1
00:00:03,444 --> 00:00:24,444
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||
2
00:00:57,516 --> 00:00:58,559
(غاي)؟
3
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
(غاي)، يجب أن تذهب!
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,188
- (غاي)، لا بأس.
- لا!
5
00:01:04,272 --> 00:01:08,151
بُني، القير يرتفع.
عليك أن ترحل.
6
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
لا، لن اذهب بدونكم!
7
00:01:09,820 --> 00:01:12,531
لا تنظر إلينا. أنظر خلفك.
8
00:01:12,614 --> 00:01:16,952
هل ترى النور؟
يجب أن تتبع هذا النور، حسنًا؟
9
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
لا تتوقف. لا تختبئ.
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,873
إتبع الضوء،
11
00:01:20,956 --> 00:01:24,459
وسوف تجد المستقبل.
12
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
"إتبع الضوء."
13
00:01:48,525 --> 00:01:50,444
مخطط السفر، (غاي) هنا.
14
00:01:50,527 --> 00:01:53,030
لقد مر 14 قمرًا
منذ أن بدأت المهمة.
15
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
أنّي اتبع الضوء، ولكني لم
أجد أيّ علامات المستقبل بعد.
16
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
مخطط السفر، لقد مر 29 قمرًا.
17
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
ما زال ليس هناك أيّ علامة على المستقبل.
18
00:02:01,038 --> 00:02:04,791
لقد وجدت هذا الزميل الصغير.
إنه وحيد مثلي تمامًا.
19
00:02:04,875 --> 00:02:06,376
إنه مراقب جيّد.
20
00:02:06,460 --> 00:02:09,213
أفكر في مناداته (وتش - مراقب).
21
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
مخطط السفر، لقد مر 54 قمرًا.
22
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
ثلاثة وسبعون قمرًا.
مائة وعشرة قمرًا.
23
00:02:13,675 --> 00:02:15,469
مائتي قمر.
24
00:02:15,552 --> 00:02:18,055
مخطط السفر، لقد مر..
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
الكثير من الأقمار.
كل الأقمار.
26
00:02:21,350 --> 00:02:22,768
لم اجد حتى الآن أيّ علامة على المستقبل.
27
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
ثمة شيء قادم.
(بيلت)، وضع التنكر.
28
00:02:33,278 --> 00:02:34,780
إنه شخص!
29
00:02:55,968 --> 00:02:57,886
بئسًا، أجل، كان هذا أنا.
30
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
مرحباً، انا (إيب).
31
00:02:59,638 --> 00:03:03,016
دفاعًا عن نفسي، كنت أعيش
في كهف طوال حياتي،
32
00:03:03,100 --> 00:03:05,352
ولم أقابل أشخاص آخرين كثيرًا،
33
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
ناهيكم عن فتى!
34
00:03:07,855 --> 00:03:11,859
وللتفكير، أننا المراهقان الوحيدان
في هذا العالم ووجدنا بعضنا الآخر.
35
00:03:11,942 --> 00:03:13,735
كأن القدر جمعنا معًا.
36
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
عائلتي كلها أحبته..
37
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
.. باستثناء أبي.
38
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
لكن في النهاية،
كسب (غاي) رضا والدي.
39
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
- نار.
- نار.
40
00:03:24,204 --> 00:03:25,944
والآن أننا نسافر حول العالم،
41
00:03:25,956 --> 00:03:28,333
نبحث عن مكان مثالي
ليكون منزلنا،
42
00:03:28,417 --> 00:03:30,544
مكان يسميه (غاي) "المستقبل".
43
00:03:30,627 --> 00:03:32,921
المستقبل.
44
00:03:33,005 --> 00:03:34,381
أليس (غاي) رائع؟
45
00:03:34,464 --> 00:03:37,718
إنه يمنحني شعورًا غريبًا،
كأن لديّ فراشات في معدتي.
46
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
ليس تلك الفراشات التي تناولتها
في الغداء، لكن فراشات أخرى.
47
00:03:41,221 --> 00:03:44,183
لا أعرف كيف اصف هذا
الشعور، لكنه يبدو هكذا.
48
00:03:44,266 --> 00:03:46,685
وهذا، وهذا، وهذا!
49
00:03:46,768 --> 00:03:50,772
أنّي أحب رسم هذا الشكل!
لا أعرف لماذا. إنه شعور جيّد.
50
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
(إيب) تحب (غاي).
(إيب) تحب (غاي).
51
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
مقرف! صحيح، (دوغلاس)؟
52
00:03:56,695 --> 00:04:00,157
أمي! (ثانك) يقرأ يومياتي مرة أخرى!
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,742
(ثانك)، اترك أختك وشأنها!
54
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
هيّا، (إيب).
شاركيني اللوحة.
55
00:04:03,493 --> 00:04:05,579
- لم انتهي منها بعد! اعدها!
- لا!
56
00:04:06,163 --> 00:04:07,235
يا صغار، توقفوا عن الشجار.
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
تمكني منه، (إيب)!
اهجمي على الفخذ.
58
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
إذا واصلتما فعل هذا،
.سنعود
59
00:04:12,377 --> 00:04:15,464
واجهتنا الكثير من
العقبات على طول الطريق،
60
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
لكنها لم تقف بوجه
.(عائلة (كروود
61
00:04:19,176 --> 00:04:21,345
هناك بعض الحيوانات
.الكنغر الغاضبة تلحقنا
62
00:04:31,480 --> 00:04:34,358
(بيلت)، حزام الأمان.
63
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
حذرتك ألّا تسلك طريق الوادي!
64
00:04:40,948 --> 00:04:43,742
- حسنًا!
- لا تسلك طريق الوادي أبدًا!
65
00:04:48,048 --> 00:04:53,042
|| عائلة كروود : العصر الجديد ||
66
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
أتركيها!
67
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
(ساندي)!
68
00:05:10,853 --> 00:05:12,020
- بئسًا.
- انت!
69
00:05:12,104 --> 00:05:13,397
- مرحبًا.
- مرحبًا.
70
00:05:13,480 --> 00:05:15,023
أنتما! ركزا!
71
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
هذه فتاتي.
72
00:05:24,116 --> 00:05:25,534
- تحية؟
- تحية.
73
00:05:26,118 --> 00:05:29,204
يقول أبي دومًا،
"يجب أن يبقى القطيع معًا".
74
00:05:29,288 --> 00:05:30,539
القطيع تبقى معًا!
75
00:05:31,832 --> 00:05:32,916
لكن مع (غاي)،
76
00:05:33,000 --> 00:05:35,460
في بعض الأحيان يبدو
الأمر كأنه فقط نحن الاثنين.
77
00:05:35,544 --> 00:05:37,754
♪ أعتقد أنني أحبك ♪
78
00:05:39,298 --> 00:05:40,382
هيا!
79
00:05:40,465 --> 00:05:44,303
♪ أعتقد أني أحبك
إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪
80
00:05:44,386 --> 00:05:48,473
♪ أخشى أني لست متأكدًا
من أن ليس هناك علاج للحب ♪
81
00:05:48,557 --> 00:05:49,600
أمسكتك.
82
00:05:52,352 --> 00:05:55,063
♪ أعتقد أني أحبك
أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪
83
00:05:55,147 --> 00:05:57,065
- تمسكي! انا قادم!
- أمسكتكِ.
84
00:05:57,149 --> 00:06:01,612
♪ على الرغم من أنه يقلقني
♪ أن أقول إنّي لم أشعر بهذه الطريقة
85
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
(إيب)!
86
00:06:13,498 --> 00:06:16,502
♪ أعتقد أني أحبك ♪
87
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
♪ إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪
88
00:06:19,004 --> 00:06:24,134
♪ أخشى أني لست متأكدًا
♪ من أن ليس هناك علاج للحب
89
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
أنّي اتضور جوعًا.
90
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
ما زلت لأكل هذا على ايّ حال.
91
00:06:49,701 --> 00:06:51,203
حسنًا، ايها القطيع.
92
00:06:51,286 --> 00:06:54,831
لم يحاول أي شيء قتلنا في الدقائق
العشر الماضية، لذا دعونا نخّيم هنا.
93
00:06:54,915 --> 00:06:57,501
الجدة و(ثانك)،
اجدا لنا مكانًا للنوم.
94
00:06:57,584 --> 00:06:59,127
ـ هنا
ـ هذا جيد
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,338
(ساندي) و(تشانكي)، توليا المراقبة.
96
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
(أوغا) وأنا سنبحث عن الطعام.
97
00:07:04,174 --> 00:07:06,593
(غاي) و(إيب)؟
98
00:07:06,677 --> 00:07:08,345
(غاي) و(إيب)؟
99
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
مرحبًا! انتما!
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,102
عليكما أن تتوليا اشعال النار.
101
00:07:15,185 --> 00:07:17,855
- لا مشكلة يا أبي.
- يمكنك الاعتماد علينا يا أبي.
102
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
لا تناديني هكذا!
103
00:07:19,648 --> 00:07:21,733
مرحبًا.
104
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
مرحبًا ماذا؟
105
00:07:23,318 --> 00:07:24,570
مرحبًا.
106
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
"مرحبًا" لك ايضًا.
107
00:07:26,154 --> 00:07:28,699
أنا قلت "مرحبًا لكِ" أولاً.
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,617
وأنا قلت "مرحبًا" لك ايضًا.
109
00:07:33,704 --> 00:07:35,122
انظروا إليهما!
110
00:07:35,205 --> 00:07:37,541
اعتاد (غاي) أن يكون لديه أفكار كثيرة.
111
00:07:37,624 --> 00:07:40,335
أعني، ألم يكن هو
الذي اعطانا النار؟
112
00:07:41,503 --> 00:07:44,882
الآن اصبح عديم الفائدة!
لن ينجوان بمفردهما!
113
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
أنا جائع.
114
00:07:46,717 --> 00:07:51,013
أعلم يا (ثانك)، سنأكل حصتنا
من الأغصان الجافة والجذور المُرّة
115
00:07:51,096 --> 00:07:54,558
بمجرد العضوين من القطيع
اللذان سيظلان بدون اسم
116
00:07:54,641 --> 00:07:57,394
أن يؤديان واجبهما ويشعلان النار!
117
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
بحقك يا رجل. فقط إهدأ.
118
00:08:01,773 --> 00:08:04,568
لا ، أنت "بحقك يا رجل!"
سوف أهدأ..
119
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
مهلاً، (غروغ).
120
00:08:05,736 --> 00:08:08,947
تمهل! اهدأ أيها الضخم.
121
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
كما تعلم، يا (غروغ)، في النهاية،
122
00:08:13,869 --> 00:08:18,457
(إيب) و(غاي) سوف يبدآن
قطيعهما الخاص مثلنا تمامًا.
123
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
إنها طبيعتنا.
124
00:08:19,625 --> 00:08:21,919
لا يمكن. لن يحدث!
125
00:08:22,002 --> 00:08:24,421
القطيع يكون أقوى معًا.
126
00:08:25,088 --> 00:08:27,966
نعم! لقد فعلتِها!
127
00:08:28,050 --> 00:08:30,511
لن تتركنا (إيب) أبدًا. لا.
128
00:08:30,594 --> 00:08:32,971
لأن (إيب) لن..بحقك.
129
00:08:43,690 --> 00:08:45,192
لا، لا!
130
00:08:45,275 --> 00:08:47,444
القطيع يبقى معًا.
131
00:08:47,528 --> 00:08:50,072
القطيع يبقى معًا.
132
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
يا!
133
00:08:57,704 --> 00:09:00,249
(إيب)، هل أنت مستيقظة؟
134
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
اجل.
135
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
تمهلي، أنا قادم.
136
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
مرحبًا، يا جدة.
137
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
- مرحبًا.
- مرحبًا.
138
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
هل يمكنه سماعنا؟
139
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
لا، بمجرد أن يغفو، ينام.
140
00:09:27,943 --> 00:09:29,862
- مرحبًا.
- مرحبًا.
141
00:09:29,945 --> 00:09:33,407
لا، هذه "مرحبا" تعني سؤال.
142
00:09:33,490 --> 00:09:36,076
كنت أفكر..
143
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
هذه ليست يدي.
144
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
على أي حال..
145
00:09:43,166 --> 00:09:45,961
لم أستطع النوم.
كنت أفكر في المستقبل.
146
00:09:46,044 --> 00:09:47,671
مستقبلنا.
147
00:09:47,754 --> 00:09:50,215
مستقبلنا؟ ماذا تقصد بذلك؟
148
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
ما أعنيه هو ربما
149
00:09:51,925 --> 00:09:57,514
يكون مستقلنا مختلفًا عن بقية القطيع.
150
00:09:57,598 --> 00:10:01,476
ربما مستقبلنا مكان خاص
بنا، هل تعلمين؟
151
00:10:01,560 --> 00:10:04,563
مثل المنزل، فقط نحن الاثنين.
152
00:10:04,646 --> 00:10:06,148
فقط نحن الاثنين؟
153
00:10:06,899 --> 00:10:10,027
(غاي)، سأفتقد عائلتي حقًا.
154
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
لكن هذا يبدو مذهلاً!
مكان خاص بنا؟
155
00:10:15,616 --> 00:10:17,451
بيتنا؟
156
00:10:17,534 --> 00:10:19,620
هل يمكن أن يكون زهور في منزلنا؟
157
00:10:19,703 --> 00:10:21,246
بالتأكيد وفراشات ايضًا.
158
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
وجدول حلو؟
159
00:10:22,915 --> 00:10:24,499
وخصوصية.
160
00:10:24,583 --> 00:10:26,293
ما هي "الخصوصية"؟
161
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
يعني أنك فقط تشمّي رائحة
القدم التي تريدين شمها.
162
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
ياللروعة.
163
00:10:30,881 --> 00:10:32,716
لذا..
164
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
هل يا (إيب أمبر كروود)
165
00:10:37,387 --> 00:10:40,599
تعتقدين أنه يمكنك
قضاء مستقبلكِ معي؟
166
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
أعتقد.
167
00:10:48,232 --> 00:10:52,069
سأخد للنوم وأحلم بمنزلنا.
168
00:10:52,152 --> 00:10:53,987
- ليلة سعيدة يا (غاي).
- ليلة سعيدة يا (إيب).
169
00:10:56,865 --> 00:10:59,034
فقط أثنينهم؟
170
00:11:02,746 --> 00:11:05,374
أنه يعبث بعقل طفلتي
.بالهمسات والقبلات
171
00:11:05,457 --> 00:11:09,378
"هل يسمعنا (غروغ؟" أجل، (غروغ) يسمع.
(غروغ) يسمع كل شيء.
172
00:11:09,461 --> 00:11:12,005
كل شيء عن خصوصية المنزل
،المستقبلي للشخصين
173
00:11:12,089 --> 00:11:15,092
.يهمس ويقبّل والجدول الحلو
174
00:11:15,175 --> 00:11:17,678
ما هذا بحق السماء؟
175
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
(ثانك)،
176
00:11:26,687 --> 00:11:28,230
اوقف هذا.
177
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
اوقف هذا الصوت!
178
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
توقفي، يا بطن.
179
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
صباح مجيد آخر.
180
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
ما الامر؟ هل تريد ان تلعب؟
181
00:11:38,407 --> 00:11:39,575
اذهب واجلبها يا فتى!
182
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
لا، (ساندي)!
183
00:11:40,868 --> 00:11:43,912
أمي! (ساندي) تجلب
عصا (دوغلاس) مجددًا.
184
00:11:47,332 --> 00:11:48,542
ما هذا؟
185
00:11:49,793 --> 00:11:51,044
تشكيل الدائرة المميتة!
186
00:11:56,675 --> 00:11:58,051
ازل غطاء السلامة، يا عزيزي.
187
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
شكرًا.
188
00:12:03,599 --> 00:12:06,143
اليوم هو يوم جيد للموت!
