460 00:18:56,469 --> 00:18:57,594 Ini penting bagi rencananya, Morty. 461 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Jangan pedulikan, bung. 462 00:19:01,682 --> 00:19:03,183 Cukup buruk, Kaisar Snowball. 463 00:19:03,267 --> 00:19:04,867 Kita harus lakukan operasi lain. 464 00:19:04,936 --> 00:19:05,936 Apa saja. 465 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 Apa saja demi Morty-ku tercinta. 466 00:19:08,022 --> 00:19:10,102 Tuan, sebagai akuntan anda, saya harus sarankan... 467 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 ...kalau alat medis ini akan membuatmu bangkrut. 468 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 Anda bisa kehilangan kerajaan anda. 469 00:19:14,821 --> 00:19:17,197 Persetan kerajaanku, Bean Counter. 470 00:19:17,281 --> 00:19:21,117 Akan kubayar apapun demi kesehatan dan kebahagiaan teman manusiaku. 471 00:19:21,202 --> 00:19:23,119 Menurut anda mereka juga akan melakukan ini pada kita? 472 00:19:23,204 --> 00:19:25,330 Kita bukan mereka! 473 00:19:27,291 --> 00:19:30,043 Kita bukan, mereka! 474 00:19:37,552 --> 00:19:38,677 Kumpulkan pasukan. 475 00:19:38,761 --> 00:19:40,554 Aku sudah membuat keputusan. 476 00:19:40,638 --> 00:19:44,266 Mengambil alih dunia manusia hanya akan membuatku lebih patah hati,... 477 00:19:44,350 --> 00:19:46,476 ...lebih pedih lagi. 478 00:19:46,561 --> 00:19:49,896 Sebaliknya, kami akan pergi ke dunia baru dan menjajahnya dengan... 479 00:19:49,981 --> 00:19:52,899 ...masyarakat anjing-anjing cerdas... 480 00:19:52,984 --> 00:19:56,653 ...yang takkan membuat kesalahan yang sama seperti manusia dan... 481 00:19:56,737 --> 00:19:59,281 ...di mana asuransi piaraan akan jadi wajib. 482 00:19:59,365 --> 00:20:00,866 Aku akan merindukanmu, Snowball. 483 00:20:00,950 --> 00:20:07,205 Kau boleh memanggilku, Snuffles, Morty, dan aku juga akan sangat merindukanmu. 484 00:20:16,340 --> 00:20:17,173 Jerry? 485 00:20:17,258 --> 00:20:18,383 Maaf. 486 00:20:18,467 --> 00:20:20,552 Ini seperti akhir dari "Old Yeller." 487 00:20:20,636 --> 00:20:22,512 Jerry. 488 00:20:22,597 --> 00:20:24,180 Kau mengatakannya karena ada anjing di film itu. 489 00:20:24,265 --> 00:20:25,307 Wah! 490 00:20:25,391 --> 00:20:28,351 Dunia yang dipenuhi anjing-anjing cerdas. 491 00:20:28,436 --> 00:20:29,269 Aku penasaran seperti apa, Rick. 492 00:20:29,353 --> 00:20:30,770 Menurutku akan hebat, Morty. 493 00:20:30,855 --> 00:20:32,814 Itu bisa saja dikembangkan lagi menjadi... 494 00:20:32,899 --> 00:20:35,817 ...proyek yang memuaskan bagi semua orang. 495 00:20:35,902 --> 00:20:38,570 Aku sudah melihatnya, Morty, setidaknya sebelas menit. 496 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Mungkin mereka akan melakukan yang sebaliknya. 497 00:20:40,615 --> 00:20:43,116 Itu ide yang bagus, Rick. 498 00:20:44,452 --> 00:20:45,535 Kau tahu apa, Morty? 499 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 Kau tahu apa? 500 00:20:46,644 --> 00:21:10,644 Penerjemah : Dimas Daffa Yanuardi EveryAgent a.k.a Orang Noob yang Pro 501 00:21:17,735 --> 00:21:18,735 Hai, kalian. 502 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 Aku guru baru kalian untuk kelas Scary. 503 00:21:20,404 --> 00:21:22,238 Namaku Pak Johnson Scary. 504 00:21:23,199 --> 00:21:24,574 Sebenarnya, kalian tahu? 505 00:21:24,659 --> 00:21:26,534 Itu nama ayahku, jadi kalian... 506 00:21:26,619 --> 00:21:28,870 ...panggil saja aku Scary Glenn, ya? 507 00:21:30,414 --> 00:21:31,831 Jadi, aku paham guru sebelumya... 508 00:21:31,916 --> 00:21:33,875 ...mengajar materi Asasi Rasa Takut. 509 00:21:33,960 --> 00:21:35,627 Apa itu? 510 00:21:35,711 --> 00:21:37,003 Kau tahu? 511 00:21:37,088 --> 00:21:38,546 Jadi, begini menurutku... 512 00:21:38,631 --> 00:21:42,258 Kau tak bisa belajar apa-apa hingga kau belajar cara untuk santai. 513 00:21:42,343 --> 00:21:44,010 514 00:21:47,515 --> 00:21:49,516 Beginilah caramu bermimpi, jalang!