1 00:02:17,500 --> 00:02:26,000 Disediakan oleh mercer08 2 00:02:26,501 --> 00:02:31,501 MADRAS CAFE 3 00:05:36,903 --> 00:05:38,382 Suruh mereka keluar! 4 00:05:39,005 --> 00:05:40,416 Semua orang Tamil, keluar! 5 00:05:43,710 --> 00:05:46,247 Lepaskan aku! Lepaskan kami! Tidak! Aku tak nak pergi! 6 00:06:42,702 --> 00:06:44,375 'Berita Terkini.' 7 00:06:44,437 --> 00:06:46,917 'Presiden Sri Lanka terbunuh.' 8 00:06:47,240 --> 00:06:49,447 'Pembunuhan dilakukan dengan bom manusia.' 9 00:06:50,710 --> 00:06:53,316 'Menurut polis tempatan, insiden ini terjadi..' 10 00:06:53,413 --> 00:06:57,088 '.. waktu beliau keluar dari Pusat Ketenteraan Colombo.' 11 00:06:57,483 --> 00:07:00,862 'Ia mungkin dilakukan oleh kumpulan LTF.' 12 00:07:01,521 --> 00:07:07,267 'Lepas kejadian ini kemungkinan kerja perdamaian akan ditangguh.' 13 00:07:07,427 --> 00:07:09,964 'dan keadaan disana akan tegang lagi.' 14 00:08:08,721 --> 00:08:09,756 Ruby. 15 00:08:12,124 --> 00:08:13,865 Saya nak cakap sesuatu. 16 00:08:16,329 --> 00:08:17,603 Sebenarnya 18 00:08:20,600 --> 00:08:21,908 Saya tak sanggup lagi.. 19 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 Menanggung beban ini. 20 00:08:27,073 --> 00:08:28,780 Kamu mabuk lagi. 21 00:08:29,175 --> 00:08:30,210 Saya dah cakap kat kamu. 22 00:08:30,443 --> 00:08:35,356 apa saja yang mengganggu kamu cakap, kamu akan rasa lebih tenang 23 00:08:34,013 --> 00:08:35,356 24 00:08:35,882 --> 00:08:37,953 Ataupun, pergi balik. 25 00:08:39,519 --> 00:08:40,896 Pengkhianatan. 26 00:08:41,087 --> 00:08:42,088 Kuasa.. 27 00:08:43,089 --> 00:08:44,090 Ketamakan.. 28 00:08:47,527 --> 00:08:50,406 Bolehkah saya cakap begitu di hadapan tuhan? 29 00:08:50,897 --> 00:08:52,035 Ya, kamu boleh. 30 00:08:52,698 --> 00:08:54,371 Saksi terakhir. 31 00:08:56,435 --> 00:08:58,415 Mereka membunuhnya juga. 32 00:09:00,606 --> 00:09:01,914 Ianya satu permainan. 33 00:09:03,709 --> 00:09:04,847 Sebuah konspirasi. 34 00:09:06,646 --> 00:09:07,750 Siapa kamu? 35 00:09:08,614 --> 00:09:10,685 Sudah 3 tahun kamu ke sini... 36 00:09:11,951 --> 00:09:14,363 Dan konspirasi apa yang kamu cakapkan? 37 00:09:15,254 --> 00:09:17,461 Apa kesalahan Perdana Menteri kita? 38 00:09:19,592 --> 00:09:21,572 Kenapa kita biarkannya mati? 39 00:09:21,928 --> 00:09:22,929 Maksudnya? 40 00:09:24,196 --> 00:09:26,608 Kita mampu selamatkan perdana menteri kita. 41 00:09:27,934 --> 00:09:29,436 Apa yang kamu tahu? 42 00:09:35,575 --> 00:09:37,145 'Saya di situ, Father.' 43 00:09:38,044 --> 00:09:40,854 'Ia masa terburuk dalam sejarah Sri Lanka.' 44 00:09:45,217 --> 00:09:47,891 'Pertarungan di antara puak terbesar etnik Sinhalese..' 45 00:09:48,688 --> 00:09:52,033 '..dan puak kecil Tamil... 46 00:09:52,858 --> 00:09:55,031 ...Telah melalui krisis terburuknya.' 47 00:09:55,628 --> 00:09:59,576 'Kekejaman etnik itu meragut ribuan nyawa puak Tamil...' 48 00:10:04,203 --> 00:10:05,876 Terhina.. 49 00:10:11,477 --> 00:10:16,882 'Bantuan keperluan seperti makanan, air..' 50 00:10:15,881 --> 00:10:16,882 51 00:10:17,149 --> 00:10:18,389 'Semuanya terhenti.' 52 00:10:20,419 --> 00:10:22,831 'Banyak keluarga musnah.' 53 00:10:31,130 --> 00:10:34,077 'Dan ribuan anak muda Tamil memberontak..' 54 00:10:34,567 --> 00:10:37,309 'Dan bergabung dengan Pemimpin LTF, Anna.' 55 00:10:37,370 --> 00:10:38,678 Hidup Eelam. 56 00:10:38,771 --> 00:10:40,011 Hidup Eelam. 57 00:10:46,412 --> 00:10:50,121 'Anna tidak mengaku kalah di depan penguasa Sri Lanka.' 58 00:10:50,916 --> 00:10:54,056 'Dan menuntut untuk kawasan negeri Tamil diasingkan.' 59 00:10:55,121 --> 00:10:58,534 'Dan bermulalah, pembunuhan tanpa henti.' 60 00:11:04,030 --> 00:11:07,204 'Perkara ini menyebabkan ramai orang tamil hilang tempat tinggal.' 61 00:11:08,734 --> 00:11:10,839 'Dan mereka mencari perlindungan di India.' 62 00:11:14,040 --> 00:11:17,021 'Kerajaan India menyatakan kebimbangannya.. 63 00:11:17,810 --> 00:11:19,483 ...dan memutuskan untuk campur tangan.' 64 00:11:23,883 --> 00:11:26,420 Kesepakatan damai merupakan keputusan politik penting. 65 00:11:26,752 --> 00:11:28,163 Saya akan teruskannya. 66 00:11:28,554 --> 00:11:30,864 Kita akan menandatanganinya esok. 67 00:11:31,323 --> 00:11:33,963 Bagi memastikan tiada apa-apa berlaku waktu. 68 00:11:34,193 --> 00:11:36,332 ...pilihanraya Majlis Wilayah.. 69 00:11:36,662 --> 00:11:40,439 ...saya telah putuskan untuk menghantar pasukan keamanan ke pulau itu. 70 00:11:40,900 --> 00:11:43,278 'Perdana Menteri menandatangani perjanjian damai bersejarah.. 71 00:11:43,335 --> 00:11:45,008 ...Dengan Presiden Sri Lanka hari ini.' 72 00:11:45,071 --> 00:11:47,483 'Beliau juga mengumumkan pilihanraya majlis wilayah.. 73 00:11:47,840 --> 00:11:50,343 'Jadi sekali lagi pulau tersebut selamat.' 74 00:11:50,609 --> 00:11:52,850 'Kumpulan pertama pasukan keamanan.. ' 75 00:11:53,446 --> 00:11:56,723 '..tiba untuk tujuan buat puak penentang meletak senjata.' 76 00:11:57,950 --> 00:12:01,921 'Dengan harapan keamanan kembali semula.' 77 00:12:02,788 --> 00:12:06,497 'Tapi Anna menolaknya Perjanjian damai itu.' 78 00:12:08,961 --> 00:12:12,306 '19 anggota LTF dalam tahanan Sri Lanka membunuh diri.' 79 00:12:13,566 --> 00:12:15,671 'Dan Anna menyalahkan lndia.. 80 00:12:16,268 --> 00:12:17,645 ... Dan Sri Lanka untuk itu.' 81 00:12:18,437 --> 00:12:22,408 'Dia cakap perjanjian damai ini bukan kehendak orang Tamil.'' 82 00:12:23,576 --> 00:12:26,989 'Dia takut jika mereka menyerah..' 83 00:12:27,747 --> 00:12:29,988 '.. Maka saat pasukan keamanan pergi..' 84 00:12:30,816 --> 00:12:33,296 '.. Semua warga Tamil di pulau itu akan dibunuh.' 85 00:12:34,420 --> 00:12:36,957 'Sebab itu.. 'Dia belum bersedia untuk berunding.' 86 00:12:37,022 --> 00:12:38,626 Ini akan menjadi peperangan berpanjangan. 87 00:12:39,925 --> 00:12:44,237 'Tentera India melancarkan operasi untuk menangkap Anna.' 88 00:13:00,780 --> 00:13:03,886 'Tapi tentera kami terbunuh.' 89 00:13:04,283 --> 00:13:06,854 'Sejak Anna sudah mengetahui.. 90 00:13:07,119 --> 00:13:10,066 ... maklumat operasi dan pemberi maklumat kami' 91 00:13:13,692 --> 00:13:17,697 'Dan dari sini juga, bermula perang gerila..' 92 00:13:18,030 --> 00:13:20,032 '.. Antara Anna dan Pasukan keamanan.' 93 00:13:48,093 --> 00:13:49,970 Tentera kami terbunuh. 94 00:13:50,229 --> 00:13:51,936 Maklumat operasi kami mula terbocor. 95 00:13:51,997 --> 00:13:55,001 RD, saya harap awak tahu tentang apa yang orang-orang awak buru. 96 00:13:55,067 --> 00:13:58,310 Tapi kami dah beri amaran kepada awak, tidak menghantar pasukan itu. 97 00:13:58,771 --> 00:14:00,978 Tapi sudah jadi kebiasaan awak berjanji pada PM.. 98 00:14:01,140 --> 00:14:03,586 ...bahawa kami akan selesaikannya dalam masa 72 jam. 99 00:14:04,276 --> 00:14:06,347 Dan beginilah, setelah 1 tahun. 100 00:14:06,679 --> 00:14:09,853 Sekiranya ia bersambung, kita pasti dapat malu. 101 00:14:10,249 --> 00:14:11,660 PM perlu bertanggung jawab pada masyarakat. 102 00:14:11,717 --> 00:14:15,665 Tuan Setiausaha Kabinet, kita bukan melawan dengan tentera kuno. 103 00:14:16,288 --> 00:14:19,667 Ia sebenarnya pasukan gerila terlatih. 104 00:14:19,959 --> 00:14:22,769 Kita tak dapat pastikan siapa militan dan siapa orang awam! 105 00:14:22,962 --> 00:14:24,942 Kita pun tak ada peta yang lengkap! 106 00:14:25,064 --> 00:14:29,809 Tapi ya, sekiranya mereka menyerang kami, kami akan membalas. 107 00:14:29,869 --> 00:14:32,281 Ini tidak patut jadi sebuah lagi Vietnam untuk kita. 108 00:14:32,771 --> 00:14:34,478 Berapa banyak lagi kita memalukan PM? 109 00:14:35,074 --> 00:14:35,745 RD? 110 00:14:35,808 --> 00:14:36,980 Faktanya adalah... 111 00:14:37,943 --> 00:14:39,479 Anna tak mempercayai kita lagi. 112 00:14:39,745 --> 00:14:42,692 Dan mungkin kita sendiri yang bertanggung jawab atas situasi ini. 113 00:14:42,815 --> 00:14:44,761 Sekiranya kita terlepas lebih jauh lagi.. 114 00:14:45,117 --> 00:14:49,224 ...ia akan jadi peluang baik barat untuk masuk ke pulau itu. 115 00:14:49,321 --> 00:14:51,130 Dan ini sudah terjadi. 116 00:14:51,290 --> 00:14:53,531 Guruji tiba-tiba ke Singapura. 117 00:14:53,592 --> 00:14:55,799 ...bersama Murthy untuk lawatan.. 118 00:14:56,128 --> 00:14:57,368 Adakah ia satu kebetulan? 119 00:14:57,429 --> 00:14:58,840 Jadi, En. Murthy, 120 00:14:59,298 --> 00:15:02,040 ...anda ingin jadi raja demokrasi terbesar? 121 00:15:02,668 --> 00:15:04,079 Saya selalu katakan.. 122 00:15:04,136 --> 00:15:06,878 ...ada konspirasi melanda kerajaan. 123 00:15:07,306 --> 00:15:08,649 Satu perkara yang jelas sekarang.. 124 00:15:08,874 --> 00:15:11,354 Hanya tindakan ketenteraan tidak mencukupi. 125 00:15:12,011 --> 00:15:13,456 Semua ini ternyata. 126 00:15:13,712 --> 00:15:15,555 Operasi secara terang-terangan tidak berkesan sekarang. 127 00:15:16,048 --> 00:15:17,959 RD, dapatkan semua pasukan ops bersedia. 128 00:15:18,584 --> 00:15:21,827 Perjanjian damai ini perlu berjaya, dengan apa cara sekalipun. 129 00:15:22,288 --> 00:15:23,631 Itu saja. Selamat berjaya.. 130 00:15:27,293 --> 00:15:28,271 RD.. 131 00:15:28,327 --> 00:15:28,998 Tunggu. 132 00:15:29,061 --> 00:15:31,769 Cukuplah perbincangan ini. 133 00:15:32,197 --> 00:15:34,108 Media menanyakan berbagai pertanyaan. 134 00:15:34,333 --> 00:15:36,279 Awak perlu campurtangan. 135 00:15:36,402 --> 00:15:37,745 Aku siap.. 136 00:15:38,003 --> 00:15:40,347 ... Menggunakan semua risikan di masa terakhir jabatan saya. 137 00:15:40,406 --> 00:15:42,181 Tapi siapa sebenarnya yang sedang kita hadapi? 138 00:15:42,908 --> 00:15:43,943 Awak, jugak, perlu faham. 139 00:15:44,009 --> 00:15:46,216 Situasi ini sangat sensitif. 140 00:15:48,580 --> 00:15:51,117 Anna tak kan menyerah. 141 00:15:51,583 --> 00:15:53,119 Dia sangat tegar. 142 00:15:53,218 --> 00:15:56,392 Dan yang lain sedang menunggu masuk untuk mendapatkan kepercayaannya. 143 00:15:56,588 --> 00:15:58,363 Kita akan kehilangan pulau itu. 144 00:15:58,958 --> 00:16:01,871 Dan ia akan jadi ancaman kepada negara kita. 145 00:16:02,361 --> 00:16:04,773 Sekarang bukan waktunya berteori. 146 00:16:04,897 --> 00:16:07,070 Waktu bertanya... 147 00:16:07,299 --> 00:16:09,540 ... Apa yang sah dan apa yang tidak, sudah selesai. 148 00:16:09,702 --> 00:16:13,479 Awak sangat tahu apa yang harus dilakukan terhadap Anna. 149 00:16:13,939 --> 00:16:15,350 Hantar orang terbaik awak. 150 00:16:15,708 --> 00:16:19,121 Kita perlu membentuk majlis wilayah di sana, sebelum Diwali. 151 00:16:21,747 --> 00:16:23,954 Swarup, Cari datuk bandar Vikram. 152 00:16:24,049 --> 00:16:26,928 Saya perlukan dia di Delhi dalam masa 24 jam ke depan. 153 00:16:27,186 --> 00:16:28,187 Penting. 154 00:16:38,697 --> 00:16:39,869 Ruby, saya harus pergi. 155 00:16:39,932 --> 00:16:41,411 Kalau tidak, awak tahu.. - Dengar, 156 00:16:42,101 --> 00:16:43,705 saya tahu, saya isteri tentera. 157 00:16:44,870 --> 00:16:47,214 Dan saya harus menerima semuanya. 158 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Dan saya bersedia. 159 00:16:50,676 --> 00:16:52,121 Tapi ini sudah 4 tahun. 160 00:16:53,045 --> 00:16:54,547 Dan saya hanya boleh merindukan awak. 161 00:16:56,715 --> 00:16:57,989 Bagaimana caranya saya hidup normal? 162 00:17:01,420 --> 00:17:02,421 Jangan risau. 163 00:17:02,488 --> 00:17:04,229 Semuanya akan segera normal. 164 00:17:05,024 --> 00:17:07,231 Oh ya, dan hindari semua berita ini. 165 00:17:07,626 --> 00:17:09,071 Dan jaga diri kamu baik-baik. 166 00:17:09,194 --> 00:17:11,936 Jika kamu sangat peduli pada saya, maka jangan pergi. 167 00:17:17,136 --> 00:17:18,615 6 bulan, setidaknya. 168 00:17:19,238 --> 00:17:21,149 Sehingga saya menyentuh awak lagi, seperti ini. 169 00:17:59,211 --> 00:18:00,087 Jadi, Ada apa? 170 00:18:00,145 --> 00:18:01,681 Bala telah diberitahu. 171 00:18:02,281 --> 00:18:05,057 Markas rahsia Jaffna telah diaktifkan. 172 00:18:05,284 --> 00:18:06,285 Vikram.. 173 00:18:07,119 --> 00:18:08,564 Masih gelisah seperti biasa? 174 00:18:08,921 --> 00:18:10,161 Tabiat lama yang susah, tuan. 175 00:18:10,255 --> 00:18:10,926 Tenang. 176 00:18:11,023 --> 00:18:12,024 Swarup. 177 00:18:12,624 --> 00:18:13,534 Direktor tambahan. 178 00:18:13,625 --> 00:18:14,933 Sudah tentu,saya ingat, tuan. 179 00:18:15,127 --> 00:18:17,232 Saya bertemu awak sekali dalam Operasi Mizoram. 180 00:18:17,463 --> 00:18:18,737 Ingatan yang bagus. 181 00:18:18,897 --> 00:18:19,568 Tuan. 182 00:18:19,631 --> 00:18:20,871 Cakap pasal kerja.. 183 00:18:20,933 --> 00:18:23,413 Awak tahu sesuatu mengenai situasi lndo-Lanka? 184 00:18:23,502 --> 00:18:25,072 Saya sudah melakukan tugas saya, tuan. 185 00:18:25,737 --> 00:18:27,080 Awak tak tahu apa-apa. 186 00:18:27,139 --> 00:18:31,349 Awak yang akan bertanggung jawab atas seluruh operasi rahsia RAW di Jaffna. (RAW : Agen rahsia India) 187 00:18:31,510 --> 00:18:32,011 Tuan. 188 00:18:32,077 --> 00:18:34,318 PM prihatin mengenai situasi di sana. 189 00:18:34,379 --> 00:18:38,850 Agenda pastinya adalah melakukan Pilihanraya wilayah dengan berjaya. 190 00:18:39,051 --> 00:18:41,895 Puak pemberontak kecil di sana sudah menyerah. 191 00:18:41,954 --> 00:18:46,334 Tapi puak paling kuat, puak terganas, LTF.. 192 00:18:46,792 --> 00:18:47,998 Masih bertahan. 193 00:18:48,093 --> 00:18:49,572 Adakah kita ada strategi, tuan? 194 00:18:49,728 --> 00:18:52,504 Langkah pertama: Hancurkan LTF. 195 00:18:52,564 --> 00:18:55,010 Calon paling layak untuk hal itu adalah Mallaya. 196 00:18:55,167 --> 00:18:56,805 Dia anak buah Anna pada hari Jumaat. 197 00:18:56,902 --> 00:18:58,176 Sangat setia. 198 00:18:58,403 --> 00:18:59,814 Sukar untuk dikesan. 199 00:19:00,005 --> 00:19:01,712 Langkah kedua: Shri. 200 00:19:01,907 --> 00:19:05,912 Dia satu-satunya orang di pulau itu yang boleh melawan Anna. 201 00:19:06,211 --> 00:19:08,088 Buat dia masuk ke pihak kita. 202 00:19:08,213 --> 00:19:12,286 Untuk urusan rasmi, kamu harus lapor ke Ketua Madras Desk, Bala. 203 00:19:12,618 --> 00:19:15,531 Dia sukar, tapi tahu banyak tentang Jaffna. 204 00:19:15,754 --> 00:19:20,225 Tapi kamu tetap perlu melaporkan secara peribadi pada saya tentang semuanya. 205 00:19:20,759 --> 00:19:22,636 Terus beritahu saya. -Ya, tuan. 206 00:19:22,728 --> 00:19:24,435 Ada pertanyaan? - Tidak, tuan. 207 00:19:25,030 --> 00:19:26,134 Selamat datang. 208 00:19:26,298 --> 00:19:27,368 Mari, Swarup. 209 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Jaffna? 210 00:19:39,678 --> 00:19:41,521 Tapi bukankah sedang terjadi peperangan sivil di sana, Vi? 211 00:19:41,713 --> 00:19:42,783 Jangan risau. 212 00:19:42,981 --> 00:19:45,120 Saya akan memberikan nombor telefon - Milik Swarup. 