189
00:12:07,477 --> 00:12:09,438
مرحبًا ايها الجميع!
لن تخمنوا أبدًا ما..
190
00:12:11,398 --> 00:12:12,983
بئسًا، اسفة عزيزي.
191
00:12:13,066 --> 00:12:15,194
ظننا أنك مفترس يحاول قتلنا.
192
00:12:15,277 --> 00:12:17,487
لا، لا تعتذري أبدًا عن
الدائرة المميتة الفعالة.
193
00:12:17,571 --> 00:12:20,365
عليكم أن تأتوا لتروا هذا.
اتبعوني! هيا. من هذا الاتجاه.
194
00:12:21,575 --> 00:12:23,452
نعم! ستحبونه!
195
00:12:30,125 --> 00:12:32,377
- ياللروعة!
- ياالروعة.
196
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
ما هذا؟
197
00:12:48,227 --> 00:12:50,562
إنّي لم أرّ شيء كهذا من قبل.
198
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
ما هذا يا أمي؟ ابعديه.
199
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
ثمة شيء مريب حيال هذا.
200
00:12:59,112 --> 00:13:02,366
أعتقد أنها نهاية العالم.
201
00:13:02,449 --> 00:13:04,618
يبدو أنّي رأيت كل شيء.
202
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
حسنًا، هذه نهايتي.
سعيدة أنّك نهايتي، (تشانكي).
203
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
أنها ليست النهاية.
204
00:13:12,876 --> 00:13:14,795
أنها مجرد البداية.
205
00:13:14,878 --> 00:13:18,048
مرحبًا بكم في مستقبلنا!
206
00:13:22,010 --> 00:13:23,554
- ياللروعة.
- ياللروعة.
207
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
ياللروعة!
208
00:13:28,058 --> 00:13:29,935
انظروا إلى كل هذا الطعام!
209
00:13:30,018 --> 00:13:31,603
(غاي)، هل ترى هذا؟
210
00:13:31,687 --> 00:13:33,814
أنت أفضل أب على الإطلاق! لنأكل!
211
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
تمهل، تمهل.
لحظة واحدة، (ثانك).
212
00:13:35,983 --> 00:13:39,069
قبل أن نأكل، أود
أن أقول بضع كلمات.
213
00:13:39,152 --> 00:13:43,991
لندع هذا العلم يشير إلى اليوم
الذي اكتشفت فيه منزلنا،
214
00:13:44,074 --> 00:13:47,494
المليء بالورود والفراشات،
215
00:13:47,578 --> 00:13:49,162
وجدول حلو.
216
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
هنا، ستجدوا جميع احتياجاتكم..
217
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
ـ أنا جائعة!
!ـ لحظة واحدة
218
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
لنذهب الآن! إنه غافل.
219
00:13:56,879 --> 00:13:58,797
!تمهل
220
00:13:58,881 --> 00:14:01,508
.تمهلوا، لحظة واحدة
221
00:14:01,592 --> 00:14:03,802
لا، انتظروا.
فقط انتظروا.
222
00:14:03,886 --> 00:14:07,514
هذا منزلنا، المكان الذي
،سنكون فيه معًا إلى الابد
223
00:14:07,598 --> 00:14:08,849
واهلاً بكم!
224
00:14:10,601 --> 00:14:12,019
كل هذا بفضلي.
225
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
تم حل المشكلة.
226
00:14:16,023 --> 00:14:18,442
طعام!
227
00:14:19,026 --> 00:14:22,112
ألّا تبدو طريقة نمو هذا الطعام
..بشكل منتظم غريبة
228
00:14:58,440 --> 00:15:00,651
لا أشعر بالرغبة في الأكل بعد الآن.
229
00:15:00,734 --> 00:15:01,944
أمي، هل أنا مريض؟
230
00:15:02,027 --> 00:15:04,488
لا عزيزي. مجرد بطنك ممتلئة.
231
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
أنه شعور غريب.
232
00:15:06,532 --> 00:15:10,244
لا أستطيع الأكل بعد.
233
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
مهلاً.
234
00:15:15,082 --> 00:15:16,875
نعم، أستطيع.
235
00:15:16,959 --> 00:15:19,044
موزة.
236
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
موزة؟
237
00:15:20,462 --> 00:15:24,174
لقد تناولت واحدة منذ زمن بعيد.
238
00:15:24,258 --> 00:15:28,178
كان صيفًا.
كانت الشمس دافئة على كتفي.
239
00:15:28,262 --> 00:15:30,389
كانت الزهور في مزدهرة.
240
00:15:30,472 --> 00:15:32,266
كنت مجرد شبل.
241
00:15:32,349 --> 00:15:36,228
لقد أكلت تلك الموزة بقضمة واحدة.
242
00:15:36,311 --> 00:15:40,858
ومنذ ذلك الحين، لم يمر
يوم دون أن أفكر في مذاقها.
243
00:15:40,941 --> 00:15:43,861
كيف كان مذاقها يا أبي؟
كيف كان مذاقها؟
244
00:15:43,944 --> 00:15:45,946
لا توجد كلمات لوصفه، (ثانك).
245
00:15:46,780 --> 00:15:49,283
لا توجد كلمات تفي حقها.
246
00:15:49,366 --> 00:15:52,870
لقد حصلنا عليها، يا أبي.
فقط أمسك الموزة!
247
00:15:53,829 --> 00:15:54,997
تعالي هنا، ايتها الجميلة.
248
00:16:15,267 --> 00:16:16,518
هل تسمعون ذلك يا رفاق؟
249
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
ما هذا؟
250
00:16:22,983 --> 00:16:24,693
ماذا يحدث؟ لا ارى ايّ شيء.
251
00:16:25,777 --> 00:16:26,904
إنهم يقتربون!
252
00:16:28,197 --> 00:16:29,656
الدائرة المميتة؟
253
00:16:32,993 --> 00:16:34,953
ثمة شيء تمكن من عبر الجدار.
254
00:16:35,037 --> 00:16:36,121
لا تقترب أكثر.
255
00:16:36,205 --> 00:16:39,875
مَن يعرف طبيعة تلك
المخلوقات الغريبة خارج الجدار.
256
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
لنوخزهم عليهم من بعيد.
257
00:16:42,252 --> 00:16:43,504
وخز!
258
00:16:43,587 --> 00:16:44,922
وخز، وخز!
259
00:16:47,007 --> 00:16:48,342
تمهلي لحظة.
260
00:16:48,425 --> 00:16:51,553
انظري إلى البشرة
الغليظة وصرير الأسنان.
261
00:16:51,637 --> 00:16:55,182
العيون، لا بد أن هناك
بعض الإنسانية فيهم.
262
00:16:55,933 --> 00:16:57,476
موزة.
263
00:16:57,559 --> 00:16:59,520
إنه يحاول التواصل.
264
00:16:59,603 --> 00:17:01,980
امل أن هؤلاء بشر!
265
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
سكان الكهف.
266
00:17:06,902 --> 00:17:09,488
اعتقدت أن سكان الكهوف ماتوا منذ سنوات.
267
00:17:13,909 --> 00:17:19,957
سعداء بلقاؤكم.
268
00:17:20,540 --> 00:17:22,084
في قلوبنا..
269
00:17:22,166 --> 00:17:25,712
.. الكثير من الفرح.
270
00:17:25,796 --> 00:17:28,966
.ـ شكرًا
ـ الكثير من الفرح لكما أيضًا.
271
00:17:29,049 --> 00:17:31,301
انهم يجيدون التحدث.
272
00:17:31,385 --> 00:17:34,263
سامحنا عن سوء الفهم يا صاح.
273
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
أنا (فيل).
274
00:17:35,430 --> 00:17:38,350
وأنا (هوب)، ونحن...
275
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
عائلة (بترمان - رجل افضل).
276
00:17:39,560 --> 00:17:41,395
"رجل افضل"؟
277
00:17:41,478 --> 00:17:43,313
- (بترمان).
- التأكيد على الجزء "أفضل".
278
00:17:43,397 --> 00:17:45,482
حسنًا، نحن عائلة (كروود).
279
00:17:45,566 --> 00:17:47,234
- وهذا..
- (غاي)؟
280
00:17:47,317 --> 00:17:49,444
ياللروعة، تخمين جيد.
281
00:17:50,195 --> 00:17:51,905
السيد والسيدة (بترمان)؟
282
00:17:51,989 --> 00:17:53,907
!(ـ (غاي
ـ ما الذي يجري هنا؟
283
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
!(ـ (غاي
!(ـ (غاي
284
00:17:56,034 --> 00:17:57,828
(هوب)، إنه (غاي).
285
00:17:57,911 --> 00:17:59,580
(غاي)، (غاي).
286
00:17:59,663 --> 00:18:01,206
ما الذي يجري هنا؟
287
00:18:02,040 --> 00:18:04,168
لقد نشأت مع (هوب) و(فيل).
288
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
كانا أصدقاء والديّ المقربين حتى..
289
00:18:06,920 --> 00:18:07,963
(غاي).
290
00:18:08,046 --> 00:18:10,632
ظننا أننا فقدنا عائلتك بأكملها.
291
00:18:10,716 --> 00:18:15,012
في تلك هي اللحظة أدركنا
أن في هذا العالم الخطير
292
00:18:15,095 --> 00:18:17,723
لا بد من وجود طريقة أفضل للعيش.
293
00:18:17,806 --> 00:18:20,893
ما..
294
00:18:20,976 --> 00:18:22,311
هل هذا منزلكما؟
295
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
عجباه! هذا منزلهما!
296
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
- عجباه، أبي!
- انظر، أبي!
297
00:18:26,940 --> 00:18:28,859
ياللروعة.
298
00:18:28,942 --> 00:18:30,611
(غاي)، لنتسابق إلى الأعلى.
299
00:18:32,112 --> 00:18:35,157
عفوًا، ايتها النمرة الصغيرة؟
300
00:18:35,240 --> 00:18:37,618
أننا لا نتسلق هذه الشجرة.
301
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
- هناك طريقة "(بترمان)".
- شعار غير رسمي.
302
00:18:41,121 --> 00:18:43,081
حسنًا، هل الجميع هنا؟
303
00:18:44,750 --> 00:18:48,420
نعم، يجب على القط المتوحش
أن يبقى في الخارج.
304
00:18:48,504 --> 00:18:50,631
اراك لاحقًا، (تشانكي).
305
00:18:50,714 --> 00:18:53,008
آسفة، تترك الحيوانات وراءها الكثير من..
306
00:18:53,592 --> 00:18:55,636
القذارة.
307
00:18:55,719 --> 00:18:56,803
سنذهب للأعلى.
308
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
مهلاً! ماذا يحدث؟
309
00:19:04,603 --> 00:19:06,772
مرحبًا بكم في منزل (بترمان)!
310
00:19:06,855 --> 00:19:07,981
ياللروعة!
311
00:19:08,065 --> 00:19:09,358
انه جميل!
312
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
أنه كبير، أليس كذلك؟
313
00:19:12,528 --> 00:19:13,570
ماذا؟
314
00:19:14,154 --> 00:19:18,659
عجباه! أستطيع رؤية الغيوم!
لكني في الداخل.
315
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
ما هذه؟ ما هذه؟
316
00:19:20,953 --> 00:19:23,664
نسمي هذه نافذة.
317
00:19:24,665 --> 00:19:26,708
نافذة.
318
00:19:27,751 --> 00:19:29,711
حسنًا.
319
00:19:29,795 --> 00:19:32,798
(غاي)، ستفرح (دون) برؤيتك.
320
00:19:32,881 --> 00:19:34,174
ـ (دون)؟
ـ (دون)؟
321
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
نعم، نشأنا معًا.
322
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
(دون)!
323
00:19:38,804 --> 00:19:42,015
هذا مجرد انعكاسكِ.
تسمى مرآة.
324
00:19:42,099 --> 00:19:43,350
آسفة.
325
00:19:43,433 --> 00:19:44,476
(دون)!
326
00:19:45,686 --> 00:19:47,563
- آسفة.
- (دون)!
327
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
أين هي؟
328
00:19:49,273 --> 00:19:51,817
أنا في حجيرة الذعر!
حجيرة الذعر!
329
00:19:51,900 --> 00:19:54,528
(دون)، أنها لم تكن حيوانات برية.
330
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
يمكنكِ الخروج.
331
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
أمي، ربما يجب علينا وضع بعض
فتحات تهوية في باب حجيرة الذعر؟
332
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
لا يجب وضع فتحات تهوية.
يمكن أن تدخل الثعابين خلالها.
333
00:20:05,330 --> 00:20:07,583
لكنك لن تصدقي
أبدًا من وجدنا للتو.
334
00:20:08,834 --> 00:20:10,335
- (غاي)؟
- (دون)؟
335
00:20:10,419 --> 00:20:12,671
(غاي)! هل هذا انت حقًا؟
336
00:20:12,754 --> 00:20:14,089
إنه أنتِ! أنتِ هنا!
337
00:20:14,173 --> 00:20:18,010
أنك كبرت!
حتى أنت! هذا ما قلته!
338
00:20:18,093 --> 00:20:19,094
معًا مرة أخرى.
339
00:20:19,178 --> 00:20:21,930
أنهما لا ينفصلان عندما كانا صغيرين.
340
00:20:22,014 --> 00:20:23,724
لا ينفصلان.
341
00:20:23,807 --> 00:20:25,309
(دون) فتاة؟
342
00:20:27,978 --> 00:20:30,314
مهلاً، توقفي.
تستخدمين "الكسل" كإكسسوار؟
343
00:20:30,397 --> 00:20:33,150
أنّي استخدم "الكسل" كإكسسوار!
أنه (بيلت)!
344
00:20:35,527 --> 00:20:38,155
وحيواني (ساش).
345
00:20:38,238 --> 00:20:40,157
هؤلاء عائلة (كروود).
346
00:20:40,240 --> 00:20:41,241
- مرحبًا.
- مرحبًا.
347
00:20:41,325 --> 00:20:42,910
- كسف الحال؟
- وهذه..
348
00:20:42,993 --> 00:20:44,411
مهلاً، لا، لا.
349
00:20:44,494 --> 00:20:45,871
اجل، هذه (إيب).
350
00:20:45,954 --> 00:20:47,748
- أنتِ فتاة؟
- اجل.
351
00:20:47,831 --> 00:20:48,999
فتاة..
352
00:20:49,082 --> 00:20:50,375
صديقة!
353
00:20:50,459 --> 00:20:52,628
لم يكن لدي صديقة من قبل!
354
00:20:52,711 --> 00:20:54,117
- أنا أيضًا! أنا أيضًا!
- صديقات!
355
00:20:54,129 --> 00:20:55,464
حسنًا، حاذري! العظام الصغيرة.
356
00:20:55,547 --> 00:20:56,965
فقرات اضافية!
357
00:20:57,049 --> 00:20:58,550
- هذا مذهل!
- ماذا نفعل؟
358
00:20:58,634 --> 00:21:00,832
- ماذا نقول لبعضنا الآخر؟
- ماذا يحدث لأصواتنا؟
359
00:21:00,844 --> 00:21:03,347
لمَ أصواتنا حادة هكذا؟
360
00:21:08,018 --> 00:21:11,980
بصفتكم ضيوفنا، فنحن
نرحب بكم بأي شيء تريدونه.
361
00:21:12,523 --> 00:21:14,858
انّي اعرف ما اريد.
362
00:21:16,068 --> 00:21:18,070
عدا هذه.
363
00:21:18,153 --> 00:21:19,988
لكن هناك الكثير منها.
364
00:21:20,072 --> 00:21:21,198
آسف (غروغ).
365
00:21:21,281 --> 00:21:24,159
أخشى أن لدينا قاعدة
.واحدة في هذا المنزل
366
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
أننا لا نأكل الموز.
367
00:21:25,661 --> 00:21:26,787
لكنهم هنا.
