1 00:05:36,810 --> 00:05:38,230 Bắt chúng ra! 2 00:05:43,600 --> 00:05:46,100 Để chúng tôi yên! Xin đừng! 3 00:06:42,600 --> 00:06:44,270 Tin mới nhận. 4 00:06:44,350 --> 00:06:46,810 Tổng thống Sri Lankan đã bị ám sát. 5 00:06:47,100 --> 00:06:49,310 Vụ tấn công được thực hiện bởi 1 kẻ đánh bom cảm tử. 6 00:06:50,600 --> 00:06:53,190 Theo thông tin từ cảnh sát, sự việc đã diễn ra... 7 00:06:53,270 --> 00:06:56,940 khi ông ra khỏi trụ sở quân đội Colombo. 8 00:06:57,350 --> 00:07:00,810 Hiện LTF bị cáo buộc đứng sau việc này. 9 00:07:01,480 --> 00:07:07,190 Với sự việc vừa qua, nỗ lực hoà bình có thể bị trì hoãn, 10 00:07:07,350 --> 00:07:09,900 và tình hình có thể căng thẳng trở lại. 11 00:08:08,650 --> 00:08:09,690 Ru by! 12 00:08:12,020 --> 00:08:13,810 Tôi muốn nói mọi chuyện. 13 00:08:16,230 --> 00:08:17,520 Sự thật. 14 00:08:20,520 --> 00:08:21,850 Tôi không thể tiếp tục 15 00:08:24,230 --> 00:08:26,230 ...gánh nặng này nữa. 16 00:08:26,980 --> 00:08:28,690 Cậu lại uống say rồi hả? 17 00:08:29,060 --> 00:08:30,100 Ta đã bảo rồi. 18 00:08:30,350 --> 00:08:33,480 Bất cứ thứ gì làm phiền cậu, hãy chia sẻ. 19 00:08:33,900 --> 00:08:35,230 Cậu sẽ thấy thanh thản hơn. 20 00:08:35,810 --> 00:08:37,850 Bằng không, hãy về nhà đi. 21 00:08:39,400 --> 00:08:40,810 Sự phản bội. 22 00:08:40,980 --> 00:08:41,980 Sức mạnh. 23 00:08:42,980 --> 00:08:43,980 Lòng tham. 24 00:08:47,440 --> 00:08:50,270 Tôi có thể nói những thứ đó trước Chúa không? 25 00:08:50,810 --> 00:08:51,940 Có chứ. 26 00:08:52,600 --> 00:08:54,230 Nhân chứng cuối cùng 27 00:08:56,350 --> 00:08:58,270 cũng đã bị chúng giết rồi. 28 00:09:00,560 --> 00:09:01,900 Đây là 1 trò chơi. 29 00:09:03,650 --> 00:09:04,810 1 âm mưu. 30 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 Cậu đã đi đâu? 31 00:09:08,560 --> 00:09:10,680 Cậu đã không tới đây 3 năm rồi. 32 00:09:11,940 --> 00:09:14,270 Và cậu đang nhắc tới âm mưu nào vậy? 33 00:09:15,190 --> 00:09:17,400 Thủ tướng của chúng ta đã làm gì sai? 34 00:09:19,520 --> 00:09:21,480 Sao chúng ta lại để ông ấy chết? 35 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 Gì cơ? 36 00:09:24,100 --> 00:09:26,560 Chúng ta đã có thể cứu được thủ tướng. 37 00:09:27,900 --> 00:09:29,350 Cậu biết gì sao? 38 00:09:35,480 --> 00:09:37,020 Tôi đã ở đó, thưa cha. 39 00:09:37,940 --> 00:09:40,770 Đó là thời kỳ đen tối nhất trong lịch sử Sri Lanka. 40 00:09:45,100 --> 00:09:47,810 Các cuộc đụng độ giữa 2 nhóm tôn giáo lớn nhất Sinhalese 41 00:09:48,600 --> 00:09:51,940 ...và dân tộc thiểu số Tamils 42 00:09:52,770 --> 00:09:54,900 ...đã kéo dài suốt cuộc khủng hoảng này. 43 00:09:55,520 --> 00:09:59,480 Bạo lực đã giết hàng ngàn người Tamil 44 00:10:04,060 --> 00:10:05,770 ở đây. 45 00:10:11,350 --> 00:10:14,770 Nguồn cung cấp nhung yếu phẩm như thức ăn 46 00:10:15,770 --> 00:10:16,770 nước uống, 47 00:10:17,020 --> 00:10:18,230 tất cả đã bị dừng lại. 48 00:10:20,270 --> 00:10:22,730 Rất nhiều gia đình đã bị tàn sát. 49 00:10:30,980 --> 00:10:33,900 Hàng ngàn thanh niên Tamil do đó đã nổi dậy, 50 00:10:34,440 --> 00:10:37,150 và tham gia vào LTF của thủ lĩnh Anna. 51 00:10:37,230 --> 00:10:38,520 Eelam vạn tuế. 52 00:10:38,650 --> 00:10:39,900 Eelam vạn tuế. 53 00:10:46,230 --> 00:10:49,940 Anna từ chối đầu hàng trước lực lượng Sri Lankan. 54 00:10:50,770 --> 00:10:53,900 Và đòi 1 chính quyền Tamil riêng biệt. 55 00:10:54,940 --> 00:10:58,350 Từ đó, các cuộc chém giết bắt đầu. 56 00:11:03,900 --> 00:11:07,100 Những vụ tắm máu khiến nhiều người Tamil mất gia đình. 57 00:11:08,650 --> 00:11:10,730 Họ đã tìm cách lánh nạn sang Ấn Độ. 58 00:11:13,900 --> 00:11:16,900 Chính phủ Ấn Độ đặc biêt quan tâm 59 00:11:17,730 --> 00:11:19,350 ...và đã quyết định can thiệp. 60 00:11:23,770 --> 00:11:26,310 Đạo luật hoà bình là quyết định chính trị quan trọng. 61 00:11:26,650 --> 00:11:28,020 Tôi sẽ đi đến cùng với nó. 62 00:11:28,440 --> 00:11:30,770 Ta sẽ ký thông qua vào ngày mai. 63 00:11:31,190 --> 00:11:33,810 Để đảm bảo không có việc gì xảy ra 64 00:11:34,060 --> 00:11:36,190 trong suốt cuộc bầu cử, 65 00:11:36,520 --> 00:11:40,310 tôi quyết định gửi lực lượng hoà bình tới hòn đảo này. 66 00:11:40,770 --> 00:11:43,100 Thủ tướng đã ký văn kiện hoà bình lịch sử 67 00:11:43,190 --> 00:11:44,850 với tổng thống Sri Lankan hôm nay. 68 00:11:44,900 --> 00:11:47,310 Ông cũng tuyên bố bắt đầu cuộc bầu cử. 69 00:11:47,730 --> 00:11:50,210 Hoà bình 1 lần nữa lại được lập lại trên hòn đảo này. 70 00:11:50,480 --> 00:11:52,730 Nhóm đầu tiên của lực lượng hoà bình 71 00:11:53,270 --> 00:11:56,560 tới đó với mục đích kêu gọi phiến quân đầu hàng. 72 00:11:57,810 --> 00:12:01,850 Trong nỗ lực đó, hoà bình đã trở lại. 73 00:12:02,730 --> 00:12:06,400 Nhưng Anna đã từ chối ký kết. 74 00:12:08,850 --> 00:12:12,190 19 thành viên của LTF tử tự trong tù ở Sri Lankan, 75 00:12:13,440 --> 00:12:15,560 Anna đã đổ lỗi đó cho Ấn Độ 76 00:12:16,150 --> 00:12:17,520 và Sri Lanka. 77 00:12:18,310 --> 00:12:22,270 Ông ta cho rằng hiệp ước này không có lợi cho người Tamil. 78 00:12:23,440 --> 00:12:26,900 Ông ta lo sợ nếu đầu hàng 79 00:12:27,650 --> 00:12:29,850 và 1 khi lực lượng hoà bình rời khỏi, 80 00:12:30,690 --> 00:12:33,150 tất cả người Tamil trên đảo sẽ bị giết hại. 81 00:12:34,310 --> 00:12:36,850 Do đó, ông ta chưa sẵn sàng thoả hiệp. 82 00:12:36,940 --> 00:12:38,480 Đây sẽ là 1 cuộc chiến lâu dài. 83 00:12:39,810 --> 00:12:44,060 Quân đội Ấn Độ đã phát động chiến dịch để bắt Anna. 84 00:13:00,690 --> 00:13:03,810 Nhưng tất cả lính đã bị giết, 85 00:13:04,190 --> 00:13:06,770 bởi Anna đã nắm rõ 86 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 Biên Dịch: Home Subbing Team. Biên Tập: Phương Trần. 87 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Subteam: HomeSub.vn -- Facebook.com/HomeSub. 88 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 Phụ đề chia sẽ miễn phí tại http://HomeSub.vn 89 00:13:07,020 --> 00:13:09,940 mọi chi tiết hoạt động của ta. 90 00:13:13,600 --> 00:13:17,600 Kể từ đây, cuộc chiến tranh khủng khiếp giữa 91 00:13:17,900 --> 00:13:19,900 Anna và lực lượng hoà bình bắt đầu. 92 00:13:47,940 --> 00:13:49,850 Quân đội của ta bị tàn sát. 93 00:13:50,100 --> 00:13:51,810 Kế hoạch hoạt động thì bị rò rỉ. 94 00:13:51,900 --> 00:13:54,850 RD, tôi mong ông biết được người của ta đang có gì. 95 00:13:54,900 --> 00:13:58,150 Chúng tôi đã cảnh báo, không được gửi quân đội đi. 96 00:13:58,650 --> 00:14:00,940 Nhưng tướng của ông lại khẳng định 97 00:14:01,020 --> 00:14:03,520 sẽ giải giáp vũ khí của chúng trong 72 giờ. 98 00:14:04,190 --> 00:14:06,270 Và giờ ta đang ở đây, sau suốt 1 năm. 99 00:14:06,600 --> 00:14:09,770 Nếu chuyện này tiếp tục thì thật đáng xấu hổ. 100 00:14:10,150 --> 00:14:11,630 Ta cần chịu trách nhiệm trước nhân dân. 101 00:14:11,650 --> 00:14:15,560 Thưa ngài, đây không phải 1 đội quân đơn thuần, 102 00:14:16,190 --> 00:14:19,560 mà là lực lượng địa phương đang cố thủ. 103 00:14:19,900 --> 00:14:22,690 Ta không thể phân biệt đâu là dân thường, đâu là quân đội. 104 00:14:22,900 --> 00:14:24,850 Ta thậm chí còn không có bản đồ chính xác. 105 00:14:24,980 --> 00:14:29,690 Nhưng nếu chúng tấn công ta sẽ trả đũa. 106 00:14:29,770 --> 00:14:32,150 Đây không nên là 1 Việt Nam thứ 2. 107 00:14:32,690 --> 00:14:34,350 Ta còn có thể xấu hổ đến đâu được nữa? 108 00:14:34,940 --> 00:14:35,650 Ý ông thế nào? 109 00:14:35,730 --> 00:14:36,900 Thực tế là 110 00:14:37,850 --> 00:14:39,350 Anna không còn tin ta nữa. 111 00:14:39,650 --> 00:14:42,560 Và ta phải chịu trách nhiệm cho tình hình này. 112 00:14:42,730 --> 00:14:44,650 Nếu ta nới lỏng gọng kìm, 113 00:14:44,980 --> 00:14:49,100 thì sẽ là cơ hội vàng để đột nhập vào đảo từ phía Tây. 114 00:14:49,190 --> 00:14:50,980 Chuyện này đã xảy ra rồi. 115 00:14:51,150 --> 00:14:53,400 Guruji đã tới Singapore 116 00:14:53,480 --> 00:14:55,690 cùng Murthy trong 1 chuyến hành hương? 117 00:14:55,980 --> 00:14:57,230 Chuyện này là ngẫu nhiên sao? 118 00:14:57,310 --> 00:14:58,730 Thưa ngài Murthy, 119 00:14:59,150 --> 00:15:01,980 ngài muốn trở thành chúa tể của nền dân chủ rộng lớn này? 120 00:15:02,600 --> 00:15:03,980 Tôi đã luôn nói rằng 121 00:15:04,060 --> 00:15:06,810 có 1 âm mưu nhầm lật đổ chính quyền. 122 00:15:07,230 --> 00:15:08,560 Giờ đã rõ một điều. 123 00:15:08,810 --> 00:15:11,270 Chỉ hành động quân sự thôi sẽ không đủ. 124 00:15:11,940 --> 00:15:13,350 Tất cả dấu hiệu đã rõ ràng. 125 00:15:13,650 --> 00:15:15,440 Hoạt động công khai là không đủ mạnh. 126 00:15:15,940 --> 00:15:17,900 Hãy tập hợp lực lượng đặc biệt. 127 00:15:18,520 --> 00:15:21,730 Hiệp định hoà bình này phải được hoàn thành bằng mọi giá. 128 00:15:22,190 --> 00:15:23,560 Vậy thôi. Chúc may mắn. 129 00:15:27,190 --> 00:15:28,150 RD. 130 00:15:28,230 --> 00:15:28,900 Ngồi xuống đi. 131 00:15:28,940 --> 00:15:31,690 Gạt cuộc thảo luận sang 1 bên. 132 00:15:32,100 --> 00:15:33,980 Giới truyền thông đang đặt rất nhiều câu hỏi. 133 00:15:34,230 --> 00:15:36,150 Ông sẽ phải can thiệp. 134 00:15:36,310 --> 00:15:37,650 Tôi đã sẵn sàng 135 00:15:37,940 --> 00:15:40,230 sử dụng tất cả trí lực vào chuyện này. 136 00:15:40,310 --> 00:15:42,060 Nhưng ta đang thực sự chiến đấu với ai? 137 00:15:42,810 --> 00:15:43,850 Ông cũng cần hiểu rằng. 138 00:15:43,940 --> 00:15:46,100 Tình thế hiện nay rất nhạy cảm. 139 00:15:48,480 --> 00:15:50,980 Anna sẽ không đầu hàng. 140 00:15:51,480 --> 00:15:52,980 Hắn ta rất cương quyết. 141 00:15:53,100 --> 00:15:56,270 Nhiều kẻ đang chầu chực để chiếm được lòng tin của hắn. 142 00:15:56,480 --> 00:15:58,230 Ta sẽ mất hòn đảo này. 143 00:15:58,850 --> 00:16:01,810 Và đó sẽ là mối đe doạ nghiêm trọng với chúng ta. 144 00:16:02,310 --> 00:16:04,730 Giờ không phải là lúc nghe theo sách vở. 145 00:16:04,850 --> 00:16:06,980 Mà phải xem xem 146 00:16:07,230 --> 00:16:09,480 điều gì là hợp lý, vậy thôi. 147 00:16:09,650 --> 00:16:13,400 Ông biết rất rõ điều gì cần thiết với Anna. 148 00:16:13,900 --> 00:16:15,270 Vậy hãy gửi những người tốt nhât đi. 149 00:16:15,650 --> 00:16:19,020 Ta cần phải thành lập một hội đồng ở đó, trước Diwali. 150 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Swarup, mang Major Vikram đến cho tôi. 151 00:16:23,940 --> 00:16:26,850 Tôi muốn anh ta ở Delhi trong 24 giờ tới. 152 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 Khẩn cấp. 153 00:16:38,600 --> 00:16:39,770 Ruby, anh cần phải đi. 154 00:16:39,850 --> 00:16:41,310 - Em biết là... - Nghe này, 155 00:16:41,980 --> 00:16:43,600 em biết em là vợ của 1 người lính, 156 00:16:44,770 --> 00:16:47,100 và em cần phải làm những gì. 157 00:16:48,940 --> 00:16:49,940 Em sẽ làm. 158 00:16:50,560 --> 00:16:51,980 Nhưng đã 4 năm rồi. 159 00:16:52,940 --> 00:16:54,440 Và em vẫn nhớ anh. 160 00:16:56,600 --> 00:16:57,900 Sao ta có thể sống bình thường đây? 161 00:17:01,350 --> 00:17:02,350 Đừng lo. 162 00:17:02,440 --> 00:17:04,150 Mọi việc sẽ sớm ổn định thôi. 163 00:17:04,940 --> 00:17:07,150 Đừng nghe những tin tức này, 164 00:17:07,600 --> 00:17:08,980 và nhớ chăm sóc bản thân nhé. 165 00:17:09,100 --> 00:17:11,900 Nếu anh quan tâm đến em như vậy, thì đừng đi. 166 00:17:17,060 --> 00:17:18,520 Ít nhất là 6 tháng nữa, 167 00:17:19,150 --> 00:17:21,020 em mới có thể ôm anh như thế này. 168 00:17:59,100 --> 00:18:00,020 Chuyện gì đang diễn ra? 169 00:18:00,100 --> 00:18:01,650 Bala đã được thông báo. 170 00:18:02,230 --> 00:18:04,980 Nhà an toàn Jaffna đã được kích hoạt. 171 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 Vikram.. 172 00:18:07,060 --> 00:18:08,520 Vẫn lo lắng như mọi lần à? 173 00:18:08,900 --> 00:18:10,100 Thói quen cũ thôi mà sếp. 174 00:18:10,190 --> 00:18:10,900 Thư giãn đi. 175 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 Swarup. 176 00:18:12,560 --> 00:18:13,480 Đây là giám đốc mới. 177 00:18:13,560 --> 00:18:14,900 Vâng, tôi vẫn nhớ. 178 00:18:15,060 --> 00:18:17,190 Tôi đã gặp ngài trong suốt hoạt động Mizoram. 179 00:18:17,400 --> 00:18:18,690 Trí nhớ tốt đấy. 180 00:18:18,850 --> 00:18:19,480 Vâng. 181 00:18:19,560 --> 00:18:20,810 Giờ thì nói về công việc thôi. 182 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Cậu biết gì về tình trạng của Ấn Độ-Lankan không? 183 00:18:23,400 --> 00:18:24,980 Tôi đã nghiên cứu rồi thưa sếp. 184 00:18:25,690 --> 00:18:26,980 Cậu chẳng biết gì đâu. 185 00:18:27,060 --> 00:18:31,270 Cậu phải chịu trách nhiệm cho tất cả hoạt đông bí mật của RAW ở Jaffna. 186 00:18:31,440 --> 00:18:31,940 Rõ. 187 00:18:31,980 --> 00:18:34,230 PM đang lo ngại về tình hình ở đó. 188 00:18:34,310 --> 00:18:38,770 Chương trình nghị sự của ông ta là để giúp cuộc bầu cử thành công. 189 00:18:38,940 --> 00:18:41,810 Các nhóm phiến quân nhỏ ở đó đã đầu hàng. 190 00:18:41,900 --> 00:18:46,230 Nhưng nhóm quyền lực nhất, hiếu chiến nhất, LTF 191 00:18:46,730 --> 00:18:47,940 thì vẫn kháng cự. 192 00:18:47,980 --> 00:18:49,480 Ta có chiến thuật không sếp? 193 00:18:49,650 --> 00:18:52,400 Bước 1: phá vỡ LTF. 194 00:18:52,480 --> 00:18:54,940 Ứng cử viên hàng đầu chính là Mallaya. 195 00:18:55,060 --> 00:18:56,730 Hắn ta chính là cánh tay phải của Anna. 196 00:18:56,810 --> 00:18:58,060 Rất trung thành. 197 00:18:58,310 --> 00:18:59,730 Không thể tiếp cận. 198 00:18:59,940 --> 00:19:01,690 Bước 2: Shri. 199 00:19:01,900 --> 00:19:05,900 Hắn là người duy nhất trên đảo có thể chống lại Anna. 200 00:19:06,150 --> 00:19:08,020 Hãy kéo hắn về phía chúng ta. 201 00:19:08,150 --> 00:19:12,230 Với những vấn đề chính thức, cậu sẽ báo cáo với trưởng ban Madras, Bala. 202 00:19:12,560 --> 00:19:15,480 Hắn ta rất rắn nhưng lại biết nhiều về Jaffna. 203 00:19:15,730 --> 00:19:20,150 Cậu sẽ phải báo cáo với tôi mọi việc. 204 00:19:20,730 --> 00:19:22,560 - Nhớ lấy điều đó. - Rõ thưa sếp. 205 00:19:22,690 --> 00:19:24,350 - Còn thắc mắc gì không? - Không thưa sếp. 206 00:19:24,940 --> 00:19:26,060 Chào mừng tới chiến dịch. 207 00:19:26,230 --> 00:19:27,310 Theo tôi, Swaroop. 