213 00:19:45,284 --> 00:19:46,991 Hubungi sekiranya ada kecemasan. 214 00:19:49,988 --> 00:19:53,265 'Perdana Menteri India hari ini dengan yakin... 215 00:19:53,325 --> 00:19:56,169 ... Menyatakan bahawa pasukan keamanan..' 216 00:19:56,261 --> 00:19:59,936 '.. Tak akan ditarik sampai Pilihanraya bejalan lancar.' 217 00:20:00,299 --> 00:20:03,280 'Dan India tak kan mengizinkan kekuatan dari luar manapun.. 218 00:20:03,335 --> 00:20:06,509 ... Untuk masuk campur dalam urusan daerahnya.' 219 00:20:28,427 --> 00:20:29,428 Hai. 220 00:20:30,329 --> 00:20:31,364 Vikram. 221 00:20:31,797 --> 00:20:32,935 Jaya. 222 00:20:33,298 --> 00:20:34,504 Gembira bertemu dengan awak. 223 00:20:37,202 --> 00:20:38,545 Apa ini kelakuan biasa awak? 224 00:20:38,604 --> 00:20:40,584 Saya sedang menulis artikel tentang para Pelarian. 225 00:20:41,506 --> 00:20:42,246 Awak? 226 00:20:42,341 --> 00:20:43,547 Rute Chibber. 227 00:20:44,443 --> 00:20:46,548 Awak masih bekerja di London? 228 00:20:46,778 --> 00:20:49,349 Tidak, saya di sini hanya sementara. 229 00:20:49,748 --> 00:20:51,557 Saya pernah baca artikel awak. 230 00:20:52,517 --> 00:20:53,962 Awak agak cerewet. 231 00:20:54,286 --> 00:20:56,232 Mengkritik polisi negara kita. 232 00:20:56,922 --> 00:20:58,560 "Tidak menjadikan saya anti-nasional. 233 00:20:59,558 --> 00:21:00,696 Sama sekali tidak. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,803 Itu hak semua wartawan seperti awak. 235 00:21:03,328 --> 00:21:06,400 Apapun yang awak cetak, Akan habis dijual dan laris. 236 00:21:07,065 --> 00:21:08,567 Awak rasa awak lebih patriotik? 237 00:21:08,667 --> 00:21:09,668 Sudah tentu. 238 00:21:30,422 --> 00:21:32,766 Yang memiliki pasport, berjalan ke bahagian pasport. 239 00:21:33,525 --> 00:21:35,436 Yang tak memiliki pasport, Silakan daftar di markas tentera. 240 00:21:36,094 --> 00:21:37,402 'Semua lelaki, tetap di belakang.' 241 00:21:37,496 --> 00:21:39,942 'Tak peduli konflik antara siapa..' 242 00:21:40,499 --> 00:21:42,376 'Tak peduli apa alasannya..' 243 00:21:43,068 --> 00:21:46,447 'Korban pertama selalu orang awam yang tak berdosa.' 244 00:21:47,706 --> 00:21:49,913 'Dan ini terjadi di Sri Lanka juga.' 245 00:21:50,309 --> 00:21:53,688 'Ada kemusnahan dimana-mana.' 246 00:22:02,254 --> 00:22:05,326 Saya ada visa rasmi. - Maaf, puan. 247 00:22:05,390 --> 00:22:07,199 Saya boleh lalu. - Saya minta maaf. 248 00:22:07,693 --> 00:22:10,401 Apa yang awak katakan? Saya di sini. Saya wartawan. - Maaf, puan. 249 00:22:10,662 --> 00:22:12,664 Apa maksud awak? Saya harus lalu. 250 00:22:13,999 --> 00:22:15,478 Selamat datang di kawasan Buddha, tuan. 251 00:22:15,801 --> 00:22:17,075 KT. Kamal Tyagi. 252 00:22:17,336 --> 00:22:19,509 Markas rahsia Jaffna sekitar 118 km. 253 00:22:26,678 --> 00:22:28,180 Pasport? ID? 254 00:22:47,666 --> 00:22:49,873 'Bagaimana mungkin manusia hidup dengan koeadaan macam ini?' 255 00:22:50,335 --> 00:22:51,780 'Di pulau kecil ini..' 256 00:22:52,204 --> 00:22:54,206 'Peradaban sedang pupus.' 257 00:23:19,965 --> 00:23:20,966 Lalu sini, tuan. 258 00:23:23,902 --> 00:23:25,176 Ini Markas aman kita. 259 00:23:25,871 --> 00:23:27,578 Beritahu pegawai tinggi. - Ya. 260 00:23:27,773 --> 00:23:29,343 Saya Sushil Pandey. SP. 261 00:23:29,408 --> 00:23:30,409 Hai, SP. 262 00:23:30,609 --> 00:23:31,781 Pintasan? - Ya, tuan. 263 00:23:31,943 --> 00:23:34,981 Rakaman telefon selama 2 hari terakhir dan hasil pintasannya. 264 00:23:39,050 --> 00:23:40,552 Tuan. - Halo, budak-budak. 265 00:23:40,719 --> 00:23:42,392 Tuan! - Tuan, Mayor Vikram melapor. 266 00:23:42,687 --> 00:23:44,166 Saya sudah mendengar tentang diri awak. 267 00:23:44,990 --> 00:23:45,991 Cuba ini. 268 00:23:46,191 --> 00:23:47,966 Minuman tempatan. - Tuan. 269 00:23:48,360 --> 00:23:49,361 LTF. 270 00:23:49,828 --> 00:23:51,967 Paling berdisiplin dan berdedikasi. 271 00:23:52,531 --> 00:23:57,071 Mereka beroperasi dari dalam hutan, dari benteng pertahanannya.. 272 00:23:57,302 --> 00:23:58,440 ...40 kaki di bawah tanah. 273 00:23:58,837 --> 00:24:00,111 Sebab itu, ini petanya. 274 00:24:00,839 --> 00:24:02,113 Hafalnya. 275 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Tenang. 276 00:24:03,575 --> 00:24:07,387 Kita akan jalankan operasi rahsia fasa 2 kita. 277 00:24:07,579 --> 00:24:09,718 Kita perlu menakluki pimpinan tertinggi LTF. 278 00:24:09,848 --> 00:24:11,259 Hidup atau mati. 279 00:24:11,650 --> 00:24:15,757 LFT, Liberations of Tamils Front, juga dikenal sebagai Tigers. 280 00:24:15,921 --> 00:24:18,697 Pimpinan tertinggi: Pandyan, Ketua Intel. 281 00:24:18,890 --> 00:24:22,167 Mallaya, wakil pimpinan dan komander tentera. 282 00:24:22,394 --> 00:24:24,874 Rajsekharan, jurucakapnya, seorang penjual senjata. 283 00:24:25,063 --> 00:24:28,203 Sedangkan pahlawan mereka, Anna Baskaran. 284 00:24:28,567 --> 00:24:29,978 Dia tak perlu digelar apa-apa. 285 00:24:30,302 --> 00:24:32,282 Di sisi lain, TPA. 286 00:24:32,404 --> 00:24:33,474 Ketua, Shri. 287 00:24:33,538 --> 00:24:35,882 Dulu, dia adalah rakan Anna. 288 00:24:36,007 --> 00:24:38,385 Dia ramah. Ingin terjun ke politik. 289 00:24:38,477 --> 00:24:41,117 Perdana Menteri ingin Anna menyerah.. 290 00:24:41,179 --> 00:24:43,682 ...Dan ikut Pihanraya sebelum Diwali. 291 00:24:44,683 --> 00:24:46,492 Buat Shri berkuasa. 292 00:24:46,952 --> 00:24:48,363 Buat mereka saling bermusuhan. 293 00:24:48,720 --> 00:24:50,028 Apa kami lakukan semua ini sendiri? 294 00:24:50,322 --> 00:24:51,323 Jelas. 295 00:24:51,890 --> 00:24:53,164 Awak bukan dalam tentera lagi. 296 00:24:53,225 --> 00:24:54,033 Awak seorang agen RAW. 297 00:24:54,125 --> 00:24:57,572 Jadi gunakanlah otak melebihi otot awak. 298 00:24:57,929 --> 00:24:59,408 Awak harus melaporkan segalanya pada saya. 299 00:24:59,564 --> 00:25:03,102 Saya akan cari apa yang perlu saya lakukan dengan cara saya sendiri. 300 00:25:03,168 --> 00:25:05,239 Saya tak nak ada kesalahan. 301 00:25:05,804 --> 00:25:06,805 Baik, tuan. 302 00:25:07,672 --> 00:25:11,085 Dan yang paling penting, Awak lah pimpinan kumpulan. 303 00:25:11,476 --> 00:25:13,786 Jadi jangan sampai tertangkap. Jangan pernah tertangkap. 304 00:25:22,654 --> 00:25:25,225 'Tugas utama saya selama beberapa hari nanti..' 305 00:25:25,290 --> 00:25:26,064 Belok kiri. 306 00:25:26,124 --> 00:25:27,398 '.. Adalah mencari Shri.' 307 00:25:28,527 --> 00:25:31,474 Kami mengesyaki beberapa jaringan penting. 308 00:25:32,163 --> 00:25:36,578 'Kami dapat masuk masa Narayanan mahu menemui kami.' 309 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Halo, tuan. 310 00:25:38,970 --> 00:25:40,347 Saya berjaya menghubungi Narayanan. 311 00:25:40,539 --> 00:25:41,882 Dia setuju untuk bertemu. 312 00:25:42,240 --> 00:25:43,275 Besok, pukul 7:00 pagi. 313 00:25:43,441 --> 00:25:45,114 7 km dari markas rahsia. 314 00:25:50,682 --> 00:25:52,753 Tuan, dia yang memakai baju putih. 315 00:25:53,485 --> 00:25:54,930 Berapa harga ni. - Berapa beratnya? - 30 kg. 316 00:25:54,986 --> 00:25:56,556 Dan untuk apa ini? - Pasar tempatan. 317 00:26:01,660 --> 00:26:03,970 70% bumi dipenuhi oleh air. 318 00:26:04,496 --> 00:26:06,635 Tidak susah untuk menangkap ikan. 319 00:26:07,065 --> 00:26:08,100 Oh benarkah? 320 00:26:08,466 --> 00:26:12,141 Itu sangat bergantung pada ikannya. 321 00:26:12,470 --> 00:26:15,713 Semakin dalam awak mencari, semakin banyak ikan yang awak dapat. 322 00:26:15,774 --> 00:26:16,912 Katakan, awak nak yang mana? 323 00:26:16,975 --> 00:26:19,182 Bos saya suka ikan yang awak tangkap untuk mereka. 324 00:26:19,277 --> 00:26:20,984 Awak nak yang mana? 325 00:26:21,079 --> 00:26:24,458 Saya dah cakap, yang ini milik pasar tempatan. 326 00:26:25,083 --> 00:26:29,122 Katakan, Awak nak yang mana? CIA, KGB, Tigers. 327 00:26:29,254 --> 00:26:30,756 Mereka semua sama bagi saya. 328 00:26:30,989 --> 00:26:32,491 Saya tak ada banyak waktu. 329 00:26:32,624 --> 00:26:33,898 Jangan cuba nak berunding. 330 00:26:33,992 --> 00:26:34,993 Shri. 331 00:26:37,162 --> 00:26:38,163 Awak seorang agen? 332 00:26:38,463 --> 00:26:39,965 Setiap orang sama saja di zon perang. 333 00:26:40,198 --> 00:26:41,199 Mungkin. 334 00:26:42,334 --> 00:26:45,315 Tapi bagi saya, tak ada kepuasaan sama ertinya tak ada ikan. 335 00:26:48,306 --> 00:26:51,446 Awak tahu, informasi bisnes ini sudah menjadi terlalu berisiko. 336 00:26:52,377 --> 00:26:55,517 Saya harus memberi maklumat tentang awak jika ada yang bertanya. 337 00:26:55,947 --> 00:26:58,154 Saya perlu menyimpan itu. 338 00:27:00,318 --> 00:27:01,456 Sekarang awak boleh pergi. 339 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 Berhenti. 340 00:27:16,034 --> 00:27:17,035 Sana. 341 00:27:21,439 --> 00:27:23,749 Bagaimana caranya awak dan pemerintah awak akan membantu saya? 342 00:27:24,709 --> 00:27:25,881 Situasi di sini.. 343 00:27:25,977 --> 00:27:29,481 Bagaimana caranya para pemerintah di New Delhi sana akan mengendalikannya? 344 00:27:29,614 --> 00:27:32,117 New Delhi mengakui TPA anda. 345 00:27:32,550 --> 00:27:34,689 Dan agenda PM kami memang untuk menyelesaikan masalah itu. 346 00:27:34,753 --> 00:27:36,494 Pihanraya dan perdamaian. 347 00:27:36,888 --> 00:27:37,958 Perdamaian? 348 00:27:38,690 --> 00:27:40,863 Anna sudah menjadikan saya saingannya. 349 00:27:40,925 --> 00:27:42,871 Kami seperti saudara. 350 00:27:43,428 --> 00:27:45,135 Dia menjadi kejam pada orang-orang kami. 351 00:27:45,196 --> 00:27:47,267 Dia ingin mengambil alih penuh Jaffna. 352 00:27:47,399 --> 00:27:48,935 Orang-orang hanya ingin melihat satu pemimpin. 353 00:27:49,000 --> 00:27:50,274 Terus ke isinya. 354 00:27:51,736 --> 00:27:52,771 Tuan, 355 00:27:53,738 --> 00:27:56,309 Kami ingin Anda melawan LTF. 356 00:28:00,645 --> 00:28:03,626 Kami perlu banyak senjata untuk melawan Anna. 357 00:28:04,382 --> 00:28:06,157 Banyak sekali. 358 00:28:08,953 --> 00:28:11,900 Bolehkahkah bos awak menyediakan senjata-senjata itu untuk saya? 359 00:28:12,223 --> 00:28:13,361 Bolehkah mereka berjanji? 360 00:28:14,125 --> 00:28:15,126 Awak boleh? 361 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 Tuan, kami akan menyokong awak dalam perang ini. 362 00:28:21,633 --> 00:28:22,941 Kami bersama awak. 363 00:28:25,370 --> 00:28:27,111 Tunggu, Tn. Vikram. 364 00:28:29,641 --> 00:28:31,882 Saya benci pembohong. 365 00:28:32,377 --> 00:28:34,084 Awak tak kan dapat kesempatan kedua. 366 00:28:34,145 --> 00:28:35,453 Ingat itu. 367 00:28:37,282 --> 00:28:38,761 Awak perlu bertenang, Bos. 368 00:28:38,950 --> 00:28:40,691 Shri tidak mempercayai saya, maupun awak. 369 00:28:40,752 --> 00:28:42,197 Saya hanya menunggu saat yang tepat. 370 00:28:42,287 --> 00:28:45,598 Dia tak kan setuju atas apapun sampai dia mendapat senjata itu. 371 00:28:45,690 --> 00:28:46,760 Saya mohon, fahamlah, Bos. 372 00:28:46,858 --> 00:28:48,394 Awak bekerja untuk siapa? 373 00:28:48,493 --> 00:28:49,665 Untuk Shri? Atau untuk saya? 374 00:28:49,728 --> 00:28:52,004 Tuan, saya akan atasi ini dengan cara saya. Percayalah. 375 00:28:52,230 --> 00:28:53,231 Tolonglah, tuan. 376 00:28:54,799 --> 00:28:55,971 Terus beritahu saya. 377 00:29:06,811 --> 00:29:07,846 Turun.. turun.. 378 00:29:20,625 --> 00:29:22,263 Selamat datang, puan. Ikut sini. 379 00:30:26,891 --> 00:30:27,995 Jadi, 380 00:30:29,060 --> 00:30:30,903 Awak sudah bertemu Perdana Menteri. 381 00:30:31,162 --> 00:30:33,506 Dia menawarkan awak sokongan yang awak cari. 382 00:30:33,698 --> 00:30:35,041 Tapi kemudian awak beredar. 383 00:30:35,133 --> 00:30:37,306 Pasukan saya menyerah. 384 00:30:37,702 --> 00:30:38,840 Mereka dibunuh. 385 00:30:39,070 --> 00:30:40,413 Saya diserang diam-diam. 386 00:30:40,905 --> 00:30:42,816 Saya perlu keamanan untuk orang-orang saya. 387 00:30:43,041 --> 00:30:45,043 Apa yang terjadi saat pasukan keamanan pergi? 388 00:30:45,343 --> 00:30:47,721 Dengar, itu perintah jelas bagi pasukan keselamatan.. 389 00:30:47,779 --> 00:30:49,850 ... Untuk menjamin Piihanraya berjalan dengan aman. 390 00:30:50,248 --> 00:30:52,660 Tapi awak juga sangat bertekad untuk memboikot pilihanraya ini. 391 00:30:52,750 --> 00:30:54,320 Dengan bekerja sama dengan Shri? 392 00:30:54,619 --> 00:30:55,723 393 00:30:56,020 --> 00:30:57,727 Saya sudah menjadi pimpinan terpilih. 394 00:30:58,189 --> 00:30:59,827 Saya ada tentera rasmi. 395 00:30:59,924 --> 00:31:00,959 Perhatian! 396 00:31:01,059 --> 00:31:03,130 Jadi, pertumpahan darah ini tak akan berakhir? 397 00:31:04,329 --> 00:31:05,364 Saya tidak memulakannya. 398 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 Hormat! 399 00:31:07,198 --> 00:31:09,769 Kalau begitu, jika awak tak setuju atas solusi politik itu 400 00:31:09,868 --> 00:31:11,711 ...awak perlu mencari rakan baru. 401 00:31:13,705 --> 00:31:15,343 Adakah sekutu baru? 402 00:31:17,108 --> 00:31:18,553 Ini daerah saya. 403 00:31:18,710 --> 00:31:20,815 ELAM adalah tujuan akhir saya. 404 00:31:21,679 --> 00:31:25,559 Untuk itu, jika saya perlu mencari bantuan dari barat.. 405 00:31:26,317 --> 00:31:27,591 ...Maka akan saya lakukan. 406 00:31:28,353 --> 00:31:32,392 Pimpinan LTF Anna menolak kembali... 407 00:31:32,490 --> 00:31:34,800 ...Tawaran lndia untuk Ketenteraman Pilihanraya. 408 00:31:34,993 --> 00:31:37,564 Dan lebih lanjut menyatakan bahawa... 409 00:31:37,695 --> 00:31:40,733 ...Dia tak kan segan mencari bantuan dari Barat. 410 00:31:41,299 --> 00:31:44,405 Bagaimana reaksi New Delhi atas hal ini? 411 00:31:44,669 --> 00:31:47,843 Bagaimana pengaruh hal ini terhadap upaya perdamaian di pulau itu? 412 00:31:48,006 --> 00:31:50,179 Hanya waktu yang akan menjawab. 413 00:31:57,382 --> 00:31:58,622 Rajsekharan, 414 00:31:59,150 --> 00:32:01,960 Awak, sumber dana dan senjata dari luar. 415 00:32:02,253 --> 00:32:04,893 Pergilah dan temui rakan luar negeri kita. 416 00:32:13,798 --> 00:32:14,902 Kami perlu.. 417 00:32:15,934 --> 00:32:18,141 ...Bantuan awak dalam pertarungan ini, 418 00:32:18,569 --> 00:32:19,809 Peperangan kita. 419 00:32:20,171 --> 00:32:21,946 Jadi kamu perlu sokongan kami? 420 00:32:23,908 --> 00:32:27,321 Kami perlu jaminan sokongan awak di masa akan datang. 421 00:32:29,914 --> 00:32:30,824 Saya harus lalu. 422 00:32:30,915 --> 00:32:32,826 Di sana ada serangan, puan. Semuanya terbakar. 423 00:32:32,951 --> 00:32:34,123 Saya tak boleh benarkan awak masuk. 424 00:32:34,185 --> 00:32:35,960 Lihat, saya ada keizinan dari kolonel. 425 00:32:36,120 --> 00:32:37,758 Saya tak menerima arahan macam itu. - Puan.. 426 00:32:37,822 --> 00:32:41,429 Saya harus lalu. - Kapten. Saya kenal dia. 427 00:32:43,361 --> 00:32:45,363 Terima kasih. 