368
00:21:26,870 --> 00:21:29,873
أي شيء آخر يمكنك
.الاستمتاع به
369
00:21:29,957 --> 00:21:32,960
لكننا لا نأكل الموز.
370
00:21:33,043 --> 00:21:35,128
حقًا؟
371
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
لا موز؟
372
00:21:37,506 --> 00:21:38,507
لكن..
373
00:21:38,590 --> 00:21:40,467
لن نأكل موزكم.
374
00:21:40,551 --> 00:21:42,469
لقد تأخر الوقت، لذا..
375
00:21:42,553 --> 00:21:44,972
حسنًا، يمكننا النوم هنا.
376
00:21:45,055 --> 00:21:47,182
اجل، أنه مكان جيّد، يا أبي.
377
00:21:47,766 --> 00:21:49,893
انظر، (فيل)، ينامون متكدسين معًا.
378
00:21:49,977 --> 00:21:51,895
!ـ ممتع
.ـ لا
379
00:21:51,979 --> 00:21:54,857
في الواقع، سينعم كل
.شخص بغرفة خاصة به
380
00:21:54,940 --> 00:21:57,401
سيكون لدينا غرف منفصلة!
381
00:21:57,484 --> 00:21:59,528
- ما هي الغرفة؟
- ما هو منفصل؟
382
00:21:59,611 --> 00:22:02,573
نحن آل (بترمان) نؤمن
بأن الخصوصية تعزز الفردية.
383
00:22:02,656 --> 00:22:04,032
شعار غير رسمي.
384
00:22:04,116 --> 00:22:08,412
حسنًا، نحن آل (كروود) نعتقد أن القطيع
لا يفترق ابدًا بغض النظر عن..
385
00:22:08,495 --> 00:22:09,496
ماذا؟
386
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
ارشدني لغرفتي، يا سيد (بتر) الأب.
387
00:22:11,373 --> 00:22:13,292
حسنًا، يا بُني، من هذا الاتجاه.
388
00:22:13,375 --> 00:22:16,378
بدأ كل شيء بشجرة وفكرة.
389
00:22:19,590 --> 00:22:23,051
عجباه، يا له من يوم.
390
00:22:23,135 --> 00:22:25,554
لم أعتقد أبدًا أنّي سأرى
آل (بترمان) مرة أخرى.
391
00:22:25,637 --> 00:22:26,847
- مرحبًا!
- مرحبًا.
392
00:22:26,930 --> 00:22:27,931
عجباه.
393
00:22:28,015 --> 00:22:30,434
بالتأكيد أنّ المنظر من هنا
افضل من أي كهف أعرفه.
394
00:22:30,517 --> 00:22:32,269
نعم، هذا المكان رائع.
395
00:22:34,771 --> 00:22:37,858
هذا السرير مريح جدًا.
396
00:22:39,067 --> 00:22:40,694
لا أحد يضع قدمه في فمي.
397
00:22:41,945 --> 00:22:43,280
افضل بكثير.
398
00:22:43,363 --> 00:22:45,115
اجل.
399
00:22:45,699 --> 00:22:51,371
إذًا، هل هذه هي الخصوصية
التي حدثتني عنها؟
400
00:22:51,455 --> 00:22:52,956
أنها تبدو نوعًا ما..
401
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
بعيدة.. هل تعلم؟
402
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
(غاي)؟
403
00:22:58,837 --> 00:22:59,838
(غاي)؟
404
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
(غاي)؟
405
00:23:05,219 --> 00:23:09,389
حان وقت مشاهدة بعض
.نوافذ منتصف الليل
406
00:23:09,473 --> 00:23:11,767
تفقد هذا، (دوغلاس).
هذا حيواني المفضل.
407
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
حسنًا، ايها الموموث، ماذا ستفعل الآن؟
408
00:23:18,440 --> 00:23:20,734
يالك من أبله!
409
00:23:35,165 --> 00:23:36,375
(أوغا)؟
410
00:23:38,377 --> 00:23:39,545
(أوغا).
411
00:23:43,507 --> 00:23:44,800
- (اوغا)!
- الدائرة المميتة!
412
00:23:45,551 --> 00:23:47,469
مرحبًا عزيزي.
413
00:23:47,553 --> 00:23:49,221
نعم، لم أستطع النوم أيضًا.
414
00:23:49,304 --> 00:23:52,599
كل هذه الغرف المنفصلة.
مَن يمكنه العيش في مكان كهذا؟
415
00:23:52,683 --> 00:23:53,684
حسنًا..
416
00:23:53,767 --> 00:23:57,271
وهناك شيء مريب حول
.(فيل بترمان)، شيء غريب
417
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
(غروغ)، هل تعرف بما أفكر؟
418
00:23:59,439 --> 00:24:01,275
ربما يمكننا البقاء.
419
00:24:01,358 --> 00:24:03,944
عفوًا؟ هل تفكرين في البقاء هنا؟
420
00:24:04,027 --> 00:24:07,698
لا، أريد أعيش كمتوحشة تقاتل
.نسر فئران على طعامه
421
00:24:07,781 --> 00:24:09,575
- بالطبع أريد أن أبقى.
- أجل، لكن..
422
00:24:09,658 --> 00:24:10,951
- المكان جميل هنا.
- لكن..
423
00:24:11,034 --> 00:24:14,079
وكنت قلق بشأن مغادرة ابنتك،
424
00:24:14,162 --> 00:24:16,665
لكن القطيع معًا.
425
00:24:16,748 --> 00:24:17,749
نوعًا ما.
426
00:24:17,833 --> 00:24:21,295
إذا منحت هذا المكان
فرصة، قد يعجبك فعلاً.
427
00:24:23,672 --> 00:24:25,257
هل يجب أن أحب (فيل)؟
428
00:24:25,340 --> 00:24:27,676
عليك أن تكون لطيفًا، لا ضرب.
429
00:24:28,260 --> 00:24:29,636
حسنًا.
430
00:24:29,720 --> 00:24:31,638
ولكن إذا كان عليّ أن أكون وحيدًا..
431
00:24:34,057 --> 00:24:35,809
سأكون وحيدًا معكِ.
432
00:24:36,852 --> 00:24:39,104
أعني، هل تصدق ذلك؟
433
00:24:39,188 --> 00:24:43,275
بعد كل هذه السنوات،
ظهر (غاي) على عتبة بابنا.
434
00:24:43,358 --> 00:24:47,237
وأن نعتقد أننا كنا قلقين من
أن تكون (دون) بمفردها.
435
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
والآن عاد (غاي)!
436
00:24:48,655 --> 00:24:50,782
كأن القدر جمعهما معًا.
437
00:24:50,866 --> 00:24:52,659
كما كان من المفترض أن يكون ذلك.
438
00:24:52,743 --> 00:24:57,539
لكن هل رأيت كيف كانت تلك
الفتاة الكهفية تمسك بيد (غاي)؟
439
00:24:58,540 --> 00:25:02,252
ألا تعتقد أن علاقة (غاي)
بـ (ميب) جادة؟
440
00:25:02,336 --> 00:25:03,962
أو (بيب)؟ أم اسمها (إيب)؟
441
00:25:04,046 --> 00:25:05,297
اسمها (إيب)،صحيح؟
442
00:25:05,380 --> 00:25:09,426
حسنًا، لست متأكدة من أن
(إيب) تناسب المكان هنا. أتعلم؟
443
00:25:09,510 --> 00:25:12,054
في الواقع، لا أحد منهم
.يناسب المكان
444
00:25:12,137 --> 00:25:16,350
يبدو أن المساكين لديهم
مشكلة مع مفهوم الجدران.
445
00:25:16,433 --> 00:25:19,561
لا أعرف ما إذا كان اهل الكهف
ينتمون إلى العالم الحديث.
446
00:25:21,522 --> 00:25:23,815
سأشاهد النافذة الى الابد!
447
00:25:24,483 --> 00:25:25,776
هل يعرفون ذلك؟
448
00:25:26,360 --> 00:25:30,697
أعتقد أنه يجب علينا مساعدتهم
على فهم أن لديهم مستقبلًا مشرقًا..
449
00:25:30,781 --> 00:25:32,324
خارج هذه الجدران.
450
00:25:34,368 --> 00:25:37,913
ومستقبل (غاي) داخل الجدران.
451
00:25:37,996 --> 00:25:39,748
مع (دون).
452
00:25:39,831 --> 00:25:42,543
(هوب بترمان)، تفكر في الآخرين دومًا.
453
00:25:42,626 --> 00:25:44,586
بصراحة، لا يمكنني منع نفسي.
454
00:25:52,594 --> 00:25:54,888
..كان ذلك
455
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
رائع، أنها كانت افضل
..ليلة حظيت بها
456
00:25:57,808 --> 00:25:59,059
صباح الخير، (غاي)!
457
00:25:59,142 --> 00:26:00,227
مرحبًا، سيد (بترمان).
458
00:26:00,310 --> 00:26:01,562
عصير الحبوب المرّة الطازجة؟
459
00:26:01,645 --> 00:26:04,189
شكرًا.
460
00:26:04,273 --> 00:26:06,233
- مرحبًا (غاي)!
- سيدة (بترمان).
461
00:26:06,316 --> 00:26:08,694
هذه لك.
لقد صنعتهم الليلة الماضية.
462
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
يجب أن أوقظ (إيب).
463
00:26:13,657 --> 00:26:16,535
كما تعلمان، لقد مرت سبع
ساعات منذ أن قلت "مرحبًا".
464
00:26:16,618 --> 00:26:18,453
هذا رائع!
465
00:26:18,537 --> 00:26:22,040
أتعلم ، لندع (إيب) المسكينة
تنام، لا بد أنها مرهقة.
466
00:26:22,124 --> 00:26:24,209
- لا، واثق أنها...
- انظر!
467
00:26:24,293 --> 00:26:27,004
ها هي (دون)! يالها من صدفة.
468
00:26:27,087 --> 00:26:33,218
(دون)، ما الذي تفعلينه بالضبط على
جسر الحبال بهذه اللحظة بالذات؟
469
00:26:34,219 --> 00:26:36,346
واجباتي الصباحية؟
470
00:26:36,430 --> 00:26:38,056
الواجبات الصباحية!
471
00:26:51,236 --> 00:26:52,279
العبقري.
472
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
عبقري!
473
00:26:58,243 --> 00:26:59,369
عبقري!
474
00:27:00,245 --> 00:27:01,330
عبقري!
475
00:27:01,413 --> 00:27:03,832
عبقري! عبقري! عبقري!
476
00:27:06,752 --> 00:27:07,878
عبقري.
477
00:27:11,924 --> 00:27:14,593
عبقري.
478
00:27:22,351 --> 00:27:24,019
لم أستطع النوم الليلة الماضية.
479
00:27:24,102 --> 00:27:25,354
وأنا كذلك.
480
00:27:25,437 --> 00:27:27,481
عندما استيقظت،
لم اجد والدتكِ.
481
00:27:27,564 --> 00:27:29,900
ألّا تظنين أن مفترسًا أفترسها؟
482
00:27:29,983 --> 00:27:31,443
لا. لقد وجدتها.
483
00:27:35,656 --> 00:27:37,533
هذا المكان يغير الجميع.
484
00:27:37,616 --> 00:27:40,619
لم نعد ننام معًا بعد الآن.
ولا نستيقظ معًا.
485
00:27:40,702 --> 00:27:43,455
و(ثانك) يحدق في ذلك الصندوق.
486
00:27:44,998 --> 00:27:47,668
ليس الآن، (دوغلاس)! هناك طيور.
487
00:27:47,751 --> 00:27:51,213
أبي، استرخِ.
لقد كانت ليلة واحدة.
488
00:27:51,296 --> 00:27:53,590
ويمكن بعض التغيير أنّ.. (غاي)؟
489
00:27:56,969 --> 00:27:58,554
- مرحبًا.
- (غاي)؟
490
00:27:58,637 --> 00:28:02,558
عجباه. أنه أنت، لكنك لا تشبه نفسك.
491
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
وتفوح منك رائحة الزهور.
492
00:28:06,103 --> 00:28:07,646
ومطر خفيف.
493
00:28:07,729 --> 00:28:09,857
أنه مجري جبلي.
494
00:28:09,940 --> 00:28:11,775
مع قليل من الفانيليا.
495
00:28:11,859 --> 00:28:14,444
أنه يسمى "دش".
.يجب أن تجربينه
496
00:28:15,070 --> 00:28:17,406
هل تريدني أن تكون رائحتي فانيليا؟
497
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
أنه مجرد تلميح.
498
00:28:18,740 --> 00:28:20,367
ماذا حدث لملابسك؟
499
00:28:20,450 --> 00:28:22,578
أحرقنا ملابسه بينما كان يستحم.
500
00:28:22,661 --> 00:28:26,790
في الواقع، كانت متسخة
لدرجة أننا غسلناها ثم أحرقناهم.
501
00:28:33,088 --> 00:28:35,007
هيّا، (ثانك)، سنخرج.
502
00:28:35,090 --> 00:28:37,342
لا اريد، أنّي أشاهد الطيور.
503
00:28:37,426 --> 00:28:40,387
في زمني، لم نحدق في الطيور.
كنا نحاربهم.
504
00:28:40,470 --> 00:28:41,847
دعني أعيش حياتي!
505
00:28:41,930 --> 00:28:43,932
مرحبًا، ايتها الصديقة الجديدة!
هل تريدين بعض الفطور؟
506
00:28:44,016 --> 00:28:45,309
بالطبع!
507
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
سأبدأ اشعال النار مجددًا.
508
00:28:47,144 --> 00:28:48,187
نار.
509
00:28:51,813 --> 00:28:53,150
مرحبًا.
510
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
مرحبًا، أجل. تفقدي هذا.
511
00:28:58,447 --> 00:29:01,909
الآن، هكذا نشعل النار.
لا تحتاجين إلى شخصين بعد الآن.
512
00:29:01,992 --> 00:29:05,204
لا أصدق الوقت الذي كنت أهدره
في طقطقة الحجارة، هذا مذهل!
513
00:29:05,287 --> 00:29:08,457
أنها طريقة توفر الوقت
وبسيطة للغاية.
514
00:29:08,540 --> 00:29:10,000
لا لجرح الإصابع بعد الآن.
515
00:29:10,083 --> 00:29:11,543
إن آل (بترمان) حقًا..
516
00:29:20,928 --> 00:29:25,349
ها أنتِ ذا.
كنت أبحث عنكِ في كل مكان.
517
00:29:25,432 --> 00:29:28,727
عجباه، أننا في الأعلى!
518
00:29:28,810 --> 00:29:31,480
هل رائحتي غريبة؟
519
00:29:32,022 --> 00:29:34,525
رائحتكِ مختلفة.
520
00:29:34,608 --> 00:29:36,360
أشبه برائحة صخور النهر مع..
521
00:29:37,361 --> 00:29:39,154
بعض الطحلب.
522
00:29:40,197 --> 00:29:41,907
ما هي تلك العلامة على معصمكِ؟
523
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
إنها مجرد ندبة.
524
00:29:43,867 --> 00:29:44,868
ندبة؟
525
00:29:44,952 --> 00:29:47,412
نعم، من السلطعون الشائك.
.ليست مهمة
526
00:29:47,496 --> 00:29:49,081
وهذه؟
527
00:29:49,706 --> 00:29:50,707
من الدودة الحادة.
528
00:29:50,791 --> 00:29:52,751
- حسنًا، ماذا عن هذه؟
- من غرير العقرب.
529
00:29:52,835 --> 00:29:55,379
ثعبان المستنقع، ثعبان
،السماء، بركان
530
00:29:55,462 --> 00:29:56,630
نهاية العالم،
531
00:29:56,713 --> 00:30:00,050
من أختي الصغيرة، أختي الصغيرة،
أختي الصغيرة. انها تعض كثيرًا.
532
00:30:00,133 --> 00:30:02,803
وأبي لا يعرف هذا حتى.