208 00:19:38,100 --> 00:19:39,100 Jaffna? 209 00:19:39,600 --> 00:19:41,440 Đó không phải 1 cuộc nội chiến, đúng không? 210 00:19:41,650 --> 00:19:42,730 Đừng lo. 211 00:19:42,940 --> 00:19:45,020 - Anh sẽ để lại số liên lạc. - Swarup's. 212 00:19:45,190 --> 00:19:46,900 Hãy gọi cho anh ta trong trường hợp khẩn cấp. 213 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 Chào. 214 00:20:30,190 --> 00:20:31,230 Vikram. 215 00:20:31,690 --> 00:20:32,810 Jaya. 216 00:20:33,150 --> 00:20:34,350 Rất vui được gặp anh. 217 00:20:37,060 --> 00:20:38,400 Đây là chiến đi thường ngày của cô à? 218 00:20:38,480 --> 00:20:40,440 Tôi đang viết về những người tị nạn. 219 00:20:41,350 --> 00:20:42,100 Còn anh? 220 00:20:42,190 --> 00:20:43,400 Tuyến đường Chibber. 221 00:20:44,310 --> 00:20:46,400 Cô vẫn hoạt động ở London chứ? 222 00:20:46,650 --> 00:20:49,190 Không, giờ chủ yếu ở đây thôi. 223 00:20:49,600 --> 00:20:51,400 Tôi đã đọc bài viết của cô. 224 00:20:52,350 --> 00:20:53,810 Chúng khá nặng nề đấy. 225 00:20:54,100 --> 00:20:56,060 Chỉ trích các chính sách quốc gia 226 00:20:56,770 --> 00:20:58,400 ... không biến tôi thành kẻ phản quốc 227 00:20:59,400 --> 00:21:00,600 Hoàn toàn không. 228 00:21:00,850 --> 00:21:02,730 Đó là quyền của tất cả các nhà báo. 229 00:21:03,230 --> 00:21:06,310 Bất kể thứ gì cô cho in, nó sẽ bán rất chạy. 230 00:21:06,940 --> 00:21:08,480 Anh nghĩ anh yêu nước hơn sao? 231 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Dĩ nhiên. 232 00:21:30,270 --> 00:21:32,600 Những người có hộ chiếu, hãy tiến hành phân chia. 233 00:21:33,400 --> 00:21:36,640 Những người không có, hãy đăng ký tại doanh trại quân đội. 234 00:21:37,350 --> 00:21:39,810 Không cần biết các cuộc xung đột là gì. 235 00:21:40,350 --> 00:21:42,230 Không cần biết nguyên nhân do đâu. 236 00:21:42,900 --> 00:21:46,310 Thương vong đầu tiên luôn thuộc về thường dân. 237 00:21:47,560 --> 00:21:49,770 Và điều này cũng xảy ra ở Sri Lanka. 238 00:21:50,190 --> 00:21:53,520 Sự tàn phá ở khắp mọi nơi. 239 00:22:02,150 --> 00:22:05,230 - Tôi có visa thị thực. - Xin lỗi thưa bà. 240 00:22:05,310 --> 00:22:07,100 - Tôi được phép thông quan. - Xin lỗi. 241 00:22:07,600 --> 00:22:08,950 Anh nói gì vậy? Tôi là nhà báo. 242 00:22:08,960 --> 00:22:10,310 Xin lỗi thưa bà. 243 00:22:10,560 --> 00:22:12,560 Ý anh là sao? Tôi phải được thông qua. 244 00:22:13,940 --> 00:22:15,350 Chào mừng tới Buddha. 245 00:22:15,730 --> 00:22:16,940 KT. Kamal Tyagi. 246 00:22:17,230 --> 00:22:19,400 Nhà an toàn Jaffna cách đây 118km. 247 00:22:26,560 --> 00:22:28,060 Hộ chiếu? Chứng minh thư? 248 00:22:47,520 --> 00:22:49,770 Bao nhiêu người có thể sống sót sau chuyện này? 249 00:22:50,190 --> 00:22:51,650 Trên hòn đảo nhỏ bé này, 250 00:22:52,060 --> 00:22:54,060 người dân đang chết dần. 251 00:23:19,900 --> 00:23:20,900 Lối này thưa sếp. 252 00:23:23,810 --> 00:23:25,060 Đây là nhà an toàn của chúng ta. 253 00:23:25,770 --> 00:23:27,480 - Nguỵ trang tốt đấy. - Vâng. 254 00:23:27,690 --> 00:23:29,230 Tôi là Sushil Pandey. SP. 255 00:23:29,310 --> 00:23:30,310 Chào, SP. 256 00:23:30,480 --> 00:23:31,690 - Báo cáo đâu? - Đây thưa sếp. 257 00:23:31,850 --> 00:23:34,900 Đây là bản ghi cuộc gọi trong 2 ngày vừa qua. 258 00:23:38,900 --> 00:23:40,440 - Sếp. - Chào mọi người. 259 00:23:40,600 --> 00:23:42,270 - Sếp! - Sếp, Major Vikram có mặt. 260 00:23:42,560 --> 00:23:44,020 Tôi có nghe về cậu rồi. 261 00:23:44,850 --> 00:23:45,850 Thử cái này đi. 262 00:23:46,060 --> 00:23:47,850 - Rượu địa phương đấy. - Sếp. 263 00:23:48,230 --> 00:23:49,230 LTF. 264 00:23:49,690 --> 00:23:51,810 Chuyên dụng và có kỷ luật nhất. 265 00:23:52,400 --> 00:23:56,940 Chúng hoạt động sâu trong rừng , từ các boongke 266 00:23:57,150 --> 00:23:58,310 nằm 40 feet dưới lòng đất. 267 00:23:58,730 --> 00:24:00,020 Vì vậy, đây là bản đồ. 268 00:24:00,770 --> 00:24:02,020 Hãy nhớ lấy nó. 269 00:24:02,190 --> 00:24:03,190 Thư giãn đi. 270 00:24:03,480 --> 00:24:07,310 Ta sẽ tiến hành 2 hoạt động bí mật. 271 00:24:07,480 --> 00:24:09,650 Bắt giữ thủ lĩnh LTF. 272 00:24:09,770 --> 00:24:11,150 Còn sống hoặc đã chết. 273 00:24:11,560 --> 00:24:15,690 Mặt trận giải phóng LTF, hay những con hổ Tamil, 274 00:24:15,850 --> 00:24:18,600 Các nhà lãnh đạo hàng đầu: Pandyan, trưởng Intel. 275 00:24:18,810 --> 00:24:22,060 Mallaya, phó lãnh đạo và chỉ huy quân đội. 276 00:24:22,310 --> 00:24:24,770 Rajsekharan, người phát ngôn và quản lý vũ khí. 277 00:24:24,940 --> 00:24:28,100 Nhưng người hùng của chúng ta, Anna Baskaran. 278 00:24:28,440 --> 00:24:29,900 Không cần phải giới thiệu thêm. 279 00:24:30,190 --> 00:24:32,150 Mặt khác, TPA. 280 00:24:32,310 --> 00:24:33,350 Lãnh tụ, Shri. 281 00:24:33,440 --> 00:24:35,770 Đã có 1 thời gian hắn là đối tác của Anna. 282 00:24:35,940 --> 00:24:38,270 Hắn ta muốn tiến vào chính trị. 283 00:24:38,350 --> 00:24:40,980 Thủ tướng muốn Anna đầu hàng 284 00:24:41,060 --> 00:24:43,560 ...và tham gia cuộc bầu cử trước Diwali. 285 00:24:44,560 --> 00:24:46,350 Khiến Shri trở nên quyền lực. 286 00:24:46,850 --> 00:24:48,230 Và khiến chúng thù ghét lẫn nhau. 287 00:24:48,600 --> 00:24:49,940 Ta tự làm tất cả điều này sao? 288 00:24:50,190 --> 00:24:51,190 Dĩ nhiên rồi. 289 00:24:51,770 --> 00:24:53,050 Cậu không còn ở trong quân đội nữa. 290 00:24:53,100 --> 00:24:53,940 Cậu là 1 thành viên của R&AW. 291 00:24:53,980 --> 00:24:57,440 Vì vậy hãy sử dụng trí não thay vì tay chân. 292 00:24:57,810 --> 00:24:59,270 Cậu sẽ báo cáo mọi thứ với tôi. 293 00:24:59,440 --> 00:25:03,020 Tôi sẽ biết điều gì là cần thiết. 294 00:25:03,100 --> 00:25:05,150 Tôi không được phép mắc sai lầm. 295 00:25:05,730 --> 00:25:06,730 Rõ thưa sếp. 296 00:25:07,600 --> 00:25:10,980 Và quan trọng hơn hết, cậu là trưởng nhóm. 297 00:25:11,400 --> 00:25:13,730 Cho nên, đừng bao giờ để bị bắt. 298 00:25:22,560 --> 00:25:25,100 Nhiệm vụ cơ bản của tôi trong những ngày tiếp theo 299 00:25:25,190 --> 00:25:25,940 Rẽ trái. 300 00:25:26,020 --> 00:25:27,310 ...là tìm Shree. 301 00:25:28,440 --> 00:25:31,350 Chúng tôi đã nhận diện được vài mối liên hệ quan trọng. 302 00:25:32,060 --> 00:25:36,480 Và bước đột phá đến khi Narayanan đồng ý gặp chúng tôi. 303 00:25:37,770 --> 00:25:38,770 Thưa sếp. 304 00:25:38,900 --> 00:25:40,230 Tôi đã nói chuyện với Narayanan. 305 00:25:40,440 --> 00:25:41,770 Hắn đồng ý gặp. 306 00:25:42,100 --> 00:25:43,150 "Ngày mai, 7 " Imam. 307 00:25:43,350 --> 00:25:44,980 Cách nhà an toàn 7km. 308 00:25:50,560 --> 00:25:52,650 Kẻ mặc áo màu trắng. 309 00:25:53,350 --> 00:25:54,810 - Thùng này. - Bao cân? - 30 kg. 310 00:25:54,900 --> 00:25:56,440 - Bao nhiêu? - Chợ địa phương. 311 00:26:01,600 --> 00:26:03,940 70% Trái Đất được bao phủ bởi nước. 312 00:26:04,440 --> 00:26:06,560 Do đó không khó để bắt được cá. 313 00:26:06,980 --> 00:26:08,020 Vậy sao? 314 00:26:08,400 --> 00:26:12,060 Điều đó còn phụ thuộc vào đàn cá nữa. 315 00:26:12,400 --> 00:26:15,650 Cậu càng xuống sâu thì càng bắt được cá ngon. 316 00:26:15,730 --> 00:26:16,850 Vậy cậu muốn loại nào? 317 00:26:16,940 --> 00:26:19,100 Sếp của tôi thích cá mà ông bắt cho họ. 318 00:26:19,190 --> 00:26:20,940 Cậu muốn loại nào? 319 00:26:20,980 --> 00:26:24,350 Tôi đã nói điều này phụ thuộc vào khu chợ mà. 320 00:26:24,980 --> 00:26:29,020 Cho tôi biết cậu muốn loại nào? CIA, KGB, Tigers. 321 00:26:29,190 --> 00:26:30,690 Đối với tôi, chúng đều giống nhau. 322 00:26:30,940 --> 00:26:32,400 Tôi không muốn lãng phí thời gian. 323 00:26:32,560 --> 00:26:33,810 Cho nên đừng cố thương lượng. 324 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 Shri. 325 00:26:37,060 --> 00:26:38,060 Cậu là đặc vụ à? 326 00:26:38,350 --> 00:26:39,900 Mọi người đều như nhau ở trong khu chiến sự. 327 00:26:40,060 --> 00:26:41,060 Có thể. 328 00:26:42,230 --> 00:26:45,190 Nhưng với tôi, không hài lòng nghĩa là không có cá. 329 00:26:48,190 --> 00:26:51,310 Mua bán thế này quá mạo hiểm... 330 00:26:52,270 --> 00:26:55,400 Tôi sẽ phải thông báo về cậu nếu có người yêu cầu. 331 00:26:55,850 --> 00:26:58,020 Tôi cần phải giữ lại. 332 00:27:00,230 --> 00:27:01,400 Giờ cậu có thể đi. 333 00:27:11,400 --> 00:27:12,400 Dừng lại. 334 00:27:15,940 --> 00:27:16,940 Đi đi. 335 00:27:21,350 --> 00:27:23,690 Cậu và chính phủ sẽ ủng hộ tôi như thế nào? 336 00:27:24,650 --> 00:27:25,810 Với tình hình ở đây, 337 00:27:25,900 --> 00:27:29,400 những người ở New Delhi sao có thể kiểm soát được nó? 338 00:27:29,520 --> 00:27:32,020 New Delhi đã ghi nhận TPA của ông. 339 00:27:32,440 --> 00:27:34,600 Và chương trình nghị sự của chúng tôi sẽ giải quyết điều đó. 340 00:27:34,690 --> 00:27:36,400 Bầu cử và hoà bình. 341 00:27:36,810 --> 00:27:37,900 Hoà bình? 342 00:27:38,600 --> 00:27:40,770 Anna coi tôi là địch thủ chính. 343 00:27:40,850 --> 00:27:42,770 Chúng ta nhự những người anh em. 344 00:27:43,310 --> 00:27:45,020 Hắn ta tàn sát người của tôi. 345 00:27:45,100 --> 00:27:47,150 Hắn ta muốn nắm quyền kiểm soát toàn bộ Jaffna. 346 00:27:47,310 --> 00:27:48,850 Nhân dân muốn thấy 1 người lãnh đạo. 347 00:27:48,940 --> 00:27:50,150 Voà thẳng vấn đề đi. 348 00:27:51,650 --> 00:27:52,690 Thưa ông, 349 00:27:53,650 --> 00:27:56,190 chúng tôi muốn ông chống lại LTF. 350 00:28:00,600 --> 00:28:03,560 Chúng ta cần rất nhiều vũ khí để chống lại Anna. 351 00:28:04,310 --> 00:28:06,100 Rất rất nhiều. 352 00:28:08,940 --> 00:28:11,850 Liệu sếp của cậu có thể cung cấp cho tôi không? 353 00:28:12,190 --> 00:28:13,310 Họ dám hứa chứ? 354 00:28:14,020 --> 00:28:15,020 Cả cậu nữa? 355 00:28:19,190 --> 00:28:21,190 Chúng tôi sẽ hỗ trợ ông trong cuộc chiến này. 356 00:28:21,560 --> 00:28:22,900 Chúng tôi ở phe ông. 357 00:28:25,310 --> 00:28:27,020 Chờ đã, cậu Vikram. 358 00:28:29,560 --> 00:28:31,810 Tôi ghét kẻ dối trá. 359 00:28:32,310 --> 00:28:33,980 Cậu sẽ không có cơ hội thứ 2 đâu. 360 00:28:34,060 --> 00:28:35,350 Nhớ lấy điều đó. 361 00:28:37,190 --> 00:28:38,690 Ông cần phải bình tĩnh. 362 00:28:38,900 --> 00:28:40,600 Shri không tin tưởng tôi, lẫn ông. 363 00:28:40,690 --> 00:28:42,130 Tôi cần phải chờ thời điểm thích hợp. 364 00:28:42,190 --> 00:28:45,520 Ông ta sẽ không đồng ý bất cứ thứ gì trước khi có được vũ khí. 365 00:28:45,600 --> 00:28:46,690 Xin hãy hiểu cho. 366 00:28:46,770 --> 00:28:48,310 Cậu đang làm việc cho ai thế? 367 00:28:48,400 --> 00:28:49,560 Cho Shri hay cho tôi? 368 00:28:49,650 --> 00:28:51,940 Tôi sẽ tự giải quyết việc này. Hãy tin tôi. 369 00:28:52,100 --> 00:28:53,100 Thưa sếp. 370 00:28:54,730 --> 00:28:55,900 Nhớ thông báo cho tôi. 371 00:29:06,810 --> 00:29:07,810 Xuống đi. 372 00:29:20,560 --> 00:29:22,190 Chào bà. Hãy đi lối này. 373 00:30:26,770 --> 00:30:27,900 Vậy 374 00:30:28,900 --> 00:30:30,770 ông đã gặp thủ tướng. 375 00:30:31,020 --> 00:30:33,350 Ông ta đề nghị giúp những gì ông cần. 376 00:30:33,560 --> 00:30:34,940 Nhưng sau đó ông lại từ chối. 377 00:30:34,980 --> 00:30:37,150 Lính của tôi đầu hàng trước vũ khí của chúng. 378 00:30:37,560 --> 00:30:38,730 Họ đã bị giết. 379 00:30:38,900 --> 00:30:40,270 Đó là 1 đòn đâm lén 380 00:30:40,770 --> 00:30:42,690 Tôi muốn mọi người được an toàn. 381 00:30:42,940 --> 00:30:44,940 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu lực lượng hoà bình rời đi? 382 00:30:45,190 --> 00:30:47,560 Đây là mệnh lệnh cho lực lượng gìn giữ hoà bình, 383 00:30:47,650 --> 00:30:49,730 ...phải đảm bảo cuộc bầu cử diễn ra tốt đẹp. 384 00:30:50,060 --> 00:30:52,520 Và ông cũng có trách nhiệm trong chuyện này. 385 00:30:52,600 --> 00:30:54,150 Bằng việc hợp tác với Shri? 386 00:30:54,480 --> 00:30:55,560 Tiêu chuẩn kép. 387 00:30:55,900 --> 00:30:57,560 Tôi đã được bầu cử làm lãnh đạo. 388 00:30:58,020 --> 00:30:59,690 Với 1 đội quân hợp pháp. 389 00:30:59,770 --> 00:31:00,900 Chú ý! 390 00:31:00,940 --> 00:31:03,020 Vậy cuộc tắm máu này sẽ không có hồi kết sao? 391 00:31:04,230 --> 00:31:05,270 Tôi không phải người khởi xướng. 392 00:31:05,770 --> 00:31:06,770 Chào! 393 00:31:07,060 --> 00:31:09,690 Vậy nếu ông không đồng ý với giải pháp chính trị 394 00:31:09,770 --> 00:31:11,600 ...ông sẽ phải tìm đối tác mới đấy. 395 00:31:13,600 --> 00:31:15,230 Có đồng minh nào khác chứ? 396 00:31:16,980 --> 00:31:18,400 Đây là lãnh thổ của tôi. 397 00:31:18,600 --> 00:31:20,730 ELAM chính là đích đến cuối cùng. 398 00:31:21,560 --> 00:31:25,440 Nếu cần tìm kiếm sự trợ giúp từ phương Tây 399 00:31:26,190 --> 00:31:27,480 ...thì tôi sẽ làm. 400 00:31:28,190 --> 00:31:32,270 Thủ lĩnh Anna của LTF 1 lần nữa lại từ chối 401 00:31:32,350 --> 00:31:34,690 ...đề nghị bầu cử hoà bình của Ấn Độ. 402 00:31:34,900 --> 00:31:37,440 Và đã tuyên bố thêm rằng 403 00:31:37,560 --> 00:31:40,600 ...ông ta sẽ không ngần ngại tìm sự giúp đỡ từ phương Tây. 404 00:31:41,150 --> 00:31:44,270 New Delhi sẽ phản ứng việc này thế nào? 405 00:31:44,560 --> 00:31:47,730 Điều này sẽ ảnh hưởng ra sao đến tiến trình hoà bình trên đảo? 406 00:31:47,900 --> 00:31:50,020 Chỉ thời gian mới có thể trả lời. 407 00:31:57,230 --> 00:31:58,480 Rajsekharan, 408 00:31:58,980 --> 00:32:01,900 Anh chịu trách nhiệm tìm nguồn quỹ và vũ khí từ bên ngoài. 409 00:32:02,150 --> 00:32:04,810 Hãy đi gặp những người bạn nước ngoài. 