428 00:32:45,964 --> 00:32:47,443 Saya membaca hasil temubual awak. 429 00:32:48,566 --> 00:32:49,636 Apa khabar Anna? 430 00:32:49,801 --> 00:32:52,372 Hey, dengar, dia bukan kawan saya. 431 00:32:52,770 --> 00:32:54,249 Tapi saya akan mengatakan ini. 432 00:32:54,405 --> 00:32:57,648 Saya belum pernah bertemu seseorang dengan penuh kejelasan dan tujuan. 433 00:32:58,009 --> 00:32:59,147 Awak tak boleh membelinya. 434 00:33:00,478 --> 00:33:03,152 Kalau begitu, Anna juga pasti memberitahu awak mengenai rakan barunya. 435 00:33:03,781 --> 00:33:05,124 Awak tanya saya? 436 00:33:05,350 --> 00:33:08,058 Hingga tahun lalu, LTF mendapat simpati oleh New Delhi. 437 00:33:08,219 --> 00:33:11,689 Tapi sekarang, musuh mereka TPA milik Shri nampaknya mengambil alih posisinya. 438 00:33:11,756 --> 00:33:13,099 Saya tak faham apa yang awak cakapkan. 439 00:33:13,157 --> 00:33:15,137 Ada yang membantu mereka. 440 00:33:15,360 --> 00:33:16,532 Untuk apa memberitahu saya? 441 00:33:16,694 --> 00:33:18,002 Itu pekerjaan awak, kan? 442 00:33:24,769 --> 00:33:28,808 "Tarikh untuk transaksi senjata diputuskan tarikh 6 Julai." 443 00:33:29,474 --> 00:33:33,445 'Sangat penting pengiriman senjata sampai ke Shri.' 444 00:33:36,381 --> 00:33:38,190 Halo. Kapten. Murli. 445 00:33:38,716 --> 00:33:40,127 Pengiriman akan dilakukan dari Singapura. 446 00:33:40,184 --> 00:33:41,026 Dari sini. 447 00:33:41,119 --> 00:33:43,759 Dengan menggunakan perahu ikan, Kita akan melakukan pertukaran. 448 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Dan di sini, titik penurunannya. 449 00:33:46,124 --> 00:33:47,228 Titik Pedro. 450 00:33:47,425 --> 00:33:49,496 Pengiriman pada pukul 4:00 petang. - 'Tapi saya tak tahu kalau...' 451 00:33:49,560 --> 00:33:53,303 'Transaksi senjata kecil ini akan mengubah angin politik...' 452 00:33:53,464 --> 00:33:56,604 '..dan hidup saya selamanya.' 453 00:34:00,405 --> 00:34:02,681 Bungkusan sedang dalam perjalanan dari Singapura. 454 00:34:03,975 --> 00:34:05,716 Pastikan itu sampai ke rakan baru kita. 455 00:34:05,777 --> 00:34:07,051 Jangan risau, Reed. 456 00:34:07,545 --> 00:34:10,856 Anak buah saya akan ke sana menemui rakan baru kita. 457 00:34:23,094 --> 00:34:26,075 Vikram, Perjalanan awak akan aman dari pelabuhan tua itu. 458 00:34:26,697 --> 00:34:29,974 Kapten tentera Sri Lanka. Ratnayake akan menunggu awak. 459 00:34:30,301 --> 00:34:31,575 Cukup beri dia wang. 460 00:34:31,636 --> 00:34:33,946 Pendaratan akan terjadi di: Titik Pedro. 461 00:34:44,215 --> 00:34:46,889 Orang India sedang menuju kesana. Pergi sekarang. 462 00:34:46,951 --> 00:34:48,328 Baik. Beres, terus pergi. 463 00:34:48,419 --> 00:34:49,625 Mari. Mari. 464 00:34:49,754 --> 00:34:50,960 Mari, cepat. 465 00:35:04,769 --> 00:35:05,873 Cepat bergerak. 466 00:35:12,844 --> 00:35:13,845 Bergerak bergerak, Cepat. 467 00:35:13,945 --> 00:35:15,618 Apa yang dilakukan Pemberontak LTF di sini, tuan? 468 00:35:15,713 --> 00:35:17,852 KT, Ada yang tidak beres. - Biar saya periksa. 469 00:35:28,259 --> 00:35:29,260 KT! 470 00:35:31,596 --> 00:35:32,597 Ambil posisi. 471 00:35:53,684 --> 00:35:54,685 KT! 472 00:36:11,969 --> 00:36:13,915 SP! SP, KT tertembak! 473 00:36:15,540 --> 00:36:16,610 Kirim, pasukan cadangan! 474 00:36:21,679 --> 00:36:23,852 Mari, cepat pergi. 475 00:36:30,621 --> 00:36:32,464 Bangun, KT! Bangun! 476 00:36:51,943 --> 00:36:53,479 Perhatian! 477 00:36:55,479 --> 00:36:57,220 Anna, ini peluncur roket, 478 00:36:59,150 --> 00:37:00,891 Dan ini AK-47 & AK-56. 479 00:37:07,258 --> 00:37:07,998 Halo? 480 00:37:08,092 --> 00:37:10,003 Saya senior KT menelefon dari Jaffna. 481 00:37:12,697 --> 00:37:13,767 KT... 482 00:37:16,634 --> 00:37:17,704 Tolonglah, Puan. 483 00:37:18,936 --> 00:37:20,381 Kami sudah melakukan apa yang kami boleh. 484 00:37:29,113 --> 00:37:30,183 Tuan. 485 00:37:31,415 --> 00:37:32,416 486 00:37:32,783 --> 00:37:34,694 Kita kehilangan orang penting. 487 00:37:35,052 --> 00:37:36,156 Keluar! Keluar! 488 00:37:37,755 --> 00:37:39,428 Apa yang pernah saya katakan? 489 00:37:39,824 --> 00:37:42,566 Jika awak tak boleh mengatasinya sendiri, saya boleh membantu.. 490 00:37:42,994 --> 00:37:44,337 Bukankah saya dah cakap? 491 00:37:44,996 --> 00:37:45,997 Bagaimana sekarang? 492 00:37:46,130 --> 00:37:47,404 Sebuah gerakan PKITY? 493 00:37:47,898 --> 00:37:49,343 Tuan, ada yang mengkhianati kita. 494 00:37:49,433 --> 00:37:51,174 Jangan cakap kosong! 495 00:37:51,535 --> 00:37:54,607 Vikram, awak tahu apa masalah awak, awak rasa awak terlalu pintar! 496 00:37:54,772 --> 00:37:57,252 Tuan. Percayalah, tuan. LTF tak seharusnya di sana. 497 00:37:57,475 --> 00:37:58,920 Saya tak tahu darimana tembakan rambang tu datang. 498 00:37:59,010 --> 00:38:00,318 Awak tahu apa hasilnya? 499 00:38:00,378 --> 00:38:02,016 Anna dan Shri, mereka berdua akan memburu kita. 500 00:38:02,079 --> 00:38:03,422 Halo? tuan.. 501 00:38:03,948 --> 00:38:04,949 Apa! 502 00:38:05,116 --> 00:38:06,424 Tuan RD menelefon. 503 00:38:13,291 --> 00:38:14,998 Tentu, Tuan. 504 00:38:15,192 --> 00:38:17,399 Saya akan mengatasinya. 505 00:38:18,429 --> 00:38:19,430 Ya. 506 00:38:21,265 --> 00:38:22,676 Sekarang pergilah dari Jaffna. 507 00:38:22,900 --> 00:38:24,470 Pergilah ke markas rahsia Colombo. 508 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Dan duduklah di sana. 509 00:38:43,087 --> 00:38:44,623 Delhi masih belum mengubah caranya. 510 00:38:44,689 --> 00:38:46,396 Strategi lama yang sama. 511 00:38:46,457 --> 00:38:49,461 Bukan begitu. Kami ingin menyokong awak. 512 00:38:49,527 --> 00:38:52,064 Awak memberikan kiriman senjata besar-besaran ke LTF. 513 00:38:52,129 --> 00:38:53,699 Beginikah cara awak sokong kami! 514 00:38:53,764 --> 00:38:55,505 Ada serangan hendap. 515 00:38:55,833 --> 00:38:57,335 Saya juga kehilangan anak buah. 516 00:38:57,435 --> 00:39:00,314 Lelaki yang satu lagi, Vikram, dia kemari dan melakukan perjanjian besar. 517 00:39:01,305 --> 00:39:03,285 Awak tahu kenapa dia masih hidup? 518 00:39:03,741 --> 00:39:06,085 Saya cakap pada anak buah saya yang dia itu anak buah awak. 519 00:39:06,243 --> 00:39:07,654 Ianya satu kesalahan. 520 00:39:07,712 --> 00:39:10,955 Mengarut. Beginikah awak akan melawan Anna? 521 00:39:11,048 --> 00:39:13,858 Saya akan tanganinya sendiri. 522 00:39:14,051 --> 00:39:15,052 24 jam. 523 00:39:16,921 --> 00:39:18,229 Berurusanlah dengannya. 524 00:39:18,422 --> 00:39:22,029 Jika tidak, maka saya yang akan lakukan. 525 00:39:39,043 --> 00:39:40,818 Dia pergi ke kedai Kapten Murli. 526 00:39:42,480 --> 00:39:43,788 Apa yang terjadi di pelabuhan? 527 00:39:43,948 --> 00:39:45,393 Saya tak tahu. 528 00:39:45,483 --> 00:39:46,860 Siapa yang memberitahu LTF? 529 00:39:47,318 --> 00:39:48,991 Saya tak tahu. Saya sangat tak tahu. 530 00:39:49,086 --> 00:39:50,929 Tak ada yang tahu mengenai transaksi senjata itu. 531 00:39:50,988 --> 00:39:52,467 Bagaimana mereka boleh tahu? 532 00:39:52,556 --> 00:39:54,797 Saya tak tahu, tolonglah, tuan. Demi Tuhan. 533 00:39:56,127 --> 00:39:57,538 Saya tak tahu, tuan. 534 00:40:04,935 --> 00:40:05,970 Benar, tuan. 535 00:40:25,856 --> 00:40:27,767 Biarkan dia terus hidup. Jangan bunuhnya. 536 00:40:45,209 --> 00:40:46,654 Tolong, nombor bilk wartawan Jaya. 537 00:40:46,710 --> 00:40:47,814 403. 538 00:40:49,313 --> 00:40:50,314 Jaya. 539 00:40:52,216 --> 00:40:53,422 Jaya, ini saya. 540 00:40:58,656 --> 00:40:59,828 Saya perlu cakap dengan awak. 541 00:41:00,658 --> 00:41:02,035 Anna akan mendapatkan senjata itu. 542 00:41:02,359 --> 00:41:03,599 Awak tahu tu, kan? 543 00:41:03,661 --> 00:41:05,641 Apakah in suatu soal siasat rasmi, Tn. RAW? 544 00:41:06,397 --> 00:41:08,399 Sebab jika 'Ya', maka jawapan saya 'Tidak'. 545 00:41:09,099 --> 00:41:10,305 Bagaimana awak tahu? 546 00:41:10,534 --> 00:41:11,945 Saya perlu tahu. 547 00:41:12,269 --> 00:41:13,270 Maaf? 548 00:41:13,471 --> 00:41:15,144 Untuk apa awak tanya saya hal ini? 549 00:41:15,239 --> 00:41:16,843 Saya ada jaringan sendiri. 550 00:41:17,475 --> 00:41:18,613 Itu pekerjaan saya. 551 00:41:19,810 --> 00:41:20,948 Awak seharusnya tahu bagaimana cara kerjanya. 552 00:41:21,011 --> 00:41:22,046 Jaya, tolonglah. 553 00:41:22,246 --> 00:41:25,693 Jika Anna menjadi lebih kuat, Akan ada balasannya. 554 00:41:26,217 --> 00:41:27,719 Seluruh kerja perdamaian akan gagal. 555 00:41:27,818 --> 00:41:30,264 Akan ada perang saudara baru. Sial. Ini bukan permainan. 556 00:41:31,155 --> 00:41:32,793 Vikram, lihatlah. 557 00:41:33,057 --> 00:41:34,900 Kerja perdamaian sudah gagal. 558 00:41:35,159 --> 00:41:37,036 Dan saya juga tak memainkan permainan apa-apa. 559 00:41:37,094 --> 00:41:39,233 Saya kemari kerana banyak nyawa manusia yang dipertaruhkan. 560 00:41:40,698 --> 00:41:41,870 Jaya, tolonglah. 561 00:41:43,033 --> 00:41:44,239 Apa yang awak tahu tahu? 562 00:41:48,572 --> 00:41:52,384 Dengar, sebelum saya kemari saya mendapat panggilan dari sebuah sumber. 563 00:41:52,877 --> 00:41:55,380 Seorang lelaki agen asing bertemu dengan salah satu penjabat India. 564 00:41:55,613 --> 00:41:57,320 Dan rahsia bocor ini terjadi di Bangkok. 565 00:42:00,651 --> 00:42:03,029 Apakah pejabat India itu berasal dari RAW? 566 00:42:03,187 --> 00:42:04,222 Saya tak tahu. 567 00:42:04,655 --> 00:42:05,793 Dengar, jika dia RAW, maka awak tahu.. 568 00:42:05,890 --> 00:42:06,891 Biar saya beritahu, 569 00:42:07,291 --> 00:42:11,000 Mereka lebih tahu gerak-gerik kamu seterusnya bahkan sebelum awak melakukannya. 570 00:42:11,996 --> 00:42:14,101 Jadi awak yang seharusnya tahu hal itu, bukan saya. 571 00:42:19,336 --> 00:42:20,337 Vikram. 572 00:42:21,839 --> 00:42:23,682 Anggap percakapan ini tak pernah ada. 573 00:42:39,990 --> 00:42:41,936 Aset-aset tak boleh ditarik kembali. 574 00:42:42,526 --> 00:42:44,005 Terutama mempertimbangkan.. 575 00:42:48,065 --> 00:42:49,942 Tuan, Ada berita penting. 576 00:42:50,067 --> 00:42:51,375 Tolong lihatlah. 577 00:42:52,870 --> 00:42:55,783 'Berita terbaru baru saja datang dari Sri Lanka bahawa seorang penduduk India ..' 578 00:42:56,440 --> 00:42:58,613 '..Vikram Singh diculik oleh para anggota LTF.' 579 00:42:58,709 --> 00:42:59,881 '..Di daerah Jaffna.' 580 00:43:01,211 --> 00:43:03,191 581 00:43:03,480 --> 00:43:05,721 'Pegawai Tinggi India di Colombo menyatakan bahawa..' 582 00:43:05,816 --> 00:43:07,454 '..Mereka tak menyedari keberadaan Vikram.' 583 00:43:07,518 --> 00:43:10,192 Penculikan ini diaanggap sebagai politik. 584 00:43:10,321 --> 00:43:12,028 Seberapa tak stabilkah keadaan disana? 585 00:43:12,122 --> 00:43:13,123 Atau akankah Pegawai Tinggi India... 586 00:43:15,859 --> 00:43:17,236 Panggil Bala sekarang. 587 00:43:18,062 --> 00:43:20,372 Puan, kami faham ini tak mudah bagi awak. 588 00:43:20,731 --> 00:43:22,608 Tapi ini penculikan politik. 589 00:43:23,267 --> 00:43:24,644 Kami akan berunding. 590 00:43:27,037 --> 00:43:29,449 Tapi kita boleh menemui Pegawai Tinggi India, kan? 591 00:43:29,773 --> 00:43:31,252 Mereka boleh mengirim pasukan. 592 00:43:31,942 --> 00:43:33,649 Lagipun, pasukan itu yang bertanggung jawab, bukan? 593 00:43:34,411 --> 00:43:36,049 Vikram sedang bertugas. 594 00:43:36,714 --> 00:43:38,216 Dia sedang dalam tugasan rasmi. 595 00:43:42,453 --> 00:43:44,831 Puan, kami perlu tahu dengan siapa kami berhadapan. 596 00:43:45,155 --> 00:43:47,601 pengganas kejam dan berbahaya, LTF. 597 00:43:47,691 --> 00:43:49,193 Bahkan mungkin awak tahu mengenai mereka. 598 00:43:58,936 --> 00:44:01,815 Jadi maksud awak, saya harusnya tetap diam.. 599 00:44:02,306 --> 00:44:05,048 ...Dan hidup suami saya sedang dipertaruhkan. Begitu? 600 00:44:05,342 --> 00:44:07,185 Puan, Kami mengerti perasaan awak. 601 00:44:07,378 --> 00:44:09,585 Tapi Vikram sebahagian dari kami juga. 602 00:44:09,880 --> 00:44:12,793 Kami akan usahakan yang terbaik dan membawa dia kembali dengan aman. 603 00:44:16,654 --> 00:44:18,634 Halo. - Apa ini, Bala? 604 00:44:18,889 --> 00:44:22,302 Saya tak tahu, tuan. saya baru saja kembali ke Madras pagi ini. 605 00:44:22,459 --> 00:44:26,202 Anak buah terbaik kita diculik tepat di hadapan kita.. 606 00:44:26,263 --> 00:44:28,209 Dan awak cakap awak tidak tahu! 607 00:44:28,265 --> 00:44:29,505 Saya faham, tuan. 608 00:44:29,566 --> 00:44:32,445 Awak bertanggung jawab atas apapun yang terjadi di sana. 609 00:44:32,503 --> 00:44:34,312 Saya sudah memperingatkan Vikram. 610 00:44:34,405 --> 00:44:36,885 Saya dah cakap untuk berhati-hati. 611 00:44:43,480 --> 00:44:44,686 Dan sekarang LTF marah.. 612 00:44:44,748 --> 00:44:46,819 Jika LTF yang bertanggung jawab, maka cakaplah pada mereka. 613 00:44:46,884 --> 00:44:49,091 Kerahkan pasukan jika perlu. 614 00:44:49,286 --> 00:44:53,632 Lakukanlah apa yang perlu, tapi kami ingin anak buah kami kembali dengan aman. 615 00:44:53,691 --> 00:44:56,570 Tuan, saya sudah cakap pada Pegawai Tinggi di Colombo. 616 00:44:56,627 --> 00:44:59,608 Awak tahu, mereka tak mahu berunding. 617 00:44:59,830 --> 00:45:01,400 Baik, tuan. saya akan segera pergi. 618 00:45:01,565 --> 00:45:04,409 saya akan segera pergi ke markas tentera. 619 00:45:05,202 --> 00:45:06,977 Nama Tentera: Vikram Singh. 620 00:45:07,071 --> 00:45:08,778 Lokasi Suspek: Kota Pallai. 621 00:45:09,006 --> 00:45:10,576 48 km ke timur Jaffna. 622 00:45:11,008 --> 00:45:12,214 Bagus. 623 00:45:12,576 --> 00:45:14,283 Sekitar 5O anggota LTF berada di sana. 624 00:45:14,511 --> 00:45:15,956 Suruh LTF pergi sekarang.. 625 00:45:16,180 --> 00:45:17,955 Saya sudah mengerahkan pasukan. 626 00:45:21,251 --> 00:45:24,198 Sasaran nampak. 6O darjah di utara. 627 00:45:46,076 --> 00:45:46,986 Tuan, Dia masih hidup. 628 00:45:47,077 --> 00:45:48,556 Bagus, segera ke markas utama. 629 00:45:48,645 --> 00:45:51,285 Lokasi kosong. Ulang. Lokasi kosong. 630 00:45:52,583 --> 00:45:54,256 Status: tercedera tapi masih hidup. 631 00:46:08,932 --> 00:46:11,310 Ini, minumlah awak akan segera pulih. 632 00:46:12,736 --> 00:46:13,942 Bagaimana perasaan awak? 633 00:46:15,205 --> 00:46:16,513 Lihatlah diri awak. 634 00:46:17,174 --> 00:46:19,916 New Delhi awak fikir kalau hanya dengan duduk di sana.. 635 00:46:20,210 --> 00:46:22,690 ...boleh mengendalikan segalanya melalui alat kawalan. 636 00:46:23,180 --> 00:46:24,090 Mengarut! 637 00:46:24,148 --> 00:46:26,059 Di lapangan, di hutan.. 638 00:46:27,317 --> 00:46:28,990 Saya yang mengendali di sini. 639 00:46:29,553 --> 00:46:31,032 Jaffna adalah daerah saya. 640 00:46:32,623 --> 00:46:34,398 Awak tak kan boleh selamat. Saya lah yang menyelamatkan awak. 641 00:46:34,792 --> 00:46:35,793 Apa seterusnya? 