533
00:30:02,886 --> 00:30:06,098
إصبع الفول السوداني.
534
00:30:07,266 --> 00:30:10,185
كل علامة هي مغامرة!
535
00:30:10,269 --> 00:30:12,855
لم يداعاني والداي أن
.احظى ببعض الندوب
536
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
.لهذا السبب أنهم بنوا الجدار
.للحفاظ على سلامتي
537
00:30:18,861 --> 00:30:20,863
لا يسمح لكِ بالذهاب خارج الجدار؟
538
00:30:20,946 --> 00:30:24,366
.(لا، ليس منذ ما حدث لعائلة (غاي
539
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
..إذًا، هذه المزرعة
540
00:30:28,620 --> 00:30:30,831
.مثل كهفك
541
00:30:30,914 --> 00:30:32,416
!أنت تشبهني تماماً
542
00:30:33,750 --> 00:30:34,751
.هيا
543
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
يا فتاة، هل هذه وسيلةُ تنقلكِ؟
544
00:30:39,464 --> 00:30:40,924
.كلا، إنها لوالدي
545
00:30:45,929 --> 00:30:48,015
.انصتِ لزمخرة هذا الصغير
546
00:30:48,098 --> 00:30:50,642
أترين ذلك التمساح الخنزير هناك؟ -
.أجل -
547
00:30:50,726 --> 00:30:52,561
هل تريدينَ القفز من فوقه؟ -
.أجل -
548
00:30:55,022 --> 00:30:56,440
!مرحى
549
00:30:56,523 --> 00:30:58,817
هل ترينَ الفقمة الدجاجة تلك؟ -
.أجل
550
00:30:58,901 --> 00:31:00,110
هل تريد القفز من فوقها؟ -
!أجل -
551
00:31:00,777 --> 00:31:01,987
!مرحى
552
00:31:02,070 --> 00:31:03,947
هل ترينَ ذلك الجدار؟ -
!أجل -
553
00:31:04,031 --> 00:31:05,991
هل تريدينَ القفز من فوقه؟
!أجل
554
00:31:06,074 --> 00:31:09,161
كلا! (أيب)، لا يسمح لي
!بعبور الجدار
555
00:31:09,244 --> 00:31:11,997
لا تقلقي، سوف نعود قبل أن يعرف
.أي أحد
556
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
هل أنتِ بخير؟
557
00:31:32,893 --> 00:31:36,563
!يا إلهي! قلبي ينبض
!اشعر بالحياة
558
00:31:37,314 --> 00:31:39,900
.دعينا نقفز على المزيد من الأشياء
559
00:31:39,983 --> 00:31:43,695
!مرحى
560
00:31:44,863 --> 00:31:46,365
مستعدون؟
561
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
.لنفعلها
562
00:31:49,409 --> 00:31:50,953
!أجل
563
00:31:51,036 --> 00:31:52,955
!مرةً أخرى! شيءٌ أكبر
564
00:31:54,414 --> 00:31:56,375
.سيدة (بترمان)
565
00:31:56,458 --> 00:31:59,169
كنا نتفحص هذا الإختراع للتو
ما الغرض منه؟
566
00:32:01,964 --> 00:32:03,799
أتعلم، لمَ لا تسأل (فيل)؟
567
00:32:03,882 --> 00:32:06,593
.يقضي الكثير من الوقت هناك
568
00:32:06,677 --> 00:32:09,012
.على أي حال، هاك
569
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
اعتقدتُ أنك قد ترغب
.بالحصول على هذا
570
00:32:11,723 --> 00:32:13,684
.إنها بعض الصور القديمة لعائلاتنا
571
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
.شكراً لكِ
572
00:32:22,234 --> 00:32:23,652
إلى أين يؤدي هذا؟
573
00:32:24,236 --> 00:32:28,156
أبي، ماذا لو فاتني شيء؟
.أريد العودة إلى الداخل
574
00:32:28,240 --> 00:32:31,451
كلا يا (ثانك)، العب مع (دوغلاس)
.يشعرُ بأنه مهمل
575
00:32:31,535 --> 00:32:34,788
وهو حزين لأن الجميع لم يعد
.يقضي الوقت معه
576
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
حسناً، هل تريد أن تلعب
لعبة الإمساك يا (دوغلاس)؟
577
00:32:39,376 --> 00:32:42,796
أجل؟ حسناً، حسناً
!اذهب واجلبها
578
00:32:44,923 --> 00:32:47,259
أنا آسف! أنا آسف، أنا آسف
!أنا آسف
579
00:32:47,342 --> 00:32:49,344
!سوف أعود إلى النافذة
580
00:32:51,346 --> 00:32:53,390
!ها هو ذا
581
00:32:53,473 --> 00:32:56,435
.(غروغ)! هنا يا صديقي
582
00:32:56,518 --> 00:32:58,312
.لنذهب في جولة
583
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
.(غروغ)، (غروغ)
584
00:33:00,480 --> 00:33:01,565
.(غروغ)
585
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
.(غروغ)
586
00:33:04,359 --> 00:33:06,236
.(غروغ)؟ (غروغ)
587
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
هل تريد الذهاب لهذه الرحلة؟
588
00:33:08,113 --> 00:33:09,907
مثيرٌ للإعجاب، اليس كذلك
يا (غروغ)؟
589
00:33:09,990 --> 00:33:11,241
قصةٌ مضحكة
590
00:33:11,325 --> 00:33:16,997
كل ما تراه من قبل كان قفراً حزيناً
.يائساً مليئاً بالغبار
591
00:33:17,080 --> 00:33:18,498
.هذا لا يبدو مضحكاً
592
00:33:18,582 --> 00:33:20,834
لكن، من خلال قوة الفكر الأعلى
593
00:33:20,918 --> 00:33:25,297
ابتكرتُ طريقةً للحصول على كل المياه
من هذا المصدر الجبلي المرتفع
594
00:33:25,380 --> 00:33:26,507
.لتتدفق هنا
595
00:33:26,590 --> 00:33:27,799
.كم هو مثيرٌ للإهتمام
596
00:33:27,883 --> 00:33:31,428
نعم، لقد حولتُ صحراءً قاحلة
.إلى واحةٍ خصبة
597
00:33:31,512 --> 00:33:33,972
.الآن لدينا كل الماء الذي نحتاجه
598
00:33:34,056 --> 00:33:36,475
في الحقيقة، نحنُ نفكر
...في وضع
599
00:33:36,558 --> 00:33:38,435
.الموز -
!كلا -
600
00:33:39,811 --> 00:33:40,938
لماذا فعلتَ هذا؟
601
00:33:41,021 --> 00:33:44,525
آسف، اخشى أنني يجب أن اذكرك
.بقاعدتنا الوحيدة
602
00:33:44,608 --> 00:33:46,360
.نحنُ لا نأكل الموز
603
00:33:46,443 --> 00:33:49,696
حسناً، لمَ لا؟
!اعني، إنه في كل مكان
604
00:33:49,780 --> 00:33:53,116
انظر! لديكَ وعاءٌ كامل
مليءٌ به هنا لمن هو؟
605
00:33:53,200 --> 00:33:55,577
يمكننا التحدث عن الفاكهة
.طوال اليوم يا (غروغ)
606
00:33:55,661 --> 00:33:56,870
...أو
607
00:33:56,954 --> 00:33:59,164
هل تريد أن ترى شيئاً رائعاً حقاً؟
608
00:33:59,248 --> 00:34:00,499
.لا أعلم
609
00:34:14,179 --> 00:34:16,639
تمنحينَ نفسكِ وجبةً خفيفة؟
610
00:34:16,723 --> 00:34:20,686
ظننتُ أنني سأقوم بالتنظيف قليلاً
.لاحظت أننا أحدثنا بعض الفوضى أمس
611
00:34:20,768 --> 00:34:24,690
.كلا، لم ألاحظ ذلك
612
00:34:24,773 --> 00:34:27,693
يمكنكِ فقط وضع ذلك هناك
.في سلة السماد
613
00:34:27,775 --> 00:34:29,777
.ذكيٌ للغاية
614
00:34:33,489 --> 00:34:34,574
.عملٌ جيد
615
00:34:34,658 --> 00:34:38,161
حسناً، لم نكن نريدكِ أن تعتقدي بأننا
.عائلة من المتوحشين
616
00:34:39,955 --> 00:34:41,831
.متوحشون
617
00:34:41,915 --> 00:34:43,750
.(ساندي)، دعيها
618
00:34:44,458 --> 00:34:46,210
!دعيها
619
00:34:46,295 --> 00:34:48,088
يا للأطفال، صحيح؟
620
00:34:48,172 --> 00:34:51,382
إذا، يا (أوغا)، لابد وأنكِ
.تفتقدينَ البرية حقاً
621
00:34:51,466 --> 00:34:53,844
...صحيح؟ مع الصيد -
.ليس حقاً -
622
00:34:53,927 --> 00:34:56,263
...والحصاد -
.ليس حقاً -
623
00:34:56,346 --> 00:34:58,182
.العواء عند ظهور القمر
624
00:34:59,558 --> 00:35:00,893
.على الإطلاق
625
00:35:00,976 --> 00:35:03,604
.بصراحة، الأمر مقرفٌ هناك
626
00:35:03,687 --> 00:35:07,441
إذا لم يمت أحدٌ قبل الإفطار
.فهذا يعدُ انتصار
627
00:35:07,524 --> 00:35:10,277
.الوضع هنا أفضل بكثير
628
00:35:11,653 --> 00:35:12,821
.هذا لطيف
629
00:35:14,406 --> 00:35:15,449
.أجل
630
00:35:15,532 --> 00:35:19,536
في الواقع، كنا نفكر أنا و(غروغ)
...في أننا ربما
631
00:35:19,620 --> 00:35:22,289
كدتُ أنسى، صنعتُ هذا
.من أجلكِ
632
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
سلة؟
633
00:35:23,916 --> 00:35:26,877
.حسناً، إنها أشبه بسلة سفر
634
00:35:26,960 --> 00:35:28,337
سلة سفر؟
635
00:35:28,420 --> 00:35:29,838
.أجل، من أجل الطريق
636
00:35:29,922 --> 00:35:34,301
،تحتوي على الفاكهة والمكسرات والصابون
.المزيد من الصابون ووسادة رقبة
637
00:35:34,843 --> 00:35:38,639
...أجل، سيكون هذا رائعاً
.من أجل الطريق
638
00:35:39,389 --> 00:35:40,766
.شكراً لكِ
639
00:35:40,849 --> 00:35:43,810
إنه أقل ما يمكننا القيام به لنشكركِ
.على إعادة (غاي) إلى المنزل
640
00:35:43,894 --> 00:35:45,187
المنزل؟ -
.المنزل -
641
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
(غاي)؟
642
00:35:46,355 --> 00:35:47,689
.منزل (غاي)، فهمتِ ذلك
643
00:35:47,773 --> 00:35:49,858
حسناً، يجب أن أذهب
أراكِ عند العشاء، حسناً؟
644
00:35:55,656 --> 00:35:58,575
!أجل
645
00:36:12,130 --> 00:36:15,384
!أجل
646
00:36:17,302 --> 00:36:18,554
!أجل
647
00:36:37,990 --> 00:36:40,951
!(أيب)
648
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
(أيب)؟
649
00:37:05,058 --> 00:37:06,310
.لدي ندبة
650
00:37:06,393 --> 00:37:07,436
!لديكِ ندبة
651
00:37:07,519 --> 00:37:09,271
!لدي ندبة -
!أجل -
652
00:37:13,317 --> 00:37:16,278
لا تخبر السيدة (بترمان)
653
00:37:16,361 --> 00:37:19,948
لكن، بينما تظن أنني أعمل
تحت الشمس الحارقة
654
00:37:20,032 --> 00:37:21,867
أنا في الواقع هنا
655
00:37:21,950 --> 00:37:23,368
.برفقة رجل الكهف خاصتي
656
00:37:23,994 --> 00:37:26,580
.الجو ساخنٌ هنا
657
00:37:26,663 --> 00:37:30,626
قد تشعر براحةٍ أكبر إذا ما أزلت
.جلد الفراء يا (غروغ)
658
00:37:30,709 --> 00:37:32,044
.فعلتُ ذلك مسبقاً
659
00:37:32,878 --> 00:37:33,879
.صحيح
660
00:37:33,962 --> 00:37:38,550
أجل، إنه مكانٌ يمكن للأب أن يهرب إليه
.من فوضى الحياة الأسرية
661
00:37:38,634 --> 00:37:41,136
يسترخي، يتسكع مع رفاقه
662
00:37:41,220 --> 00:37:43,722
.إذا ما كان لديه رفاق
663
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
المزيد من حليب القرش؟
664
00:37:45,474 --> 00:37:50,145
لذا، أتيتَ إلى هنا للإختباء
من عائلتك؟
665
00:37:50,229 --> 00:37:53,690
ليس للإختباء، بل للمساعدة
.أساعد عائلتي
666
00:37:57,486 --> 00:38:00,239
...إذن
667
00:38:00,322 --> 00:38:01,865
كيف يساعد هذا عائلتك؟
668
00:38:01,949 --> 00:38:03,325
.أجل
669
00:38:03,408 --> 00:38:07,829
هذا هو المكان الذي أجد فيه حلولاً
.لأكبر مشاكل عائلتي
670
00:38:09,248 --> 00:38:10,415
.حسناً
671
00:38:10,499 --> 00:38:14,044
إذن، هل تشعر بالإسترخاء؟
مريح؟
672
00:38:14,127 --> 00:38:16,547
هل يمكنني الإقتراح؟
673
00:38:18,507 --> 00:38:20,092
ما مشكلتك أيها الرجل الكبير؟
674
00:38:20,175 --> 00:38:22,177
.ليس لدي مشكلة
675
00:38:22,261 --> 00:38:24,721
.هيا، يا (غروغ)، لقد رأيتكَ تتجول
676
00:38:24,805 --> 00:38:25,848
ما مشكلتك؟
677
00:38:25,931 --> 00:38:27,933
.اشعر بالحرارة، هذه هي مشكلتي
678
00:38:28,016 --> 00:38:29,393
.طق طق
679
00:38:29,476 --> 00:38:32,688
أنا أطرق الباب أيها الرجل الضخم
.افتحه
680
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
.كلا
681
00:38:34,523 --> 00:38:36,775
.شاركني مشاكلك -
.كلا -
682
00:38:36,859 --> 00:38:40,028
.شاركني مشكلتك -
.لا أريد ذلك، اشعر بالحرارة -
683
00:38:40,112 --> 00:38:41,405
.قل لي ما مشكلتك
684
00:38:41,488 --> 00:38:42,906
.ليس لدي مشكلة
685
00:38:42,990 --> 00:38:44,449
.لديك مشكلة
686
00:38:44,533 --> 00:38:46,743
.اخبرني ما مشكلتك
687
00:38:46,827 --> 00:38:48,161
...ليس لدي -
.اخبرني -
688
00:38:48,245 --> 00:38:49,121
...ليس لدي -
.اخبرني -
689
00:38:49,204 --> 00:38:50,539
...ليس لدي -
.اخبرني، اخبرني -
690
00:38:50,622 --> 00:38:52,708
لا يعجبني الحال هنا، حسناً؟
691
00:38:52,791 --> 00:38:55,586
جماعتي متفرقة، لا يوجد أحدٌ
.يشاركني وسادة نومي
692
00:38:55,669 --> 00:38:57,754