410 00:32:13,730 --> 00:32:14,810 Chúng tôi cần 411 00:32:15,850 --> 00:32:18,020 sự giúp đỡ của các ông 412 00:32:18,480 --> 00:32:19,730 trong cuộc chiến này. 413 00:32:20,060 --> 00:32:21,850 Vậy anh cần sự ủng hộ của chúng tôi? 414 00:32:23,810 --> 00:32:27,190 Chúng tôi cần chắc chắn về điều đó trong tương lai. 415 00:32:29,810 --> 00:32:30,730 Tôi phải được thông qua. 416 00:32:30,810 --> 00:32:32,730 Rất có thể có 1 cuộc phục kích, thưa cô. 417 00:32:32,850 --> 00:32:33,980 Tôi không thể cho cô vào được. 418 00:32:34,060 --> 00:32:35,850 Nhìn này, tôi có sự cho phép của đại tá. 419 00:32:35,980 --> 00:32:37,650 Tôi không nhận được lệnh nào cả. 420 00:32:37,730 --> 00:32:41,310 - Tôi phải vào đó. - Đại uý, tôi biết cô ta. 421 00:32:43,230 --> 00:32:45,230 Không tồi. Cảm ơn anh. 422 00:32:45,850 --> 00:32:47,310 Tôi đã đọc bài phỏng vấn của cô. 423 00:32:48,440 --> 00:32:49,520 Anna thế nào? 424 00:32:49,690 --> 00:32:52,230 Ông ta đâu phải bạn tôi. 425 00:32:52,650 --> 00:32:54,100 Nhưng tôi sẽ cho anh biết điều này. 426 00:32:54,230 --> 00:32:57,520 Tôi chưa gặp bất cứ ai có nhiều tham vọng đến vậy. 427 00:32:57,900 --> 00:32:58,980 Anh không thể mua chuộc được ông ta đâu. 428 00:33:00,400 --> 00:33:03,060 Vậy Anna hẳn đã cho cô biết về đối tác mới. 429 00:33:03,730 --> 00:33:05,020 Anh đang tra hỏi tôi đấy à? 430 00:33:05,270 --> 00:33:07,940 Cho đến năm ngoài, LTF vẫn được sự ủng hộ của New Delhi. 431 00:33:08,150 --> 00:33:11,600 Nhưng giờ, đối thủ của họ, TPA Shri có vẻ đã thế chỗ đó. 432 00:33:11,690 --> 00:33:12,980 Tôi không biết cô đang nói chuyện gì. 433 00:33:13,060 --> 00:33:15,020 Ai đó phải giúp đỡ họ. 434 00:33:15,270 --> 00:33:16,440 Sao lại nói với tôi? 435 00:33:16,600 --> 00:33:17,940 Đó không phải việc của anh sao? 436 00:33:24,690 --> 00:33:28,730 "Ngày thoả thuận vũ khí được ấn định là mùng 6 tháng 7." 437 00:33:29,350 --> 00:33:33,310 Điều quan trọng là lô vũ khí đến được tay Shri. 438 00:33:36,270 --> 00:33:38,060 Chào anh Murli. 439 00:33:38,600 --> 00:33:39,980 Hàng sẽ được chuyển từ Singapore. 440 00:33:40,060 --> 00:33:40,940 Ở đây. 441 00:33:40,980 --> 00:33:43,650 Ta sẽ trao đổi trên tàu cá. 442 00:33:43,940 --> 00:33:45,940 Còn đây là điểm rơi. 443 00:33:45,980 --> 00:33:47,100 Điểm Pedro. 444 00:33:47,270 --> 00:33:49,350 Chuyển hàng lúc 4 giờ chiều. - Nhưng tôi không biết rằng 445 00:33:49,440 --> 00:33:53,150 thoả thuận vũ khí này sẽ thay đổi cả nên chính trị địa phương, 446 00:33:53,350 --> 00:33:56,440 và cuộc đời tôi mãi mãi. 447 00:34:00,350 --> 00:34:02,600 Hàng đang được chuyển từ Singapore. 448 00:34:03,940 --> 00:34:05,650 Hãy chắc chắn chúng đến tay những người bạn của ta. 449 00:34:05,730 --> 00:34:06,940 Đừng lo, Reed. 450 00:34:07,480 --> 00:34:10,770 Người của tôi sẽ ở đó cùng với bạn chúng ta. 451 00:34:22,980 --> 00:34:25,940 Vikram, cậu sẽ tới lối đi từ sân tàu cũ. 452 00:34:26,600 --> 00:34:29,850 Quân đội Sri Lankan của đại uý Ratnayake sẽ chờ ở đó. 453 00:34:30,190 --> 00:34:31,440 Chỉ cần đưa hắn tiền thôi. 454 00:34:31,520 --> 00:34:33,850 Cuộc trao đổi sẽ diễn ra tại: điểm Pedro. 455 00:34:44,060 --> 00:34:46,770 Người Ấn đang tới. Hãy rời đi ngay. 456 00:34:46,850 --> 00:34:48,190 Đã rõ. 457 00:34:48,270 --> 00:34:49,480 Đi thôi. 458 00:34:49,650 --> 00:34:50,850 Nhanh lên nào. 459 00:35:04,730 --> 00:35:05,810 Đi thôi. 460 00:35:12,770 --> 00:35:13,770 Nhanh lên. 461 00:35:13,900 --> 00:35:15,520 Phiến quân LTF đang làm gì ở đây vậy? 462 00:35:15,600 --> 00:35:17,770 - KT, có gì đó không ổn. - Để tôi kiểm tra. 463 00:35:28,150 --> 00:35:29,150 KT! 464 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 Ở yên đó. 465 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 KT! 466 00:36:11,940 --> 00:36:13,850 SP! SP, KT bị trúng đạn rồi. 467 00:36:15,440 --> 00:36:16,520 Tới hỗ trợ ngay. 468 00:36:21,600 --> 00:36:23,770 Đi thôi. 469 00:36:30,520 --> 00:36:32,350 Dậy đi, KT! Dậy đi. 470 00:36:51,850 --> 00:36:53,350 Chú ý! 471 00:36:55,350 --> 00:36:57,060 Đây là bệ phóng tên lửa, 472 00:36:59,020 --> 00:37:00,850 còn đây là AK-47 và AK-56. 473 00:37:07,190 --> 00:37:07,940 Alo? 474 00:37:08,020 --> 00:37:09,900 Tôi đang gọi từ Jaffna. 475 00:37:12,650 --> 00:37:13,690 KT đã.. 476 00:37:16,560 --> 00:37:17,650 Rất tiếc thưa bà. 477 00:37:18,850 --> 00:37:20,270 Chúng tôi đã làm mọi điều có thể. 478 00:37:29,020 --> 00:37:30,060 Sếp. 479 00:37:31,310 --> 00:37:32,310 Vui chứ hả? 480 00:37:32,730 --> 00:37:34,600 Chúng ta đã mất 1 người quan trọng. 481 00:37:34,940 --> 00:37:36,060 Ra đi! 482 00:37:37,690 --> 00:37:39,310 Tôi đã bảo cậu gì chứ? 483 00:37:39,730 --> 00:37:42,440 "Nếu cậu không tự giải quyết được thì tôi sẽ giúp." 484 00:37:42,900 --> 00:37:44,230 Tôi có nói thế không? 485 00:37:44,900 --> 00:37:45,900 Giờ thì sao? 486 00:37:46,020 --> 00:37:47,270 1 cuộc diễu hành à? 487 00:37:47,810 --> 00:37:49,230 Ai đó đã làm rò rỉ thông tin. 488 00:37:49,310 --> 00:37:51,060 Đừng nói với tôi điều đó. 489 00:37:51,440 --> 00:37:54,480 Vikram, cậu biết vấn đề là gì không? Đó là cậu cho rằng bản thân quá thông minh. 490 00:37:54,650 --> 00:37:57,100 Hãy tin tôi, sếp. LTF đáng lẽ không được ở đó. 491 00:37:57,350 --> 00:37:58,810 Tôi không biết bên nào nổ súng trước. 492 00:37:58,900 --> 00:38:00,230 Cậu biết hậu quả của chuyện này chứ? 493 00:38:00,310 --> 00:38:01,940 Anna và Shri, 2 bọn họ sẽ săn lùng chúng ta. 494 00:38:02,020 --> 00:38:03,350 Alo? Thưa sếp. 495 00:38:03,940 --> 00:38:04,940 Sao! 496 00:38:05,060 --> 00:38:06,350 RD muốn gặp ông. 497 00:38:13,230 --> 00:38:14,900 Chắc chắn rồi thưa sếp. 498 00:38:15,150 --> 00:38:17,310 Tôi sẽ kiểm soát tình hình. 499 00:38:18,350 --> 00:38:19,350 Vâng. 500 00:38:21,190 --> 00:38:22,600 Giờ cậu hãy ra khỏi Jaffna đi. 501 00:38:22,850 --> 00:38:24,400 Đến thẳng nhà an toàn Colombo. 502 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Và ở yên tại đó. 503 00:38:42,980 --> 00:38:44,520 Delhi chưa thay đổi cách. 504 00:38:44,600 --> 00:38:46,270 Vẫn chiến thuật cũ kỹ đó. 505 00:38:46,350 --> 00:38:49,350 Không phải như vậy. Chúng tôi muốn hỗ trợ ông. 506 00:38:49,440 --> 00:38:51,940 Ông đã giao 1 lô hàng vũ khí lớn cho LTF. 507 00:38:52,020 --> 00:38:53,600 Ông hỗ trợ chúng tôi thế à! 508 00:38:53,690 --> 00:38:55,400 Đó là 1 cuộc phục kích. 509 00:38:55,730 --> 00:38:57,230 Tôi cũng đã mất 1 người. 510 00:38:57,310 --> 00:39:00,230 Vikram, hấn đã tới đây, và hứa hẹn nhiều điều. 511 00:39:01,270 --> 00:39:03,230 Ông biết tại sao hắn vẫn sống không? 512 00:39:03,730 --> 00:39:06,020 Tôi bảo với binh lính rằng đó là người của ông. 513 00:39:06,190 --> 00:39:07,600 Đó là 1 sai lầm. 514 00:39:07,690 --> 00:39:10,940 Nhảm nhí, đây là cách tôi lật đổ Anna sao? 515 00:39:10,980 --> 00:39:13,810 Tôi sẽ giải quyết cá nhân với ông ta. 516 00:39:13,980 --> 00:39:14,980 24 giờ. 517 00:39:16,850 --> 00:39:18,150 Làm cho xong đi. 518 00:39:18,350 --> 00:39:21,940 Nếu không, thì tôi sẽ làm. 519 00:39:38,940 --> 00:39:40,770 Anh ta tới cửa hàng của mẹ đại uý. 520 00:39:42,400 --> 00:39:43,730 Chuyện gì đã xảy ra tại cầu cảng? 521 00:39:43,850 --> 00:39:45,310 Tôi không biết. 522 00:39:45,400 --> 00:39:46,770 Ai đã báo cho LTF? 523 00:39:47,190 --> 00:39:48,940 Tôi thực sự không biết. 524 00:39:48,980 --> 00:39:50,850 Không ai biết về thoả thuận vũ khí. 525 00:39:50,940 --> 00:39:52,350 Sao chúng lại biết được chuyện này chứ? 526 00:39:52,440 --> 00:39:54,690 Tôi không biết mà. Vì Chúa. 527 00:39:56,020 --> 00:39:57,440 Tôi không biết. 528 00:40:04,850 --> 00:40:05,900 Rõ thưa sếp. 529 00:40:25,730 --> 00:40:27,650 Bắt sống mang về. 530 00:40:45,020 --> 00:40:46,520 Jaya, phòng cho nhà báo. 531 00:40:46,600 --> 00:40:47,690 403. 532 00:40:49,150 --> 00:40:50,150 Jaya. 533 00:40:52,060 --> 00:40:53,270 Jaya, là tôi đây. 534 00:40:58,520 --> 00:40:59,650 Tôi cần nói chuyện với cô. 535 00:41:00,600 --> 00:41:01,940 Anna đã có được vũ khí. 536 00:41:02,270 --> 00:41:03,480 Cô biết đúng không? 537 00:41:03,560 --> 00:41:05,520 Đây là 1 cuộc thẩm vấn sao, anh RAW? 538 00:41:06,270 --> 00:41:08,310 Vì nếu như thế, thì câu trả lời của tôi là không. 539 00:41:08,980 --> 00:41:10,190 Sao cô biết được? 540 00:41:10,440 --> 00:41:11,850 Tôi cần phải biết. 541 00:41:12,150 --> 00:41:13,150 Xin lỗi? 542 00:41:13,400 --> 00:41:15,020 Sao anh lại hỏi tôi chuyện này? 543 00:41:15,100 --> 00:41:16,730 Tôi có mạng lưới của mình. 544 00:41:17,350 --> 00:41:18,480 Đó là công việc của tôi. 545 00:41:19,690 --> 00:41:20,850 Anh nên biết nó hoạt động ra sao. 546 00:41:20,940 --> 00:41:21,940 Jaya, làm ơn. 547 00:41:22,100 --> 00:41:25,560 Nếu Anna trở nên mạnh mẽ hơn, thì hậu quả sẽ khôn lường. 548 00:41:26,100 --> 00:41:27,600 Toàn bộ tiến trình hoà bình sẽ thất bại. 549 00:41:27,690 --> 00:41:30,370 Sẽ có 1 cuộc nội chiến mới. Đây không phải trò chơi. 550 00:41:31,020 --> 00:41:32,650 Vikram, hãy nhìn đi. 551 00:41:32,940 --> 00:41:34,770 Tiến trình hoà bình đã thất bại rồi. 552 00:41:35,020 --> 00:41:36,940 Và tôi cũng sẽ không tham gia vào trò chơi này. 553 00:41:36,980 --> 00:41:39,100 Tôi ở đây, vì cuộc sống con người bị đe doạ. 554 00:41:40,560 --> 00:41:41,730 Jaya, làm ơn. 555 00:41:42,900 --> 00:41:44,060 Cô biết những gì? 556 00:41:48,440 --> 00:41:52,230 Trước khi tới đây, tôi đã nhận được 1 cuộc gọi. 557 00:41:52,730 --> 00:41:55,230 1 người nước ngoài đã gặp quan chức Ấn Độ. 558 00:41:55,440 --> 00:41:57,150 Và vụ rò rỉ đã xảy ra ở Bangkok. 559 00:42:00,560 --> 00:42:02,940 Quan chứ Ấn Độ từ RAW à? 560 00:42:03,060 --> 00:42:04,100 Tôi không biết. 561 00:42:04,560 --> 00:42:05,730 Nếu ông ta là Raw thì hẳn là cô biết. 562 00:42:05,810 --> 00:42:06,810 Để tôi nói cho anh điều này. 563 00:42:07,190 --> 00:42:10,900 Họ biết rõ động thái của anh, trước khi anh kịp thực hiện nó. 564 00:42:11,900 --> 00:42:13,980 Anh nên tìm hiểu về nó, chứ không phải tôi. 565 00:42:19,230 --> 00:42:20,230 Vikram, 566 00:42:21,730 --> 00:42:23,560 hãy coi cuộc nói chuyện này chưa từng xảy ra. 567 00:42:39,900 --> 00:42:41,810 Không nhận được cuộc gọi lại. 568 00:42:42,400 --> 00:42:43,900 Đặc biệt xem xét... 569 00:42:47,900 --> 00:42:49,810 Có vài tin quan trọng thưa sếp 570 00:42:49,900 --> 00:42:51,230 Xin hãy xem qua. 571 00:42:52,730 --> 00:42:55,650 Tin mới nhận từ Sri Lanka 572 00:42:56,270 --> 00:42:58,510 ..đặc nhiệm Vikram Singh đã bị các chiến binh LTF bắt cóc 573 00:42:58,560 --> 00:42:59,770 trong khu vực Jaffna. 574 00:43:01,100 --> 00:43:03,060 Ngồi xuống. 575 00:43:03,400 --> 00:43:05,650 Uỷ ban Ấn Độ ở Colombo đã tuyên bố 576 00:43:05,730 --> 00:43:07,350 họ không biết nơi ở của Vikram. 577 00:43:07,440 --> 00:43:10,100 Đây được cho là 1 cuộc bắt cóc chính trị. 578 00:43:10,230 --> 00:43:11,940 Tình trạng sẽ còn bất ổn thế nào? 579 00:43:12,020 --> 00:43:13,060 Hay uỷ ban Ấn Độ... 580 00:43:15,770 --> 00:43:17,150 Cho tôi Bala ngay. 581 00:43:17,940 --> 00:43:20,270 Tôi biết chuyện này là không dễ dàng. 582 00:43:20,600 --> 00:43:22,520 Nhưng đây là 1 cuộc bắt cóc chính trị. 583 00:43:23,150 --> 00:43:24,520 Chúng tôi đang đàm phán. 584 00:43:26,900 --> 00:43:29,310 Nhưng chúng ta có thể tiếp cận được uỷ ban Ấn Độ chứ? 585 00:43:29,650 --> 00:43:31,100 Họ có thẻ gửi quân đội tới. 586 00:43:31,850 --> 00:43:33,560 Quân đội phải có trách nhiệm chứ? 587 00:43:34,270 --> 00:43:35,900 Vikram đang thi hành công vụ mà. 588 00:43:36,600 --> 00:43:38,060 Anh ấy vẫn thuộc quân đội. 589 00:43:42,350 --> 00:43:44,690 Ta cần phải biết đang đàm phán với ai. 590 00:43:45,020 --> 00:43:47,480 Đây là đội quân khủng bố nguy hiểm và tàn bao LTF. 591 00:43:47,560 --> 00:43:49,060 Có thể cô biết về chúng đấy. 592 00:43:58,810 --> 00:44:01,730 Ý ông là tôi phải đưa cuộc sống của mẹ 593 00:44:02,230 --> 00:44:04,980 và chồng vào 1 cuộc mặc cả sao? 594 00:44:05,270 --> 00:44:07,060 Tôi hiểu cảm xúc của bà. 595 00:44:07,270 --> 00:44:09,520 Nhưng Vikram là người của chúng tôi. 596 00:44:09,810 --> 00:44:12,690 Chúng tôi sẽ cố hết sức đưa anh ta an toàn trở về, 597 00:44:16,560 --> 00:44:18,560 - Xin chào. - Chuyện quái gì đang xảy ra thế, Bala? 598 00:44:18,810 --> 00:44:22,190 Tôi không biết. Tôi vừa trở về Madras sáng nay. 599 00:44:22,350 --> 00:44:26,060 Người tốt nhất của ta bị bắt cóc ngay dưới mũi ông. 600 00:44:26,150 --> 00:44:28,060 Mà ông lại nói là không biết sao. 601 00:44:28,150 --> 00:44:29,400 Tôi hiểu sếp. 602 00:44:29,480 --> 00:44:32,310 Ông phải chịu trách nhiệm cho mọi việc ở đó. 603 00:44:32,400 --> 00:44:34,190 Tôi đã cảnh báo Vikram. 604 00:44:34,270 --> 00:44:36,770 Tôi bảo anh ta phải cẩn thận. 605 00:44:43,350 --> 00:44:44,560 Giờ thì LTF đã nổi giận. 606 00:44:44,650 --> 00:44:46,690 Nếu LTF chịu trách nhiệm, vậy hãy nói chuyện với họ đi. 607 00:44:46,770 --> 00:44:48,940 Triển khai quân đội nếu cần thiết. 608 00:44:49,150 --> 00:44:53,520 Hãy làm mọi việc để đưa người chúng tôi an toàn trở về. 609 00:44:53,600 --> 00:44:56,440 Tôi đã nói chuyện với uỷ ban Colombo. 610 00:44:56,520 --> 00:44:59,480 Ta biết chúng sẽ không thương lượng. 611 00:44:59,690 --> 00:45:01,310 Được rồi thưa sếp, tôi sẽ đi ngay. 612 00:45:01,480 --> 00:45:04,350 Tôi sẽ đến trại căn cứ quân sự. 613 00:45:05,100 --> 00:45:06,940 Tên binh lính: Vikram Singh. 614 00:45:06,980 --> 00:45:08,730 Địa điểm tình nghi: thị trấn Pallai. 615 00:45:08,900 --> 00:45:10,520 48km về phía đông Jaffna. 616 00:45:12,480 --> 00:45:14,190 Có khoảng 50 LTF đang canh giữ trên đó. 617 00:45:14,440 --> 00:45:15,850 Bảo LTF rời đi ngay. 618 00:45:16,100 --> 00:45:17,850 Tôi đã triển khai quân đội. 619 00:45:21,150 --> 00:45:24,060 Mục tiêu đã rõ. 60 độ hướng Bắc. 620 00:45:45,940 --> 00:45:46,900 Sếp, anh ta còn sống. 621 00:45:48,520 --> 00:45:51,150 Căn cứ đã được dọn. 622 00:45:52,480 --> 00:45:54,150 Báo cáo: bị thương nhưng còn sống. 623 00:46:08,850 --> 00:46:11,190 Thứ này sẽ giúp cậu tốt hơn. 624 00:46:12,650 --> 00:46:13,900 Cậu thấy thế nào? 625 00:46:15,100 --> 00:46:16,440 Nhìn bản thân đi. 626 00:46:17,060 --> 00:46:19,850 New Delhi nghĩ rằng có thể ngồi ở đó 627 00:46:20,100 --> 00:46:22,600 và kiểm soát mọi thứ qua 1 chiếc điều khiển. 628 00:46:23,060 --> 00:46:23,980 Thật vô nghĩa. 