642 00:46:35,959 --> 00:46:38,405 Oh, pekerjaan awak selesai. 643 00:46:38,729 --> 00:46:40,367 Tugas awak selesai. 644 00:46:40,798 --> 00:46:42,243 Rahasia awak sudah terbongkar. 645 00:46:42,332 --> 00:46:44,744 Awak adalah sasaran di kedua kubu itu. 646 00:46:45,068 --> 00:46:47,674 Awak akan membahayakan agen jika awak tetap di sini. 647 00:46:47,771 --> 00:46:49,307 Jadi, awak harus pergi. 648 00:46:50,240 --> 00:46:52,345 Berbahagialah bersama isteri awak. 649 00:46:52,409 --> 00:46:53,717 Pergilah berhibur. 650 00:46:54,845 --> 00:46:58,452 Dan satu hal lagi, kawan wartawan awak, dia juga harus pergi. 651 00:46:58,515 --> 00:47:00,017 Tak selamat baginya di sini. 652 00:47:10,594 --> 00:47:11,595 SP, Di sini. 653 00:47:12,129 --> 00:47:13,437 Bolehkah awak membantu saya? 654 00:47:13,597 --> 00:47:14,598 Ya, Bos? 655 00:47:14,798 --> 00:47:19,975 Mulai saat ini, saya ingin seluruh informasi tentang gerak-geri Bala dan rakaman telefonnya. 656 00:47:20,437 --> 00:47:21,472 Baik, Bos. 657 00:47:34,284 --> 00:47:35,388 Apa khabar? 658 00:47:36,153 --> 00:47:37,223 Saya baik-baik saja. 659 00:47:38,722 --> 00:47:40,030 Dan luka awak? 660 00:47:40,924 --> 00:47:45,532 'Ruby. Orang yang selalu saya tinggalkan sendirian.' 661 00:47:46,463 --> 00:47:48,739 'Dia hanya memiliki satu harapan ini.' 662 00:47:49,333 --> 00:47:51,404 'Bahawa semuanya akan baik-baik saja.' 663 00:47:51,935 --> 00:47:56,406 'Mungkin memang cuma saya yang di peperangan, tapi dia juga berperang...' 664 00:47:57,174 --> 00:47:58,278 '..Dengan dirinya sendiri.' 665 00:47:58,876 --> 00:48:00,150 'Dengan ketakutannya.' 666 00:48:00,677 --> 00:48:02,782 'Saya seluruh pasukan.' 667 00:48:03,480 --> 00:48:06,620 Tapi yang dia ada hanyalah keyakinan..' 668 00:48:06,850 --> 00:48:08,454 'Kalau saya akan kembali.' 669 00:48:08,652 --> 00:48:09,653 'Hidup-hidup.' 670 00:48:28,906 --> 00:48:29,907 Apa khabar? 671 00:48:30,874 --> 00:48:32,376 Masih hidup, sampai sekarang. 672 00:48:33,010 --> 00:48:35,456 Awak tak kan bertahan hidup kali ini. 673 00:48:36,113 --> 00:48:38,753 LTF sangat ketat. 674 00:48:39,483 --> 00:48:40,484 Dan New Delhi, 675 00:48:41,285 --> 00:48:42,457 Awak mengenal mereka dengan baik. 676 00:48:43,487 --> 00:48:45,626 Entah bagaimana kita . 677 00:48:48,058 --> 00:48:49,503 Tapi, tuan, Saya diperangkap. 678 00:48:49,927 --> 00:48:51,065 2 kali. 679 00:48:51,695 --> 00:48:52,799 Entah bagaimana kita bertahan. 680 00:48:52,930 --> 00:48:53,931 Jadi, 681 00:48:55,198 --> 00:48:56,438 Apa masalahnya? 682 00:48:57,301 --> 00:48:58,302 Bagaimana menurut awak? 683 00:48:58,535 --> 00:49:00,481 Tuan, saya tak salah tentang transaksi senjata itu. 684 00:49:02,539 --> 00:49:04,018 Ada pengkhianat di antara kita. 685 00:49:07,678 --> 00:49:08,816 Jadi apa rancangan awak? 686 00:49:10,013 --> 00:49:11,014 Terima kasih, tuan. 687 00:49:11,348 --> 00:49:13,055 Saya perlu cari tahu. 688 00:49:14,551 --> 00:49:16,360 Tapi sebelum itu, saya akan dapatkan Mallaya untuk awak. 689 00:49:17,587 --> 00:49:18,964 Awak benar. 690 00:49:20,157 --> 00:49:23,297 Untuk menekan Anna, Kita perlu Mallaya. 691 00:49:23,660 --> 00:49:24,866 Bagaimana caranya? 692 00:49:25,529 --> 00:49:27,065 Awak tak boleh kembali ke hutan. 693 00:49:27,364 --> 00:49:28,775 Mereka akan membunuh awak. 694 00:49:30,200 --> 00:49:31,543 Tuan, dengan azin tuan, 695 00:49:33,136 --> 00:49:34,376 Biarkan saya melakukannya. 696 00:49:36,373 --> 00:49:37,613 Diam-diam. 697 00:49:38,709 --> 00:49:40,916 Maksud awak tak ada hiburan? 698 00:49:48,785 --> 00:49:49,889 Saya inginkan Mallaya. 699 00:49:50,053 --> 00:49:52,033 Mallaya adalah jerung paling berbahaya. 700 00:49:52,122 --> 00:49:53,567 Awak mengambil risiko besar. 701 00:49:54,791 --> 00:49:56,634 Awak boleh membahayakan kita berdua. 702 00:50:01,198 --> 00:50:02,438 Baiklah, saya akan lihat apa yang boleh saya lakukan. 703 00:50:02,733 --> 00:50:03,905 Bayarannya dua kali ganda. 704 00:50:06,536 --> 00:50:09,540 Mallaya adalah Anna kedua untuk soal berkuasa. 705 00:50:10,607 --> 00:50:12,609 Yang mengendalikan seluruh wilayah Timur. 706 00:50:13,510 --> 00:50:15,717 Dan memasukkannya ke pihak kita untuk Pilihanraya... 707 00:50:15,812 --> 00:50:18,918 ...sama ertinya memecah LTF menjadi 2 708 00:50:21,885 --> 00:50:23,091 Saya nak Mallaya. 709 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 Siapa awak? 710 00:50:24,454 --> 00:50:25,228 Dari mana asal awak? 711 00:50:25,322 --> 00:50:26,801 Saya seorang wartawan. 712 00:50:27,290 --> 00:50:28,462 Untuk apa awak nak jumpa Mallaya? 713 00:50:28,558 --> 00:50:30,060 Saya buat laporan kejadian perang. 714 00:51:29,186 --> 00:51:30,324 Saya Vikram, Tuan. 715 00:51:34,491 --> 00:51:36,937 Jadi awak.. 716 00:51:38,495 --> 00:51:40,202 ...nak soal saya? 717 00:51:40,397 --> 00:51:41,501 Ya. 718 00:51:41,832 --> 00:51:43,812 Saya menunggu awak. 719 00:51:44,968 --> 00:51:46,106 Awak tahu kenapa? 720 00:51:50,173 --> 00:51:51,948 Untuk alasan apa seorang agen RAW menjadi seorang wartawan. 721 00:51:52,709 --> 00:51:56,156 Mempertaruhkan hidupnya dan datang kemari? 722 00:51:56,646 --> 00:51:58,853 Tn. Mallaya, izinkan terus ke isinya. 723 00:51:59,249 --> 00:52:01,195 Senior saya ingin menemui awak. 724 00:52:02,018 --> 00:52:03,019 Di Colombo. 725 00:52:03,220 --> 00:52:04,995 RD akan datang ke Colombo? 726 00:52:06,857 --> 00:52:08,564 Awak tahu Anna akan sangat marah. 727 00:52:09,259 --> 00:52:11,068 Dia ingin menemui awak, sendiri. 728 00:52:19,736 --> 00:52:21,477 Pertama awak cakap soal memecahkan LTF. 729 00:52:21,705 --> 00:52:23,514 Jadi awak menyiapkan TPA untuk melawan mereka. 730 00:52:23,707 --> 00:52:25,618 Sekarang awak nak kami untuk menyokong LTF lagi? 731 00:52:25,742 --> 00:52:28,382 Saya rasa kita seharusnya melanjutkan Pilihanraya Dewan Wilayah itu. 732 00:52:28,645 --> 00:52:30,522 Memilih 3 wakil siapa saja. 733 00:52:30,747 --> 00:52:32,624 Teruskan pilihanraya dan akhiri ini. 734 00:52:32,916 --> 00:52:34,259 Maksud? 735 00:52:34,351 --> 00:52:35,728 Orang yang tak tahu apa-apa? 736 00:52:36,052 --> 00:52:37,122 Tak ada yang ingat? 737 00:52:37,354 --> 00:52:39,231 Jika kita ingin perdamaian... 738 00:52:39,823 --> 00:52:42,064 Kita perlu sokongan semua orang. 739 00:52:42,792 --> 00:52:46,467 Dan kita semua tahu kalau orang-orang menyokong LTF. 740 00:52:46,663 --> 00:52:48,734 Kita harus bekerjasama dengan LTF. 741 00:52:49,166 --> 00:52:50,611 Dan maksud saya bukan Anna. 742 00:52:50,734 --> 00:52:53,408 Kita bekerjasama dengan LTF tanpa Anna. 743 00:52:53,570 --> 00:52:58,246 Kita boleh menembus kekuatan keduanya, Mallaya. 744 00:52:59,142 --> 00:53:03,249 Dia sokongan yang cukup dari LTF sehingga dia boleh berdiri sendiri. 745 00:53:03,547 --> 00:53:05,686 Sebagai seorang Pemimpin. - Sekarang siapa lagi Mallaya itu, RD? 746 00:53:05,916 --> 00:53:06,917 Sebentar. 747 00:53:07,317 --> 00:53:10,491 Jika kita masih boleh mengadakan Pilihanraya, maka.. 748 00:53:10,954 --> 00:53:13,264 ...Kita mungkin menemukan jalan keluar. 749 00:53:13,590 --> 00:53:16,901 Kalau tidak, dalam 48 jam kemudian, PM harus mengundurkan diri. 750 00:53:21,698 --> 00:53:22,699 Tuan. 751 00:53:27,170 --> 00:53:28,171 Cubalah. 752 00:53:32,275 --> 00:53:34,221 Jadi... awak nak melangkah saya? 753 00:53:35,645 --> 00:53:36,646 Bagus. 754 00:53:37,180 --> 00:53:39,524 Awak sudah menemui Mallaya. 755 00:53:40,684 --> 00:53:41,992 Bagaimana? 756 00:53:42,285 --> 00:53:44,265 Saya hanya mengikuti perintah awak, tuan. 757 00:53:44,588 --> 00:53:46,033 Oh, marilah! 758 00:53:46,389 --> 00:53:48,835 Jangan cakap mengarut. 759 00:53:49,626 --> 00:53:53,301 Bersekongkol dengan New Delhi, itulah yang awak lakukan. 760 00:53:53,530 --> 00:53:55,908 Ada pengkhianat dalam pasukan saya. 761 00:53:57,834 --> 00:53:58,835 Awak. 762 00:53:59,135 --> 00:54:01,411 Kita berdua bekerja untuk Pemerintahan yang sama. 763 00:54:02,072 --> 00:54:04,052 Anda tak boleh terus-menerus melibatkan saya. 764 00:54:04,507 --> 00:54:05,747 Jika awak lakukannya lagi, 765 00:54:06,076 --> 00:54:07,350 Saya tak akan duduk diam. 766 00:54:09,813 --> 00:54:12,657 Dan awak tahu, tak ada yang tak bersalah di sini. 767 00:54:34,871 --> 00:54:35,872 Hai, Jaya. 768 00:54:36,439 --> 00:54:37,440 Hai. 769 00:54:37,774 --> 00:54:38,809 Jadi, awak pergi? 770 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Jelas. 771 00:54:44,281 --> 00:54:45,817 Mereka sekarang ingat saya pekerja kepada awak. 772 00:54:48,451 --> 00:54:49,930 Tapi terima kasih sudah menyelamatkan hidup saya. 773 00:54:50,387 --> 00:54:52,264 Dengar, saya minta maaf kalau sebab saya.. - Tolong. 774 00:54:52,756 --> 00:54:54,758 Jangan heret saya ke dalam hal ini lebih jauh. 775 00:54:55,792 --> 00:55:00,036 Sebagai wartawan perang, penting bagi saya untuk kelihatan tak memihak sesiapa. 776 00:55:00,463 --> 00:55:02,374 Itu boleh menghancurkan segalanya. 777 00:55:02,565 --> 00:55:04,909 Saya hanya nak cakap yang awak tak selamat lagi di sini. 778 00:55:05,869 --> 00:55:07,405 Ya, saya tahu. 779 00:55:09,205 --> 00:55:10,377 Ancaman-ancaman ini. 780 00:55:11,741 --> 00:55:13,243 Lagipun, jangan risau. 781 00:55:13,576 --> 00:55:15,556 Saya berjanji untuk tetap anti-nasional. 782 00:55:18,715 --> 00:55:21,457 Nombor pejabat saya dan Nombor pribadi saya di London. 783 00:55:23,753 --> 00:55:25,892 Dan, Vikram, hati-hati. 784 00:55:26,523 --> 00:55:27,524 Awak juga. 785 00:55:58,855 --> 00:56:00,232 Silakan nikmati tehnya. 786 00:56:00,557 --> 00:56:02,468 Saya tak menikmati hal macam ni. 787 00:56:02,926 --> 00:56:04,132 Saya tinggal di hutan. 788 00:56:04,194 --> 00:56:07,232 Itu sebabnya Anna melakukan hal kejam? 789 00:56:08,431 --> 00:56:10,172 Dia brutal secara terbuka. 790 00:56:10,600 --> 00:56:12,204 Tapi itu tak kan berlangsung lama. 791 00:56:12,502 --> 00:56:17,144 Tak peduli dimana Anna bersembunyi di pulau ini, kami akan menemukannya. 792 00:56:17,574 --> 00:56:20,020 Dan pilihanraya akan diadakan dengan aman. 793 00:56:20,677 --> 00:56:22,020 Tapi apa setelah itu? 794 00:56:23,179 --> 00:56:26,023 Siapa yang akan jadi Pemimpin baru? Pernahkah awak memikirkannya? 795 00:56:27,117 --> 00:56:29,393 Sebuah kesalahan datang kemari. 796 00:56:29,753 --> 00:56:33,360 Kesalahannya adalah kamu khayal berperang. 797 00:56:33,623 --> 00:56:36,866 Menggantung kapsul Sianida di leher anak-anak kecil, 798 00:56:36,926 --> 00:56:38,405 Memasukkan mereka menjadi pasukan tentera... 799 00:56:38,928 --> 00:56:40,305 Apa ini peperangan kamu? 800 00:56:41,398 --> 00:56:43,969 Kamu meragut masa depan mereka. 801 00:56:44,534 --> 00:56:48,311 Para warga Tamil boleh mendapatkan hak mereka kembali.. 802 00:56:48,605 --> 00:56:51,142 ...Hanya melalui sebuah penyelesaian politik. 803 00:56:52,208 --> 00:56:53,949 Dan kamu boleh begitu juga, dengan menjadi pemimpin mereka. 804 00:56:54,878 --> 00:56:56,186 Tidak melalui peperangan. 805 00:56:58,148 --> 00:56:59,320 Tawaran kami jelas. 806 00:57:02,118 --> 00:57:04,962 Dan bagaimana jika saya menolak? 807 00:57:05,922 --> 00:57:07,265 Kamu tak ada pilihan. 808 00:57:08,091 --> 00:57:09,434 Nikmati teh awak. 809 00:57:12,362 --> 00:57:13,773 Vikram, fasa 3. 810 00:57:14,097 --> 00:57:15,371 Dapatkan Anna. - Baik, tuan. 811 00:57:15,465 --> 00:57:17,376 Mallaya akan memberikan lokasi Anna pada kamu. 812 00:57:18,101 --> 00:57:19,876 Beritahu pasukan tentara khas. 813 00:57:19,969 --> 00:57:22,040 Kita inginkan Anna bagaimanapun caranya. 814 00:57:22,172 --> 00:57:23,116 Baik, tuan. 815 00:57:23,173 --> 00:57:24,618 Pengeluaran misi Anna. 816 00:57:24,874 --> 00:57:25,944 Dua platon. 817 00:57:26,142 --> 00:57:28,713 Satu akan mendarat di Timur dan selebihnya di Utara. 818 00:57:28,845 --> 00:57:29,846 Vikram.. 819 00:57:30,013 --> 00:57:31,959 Ini posisi markas LTF. 820 00:57:32,248 --> 00:57:33,727 Diameternya 500 meter. 821 00:57:33,850 --> 00:57:35,693 Seluruh daerahnya dipenuhi periuk api. 822 00:57:35,852 --> 00:57:37,729 Ini akan menjadi titik penurunan kita Tasik Pottai. 823 00:57:37,921 --> 00:57:40,026 Ingat, masa kita hanya 8 menit. 824 00:57:43,493 --> 00:57:47,669 Vikram, pekerjaan kamu di Jaffna selesai untuk sementara. 825 00:57:48,331 --> 00:57:50,641 Segera berangkat ke Stesen di Kerala. 826 00:57:51,067 --> 00:57:54,514 Tunggu perintah selanjutnya. Pergi sekarang. 827 00:58:06,449 --> 00:58:07,723 Dia tak ada di sini.. sudah kosong. 828 00:58:28,605 --> 00:58:29,606 Sasaran terkunci. 829 00:58:54,731 --> 00:58:56,768 Sembunyi! Sembunyi! 830 00:58:59,636 --> 00:59:00,580 Mari! 831 00:59:00,803 --> 00:59:02,043 Cepat... 832 00:59:14,517 --> 00:59:17,327 Anna.. Sebelah selatan.. Di bunker itu.. ikut sini. 833 00:59:59,963 --> 01:00:01,237 'Saya selamat.' 834 01:00:01,531 --> 01:00:03,135 'Saya kembali ke India.' 835 01:00:03,266 --> 01:00:06,145 'Tapi kerja saya masih belum selesai.' 836 01:00:06,769 --> 01:00:09,375 'Bala. Saya tahu, dialah pengkhianat itu.' 837 01:00:10,239 --> 01:00:12,879 Tapi saya perlu bukti kukuh. 838 01:00:19,682 --> 01:00:21,286 Ada apa, Vikram? 839 01:00:26,122 --> 01:00:27,226 Wajah-wajah ini, 840 01:00:28,725 --> 01:00:30,033 Pembunuhan-pembunuhan itu.. 841 01:00:31,127 --> 01:00:33,004 Ada yang tak kena, Ruby. 842 01:00:34,931 --> 01:00:36,035 Biarkan saja. 843 01:00:50,580 --> 01:00:54,995 'Berdasarkan berita terkini yang diterima, Pempimpin LTF, Anna telah tewas.' 844 01:01:03,626 --> 01:01:06,334 'Berita kematian Anna tersebar seperti api.' 845 01:01:06,963 --> 01:01:08,567 'Seluruh pulau terkejut.' 846 01:01:09,465 --> 01:01:10,671 'Seluruh dunia mempercayai kita.' 847 01:01:11,601 --> 01:01:13,740 'Dan kita juga, percaya kalau tugas kita selesai.' 848 01:01:13,803 --> 01:01:17,478 Hidup Mallaya! Pemimpin kita Mallaya. 849 01:01:18,141 --> 01:01:21,816 'Mallaya mendeklarasikan dirinya sebagai pimpinan baru LTF.' 850 01:01:23,813 --> 01:01:24,814 'Tapi..' 851 01:01:24,881 --> 01:01:26,087 'Anna masih hidup.' 852 01:01:39,328 --> 01:01:40,773 Kenapa awak lakukan ini? 853 01:01:41,631 --> 01:01:44,111 Tak boleh ada yang mengkhianati ELAM kita. 854 01:01:50,973 --> 01:01:54,045 'Dan sekarang, mustahil menghentikan Anna.' 855 01:01:59,716 --> 01:02:02,993 'Dia menjadi Pemimpin satu-satunya Di Timur-Utara Sri Lanka.' 856 01:02:03,319 --> 01:02:06,493 'Dan sekarang jauh lebih ganas.' 857 01:02:10,727 --> 01:02:13,003 'Perdana Menteri mengundurkan diri hari ini.' 858 01:02:13,362 --> 01:02:15,706 'Kerana perkembangan tak terduga pagi ini..' 859 01:02:15,765 --> 01:02:18,302 '..Dia mengambil langkah di bawah tekanan politik.' 