.أنت لا تسمح لي بأكل الموز
693
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
(غاي) اعطى (إيب) صخرة
.قامت بتقبيل يدي
694
00:39:00,716 --> 00:39:02,843
.إنهم يخططون لترك الجماعة
695
00:39:02,926 --> 00:39:04,428
!وأنا لا أحبكَ على الإطلاق
696
00:39:04,511 --> 00:39:06,638
.الآن، هذا مثيرٌ للإهتمام
697
00:39:06,722 --> 00:39:09,808
أتعلم، ربما أحتاج فقط للتعرف عليك
.بشكلٍ أفضل
698
00:39:09,892 --> 00:39:12,853
كلا، ليس ذلك، بل الجزء المتعلق
.بـ(أيب) و(غاي)
699
00:39:12,936 --> 00:39:16,064
يحاول (غاي) أخذ إبنتي بعيداً
700
00:39:16,148 --> 00:39:19,276
.من أبٍ إلى أب، أنا قلقٌ على إبنتي أيضاً
701
00:39:19,359 --> 00:39:22,112
.كانت وحيدةً للغاية قبل عودة (غاي)
702
00:39:22,196 --> 00:39:23,322
.أجل
703
00:39:23,405 --> 00:39:25,908
.يكاد يكون (غاي) هو المشكلة
704
00:39:25,991 --> 00:39:29,328
انتظر دقيقة، هل تقول
ما أعتقد أنك تقوله؟
705
00:39:29,411 --> 00:39:31,205
.أجل، كلا
706
00:39:31,288 --> 00:39:32,873
.لا أعلم، الجو ساخن
707
00:39:32,956 --> 00:39:34,625
...هل تقترح
708
00:39:34,708 --> 00:39:38,378
بأن نأخذ (غاي) حتى لا تبقى (دون) وحيدةً
709
00:39:38,462 --> 00:39:41,381
و(أيب) تبقى معك، مع جماعتك؟
710
00:39:42,382 --> 00:39:44,218
أحقاً؟
711
00:39:44,301 --> 00:39:47,262
.لماذا، يا (غروغ)، هذه فكرة رائعة حقاً
712
00:39:47,346 --> 00:39:49,932
.لقد فعلتها! لقد قمتَ بحل كِلا مشكلاتنا
713
00:39:50,474 --> 00:39:53,060
كلا، حقاً؟
714
00:39:53,143 --> 00:39:54,770
إذن، لدينا إتفاق، يا أخي؟
715
00:39:56,480 --> 00:39:57,523
.إتفقنا
716
00:40:03,111 --> 00:40:06,198
يا (أوغا)! لقد قضيتُ أفضل وقتٍ
!مع (فيل)
717
00:40:06,281 --> 00:40:09,409
انظري إلي، أقفُ بشكلٍ مستقيم
.لديّ الكثير من الأفكار
718
00:40:09,493 --> 00:40:11,078
.كما تعلمين، (فيل) مستمعٌ جيد
719
00:40:11,161 --> 00:40:14,456
.إنه يعرف الفكرة الذكية عندما يسمعها
720
00:40:19,127 --> 00:40:22,756
عائلة (بترمان) تريدنا أن نغادر
.من دون (غاي)
721
00:40:22,840 --> 00:40:26,134
هل تظنينَ ذلك؟ -
.كما لو أننا سنفعل ذلك -
722
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
...حسناً -
.(غاي) عضوٌ في مجموعتنا -
723
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
.نوعاً ما
724
00:40:29,304 --> 00:40:32,599
وهل يمكنك تخيل ما سيفعله بـ(أيب)؟
!سوف يدمرها تماماً
725
00:40:32,683 --> 00:40:34,142
.حسناً، في البداية
726
00:40:34,226 --> 00:40:36,228
يعتقدون أننا مجرد أناسٍ بسطاء
.نسكن الكهوف
727
00:40:36,311 --> 00:40:39,481
وبأننا أغبياء جداً، وسنبادل (غاي)
.بسلة فواكه
728
00:40:40,315 --> 00:40:43,151
ومن ثمَ حاولت أن تجعلني أعتقد
!أنها كانت فكرتي
729
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
.هذه فكرةٌ عظيمة -
!(بترمان) -
730
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
!كما لو كنا سنفعل ذلك
731
00:40:48,448 --> 00:40:50,617
لذلك لدينا إتفاق؟ -
.(بترمان) -
732
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
.يجب أن يعتقدوا أننا أغبياء جداً
733
00:40:52,786 --> 00:40:55,831
لقد فعلتها يا (غروغ)، رجلٌ مفكر
.أنت لست بغبي
734
00:40:55,914 --> 00:40:57,457
!(بترمان) -
!(بترمان) -
735
00:40:58,166 --> 00:40:59,751
!(بترمان) -
!(بترمان) -
736
00:41:00,669 --> 00:41:02,963
!(بترمان)
737
00:41:06,967 --> 00:41:08,927
.ربما يجب أن نهدأ قليلاً يا عزيزي
738
00:41:10,596 --> 00:41:14,141
علينا التركيز، علينا الحصول على (غاي)
.والخروج من هنا
739
00:41:14,224 --> 00:41:15,851
حسناً، لكن أولاً
740
00:41:15,934 --> 00:41:20,355
هنالك شيءٌ أردت فعله منذ فترة
.طويلةٍ حقاً
741
00:41:24,985 --> 00:41:28,614
لا أصدق أنهم احتفظوا بالبومات الصور
.القديمة هذه
742
00:41:28,697 --> 00:41:30,490
.إنها عائلة (بترمان)
743
00:41:30,574 --> 00:41:34,453
حسناً، هذه أمي، هذا أبي
.وهذا أنا
744
00:41:35,996 --> 00:41:37,873
.أجل، أفهم ذلك، لقد كنتُ نحيفاً
745
00:41:41,376 --> 00:41:44,713
المكانُ جميلٌ هنا، اليس كذلك يا (بيلت)؟
746
00:41:46,965 --> 00:41:48,300
!صه
747
00:41:58,018 --> 00:42:00,270
.صه
748
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
!هل هذا أبي؟ خبأيني
749
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
سيد (بترمان)؟
750
00:42:07,486 --> 00:42:08,612
سيد (بترمان)؟
751
00:42:08,695 --> 00:42:12,282
!إنه (غاي) وحسب، مرحباً يا (غاي)
752
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
.مرحباً
753
00:42:13,659 --> 00:42:16,078
إلى أين ذهبتما؟ -
.اصطحبتُ هذه الفتاة في نزهة -
754
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
!نزهة -
نزهة؟ -
755
00:42:18,372 --> 00:42:19,831
..لقد ركبنا
756
00:42:19,915 --> 00:42:21,333
.خارج الجدار -
!القطة -
757
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
اصطحبتِ (دون) في نزهةٍ ممتعة
758
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
خارج الجدار؟ -
.أجل -
759
00:42:26,713 --> 00:42:28,882
عائلة (بترمان) لا تريد لـ(دون)
.أن تتواجد خارج الجدار
760
00:42:28,966 --> 00:42:32,386
لقد بنوا الجدار لسبب ما، كما تعلمين
.للحفاظ على سلامة الجميع
761
00:42:32,469 --> 00:42:33,804
.استرخِ يا (غاي)
762
00:42:33,887 --> 00:42:37,516
.أجل، يا (غاي)، حاول البقاء مسترخياً
763
00:42:38,267 --> 00:42:39,309
ما خطبها؟
764
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
.إنه مجرد ردُ فعل لسم النحل
765
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
سُم النحل؟ -
!سُم النحل -
766
00:42:43,522 --> 00:42:44,648
...ماذا
767
00:42:45,774 --> 00:42:47,609
.إنها مجرد لسعة نحلٍ صغيرة -
صغيرة؟ -
768
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
.أنت لستَ مسؤولاً عني
769
00:42:50,779 --> 00:42:51,905
...هذه لسعةُ نحلة
770
00:42:51,989 --> 00:42:53,282
.صه
771
00:42:53,365 --> 00:42:56,243
!(أيب)، هذه لسعةُ نحلةٍ خطيرة
772
00:42:56,326 --> 00:42:58,453
."هذه لسعةُ نحلةٍ خطيرة" -
.إنها بخير -
773
00:42:58,537 --> 00:42:59,830
.كلا، كلا، إنها ليست بخير
774
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
.أنا بخير -
!(دون) -
775
00:43:01,665 --> 00:43:05,377
لم يكن ذلك ذكياً يا (أيب)
.كان يمكنُ أن تتأذى بشكلٍ خطير
776
00:43:05,460 --> 00:43:07,379
!يجب أن تفكري بشأن هذه الأشياء
777
00:43:07,462 --> 00:43:10,048
لماذا تتصرف بهذا الشكل؟
.أنت تحب المغامرات
778
00:43:10,132 --> 00:43:13,635
.كلا، كلا، أنا لا أحب الموت
.الأمور مختلفة الآن
779
00:43:14,219 --> 00:43:15,888
.لكنها احتاجت للخروج
780
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
!إنها مثلي تماماً، هذا هو كهفها
781
00:43:18,640 --> 00:43:21,185
كلا، إنها ليست مثلكِ
!هذا ليس كهفها
782
00:43:21,268 --> 00:43:22,644
.إنها ليست فتاةُ كهف
783
00:43:24,605 --> 00:43:26,023
فتاة كهف"؟"
784
00:43:31,069 --> 00:43:33,447
ما الذي يعنيه بـ"فتاة كهف"؟
785
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
!سأريه من هي فتاة الكهف
786
00:43:43,790 --> 00:43:46,251
أنا على ثقة بأنكم قد أتيتم
.بكامل شهيتكم
787
00:43:46,335 --> 00:43:48,504
كانت الطاهية (هوب) تعمل بجدٍ
.طوال اليوم
788
00:43:48,587 --> 00:43:51,632
.هذا رائع، يا سيدة (بترمان)
789
00:43:52,216 --> 00:43:54,468
.أنت تأكلي تنسيقَ الزهور
790
00:43:56,970 --> 00:43:58,013
.رائع
791
00:43:58,096 --> 00:44:00,933
ما الذي يمكننا تقديمه لكما
يا (غروغ) و(أوغا)؟
792
00:44:01,016 --> 00:44:02,142
.نحنُ على ما يرام
793
00:44:02,226 --> 00:44:04,811
أجل، لقد أكلنا شيئاً صغيراً
.في الطريق
794
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
.أرجو المعذرة
795
00:44:08,482 --> 00:44:09,608
.حسناً
796
00:44:09,691 --> 00:44:10,692
!انظروا
797
00:44:10,776 --> 00:44:12,945
...(غاي) و(دون) هنا
798
00:44:13,028 --> 00:44:14,780
.سوياً
799
00:44:16,448 --> 00:44:17,824
يمكنكِ القيام بذلك؟
800
00:44:17,908 --> 00:44:19,952
فقط حاولي ابقاء يدكِ العملاقة
.بعيداً عن الأنظار
801
00:44:20,035 --> 00:44:21,119
!لك ذلك
802
00:44:26,166 --> 00:44:29,044
مرحباً يا (أيب)، مقعدكِ هنا
...بجوار
803
00:44:29,127 --> 00:44:30,128
.الجدة
804
00:44:31,922 --> 00:44:34,800
نحنُ لم ننتهي بعد
."ناديتني بـ"فتاة الكهف
805
00:44:34,883 --> 00:44:37,553
.لكنكِ فتاةُ كهف
806
00:44:38,929 --> 00:44:42,015
"لكنكَ قلت "فتاة الكهف
.كما لو أنه شيءٌ سيء
807
00:44:42,099 --> 00:44:45,269
ما خطب أهل الكهف يا (غاي)؟
808
00:44:45,352 --> 00:44:47,104
.لا يوجدٌ خطبٌ بأهل الكهف
809
00:44:47,187 --> 00:44:49,067
هل يمكنني أن احضر لكِ منشفة
أو إناء أو شيءٌ من هذا القبيل؟
810
00:44:51,859 --> 00:44:53,110
.أنا بخير
811
00:44:53,193 --> 00:44:54,528
لماذا تتصرفينَ هكذا؟
812
00:44:54,611 --> 00:44:56,530
.أنا فقط أتصرف كفتاة كهف، يا (غاي)
813
00:44:56,613 --> 00:44:58,615
لكن أعتقد أن هذا ليس جيداً بما يكفي
.بالنسبة لك بعد الآن
814
00:44:58,699 --> 00:44:59,741
.لم أقل ذلك أبداً
815
00:44:59,825 --> 00:45:02,578
يا (غروغ)، لنستغل هذه اللحظة
. للحديث عن فكرتك الرائعة
816
00:45:02,661 --> 00:45:03,745
ماذا؟
817
00:45:03,829 --> 00:45:05,622
(غروغ) اقترحَ، وأنا وافقت
818
00:45:05,706 --> 00:45:09,001
على أن يكون (غاي) مع هذا النوع
.من الناس، أناسٌ متطورون
819
00:45:09,084 --> 00:45:10,794
.وعلى (أيب) أن تبقى مع نفسِ جماعتها
820
00:45:10,878 --> 00:45:13,839
.لذلك قمنا بعقد صفقة -
كرر ما قلته؟ -
821
00:45:13,922 --> 00:45:14,965
أية صفقة؟ -
!صفقته -
822
00:45:15,799 --> 00:45:17,801
.فكرتك -
فكرتك؟ -
823
00:45:17,885 --> 00:45:20,304
يبقى (غاي) معنا، وتبقى (أيب)
.مع جماعتها
824
00:45:20,387 --> 00:45:21,680
.إنها فكرة (غروغ)، وليست فكرتي
825
00:45:21,763 --> 00:45:24,099
هل حاولت التخلص مني؟ -
حقاً يا أبي؟ -
826
00:45:24,183 --> 00:45:25,601
.كلا يا عزيزتي، لا أفكر بهذا الشكل
827
00:45:25,684 --> 00:45:27,978
.أعني، هو جعلني أعتقد أنني إعتقدت ذلك
828
00:45:28,061 --> 00:45:29,479
!قام بخداعي
829
00:45:29,563 --> 00:45:31,607
اخذني إلى كهفه الغبي السري
830
00:45:31,690 --> 00:45:32,983
.وقام بخداعي
831
00:45:33,066 --> 00:45:34,401
ما هو رجل الكهف؟
832
00:45:34,484 --> 00:45:37,196
.إنه مكانٌ أذهب إليه بعيداً
833
00:45:37,279 --> 00:45:38,488
بعيداً عن ماذا؟
834
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
!بعيداً عنكِ
835
00:45:40,657 --> 00:45:42,743
ماذا؟ -
.كلنا نفكر في ذلك -
836
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
كيف تجرؤين؟ -
!كيف تجرؤ -
837
00:45:44,786 --> 00:45:46,246
!كيف تجرؤان كلاكما
838
00:45:46,330 --> 00:45:48,832
تحاولان جعلي أرتبط بـ(غاي)؟
839
00:45:48,916 --> 00:45:50,334
ما الذي حدث ليدكِ؟
840
00:45:50,417 --> 00:45:52,211
!لقد لسعتني نحلة
841
00:45:52,294 --> 00:45:53,921
.خارج الجدار
842
00:45:54,004 --> 00:45:56,423
هل ذهبتِ خارج الجدار؟ -
خارج الجدار؟ -
843