629 00:46:24,060 --> 00:46:25,940 Tại nơi này, trong khu rừng... 630 00:46:27,190 --> 00:46:28,900 tôi nắm quyền kiểm soát. 631 00:46:29,440 --> 00:46:30,900 Jaffna là lãnh thổ của tôi. 632 00:46:32,520 --> 00:46:34,310 Cậu không thể sống sót được, nếu không được tôi cứu. 633 00:46:34,690 --> 00:46:35,690 Sao nữa? 634 00:46:35,850 --> 00:46:38,270 Việc của cậu kết thúc rồi. 635 00:46:38,600 --> 00:46:40,230 Nhiệm vụ đã xong. 636 00:46:40,690 --> 00:46:42,100 Vỏ bọc của cậu đã bị lộ. 637 00:46:42,190 --> 00:46:44,650 Cậu đang ở đầu danh sách bị truy đuổi 638 00:46:44,980 --> 00:46:47,560 Cậu sẽ khiến mọi người gặp nguy hiểm khi ở lại đây. 639 00:46:47,650 --> 00:46:49,190 Vì vậy, cậu nên rời đi. 640 00:46:50,100 --> 00:46:52,190 Hãy về với vợ con. 641 00:46:52,270 --> 00:46:53,600 Tận hưởng 1 kỳ nghỉ. 642 00:46:54,730 --> 00:46:58,310 Thêm nữa, người bạn nhà báo của cậu cũng nên rời đi. 643 00:46:58,400 --> 00:46:59,940 Nơi đây không an toàn với cô ta đâu. 644 00:47:10,520 --> 00:47:11,520 SP đây. 645 00:47:12,020 --> 00:47:13,350 Cậu sẽ giúp tôi chứ? 646 00:47:13,520 --> 00:47:14,520 Vâng thưa sếp. 647 00:47:14,730 --> 00:47:19,940 Từ nay tôi muốn mọi thông tin về kế hoạch và cuộc gọi của Bala. 648 00:47:20,350 --> 00:47:21,400 Rõ thưa sếp. 649 00:47:34,190 --> 00:47:35,270 Anh thế nào? 650 00:47:36,020 --> 00:47:37,100 Anh ổn. 651 00:47:38,600 --> 00:47:39,900 Thế vết thương sao rồi? 652 00:47:40,850 --> 00:47:45,440 Ruby. Người mà anh luôn để lại 1 mình. 653 00:47:46,350 --> 00:47:48,650 Cô ta chỉ có duy nhất niềm hy vọng 654 00:47:49,230 --> 00:47:51,270 rằng mọi việc sẽ ổn. 655 00:47:51,850 --> 00:47:56,270 Anh có thể chỉ ở trong cuộc chiến, nhưng cô ta thì đang chiến đấu với nó. 656 00:47:57,020 --> 00:47:58,150 Bằng chính bản thân mình. 657 00:47:58,770 --> 00:48:00,100 Với nỗi lo lắng, sợ hãi. 658 00:48:00,650 --> 00:48:02,730 Anh có cả đội quân bên mình. 659 00:48:03,440 --> 00:48:06,560 Nhưng tất cả những gì cô ấy có chỉ là lòng tin. 660 00:48:06,810 --> 00:48:08,400 Rằng anh sẽ trở lại. 661 00:48:08,600 --> 00:48:09,600 Sẽ sống sót. 662 00:48:28,850 --> 00:48:29,850 Cậu thế nào? 663 00:48:30,810 --> 00:48:32,270 Còn sống cho tới giờ. 664 00:48:32,900 --> 00:48:35,350 Cậu đáng lẽ đã không thể sống sót. 665 00:48:36,020 --> 00:48:38,690 LTF rất nghiêm ngặt. 666 00:48:39,400 --> 00:48:40,400 Và New Delhi, 667 00:48:41,190 --> 00:48:42,350 cậu cũng biết họ rồi đấy. 668 00:48:43,400 --> 00:48:45,520 Bằng cách nào đó, chúng ta đã thành công. 669 00:48:47,940 --> 00:48:49,400 Nhưng tôi đã dàn xếp. 670 00:48:49,850 --> 00:48:50,940 2 lần. 671 00:48:51,600 --> 00:48:52,690 Bằng cách nào đó đã sống sót. 672 00:48:52,850 --> 00:48:53,850 Vậy, 673 00:48:55,060 --> 00:48:56,310 đã có chuyện gì? 674 00:48:57,190 --> 00:48:58,190 Cậu nghĩ sao? 675 00:48:58,440 --> 00:49:00,440 Tôi không sai về vụ thương lượng vũ khí. 676 00:49:02,480 --> 00:49:03,940 Có kẻ gian ở trong chúng ta. 677 00:49:07,600 --> 00:49:08,770 Vậy kế hoạch là gì? 678 00:49:09,940 --> 00:49:10,940 Cảm ơn sếp. 679 00:49:11,270 --> 00:49:12,980 Tôi cần phải tìm ra. 680 00:49:14,480 --> 00:49:16,270 Nhưng trước đó, tôi sẽ đưa ông Mallaya. 681 00:49:17,520 --> 00:49:18,900 Ông nói đúng. 682 00:49:20,060 --> 00:49:23,230 Để hạ được Anna, ta cần có Mallaya. 683 00:49:23,600 --> 00:49:24,810 Bằng cách nào? 684 00:49:25,440 --> 00:49:26,980 Ta không thể quay trở lại rừng. 685 00:49:27,270 --> 00:49:28,690 Chúng sẽ giết cậu. 686 00:49:30,100 --> 00:49:31,480 Xin hãy cho phép tôi 687 00:49:33,060 --> 00:49:34,270 làm điều đó. 688 00:49:36,270 --> 00:49:37,520 Không cần ghi chép lại. 689 00:49:38,650 --> 00:49:40,850 Ý cậu là không có kỳ nghỉ nào? 690 00:49:48,690 --> 00:49:49,810 Tôi muốn Mallaya. 691 00:49:49,940 --> 00:49:51,940 Mallaya là con cá mập nguy hiểm nhất. 692 00:49:52,020 --> 00:49:53,480 Cậu đang đối mặt với rủi ro lớn đấy. 693 00:49:54,690 --> 00:49:56,560 Cậu sẽ khiến cả 2 ta bị giết. 694 00:50:01,060 --> 00:50:02,310 Được rồi, tôi sẽ xem cậu làm được gì. 695 00:50:02,650 --> 00:50:03,810 Gấp đôi số tiền. 696 00:50:06,400 --> 00:50:09,440 Mallaya là thủ lĩnh thứ 2 sau Anna. 697 00:50:10,480 --> 00:50:12,480 Người kiểm soát toàn bộ khu vực phía đông. 698 00:50:13,400 --> 00:50:15,600 Kéo hắn về phía ta trong cuộc bầu cử... 699 00:50:15,690 --> 00:50:18,810 đồng nghĩa với việc chia LTF làm 2. 700 00:50:21,770 --> 00:50:22,940 Tôi muốn gặp Mallaya. 701 00:50:23,020 --> 00:50:24,020 Anh là ai? 702 00:50:24,310 --> 00:50:25,100 Anh đến từ đâu? 703 00:50:25,190 --> 00:50:26,650 Tôi là phóng viên. 704 00:50:27,150 --> 00:50:28,430 Sao anh lại muốn gặp Mallaya? 705 00:50:28,440 --> 00:50:29,900 Tôi là phóng viên chiến tranh. 706 00:51:29,020 --> 00:51:30,190 Tôi là Vikram. 707 00:51:34,350 --> 00:51:36,810 Vậy anh 708 00:51:38,350 --> 00:51:40,020 muốn phỏng vấn tôi. 709 00:51:40,230 --> 00:51:41,350 Đúng thế. 710 00:51:41,730 --> 00:51:43,650 Tôi đã chờ anh suốt. 711 00:51:44,850 --> 00:51:45,940 Anh biết vì sao không? 712 00:51:50,020 --> 00:51:51,810 Vì mục đích gì mà 1 phóng viên của RAW 713 00:51:52,560 --> 00:51:55,980 lại mạo hiểm cuộc sống để đến đây? 714 00:51:56,520 --> 00:51:58,690 Ông Mallaya, hãy để tôi nói thẳng vào vấn đề. 715 00:51:59,060 --> 00:52:01,060 Sếp của tôi muốn gặp ông. 716 00:52:01,900 --> 00:52:02,900 Tại Colombo. 717 00:52:03,100 --> 00:52:04,900 RD đang tới Colombo sao? 718 00:52:06,770 --> 00:52:08,440 Cậu biết Anna sẽ nổi giận mà. 719 00:52:09,150 --> 00:52:10,940 Ông ấy muốn gặp mình ông. 720 00:52:19,650 --> 00:52:21,350 Đầu tiên ông nói về việc phá vỡ LTF. 721 00:52:21,600 --> 00:52:23,400 Sau đó ông chuẩn bị TPA để chống lại chúng. 722 00:52:23,600 --> 00:52:25,520 Giờ thì lại muốn chúng tôi hỗ trợ LTF? 723 00:52:25,650 --> 00:52:28,230 Tôi nghĩ ta nên đi đến cùng với cuộc bầu cử. 724 00:52:28,520 --> 00:52:30,400 Chọn 3 ứng cử viên bất kỳ. 725 00:52:30,650 --> 00:52:32,480 Tiến hành bầu cử và kết thúc nó. 726 00:52:32,810 --> 00:52:34,100 Bất kỳ nghĩa là sao? 727 00:52:34,190 --> 00:52:35,600 Chọn những người mà không ai biết ? 728 00:52:35,900 --> 00:52:36,980 Không ai công nhận chắc? 729 00:52:37,230 --> 00:52:39,060 Nếu ta muốn hoà bình... 730 00:52:39,730 --> 00:52:41,900 ta cần được người dân ủng hộ. 731 00:52:42,650 --> 00:52:46,350 Nhưng họ lại đứng về phía LTF. 732 00:52:46,520 --> 00:52:48,600 Do đó, ta phải là đối tác của LTF. 733 00:52:49,020 --> 00:52:50,480 Ý tôi không phải là Anna. 734 00:52:50,600 --> 00:52:53,230 Ta sẽ cộng tác với LTF mà không cần hắn. 735 00:52:53,440 --> 00:52:58,060 Ta có thể thâm nhập qua thủ lĩnh thứ 2, Mallaya. 736 00:52:58,980 --> 00:53:03,150 Hắn ta có đủ lực lượng để tự đứng dậy 737 00:53:03,440 --> 00:53:05,600 - như 1 thủ lĩnh. - Mallaya là gã quái nào vậy, RD? 738 00:53:05,850 --> 00:53:06,850 Chờ đã. 739 00:53:07,190 --> 00:53:10,400 Nếu ta vẫn có thể tiến hành bầu cử, 740 00:53:10,900 --> 00:53:13,150 ta sẽ tìm được lối thoát an toàn hơn. 741 00:53:13,520 --> 00:53:16,810 Nếu không, trong 48 giờ tới, thủ tướng sẽ phải từ chức. 742 00:53:21,600 --> 00:53:22,600 Sếp. 743 00:53:27,060 --> 00:53:28,060 Thử không. 744 00:53:32,190 --> 00:53:34,100 Vậy.. cậu đã qua mặt tôi? 745 00:53:35,520 --> 00:53:36,520 Tốt lắm. 746 00:53:37,020 --> 00:53:39,400 Cậu đã gặp Mallaya. 747 00:53:40,600 --> 00:53:41,850 Sao cậu có thể làm được? 748 00:53:42,150 --> 00:53:44,100 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi. 749 00:53:44,440 --> 00:53:45,940 Thôi nào. 750 00:53:46,270 --> 00:53:48,690 Đừng nói điều vớ vẩn đó. 751 00:53:49,520 --> 00:53:53,150 Lập âm mưu cùng New Delhi, đó là những gì cậu đang làm. 752 00:53:53,400 --> 00:53:55,770 Có nội gián trong đội của ta. 753 00:53:57,730 --> 00:53:58,730 Chính là cậu. 754 00:53:58,980 --> 00:54:01,310 Ta đều đang làm cho cùng 1 chính phủ. 755 00:54:01,980 --> 00:54:03,940 Ông không thể tiếp tục làm liên luỵ tôi. 756 00:54:04,440 --> 00:54:05,650 Nếu còn như thế, 757 00:54:05,980 --> 00:54:07,230 tôi sẽ không để yên đâu. 758 00:54:09,730 --> 00:54:12,560 Và ông biết đấy, ở đây không ai là vô tội cả. 759 00:54:34,810 --> 00:54:35,810 Chào, Jaya. 760 00:54:36,310 --> 00:54:37,310 Chào. 761 00:54:37,690 --> 00:54:38,690 Vậy cô đang rời đi à? 762 00:54:39,150 --> 00:54:40,150 Dĩ nhiên rồi. 763 00:54:44,150 --> 00:54:45,690 Chúng nghĩ tôi làm việc cho anh. 764 00:54:48,310 --> 00:54:49,810 Nhưng cảm ơn vì đã cứu tôi. 765 00:54:50,230 --> 00:54:52,110 - Xin lỗi vì tôi đã... - Làm ơn. 766 00:54:52,650 --> 00:54:54,600 Đừng kéo tôi vào chuyện này nữa. 767 00:54:55,690 --> 00:54:59,940 Là 1 phóng viên chiến tranh, điều quan trọng là tôi không được thiên vị. 768 00:55:00,400 --> 00:55:02,270 Nó có thể huỷ hoại mọi thứ mà tôi đấu tranh. 769 00:55:02,520 --> 00:55:04,850 Tôi chỉ muốn cô biết rằng nơi đây không an toàn. 770 00:55:05,810 --> 00:55:07,310 Phải, tôi biết. 771 00:55:09,150 --> 00:55:10,310 Những mối đe doạ này. 772 00:55:11,650 --> 00:55:13,150 Dù sao thì, cũng đừng lo lắng. 773 00:55:13,480 --> 00:55:15,440 Tôi hứa sẽ tiếp tục chống đối đất nước. 774 00:55:18,650 --> 00:55:21,350 Đây là số văn phòng riêng của tôi. 775 00:55:23,650 --> 00:55:25,810 Bảo trọng nhé Vikram. 776 00:55:26,440 --> 00:55:27,440 Cô cũng vậy. 777 00:55:58,770 --> 00:56:00,150 Mời uống trà. 778 00:56:00,480 --> 00:56:02,400 Tôi không thích thứ đó. 779 00:56:02,900 --> 00:56:04,020 Tôi sống ở trong rừng. 780 00:56:04,100 --> 00:56:07,150 Đó là lý do Anna hành động như 1 bạo chúa. 781 00:56:08,350 --> 00:56:10,060 Rất công khai và tàn bạo. 782 00:56:10,560 --> 00:56:12,100 Nhưng điều đó không còn kéo dài đâu. 783 00:56:12,440 --> 00:56:17,020 Không cần biết Anna trốn ở đâu, chúng tôi sẽ tìm ra ông ta. 784 00:56:17,520 --> 00:56:19,900 Và cuộc bầu cử sẽ được tổ chức an toàn. 785 00:56:20,600 --> 00:56:21,900 Nhưng sau đó thì sao? 786 00:56:23,060 --> 00:56:25,900 Ai sẽ là người lãnh đạo mới? Ông đã nghĩ về chuyện đó chưa? 787 00:56:27,020 --> 00:56:29,270 Đến đây quả là 1 sai lầm. 788 00:56:29,650 --> 00:56:33,230 Sai lầm là các người đã quá say máu vào cuộc chiến. 789 00:56:33,520 --> 00:56:36,770 Treo các viên thuốc độc quanh cổ trẻ nhỏ, 790 00:56:36,850 --> 00:56:38,270 khiến chúng trở thành các chiến binh... 791 00:56:38,850 --> 00:56:40,190 Đó là cuộc chiến của ông sao? 792 00:56:41,310 --> 00:56:43,850 Ông đang cướp đi tương lai của chúng đấy. 793 00:56:44,440 --> 00:56:48,190 Người Tamil có thể lấy lại quyền lợi của mình, 794 00:56:48,520 --> 00:56:51,020 ...thông qua giải pháp chính trị. 795 00:56:52,060 --> 00:56:53,850 Và ông có thể làm điều đó, bằng việc trở thành lãnh đạo. 796 00:56:54,770 --> 00:56:56,060 Chứ không phải thông qua chiến tranh. 797 00:56:58,020 --> 00:56:59,190 Đề nghị của tôi đã rõ. 798 00:57:02,020 --> 00:57:04,900 Vậy nếu tôi từ chối thì sao? 799 00:57:05,850 --> 00:57:07,190 Ông không có lưa chọn. 800 00:57:08,020 --> 00:57:09,350 Hãy thưởng thức trà đi. 801 00:57:12,310 --> 00:57:13,730 Vikram, giai đoạn 3. 802 00:57:14,020 --> 00:57:15,310 - Bắt lấy Anna. - Rõ. 803 00:57:15,400 --> 00:57:17,270 Mallaya sẽ cho cậu địa chỉ của Anna. 804 00:57:18,020 --> 00:57:19,810 Hãy đưa tới đó lực lượng đặc biệt. 805 00:57:19,900 --> 00:57:21,940 Ta cần Anna bằng mọi giá. 806 00:57:22,060 --> 00:57:23,020 Rõ thưa sếp. 807 00:57:23,100 --> 00:57:24,520 Nhiệm vụ áp giải Anna. 808 00:57:24,810 --> 00:57:25,850 2 trung đội. 809 00:57:26,060 --> 00:57:28,650 1 đột nhập từ phía đông, còn lại từ phía Bắc. 810 00:57:28,770 --> 00:57:29,770 Vikram.. 811 00:57:29,900 --> 00:57:31,900 Đây là vị trí của các trại LTF. 812 00:57:32,150 --> 00:57:33,650 Đường kính 500m. 813 00:57:33,770 --> 00:57:35,600 Toàn bộ khu vực bị bao phủ bởi mìn. 814 00:57:35,770 --> 00:57:37,650 Đây sẽ là điểm rơi. Pottai lake. 815 00:57:37,850 --> 00:57:39,900 Nên nhớ, ta chỉ có 8 phút. 816 00:57:43,400 --> 00:57:47,560 Vikram, nhiệm vụ của cậu ở Jaffna đã xong. 817 00:57:48,230 --> 00:57:50,520 Hãy tới trạm Kerala ngay lập tức. 818 00:57:50,940 --> 00:57:54,400 Và chờ mệnh lệnh tiếp theo. 819 00:58:28,520 --> 00:58:29,520 Mục tiêu đã khoá. 820 00:58:54,650 --> 00:58:56,650 Yểm trợ tôi. 821 00:58:59,520 --> 00:59:00,520 Nhanh lên. 822 00:59:00,770 --> 00:59:01,980 Fast... 823 00:59:14,480 --> 00:59:17,270 Anna.. phía Nam.. trong boongke.. lối này. 824 00:59:59,850 --> 01:00:01,100 Tôi đã sống sót, 825 01:00:01,440 --> 01:00:03,020 và đang trở về Ấn Độ. 826 01:00:03,150 --> 01:00:06,020 Nhưng nhiệm vụ của tôi vẫn chưa hoàn thành. 827 01:00:06,690 --> 01:00:09,270 Bala. Tôi biết ông ta là nội gián. 828 01:00:10,100 --> 01:00:12,770 Nhưng tôi cần bằng chứng cụ thể. 829 01:00:19,560 --> 01:00:21,150 Chuyện gì vậy, Vikram? 830 01:00:25,980 --> 01:00:27,060 Những khuôn mặt đó. 831 01:00:28,600 --> 01:00:29,900 Những vụ giết người. 832 01:00:30,980 --> 01:00:32,900 Có thứ gì đó không ổn, Ruby. 833 01:00:34,810 --> 01:00:35,900 Hãy bỏ đi 834 01:00:50,440 --> 01:00:54,850 Theo thông tin mới nhận được, thủ lĩnh LTF, Anna đã bị giết. 835 01:01:03,560 --> 01:01:06,230 Tin về cái chết của Anna lan nhanh như cháy rừng. 836 01:01:06,850 --> 01:01:08,480 Toàn bộ hòn đảo đã bị sốc. 837 01:01:09,350 --> 01:01:10,560 Cả thế giới tin ở chúng tôi. 838 01:01:11,520 --> 01:01:13,650 Và chúng tôi cũng tin rằng nhiệm vụ đã được hoàn thành. 839 01:01:13,730 --> 01:01:17,350 Mallaya vạn tuế! Thủ lĩnh Mallaya. 840 01:01:18,020 --> 01:01:21,690 Mallaya tuyên bố mình là lãnh đạo mới của LTF. 841 01:01:23,730 --> 01:01:24,730 Nhưng... 842 01:01:24,810 --> 01:01:25,940 Anna vẫn còn sống. 843 01:01:39,190 --> 01:01:40,650 Sao cậu lại làm thế? 844 01:01:41,520 --> 01:01:43,980 Không ai có thể phản bội ELAM của chúng ta. 845 01:01:50,850 --> 01:01:53,900 Và giờ, không gì có thể ngăn cản Anna. 846 01:01:59,560 --> 01:02:02,940 Hắn trở thành lãnh đạo duy nhất của Sri Lanka. 