860 01:02:18,401 --> 01:02:21,007 'Kerana perubahan senario politik... 861 01:02:21,738 --> 01:02:23,877 ...di Delhi, PM mengundurkan diri.' 862 01:02:24,307 --> 01:02:26,947 'Seminggu setelah Pemerintah baru berkuasa..' 863 01:02:27,910 --> 01:02:31,517 '..Pasukan kami dipanggil kembali dari Lanka.' 864 01:02:32,849 --> 01:02:34,726 'Ini kemenangan untuk Anna,' 865 01:02:35,618 --> 01:02:38,155 'Melawan kekuatan militer terbesar keempat di dunia.' 866 01:02:41,858 --> 01:02:44,600 Dari sini, mulalah konspirasi besar. 867 01:02:45,461 --> 01:02:47,964 Komplot pembunuhan terakhir. 868 01:02:49,332 --> 01:02:52,040 Jadi, apa ini alasannya kenapa kita kehilangan Perdana Menteri? 869 01:02:53,369 --> 01:02:58,512 Pilihanraya baru diumumkan setahun setelah pengunduran dirinya. 870 01:03:00,243 --> 01:03:02,348 'Selama kempen pilihanraya,' 871 01:03:02,578 --> 01:03:03,716 'Di sidang media..' 872 01:03:03,780 --> 01:03:05,225 '..Mantan Perdana Menteri...' 873 01:03:05,648 --> 01:03:07,958 '..Mengumumkan agenda politiknya untuk Pilihanraya selanjutnya.' 874 01:03:08,084 --> 01:03:09,859 Kali ini, Tamil menjadi masalah penting bagi Anda juga? 875 01:03:09,986 --> 01:03:13,524 Jika kami berkuasa lagi, selain pertumbuhan ekonomi 876 01:03:13,823 --> 01:03:15,769 ...Masalah Tamil akan menjadi isu penting bagi saya juga. 877 01:03:16,125 --> 01:03:17,331 Sehingga tercipta kedamaian di pulau itu. 878 01:03:17,426 --> 01:03:19,428 Dan para warga Tamil mendapat hak mereka kembali. 879 01:03:19,662 --> 01:03:21,141 Inilah tujuan kami. 880 01:03:22,031 --> 01:03:23,169 'Perdamaian di pulau itu.' 881 01:03:23,232 --> 01:03:25,337 'Warga Tamil harus mendapatkan haknya.' 882 01:03:25,802 --> 01:03:27,509 'Inilah tujuan kami.' 883 01:03:27,737 --> 01:03:32,186 'Tujuan saya jelas. Saya mahukan penyelesaian politik perdamaian.' 884 01:03:33,976 --> 01:03:36,684 'Sebulan setelah pidato ini, 885 01:03:37,713 --> 01:03:40,819 'Pasukan AL Tenggara dan Madras Desk kami..' 886 01:03:41,417 --> 01:03:43,488 Menangkap beberapa pesanan rahsia.' 887 01:04:03,773 --> 01:04:05,753 Reed, pertemuannya sudah selesai. 888 01:04:06,209 --> 01:04:10,817 'Dan mungkin mulai saat ini, konspirasi besar itu mula mengambil bentuk.' 889 01:04:20,623 --> 01:04:21,624 Guruji... 890 01:04:21,757 --> 01:04:24,033 Kita perlu bertindak dan kali ini waktu yang tepat. 891 01:04:24,460 --> 01:04:25,632 Kamu selesaikan pertemuannya. 892 01:05:04,967 --> 01:05:07,470 Kamu tunggu saja di sana. Nanti saya beritahu. Ok. 893 01:05:07,737 --> 01:05:08,738 Katakan... 894 01:05:09,171 --> 01:05:10,172 Apa ini? 895 01:05:10,673 --> 01:05:13,279 Tuan, ada penangkapan mesej beberapa hari terakhir. 896 01:05:13,576 --> 01:05:16,785 Saya mengambilnya dari perisik Angkatan Laut. 897 01:05:17,046 --> 01:05:18,855 Tuan, sejak beberapa hari terakhir rangkaiannya berbunyi terus.. 898 01:05:18,915 --> 01:05:21,486 Antara London, Jaffna dan Singapura nampaknya meningkat, tuan. 899 01:05:25,888 --> 01:05:28,368 Ya, tidak apa-apa. Itu sudah biasa. kamu boleh pergi. 900 01:05:28,457 --> 01:05:30,937 Tidak, tuan. Salah satu suaranya adalah Anna. 901 01:05:31,027 --> 01:05:35,908 Dengar, saya akan cari tahu apa yang penting dan yang tidak di dalamnya. 902 01:05:36,832 --> 01:05:38,277 Tapi, tidakkah suara ini nampak serius? 903 01:05:38,334 --> 01:05:39,711 Pergilah. sana. 904 01:05:42,338 --> 01:05:45,649 Dengar, kamu melakukan kerja yang bagus. 905 01:05:46,642 --> 01:05:48,918 Terus khabarkan saya. 906 01:05:49,478 --> 01:05:50,479 Baik, tuan. 907 01:06:59,682 --> 01:07:01,127 Halo? Halo? 908 01:07:01,217 --> 01:07:02,423 Kediaman Vikram, Tuan. 909 01:07:11,127 --> 01:07:12,128 Failnya hilang. 910 01:07:12,294 --> 01:07:13,568 Tuan, pita rakamannya.. 911 01:07:15,931 --> 01:07:17,706 Sial.. 912 01:07:39,055 --> 01:07:40,500 Mereka berdua di Cochin. 913 01:07:40,890 --> 01:07:42,494 Kirim anak buah awak kesana. 914 01:07:55,905 --> 01:07:57,009 Hello? 915 01:07:58,340 --> 01:07:59,341 Hello? 916 01:08:35,444 --> 01:08:36,445 Hello? 917 01:08:36,679 --> 01:08:37,749 Hello, Ruby? 918 01:08:38,047 --> 01:08:39,583 Dimana kamu, Vikram? 919 01:08:39,849 --> 01:08:42,193 Kenapa? - Foto-foto dan artikel ini. 920 01:08:43,319 --> 01:08:44,889 Ada yang tidak kena. 921 01:08:45,321 --> 01:08:46,766 Pada siapa kamu bekerja? 922 01:08:48,657 --> 01:08:49,931 Dengar, jangan risau. Saya akan pulang. 923 01:08:49,992 --> 01:08:51,130 Jangan buka pintu untuk sesiapa pun. 924 01:08:51,193 --> 01:08:52,194 Ok? 925 01:08:56,699 --> 01:08:57,734 Ruby! 926 01:09:00,002 --> 01:09:01,003 Ruby. 927 01:09:06,442 --> 01:09:07,750 Pada siapa kamu bekerja? 928 01:09:08,410 --> 01:09:09,514 Kita tak selamat di sini. 929 01:09:09,612 --> 01:09:11,785 Waktu awak tiada, rumah kita dalam pengawasan ketat. 930 01:09:11,881 --> 01:09:14,088 Kita pindah ke Delhi. - Saya terus diganggu. 931 01:09:14,150 --> 01:09:15,254 Percayalah, kita harus maju. 932 01:09:15,317 --> 01:09:16,887 Itu bukan jawapan, Vikram. 933 01:09:17,920 --> 01:09:21,834 Foto-foto ini, pembunuhan ini, artikel ini, wartawan asing ini.. 934 01:09:21,891 --> 01:09:23,495 Ini bukan pasukan tentera. 935 01:09:24,426 --> 01:09:25,928 Kamu membunuh orang awam? 936 01:09:28,464 --> 01:09:30,273 Pembunuhan ini hanya politik. 937 01:09:30,733 --> 01:09:32,440 Jaya, dia wartawan asing. 938 01:09:32,501 --> 01:09:34,879 Percayalah, ini perangkap. Saya boleh jelaskan.. - Tak guna kau. 939 01:09:35,437 --> 01:09:37,747 Selama ini, kamu membohongi saya. 940 01:09:38,774 --> 01:09:40,811 Ruby, saya melakukan operasi rahsia. 941 01:09:41,343 --> 01:09:44,381 Saya memantau perkembangan politik dan tentera dari pelbagai negara. 942 01:09:44,947 --> 01:09:47,359 Keamanan negara ini adalah tanggungjawab saya. 943 01:09:47,783 --> 01:09:50,263 Kita sudah berkahwin selama 3 tahun. Saya tahu ada yang lebih bertanggungjawab. 944 01:09:50,319 --> 01:09:51,457 Tapi ada perjanjian politik. Sedangkan saya bukan.. 945 01:09:51,520 --> 01:09:53,625 Saya tak peduli tentang perjanjian apapun, Baiklah! 946 01:09:53,956 --> 01:09:55,458 Saya isteri awak, sial! 947 01:09:55,958 --> 01:09:57,198 Saya berhak tahu. 948 01:09:58,627 --> 01:09:59,662 Bagaimana dengan saya.. 949 01:10:01,463 --> 01:10:02,806 Bagaimana saya menghadapi semua ini? 950 01:10:04,867 --> 01:10:05,868 Sri Lanka.. 951 01:10:06,902 --> 01:10:10,645 Hidup awak terus menerus terancam di sana. 952 01:10:11,373 --> 01:10:15,150 Apa kamu tahu bagaimana hidup saya di sini? 953 01:10:17,112 --> 01:10:19,149 Dan sekarang, saya sangat ketakutan, Vikram. - Sayang. 954 01:10:21,083 --> 01:10:22,187 Tinggalkan saya sendirian. 955 01:10:24,220 --> 01:10:25,221 Ru.. 956 01:10:26,088 --> 01:10:27,089 Ruby. 957 01:10:35,197 --> 01:10:36,904 Hello? - Bos, SP. 958 01:10:37,533 --> 01:10:38,534 Saya di Cochin. 959 01:10:38,734 --> 01:10:40,213 Kita perlu bertemu. Ini penting. 960 01:10:40,302 --> 01:10:41,975 Segera? - Maaf, tuan. 961 01:10:43,005 --> 01:10:45,007 Saya tak ada banyak waktu. Kita akan cakap masa kita bertemu. 962 01:10:45,107 --> 01:10:46,950 Pukul 7. Beach Cafe. 963 01:10:47,176 --> 01:10:48,177 Baiklah. 964 01:10:48,444 --> 01:10:51,323 Ruby.. - Aku tahu kau harus pergi. Pergilah. 965 01:11:08,330 --> 01:11:09,331 Hello, Bos. 966 01:11:11,300 --> 01:11:13,576 Nampaknya ada masalah di Madras. 967 01:11:13,969 --> 01:11:17,143 Banyak hasil pintasan dan pesanan rahsia ditukar. 968 01:11:17,473 --> 01:11:18,781 Dari Jaffna ke London. 969 01:11:18,974 --> 01:11:20,612 Madras, Singapura. 970 01:11:21,076 --> 01:11:23,147 Dan salah satu suaranya adalah Anna. 971 01:11:31,954 --> 01:11:33,763 Saya sudah menterjemahkan beberapa kata kunci. 972 01:11:34,290 --> 01:11:37,203 Seperti - Kawan asing. Rundingan. Timur-Tengah. 973 01:11:37,293 --> 01:11:38,397 Apa Bala tahu? 974 01:11:38,494 --> 01:11:40,440 Ya, saya sempat bercerita padanya. 975 01:11:40,996 --> 01:11:43,670 Tapi dia tidak menyuruh saya untuk failkan atau menterjemahkannya. 976 01:11:48,637 --> 01:11:51,083 Dan kelakuannya sangat membuat saya takut, Bos. 977 01:11:52,141 --> 01:11:54,212 Saya rasa kamu juga tak selamat di sini. 978 01:11:56,378 --> 01:11:58,221 Apa yang harus saya lakukan selanjutnya? 979 01:11:59,748 --> 01:12:00,749 Jaga diri kamu. 980 01:12:01,450 --> 01:12:02,588 Saya akan cari apa yang boleh saya lakukan. 981 01:12:31,013 --> 01:12:32,014 Ruby. 982 01:12:35,417 --> 01:12:36,725 Ruby! Ruby! 983 01:12:39,021 --> 01:12:40,022 Ruby! 984 01:12:42,691 --> 01:12:43,692 Ruby! 985 01:15:22,851 --> 01:15:23,852 Kenapa dia? 986 01:15:25,787 --> 01:15:26,788 Kenapa? 987 01:15:50,078 --> 01:15:51,079 Vikram.. 988 01:15:51,947 --> 01:15:52,948 Saya turut berduka. 989 01:15:53,849 --> 01:15:54,953 Atas kehilangan kamu.. 990 01:15:57,219 --> 01:15:58,289 Apa yang harus saya katakan? 991 01:15:58,820 --> 01:15:59,821 Masa-masa sulit. 992 01:16:00,422 --> 01:16:05,735 Awak tahu isteri dan anak-anak saya terus tanya saya. 993 01:16:06,128 --> 01:16:07,630 Kenapa kamu melakukan ini? 994 01:16:08,564 --> 01:16:13,411 Ada banyak bahaya. Hidup kamu selalu merbahaya. 995 01:16:13,936 --> 01:16:19,386 Bagaimana saya menjelaskan pada mereka kalau negara kita terancam oleh penjahat? 996 01:16:19,975 --> 01:16:21,283 Kita perlu melindunginya... 997 01:16:21,410 --> 01:16:22,912 Bagaimana mereka boleh faham? 998 01:16:23,745 --> 01:16:25,053 Itu sebabnya saya tak katakan apa-apa. 999 01:16:26,448 --> 01:16:29,952 Vikram, awak perlu bangkit kembali. 1000 01:16:31,520 --> 01:16:33,522 Lagipun, awak tak selamat di sini. 1001 01:16:33,956 --> 01:16:35,867 Saya tak selamat dimana-mana, tuan. 1002 01:16:36,091 --> 01:16:37,934 Awak tak boleh menyerah pada sistem begitu cepat! 1003 01:16:39,761 --> 01:16:40,762 Sistem! 1004 01:16:41,163 --> 01:16:42,642 Kita yang tahu luar dalamnya! 1005 01:16:43,231 --> 01:16:44,539 Saya memerlukan kamu. 1006 01:16:45,801 --> 01:16:47,803 Kami mendapatkan hasil pintasan awak. 1007 01:16:48,437 --> 01:16:49,711 Semuanya sudah diterjemahkan. 1008 01:16:51,006 --> 01:16:53,384 Dan apa yang awak katakan tentang Bala.. 1009 01:16:53,875 --> 01:16:55,218 Saya harap awak benar. 1010 01:16:55,510 --> 01:16:57,786 Jahanam, jika awak salah. 1011 01:16:58,347 --> 01:17:00,725 Awak akan dalam masalah besar. 1012 01:17:01,249 --> 01:17:02,751 Ini pembunuhan luar biasa. 1013 01:17:06,254 --> 01:17:09,463 Saya tahu, tuan. Saya perlu selesaikan ini. 1014 01:17:10,626 --> 01:17:13,470 Jika awak tak mulakan pengawasan dalam 24 jam kemudian.. 1015 01:17:14,830 --> 01:17:16,537 ...Maka saya akan mencari buktinya sendiri. 1016 01:17:18,767 --> 01:17:20,075 Dan saya akan melakukannya dengan cara saya. 1017 01:17:28,543 --> 01:17:29,351 Tuan. 1018 01:17:29,411 --> 01:17:31,118 Kami sudah mendapatkan lokasi Vasu. 1019 01:17:31,213 --> 01:17:33,318 Dia terus berpindah-pindah. 1020 01:17:33,382 --> 01:17:35,953 Tapi panggilan terakhirnya tertangkap di Old Delhi. 1021 01:18:05,013 --> 01:18:06,515 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 1022 01:18:07,382 --> 01:18:09,521 Turun! Turun! - Turun! 1023 01:18:19,094 --> 01:18:22,598 Bala merekrut kamu untuk dijadikan agen dari penjara daerah Jammu. 1024 01:18:28,704 --> 01:18:30,684 Informasi dibocorkan dari sistem kita. 1025 01:18:32,874 --> 01:18:35,855 Mereka tahu operasi kita secara terperinci. 1026 01:18:39,014 --> 01:18:40,220 Apa yang awak tahu? 1027 01:18:42,250 --> 01:18:43,729 Awak harus cakap, Vasu. 1028 01:18:45,387 --> 01:18:46,730 Awak tahu akibatnya. 1029 01:18:48,156 --> 01:18:50,067 Saya hanya menyalin failnya. 1030 01:18:50,826 --> 01:18:51,804 Untuk siapa? 1031 01:18:51,860 --> 01:18:53,032 Saya tak tahu. 1032 01:18:54,429 --> 01:18:56,773 Kerja saya hanya menghantarnya ke lapangan terbang. 1033 01:18:58,834 --> 01:19:00,177 Arahan Tuan Bala. 1034 01:19:01,036 --> 01:19:02,413 Dan transaksi senjata milik Shri? 1035 01:19:02,738 --> 01:19:04,240 Kami kehilangan anak buah. 1036 01:19:04,573 --> 01:19:05,608 Awak di sana juga waktu itu. 1037 01:19:06,408 --> 01:19:07,443 Patah balik. 1038 01:19:08,443 --> 01:19:10,081 Siapa yang memberitahu LTF? 1039 01:19:12,948 --> 01:19:14,222 Awak? - saya sudah cakap. 1040 01:19:15,650 --> 01:19:17,425 Saya hanya mengikut perintah. 1041 01:19:18,820 --> 01:19:20,163 Apa yang terjadi malam itu? 1042 01:19:23,525 --> 01:19:25,835 Apa yang terjadi saat SP membawa hasil pintasan malam itu, Vasu? 1043 01:19:27,896 --> 01:19:30,399 Itu pertama kali saya melihat Bala panik. 1044 01:19:31,032 --> 01:19:32,636 'Failnya hilang!' 1045 01:19:34,336 --> 01:19:36,543 Dia memarahi saya. 1046 01:19:38,340 --> 01:19:39,842 Dia sangat gugup. 1047 01:19:40,442 --> 01:19:41,386 Kenapa? 1048 01:19:41,443 --> 01:19:43,821 Jangan risau. Hasil pintasan itu ada pada saya.' 1049 01:19:43,945 --> 01:19:46,425 Jabatan kamu bergerak selama.. 1050 01:19:48,917 --> 01:19:50,624 Beberapa pintasan dicuri. 1051 01:19:51,086 --> 01:19:52,394 Dia mencurigai SP. 1052 01:19:53,388 --> 01:19:55,265 Jadi dia menyuruh saya untuk memantau SP. 1053 01:19:56,491 --> 01:19:57,492 Dan? 1054 01:19:58,260 --> 01:19:59,705 Dia mendapat panggilan dari Singapura. 1055 01:20:00,028 --> 01:20:01,871 Dari? - Seseorang bernama Reed. 1056 01:20:02,097 --> 01:20:06,910 'Kamu hanya perlu pastikan bahawa hasil pintasan itu tak sampai pada siapapun.' 1057 01:20:07,102 --> 01:20:08,479 Saya belum pernah melihatnya. 1058 01:20:09,437 --> 01:20:10,541 Dia sering menelefon. 1059 01:20:11,339 --> 01:20:13,979 'Seorang agen asing bertemu dengan Pejabat India.' 1060 01:20:15,710 --> 01:20:18,714 Apa Bala tahu isi pintasan itu? 1061 01:20:18,814 --> 01:20:19,724 Tidak. 1062 01:20:19,815 --> 01:20:21,726 Hasil pintasan itu belum diterjemahkan. 1063 01:20:24,452 --> 01:20:25,624 Dimana SP sekarang? 1064 01:20:25,720 --> 01:20:26,892 Saya tak tahu. 1065 01:20:27,923 --> 01:20:29,527 Siapa yang menyuruh awak ke Delhi? 1066 01:20:30,559 --> 01:20:32,436 Tuan Bala menyuruh saya untuk... 1067 01:20:34,429 --> 01:20:37,535 ...Menghilang dari Markas Madras setelah insiden awak itu. 1068 01:20:38,667 --> 01:20:40,544 Dan siapa yang memberi arahan... 1069 01:20:42,237 --> 01:20:43,477 ...Untuk membunuh saya dan SP? 1070 01:20:56,451 --> 01:20:57,486 Vasu.. 1071 01:20:58,086 --> 01:21:01,659 Sementara mengikut perintah dari Bala, apa awak sedar.. 1072 01:21:02,424 --> 01:21:04,233 ...Kalau awak itu seperti aib bagi sistem? 1073 01:21:06,294 --> 01:21:07,466 Memalukan. 1074 01:21:11,499 --> 01:21:13,308 Hello? Ya, nak bercakap dengan siapa? 