00:45:56,507 --> 00:45:58,717
!هذا كلهُ خطأك -
خطأنا؟ -
844
00:45:58,800 --> 00:45:59,801
هل يمكنني قولُ شيء ما؟
845
00:45:59,885 --> 00:46:01,011
!كلا -
.حسناً -
846
00:46:01,094 --> 00:46:03,180
.لا أصدق أنكَ أبرمت هذه الصفقة بالفعل
847
00:46:03,263 --> 00:46:05,724
ماذا فعلوا بكِ؟ -
.لدي نُدب -
848
00:46:05,807 --> 00:46:07,017
!صغيرتنا
849
00:46:07,100 --> 00:46:08,477
.كان ساخناً حقاً
850
00:46:08,560 --> 00:46:11,355
كان مليئاً بحليب سمك القرش
!كنتُ عارياً
851
00:46:11,438 --> 00:46:13,023
لماذا يا (فيل)؟
لماذا؟
852
00:46:13,106 --> 00:46:16,944
!لأن الخصوصية تعزز الفردية
!شعارٌ غير رسمي
853
00:46:17,027 --> 00:46:19,571
حسناً يا فتى، يبدو أننا جميعاً
.لدينا شيءٌ نخفيه
854
00:46:24,493 --> 00:46:26,745
هذا هو! هيا يا (غاي)
.سوف نغادر
855
00:46:26,828 --> 00:46:29,456
انتظر، تمهل لحظة، أولاً
أنت أردت التخلص مني يا (غروغ)
856
00:46:29,540 --> 00:46:31,250
والآن تريدني أن آتي معك؟
857
00:46:31,333 --> 00:46:32,906
!كنتَ تحاول أن تأخذ إبنتي بعيداً
858
00:46:32,918 --> 00:46:36,129
واعداً صغيرتي بالفراشات وجداول
.المياه المليئة بالفقاعات
859
00:46:37,589 --> 00:46:39,341
هل ترى؟ كنتُ أعلم أنك كنت
.تسترق السمع
860
00:46:39,424 --> 00:46:41,301
.لا توجد خصوصية معكم أيها الناس
861
00:46:41,385 --> 00:46:43,387
أنت تعني أهل الكهف؟
862
00:46:43,470 --> 00:46:44,555
.ليس هذا ما قلته
863
00:46:44,638 --> 00:46:48,684
الإيجابيات يا (أيب)، هذا كل ما أقوله
.الكثير من الأشياء هنا أفضل
864
00:46:48,767 --> 00:46:53,063
أفضل؟ -
.مثل عدم التضور جوعاً، ووسادة النوم -
865
00:46:53,146 --> 00:46:57,401
ما خطب وسادة النوم؟ -
.!بحقك يا (أيب)، تفوح منها رائحة كريهة -
866
00:46:57,484 --> 00:46:58,735
!رائحة الحب
867
00:46:58,819 --> 00:47:01,822
.حسناً، على الأقل تبدو رائحتها مثلي
868
00:47:01,905 --> 00:47:04,032
.أنا لا أعرف حتى ما هي رائحتك
869
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
.الزهور والأمطار الناعمة
870
00:47:05,784 --> 00:47:07,619
!أنا لا أعرف حتى من أنت بعد الآن
871
00:47:07,703 --> 00:47:10,747
!مع الفانيلا، وصخرة العنق الغبية خاصتك
872
00:47:10,831 --> 00:47:13,542
إنه هذا المكان
...هذا المكان
873
00:47:13,625 --> 00:47:16,044
!المنزل! هذا المكان هو المنزل
874
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
المنزل"؟"
875
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
هذا هو المكان الذي أراد والداي
!أن أعثر عليه
876
00:47:20,507 --> 00:47:22,259
.هذا هو المستقبل
877
00:47:23,010 --> 00:47:27,472
حسناً، من الواضح أنني لا أنتمي
.إلى المستقبل
878
00:47:29,683 --> 00:47:31,268
.أنا راحلة
879
00:47:31,351 --> 00:47:32,561
هل ستأتي معي؟
880
00:47:33,437 --> 00:47:34,438
...أنا
881
00:47:35,397 --> 00:47:36,523
.لا أستطيع
882
00:47:40,068 --> 00:47:42,321
إذاً أعتقد أن لدينا نوعين مختلفين
.من المستقبل
883
00:47:49,870 --> 00:47:50,871
.(أيب)
884
00:47:57,544 --> 00:48:00,881
إذن، من مستعدٌ للحلوى؟
885
00:48:00,964 --> 00:48:02,090
لقد أخبرتك
886
00:48:02,174 --> 00:48:04,635
!نحنُ لسنا جائعون
887
00:48:04,718 --> 00:48:06,261
هل أكلت موزة؟
888
00:48:06,345 --> 00:48:09,473
.لقد أكلنا كل الموز
889
00:48:10,098 --> 00:48:13,685
.هذا مستحيل
890
00:48:13,769 --> 00:48:15,687
.ليس بالنسبة لأهل الكهف
891
00:48:16,355 --> 00:48:17,981
ما الذي فعلته؟
892
00:48:18,065 --> 00:48:20,067
.إنه مجرد موز يا (فيل)
893
00:48:20,150 --> 00:48:22,611
مجرد موز؟
!"هي تقول "مجرد موز
894
00:48:22,694 --> 00:48:24,321
!كانت تلك قاعدتي الوحيدة
895
00:48:25,239 --> 00:48:26,823
.انتظر، نحنُ لم ننتهي بعد
896
00:48:26,907 --> 00:48:29,201
هنالك المزيد الذي كنت أخطط
!لقوله لك
897
00:48:29,952 --> 00:48:33,205
سيدة (بترمان)، سآخذ الحلوى
.عند النافذة
898
00:48:33,789 --> 00:48:36,917
هل تمازحني؟ منذ متى وأنت تعيش
مع عائلتها؟
899
00:48:37,000 --> 00:48:40,087
.مع هذه الأوساخ والروائح
900
00:48:40,170 --> 00:48:44,216
(أيب)؟ (أيب)، هل هذا أنتِ؟
901
00:48:47,135 --> 00:48:48,512
.لا أعلم
902
00:48:50,180 --> 00:48:52,474
هل قمت بضربه؟ -
.كلا -
903
00:48:52,558 --> 00:48:53,725
.فكرتُ في الأمر
904
00:48:53,809 --> 00:48:57,104
.كان الموز هو مفتاحنا للبقاء
.على قيد الحياة
905
00:48:57,187 --> 00:49:02,609
.كان الموز يحافظ على سلامتنا
906
00:49:02,693 --> 00:49:04,319
سلامتكم من ماذا؟
907
00:49:08,407 --> 00:49:09,783
...إنه هنا
908
00:49:09,867 --> 00:49:11,451
!من أجل الموز
909
00:49:11,535 --> 00:49:12,911
ما هو يا (فيل)؟
910
00:49:12,995 --> 00:49:15,914
.يأتي كل ليلة لمدة مائة قمر أو أكثر
911
00:49:18,959 --> 00:49:22,171
لقد وجدتُ أن الموز هو الشيء
.الوحيد الذي يبقيه بعيداً
912
00:49:27,217 --> 00:49:28,969
ماذا يوجد على الجانب
الآخر من الجدار يا (فيل)؟
913
00:49:29,052 --> 00:49:32,723
!ليلة بعد ليلة، لم يكن كافياً
914
00:49:37,311 --> 00:49:41,231
!يريد الموز الخاص به
915
00:49:41,315 --> 00:49:43,650
ماذا خلف الجدار يا (فيل)؟
916
00:49:44,193 --> 00:49:45,277
ما هو يا (فيل)؟
917
00:49:47,029 --> 00:49:49,031
ما الغرض من الموز؟ -
ما هذا؟ -
918
00:49:49,114 --> 00:49:51,700
!لا أعلم
919
00:50:06,173 --> 00:50:07,799
.إنها مجرد مجموعة صغيرة من القردة
920
00:50:07,883 --> 00:50:10,594
.أنا راحل
921
00:50:10,677 --> 00:50:12,888
لقد واصلت إعطائها الموز؟
922
00:50:15,474 --> 00:50:17,559
.انتظر، انتظر، دعني أفهم شيئاً
923
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
ليس لديكَ فكرةً أنك كنتَ
...تعمل
924
00:50:22,898 --> 00:50:24,399
لصالح قردٍ صغير؟
925
00:50:25,067 --> 00:50:31,615
!وتعطيه الموز... لسنوات
926
00:50:42,751 --> 00:50:43,794
.هذا ليس جيداً
927
00:50:46,380 --> 00:50:48,590
!كلا، كلا، كلا! ابتعدوا
928
00:50:50,342 --> 00:50:51,343
!(فيل)
929
00:50:54,388 --> 00:50:57,182
!هيا، هيا، هيا
930
00:51:04,857 --> 00:51:08,861
.يا (دوغلاس)، تلك الزهور لا تتجاوب معي
931
00:51:08,944 --> 00:51:10,779
ما الذي فاتني؟
932
00:51:12,447 --> 00:51:15,409
يا سيدة (بترمان)، ألم يكن هنالك
جدارٌ من قبل؟
933
00:51:19,204 --> 00:51:20,205
(فيل)؟
934
00:51:20,289 --> 00:51:22,332
أبي؟ -
(غاي)؟ -
935
00:51:22,416 --> 00:51:23,458
(غروغ)؟
936
00:51:25,335 --> 00:51:26,587
.لقد اختفوا
937
00:51:26,670 --> 00:51:29,131
.الجدار إختفى، (فيل) إختفى
938
00:51:29,214 --> 00:51:32,259
يا إلهي، شيءٌ ما أخذهم
.جميعهم
939
00:51:32,342 --> 00:51:33,635
ما الذي سنفعله؟
940
00:51:33,719 --> 00:51:37,014
.لا أثر لهم، لكنني وجدتُ هذا
941
00:51:37,097 --> 00:51:39,725
هل تلك سلتي؟ -
.نظركِ حاد -
942
00:51:39,808 --> 00:51:42,060
.تستطيع (ساندي) أن تتبعهم بهذا
943
00:51:42,144 --> 00:51:43,437
.(ساندي)، ابحثي
944
00:51:44,646 --> 00:51:45,647
.حسناً، صحيح
945
00:51:45,731 --> 00:51:48,692
أنتم يا رفاق سوف تذهبون، وسنبقى
.أنا و(دون) لنصلح الجدار
946
00:51:48,775 --> 00:51:52,029
أو الأفضل من ذلك، دعنا نعيدكِ
داخل حجيرة الذعر يا (دون)
947
00:51:52,112 --> 00:51:54,781
في الحقيقة، أعتقد أنه تناسبنا كلانا
.إذا ما تقاربنا هكذا
948
00:51:54,865 --> 00:51:57,117
.لقد قامت بشم الرائحة
949
00:51:57,201 --> 00:51:59,024
.أياً كان ما أخذهم لا يمكن أن يذهب بعيداً
950
00:51:59,036 --> 00:52:01,246
...أمي
951
00:52:01,830 --> 00:52:02,831
.سوف أذهب أنا أيضاً
952
00:52:02,915 --> 00:52:06,418
!انصتي إلى نفسكِ يا (دون)
.نحنُ لسنا مثلهم
953
00:52:06,502 --> 00:52:08,003
.أبي يحتاج إلينا
954
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
!تمهلي، يا (دون)
955
00:52:11,840 --> 00:52:15,219
.ستحتاجينَ إلى سلة السفر يا (دون)
956
00:52:15,302 --> 00:52:16,595
.فيها وسادة للعنق
957
00:52:17,179 --> 00:52:18,889
إلى أين تأخذنا؟
958
00:52:18,972 --> 00:52:20,015
!توقف عن الكلام
959
00:52:20,599 --> 00:52:22,559
إذا ما كنتم ستأكلوننا
960
00:52:22,643 --> 00:52:25,437
.يجب عليكم أن تأكلوا الشخص البدين أولاً
.لقد أكل الموز الخاص بكم
961
00:52:25,521 --> 00:52:27,231
.لا تلقي باللوم علي
962
00:52:27,314 --> 00:52:29,274
!هذا كله خطأك -
خطأي؟ -
963
00:52:29,358 --> 00:52:30,692
!اخبره، يا (غاي)
964
00:52:30,776 --> 00:52:33,570
.تقول أنني تغيرت
965
00:52:33,654 --> 00:52:36,365
أنا لم أتغير! هذه هي حقيقتي
!يا عزيزي
966
00:52:36,448 --> 00:52:38,367
أنت تعلم؟ أنت تعلم ما أقوله؟
967
00:52:38,450 --> 00:52:41,495
ما تراه، هو ما تحصل عليه
...هذا ما أنت
968
00:52:41,578 --> 00:52:43,372
.ها أنت ذا، لقد افتقدتكَ للحظة
969
00:52:43,455 --> 00:52:45,332
على أي حال، لستُ بحاجة لأحد
.لا أحد على الإطلاق
970
00:52:45,415 --> 00:52:49,378
حسناً! لم يكن هنالك الكثير
.من الكلام على أي حال
971
00:52:49,461 --> 00:52:52,506
.أعتقد أنه أنا وأفكاري فقط
972
00:52:52,589 --> 00:52:53,841
.جذعُ السفر
973
00:52:53,924 --> 00:52:56,343
.حرفياً، أنا أسافر من خلال جذع
974
00:52:56,426 --> 00:52:58,470
إذن، لقد مرَ وقتٌ طويل
.تحديثٌ بسيط
975
00:52:58,554 --> 00:53:00,180
تذكر ذلك المستقبل؟
976
00:53:00,264 --> 00:53:02,975
أنت تعلم، الشخص الذي قضيت حياتي
كلها أبحث عنه؟
977
00:53:03,058 --> 00:53:06,812
حسناً، اتضحَ أن الفتاة التي أحبها
...لا تريد أن تفعل شيئاً به
978
00:53:06,895 --> 00:53:07,896
.أو بي
979
00:53:07,980 --> 00:53:10,649
.الفتيات، معقداتٌ جداً، جداً
980
00:53:10,732 --> 00:53:13,485
مذكراتي العزيزة، مرحباً
.هذا أنا
981
00:53:13,569 --> 00:53:15,571
أتتذكرين ما قلته عن القدر؟
982
00:53:15,654 --> 00:53:18,490
.حسناً، القدر غبي، وكاذب
983
00:53:18,574 --> 00:53:20,784
.يعتقد القدر أنه أفضل منكِ
984
00:53:20,868 --> 00:53:22,911
...القدر يريد البقاء مع
985
00:53:22,995 --> 00:53:26,540
عائلة (بترمان)! إنهم مذهلون، أعني
هل رأيتِ منزلهم الشجري؟
986
00:53:26,623 --> 00:53:29,168
ما هو الشيء الرائع في العيش
في شجرة؟
987
00:53:29,251 --> 00:53:31,712
الإستحمام والنار الفورية
...والكثير من الطعام و
988
00:53:31,795 --> 00:53:33,213
".الخصوصية"
989
00:53:33,297 --> 00:53:34,631
.حسناً، هنالكَ شيءٌ واحدٌ جلي
990
00:53:34,715 --> 00:53:36,258
!إنتهى -
!إنتهى -
991
00:53:36,341 --> 00:53:37,467
!حسناً -
!حسناً -
992
00:53:37,551 --> 00:53:38,802
من يكترث؟ -
.ليس أنا -
993
00:53:45,601 --> 00:53:48,520
هل أنتِ بخير؟
994
00:53:48,604 --> 00:53:51,273
.الجو مشرقٌ للغاية هنا
995
00:53:51,356 --> 00:53:54,436
..أنا فقط بحاجة لمشاهدة النافذة لمدة
!أريد فقط مشاهدتها لمدة دقيقة
996
00:53:58,363 --> 00:54:00,282
!سلة سفري
997
00:54:00,365 --> 00:54:03,076
.نافذة السفر
998
00:54:03,160 --> 00:54:07,080
(أوغا)، هل يمكنكِ اخبار أبنكِ أن يرفع
يديه القذرة عن أشيائي، من فضلكِ؟
999
00:54:07,164 --> 00:54:09,875
اسمع، اشعر بالسوء حيال ما حدث
على العشاء
1000
00:54:09,958 --> 00:54:12,461