847 01:02:03,230 --> 01:02:06,400 Và ngày càng tàn bạo hơn. 848 01:02:10,650 --> 01:02:12,940 Thủ tướng đã từ chức ngày hôm nay. 849 01:02:13,270 --> 01:02:15,600 Vì những điều không mong muốn xảy ra sáng nay, 850 01:02:15,690 --> 01:02:18,190 ông đã đi bước tiếp theo dưới áp lực chính trị. 851 01:02:18,270 --> 01:02:20,940 Do những thay đổi trong bối cảnh chính trị... 852 01:02:21,650 --> 01:02:23,770 ở Delhi, thủ tướng đã từ chức. 853 01:02:24,190 --> 01:02:26,850 1 tuần sau, chính phủ mới đã nắm giữ quyền lực. 854 01:02:27,810 --> 01:02:31,400 Quân đội được gọi lại từ Lanka. 855 01:02:32,730 --> 01:02:34,600 Đây là chiến thắng cho Anna, 856 01:02:35,520 --> 01:02:38,020 chống lại quân đội lớn thứ 4 trên thế giới. 857 01:02:41,770 --> 01:02:44,480 Từ đây, bắt đầu 1 âm mưu mới. 858 01:02:45,310 --> 01:02:47,850 Cuộc ám sát cuối cùng. 859 01:02:49,190 --> 01:02:51,900 Vậy đây là lý do ta mất thủ tướng? 860 01:02:53,230 --> 01:02:58,350 Cuộc bầu cử được công bố 1 năm sau khi ông ta từ chức. 861 01:03:00,150 --> 01:03:02,270 Trong suốt chiến dịch bầu cử, 862 01:03:02,520 --> 01:03:03,650 tại cuộc họp báo 863 01:03:03,730 --> 01:03:05,150 cựu thủ tướng 864 01:03:05,560 --> 01:03:07,900 đã công bố chương trình nghị sự cho cuộc bầu cử tiếp theo. 865 01:03:07,980 --> 01:03:09,770 Tamil có phải vấn đề quan trọng vào thời điểm này không? 866 01:03:09,940 --> 01:03:13,440 Nếu chúng ta có quyền lực, ngoài tăng trưởng kinh tế, 867 01:03:13,770 --> 01:03:15,690 Tamil là vấn đề quan trọng đối với tôi. 868 01:03:16,020 --> 01:03:17,230 Đó là hoà bình trên hòn đảo. 869 01:03:17,310 --> 01:03:19,310 Người Tamil nên nhận được quyền lợi của mình. 870 01:03:19,560 --> 01:03:21,020 Đây là những gì ta nhắm tới. 871 01:03:21,940 --> 01:03:23,020 Hoà bình trên hòn đảo. 872 01:03:23,100 --> 01:03:25,230 Người Tamil nên nhận được quyền lợi của mình. 873 01:03:25,730 --> 01:03:27,400 Đây là những gì ta nhắm tới. 874 01:03:27,650 --> 01:03:32,060 Lập trường của tôi đã rõ. Tôi muốn giải pháp chính trị hoà bình. 875 01:03:33,850 --> 01:03:36,560 1 tháng sau bài phát biểu, 876 01:03:37,600 --> 01:03:40,730 Madras và lực lượng hải quân Đông Nam 877 01:03:41,270 --> 01:03:43,350 đã chặn 1 số tin nhắn được mã hoá. 878 01:04:03,730 --> 01:04:05,690 Reed, cuộc họp đã được ấn định. 879 01:04:06,100 --> 01:04:10,730 Và có lẽ từ đây, các âm mưu đã hình thành. 880 01:04:20,520 --> 01:04:21,520 Guruji... 881 01:04:21,690 --> 01:04:23,900 Ta cần hành động và đây chính là thời điểm hoàn hảo. 882 01:04:24,350 --> 01:04:25,520 Hãy thu xếp cuộc họp đi. 883 01:05:04,940 --> 01:05:07,400 Chờ đấy. Tôi sẽ gọi lại. 884 01:05:09,100 --> 01:05:10,100 Gì thế? 885 01:05:10,600 --> 01:05:13,190 Đây là những thứ có được từ mấy ngày qua. 886 01:05:13,520 --> 01:05:16,730 Tôi đã thu thập thông tin từ tình báo hải quân. 887 01:05:16,940 --> 01:05:18,770 Thông qua cuộc nói chuyện ở mạng không dây 888 01:05:18,850 --> 01:05:21,730 giữa London, Jaffna và Singapore dường như đã tăng lên. 889 01:05:25,810 --> 01:05:28,270 Được rồi, cậu có thể để nó lại. 890 01:05:28,350 --> 01:05:30,850 Không thưa sếp. 1 trong số giọng nói là của Anna. 891 01:05:30,940 --> 01:05:35,810 Tôi sẽ xem xét điều gì là quan trọng, điều gì không. 892 01:05:36,730 --> 01:05:38,150 Nhưng việc này nghe không quan trọng sao? 893 01:05:38,230 --> 01:05:39,600 Đi đi. 894 01:05:42,230 --> 01:05:45,520 Mà này, cậu làm việc tốt đấy. 895 01:05:46,520 --> 01:05:48,810 Nhớ thông báo tôi thường xuyên. 896 01:05:49,350 --> 01:05:50,350 Rõ thưa sếp. 897 01:06:59,560 --> 01:07:01,060 Alo? 898 01:07:01,150 --> 01:07:02,350 Nơi ở của Vikram, thưa sếp. 899 01:07:11,060 --> 01:07:12,060 File đó bị mất rồi. 900 01:07:12,230 --> 01:07:13,480 Sếp, xem này. 901 01:07:15,900 --> 01:07:17,650 Chết tiệt. 902 01:07:38,940 --> 01:07:40,400 Chúng đều đang ở Cochin. 903 01:07:40,810 --> 01:07:42,400 Hãy cho người tới đó. 904 01:07:55,810 --> 01:07:56,940 Alo? 905 01:07:58,230 --> 01:07:59,230 Alo? 906 01:08:35,350 --> 01:08:36,350 Alo? 907 01:08:36,600 --> 01:08:37,690 Ruby à? 908 01:08:37,940 --> 01:08:39,520 Anh ở đâu vậy, Vikram? 909 01:08:39,770 --> 01:08:42,100 - Có chuyện gì à? - Những bức ảnh và bài báo này. 910 01:08:43,230 --> 01:08:44,810 Có gì đó không ổn. 911 01:08:45,230 --> 01:08:46,650 Anh làm việc cho ai thế? 912 01:08:48,560 --> 01:08:49,850 Đừng lo. Anh đang trên đường về nhà. 913 01:08:49,940 --> 01:08:51,020 Dù có chuyện gì thì cũng đừng mở cửa. 914 01:08:51,100 --> 01:08:52,100 Được chứ? 915 01:08:56,600 --> 01:08:57,650 Ruby! 916 01:08:59,940 --> 01:09:00,940 Ruby... 917 01:09:06,400 --> 01:09:07,730 Anh làm việc cho ai vậy? 918 01:09:08,400 --> 01:09:09,480 Ở đây ta không an toàn. 919 01:09:09,560 --> 01:09:11,770 Khi anh đi vắng, nhà của ta đã bị theo dõi. 920 01:09:11,850 --> 01:09:14,020 - Ta sẽ chuyển tới Delhi. - Ta đang bị theo dõi. 921 01:09:14,100 --> 01:09:15,260 Hãy tin anh, ta cần phải đi. 922 01:09:15,270 --> 01:09:16,850 Đó không phải câu trả lời, Vikram. 923 01:09:17,900 --> 01:09:21,770 Những bức ảnh, những vụ giết người, những bài báo, và cả phóng viên nước ngoài. 924 01:09:21,850 --> 01:09:23,440 Đây không phải của quân đội. 925 01:09:24,350 --> 01:09:25,850 Anh đã giết dân thường sao? 926 01:09:28,400 --> 01:09:30,190 Những vụ này là ám sát chính trị. 927 01:09:30,690 --> 01:09:32,350 Jaya, cô ấy là nhà báo nước ngoài. 928 01:09:32,440 --> 01:09:33,630 Hãy tin anh, anh có thể giải thích chuyện này. 929 01:09:33,640 --> 01:09:34,840 Anh thật ngớ ngẩn. 930 01:09:35,350 --> 01:09:37,650 Anh đã lừa dối em suốt những ngày qua. 931 01:09:38,690 --> 01:09:40,730 Ruby, anh phải hoạt động bí mật. 932 01:09:41,270 --> 01:09:44,270 Anh giám sát hoạt động chính trị và quân sự của nhiều nước. 933 01:09:44,900 --> 01:09:47,270 An ninh đất nước là bổn phận của anh. 934 01:09:47,730 --> 01:09:50,150 Ta đã kết hôn được 3 năm. Anh biết là phải có trách nhiệm. 935 01:09:50,230 --> 01:09:51,350 Nhưng có 1 việc. Anh không phải là... 936 01:09:51,440 --> 01:09:53,560 Em không quan tâm đến việc của anh. 937 01:09:53,900 --> 01:09:55,350 Em là vợ của anh. Chết tiệt. 938 01:09:55,900 --> 01:09:57,060 Em có quyền được biết. 939 01:09:58,560 --> 01:09:59,560 Còn em thì sao. 940 01:10:01,350 --> 01:10:02,730 Sao em có thể giải quyết những thứ này đây? 941 01:10:04,770 --> 01:10:05,770 Sri Lanka.. 942 01:10:06,810 --> 01:10:10,520 Cuộc sống của anh đang bị đe doạ. 943 01:10:11,270 --> 01:10:15,020 Anh có biết em phải làm gì để sống sót không? 944 01:10:16,980 --> 01:10:19,020 - Hôm nay em đã rất hoảng loạn, Vikram. - Em yêu. 945 01:10:20,940 --> 01:10:22,060 Hãy để em yên. 946 01:10:24,100 --> 01:10:25,100 Ru.. 947 01:10:25,940 --> 01:10:26,940 Ruby... 948 01:10:35,060 --> 01:10:36,770 - Alo? - Thưa sếp, tôi đây 949 01:10:37,400 --> 01:10:38,400 Tôi đang ở Cochin. 950 01:10:38,600 --> 01:10:40,060 Ta cần gặp nhau. Trường hợp khẩn đấy. 951 01:10:40,150 --> 01:10:41,850 - Ngay bây giờ à? - Xin lỗi sếp. 952 01:10:42,900 --> 01:10:44,850 Tôi không còn nhiều thời gian. Nói tiếp khi gặp nhé. 953 01:10:44,940 --> 01:10:46,810 7 giờ tại cà phê bãi biển. 954 01:10:47,020 --> 01:10:48,020 Ok. 955 01:10:48,270 --> 01:10:51,190 - Ruby.. - Em biết anh phải đi. Cứ đi đi. 956 01:11:08,230 --> 01:11:09,230 Chào sếp. 957 01:11:11,190 --> 01:11:13,480 Thứ gì đó đã vượt ngoài tầm kiểm soát ở Madras. 958 01:11:13,900 --> 01:11:17,020 Rất nhiều đường dây và tin nhắn đã bị trao đổi. 959 01:11:17,350 --> 01:11:18,690 Từ Jaffna đến London. 960 01:11:18,900 --> 01:11:20,520 Madras, Singapore. 961 01:11:20,940 --> 01:11:23,020 Và 1 trong các giọng nói là của Anna. 962 01:11:31,850 --> 01:11:33,650 Tôi đã giải mã 1 số từ khoá. 963 01:11:34,150 --> 01:11:37,060 Người bạn nước ngoài, cuộc thương lượng, khu vực trung đông. 964 01:11:37,150 --> 01:11:38,270 Bala biết chứ? 965 01:11:38,350 --> 01:11:40,310 Có, tôi đã nói với ông ta. 966 01:11:40,900 --> 01:11:43,520 Nhưng ông ta bảo tôi không cần mã hoá chúng. 967 01:11:48,520 --> 01:11:50,900 Thái độ của ông ta khiến tôi thấy sợ. 968 01:11:51,980 --> 01:11:54,060 Tôi cũng cảm thấy anh không an toàn ở đây. 969 01:11:56,230 --> 01:11:58,060 Vậy tôi phải làm gì tiếp? 970 01:11:59,600 --> 01:12:00,650 Hãy tìm nơi an toàn. 971 01:12:01,350 --> 01:12:02,520 Tôi sẽ xem mình có thể làm gì. 972 01:12:30,940 --> 01:12:31,940 Ruby... 973 01:12:35,310 --> 01:12:36,600 Ruby! Ruby! 974 01:12:38,900 --> 01:12:39,900 Ruby! 975 01:12:42,560 --> 01:12:43,560 Ruby! 976 01:15:22,770 --> 01:15:23,770 Tại sao lại là cô ấy? 977 01:15:25,730 --> 01:15:26,730 Tại sao? 978 01:15:49,940 --> 01:15:50,940 Vikram.. 979 01:15:51,850 --> 01:15:52,850 Tôi rất tiếc. 980 01:15:53,730 --> 01:15:54,850 Sự mất mát của anh. 981 01:15:57,100 --> 01:15:58,150 Tôi nên nói gì nhỉ? 982 01:15:58,730 --> 01:15:59,730 1 giai đoạn khó khăn. 983 01:16:00,350 --> 01:16:05,690 Vợ con tôi luôn hỏi rằng: 984 01:16:06,060 --> 01:16:07,560 "Sao anh lại làm việc này?" 985 01:16:08,520 --> 01:16:13,310 "Có quá nhiều mối nguy. Anh sẽ phải mạo hiểm tính mạng mình" 986 01:16:13,900 --> 01:16:19,310 Tôi sao có thể giải thích rằng đất nước ta đang bị vây quanh bởi lũ kền kền. 987 01:16:19,900 --> 01:16:21,190 Và ta cần bảo vệ nó... 988 01:16:21,310 --> 01:16:22,810 Họ sẽ hiểu chứ? 989 01:16:23,690 --> 01:16:24,970 Đó là lý do tôi chẳng nói gì cả. 990 01:16:26,350 --> 01:16:29,900 Vikram, cậu cần phải vực dậy. 991 01:16:31,440 --> 01:16:33,440 Thêm nữa, ở đây cậu không an toàn đâu. 992 01:16:33,900 --> 01:16:35,770 Không nơi đâu là an toàn cả, thưa sếp. 993 01:16:35,980 --> 01:16:37,850 Cậu không thể rút khỏi hệ thống sớm thế được. 994 01:16:39,690 --> 01:16:40,690 Hệ thống! 995 01:16:41,060 --> 01:16:42,520 Ta biết nó quá rõ mà. 996 01:16:43,100 --> 01:16:44,440 Tôi cần cậu. 997 01:16:45,730 --> 01:16:47,690 Chúng tôi đã có băng nghe lén. 998 01:16:48,310 --> 01:16:49,600 Chúng đang được mã hoá. 999 01:16:50,940 --> 01:16:53,270 Những gì cậu nói về Bala. 1000 01:16:53,770 --> 01:16:55,060 Tôi hi vọng nó đúng. 1001 01:16:55,400 --> 01:16:57,650 Chúa sẽ không tha thứ nếu cậu mắc sai lầm. 1002 01:16:58,230 --> 01:17:00,690 Cậu sẽ gặp phiền phức đấy. 1003 01:17:01,190 --> 01:17:02,690 Đó là 1 lời vu cáo nghiêm trọng. 1004 01:17:06,190 --> 01:17:09,400 Tôi biết thưa sếp. Tôi cần sắp xếp lại chuyên này. 1005 01:17:10,560 --> 01:17:13,400 Nếu ông không bắt đầu giám sát trong 24 giờ tới, 1006 01:17:14,810 --> 01:17:16,480 ...thì tôi sẽ tự mình tìm chứng cứ. 1007 01:17:18,690 --> 01:17:19,980 Và tôi sẽ làm theo cách của mình. 1008 01:17:28,480 --> 01:17:29,270 Thưa sếp, 1009 01:17:29,350 --> 01:17:31,020 ta đã bắt được địa điểm của Vasu. 1010 01:17:31,150 --> 01:17:33,230 Hắn ta liên tục thay đổi. 1011 01:17:33,310 --> 01:17:35,900 Nhưng cuộc gọi cuối cùng của hắn là từ Delhi cũ. 1012 01:18:04,940 --> 01:18:06,480 Dừng lại! 1013 01:18:07,310 --> 01:18:09,480 Nằm xuống! 1014 01:18:19,020 --> 01:18:22,520 Bala tuyển dụng ông cho cơ quan từ nhà tù huyện Jammu. 1015 01:18:28,650 --> 01:18:30,600 Thông tin đã bị rò tỉ từ hệ thống. 1016 01:18:32,810 --> 01:18:35,770 Chúng biết chi tiết hoạt động của ta. 1017 01:18:38,900 --> 01:18:40,100 Ông biết những gì? 1018 01:18:42,150 --> 01:18:43,650 Ông sẽ phải nói ra, Vasu. 1019 01:18:45,310 --> 01:18:46,650 Ông biết rõ hậu quả mà. 1020 01:18:48,060 --> 01:18:49,940 Tôi đã sao chép các file. 1021 01:18:50,730 --> 01:18:51,690 Cho ai? 1022 01:18:51,770 --> 01:18:52,900 Tôi không biết. 1023 01:18:54,310 --> 01:18:56,650 Nhiệm vụ của tôi là đánh rơi chúng ở sân bay. 1024 01:18:58,770 --> 01:19:00,100 Theo hướng dẫn của Bala. 1025 01:19:00,980 --> 01:19:02,350 Và thoả thuận vũ khí của Shree's Shri? 1026 01:19:02,690 --> 01:19:04,190 Ta đã mất 1 người. 1027 01:19:04,520 --> 01:19:05,560 Ông cũng đã ở đó. 1028 01:19:06,350 --> 01:19:07,400 Quay xe lại. 1029 01:19:08,400 --> 01:19:10,020 Ai đã báo cho LTF? 1030 01:19:12,940 --> 01:19:14,150 - Ông sao? - Tôi đã nói rồi. 1031 01:19:15,600 --> 01:19:17,350 Tôi chỉ làm theo chỉ dẫn. 1032 01:19:18,770 --> 01:19:20,100 Chuyện gì đã xảy ra đêm đó? 1033 01:19:23,440 --> 01:19:25,770 Chuyện gì xảy ra vào đêm SP mang file lưu trữ tới, Vasu? 1034 01:19:27,850 --> 01:19:30,310 Đó là lần đầu tiên tôi thấy Bala hoảng sợ. 1035 01:19:38,230 --> 01:19:39,770 Ông ta rất lo lắng. 1036 01:19:40,350 --> 01:19:41,270 Tại sao? 1037 01:19:41,350 --> 01:19:43,730 Đừng lo. Những thứ đó đang ở chỗ tôi. 1038 01:19:43,900 --> 01:19:46,310 Bên anh hãy di chuyển dọc theo. 1039 01:19:48,850 --> 01:19:50,560 1 vài file đã bị ăn trộm. 1040 01:19:50,980 --> 01:19:52,310 Ông ấy nghi ngờ SP. 1041 01:19:53,270 --> 01:19:55,150 Vì vậy đã yêu cầu tôi bám theo SP. 1042 01:19:56,400 --> 01:19:57,400 Sao nữa? 1043 01:19:58,150 --> 01:19:59,600 Ông ta nhận được cuộc gọi từ Singapore. 1044 01:19:59,900 --> 01:20:01,770 - Từ ai? - Reed. 1045 01:20:01,980 --> 01:20:06,810 Ông đã đảm bảo rằng không ai có thể lấy file đó. 1046 01:20:06,980 --> 01:20:08,400 Tôi chưa từng gặp hắn ta. 1047 01:20:09,310 --> 01:20:10,440 Hắn đã từng gọi tới. 1048 01:20:11,230 --> 01:20:13,900 1 người nước ngoài đã gặp quan chức Ấn Độ. 1049 01:20:15,600 --> 01:20:18,600 Bala biết những file đó chứa gì không? 1050 01:20:18,690 --> 01:20:19,600 Không. 1051 01:20:19,690 --> 01:20:21,600 Chúng chưa được mã hoá. 1052 01:20:24,310 --> 01:20:25,480 Giờ SP ở đâu? 1053 01:20:25,600 --> 01:20:26,770 Tôi không biết. 1054 01:20:27,810 --> 01:20:29,400 Ai sai ông tới Delhi? 1055 01:20:30,440 --> 01:20:32,310 Bala bảo tôi... 1056 01:20:34,270 --> 01:20:37,400 ...phải biến mất khỏi Madras sau sự cố của anh. 1057 01:20:38,520 --> 01:20:40,400 Vậy ai đã ra lệnh... 1058 01:20:42,060 --> 01:20:43,310 ...giết tôi và SP? 1059 01:20:56,270 --> 01:20:57,310 Vasu. 1060 01:20:57,900 --> 01:21:01,560 Khi làm theo lệnh của Bala, ông có nhận ra rằng 1061 01:21:02,310 --> 01:21:04,230 mình chỉ là sự ô nhục của hệ thống? 