1075 01:21:13,401 --> 01:21:14,311 Jaya Sahni. 1076 01:21:14,402 --> 01:21:17,042 Jaya Sahni? Darimana Anda menelefon? - India. 1077 01:21:17,305 --> 01:21:18,716 Sebentar. 1078 01:21:20,308 --> 01:21:23,050 Saya faham, mak. jangan risau. Saya baik-baik saja. 1079 01:21:24,246 --> 01:21:25,247 Saya akan telefon balik. 1080 01:21:25,580 --> 01:21:26,752 Telefon dari India. 1081 01:21:27,449 --> 01:21:29,224 Hello? - Hai, Jaya. 1082 01:21:32,520 --> 01:21:33,521 Hai. 1083 01:21:34,823 --> 01:21:35,927 Apa khabar? 1084 01:21:36,658 --> 01:21:38,160 Jaya, Saya perlu bantuan awak. 1085 01:21:43,064 --> 01:21:44,202 Saya dah cakap, Vikram. 1086 01:21:45,166 --> 01:21:46,577 Saya tak boleh membantu awak. 1087 01:21:47,936 --> 01:21:49,472 Saya tak boleh memberi info apapun. 1088 01:21:49,738 --> 01:21:51,945 Semua maklumat kami dibocorkan.. 1089 01:21:52,874 --> 01:21:54,148 Pada seseorang bernama Reed. 1090 01:21:55,110 --> 01:21:57,920 Jadi, itu salah satu orang-orangmu. - Ya. 1091 01:21:59,114 --> 01:22:00,752 Dan dia ancaman bangsa. 1092 01:22:02,550 --> 01:22:03,995 Lalu apa yang awak nak dari saya? 1093 01:22:04,619 --> 01:22:05,996 Saya perlu bukti. 1094 01:22:07,255 --> 01:22:08,825 Itu sebabnya, saya perlu info dari awak. 1095 01:22:14,195 --> 01:22:15,196 Baiklah. 1096 01:22:15,597 --> 01:22:16,701 Saya akan telefon balik. 1097 01:22:17,332 --> 01:22:18,470 Terima kasih, Jaya. 1098 01:22:19,301 --> 01:22:22,578 Dan, Vikram, saya sangat turut berduka atas kematian isteri awak. 1099 01:22:24,639 --> 01:22:25,640 Terima kasih. 1100 01:22:32,080 --> 01:22:36,756 Reed, Anak buah awak, Bala menjadi ancaman bagi kita. 1101 01:22:39,688 --> 01:22:42,897 Dia tahu dan dia sedang diekori. 1102 01:22:43,325 --> 01:22:45,464 Kamu nak saya menghabiskannya? - Ya. 1103 01:22:45,760 --> 01:22:46,761 Baiklah. 1104 01:22:55,603 --> 01:22:57,981 'Ok, Vikram. Menuju Bangkok.' 1105 01:22:58,840 --> 01:23:00,842 'Gunakan Taxi No. 5892.' 1106 01:23:02,477 --> 01:23:05,617 'Dia akan membawa kamu ke Pasar ikan Happyland.' 1107 01:23:09,217 --> 01:23:11,026 'Tanyalah kedai No. 29.' 1108 01:23:11,386 --> 01:23:12,592 'Orang saya akan menemui kamu di sana.' 1109 01:23:13,288 --> 01:23:16,201 Kemana arah jalan ke kedai No. 29 - ikut situ. 1110 01:23:31,506 --> 01:23:32,917 Jadi, kamu Vikram? 1111 01:23:33,241 --> 01:23:34,811 Dan kamu perlu bukti? 1112 01:23:35,510 --> 01:23:36,511 Ya. 1113 01:23:37,078 --> 01:23:38,648 Kamu di jalur yang tepat. 1114 01:23:38,847 --> 01:23:43,489 Menurut sumber saya, ada rakaman dan kami akan mendapatkannya. 1115 01:23:43,852 --> 01:23:45,456 Sejak bila kamu ekori Bala? 1116 01:23:45,653 --> 01:23:47,860 Sebelum dan setelah saya bersara. 1117 01:23:48,289 --> 01:23:51,827 "Antara Madras, Jaffna dan Singapura." 1118 01:23:52,093 --> 01:23:54,471 Saya melakukan pengawasan. Saya juga meliputinya. 1119 01:23:54,829 --> 01:23:56,706 Tapi saya tak ada cukup bukti. 1120 01:23:57,332 --> 01:24:00,108 Saat saya tahu kalau kamu sedang menyiasat kes itu, 1121 01:24:01,036 --> 01:24:02,447 Saya menemui kamu. 1122 01:24:02,904 --> 01:24:05,578 Vikram, kamu sangat dekat dengan realitinya. 1123 01:24:08,076 --> 01:24:09,555 Siapa Reed? - saya tak tahu. 1124 01:24:10,078 --> 01:24:11,250 Itu boleh jadi siapa saja. 1125 01:24:11,379 --> 01:24:12,983 Mungkin pedagang bertopeng. 1126 01:24:13,048 --> 01:24:14,686 Terlepas dari itu semua... 1127 01:24:14,783 --> 01:24:17,161 ...Banyak kejadian lain yang menimbulkan kecurigaan. 1128 01:24:17,652 --> 01:24:18,653 Lihat ini. 1129 01:24:21,723 --> 01:24:23,361 Rajsekharan di Madras Cafe! 1130 01:24:24,225 --> 01:24:26,296 Ya. Pertemuan ini terjadi di Singapura. 1131 01:24:27,062 --> 01:24:28,439 2 pertemuan berlangsung disana. 1132 01:24:28,863 --> 01:24:30,433 Di pertemuan kedua, Rajsekharan diperkenalkan. 1133 01:24:30,498 --> 01:24:32,205 Dia mewakili Anna. 1134 01:24:32,534 --> 01:24:34,036 'Jadi kamu perlu sokongan kami?' 1135 01:24:35,503 --> 01:24:37,813 Itu ertinya perkembangan dari... 1136 01:24:38,306 --> 01:24:40,013 ...Pertemuan itu berubah menjadi politik. 1137 01:24:40,108 --> 01:24:41,712 Ya. Apa kamu ingat hari transaksi senjata? 1138 01:24:41,810 --> 01:24:43,255 6 Julai. Saya ada di sana. 1139 01:24:43,778 --> 01:24:45,451 Pertemuan ini berlangsung pada tarikh 2 Julai. 1140 01:24:45,613 --> 01:24:47,422 Tepat 4 hari sebelum transaksi senjata. 1141 01:24:47,949 --> 01:24:49,986 'Bungkusan sedang dalam perjalanan dari Singapura.' 1142 01:24:50,185 --> 01:24:51,994 'Pastikan ia sampai ke rakan baru kita.' 1143 01:24:52,420 --> 01:24:55,560 'Jangan risau, Reed. Anak buah saya akan ke sana.' 1144 01:24:55,857 --> 01:24:58,337 Itu sebabnya, senjata yang awalnya akan dikirim ke Shri.. 1145 01:24:58,593 --> 01:25:01,199 ...Dan setelah arahan itu, dikirim ke Anna. 1146 01:25:01,696 --> 01:25:02,697 Benar. 1147 01:25:03,565 --> 01:25:06,409 'Hey cepat, mari.. 1148 01:25:07,502 --> 01:25:09,880 Dan mungkin Anna mendapat rakan baru. 1149 01:25:10,105 --> 01:25:11,209 Siapa orang-orang ini? 1150 01:25:11,306 --> 01:25:14,515 Perniagaan, Negara besar, Organisasi besar. 1151 01:25:14,609 --> 01:25:16,316 Siapa yang mencari mereka perlu mengawal ekonomi, 1152 01:25:16,411 --> 01:25:19,017 Transaksi bisnes, kontrak besar senjata. 1153 01:25:19,214 --> 01:25:21,785 dan pelaksananya adalah mantan pekerja agen mereka. 1154 01:25:21,916 --> 01:25:23,987 Mereka disebut pengamat ekonomi. 1155 01:25:24,052 --> 01:25:25,827 Siapa orang-orang ini? Dimana mereka bertemu? 1156 01:25:25,887 --> 01:25:26,888 Tak ada yang tahu. 1157 01:25:26,988 --> 01:25:30,265 Ingat, Vikram, India adalah pasar dengan pertumbuhan tercepat. 1158 01:25:30,658 --> 01:25:32,001 India adalah masa depan. 1159 01:25:32,093 --> 01:25:33,265 Itu sebabnya di sana ada upaya... 1160 01:25:33,328 --> 01:25:34,864 ...Tekanan dari segala penjuru. 1161 01:25:35,096 --> 01:25:37,098 Ini adalah peperangan di masa moden. 1162 01:25:37,599 --> 01:25:39,408 Itu sebabnya pelantar Trincomalee. 1163 01:25:39,634 --> 01:25:41,841 Pantai Lanka ini sangat strategik untuk semuanya. 1164 01:25:41,970 --> 01:25:44,814 Ya. Dan itu sebabnya mereka menyokong Anna... 1165 01:25:45,006 --> 01:25:46,644 ...Jika Anna berkuasa... 1166 01:25:46,708 --> 01:25:48,483 ...Maka mereka akan dapat kendali... 1167 01:25:48,710 --> 01:25:51,714 ...Seluruh Asia Timur-Selatan melalui pelantar Trincomalee. 1168 01:25:52,147 --> 01:25:55,060 ...Dan itu akan menjadi ancaman nasional bagi India. 1169 01:25:55,583 --> 01:25:58,189 Itulah alasan kenapa Mantan PM tidak begitu mengenali mereka. 1170 01:25:58,920 --> 01:25:59,990 Dia tak menginginkan peperangan. 1171 01:26:00,355 --> 01:26:03,097 Dia ingin penyelesaian politik perdamaian. 1172 01:26:03,391 --> 01:26:04,529 Dan itu sebabnya Anna. 1173 01:26:04,592 --> 01:26:05,764 Anna adalah seorang idealis. 1174 01:26:06,027 --> 01:26:08,735 Dan dia akan melanjutkan perang sampai dia mendapatkan kebebasan. 1175 01:26:08,997 --> 01:26:10,772 Dan mereka akan memanfaatkan ini. 1176 01:26:11,933 --> 01:26:13,139 Tunggu di sini. - Ok. 1177 01:26:18,573 --> 01:26:19,847 Paket. 1178 01:26:26,548 --> 01:26:28,357 Bukti yang kamu perlukan. Cepat. 1179 01:26:47,202 --> 01:26:48,875 Nasal. - Nasal. 1180 01:26:49,204 --> 01:26:50,683 Ilpa- Pal 1181 01:26:56,277 --> 01:26:57,278 Ant. 1182 01:26:59,147 --> 01:27:00,125 Apa yang kita dapat? 1183 01:27:01,849 --> 01:27:04,762 Mereka mungkin sedang membincangkan pembunuhan salah satu Pemimpin Nasional. 1184 01:27:10,959 --> 01:27:13,701 Tuan, hasil pintasannya. 2 diantaranya sudah diterjemah. 1185 01:27:16,965 --> 01:27:18,137 Kamu sudah memberitahu RD? 1186 01:27:18,700 --> 01:27:20,543 Belum, tuan. Saya tunggu awak. 1187 01:27:30,345 --> 01:27:31,346 Bala? 1188 01:27:39,254 --> 01:27:40,699 Jadi, mereka memerangkapnya. 1189 01:27:40,822 --> 01:27:41,823 Perangkap madu. 1190 01:27:42,390 --> 01:27:44,336 Helah lama di dunia perisik. 1191 01:27:45,059 --> 01:27:47,130 Saya, juga, ragui tentangnya tapi ini.. 1192 01:27:47,862 --> 01:27:49,705 Jadi mereka membongkar identiti Bala. 1193 01:27:50,531 --> 01:27:52,602 Mungkin Bala sudah tak berguna bagi mereka. 1194 01:27:52,900 --> 01:27:57,849 Mereka juga menghapus atau membongkar apapun yang sudah tak berguna. 1195 01:27:58,139 --> 01:27:59,675 Beginilah dunia kami bekerja. 1196 01:28:07,782 --> 01:28:08,783 Ini sudah semakin baik. 1197 01:28:08,883 --> 01:28:10,260 Ini serius, tuan. 1198 01:28:10,952 --> 01:28:14,661 Hasil pintasan yang kita dapat dari Vikram sudah diterjemahkan. 1199 01:28:15,156 --> 01:28:16,191 Lebih baik awak melihatnya. 1200 01:28:18,526 --> 01:28:19,766 Tuan, itu suara Anna. 1201 01:28:19,861 --> 01:28:21,431 Itu berasal dari markasnya. 1202 01:28:22,263 --> 01:28:23,264 Kata-katanya, Tuan. 1203 01:28:23,464 --> 01:28:25,944 Kalungan bunga. Penting. Pimpinan. 1204 01:28:27,669 --> 01:28:29,376 Mereka mensasarkan mantan Perdana Menteri. 1205 01:28:30,938 --> 01:28:32,417 Panggil Vikram. Secepatnya. 1206 01:28:32,974 --> 01:28:35,386 Tuan, ada satu hal lagi. 1207 01:28:35,810 --> 01:28:37,687 Laporan pengawasan Bala. 1208 01:28:38,313 --> 01:28:39,485 Akaun Bank. 1209 01:28:39,681 --> 01:28:42,321 Kemasukan bernilai ribuan dollar dari akaun tak dikenali. 1210 01:28:42,784 --> 01:28:46,163 5 pasport palsu. 8 tiket ke Singapura. 1211 01:28:47,955 --> 01:28:49,696 Setiap orang memahami kebenaran berbeza-beza. 1212 01:28:50,325 --> 01:28:52,066 Semua bergantung jalan yang awak pilih. 1213 01:28:52,226 --> 01:28:54,706 Ingat, kawanku. Pertemuan ini tak pernah terjadi. 1214 01:28:59,033 --> 01:29:01,673 Bala, Rakaman awak sudah ditemui, Awak harus pergi sekarang.. 1215 01:29:09,477 --> 01:29:11,013 Tuan, saya ada bukti. 1216 01:29:12,347 --> 01:29:13,587 Dia diperangkap. 1217 01:29:13,648 --> 01:29:15,321 Dia memalukan semuanya. 1218 01:29:16,250 --> 01:29:17,957 Saya pecaya mereka mengugutnya. 1219 01:29:18,186 --> 01:29:19,164 Ya, Vikram. 1220 01:29:19,253 --> 01:29:21,290 Kami, juga, tahu mengenai rahsia akaun banknya. 1221 01:29:21,356 --> 01:29:23,927 ...Pasport palsu dan butiran perjalanannya. 1222 01:29:25,393 --> 01:29:28,169 Dia tidak hanya menjual kita ke luar. Dia juga menjual negara ini. 1223 01:29:29,530 --> 01:29:31,908 Sekarang awak suruh jabatan menguruskannya. 1224 01:29:32,433 --> 01:29:35,209 Tapi awak segeralah kembali. 1225 01:29:36,170 --> 01:29:39,674 Hasil pintasan antara Jaffna dan Madras sudah diterjemahkan. 1226 01:29:39,974 --> 01:29:42,420 Ada rancangan pembunuhan Mantan PM. 1227 01:29:42,643 --> 01:29:45,556 Ini ancaman serius dan kita perlu bergerak cepat. 1228 01:29:54,622 --> 01:29:56,602 Awak terlalu banyak minum. 1229 01:29:57,058 --> 01:29:59,231 Awak baik-baik saja? 1230 01:30:00,495 --> 01:30:01,940 Sana, awak tidur saja. 1231 01:30:02,797 --> 01:30:04,299 Jangan risaukan saya. 1232 01:30:23,851 --> 01:30:24,852 Bala. 1233 01:30:25,853 --> 01:30:27,093 Kenapa awak lakukan ini? 1234 01:30:28,356 --> 01:30:29,357 Kenapa? 1235 01:30:30,258 --> 01:30:31,430 Dan isteri saya? 1236 01:30:32,193 --> 01:30:33,570 Apa salahnya? 1237 01:30:35,630 --> 01:30:37,507 Itu bukan kesalahannya. 1238 01:30:38,699 --> 01:30:40,178 Itu kesalahan. 1239 01:30:41,702 --> 01:30:43,113 Awak sasarannya, 1240 01:30:43,771 --> 01:30:45,580 Tapi awak selamat. 1241 01:30:48,142 --> 01:30:49,917 Awak beruntung. 1242 01:30:52,046 --> 01:30:53,889 Dan yang kedua, transaksi senjata? 1243 01:30:54,749 --> 01:30:55,853 Penculikan saya? 1244 01:30:56,317 --> 01:30:57,591 Awak dalang di sebalik itu, Bala? 1245 01:31:19,540 --> 01:31:22,544 Saya mendapat info 2 pertemuan berlangsung di Singapura. 1246 01:31:23,277 --> 01:31:25,450 Dimana Rajsekharan mewakili Anna. 1247 01:31:25,580 --> 01:31:27,457 Itu jelas rancangan yang sudah matang. 1248 01:31:28,216 --> 01:31:30,162 Ini salinan terjemahan hasil pintasan untuk awak. 1249 01:31:30,351 --> 01:31:31,557 Kita ada sedikit waktu. 1250 01:31:32,353 --> 01:31:33,661 Kerahkan seluruh pasukan terbaik kamu. 1251 01:31:34,255 --> 01:31:36,394 Cari maklumat, Dimana kejadian itu akan dilakukan, 1252 01:31:36,457 --> 01:31:37,663 Siapa saja yang terlibat? 1253 01:31:37,725 --> 01:31:40,205 Siapa? Bagaimana? Apa? Bila? Dimana? 1254 01:31:40,595 --> 01:31:42,302 Saya perlu semua informasi itu. 1255 01:31:42,630 --> 01:31:43,904 Dan Vikram.. - tuan. 1256 01:31:44,499 --> 01:31:46,240 Dia bukan lagi Perdana Menteri. 1257 01:31:46,367 --> 01:31:47,607 Dia sudah tak berkuasa. 1258 01:31:47,969 --> 01:31:49,573 Tak akan mudah untuk beroperasi. 1259 01:31:50,238 --> 01:31:51,410 Ingat itu. 1260 01:31:51,506 --> 01:31:53,645 Kita pelu bukti yang kuat. 1261 01:31:56,177 --> 01:31:57,247 Ok, semuanya. 1262 01:31:58,813 --> 01:32:00,224 Ghosh, Kod pertama. 1263 01:32:00,615 --> 01:32:01,992 Antara Jaffna dan London. 1264 01:32:02,049 --> 01:32:04,188 Anna menyuruh Rajsekharan. 1265 01:32:07,088 --> 01:32:08,294 Itu tak ada makna. 1266 01:32:08,456 --> 01:32:09,400 1267 01:32:09,457 --> 01:32:11,937 Tapi jika kita terbalikkan kata-kata itu.. 1268 01:32:12,026 --> 01:32:13,528 Bahasa Tamil, tuan. 1269 01:32:16,330 --> 01:32:18,037 Dan terjemahan bahasa inggerisnya: 1270 01:32:18,332 --> 01:32:19,538 Tooth (Gigi). 1271 01:32:19,700 --> 01:32:21,202 Ant (Semut). 1272 01:32:21,369 --> 01:32:22,575 Lizard (cicak). 1273 01:32:22,637 --> 01:32:24,139 Kangaroo (Kanggaru). 1274 01:32:24,338 --> 01:32:28,411 Huruf pertama dari masing-masing kata, TALK, talk (cakap). 1275 01:32:29,010 --> 01:32:32,150 Beginilah kami menerjemahkan seluruh hasil pintasan yang kami dapat.. 1276 01:32:32,947 --> 01:32:37,123 Talk foreign friend (Cakap pada kawan asing), mutually beneficial deal (transaksi saling menguntungkan). 1277 01:32:37,285 --> 01:32:38,355 Dari mana ini dihasilkan? 1278 01:32:38,419 --> 01:32:40,592 Jaffna ke London. Anna dan Rajsekharan. 1279 01:32:40,655 --> 01:32:42,100 Kod kedua, cepat. - Baik. 1280 01:32:42,156 --> 01:32:43,658 Don't leave home (Jangan tinggalkan rumah). 1281 01:32:43,724 --> 01:32:46,364 We need to garland (Kita perlu kalungkan bunga). 1282 01:32:46,661 --> 01:32:48,265 Disini, home berarti Madras. 1283 01:32:48,396 --> 01:32:52,845 Dan important prince, menurut kami, adalah mantan Perdana Menteri kita. 1284 01:32:53,267 --> 01:32:54,837 Dari Jaffna ke Madras. 1285 01:32:55,002 --> 01:32:56,811 Di Jaffna kita boleh dengar - Anna dan Pandyan. 1286 01:32:57,038 --> 01:32:59,040 Di Madras - Panggilan itu terjadi di sebuah PCO di Madras. 1287 01:32:59,373 --> 01:33:01,011 Kami masih belum mampu menjejak penerima telefonnya. 