.مع والداي، ومعكِ، ومع (غاي)
1001
00:54:14,129 --> 00:54:16,965
!أرجوكِ، أنا بخير، أصبح من الماضي
1002
00:54:18,342 --> 00:54:21,178
.كما تعلمين، أنا و(غاي)، مختلفان للغاية
1003
00:54:21,261 --> 00:54:25,849
حسناً، أنا وأنتِ مختلفتان، ونحنُ نتعايش
بشكلٍ رائع، أليس كذلك؟
1004
00:54:25,933 --> 00:54:27,309
.أجل، أجل
1005
00:54:27,392 --> 00:54:29,645
.لكنَ الأمر معقد
1006
00:54:29,728 --> 00:54:31,313
.إنه صبي
1007
00:54:31,396 --> 00:54:34,483
.إنه... غبي
1008
00:54:34,566 --> 00:54:35,817
.كما تعلمين، الأمر مختلف
1009
00:54:35,901 --> 00:54:38,320
ما هو الأمر؟ مشاكل الصبي؟
1010
00:54:38,403 --> 00:54:41,740
حسناً، في يومي لم يكن لدينا
.مشاكل مع الصبية
1011
00:54:41,823 --> 00:54:46,578
لأنه لم يكن لدينا أي صبية أو رجال
.أو ملابس
1012
00:54:46,662 --> 00:54:50,499
.كنا قبيلة محاربة من النساء
1013
00:54:50,582 --> 00:54:53,210
!(أخوات (ثاندر
1014
00:54:54,545 --> 00:54:56,463
ما هي أخت (ثاندر)؟
1015
00:54:56,547 --> 00:54:59,341
.مجرد قصص ما قبل النوم الخاصة بـالجدة
1016
00:54:59,424 --> 00:55:00,676
!قصصٌ حقيقية
1017
00:55:00,759 --> 00:55:04,137
حسناً، يا (دون)، توقفي عن التحدث
!إلى السيدة المجنونة
1018
00:55:04,763 --> 00:55:07,224
نحنُ لن نعبر ذلك، أليس كذلك؟
1019
00:55:07,307 --> 00:55:09,184
.أجل، (ساندي) تتعقب الرائحة
1020
00:55:09,268 --> 00:55:11,645
حسناً، يجب أن تكون هنالكَ
طريقةٌ أخرى أنت تعلمين؟
1021
00:55:11,728 --> 00:55:16,275
ربما واحدةٌ مستقرة وغير مليئة
!بأسماك القرش
1022
00:55:16,358 --> 00:55:17,359
سأخبركِ أمراً
1023
00:55:17,442 --> 00:55:21,071
ستكونينَ مسؤولةً عن سلال الهدايا
.وسأكون مسؤولةً عن تعقب الرجال
1024
00:55:21,154 --> 00:55:22,155
!سوف نعبر
1025
00:55:22,239 --> 00:55:25,576
!كلا، كلا، لن نعبر هذا
1026
00:55:25,659 --> 00:55:27,828
!قطتي، قواعدي، ثم نعبر
1027
00:55:28,412 --> 00:55:30,497
ربما يجبُ علينا التصويت؟ -
!حول -
1028
00:55:30,581 --> 00:55:32,749
!العبور
1029
00:55:32,833 --> 00:55:34,209
!حول
1030
00:55:34,793 --> 00:55:36,712
!العبور -
!كلا -
1031
00:55:40,465 --> 00:55:41,633
!(ساندي)، تعالي
1032
00:55:44,011 --> 00:55:47,347
شكراً يا (هوب)
.هذا أكثر أماناً
1033
00:55:50,142 --> 00:55:51,602
!لا أستطيع أن أرى
1034
00:55:51,685 --> 00:55:52,978
ما الذي يحدث؟
1035
00:55:53,061 --> 00:55:54,730
إلى أين يأخذوننا؟
1036
00:55:54,813 --> 00:55:57,357
تمسك بقوى يا (غاي)
بمجرد الخروج من هذا الجذع
1037
00:55:57,441 --> 00:56:00,360
سوف أبدأ بالتأرجح واللكم
.في طريقنا إلى الحرية
1038
00:56:05,908 --> 00:56:09,536
!هيا، يا قردة اللكم! لنفعل ذلك
1039
00:56:17,211 --> 00:56:19,671
.إنها ليست مجرد قردة لكمٍ
1040
00:56:19,755 --> 00:56:20,923
إنها قردة رَّكل
1041
00:56:21,006 --> 00:56:23,550
القردة ذات النتوءات المنخفضة
1042
00:56:23,634 --> 00:56:25,594
!قردة عض، قردة ذات عضلات
1043
00:56:25,677 --> 00:56:28,138
!الأكتاف التي تلكم
!الذيول التي تحطم
1044
00:56:28,222 --> 00:56:31,350
!الخانقون المختلون! المتدلون الغرباء
!المشعوذون ذي مخالب
1045
00:56:31,433 --> 00:56:33,685
!متنفسي الفم
!عصارّين الأدمغة
1046
00:56:33,769 --> 00:56:35,479
...وقردٌ متأنق مع
1047
00:56:36,104 --> 00:56:37,147
.أعينٍ غريبة
1048
00:56:57,167 --> 00:57:00,337
.يبدو أن لديهم نوعاً من اللغة البدائية
1049
00:57:00,420 --> 00:57:02,673
لكن لا يمكنك التحدث بها
أيها الحذق؟
1050
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
حسناً، كلا، لكنني متأكد أنه بعد
...بضعة أشهر في الأسر
1051
00:57:06,134 --> 00:57:09,179
يمكنني التحدث معهم، أنا أجيد
.لغة قردة اللكم
1052
00:57:09,263 --> 00:57:10,931
أحقاً؟ -
.مستحيل -
1053
00:57:11,014 --> 00:57:13,892
أنا لا أريد فعل هذا حقاً
.إنها ليست لغةً جميلة
1054
00:57:15,769 --> 00:57:18,689
...المعذرة، أود أن أسأل
1055
00:57:24,653 --> 00:57:26,446
.أنا أرى -
إذاً، ماذا يقول؟ -
1056
00:57:27,281 --> 00:57:31,326
إنهم غاضبون لأن (فيل) خرق
!شروط عقدهم
1057
00:57:31,410 --> 00:57:34,454
هذا سخيف! لم يكن لدينا
! إتفاقٌ رسمي أيها المخادعون
1058
00:57:34,538 --> 00:57:37,249
.كما أنهم يريدون موزهم
1059
00:57:37,332 --> 00:57:41,420
أجل، الموز لذيذ، لماذا هذه مشكلتنا؟
1060
00:57:41,503 --> 00:57:43,505
.وسؤالٌ آخر
1061
00:57:48,010 --> 00:57:51,388
.منذ عدة أقمار، كان عالمهم جنة
1062
00:57:51,471 --> 00:57:53,348
.هذه ستكون قصةً طويلة
1063
00:57:53,849 --> 00:57:56,226
".لقد كان وقتاً مليئاً بالبهجة"
1064
00:57:56,310 --> 00:57:58,395
.كانت المياه تتدفق بحرية
1065
00:57:58,478 --> 00:58:00,731
.كان الموز ينمو في عناقيد
1066
00:58:00,814 --> 00:58:03,483
...كان لدينا فن، وسياسة
1067
00:58:03,567 --> 00:58:05,611
...وإقتصاديات
1068
00:58:05,694 --> 00:58:07,696
.ولكن الأهم من ذلك كله، الموز
1069
00:58:07,779 --> 00:58:09,990
.الكثير من الموز
1070
00:58:10,073 --> 00:58:11,950
من ثم، عند إكتمال القمر
1071
00:58:12,034 --> 00:58:14,119
.جاء الوحش من أجل الموز
1072
00:58:14,912 --> 00:58:16,705
".أجل، أوقاتٌ جيدة"
1073
00:58:16,788 --> 00:58:19,499
.انتظر، عُد قليلاً -
أجل، هل قال "وحش"؟ -
1074
00:58:19,583 --> 00:58:22,169
!نحنُ لن نعيد سرد القصة
...كما كنتُ أقول
1075
00:58:22,252 --> 00:58:23,612
".أوقاتٌ سعيدة"
1076
00:58:23,670 --> 00:58:27,925
لكن بعد ذلك، ولسببٍ غريب
.اختفى الماء
1077
00:58:28,008 --> 00:58:31,053
.وبعد ذلك، اختفى الموز أيضاً
1078
00:58:31,136 --> 00:58:33,597
.لكن الوحش لم يختفي، كلا
1079
00:58:33,680 --> 00:58:36,600
.عاد من أجل الموز
1080
00:58:36,683 --> 00:58:38,185
".لم يكن هنالك موز"
1081
00:58:44,983 --> 00:58:48,445
بإختصار، إنهم يحتاجون حقاً
.إلى ذلك الموز
1082
00:58:49,029 --> 00:58:50,864
.وحوش، موز
1083
00:58:50,948 --> 00:58:55,118
سأخبركَ ما هي مشكلتهم، لقد
.جفت إمدادات الماء الخاصة بهم
1084
00:58:55,202 --> 00:58:57,120
.اخبرهم بهذا كلمةَ كلمة يا (غاي)
1085
00:58:57,204 --> 00:59:01,166
أنا، (فيل بترمان)، قمتُ بمفردي
بتحويل الصحراء إلى واحة
1086
00:59:01,250 --> 00:59:04,002
عن طريق توجيه المياه
من مصدرٍ جبلي مرتفع
1087
00:59:04,086 --> 00:59:06,547
.مثل هذا... المصدر
1088
00:59:06,630 --> 00:59:08,048
مهلًا (غاي) لا تترجم هذا.
1089
00:59:11,176 --> 00:59:13,595
فات الآوان.
1090
00:59:15,180 --> 00:59:16,515
الذنب ذنبه!
1091
00:59:16,598 --> 00:59:19,685
سرق مائكم وموزكم ودمر مجتمعكم
1092
00:59:21,061 --> 00:59:24,106
طفح الكيل أنا لن اضرب!
1093
00:59:25,315 --> 00:59:27,818
والآن أيتها القرود الوقحة...
1094
00:59:27,901 --> 00:59:30,529
...ستواجهون قوة عقلي الكاملة.
1095
00:59:30,612 --> 00:59:35,033
انظروا إلى (بترمان) الصانع والقانط.
1096
00:59:35,117 --> 00:59:36,285
اطعن.
1097
00:59:46,587 --> 00:59:47,754
اطعن.
1098
00:59:47,838 --> 00:59:49,423
احسنت (فيل).
1099
00:59:50,632 --> 00:59:53,468
احسنت اضعنا الأثر.
1100
00:59:57,097 --> 00:59:59,558
لا نافذة السفر
1101
01:00:00,142 --> 01:00:02,186
هيّا!
1102
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
لا تزال تعمل!
1103
01:00:03,854 --> 01:00:06,732
نحن ضعنا.
1104
01:00:06,815 --> 01:00:10,360
لهذا لا تتبعين ساكني الكهوف.
كلمة آخرى تنطقها و..
1105
01:00:10,444 --> 01:00:13,906
نحنُ نسينا الطرق القديمة
1106
01:00:13,989 --> 01:00:17,826
الطرق عندما كان العالم
صغيرًا وأنا كنتُ يافعة
1107
01:00:17,910 --> 01:00:24,917
عندما كنت الملكة والحاكمة
لمقاتلات قبيلة "ويمينز".
1108
01:00:25,000 --> 01:00:26,543
اخوات (ثاندر).
1109
01:00:26,627 --> 01:00:29,880
احسنتِ.
اخوات (ثاندر).
1110
01:00:29,963 --> 01:00:33,550
كنا نواجه الموت ولا يهمنا الموت
1111
01:00:33,634 --> 01:00:38,013
لا نحتاج إلى اخوات (ثاندر) يا امي.
بل نحتاج لإيجاد طريقة لإيجاد الرجال
1112
01:00:38,096 --> 01:00:39,932
طريقة؟
1113
01:00:40,015 --> 01:00:43,143
اخوات (ثاندر) يجدنّ طريقة دائمًا
1114
01:00:43,227 --> 01:00:45,479
هل لا زال لديكِ قوة لرحلة
اخيرة أيتها العجوز؟
1115
01:00:48,398 --> 01:00:49,775
يا للهول.
1116
01:00:52,361 --> 01:00:54,821
حلّقي يا (ويغاسوس)
1117
01:00:54,905 --> 01:00:56,448
اذهبيّ.
1118
01:00:56,532 --> 01:00:58,325
اذهبِ وجديهم.
1119
01:01:00,077 --> 01:01:01,578
طفح الكيل
1120
01:01:01,662 --> 01:01:03,747
أنتم مجانين جميعًا
1121
01:01:03,830 --> 01:01:06,542
أتعلمون ماذا؟
ذلك "الشعر" لن يعود بل هرب.
1122
01:01:06,625 --> 01:01:08,544
وهذا الذي علينا فعله يا (دون).
1123
01:01:08,627 --> 01:01:11,547
الإبتعاد عن هؤلاء المجانين ساكني الكهوف.
1124
01:01:11,630 --> 01:01:12,631
امي!
1125
01:01:12,714 --> 01:01:15,050
أتيتِ واقحمتي نفسكِ بعائلتا بلا سبب
1126
01:01:15,133 --> 01:01:18,428
وبدون أن تنظفي قدميكِ المقززتين
1127
01:01:19,805 --> 01:01:23,308
و(ثانك) الاحمق ونافذته الغبية.
1128
01:01:23,392 --> 01:01:25,060
هذا العرض للأولاد الكبار.
1129
01:01:25,143 --> 01:01:27,479
وهذه الطفلة التي تشبه الجرذ
1130
01:01:27,563 --> 01:01:29,231
أيتها الطفلة الغبية.
1131
01:01:29,314 --> 01:01:30,816
حسنًا سأقتلها.
1132
01:01:30,899 --> 01:01:32,609
مهلًا اهدائيّ.
1133
01:01:32,693 --> 01:01:34,069
وأنتِ!
1134
01:01:34,152 --> 01:01:38,031
وأنتي تأخذين ابنتي خارج الجدار
وتسببين لها ندب وافكار سيئة
1135
01:01:38,115 --> 01:01:40,284
لا تتحدثي هكذا مع صديقتي.
1136
01:01:40,367 --> 01:01:41,994
وأنا سعيدة لأن (غاي) عاد لوعيه
1137
01:01:42,077 --> 01:01:44,204
وادرك إنه ليس ملائم له الإرتباط
بفتاة من ساكني الكهف.
1138
01:01:44,288 --> 01:01:46,540
هو ينتمي إلينا إلى آل (بترمان)
1139
01:01:46,623 --> 01:01:48,083
لنذهب (دون)
1140
01:01:48,166 --> 01:01:49,960
أمي أين تذهبين؟
1141
01:01:50,043 --> 01:01:52,212
سأرحل
1142
01:01:53,297 --> 01:01:54,548
يا ساكني الكهف!
1143
01:02:01,763 --> 01:02:03,015
لا.
1144
01:02:04,850 --> 01:02:07,186
ما هذا؟
1145
01:02:16,528 --> 01:02:17,529
(إيب)!
1146
01:02:20,574 --> 01:02:22,201
اضربيه, (إيب)! اضربيه
1147
01:02:23,285 --> 01:02:24,870
- امي!
- ها هي ذا
1148
01:02:26,830 --> 01:02:28,999
نحن قادمنا من أجلكِ
1149
01:02:40,135 --> 01:02:42,304
دائرة القتل!
1150
01:02:42,387 --> 01:02:45,474
هيّا حان وقت الطعن.
1151
01:02:51,605 --> 01:02:53,440
انتظرو لحظة.
1152
01:02:53,524 --> 01:02:55,317
انزلوا اسلحتكم جميعًا.
1153
01:02:55,400 --> 01:02:57,819
(دون) ماذا تفعلين؟
1154
01:02:57,903 --> 01:02:59,488
ثقي بها انزلي سلاحكِ.
1155
01:03:02,866 --> 01:03:05,327
تعال إلى هُنا أيتها الصغير.
1156
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
لا بأس يمكنك الذهاب.
1157
01:03:12,167 --> 01:03:13,710
هذه ليست وحش.
1158
01:03:13,794 --> 01:03:15,003
بل أم
1159
01:03:15,087 --> 01:03:19,424
وهي خائفة على طفلها وتحميه فحسب
1160
01:03:19,508 --> 01:03:22,177
وقاسية قليلًا.