1062 01:21:06,190 --> 01:21:07,350 Thật đáng xấu hổ. 1063 01:21:11,400 --> 01:21:13,190 Alo? Ông muốn gặp ai? 1064 01:21:13,270 --> 01:21:14,190 Jaya Sahni. 1065 01:21:14,270 --> 01:21:16,900 - Jaya Sahni? Vậy ông đang gọi từ đâu? - Ấn Độ. 1066 01:21:17,190 --> 01:21:18,600 Xin chờ 1 chút. 1067 01:21:20,190 --> 01:21:22,900 Con hiểu mà mẹ. Con vẫn ổn. 1068 01:21:24,100 --> 01:21:25,100 Con sẽ gọi lại sau. 1069 01:21:25,440 --> 01:21:26,650 Gọi đến từ Ấn Độ. 1070 01:21:27,310 --> 01:21:29,060 - Alo? - Chào, Jaya. 1071 01:21:32,400 --> 01:21:33,400 Chào. 1072 01:21:34,690 --> 01:21:35,810 Anh thế nào? 1073 01:21:36,520 --> 01:21:37,980 Jaya, tôi cần cô giúp. 1074 01:21:42,900 --> 01:21:44,060 Tôi đã bảo rồi, Vikram. 1075 01:21:45,020 --> 01:21:46,440 Tôi sẽ không thể giúp anh được. 1076 01:21:47,810 --> 01:21:49,310 Tôi không thể đưa anh nguồn tin của tôi. 1077 01:21:49,600 --> 01:21:51,810 Tất cả chúng đều bị rò rỉ. 1078 01:21:52,730 --> 01:21:53,980 Tới 1 gã tên là Reed. 1079 01:21:54,940 --> 01:21:57,770 - Vậy đó là 1 trong những người của anh. - Đúng. 1080 01:21:58,940 --> 01:22:00,690 Và hắn ta là mối nguy quốc gia. 1081 01:22:02,480 --> 01:22:03,900 Vậy anh muốn gì ở tôi? 1082 01:22:04,520 --> 01:22:05,940 Tôi cần bằng chứng. 1083 01:22:07,150 --> 01:22:08,730 Đó là lý do tôi cần nguồn tin của cô. 1084 01:22:14,060 --> 01:22:15,060 Được rồi. 1085 01:22:15,520 --> 01:22:16,600 Tôi sẽ gọi lại sau. 1086 01:22:17,230 --> 01:22:18,350 Cảm ơn, Jaya. 1087 01:22:19,190 --> 01:22:22,480 Vikram, tôi thực sự rất tiếc về vợ anh. 1088 01:22:24,520 --> 01:22:25,520 Cảm ơn cô. 1089 01:22:31,940 --> 01:22:36,650 Reed, tên Bala của ông là mối nguy với chúng ta. 1090 01:22:39,560 --> 01:22:42,770 Vỏ bọc đã bị lộ, và hắn đang bị theo dõi. 1091 01:22:43,190 --> 01:22:45,310 - Ông muốn tôi loại trừ hắn? - Phải. 1092 01:22:45,650 --> 01:22:46,650 Được rồi. 1093 01:22:55,440 --> 01:22:57,850 Được rồi, Vikram. Hãy tới Bangkok. 1094 01:22:58,730 --> 01:23:00,770 Đón Taxi số 5892. 1095 01:23:02,400 --> 01:23:05,520 Anh ta sẽ đưa anh tới chợ cá Happyland. 1096 01:23:09,150 --> 01:23:10,900 Sau đó hỏi cửa hàng số 29. 1097 01:23:11,310 --> 01:23:12,590 Nguồn tin của tôi sẽ gặp anh ở đó. 1098 01:23:13,190 --> 01:23:16,100 Đường nào tới cửa hàng số 29 vậy? - Lối đó. 1099 01:23:31,400 --> 01:23:32,810 Vậy anh là Vikram. 1100 01:23:33,100 --> 01:23:34,730 Và anh cần bằng chứng? 1101 01:23:35,400 --> 01:23:36,400 Đúng. 1102 01:23:36,940 --> 01:23:38,560 Anh đi đúng hướng rồi đấy. 1103 01:23:38,730 --> 01:23:43,400 Theo nguồn tin, sẽ có 1 cuộn băng và chúng ta sẽ lấy nó lúc 5 giờ. 1104 01:23:43,730 --> 01:23:45,310 Vậy ông theo dõi Bala từ khi nào? 1105 01:23:45,520 --> 01:23:47,760 Trước và sau khi nghỉ hưu, đã có rất nhiều chuyện xảy ra... 1106 01:23:48,150 --> 01:23:51,690 ...giữa Madras, Jaffna và Singapore. 1107 01:23:51,940 --> 01:23:54,310 Tôi đã thực hiện giám sát, và báo cáo về nó. 1108 01:23:54,690 --> 01:23:56,560 Nhưng tôi không có bằng chứng cụ thể. 1109 01:23:57,190 --> 01:24:00,020 Khi tôi biết anh đang điều tra trường hợp này, 1110 01:24:00,940 --> 01:24:02,350 tôi đã đồng ý gặp. 1111 01:24:02,850 --> 01:24:05,480 Vikram, anh đang rất gần với sự thật đấy. 1112 01:24:07,980 --> 01:24:09,480 - Vậy ai là Reed? - Tôi không biết. 1113 01:24:09,980 --> 01:24:11,150 Đó có thể là bất cứ ai. 1114 01:24:11,270 --> 01:24:12,900 Có thể chỉ là 1 tên vô danh. 1115 01:24:12,940 --> 01:24:14,600 Ngoài ra... 1116 01:24:14,690 --> 01:24:17,530 rất nhiều chuyện khác đã diễn ra khiến khơi dậy sự nghi ngờ. 1117 01:24:17,560 --> 01:24:18,560 Xem đi. 1118 01:24:21,650 --> 01:24:23,270 Rajsekharan ở quán cà phê Madras! 1119 01:24:24,100 --> 01:24:26,190 Đúng. Cuộc hẹn diễn ra ở Singapore. 1120 01:24:26,940 --> 01:24:28,310 2 cuộc gặp đã diễn ra ở đó. 1121 01:24:28,770 --> 01:24:30,310 Tại lần gặp thứ 2, Rajsekharan đã được giới thiệu. 1122 01:24:30,400 --> 01:24:32,100 Hắn ta đại diện cho Anna. 1123 01:24:32,440 --> 01:24:33,940 Vậy anh cần sự ủng hộ của chúng tôi. 1124 01:24:35,400 --> 01:24:37,690 Vậy sự tiến triển của cuộc gặp... 1125 01:24:38,190 --> 01:24:39,910 ...đã thay đổi toàn bộ cục diện chính trị. 1126 01:24:39,980 --> 01:24:41,600 Đúng. Anh còn nhớ ngày thương lượng vũ khí chứ? 1127 01:24:41,690 --> 01:24:43,100 Mùng 6 tháng 7. Tôi đã ở đó. 1128 01:24:43,650 --> 01:24:45,310 Cuộc hẹn này diễn ra vào mùng 2 tháng 7. 1129 01:24:45,480 --> 01:24:47,310 Chính xác là 4 ngày trước vụ thương lượng. 1130 01:24:47,850 --> 01:24:49,850 Quà đang được chuyển từ Singapore. 1131 01:24:50,060 --> 01:24:51,900 Hãy chắc chắn chúng đến tay những người bạn của ta. 1132 01:24:52,310 --> 01:24:55,440 Đừng lo lắng, Reed. Người của tôi sẽ ở đó. 1133 01:24:55,730 --> 01:24:58,190 Đó là lý do những vũ khí đáng ra thuộc về Shree, 1134 01:24:58,480 --> 01:25:01,150 ...thì sau chỉ dẫn, nó lại đến tay Anna. 1135 01:25:01,650 --> 01:25:02,650 Phải. 1136 01:25:03,520 --> 01:25:06,310 Nhanh lên nào. 1137 01:25:07,440 --> 01:25:09,810 Và có thể Anna đã tìm thấy đối tác mới. 1138 01:25:10,020 --> 01:25:11,100 Những người này là ai? 1139 01:25:11,230 --> 01:25:14,440 Các tập đoàn, các tổ chức, các quốc gia lớn. 1140 01:25:14,520 --> 01:25:16,230 Những người đang tìm kiếm cách kiểm soát nền kinh tế, 1141 01:25:16,310 --> 01:25:18,900 các giao dịch kinh doanh, các hợp đồng vũ khí. 1142 01:25:19,100 --> 01:25:21,690 Chấp hành viên của họ là các cựu thành viên cơ quan. 1143 01:25:21,810 --> 01:25:23,900 Chúng được gọi là sát thủ kinh tế. 1144 01:25:23,940 --> 01:25:25,730 Những người này là ai? Họ gặp nhau ở đâu? 1145 01:25:25,810 --> 01:25:26,810 Không ai biết cả. 1146 01:25:26,900 --> 01:25:30,150 Nên nhớ rằng, Ấn Độ là thị trường phát triển nhanh nhất. 1147 01:25:30,560 --> 01:25:31,900 Ấn Độ chính là tương lai. 1148 01:25:31,980 --> 01:25:33,150 Đó là lý do tại sao nỗ lực... 1149 01:25:33,230 --> 01:25:34,770 gây sức ép lại đến từ khắp mọi nơi. 1150 01:25:34,980 --> 01:25:36,980 Đây là chiến tranh hiện đại. 1151 01:25:37,480 --> 01:25:39,270 Đây là lý do xây dựng bến tàu Trincomalee. 1152 01:25:39,520 --> 01:25:41,730 Lankan này là bờ biển chiến lược với mọi người. 1153 01:25:41,850 --> 01:25:44,730 Phải. Đó là lý do họ ủng hộ Anna... 1154 01:25:44,940 --> 01:25:46,520 Vì nếu Anna có được quyền lực 1155 01:25:46,600 --> 01:25:48,350 ...thì họ sẽ nắm được quyền điều khiển... 1156 01:25:48,600 --> 01:25:51,600 toàn bộ khu vực Đông Nam Á thông qua cảng Trincomalee 1157 01:25:52,020 --> 01:25:54,940 ...và đó sẽ là mối nguy cho Ấn Độ. 1158 01:25:55,480 --> 01:25:58,060 Do đó, cựu thủ tướng đã không thoả hiệp với họ. 1159 01:25:58,810 --> 01:25:59,900 Ông ta không muốn chiến tranh. 1160 01:26:00,310 --> 01:26:03,020 Ông ta muốn 1 giải pháp chính trị hoà bình. 1161 01:26:03,310 --> 01:26:04,480 Và đó là lý do có Anna. 1162 01:26:04,560 --> 01:26:05,730 Anna là 1 người lý tưởng. 1163 01:26:05,940 --> 01:26:08,690 Hắn sẽ tiếp tục chiến tranh cho đến chết. 1164 01:26:08,900 --> 01:26:10,730 Và họ sẽ khai thác điều này. 1165 01:26:11,900 --> 01:26:13,020 Chờ chút. 1166 01:26:18,520 --> 01:26:19,770 Đưa tôi hàng. 1167 01:26:26,480 --> 01:26:28,270 Bằng chứng của cậu đây. 1168 01:26:47,100 --> 01:26:48,770 - Nasal. - Nasal. 1169 01:26:49,060 --> 01:26:50,600 - Ilpa. - Pal. 1170 01:26:56,150 --> 01:26:57,150 Kiến. 1171 01:26:59,020 --> 01:27:00,060 Ta có gì nào? 1172 01:27:01,810 --> 01:27:04,730 Họ có thể đang thảo luận về vụ ám sát lãnh đạo quốc gia. 1173 01:27:10,900 --> 01:27:13,650 Sếp, cuộn băng lưu trữ. Hai trong số chúng đã được mã hoá. 1174 01:27:16,900 --> 01:27:18,020 Cậu đã thông báo cho RD chưa? 1175 01:27:18,650 --> 01:27:20,480 Vẫn chưa. Tôi đang chờ lệnh sếp. 1176 01:27:30,230 --> 01:27:31,230 Bala? 1177 01:27:39,150 --> 01:27:40,600 Vậy chúng đã bẫy ông ta. 1178 01:27:40,730 --> 01:27:41,730 Bẫy gái. 1179 01:27:42,270 --> 01:27:44,230 Mánh xưa như Trái Đất. 1180 01:27:44,980 --> 01:27:47,020 Tôi cũng đã nghi ngờ ông ta, nhưng chuyện này... 1181 01:27:47,770 --> 01:27:49,600 Vậy chúng đã tiếp xúc với Bala. 1182 01:27:50,440 --> 01:27:52,480 Có thể Bala đã trở nên vô dụng với chúng. 1183 01:27:52,810 --> 01:27:57,770 Và chúng phải tìm cách loại bỏ. 1184 01:27:58,020 --> 01:27:59,560 Đó là cách thế giới hoạt động. 1185 01:28:07,730 --> 01:28:08,770 Có thứ tốt hơn đây. 1186 01:28:08,850 --> 01:28:10,190 Nghiêm trọng đấy. 1187 01:28:10,940 --> 01:28:14,600 File lưu trữ ta có được từ Vikram đã được mã hoá. 1188 01:28:15,100 --> 01:28:16,100 Ông nên nghe nó. 1189 01:28:18,480 --> 01:28:19,730 Đó là giọng của Anna. 1190 01:28:19,810 --> 01:28:21,350 Nó từ trại của hắn. 1191 01:28:22,190 --> 01:28:23,190 Những từ khoá, thưa sếp. 1192 01:28:23,400 --> 01:28:25,900 Vòng hoa, quan trọng, lãnh đạo. 1193 01:28:27,600 --> 01:28:29,310 Đó là cho cựu thủ tướng. 1194 01:28:30,900 --> 01:28:32,350 Cho tôi gặp Vikram. ASAP. 1195 01:28:32,940 --> 01:28:35,310 Còn 1 điều nữa thưa sếp. 1196 01:28:35,730 --> 01:28:37,600 Báo cáo giám sát của Bala. 1197 01:28:38,230 --> 01:28:39,400 Tài khoản ngân hàng. 1198 01:28:39,600 --> 01:28:42,230 Thu nhập hàng ngàn dollar từ tài khoản vô danh. 1199 01:28:42,730 --> 01:28:46,060 5 hộ chiếu giả. 8 vé tới Singapore. 1200 01:28:47,850 --> 01:28:49,600 Mọi người nhận thức sự thật theo các cách khác nhau. 1201 01:28:50,230 --> 01:28:51,990 Nó phụ thuộc vào nơi cậu đang đứng. 1202 01:28:52,100 --> 01:28:54,600 Và hãy nhớ lấy. Cuộc gặp này chưa từng diễn ra. 1203 01:28:58,940 --> 01:29:01,600 Bala, băng của ông đã bị lộ. Ông phải trốn đi ngay. 1204 01:29:09,440 --> 01:29:10,940 Tôi có chứng cứ rồi, thưa sếp. 1205 01:29:12,310 --> 01:29:13,520 Ông ta đã bị gài bẫy. 1206 01:29:13,600 --> 01:29:15,230 Ông ấy đã thoả hiệp mọi thứ. 1207 01:29:16,190 --> 01:29:17,900 Tôi tin chúng đã tống tiền ông ta. 1208 01:29:18,150 --> 01:29:19,100 Được rồi, Vikram. 1209 01:29:19,190 --> 01:29:21,230 Chúng ta đã biết tài khoản ngân hàng bí mật của ông ta, 1210 01:29:21,310 --> 01:29:23,850 ...họ chiếu giả và chi tiết các chuyến bay. 1211 01:29:25,310 --> 01:29:28,060 Ông ta không chỉ bán chúng ta, mà đã bán đứng cả đất nước. 1212 01:29:29,480 --> 01:29:31,850 Giờ hãy để chính phủ xử lý ông ta. 1213 01:29:32,350 --> 01:29:35,100 Nhưng cậu phải trở về đây ngay. 1214 01:29:36,060 --> 01:29:39,600 Cuộn băng giữa Jaffna và Madras đã được mã hoá. 1215 01:29:39,900 --> 01:29:42,310 Có 1 âm mưu ám sát cựu thủ tướng. 1216 01:29:42,560 --> 01:29:45,480 Đây là mối đe doạ nghiêm trọng và ta cần hành động thật nhanh. 1217 01:29:54,520 --> 01:29:56,480 Ông uống nhiều quá rồi đấy. 1218 01:29:56,940 --> 01:29:59,100 Ông ổn chứ? 1219 01:30:00,400 --> 01:30:01,850 Bà đi ngủ đi. 1220 01:30:02,730 --> 01:30:04,190 Đừng lo cho tôi. 1221 01:30:23,770 --> 01:30:24,770 Bala. 1222 01:30:25,730 --> 01:30:26,940 Sao ông lại làm thế? 1223 01:30:28,230 --> 01:30:29,230 Tại sao? 1224 01:30:30,150 --> 01:30:31,270 Cả vợ tôi nữa? 1225 01:30:32,020 --> 01:30:33,400 Cô ấy có lỗi gì chứ? 1226 01:30:35,520 --> 01:30:37,350 Đó không phải lỗi của cô ta. 1227 01:30:38,560 --> 01:30:40,020 Đó là 1 sai lầm. 1228 01:30:41,560 --> 01:30:42,940 Anh chính là mục tiêu, 1229 01:30:43,650 --> 01:30:45,440 nhưng lại sống sót. 1230 01:30:47,980 --> 01:30:49,770 Anh thật may mắn. 1231 01:30:51,900 --> 01:30:53,770 Vậy còn cuộc thương lượng vũ khí thứ 2? 1232 01:30:54,600 --> 01:30:55,690 Vụ tôi bị bắt cóc thì sao? 1233 01:30:56,150 --> 01:30:57,440 Ông đứng sau chuyện đó à, Bala? 1234 01:31:19,440 --> 01:31:22,440 Tôi có tin cho biết cuộc hẹn đã diễn ra ở Singapore. 1235 01:31:23,150 --> 01:31:25,310 Nơi Rajsekharan giới thiệu Anna. 1236 01:31:25,480 --> 01:31:27,310 Đó hẳn là 1 kế hoạch kỹ lưỡng. 1237 01:31:28,100 --> 01:31:30,020 Đây là bản sao mã hoá cho cậu. 1238 01:31:30,230 --> 01:31:31,400 Ta có rất ít thời gian. 1239 01:31:32,230 --> 01:31:33,520 Hãy tập hợp đội giỏi nhất. 1240 01:31:34,100 --> 01:31:36,230 Tìm xem nó sẽ diễn ra ở đâu. 1241 01:31:36,310 --> 01:31:37,520 Và bao gồm những ai? 1242 01:31:37,600 --> 01:31:40,020 Ai? Như thế nào? Cái gì? Khi nào? Ở đâu? 1243 01:31:40,480 --> 01:31:42,150 Tôi cần mọi thông tin. 1244 01:31:42,520 --> 01:31:43,770 - Và Vikram.. - Sao sếp. 1245 01:31:44,350 --> 01:31:46,060 Ông ta không còn là thủ tướng nữa. 1246 01:31:46,190 --> 01:31:47,480 Ông ta đã hết quyền lực. 1247 01:31:47,850 --> 01:31:49,440 Sẽ không dễ thực hiện đâu. 1248 01:31:50,060 --> 01:31:51,270 Nhớ lấy điều đó. 1249 01:31:51,350 --> 01:31:53,480 Ta cần bằng chứng vững chắc. 1250 01:31:56,020 --> 01:31:57,060 Này mọi người. 1251 01:31:58,690 --> 01:32:00,150 Ghosh, mã đầu tiên. 1252 01:32:00,520 --> 01:32:01,900 Giữa Jaffna và London. 1253 01:32:01,940 --> 01:32:04,100 Anna đang hướng dẫn Rajsekharan. 1254 01:32:06,980 --> 01:32:08,190 Nó chẳng có nghĩa gì cả. 1255 01:32:08,350 --> 01:32:09,310 Sai ngữ pháp phải không? 1256 01:32:09,400 --> 01:32:11,850 Nhưng nếu ta đảo ngược những từ này. 1257 01:32:11,900 --> 01:32:13,440 Ngôn ngữ Tamil. 1258 01:32:16,230 --> 01:32:17,900 Dịch sang Tiếng Anh nghĩa là: 1259 01:32:18,230 --> 01:32:19,440 răng, 1260 01:32:19,600 --> 01:32:21,060 kiến, 1261 01:32:21,230 --> 01:32:22,480 thằn lằn, 1262 01:32:22,560 --> 01:32:24,020 chuột túi. 1263 01:32:24,230 --> 01:32:28,310 Chữ cái đầu tiên của từng từ, TALK, "NÓI". 1264 01:32:28,900 --> 01:32:32,020 Đó là cách chúng ta mã hoá, và như thế sẽ được: 1265 01:32:32,850 --> 01:32:36,980 Nói chuyện với người bạn nước ngoài, thoả thuận cùng có lợi. 1266 01:32:37,150 --> 01:32:38,190 Thứ này đến từ đâu? 1267 01:32:38,270 --> 01:32:40,440 Jaffna tới London. Anna và Rajsekharan. 1268 01:32:40,520 --> 01:32:41,940 - Mã thứ 2, nhanh lên. - Đây. 1269 01:32:42,020 --> 01:32:43,520 Đừng rời nhà. 1270 01:32:43,600 --> 01:32:46,230 Ta cần tuyển 1 hoàng tử quan trọng. 1271 01:32:46,520 --> 01:32:48,100 Ở đây, nhà nghĩa là Madras. 