1288 01:33:01,075 --> 01:33:02,315 Tapi kami sedang memintasnya. 1289 01:33:02,376 --> 01:33:03,821 Aktifkan Saba di Jaffna. 1290 01:33:03,978 --> 01:33:06,117 Rishi, kamu bertanggungjawab di Selatan. - Baik, tuan. 1291 01:33:12,486 --> 01:33:13,760 Saba di sini, tuan. 1292 01:33:14,555 --> 01:33:15,932 Saya jumpa jaringan penting. 1293 01:33:16,223 --> 01:33:18,203 Kamu yakin tentang jaringan itu? Dia akan memberi kita informasi? 1294 01:33:18,459 --> 01:33:19,870 Bagaimana jika seperti kali terakhir. 1295 01:33:19,994 --> 01:33:21,598 Tidak, tuan. Dia mahu bercakap. 1296 01:33:21,796 --> 01:33:23,036 Baik. Dimana? 1297 01:33:23,731 --> 01:33:26,507 Tuan, awak harus datang ke Jaffna. 1298 01:33:27,268 --> 01:33:28,269 Jaffna? 1299 01:33:29,503 --> 01:33:30,709 Ok. Terus awasi dia. 1300 01:33:31,172 --> 01:33:32,173 Saya akan ke sana esok. 1301 01:33:41,515 --> 01:33:43,188 Namanya Selvam... 1302 01:33:44,051 --> 01:33:46,429 Teruskan. - Dia takut, tuan. 1303 01:33:46,821 --> 01:33:48,596 Dia tak keluar rumah selama 15 hari. 1304 01:33:48,856 --> 01:33:50,233 LTF mencarinya. 1305 01:33:51,592 --> 01:33:53,435 Dia sebahagian dari pasukan hebatnya. 1306 01:33:53,728 --> 01:33:55,366 Tapi dia tak mahu mati. 1307 01:33:56,063 --> 01:33:57,565 Dia cakap dia tak mahu menjadi pahlawan. 1308 01:34:11,145 --> 01:34:13,955 Mari. tuan. - Awak berjanji akan menyelamatkan saya. 1309 01:34:14,015 --> 01:34:15,016 Mari. 1310 01:34:18,352 --> 01:34:19,990 Cakaplah. Apa yang kamu tahu? 1311 01:34:20,154 --> 01:34:23,033 Saya tak mahu mati. 1312 01:34:23,324 --> 01:34:26,134 Tuan, saya nak keluar dari Jaffna. 1313 01:34:26,394 --> 01:34:28,271 Tuan, awak berjanji akan menyelamatkan saya. 1314 01:34:28,362 --> 01:34:29,739 Dengar apa yang dia katakan. 1315 01:34:30,498 --> 01:34:33,536 Ada apa? Kenapa awak kabur? 1316 01:34:34,168 --> 01:34:36,409 Mereka cakap kami akan menyerang. 1317 01:34:37,171 --> 01:34:39,651 Saya tak ikut pergerakan itu untuk hal itu. 1318 01:34:39,974 --> 01:34:40,975 Jadi? 1319 01:34:41,208 --> 01:34:44,985 Orang-orang dipilih dan dilatih. 1320 01:34:53,854 --> 01:34:55,356 Berapa banyak? 1321 01:34:55,656 --> 01:35:00,036 6 pasukan berbeza. Untuk macam-macam bandar.. 1322 01:35:00,227 --> 01:35:03,140 Tiap pasukan terdiri dari 5 orang. 1323 01:35:06,300 --> 01:35:07,301 Dimana mereka? 1324 01:35:07,435 --> 01:35:08,778 Saya tak tahu. 1325 01:35:09,236 --> 01:35:10,476 Mereka berangkat dari markas. 1326 01:35:26,387 --> 01:35:27,991 Mereka beritahu siapa sasarannya? 1327 01:35:28,456 --> 01:35:29,526 Saya tak tahu, tuan. 1328 01:35:29,590 --> 01:35:31,934 Tuan! - Kamu berbohong. 1329 01:35:32,359 --> 01:35:37,638 Mereka akan membunuh saya. Awak cakap, awak akan selamatkan saya. 1330 01:35:37,732 --> 01:35:39,006 Dia beritahu LTF akan membunuhnya. 1331 01:35:39,066 --> 01:35:41,342 Tuan, selamatkan saya tuan.. 1332 01:35:44,438 --> 01:35:45,542 Berapa banyak pasukan ditangguh? 1333 01:35:45,673 --> 01:35:49,780 Masing-masing ada 4 atau 5 orang. 6-7 pasukan berbeza. 1334 01:35:50,377 --> 01:35:51,879 Mereka berangkat dari Jaffna seminggu yang lalu. 1335 01:35:52,279 --> 01:35:53,189 Kemana? 1336 01:35:53,247 --> 01:35:54,521 Kami tidak tahu. 1337 01:35:55,449 --> 01:35:56,553 Banyak bandar. 1338 01:35:56,751 --> 01:35:59,129 Tapi satu pasukan pasti mendarat di Tamil Nadu. 1339 01:35:59,687 --> 01:36:03,100 Pilihanrayanya di selatan mulai hari ini.' 1340 01:36:03,290 --> 01:36:06,032 'Dan dia beritahu masalah Tamil akan menjadi keutamaannya.' 1341 01:36:06,360 --> 01:36:08,362 'Dan dia menjamin hal itu pada rakyat.' - itu kod merah. 1342 01:36:09,163 --> 01:36:10,233 1343 01:36:10,631 --> 01:36:12,167 Suruh mereka tutup pantai. 1344 01:36:12,633 --> 01:36:15,341 Beritahu perisik AL dan penjaga pantai. 1345 01:36:15,836 --> 01:36:18,942 Suruh mereka menyekat sebarang aktiviti mencurigakan di laut. 1346 01:36:19,306 --> 01:36:20,808 Lampu hijau menuju menara. 1347 01:36:20,908 --> 01:36:22,251 Tetapkan lokasi. 1348 01:36:22,343 --> 01:36:24,323 4 knot ada musuh mencurigakan. 1349 01:36:24,512 --> 01:36:25,786 Tiga perahu nelayan. 1350 01:36:25,846 --> 01:36:27,416 Siasat. Seluruhnya. 1351 01:36:29,350 --> 01:36:30,522 Dan bertindak. 1352 01:36:30,584 --> 01:36:35,124 Mari. - Tangkap setiap anggota LTF yang dikenalpasti. 1353 01:36:35,256 --> 01:36:37,668 Mereka yang sudah menyerah. Semuanya. 1354 01:36:37,758 --> 01:36:39,931 Selidik setiap seorang dari mereka. 1355 01:36:40,394 --> 01:36:41,395 Sekarang. 1356 01:36:48,035 --> 01:36:50,379 'Pagi ini, di merata bahagian India Selatan..' 1357 01:36:50,571 --> 01:36:51,572 Masukkan ke dalam kereta. 1358 01:36:51,639 --> 01:36:54,279 '..Polis tempatan dan ejen keamanan... 1359 01:36:54,375 --> 01:36:59,654 '..Menangkap 5O suspek pemberontak LTF dalam tahanan.' 1360 01:36:59,880 --> 01:37:01,621 'Menurut akhbar... 1361 01:37:01,715 --> 01:37:05,754 ...Alasan di sebalik kejadian ini adalah Pilihanraya akan datang.' 1362 01:37:26,841 --> 01:37:28,252 Cepat, kerusi belakang. - Masuk! 1363 01:37:28,409 --> 01:37:30,787 Tuan, awak dah tangkap gambar? - Ya. 1364 01:37:30,845 --> 01:37:33,155 Dia Kanda. 1365 01:37:33,214 --> 01:37:36,491 Dia lah yang menerima kod kedua Anna dari Jaffna. 1366 01:37:37,451 --> 01:37:38,725 Tapi dia menghilang sampai saat ini. 1367 01:37:38,786 --> 01:37:39,560 Dan bagaimana dengan yang lain? 1368 01:37:39,620 --> 01:37:41,566 Yang di sebelah kanan itu Kanankanan. 1369 01:37:41,789 --> 01:37:44,065 Kami menangkapnya kerana tidakan jenayahnya. Dia dalam Tahanan Madurai. 1370 01:37:44,191 --> 01:37:45,864 Kami mendapat beberapa maklumat darinya. 1371 01:38:08,515 --> 01:38:09,755 Bila kamu datang ke India? 1372 01:38:10,751 --> 01:38:12,196 6 bulan lalu. 1373 01:38:12,620 --> 01:38:13,792 Dia Kanda. 1374 01:38:13,954 --> 01:38:15,297 Bagaimana kamu mengenalinya? 1375 01:38:15,556 --> 01:38:19,129 Tuan, Dia adalah kenalan tempatan LTF di sini. 1376 01:38:19,760 --> 01:38:21,671 Dia memberi bantuan rasmi pada pelarian. 1377 01:38:22,496 --> 01:38:24,442 Pasport, kad sumbangan. 1378 01:38:25,165 --> 01:38:26,508 Dia yang membantu saya juga. 1379 01:38:26,967 --> 01:38:28,446 Saya bekerja dengan dia sejak itu. 1380 01:38:28,702 --> 01:38:29,840 Dimana Kanda sekarang? 1381 01:38:29,970 --> 01:38:31,972 Saya tak tahu, tuan. Sebab saya berada di penjara. 1382 01:38:32,139 --> 01:38:34,016 Bohong! - Tidak, tuan. 1383 01:38:34,441 --> 01:38:36,546 Salah satu senior LTF datang kesini beberapa hari lalu. 1384 01:38:36,710 --> 01:38:38,451 Ya, Rajsekharan. 1385 01:38:38,913 --> 01:38:40,654 Dia datang dengan perahu? Dari Jaffna? 1386 01:38:40,748 --> 01:38:44,321 Tidak, tuan. Saya menjemputnya dari lapangan. 1387 01:38:44,652 --> 01:38:45,960 Dari mana dia datang? 1388 01:38:46,320 --> 01:38:47,424 London. 1389 01:38:47,655 --> 01:38:48,929 Jadi ada apa? 1390 01:38:50,858 --> 01:38:52,360 Saya akan mengurung kamu di sini... 1391 01:38:52,426 --> 01:38:54,201 ...Seumur hidup. Faham? 1392 01:38:58,065 --> 01:39:02,514 Setelah dia kesini, Mereka berbincang di rumah petani. 1393 01:39:02,970 --> 01:39:04,415 Bincang tentang satu pembunuhan. 1394 01:39:04,505 --> 01:39:05,848 Pembunuhan siapa? 1395 01:39:05,973 --> 01:39:07,145 Saya tak tahu. 1396 01:39:07,308 --> 01:39:10,482 Tapi Rajsekharan sangat marah malam tu. 1397 01:39:10,611 --> 01:39:13,683 Tuan Kanda menyuruh saya pergi selepas tu. 1398 01:39:18,185 --> 01:39:22,190 Jadi kamu tahu tentang Puak LTF yang datang kesini beberapa hari lalu. 1399 01:39:23,023 --> 01:39:24,127 Apa yang kamu tahu tentang itu? 1400 01:39:24,224 --> 01:39:27,501 Saya diarah menjemput pelarian. 1401 01:39:40,174 --> 01:39:42,415 Saya ingat mereka pelarian biasa. 1402 01:39:42,643 --> 01:39:46,819 Tapi kali ini, Tuan Kanda menyambut mereka secara pribadi. 1403 01:39:59,126 --> 01:40:00,571 Kamu kenal mereka? 1404 01:40:01,028 --> 01:40:02,564 Mereka bukan pelarian. 1405 01:40:02,663 --> 01:40:04,574 Mereka kelihatan berbeza. 1406 01:40:04,798 --> 01:40:06,141 Kemana kamu menghantarnya? 1407 01:40:06,867 --> 01:40:07,937 Jalan 'Beach road'. 1408 01:40:08,569 --> 01:40:09,843 Rumah No. 33. 1409 01:40:10,037 --> 01:40:11,072 Dimana mereka sekarang? 1410 01:40:11,238 --> 01:40:12,512 Saya tak tahu. 1411 01:40:16,977 --> 01:40:18,217 Hello, Vikram? Ini Jaya. 1412 01:40:18,445 --> 01:40:21,255 Rajsekharan dijejaki di London. 1413 01:40:21,682 --> 01:40:24,458 Dia memegang 4-5 pasport dengan nama berbeza-beza. 1414 01:40:24,852 --> 01:40:27,924 Jadi di London, dia melakukan perjumpaan penting di 'Madras cafe'. 1415 01:40:28,255 --> 01:40:31,031 Dan banyak orang lain bersamanya. - Siapa mereka semua? 1416 01:40:31,191 --> 01:40:32,261 Tidak tahu. 1417 01:40:32,393 --> 01:40:34,430 Tapi sebenarnya saya menelefon untuk perkara lain. 1418 01:40:34,495 --> 01:40:37,704 Ini sangat penting dan awak perlu mengetahuinya. 1419 01:40:37,965 --> 01:40:39,808 Tapi saya tak boleh memberitahu awak melalui telefon. 1420 01:40:39,867 --> 01:40:41,278 Fax? - Tidak. 1421 01:40:41,335 --> 01:40:43,008 Saya perlu terus jumpa dengan awak. 1422 01:40:43,070 --> 01:40:45,277 Saya akan datang ke New Delhi, lusa. 1423 01:40:45,372 --> 01:40:46,783 Kita akan bertemu lusa. 1424 01:40:46,840 --> 01:40:48,615 Hotel Imperial, pukul 9:00 malam. 1425 01:41:19,807 --> 01:41:21,184 Selamat petang, Tuan. - Selamat petang. 1426 01:41:21,241 --> 01:41:23,050 Beberapa orang datang kesini beberapa hari yang lalu. 1427 01:41:23,210 --> 01:41:24,951 Berapa orang? - 2-3 orang. 1428 01:41:25,045 --> 01:41:27,025 Mereka membeli banyak bahan kimia. 1429 01:41:27,081 --> 01:41:28,958 Yang biasanya jarang orang beli. 1430 01:41:29,083 --> 01:41:30,994 Dari mana asal mereka? - Saya tak tahu. 1431 01:41:31,218 --> 01:41:32,424 Tapi mereka bukan penduduk tempatan. 1432 01:41:32,820 --> 01:41:34,629 Beritahu saya jika awak menemukan benda lain. 1433 01:41:34,888 --> 01:41:36,231 Baik, Tuan. 1434 01:41:37,391 --> 01:41:40,565 Rama yang diasingkan telah pulang, Mari raikan Deepavali. 1435 01:41:40,661 --> 01:41:42,072 Maaf tuan, telefon selewat ini. 1436 01:41:42,162 --> 01:41:44,073 Tapi kami baru saja memintas saluran lain 1437 01:41:44,164 --> 01:41:45,666 Antara Jaffna dan Madras. 1438 01:41:45,833 --> 01:41:46,834 Apa itu? 1439 01:41:47,201 --> 01:41:48,703 Tuan, begini bunyinya. 1440 01:41:48,802 --> 01:41:50,577 Celebrate Diwali Ex-PM. (Raikan Diwali Mantan PM) 1441 01:41:50,704 --> 01:41:52,206 Diwali.. Ex-PM.. 1442 01:41:52,840 --> 01:41:54,114 EX-PM.. 1443 01:41:54,875 --> 01:41:56,445 Ada yang pelik? - Saya tak tahu, tuan. 1444 01:41:56,510 --> 01:41:59,252 Mungkin mereka mengesahkan sasarannya. 1445 01:41:59,313 --> 01:42:01,315 Ok. Cari maklumat. Terus beritahu saya. - Baik, Tuan. 1446 01:42:01,615 --> 01:42:03,595 Menurut kamu bila kita boleh melakukan penghantaran tu. 1447 01:42:03,984 --> 01:42:05,861 Nombor saya akan menghubungi awak. 1448 01:42:06,153 --> 01:42:08,394 Apa yang kamu jumpa, Arjun? - Tuan, periksa ini. 1449 01:42:09,957 --> 01:42:12,335 Panggilan siapa ini? - Vijayan. Vijayan Joseph. 1450 01:42:15,829 --> 01:42:17,502 Hello, Tuan. - Ya, Rishi? 1451 01:42:18,098 --> 01:42:19,668 Tuan, Kami mejejaki panggilan Vijayan. 1452 01:42:19,833 --> 01:42:21,540 Dari mana? - Apa sumbernya? 1453 01:42:21,702 --> 01:42:22,908 Street one. Maduria. Mylapore 1454 01:42:23,070 --> 01:42:24,174 Mylapore 1455 01:42:24,238 --> 01:42:25,478 Hubungkan ke Delhi. - Ya. 1456 01:42:25,639 --> 01:42:27,346 Hubungkan ke Madras. - Baik, Tuan. 1457 01:42:28,742 --> 01:42:29,743 Delhi sudah dihubungi, Tuan. 1458 01:42:29,810 --> 01:42:30,845 Tuan, Delhi sudah dihubungi. 1459 01:42:30,944 --> 01:42:31,649 Berikan saya perinciannya. 1460 01:42:31,712 --> 01:42:32,850 Tuan, Madras sudah terhubung. 1461 01:42:32,946 --> 01:42:34,220 Tuan, "picking up and delivery" (ambil dan menghantar) 1462 01:42:34,281 --> 01:42:35,885 Tuan, mereka bercakap tentang suatu penghantaran. 1463 01:42:35,983 --> 01:42:37,462 Panggilan dijejaki kemana? - Jaffna, Tuan. 1464 01:42:37,551 --> 01:42:38,894 Panggilan dijejaki di Jaffna, Tuan. 1465 01:42:38,952 --> 01:42:40,954 Tuan, Vijayan itu orang yang berasal dari Jerman. 1466 01:42:41,021 --> 01:42:42,466 Dia pembuat bom. 1467 01:42:44,458 --> 01:42:45,903 Nombor sudah dijejaki, Tuan. 1468 01:42:46,660 --> 01:42:48,503 Bailklah. Saya akan kesana esok. - Baik, Tuan. 1469 01:43:09,883 --> 01:43:13,023 Itu Rajsekharan, di Madras Cafe, London. 1470 01:43:15,189 --> 01:43:16,259 Tengok ini. 1471 01:43:16,723 --> 01:43:18,794 Saya tak boleh membincangkan perkara ini melalui telefon. 1472 01:43:20,928 --> 01:43:22,407 Saya rasa tak ada banyak waktu. 1473 01:43:23,830 --> 01:43:27,334 4 hari yang lalu, sejumlah wang di pindah ke akaun LTF. 1474 01:43:27,668 --> 01:43:29,739 Jadi itu bererti pengesahan terakhir? 1475 01:43:30,170 --> 01:43:31,274 Untuk suatu kerja, 1476 01:43:32,139 --> 01:43:33,880 Wang adalah pengesahan terakhir. 1477 01:43:34,074 --> 01:43:35,417 Dari mana kamu dapatkan ini? 1478 01:43:36,009 --> 01:43:37,716 Saya menyelidik bank itu. 1479 01:43:37,911 --> 01:43:41,415 Dan menyedari bank seperti itu hanya ada di majalah. 1480 01:43:41,848 --> 01:43:45,193 Mereka bertahan selama beberapa hari, beberapa bulan dan kemudian, 1481 01:43:45,619 --> 01:43:47,064 Mereka menghilang. 1482 01:43:47,554 --> 01:43:49,966 Jadi, pertama pidato itu oleh mantan PM. 1483 01:43:51,425 --> 01:43:54,031 Jadi Rajsekharan pergi ke Madras Cafe, London. 1484 01:43:55,028 --> 01:43:56,769 Dan mungkin disitulah perkara-perkara itu terjadi. 1485 01:43:57,397 --> 01:43:59,877 'Anna, dia kembali berkuasa.' 1486 01:44:00,834 --> 01:44:02,905 'Dia tak kan membiarkan kita melakukan apa yang dia inginkan.' 1487 01:44:03,570 --> 01:44:05,243 'Dia akan menuntut penyelesaian politik.' 1488 01:44:05,405 --> 01:44:06,816 Sekarang kita hanya perlu bertindak. 1489 01:44:08,108 --> 01:44:09,849 Ada orang lain yang tahu awak kesini? 1490 01:44:11,645 --> 01:44:12,646 Tidak. 1491 01:44:18,919 --> 01:44:21,593 Abuda - jaketnya sesuai? 1492 01:44:21,955 --> 01:44:22,899 Harap ia tak terlalu ketat? 1493 01:44:22,956 --> 01:44:24,162 Tidak, itu bagus. 1494 01:44:24,358 --> 01:44:25,393 Ok. Ok. 1495 01:44:25,592 --> 01:44:27,572 Kalau begitu, kita akan berlatih malam ini. 1496 01:44:27,828 --> 01:44:29,034 Ok? - Ok. 1497 01:44:39,206 --> 01:44:40,378 Ok, Jaya. 1498 01:44:41,675 --> 01:44:44,246 Jadi, Apa yang akan awak lakukan sekarang, Vikram? 1499 01:44:44,745 --> 01:44:45,917 Saya tak tahu. 1500 01:44:46,947 --> 01:44:48,290 Berhati-hatilah, Vikram. 1501 01:44:48,882 --> 01:44:51,294 'Silakan menuju ke Pintu No. 3.' 1502 01:44:51,385 --> 01:44:53,831 'Pemeriksaan keselamatan akan dimulakan 10 minit lagi.' 1503 01:44:55,289 --> 01:44:57,701 'Ini peringatan terakhir bagi penumpang... 1504 01:44:57,824 --> 01:45:00,430 Penerbangan No. 3728 ke Kota Kansas.' 1505 01:45:00,627 --> 01:45:03,005 'Silakan menuju pintu No. 3 secepatnya.' 1506 01:45:03,096 --> 01:45:05,440 'Pemeriksaan keselamatan akan segera dimulakan.' 1507 01:45:35,395 --> 01:45:36,965 Angkat tangan! Jangan bergerak. 1508 01:45:38,632 --> 01:45:40,009 Tangkap dia! 1509 01:45:44,204 --> 01:45:46,445 Angkat tangan! Jangan bergerak! Meniarap! Meniarap! 1510 01:45:46,540 --> 01:45:47,814 Tuan, tolonglah! - Tenang! 1511 01:45:47,874 --> 01:45:49,820 Tuan, saya tidak terlibat. 1512 01:45:54,815 --> 01:45:56,158 Pergi dan geledah setiap tempat. - Ya, Tuan. 1513 01:45:56,350 --> 01:45:57,556 Periksa di luar. - Cepat. 1514 01:45:57,617 --> 01:45:58,994 Pergilah! - Cepat! 1515 01:46:02,322 --> 01:46:03,562 Apa yang kamu fikirkan? 1516 01:46:03,990 --> 01:46:07,437 Kamu akan membuat bom di sini dan keluarga kamu akan tetap selamat di Jerman? 1517 01:46:08,628 --> 01:46:10,437 Ini isteri dan anak kamu, kan? 1518 01:46:11,765 --> 01:46:13,176 Kamu nak mereka terus hidup? 1519 01:46:13,400 --> 01:46:16,142 Tolonglah, Tuan, jangan sakiti mereka. 1520 01:46:16,603 --> 01:46:18,276 Mereka tak berdosa. 1521 01:46:18,438 --> 01:46:20,145 Bagaimana dengan orang-orang yang tinggal di sini? 1522 01:46:21,208 --> 01:46:22,312 Bagaimana mereka? 1523 01:46:22,542 --> 01:46:24,249 Untuk siapa kamu hasilkan bahan peledak? 1524 01:46:24,578 --> 01:46:26,956 Saya dibayar. 1525 01:46:27,514 --> 01:46:29,653 Saya dah cakap, saya dibayar, tuan. 1526 01:46:30,016 --> 01:46:31,290 Saya bukan pengganas, tuan. 1527 01:46:31,551 --> 01:46:32,996 Saya lulusan Teknik kimia. 1528 01:46:33,453 --> 01:46:35,524 Saya bekerja di Jerman. 1529 01:46:36,022 --> 01:46:39,060 Saya menguji bahan peledak di Jerman. 1530 01:46:40,727 --> 01:46:42,638 Saya datang ke India 3 bulan lalu. 1531 01:46:42,963 --> 01:46:45,273 Mereka memberi saya bahan itu. 1532 01:46:45,565 --> 01:46:47,738 Saya hanya memasangnya. Itu saja, tuan. 1533 01:46:47,868 --> 01:46:49,176 Apa yang kamu pasang? 1534 01:46:50,971 --> 01:46:52,348 Bom plastik. 1535 01:46:53,407 --> 01:46:54,977 Pertama di dunia. 1536 01:46:55,375 --> 01:46:56,820 Bom berkualiti tinggi. 1537 01:46:57,344 --> 01:46:58,982 Bahan seperti getah. 1538 01:46:59,146 --> 01:47:04,027 Keuntungannya, logam detektif tak boleh dikesan. 1539 01:47:17,030 --> 01:47:22,571 Dan mematikannya boleh membunuh siapapun dalam radius 20-30 kaki. 1540 01:47:23,437 --> 01:47:25,212 Kemana mereka membawanya? 1541 01:47:25,739 --> 01:47:27,776 Bagaimana mereka menggunakannya? - Saya tak tahu, tuan. 1542 01:47:28,508 --> 01:47:30,317 Itu boleh terjadi di mana saja. 1543 01:47:30,610 --> 01:47:34,717 Delhi, Bombay, Madras. Dimanapun. 1544 01:47:34,948 --> 01:47:36,052 Bila mereka akan meledakkannya? 1545 01:47:36,383 --> 01:47:37,453 Saya tak tahu, tuan. 1546 01:47:38,018 --> 01:47:39,554 Sementara, kami sedang berbicara, tuan.. 1547 01:47:44,724 --> 01:47:47,102 Bolehkahkah itu dinyah-aktifkan dari sini? Entahlah.. 1548 01:47:47,594 --> 01:47:49,198 Seluruh bomnya? Tidak. Tidak mungkin. 1549 01:47:50,063 --> 01:47:51,736 Tapi keluarga saya, tuan.. 1550 01:48:17,524 --> 01:48:19,902 Ghosh, pintasan ketiga? - Deepti? 1551 01:48:19,960 --> 01:48:22,702 Celebrate Diwali, Exile Rama, coming home. 1552 01:48:22,963 --> 01:48:24,636 Dapatkan jadual kempen mantan-PM. Cepat. 1553 01:48:24,831 --> 01:48:26,139 Ini, tuan. 1554 01:48:39,980 --> 01:48:41,152 Maaf, tuan. 1555 01:48:41,515 --> 01:48:43,153 Ada masalah teknikal di penerbangan. 1556 01:48:43,216 --> 01:48:44,354 Ini akan memakan waktu lebih lama. 1557 01:48:44,451 --> 01:48:46,624 Berapa lama? - Kira-kira 1 jam. 1558 01:48:46,853 --> 01:48:47,854 Baiklah. 1559 01:48:48,788 --> 01:48:52,133 Tuan, ini pintasan terakhir antara Jaffna dan Madras. 1560 01:48:52,526 --> 01:48:56,303 Celebrate Diwali, Exile Rama, coming home. 1561 01:48:56,663 --> 01:48:58,540 Tuan, ini sudah diterjemahkan. 1562 01:48:59,065 --> 01:49:00,510 Exile - Ex. 1563 01:49:00,667 --> 01:49:02,078 Rama -- PM 1564 01:49:02,202 --> 01:49:03,272 EX-PM. 1565 01:49:03,670 --> 01:49:06,514 Jadual kempennya hari ini. 1566 01:49:06,873 --> 01:49:08,147 10 am. - Warrangal. 1567 01:49:08,275 --> 01:49:09,948 1:30 pm. - Vijaywada. 1568 01:49:10,176 --> 01:49:11,519 4:00 pm. - Hyderabad. 1569 01:49:11,678 --> 01:49:14,158 Dan 10:00 pm - Poothiyaddur. 1570 01:49:19,119 --> 01:49:21,759 Yang saya ingin katakan adalah, ex-PM. 1571 01:49:22,088 --> 01:49:26,298 X dalam bahasa Roma berarti 10. 1572 01:49:27,027 --> 01:49:28,734 10:00 pm. 1573 01:49:29,396 --> 01:49:31,899 Ex-PM. 10:00 pm. 1574 01:49:32,632 --> 01:49:34,509 Poothiyaddur, 10:00 pm. 1575 01:49:34,701 --> 01:49:38,205 Maksud kamu, mereka akan beraksi malam ini? 1576 01:49:38,605 --> 01:49:39,606 Saya rasa begitu, tuan. 1577 01:49:39,673 --> 01:49:42,449 Dimana dia sekarang? - Di Ruang santai lapangan Hyderabad, tuan. 1578 01:50:04,598 --> 01:50:05,599 Ya Tuhan! 1579 01:50:06,833 --> 01:50:08,210 Kita tak ada kesempatan lagi. 1580 01:50:08,468 --> 01:50:09,879 Kita sudah terlambat. 1581 01:50:16,209 --> 01:50:17,745 Kita harus menghentikannya. - tuan. 1582 01:50:18,044 --> 01:50:20,456 Sambungkan saya ke lapangan Hyderabad. - Baik, Pak. 1583 01:50:32,258 --> 01:50:37,537 Seluruh maklumat jelas menyatakan bahawa LTF akan mesasarkan mantan PM. 1584 01:50:37,864 --> 01:50:39,309 Kita ada bukti kuat. 1585 01:50:39,399 --> 01:50:41,777 Pertama tombol belakang, lalu tombol depan. 1586 01:50:46,106 --> 01:50:47,881 Pertama, tombol belakang, 1587 01:50:48,642 --> 01:50:50,053 Lalu, tombol depan. 1588 01:50:50,110 --> 01:50:51,248 Sekali lagi. 1589 01:50:51,778 --> 01:50:55,851 Gabenor melawan protokol dan memperingatkannya. 1590 01:50:55,915 --> 01:50:57,417 Yang dia tak seharusnya mengadakan lawatan di Selatan. 1591 01:50:57,484 --> 01:51:02,991 Tidak,saya rasa LTF tak akan merancang hal sebesar ini. Tidak. 1592 01:51:07,027 --> 01:51:08,870 Pertama, tombol belakang. 1593 01:51:09,963 --> 01:51:11,601 Lalu, tombol depan. 1594 01:51:15,835 --> 01:51:20,215 Kita harus memberinya perlindungan penuh bagaimanapun caranya. 1595 01:51:20,273 --> 01:51:24,813 Mantan Perdana Menteri atau Mantan Menteri, Kita tak boleh berikan NSG pada orang sembarangan. 1596 01:51:24,878 --> 01:51:27,188 Ini menentang hukum! Kita tak boleh melakukannya! 1597 01:51:27,247 --> 01:51:31,559 Tapi jika kamu berdegil, Ingatlah ancaman itu. 1598 01:51:31,618 --> 01:51:34,656 ...Kita akan beritahu polis setempat. Mereka akan menjaganya. 1599 01:51:34,821 --> 01:51:37,199 Baiklah. Terserah apa kata kamu. 1600 01:51:52,472 --> 01:51:53,177 Ghosh.. - tuan. 1601 01:51:53,239 --> 01:51:55,219 Beri saya akses khas. Saya hampir sampai di lapangan. 1602 01:51:55,275 --> 01:51:56,481 Sekarang. - Baik, tuan. 1603 01:52:06,986 --> 01:52:08,966 Selamat pagi, tuan. Robin Dutt. 1604 01:52:09,289 --> 01:52:10,768 Saya ada permintaan, tuan. 1605 01:52:11,091 --> 01:52:16,040 Dengan hormat, tolong batalkan kempennya hari ini dan 2-3 hari berikutnya. 1606 01:52:16,796 --> 01:52:19,504 Ada ancaman. Lebih baik kalau awak menghindarinya. 1607 01:52:19,599 --> 01:52:23,513 Kamu tahu, saya nak bersama orang-orang saat Pilihanraya ini. 1608 01:52:23,870 --> 01:52:25,372 Ada banyak penjagaan di sana. 1609 01:52:25,438 --> 01:52:28,180 Ya, tuan. Itu ada. Tapi itu tetap berbahaya. 1610 01:52:28,408 --> 01:52:30,581 Ini permintaan. Tolong, jangan pergi kesana. 1611 01:52:31,144 --> 01:52:32,282 Tuan, Maafkan saya. 1612 01:52:32,979 --> 01:52:35,289 Juruterbang baru saja cakap. Penerbangan sudah sedia berangkat - Ok. 1613 01:52:37,016 --> 01:52:41,021 Robin, saya harap jangan risau. Saya akan baik-baik saja. Ok? 1614 01:53:14,354 --> 01:53:16,163 Dia akan sampai 10 minit lagi... 1615 01:53:24,330 --> 01:53:26,776 Semuanya, tolong bekerjasama untuk pemeriksaan keselamatan... 1616 01:53:26,833 --> 01:53:30,007 Tolong berundur dari pentas... 1617 01:53:30,336 --> 01:53:33,715 Wanita yang ingin memberikan bunga, tolong maju ke barisan depan. 1618 01:53:38,711 --> 01:53:40,315 Tolong jaga disiplin... 1619 01:53:40,380 --> 01:53:43,384 ...Pemimpin kita akan sampai 10 minit lagi. 1620 01:53:47,387 --> 01:53:49,833 Tuan, ini peta laluannya. Rishi sudah di sana. 1621 01:53:50,089 --> 01:53:51,090 Baik. 1622 01:53:57,797 --> 01:54:00,573 Vikram sudah sampai. Dia dalam perjalanan menuju TKP. 1623 01:54:00,934 --> 01:54:02,345 Semua unit sudah diberitahu. 1624 01:54:03,036 --> 01:54:04,481 Pemeriksaan biasa sudah selesai, tuan. 1625 01:54:04,604 --> 01:54:06,277 Sekitar 3000-3500 orang. 1626 01:54:06,472 --> 01:54:07,644 Dia akan segera ksini. 1627 01:54:07,740 --> 01:54:09,549 Terus periksa, saya menuju kesana. - Ya, tuan. 1628 01:54:47,313 --> 01:54:49,452 Mantan PM sudah tiba. 1629 01:56:15,835 --> 01:56:17,872 Kamu tak boleh maju! 1630 01:58:14,053 --> 01:58:18,593 'Kami turut berduka untuk memberitahu malam ini..' 1631 01:58:18,858 --> 01:58:22,567 '..Mantan Perdana Menteri lndia terbunuh.' 1632 01:58:24,230 --> 01:58:27,143 'Insiden ini terjadi sekitar pukul 10:10 pm.' 1633 01:58:27,567 --> 01:58:29,706 'Dia di Poothiyaddur, daerah di India Selatan. 1634 01:58:29,802 --> 01:58:32,146 Untuk melakukan kempen Pilihanraynya.' 1635 01:58:32,305 --> 01:58:36,014 'Di India Selatan, kejadian tragis dan mengejutkan ini..' 1636 01:58:36,075 --> 01:58:38,521 '..Membuat kejutan seluruh rakyat.' 1637 01:58:38,978 --> 01:58:43,427 'Ini pertama kalinya bom bunuh diri dilakukan...' 1638 01:58:43,749 --> 01:58:47,959 'Peristiwa kematiannya mengejutkan banyak orang.' 1639 01:58:48,087 --> 01:58:50,294 'Seluruh bangsa sedang berkabung.' 1640 01:58:50,656 --> 01:58:53,694 'Sejauh ini, ledakan tersebut sudah meragut nyawa 25 orang, 1641 01:58:53,793 --> 01:58:55,670 Dan lebih dari 100 orang tercedera.' 1642 01:58:56,062 --> 01:58:58,565 'Ledakan dahsyat ini terjadi pada pukul 10:10 pm.' 1643 01:58:58,631 --> 01:59:02,238 'Insiden ini mengejutkan seluruh rakyat.' 1644 01:59:02,368 --> 01:59:04,245 'Membuat negara vakum.' 1645 01:59:04,303 --> 01:59:06,544 'Skuad penyelidik khas telah mengungkapkan..' 1646 01:59:06,739 --> 01:59:09,117 '..Penggunaan bahan peledak plastik dan RDX.' 1647 01:59:09,375 --> 01:59:12,254 'Sejauh ini, korban berjumlah 25 orang, 1648 01:59:12,411 --> 01:59:14,186 Dan lebih dari 100 orang tercedera.' 1649 01:59:14,547 --> 01:59:17,153 Mereka yang datang ke kempennya... 1650 01:59:17,216 --> 01:59:18,923 ...Untuk ikut serta menyokong mantan Perdana Menteri kita. 1651 01:59:19,852 --> 01:59:20,956 Seperti itu. 1652 01:59:22,155 --> 01:59:23,759 Apa salahnya? 1653 01:59:24,991 --> 01:59:26,595 Dia masih sangat muda. 1654 01:59:26,959 --> 01:59:27,960 Kami sudah berusaha. 1655 01:59:29,162 --> 01:59:32,871 Tapi kami gagal. - 'Presiden menyuruh masyarakat untuk tetap tenang.' 1656 01:59:33,032 --> 01:59:36,172 'Pimpinan dari penjuru dunia sudah memberikan ucapan takziahnya.' 1657 01:59:45,344 --> 01:59:48,484 'Setelah itu..' - cepat! cepat! cepat! 1658 01:59:49,248 --> 01:59:52,388 'Kumpulan penyiasat menangkap beberapa tersangka.' 1659 01:59:53,653 --> 01:59:56,998 'Dan beberapa suspek membunuh diri sebelum mereka ditahan.' 1660 02:00:11,370 --> 02:00:14,817 'Dan saya mengajukan laporan saya pada kumpulan penyiasat khas.' 1661 02:00:20,780 --> 02:00:23,522 Pegawai menghargai penyiasatan kamu. 1662 02:00:23,883 --> 02:00:25,590 Dan ya, kami akan memperhatikan itu. 1663 02:00:25,651 --> 02:00:29,189 Tapi, Tn. Vikram, kami perlu bukti kuat. 1664 02:00:29,989 --> 02:00:31,400 'Saya tak pernah menyedari kalau... 1665 02:00:31,457 --> 02:00:33,903 ...Dunia sangat terancam oleh keberadaan Perdana Menteri kami.' 1666 02:00:36,796 --> 02:00:39,174 'Tuan RD mengundurkan diri setelah beberapa hari.' 1667 02:00:43,102 --> 02:00:45,480 Semoga ini memang keputusan kamu dan sudah kamu fikirkan baik-baik. 1668 02:00:47,707 --> 02:00:48,708 Ya. 1669 02:00:55,748 --> 02:01:00,356 Dan saya berhenti secara suka rela dan datang kemari. 1670 02:01:00,786 --> 02:01:04,996 Apapun yang kamu katakan boleh saja hanya kebetulan. 1671 02:01:05,891 --> 02:01:07,199 Tidak, Bapa. 1672 02:01:07,393 --> 02:01:12,934 Persekongkolan yang dimainkan ini sudah dirancang. 1673 02:01:14,100 --> 02:01:15,204 Dan saya terlambat. 1674 02:01:18,004 --> 02:01:19,881 Sedangkan saya tak boleh bersaing dengannya. 1675 02:01:21,173 --> 02:01:22,777 Mereka kuat. 1676 02:01:24,243 --> 02:01:26,849 Dan dalam permainan ini, kami kehilangan Perdana Menteri. 1677 02:01:28,080 --> 02:01:30,321 Dan penduduk Sri Lanka, Tamil - Masa depan mereka. 1678 02:01:31,917 --> 02:01:32,918 Lalu siapa yang menang? 1679 02:01:33,452 --> 02:01:34,624 Saya tak tahu. 1680 02:01:35,988 --> 02:01:37,433 Mungkin ini kekalahan setiap orang. 1681 02:01:39,058 --> 02:01:40,059 Dan Anna? 1682 02:01:41,994 --> 02:01:45,271 Seorang pejuang yang juga pengganas. 1683 02:01:46,632 --> 02:01:49,169 Anna seorang pejuang bagi orang-orangnya. 1684 02:01:51,370 --> 02:01:53,077 Tapi, saya kehilangan Perdana Menteri saya. 1685 02:01:54,073 --> 02:01:55,347 Apa yang akan awak lakukan sekarang? 1686 02:01:59,312 --> 02:02:01,155 Ayah Ruby memberikan ini pada saya... 1687 02:02:02,782 --> 02:02:04,523 ...Di hari perkahwinan kami. 1688 02:02:05,051 --> 02:02:06,325 Hadiah perkahwinan. 1689 02:02:09,955 --> 02:02:14,631 Dimana fikiran tanpa ketakutan dan kepala yang terangkat.. 1690 02:02:15,828 --> 02:02:17,466 Dimana pengetahuan bebas.. 1691 02:02:19,465 --> 02:02:23,743 Dimana dunia yang belum terpecah menjadi beberapa bahagian... 1692 02:02:24,670 --> 02:02:26,741 Dengan dinding negeri yang sempit.. 1693 02:02:28,007 --> 02:02:30,544 Mana kata-kata yang keluar dari mulut kebenaran. 1694 02:02:31,844 --> 02:02:35,348 Dimana perjuangan tak kenal lelah menuju tujuan kesempurnaannya.. 1695 02:02:36,982 --> 02:02:39,826 Kemana mengalirnya alasan jelas yang sudah kehilangan arah.. 1696 02:02:40,986 --> 02:02:43,296 Menuju gurun pasir suram dan mati. 1697 02:02:44,023 --> 02:02:46,367 Kemana fikiran yang dibawa oleh awak.. 1698 02:02:46,859 --> 02:02:49,169 Ke dalam setiap aksi dan fikiran yang luas. 1699 02:02:50,529 --> 02:02:53,066 Kedalam syurga kebebasan, Bapaku, 1700 02:02:54,066 --> 02:02:55,409 Biarkan negara saya terjaga.. 1701 02:02:55,468 --> 02:02:56,469 Terima kasih. 1702 02:03:26,370 --> 02:03:32,500 DISEDIAKAN oleh Mecer08