1272 01:32:48,270 --> 01:32:52,730 Còn hoàng tử quan trọng, chúng tôi đoán là cựu thủ tướng. 1273 01:32:53,100 --> 01:32:54,690 Từ Jaffna tới Madras. 1274 01:32:54,900 --> 01:32:56,650 Giữa Anna và Pandyan. 1275 01:32:56,900 --> 01:32:58,940 Cuộc gọi được chuyển tới PCO ở Madras. 1276 01:32:59,190 --> 01:33:00,900 Chúng tôi chưa theo dõi được người nhận. 1277 01:33:00,980 --> 01:33:02,230 Nhưng vẫn đang cố. 1278 01:33:02,310 --> 01:33:03,730 Kích hoạt Saba ở Jaffna. 1279 01:33:03,940 --> 01:33:06,020 - Rishi, ông chịu trách nhiệm phía Nam. - Rõ thưa sếp. 1280 01:33:12,400 --> 01:33:13,690 Saba đây, thưa sếp. 1281 01:33:14,480 --> 01:33:15,850 Tôi đã tìm thấy 1 liên kết quan trọng. 1282 01:33:16,100 --> 01:33:18,060 Ông chắc chứ? Hắn sẽ cung cấp thông tin cho ta sao? 1283 01:33:18,350 --> 01:33:19,770 Nếu giống lần trước thì sao... 1284 01:33:19,900 --> 01:33:21,480 Không thưa sếp. Hắn đồng ý nói chuyện. 1285 01:33:21,730 --> 01:33:22,940 Được rồi. Ở đâu? 1286 01:33:23,650 --> 01:33:26,400 Sếp sẽ phải đến Jaffna. 1287 01:33:27,150 --> 01:33:28,150 Jaffna? 1288 01:33:29,400 --> 01:33:30,600 Được rồi. Hãy theo dõi hắn ta. 1289 01:33:31,060 --> 01:33:32,100 Mai tôi sẽ tới đó. 1290 01:33:41,400 --> 01:33:43,060 Tên hắn là Selvam... 1291 01:33:43,940 --> 01:33:46,270 - Tiếp đi. - Hắn ta rất sợ hãi. 1292 01:33:46,730 --> 01:33:48,480 Hắn đã không rời nhà suốt 15 ngày, 1293 01:33:48,770 --> 01:33:50,100 do bị LTF truy lùng. 1294 01:33:51,480 --> 01:33:53,270 Hắn là 1 phần của nhóm. 1295 01:33:53,600 --> 01:33:55,230 Nhưng hắn không muốn chết, 1296 01:33:55,940 --> 01:33:57,500 và nói rằng, không muốn trở thành người tử vì đạo. 1297 01:34:11,060 --> 01:34:13,900 Ông hứa là sẽ cứu tôi cơ mà. 1298 01:34:13,940 --> 01:34:14,940 Đi nào. 1299 01:34:18,270 --> 01:34:19,940 Nói đi. Mày biết những gì? 1300 01:34:20,060 --> 01:34:22,940 Tôi không muốn chết. 1301 01:34:23,230 --> 01:34:26,020 Tôi muốn thoát khỏi Jaffna. 1302 01:34:26,310 --> 01:34:28,150 Ông hứa là sẽ cứu tôi mà. 1303 01:34:28,230 --> 01:34:29,650 Hãy nghe lời cậu ta. 1304 01:34:30,400 --> 01:34:33,440 Chuyện gì đã xảy ra? Sao mày lại chạy? 1305 01:34:34,060 --> 01:34:36,310 Chúng nói là sẽ tấn công. 1306 01:34:37,060 --> 01:34:39,520 Nhưng tôi đã không tham gia phong trào đó. 1307 01:34:39,900 --> 01:34:40,900 Sau đó thì sao? 1308 01:34:41,100 --> 01:34:44,900 Mọi người được tuyển chọn và huấn luyện. 1309 01:34:53,770 --> 01:34:55,230 Bao nhiêu? 1310 01:34:55,560 --> 01:34:59,940 6 đội cho 2 thành phố. 1311 01:35:00,150 --> 01:35:03,060 Mỗi đội gồm 5 người. 1312 01:35:06,230 --> 01:35:07,230 Chúng đang ở đâu? 1313 01:35:07,400 --> 01:35:08,730 Tôi không biết. 1314 01:35:09,190 --> 01:35:10,400 Chúng đã rời khỏi trại. 1315 01:35:26,310 --> 01:35:27,940 Chúng có cho mày biết mục tiêu là gì không? 1316 01:35:28,400 --> 01:35:29,440 Tôi không biết. 1317 01:35:29,520 --> 01:35:31,850 Mày nói dối. 1318 01:35:32,270 --> 01:35:37,560 Chúng sẽ giết tôi mất. Ông nói là sẽ cứu tôi mà. 1319 01:35:37,650 --> 01:35:38,940 Hắn nói LTF sẽ giết hắn. 1320 01:35:38,980 --> 01:35:41,230 Xin hãy cứu tôi. 1321 01:35:44,350 --> 01:35:45,440 Mỗi nhóm gồm bao nhiêu người? 1322 01:35:45,600 --> 01:35:49,690 Khoảng 4-5 người. Và có 6-7 nhóm khác nhau. 1323 01:35:50,270 --> 01:35:51,810 Chúng đã rời Jaffna được 1 tuần. 1324 01:35:52,150 --> 01:35:53,060 Tới đâu? 1325 01:35:53,150 --> 01:35:54,400 Tôi không biết. 1326 01:35:55,350 --> 01:35:56,440 Rất nhiều thành phố. 1327 01:35:56,650 --> 01:35:58,980 Nhưng 1 nhóm chắc chắn đặt chân tới Tamil Nadu. 1328 01:35:59,600 --> 01:36:02,980 Chiến dịch bầu cử đã được bắt đầu tại phía Nam ngày hôm nay. 1329 01:36:03,230 --> 01:36:05,940 Và Tamil sẽ là nhóm được ưu tiên. 1330 01:36:06,270 --> 01:36:08,270 Đó là mã đỏ. 1331 01:36:09,100 --> 01:36:10,190 Hãy ban hành cảnh báo cấp cao. 1332 01:36:10,600 --> 01:36:12,060 Yêu cầu họ đóng cầu cảng lại. 1333 01:36:12,600 --> 01:36:15,230 Thông báo cho hải quân và canh gác bờ biển. 1334 01:36:15,810 --> 01:36:18,850 Yêu cầu họ bắt giữ bất kỳ mối nguy nào trên biển. 1335 01:36:19,230 --> 01:36:20,770 Đèn xanh cho tháp 1. 1336 01:36:20,850 --> 01:36:22,190 Xác nhận vị trí. 1337 01:36:22,270 --> 01:36:24,230 Có 4 nghi can. 1338 01:36:24,440 --> 01:36:25,730 3 tàu đánh cá. 1339 01:36:25,810 --> 01:36:27,350 Đang tiếp tục điều tra. Hết. 1340 01:36:29,270 --> 01:36:30,440 Xuống đi. 1341 01:36:30,520 --> 01:36:32,760 Nhanh nào. 1342 01:36:32,770 --> 01:36:35,020 Bắt giữ tất cả những ai liên quan đến LTF. 1343 01:36:35,190 --> 01:36:37,600 Những kẻ đầu hàng. Tất cả. 1344 01:36:37,690 --> 01:36:39,850 Tra hỏi từng đứa trong số chúng. 1345 01:36:40,310 --> 01:36:41,310 Ngay lập tức. 1346 01:36:47,940 --> 01:36:50,270 Sáng nay, tại các tỉnh khác nhau của Nam Ấn. 1347 01:36:51,560 --> 01:36:54,190 các cơ quan an ninh 1348 01:36:54,270 --> 01:36:59,560 đã bắt giữ 50 nghi phạm là phiến quân LTF. 1349 01:36:59,810 --> 01:37:01,600 Nguyên nhân được tin rằng 1350 01:37:01,690 --> 01:37:05,730 là để đảm bảo an ninh cho cuộc bầu cử tới. 1351 01:37:26,810 --> 01:37:28,190 - Nhanh lên. - Vào trong đi! 1352 01:37:28,350 --> 01:37:30,730 - Sếp đã nhận được ảnh chưa? - Rồi. 1353 01:37:30,810 --> 01:37:33,060 Đây là Kanda. Người kêu gọi của LTF. 1354 01:37:33,150 --> 01:37:36,400 Hắn là kẻ nhận mã thứ 2 của Anna từ Jaffna. 1355 01:37:37,400 --> 01:37:38,650 Nhưng hiện giờ đã mất tích. 1356 01:37:38,730 --> 01:37:39,480 Thế còn tên còn lại? 1357 01:37:39,560 --> 01:37:41,480 Tên ở bên phải là Kanankanan. 1358 01:37:41,730 --> 01:37:43,980 Chúng tôi đã bắt được hắn trong cuộc đàn áp. Hiện hắn đang trong tù Madurai. 1359 01:37:44,100 --> 01:37:45,810 Ta có thể moi thông tin từ hắn. 1360 01:38:08,480 --> 01:38:09,730 Mày trở lại Ấn Độ khi nào? 1361 01:38:10,730 --> 01:38:12,150 6 tháng trước. 1362 01:38:12,600 --> 01:38:13,770 Hắn ta là Kanda. 1363 01:38:13,940 --> 01:38:15,230 Sao mày lại biết hắn? 1364 01:38:15,520 --> 01:38:19,020 Hắn là liên lạc viên của LTF tại đây. 1365 01:38:19,730 --> 01:38:21,600 Hắn cung cấp sự giúp đỡ cho những người tị nạn. 1366 01:38:22,440 --> 01:38:24,350 Hộ chiếu, thẻ căn cước. 1367 01:38:25,100 --> 01:38:26,440 Hắn cũng đã giúp tôi. 1368 01:38:26,940 --> 01:38:28,420 Và kẻ từ đó, tôi làm việc cho hắn. 1369 01:38:28,600 --> 01:38:29,810 Giờ Kanda ở đâu? 1370 01:38:29,940 --> 01:38:31,980 Tôi chẳng biết gì từ khi ở trong tù. 1371 01:38:32,060 --> 01:38:33,940 - Nói láo? - Không đâu sếp. 1372 01:38:34,400 --> 01:38:36,480 1 trong những thành viên kỳ cựu của LTF đã tới đây. 1373 01:38:36,650 --> 01:38:38,350 Đúng, Rajsekharan. 1374 01:38:38,850 --> 01:38:40,600 Hắn đi bằng tàu từ Jaffna à? 1375 01:38:40,690 --> 01:38:44,230 Không, tôi đã đón Kanda ở sân bay. 1376 01:38:44,600 --> 01:38:45,900 Thế hắn đến từ đâu? 1377 01:38:46,230 --> 01:38:47,350 London. 1378 01:38:47,600 --> 01:38:48,850 Sau đó chuyện gì xảy ra? 1379 01:38:50,770 --> 01:38:52,270 Tao sẽ giam mày ở đây 1380 01:38:52,350 --> 01:38:54,100 ...suốt phần đời còn lại đấy. Hiểu chứ? 1381 01:38:57,980 --> 01:39:02,480 Sau khi tới đây, hắn đã có cuộc thảo luận ở trang trại. 1382 01:39:02,940 --> 01:39:04,460 Cuôc thảo luận về âm mưu ám sát. 1383 01:39:04,480 --> 01:39:05,810 Ám sát ai? 1384 01:39:05,940 --> 01:39:07,100 Tôi không biết. 1385 01:39:07,270 --> 01:39:10,440 Nhưng tối đó. Rajsekharan đã rất tức giận. 1386 01:39:10,600 --> 01:39:13,650 Kanda bảo tôi rời đi sau đó. 1387 01:39:18,150 --> 01:39:22,150 Thế còn việc các nhóm LTF đến đây vài ngày sau đó. 1388 01:39:22,980 --> 01:39:24,060 Mày biết những gì? 1389 01:39:24,190 --> 01:39:27,440 Tôi được chỉ dẫn phải đi đón những người tị nạn. 1390 01:39:40,100 --> 01:39:42,350 Tôi tưởng đó chỉ là người tị nạn bình thường. 1391 01:39:42,600 --> 01:39:46,770 Nhưng lần này, Kanda đã tiếp nhận họ. 1392 01:39:59,020 --> 01:40:00,480 Mày biết chúng chứ? 1393 01:40:00,940 --> 01:40:02,480 Họ không phải người tị nạn. 1394 01:40:02,600 --> 01:40:04,480 Mà nhìn rất khác. 1395 01:40:04,730 --> 01:40:06,020 Mày thả chúng ở đâu? 1396 01:40:06,810 --> 01:40:07,850 Gần bãi biển. 1397 01:40:08,480 --> 01:40:09,770 Nhà số 33. 1398 01:40:09,940 --> 01:40:10,980 Giờ chúng ở đâu? 1399 01:40:11,150 --> 01:40:12,400 Tôi không biết. 1400 01:40:16,900 --> 01:40:18,100 Chào, Vikram? Tôi Jaya đây. 1401 01:40:18,350 --> 01:40:21,100 Rajsekharan được xác nhận đến từ London. 1402 01:40:21,600 --> 01:40:24,350 Hắn đã lập 4-5 hộ chiếu giả bằng các tên khác nhau. 1403 01:40:24,770 --> 01:40:27,810 Và ở London, hắn đã có cuộc hẹn quan trọng ở quán cà phê Madras. 1404 01:40:28,150 --> 01:40:30,940 - Những kẻ còn lại đang ở bên hắn. - Những ai cơ? 1405 01:40:31,060 --> 01:40:32,150 Tôi không biết. 1406 01:40:32,270 --> 01:40:34,310 Nhưng còn 1 điều khác, 1407 01:40:34,400 --> 01:40:37,600 rất quan trọng, mà anh cần phải biết. 1408 01:40:37,850 --> 01:40:39,690 Nhưng tôi không thể nói qua điện thoại được. 1409 01:40:39,770 --> 01:40:41,100 - Fax thì sao? - Cũng không. 1410 01:40:41,190 --> 01:40:42,900 Tôi cần gặp riêng anh. 1411 01:40:42,940 --> 01:40:45,150 Mai tôi sẽ tới New Delhi. 1412 01:40:45,230 --> 01:40:46,650 Vậy ngày kia ta sẽ gặp nhau. 1413 01:40:46,730 --> 01:40:48,480 Khách sạn Imperial, 9 giờ tối. 1414 01:41:19,730 --> 01:41:21,130 - Xin chào. - Chào. 1415 01:41:21,150 --> 01:41:22,940 Vài người đã tới đây mấy hôm trước. 1416 01:41:23,100 --> 01:41:24,850 - Bao nhiêu? - Khoảng 2-3 người. 1417 01:41:24,940 --> 01:41:26,940 Họ mua rất nhiều hoá chất công nghiệp. 1418 01:41:26,980 --> 01:41:28,850 Những thứ mà người thường chẳng bao giờ mua. 1419 01:41:28,980 --> 01:41:30,900 - Thế họ đến từ đâu? - Tôi không biết. 1420 01:41:31,100 --> 01:41:32,310 Nhưng họ không phải dân địa phương. 1421 01:41:32,730 --> 01:41:34,520 Thông báo cho tôi nếu anh biết thêm gì. 1422 01:41:34,810 --> 01:41:36,100 Rõ thưa sếp. 1423 01:41:37,270 --> 01:41:40,440 Rama đang trở về nhà, hãy cử hành Deepavali. 1424 01:41:40,520 --> 01:41:41,940 Xin lỗi sếp vì đã gọi muộn. 1425 01:41:42,020 --> 01:41:43,940 Nhưng chúng tôi đã chặn được 1 đường dây khác. 1426 01:41:44,020 --> 01:41:45,560 Giữa Jaffna và Madras. 1427 01:41:45,730 --> 01:41:46,730 Nó có gì? 1428 01:41:47,060 --> 01:41:48,600 Nó như thế này thưa sếp. 1429 01:41:48,690 --> 01:41:50,440 Kỷ niệm Diwali cựu thủ tướng... 1430 01:41:50,600 --> 01:41:52,020 Diwali... cựu thủ tướng... 1431 01:41:52,730 --> 01:41:53,980 Cựu thủ tướng... 1432 01:41:54,770 --> 01:41:56,330 - Có điều gì bất thường không? - Tôi không biết. 1433 01:41:56,400 --> 01:41:59,100 Có thể chúng đang tái xác nhận mục tiêu. 1434 01:41:59,190 --> 01:42:01,230 - Được rồi, nhớ thông báo cho tôi. - Rõ thưa sếp. 1435 01:42:01,520 --> 01:42:03,480 Khi nào thì ta có chuyến giao hàng? 1436 01:42:03,900 --> 01:42:05,810 Người của tôi sẽ giữ liên lạc với ông. 1437 01:42:06,020 --> 01:42:08,270 - Cậu tìm được gì rồi Arjun? - Nghe này sếp. 1438 01:42:09,900 --> 01:42:12,230 - Ai đang gọi thế? - Vijayan. Vijayan Joseph. 1439 01:42:15,770 --> 01:42:17,400 - Chào sếp. - Rishi à? 1440 01:42:17,980 --> 01:42:19,560 Chúng tôi vừa bắt được cuộc gọi của Vijayan. 1441 01:42:19,770 --> 01:42:21,440 - Từ đâu? - Nguồn từ đâu? 1442 01:42:21,600 --> 01:42:22,810 Đường số 1. Maduria. Mylapore. 1443 01:42:22,980 --> 01:42:24,060 MWapore. 1444 01:42:24,150 --> 01:42:25,400 - Kết nối với Delhi. - Vâng. 1445 01:42:25,560 --> 01:42:27,230 - Kết nối với Madras. - Rõ thưa sếp. 1446 01:42:28,650 --> 01:42:29,650 Delhi đã được kết nối. 1447 01:42:29,730 --> 01:42:30,770 Đã kết nối với Delhi thưa sếp. 1448 01:42:30,850 --> 01:42:31,520 Cho tôi chi tiết. 1449 01:42:31,600 --> 01:42:32,770 Madras đã được kết nối. 1450 01:42:32,850 --> 01:42:34,100 Nhận hàng và chuyển đi. 1451 01:42:34,190 --> 01:42:35,870 Chúng đang nói về vụ chuyển hàng. 1452 01:42:35,900 --> 01:42:37,420 - Cuộc gọi đến từ đâu? - Jaffna, thưa sếp. 1453 01:42:37,440 --> 01:42:38,770 Cuộc gọi đến từ Jaffna. 1454 01:42:38,850 --> 01:42:40,810 Vijayan là người đến từ Đức. 1455 01:42:40,900 --> 01:42:42,310 Hắn là người chế tạo bom. 1456 01:42:44,350 --> 01:42:45,770 Số đã được ghi lại. 1457 01:42:46,560 --> 01:42:48,400 - Tốt. Mai tôi sẽ tới đó. - Vâng thưa sếp. 1458 01:43:09,810 --> 01:43:12,940 Đó là Rajsekharan, tại quán cà phê Madras, London. 1459 01:43:15,100 --> 01:43:16,190 Xem cái này đi. 1460 01:43:16,650 --> 01:43:18,730 Tôi không thể nói điều này qua điện thoại được. 1461 01:43:20,850 --> 01:43:22,270 Tôi không nghĩ còn nhiều thời gian. 1462 01:43:23,770 --> 01:43:27,230 4 ngày trước, số tiền này đã được chuyển tới tài khoản của LTF. 1463 01:43:27,600 --> 01:43:29,650 Đây có phải là xác nhận cuối cùng? 1464 01:43:30,060 --> 01:43:31,150 Cho mọi công việc, 1465 01:43:32,020 --> 01:43:33,770 tiề chính là xác nhận cuối cùng. 1466 01:43:33,980 --> 01:43:35,310 Cô có được thứ này từ đâu? 1467 01:43:35,940 --> 01:43:37,600 Tôi đã điều tra các ngân hàng này. 1468 01:43:37,810 --> 01:43:41,310 Và nhận ra rằng, chúng chỉ tồn tại trên giấy tờ. 1469 01:43:41,770 --> 01:43:45,060 Chúng chỉ tồn tại trong vài ngày, vài tháng 1470 01:43:45,520 --> 01:43:46,940 rồi sau đó biến mất. 1471 01:43:47,440 --> 01:43:49,850 Vậy sau bài phát biểu đầu tiên của cựu thủ tướng. 1472 01:43:51,310 --> 01:43:53,900 Rajsekharan đã tới quán cà phê Madras, London. 1473 01:43:54,940 --> 01:43:56,650 Và đó là nơi mọi thứ có thể xảy ra. 1474 01:43:57,270 --> 01:43:59,730 Anna, hắn đang nắm lại quyền lực. 1475 01:44:00,810 --> 01:44:02,850 Hắn sẽ không để ta làm những gì mình muốn đâu. 1476 01:44:03,520 --> 01:44:05,150 Hắn cần 1 giải pháp chính trị. 1477 01:44:05,350 --> 01:44:06,770 Giờ ta sẽ phải hành động. 1478 01:44:08,020 --> 01:44:09,770 Còn ai khác biết cô ở đây không? 1479 01:44:11,600 --> 01:44:12,600 Không. 1480 01:44:18,810 --> 01:44:21,520 - Abuda. - Chiếc áo khoác hợp chứ? 1481 01:44:21,900 --> 01:44:22,820 Hy vọng nó không quá chặt. 1482 01:44:22,900 --> 01:44:24,060 Không, nó ổn. 1483 01:44:24,270 --> 01:44:25,310 Được rồi. 1484 01:44:25,520 --> 01:44:27,480 Vậy tối nay ta sẽ diễn tập. 1485 01:44:27,730 --> 01:44:28,900 - Được chứ? - Được. 1486 01:44:39,100 --> 01:44:40,270 Tạm biệt, Jaya. 1487 01:44:41,600 --> 01:44:44,150 Vậy giờ anh sẽ làm gì, Vikram? 1488 01:44:44,650 --> 01:44:45,810 Tôi không biết. 1489 01:44:46,850 --> 01:44:48,150 Bảo trọng nhé, Vikram. 1490 01:44:48,810 --> 01:44:51,190 Xin hãy tới cổng số 3. 1491 01:44:51,270 --> 01:44:53,690 Kiểm tra an ninh sẽ bắt đầu sau 10 phút nữa. 1492 01:44:55,190 --> 01:44:57,600 Đây là thông báo cuối cùng cho hành khách... 1493 01:44:57,730 --> 01:45:00,400 Chuyến bay số 3728 tới thành phố Kansas. 1494 01:45:00,600 --> 01:45:02,940 Xin hãy tới cổng số 3 ngay lập tức. 1495 01:45:03,020 --> 01:45:05,400 Kiểm tra an ninh sắp được bắt đầu. 1496 01:45:35,310 --> 01:45:36,900 Giơ tay lên. Cấm di chuyển. 1497 01:45:38,560 --> 01:45:39,940 Bắt lấy hắn. 1498 01:45:44,100 --> 01:45:46,350 Giơ tay lên. Cấm di chuyển. 1499 01:45:46,440 --> 01:45:47,730 - Làm ơn! - Thư giãn đi! 1500 01:45:47,810 --> 01:45:49,730 Tôi không liên quan. 1501 01:45:54,730 --> 01:45:56,210 - Đi kiểm tra đi. - Rõ thưa sếp. 1502 01:45:56,230 --> 01:45:57,440 - Kiểm tra bên ngoài đi. - Nhanh lên. 1503 01:45:57,520 --> 01:45:58,900 Đi nào. 1504 01:46:02,270 --> 01:46:03,520 Mày nghĩ gì chứ? 1505 01:46:03,940 --> 01:46:07,350 Mày sẽ chế bom ở đây, còn gia đình mày an toàn ở Đức sao? 1506 01:46:08,600 --> 01:46:10,400 Đây là vợ con mày, đúng không? 1507 01:46:11,730 --> 01:46:13,100 Mày muốn thấy chúng còn sống chứ? 1508 01:46:13,350 --> 01:46:16,020 Xin đừng làm hại họ. 1509 01:46:16,560 --> 01:46:18,190 Họ vô tội. 1510 01:46:18,400 --> 01:46:20,060 Thế còn những người ở đây thì sao? 1511 01:46:21,150 --> 01:46:22,230 Họ thì sao? 1512 01:46:22,480 --> 01:46:24,150 Mày cung cấp bom cho ai? 1513 01:46:24,520 --> 01:46:26,850 Tôi được thuê, 1514 01:46:27,440 --> 01:46:29,560 và được hứa trả lương cao. 1515 01:46:29,940 --> 01:46:31,190 Tôi không phải khủng bố. 1516 01:46:31,480 --> 01:46:32,940 Mà là kỹ sư hoá học. 1517 01:46:33,400 --> 01:46:35,440 Tôi từng làm ở Đức. 1518 01:46:35,940 --> 01:46:38,980 Với công việc là thử nghiệm bom. 1519 01:46:40,650 --> 01:46:42,520 Tôi tới Ấn Độ 3 tháng trước. 1520 01:46:42,900 --> 01:46:45,150 Họ cung cấp cho tôi nguyên liệu thô. 1521 01:46:45,480 --> 01:46:47,650 Tôi chỉ lắp ráp nó. Đó là tất cả thưa ông. 1522 01:46:47,810 --> 01:46:49,060 Mày lắp ráp cái gì? 1523 01:46:50,900 --> 01:46:52,230 Bom plastic. 1524 01:46:53,310 --> 01:46:54,900 Lần đầu tiên trên thế giới. 1525 01:46:55,270 --> 01:46:56,730 Bom nổ chất lượng cao. 1526 01:46:57,230 --> 01:46:58,900 Giống như dạng cao su. 1527 01:46:59,020 --> 01:47:03,940 Lợi thế là các thiết bị không thể phát hiện được nó. 1528 01:47:16,980 --> 01:47:22,520 Và nó có khả năng sát thương trong bán kính 20-30 feet. 1529 01:47:23,400 --> 01:47:25,150 Chúng mang nó đi đâu? 1530 01:47:25,690 --> 01:47:27,730 - Sử dụng vào việc gì? - Tôi không biết. 1531 01:47:28,440 --> 01:47:30,230 Nó có thể xảy ra ở bất cứ đâu. 1532 01:47:30,560 --> 01:47:34,600 Delhi, Bombay, Madras. Bất cứ đâu. 1533 01:47:34,900 --> 01:47:35,980 Khi nào thì chúng sẽ dùng? 1534 01:47:36,310 --> 01:47:37,400 Tôi không biết. 1535 01:47:37,940 --> 01:47:39,480 Trong khi ta đang nói chuyện. 1536 01:47:44,650 --> 01:47:46,980 Có thể vô hiệu hoá nó từ đây không? Bằng cách nào đó. 1537 01:47:47,520 --> 01:47:49,100 Tất cả các quả bom sao? Điều đó là không thể. 1538 01:47:49,980 --> 01:47:51,650 Nhưng gia đình tôi. 1539 01:48:17,480 --> 01:48:19,850 - Ghosh, cuộn băng thứ 3? - Deepti? 1540 01:48:19,940 --> 01:48:22,650 Kỷ niệm Diwali, Exile Rama, đang về nhà. 1541 01:48:22,940 --> 01:48:24,600 Tăng tiến độ lên. 1542 01:48:24,810 --> 01:48:26,060 Đây thưa sếp. 1543 01:48:39,940 --> 01:48:41,060 Xin lỗi. 1544 01:48:41,440 --> 01:48:43,120 Có vấn đề kỹ thuật trong chuyến bay. 1545 01:48:43,150 --> 01:48:44,270 Sẽ mất thời gian hơn 1 chút. 1546 01:48:44,350 --> 01:48:46,520 - Bao lâu? - Khoảng 1 giờ. 1547 01:48:46,810 --> 01:48:47,810 Được rồi. 1548 01:48:48,730 --> 01:48:52,020 Cuộc gọi cuối là giữa Jaffna và Madras. 1549 01:48:52,440 --> 01:48:56,190 Kỷ niệm Diwali, Exile Rama, đang về nhà. 1550 01:48:56,600 --> 01:48:58,440 Nó đã được giải mã. 1551 01:48:58,980 --> 01:49:00,480 - Tha hương. - Cựu. 1552 01:49:00,650 --> 01:49:02,020 Rama... thủ tướng. 1553 01:49:02,190 --> 01:49:03,230 Cựu thủ tướng. 1554 01:49:03,600 --> 01:49:06,480 Lịch chính là vào ngày hôm nay. 1555 01:49:06,850 --> 01:49:08,060 - 10 giờ sáng. - Warrangal. 1556 01:49:08,230 --> 01:49:09,900 1:30 chiều. - Vijaywada. 1557 01:49:10,150 --> 01:49:11,480 4 giờ chiều. - Hyderabad. 1558 01:49:11,650 --> 01:49:14,060 Và 10 giờ tối Poothiyaddur. 1559 01:49:19,060 --> 01:49:21,730 Điều mà tôi muốn nói là, cựu thủ tướng. 1560 01:49:22,020 --> 01:49:26,230 X trong La Mã là 10. 1561 01:49:26,980 --> 01:49:28,690 10 giờ tối. 1562 01:49:29,350 --> 01:49:31,810 Cựu thủ tướng, 10 giờ tối. 1563 01:49:32,600 --> 01:49:34,440 Poothiyaddur, 10 giờ tối. 1564 01:49:34,650 --> 01:49:38,150 Ý cậu là tối nay chúng sẽ hành động. 1565 01:49:38,560 --> 01:49:39,520 Tôi cho là vậy, thưa sếp. 1566 01:49:39,600 --> 01:49:42,400 - Giờ ông ta đang ở đâu? - Phòng chờ sân bay. 1567 01:50:04,520 --> 01:50:05,520 Chúa ơi. 1568 01:50:06,770 --> 01:50:08,100 Ta không còn cơ hội nữa. 1569 01:50:08,400 --> 01:50:09,810 Đã quá muộn rồi. 1570 01:50:16,100 --> 01:50:17,650 - Ta phải ngăn ông ta lại. - Rõ thưa sếp. 1571 01:50:17,940 --> 01:50:20,350 - Đưa tôi tới sân bay Hyderabad. - Rõ. 1572 01:50:32,150 --> 01:50:37,400 Tất cả thông tin đều chỉ rõ rằng LTF sẽ nhắm tới cựu thủ tướng. 1573 01:50:37,770 --> 01:50:39,190 Ta có những bằng chứng rất vững chắc. 1574 01:50:39,270 --> 01:50:41,650 Ấn phía sau đầu tiên, rồi ấn phía trước. 1575 01:50:45,980 --> 01:50:47,770 Ấn phía sau. 1576 01:50:48,520 --> 01:50:49,940 Rồi chuyển sang trước. 1577 01:50:49,980 --> 01:50:51,100 1 lần nữa. 1578 01:50:51,650 --> 01:50:55,730 Thống đốc bang đã cảnh báo ông ta. 1579 01:50:55,810 --> 01:50:57,270 Rằng không nên tham quan phía Nam. 1580 01:50:57,350 --> 01:51:02,940 Tôi không nghĩ LTF lại có kế hoạch lớn vậy. 1581 01:51:06,940 --> 01:51:08,810 Ấn phía sau. 1582 01:51:09,900 --> 01:51:11,520 Rồi chuyển phía trước. 1583 01:51:15,770 --> 01:51:20,100 Ta sẽ phải bảo vệ ông ta bằng mọi giá. 1584 01:51:20,190 --> 01:51:24,730 Cựu thủ tướng hoặc cựu bộ trường, ta không thể cung cấp NSG cho bất kỳ ai. 1585 01:51:24,810 --> 01:51:27,060 Đó là phạm pháp. Ta không thể làm thế được. 1586 01:51:27,150 --> 01:51:31,440 Nhưng nếu có mối đe doạ, 1587 01:51:31,520 --> 01:51:34,560 ...ta sẽ thông báo cho cảnh sát thành phố. Họ sẽ xử lý nó. 1588 01:51:34,730 --> 01:51:37,060 Tốt thôi. Bất cứ điều gì ông muốn. 1589 01:51:52,350 --> 01:51:53,020 - Ghosh.. - Sếp. 1590 01:51:53,100 --> 01:51:55,060 Cho tôi quyền ưu tiên. Tôi đang tới sân bay. 1591 01:51:55,150 --> 01:51:56,350 - Ngay bây giờ. - Rõ thưa sếp. 1592 01:52:06,900 --> 01:52:08,850 Xin chào ông Robin Dutt. 1593 01:52:09,190 --> 01:52:10,650 Tôi có 1 yêu cầu. 1594 01:52:10,980 --> 01:52:15,900 Xin vui lòng huỷ bỏ cuộc bầu cử ngày hôm nay và 2-3 ngày tới. 1595 01:52:16,690 --> 01:52:19,400 Có 1 mối đe doạ. Sẽ tốt hơn nếu ta tránh nó. 1596 01:52:19,480 --> 01:52:23,400 Ông biết là tôi muốn ở bên người dân trong cuộc bầu cử này mà. 1597 01:52:23,770 --> 01:52:25,230 Nơi đó đã được kiểm soát rồi. 1598 01:52:25,310 --> 01:52:28,020 Đúng vậy thưa ngài. Nhưng vẫn có thể nguy hiểm. 1599 01:52:28,270 --> 01:52:30,480 Đó là yêu cầu. Xin đừng tới đó. 1600 01:52:31,020 --> 01:52:32,150 Xin lỗi. 1601 01:52:32,850 --> 01:52:35,210 - Phi công vừa thông báo. Chuyến bay đã sẵn sàng hạ cánh. - Được rồi. 1602 01:52:36,900 --> 01:52:40,900 Đừng lo lắng, Robin, Tôi sẽ ổn thôi. 1603 01:53:47,270 --> 01:53:49,730 Đây là bản đồ. Rishi đã tới đó rồi. 1604 01:53:49,940 --> 01:53:50,940 Được rồi. 1605 01:53:57,650 --> 01:54:00,480 Vikram đã đến. Cậu ta đang trên đường tới cuộc bầu cử. 1606 01:54:00,850 --> 01:54:02,270 Tất cả đơn vị đã được thông báo. 1607 01:54:02,940 --> 01:54:04,400 Vòng kiểm tra đã được thiết lập. 1608 01:54:04,520 --> 01:54:06,190 Có khoảng 3000-3500 người. 1609 01:54:06,400 --> 01:54:07,560 Ông ta sắp tới rồi. 1610 01:54:07,650 --> 01:54:09,440 - Tiếp tục kiểm tra đi, tôi đang đến. - Rõ thưa sếp. 1611 01:54:47,190 --> 01:54:49,310 Cựu thủ tướng đã tới. 1612 01:56:15,770 --> 01:56:17,810 Lùi lại. 1613 01:58:13,980 --> 01:58:18,560 Rất tiếc được thông báo rằng, tối nay 1614 01:58:18,810 --> 01:58:22,480 cựu thủ tướng Ấn Độ, đã bị ám sát. 1615 01:58:24,150 --> 01:58:27,060 Vụ nổ khủng khiếp đã diễn ra vào 10:10 tối. 1616 01:58:27,520 --> 01:58:29,650 Ông đã tới quận Poothiyaddur phía Nam Ấn Độ, 1617 01:58:29,730 --> 01:58:32,020 để tham gia cuộc bầu cử. 1618 01:58:32,230 --> 01:58:35,900 Ở phía Nam Ấn Độ, cái chết đột ngột và bi thảm này, 1619 01:58:35,980 --> 01:58:38,440 đã khiến toàn bộ đất nước bị sốc. 1620 01:58:38,940 --> 01:58:43,350 Đây là lần đầu tiên, đánh bom cảm tử được sử dụng... 1621 02:02:56,310 --> 02:03:05,000 Biên Dịch: Home Subbing Team. Biên Tập: Phương Trần. 1622 02:03:05,000 --> 02:03:10,000 Subteam: HomeSub.vn -- Facebook.com/HomeSub. 1623 01:58:43,690 --> 01:58:47,850 Cái chết của ông đã khiến toàn đất nước bị sốc. 1624 01:58:47,980 --> 01:58:50,190 Cả nước đang chìm trong tang thương. 1625 01:58:50,560 --> 01:58:53,600 Đến giờ, vụ nổ đã cướp đi 25 sinh mạng, 1626 01:58:53,690 --> 01:58:55,560 và làm bị thương hơn 100 người. 1627 01:58:55,940 --> 01:58:58,480 1 vụ nổ khủng khiếp đã diễn ra lúc 20:10. 1628 01:58:58,560 --> 01:59:02,190 Vụ việc đã gây nên 1 làn sóng trên toàn đất nước. 1629 01:59:02,350 --> 01:59:04,230 Đưa đất nước vào tình trạng bế tắc hoàn toàn. 1630 01:59:04,270 --> 01:59:06,480 Đội điều tra đặc biệt đã tiết lộ 1631 01:59:06,690 --> 01:59:09,060 ... có việc sử dụng bom plastic và RDX. 1632 01:59:09,350 --> 01:59:12,190 Đến giờ, vụ nổ đã cướp đi 25 sinh mạng, 1633 01:59:12,350 --> 01:59:14,100 và làm bị thương hơn 100 người. 1634 01:59:14,480 --> 01:59:17,060 Họ là những người đến bầu cử... 1635 01:59:17,150 --> 01:59:18,900 ...để ủng hộ cựu thủ tướng. 1636 01:59:19,810 --> 01:59:20,900 Chỉ vậy thôi. 1637 01:59:22,060 --> 01:59:23,690 Ông ấy có lỗi gì chứ? 1638 01:59:24,900 --> 01:59:26,520 Ông ấy còn quá trẻ. 1639 01:59:26,940 --> 01:59:27,940 Chúng ta đã cố hết sức. 1640 01:59:29,060 --> 01:59:30,930 Nhưng đã thất bại. 1641 01:59:30,940 --> 01:59:32,810 Tổng thống mong mọi người bình tĩnh. 1642 01:59:32,940 --> 01:59:36,060 Lãnh đạo các quốc gia trên thế giới đã gửi lời chia buồn. 1643 01:59:45,230 --> 01:59:48,400 Sau đó 1 thời gian, 1644 01:59:49,150 --> 01:59:52,310 đội điều tra đã bắt được vài nghi phạm. 1645 01:59:53,560 --> 01:59:56,900 Vài nghi can đã tự tử trước khi bị bắt. 1646 02:00:11,230 --> 02:00:14,690 Tôi đã gửi báo cáo cho đội điều tra. 1647 02:00:20,650 --> 02:00:23,400 Uỷ ban đánh giá cao điều tra của anh. 1648 02:00:23,770 --> 02:00:25,440 Họ sẽ xem xét chúng. 1649 02:00:25,520 --> 02:00:29,020 Nhưng thưa anh Vikram, ta cần những bằng chứng vững chắc. 1650 02:00:29,850 --> 02:00:31,230 Tôi chưa bao giờ nhận ra rằng... 1651 02:00:31,310 --> 02:00:33,770 .. thế giới lại bị đe doạ bởi thủ tướng. 1652 02:00:36,650 --> 02:00:39,020 RD từ chức sau vài ngày. 1653 02:00:42,940 --> 02:00:45,310 Tôi hi vọng ông đã nghĩ kỹ. 1654 02:00:47,560 --> 02:00:48,560 Vâng. 1655 02:00:55,600 --> 02:01:00,190 Và tôi đã chọn nghỉ hưu ở đây. 1656 02:01:00,690 --> 02:01:04,940 Tất cả những gì anh vừa nói có thể chỉ là sự trùng hợp. 1657 02:01:05,810 --> 02:01:07,060 Không đâu Cha. 1658 02:01:07,270 --> 02:01:12,850 Âm mưu này đã diễn ra như kế hoạch. 1659 02:01:13,980 --> 02:01:15,100 Và tôi đã đến muộn. 1660 02:01:17,900 --> 02:01:19,770 Tôi không thể chiến đấu với chúng. 1661 02:01:21,020 --> 02:01:22,650 Chúng quá mạnh. 1662 02:01:24,100 --> 02:01:26,730 Và ta đã mất cựu thủ tướng trong trò chơi này. 1663 02:01:27,940 --> 02:01:30,190 - Và người dân Tamils. - Tương lai của họ. 1664 02:01:31,810 --> 02:01:32,810 Vậy ai là người chiến thắng? 1665 02:01:33,310 --> 02:01:34,480 Tôi không biết. 1666 02:01:35,850 --> 02:01:37,310 Có thể đó là mất mát của mọi người. 1667 02:01:38,940 --> 02:01:39,940 Còn Anna thì sao? 1668 02:01:41,850 --> 02:01:45,150 Cách mạng của 1 người là sự khủng bố của người khác. 1669 02:01:46,480 --> 02:01:49,020 Anna chính là cuộc cách mạng cho người dân. 1670 02:01:51,230 --> 02:01:52,940 Nhưng ta đã mất thủ tướng. 1671 02:01:53,900 --> 02:01:55,190 Giờ anh sẽ làm gì? 1672 02:01:59,150 --> 02:02:01,060 Cha Ruby đã đưa tôi thứ này... 1673 02:02:02,690 --> 02:02:04,440 ...trong lễ cưới. 1674 02:02:04,940 --> 02:02:06,230 1 món quà cưới. 1675 02:02:09,850 --> 02:02:14,560 Khi tâm không sợ hãi và đầu ngẩng cao. 1676 02:02:15,730 --> 02:02:17,350 Khi trí óc được tự do bay bổng. 1677 02:02:19,350 --> 02:02:23,650 Nơi thế giới không bị phá nát thành ngàn mảnh. 1678 02:02:24,560 --> 02:02:26,650 Bởi những bức tường chật hẹp. 1679 02:02:27,900 --> 02:02:30,440 Nơi những ngôn từ đều đến từ sự thật. 1680 02:02:31,730 --> 02:02:35,230 Nơi sự phấn đấu là không biết mệt mỏi. 1681 02:02:36,850 --> 02:02:39,730 Nơi những lý do không bị trôi vào 1682 02:02:40,850 --> 02:02:43,150 sa mạc của sự chết chóc. 1683 02:02:43,900 --> 02:02:46,230 Nơi tâm trí được dẫn dắt 1684 02:02:46,730 --> 02:02:49,020 tới những tư tưởng rộng mở, 1685 02:02:50,400 --> 02:02:52,940 tới thiên đường của sự tự do, thưa Cha. 1686 02:02:53,900 --> 02:02:55,230 Hãy để đất nước được đứng dậy. 1687 02:02:55,310 --> 02:02:56,310 Cảm ơn.