1161
01:03:22,261 --> 01:03:26,181
وربما هي لم تفهم
1162
01:03:26,265 --> 01:03:30,352
بأن الذين يسكنون بالخارج ليسوا تهديد
بل بالواقع...
1163
01:03:30,435 --> 01:03:31,812
اصدقاء.
1164
01:03:31,895 --> 01:03:33,397
ولهذا
1165
01:03:33,480 --> 01:03:37,150
العناكب الذئبية والساكنين بالخارج
يمكنهم التعايش معًا بتوافق رئع
1166
01:03:37,234 --> 01:03:39,361
- في منزلهم الخشبي!
1167
01:03:39,444 --> 01:03:40,779
اعني في كهفهم الجليدي.
1168
01:03:41,822 --> 01:03:42,823
يا للهول.
1169
01:03:42,906 --> 01:03:46,368
هل فهمتِ هذا من النظر لهم فحسب؟
1170
01:03:46,451 --> 01:03:51,290
ربما النافذة التي اشاهد منها العالم معيبة.
1171
01:03:52,499 --> 01:03:54,459
سأحييهم.
1172
01:03:56,170 --> 01:03:57,970
انظروا إنهم يحتظننوني بأسنانهم
1173
01:04:10,184 --> 01:04:12,186
(غاي).
(إيب)؟
1174
01:04:12,269 --> 01:04:14,563
- (غاي).
- (إيب) عدتِ!
1175
01:04:14,646 --> 01:04:15,856
لا.
1176
01:04:16,565 --> 01:04:18,066
أنت أتخذت قرارك.
1177
01:04:18,150 --> 01:04:21,820
- لا هذا ليس ما اردته!
- استمتع بمستقبلك!
1178
01:04:21,904 --> 01:04:23,697
(إيب)! عودي
1179
01:04:23,780 --> 01:04:24,781
ل
1180
01:04:36,084 --> 01:04:39,922
(غروغ) هل تمانع؟
أنا احاول التفكير
1181
01:04:40,005 --> 01:04:44,510
وأنا احاول اخراجنا من هُنا
قبل أن يظهر ذلك الوحش
1182
01:04:45,886 --> 01:04:48,263
لا يوجد وحش أيها الاحمق.
1183
01:04:48,347 --> 01:04:51,058
هم يريدون أخافتنا فحسب.
1184
01:04:51,141 --> 01:04:52,142
وجدتها
1185
01:04:52,226 --> 01:04:55,771
حان الوقت لبث الرعب في قلوب تلك القردة.
1186
01:05:03,153 --> 01:05:07,616
شاهدا (بترمان) صانع النار والقانط
1187
01:05:07,699 --> 01:05:08,700
وهج
1188
01:05:12,037 --> 01:05:14,665
رائع والآن لديهم رماح ونار.
1189
01:05:14,748 --> 01:05:17,167
(غاي) اعطى للقردة نار للتو
1190
01:05:30,013 --> 01:05:33,100
مستعد؟ صافح.
1191
01:05:33,183 --> 01:05:34,685
وصافح
1192
01:05:36,311 --> 01:05:38,856
صافح وصافح
1193
01:05:38,939 --> 01:05:41,650
يا جدة؟
هل أنتِ متأكدة من أن هذا آمن؟
1194
01:05:41,733 --> 01:05:44,820
لا تقلقي لن يؤذيكِ كثيرًا.
1195
01:05:44,903 --> 01:05:48,323
- أين (إيب)؟
- ذهبت لجلب المزيد من الحطب.
1196
01:05:48,407 --> 01:05:50,826
- سأذهب لأجدها.
- (أوغا) ساعدينيّ.
1197
01:05:50,909 --> 01:05:52,494
اسكتيّ.
1198
01:05:52,578 --> 01:05:53,912
(إيب)؟
1199
01:05:53,996 --> 01:05:55,873
(إيب)؟
1200
01:06:11,013 --> 01:06:12,306
اهلًا
1201
01:06:12,389 --> 01:06:13,432
انا...
1202
01:06:13,932 --> 01:06:15,684
أنا جلبتُ بعض الحطب فحسب.
1203
01:06:18,604 --> 01:06:20,606
كل شيء واضح.
1204
01:06:20,689 --> 01:06:24,109
هل تريدين الراحة من ضرب الغابة؟
1205
01:06:31,158 --> 01:06:32,951
هل أنتِ مستعدة للتحدث بالأمر؟
1206
01:06:38,916 --> 01:06:43,795
لا أصدق إنه اختار شجرة بدلًا منيّ.
1207
01:06:43,879 --> 01:06:46,256
لا اعتقد إنه بهذه البساطة.
1208
01:06:46,340 --> 01:06:49,760
(غاي) يعرف آل (بترمان)
منذ كان صغيرًا.
1209
01:06:49,843 --> 01:06:52,679
هم اقرب لأن يكونوا عائلته.
1210
01:06:55,098 --> 01:06:57,601
في كل مرة أتالم فيها من قبل...
1211
01:06:58,727 --> 01:07:02,147
تظهر لديّ علامة أراها.
1212
01:07:02,231 --> 01:07:05,567
هذا يؤلم جدًا
1213
01:07:05,651 --> 01:07:07,736
ولا استطيع رؤيته حتى.
1214
01:07:07,819 --> 01:07:09,530
استطيع رؤيته.
1215
01:07:10,489 --> 01:07:13,033
لا يهم.
1216
01:07:13,116 --> 01:07:14,910
نحنُ مختلفان جدًا.
1217
01:07:15,702 --> 01:07:17,204
أنا لا اهتم حتى.
1218
01:07:18,038 --> 01:07:21,583
(إيب), إذا كان يؤلم بهذا القدر
1219
01:07:21,667 --> 01:07:23,710
ربما هذا يعني إنكِ تهتمين.
1220
01:07:24,461 --> 01:07:27,840
ربما شيء يستحق أن تكافحين لأجله.
1221
01:07:29,216 --> 01:07:32,344
إذن ماذا ستفعلين؟
1222
01:07:40,018 --> 01:07:43,522
امي هل أنتِ متأكدة من أنك لا
.تريدين الإنظمام لنا؟ جو دافئ هُنا
1223
01:07:43,605 --> 01:07:46,066
لستُ ممن يفضلون النوم بمكان ضيق.
1224
01:07:46,149 --> 01:07:50,404
لديّ شال يبقيني دافئة.
لا بأس.
1225
01:07:50,487 --> 01:07:53,907
سأستخدم سلة الترحال
لأحمي...
1226
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
بحقكم
1227
01:08:04,418 --> 01:08:06,879
دافئ أليس كذلك؟
1228
01:08:06,962 --> 01:08:09,047
قلت لكِ.
1229
01:08:13,886 --> 01:08:16,054
يا (أوغا)؟
1230
01:08:16,638 --> 01:08:18,223
(إيب)؟
1231
01:08:18,307 --> 01:08:19,850
مرحبًا.
1232
01:08:19,933 --> 01:08:22,019
أردتُ أن اقول...
1233
01:08:23,312 --> 01:08:25,647
بأنني كنتُ فظيعة.
1234
01:08:25,731 --> 01:08:32,029
بعد كل ما قلته وفعلته ولا تزال تنقذينيّ.
1235
01:08:32,112 --> 01:08:33,113
لماذا؟
1236
01:08:33,697 --> 01:08:36,533
دائمًا نقول يجب بالقطيع أن يبقى معًا.
1237
01:08:37,117 --> 01:08:38,285
شعار غير رسمي.
1238
01:08:38,368 --> 01:08:39,703
لا بأس.
1239
01:08:40,453 --> 01:08:45,000
- لا بل كنتُ فظيعة.
- لا بأس.
1240
01:08:45,082 --> 01:08:47,002
-حاولتُ سرقة (غاي) منكِ.
- لا بأس.
1241
01:08:47,085 --> 01:08:50,255
واعطيتكِ سلة عدونية وفظة.
1242
01:08:50,339 --> 01:08:51,381
أجل كان هذا غريب.
1243
01:08:51,465 --> 01:08:53,008
مَن يفعل هذا؟
1244
01:08:53,091 --> 01:08:58,180
وطفلتكِ ليست طبعًا طفلة كالجرذ.
1245
01:08:58,263 --> 01:08:59,555
إنها جميلة.
1246
01:08:59,640 --> 01:09:03,894
إنها أجمل طفل بشري.
1247
01:09:03,977 --> 01:09:05,520
- و...
- يكفي
1248
01:09:15,531 --> 01:09:16,698
أين (غاي)؟
1249
01:09:18,200 --> 01:09:20,243
أعتقد إنني حيوانه الأليف الجديد.
1250
01:09:20,327 --> 01:09:22,621
هذا قاسِِ.
1251
01:09:25,707 --> 01:09:27,125
ما الذي يقوله يا (غاي)؟
1252
01:09:27,209 --> 01:09:29,877
الحكيم الأكبر اصدر قرار
1253
01:09:29,962 --> 01:09:32,631
لأنه ليس لدينا موز للوحش
1254
01:09:32,714 --> 01:09:35,216
انت ستقوم...
1255
01:09:35,300 --> 01:09:37,719
أعتقد إنه يمكنني الترجمة من هُنا (غاي).
1256
01:09:37,803 --> 01:09:43,140
يقول بأن رجل الكهف الأحمق
سيقوم بزراعة الموز لهم
1257
01:09:43,225 --> 01:09:46,270
ويسقي الحقل بدموعه المريرة.
1258
01:09:46,353 --> 01:09:50,314
وطبيعي إنهم يريدون مني أن اشرف.
1259
01:09:50,399 --> 01:09:51,399
ليس هذا ما قالوه.
1260
01:09:51,483 --> 01:09:53,193
لا يمكنك التحدث بلغتهم.
1261
01:09:53,277 --> 01:09:54,570
حقًا؟
1262
01:09:54,653 --> 01:09:59,783
أيها القردة لقد اتقنتُ
لغتكم الحماسية والمعبرة.
1263
01:09:59,867 --> 01:10:00,909
لا لم تفعل.
1264
01:10:00,993 --> 01:10:06,039
دعني اتحدث قليلًا بلغتهم.
(فيل بترمان) ذكي جدًا وهو غبي
1265
01:10:06,123 --> 01:10:09,209
ما سيكون ردك لهذه الضربة؟
1266
01:10:10,752 --> 01:10:13,172
دعني اصلح الأمر.
1267
01:10:13,255 --> 01:10:15,591
هل تمانع؟ ساخذ هذا شكرًا.
1268
01:10:15,674 --> 01:10:17,676
- لا تقاطعني!
- توقف عن مقاطعتي
1269
01:10:17,759 --> 01:10:20,262
هلاّ توقفتما كلاكما؟
احاول اخراجنا من هُنا
1270
01:10:20,345 --> 01:10:22,973
أنا لطيف بالتعامل مع هؤلاء القردة.
لدي وظيفة
1271
01:10:23,056 --> 01:10:24,892
وأنتما ستفسدان الأمر
1272
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
مثلما افسدت كل شيء
1273
01:10:26,351 --> 01:10:30,189
كما افسدت فترة مراهقتي الرومانسية.
1274
01:10:33,483 --> 01:10:37,738
(غاي) يا ولدي افهم من فضلك.
1275
01:10:37,821 --> 01:10:39,656
إنه خطأ (غروغ).
1276
01:10:42,868 --> 01:10:45,245
- امسك به (غاي)!
- أنا لستُ لجانبك
1277
01:10:45,329 --> 01:10:47,209
- أجل هو لجانبي
- ولست بجانبك أيضًا
1278
01:10:51,710 --> 01:10:54,421
أنا اميز هذه الأكتاف العريضة.
1279
01:10:54,505 --> 01:10:57,049
يا (إيب) جئتِ ليّ.
1280
01:11:09,394 --> 01:11:11,021
ماذا تفعل؟
1281
01:11:12,064 --> 01:11:13,524
إلى أين تذهب يا (فيل)؟
1282
01:11:15,692 --> 01:11:18,153
لا يوجد رجل كهف هُنا.
1283
01:11:18,237 --> 01:11:21,657
يمكنك الإختباء عن عائلتك...
1284
01:11:21,740 --> 01:11:26,286
...ولكن لا يمكنك الإختباء عني.
1285
01:11:28,163 --> 01:11:31,041
حسنًا قطيعك الثمين...
1286
01:11:31,959 --> 01:11:33,836
سعيد برحيلك...
1287
01:11:34,962 --> 01:11:36,505
لأنك تكبس على انفاسهم.
1288
01:11:37,548 --> 01:11:41,260
حسنًا أنت بنيت جدار حول عائلتك.
1289
01:11:41,343 --> 01:11:43,470
لكنك أيضًا بنيت جدار
1290
01:11:43,554 --> 01:11:46,431
حول قلبك.
1291
01:11:47,766 --> 01:11:49,476
أنت تعلم ما تكون؟
1292
01:11:49,560 --> 01:11:51,061
سأخبرك ماذا تكون.
1293
01:11:51,144 --> 01:11:52,479
- أنت..
- أنت..
1294
01:11:52,563 --> 01:11:53,689
اب سيء!
1295
01:12:00,445 --> 01:12:02,739
كلمات كأسلحة؟
1296
01:12:02,823 --> 01:12:04,283
أنتِ مجرد فتاة كهف.
1297
01:12:04,366 --> 01:12:06,368
إنه يدعى بالإستحمام جربيه.
1298
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
قلت لها بأن عليها الإستحمام.
من يفعل هذا؟
1299
01:12:09,162 --> 01:12:10,497
أنت.
1300
01:12:11,206 --> 01:12:12,332
(إيب).
1301
01:12:13,500 --> 01:12:15,169
تهاني (فيل).
1302
01:12:16,128 --> 01:12:17,588
أنت جرحتي بالمكان الذي يؤلمني.
1303
01:12:17,671 --> 01:12:20,299
بالعكس.
1304
01:12:20,382 --> 01:12:22,301
يا (فيل)
1305
01:12:22,384 --> 01:12:23,677
يا (غروغ)!
1306
01:12:23,760 --> 01:12:26,513
(غروغ) هل أنا اهلوس؟
1307
01:12:27,264 --> 01:12:30,392
لا. (غاي) موزة عملاقة.
1308
01:12:30,475 --> 01:12:32,561
ما يحاول القردة قوله
1309
01:12:32,644 --> 01:12:36,523
هو إنه سيتم التضحية بنا
للوحش عند أكتمال القمر الليلة.
1310
01:12:44,948 --> 01:12:46,617
لا تزال تنتظر هُناك.
1311
01:12:46,700 --> 01:12:49,661
لستُ متأكدة بأن "شعرها" سيعود.
1312
01:12:58,587 --> 01:13:02,257
كم من الوقت بقيت بالخارج؟
1313
01:13:03,967 --> 01:13:05,677
ما الذي تحدقون به؟
1314
01:13:12,226 --> 01:13:13,227
امي
1315
01:13:14,269 --> 01:13:17,523
شعرك كبير وجامح واحببته.
1316
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
شكرًا.
1317
01:13:19,316 --> 01:13:21,568
ايتها الجدة، شعرك!
1318
01:13:21,652 --> 01:13:23,570
ماذا به؟ هذا بشكل مؤقت.
1319
01:13:23,654 --> 01:13:26,490
لا إنه يطير بذلك الإتجاه!
1320
01:13:31,161 --> 01:13:34,665
(ويغاسوس) عادت
1321
01:13:34,748 --> 01:13:35,874
ابتعدا عنيّ.
1322
01:13:39,169 --> 01:13:40,963
أجل.
1323
01:13:41,046 --> 01:13:42,339
ادخلي بصلب الموضوع.
1324
01:13:42,422 --> 01:13:46,009
القردة أنا اكره القردة.
1325
01:13:46,093 --> 01:13:50,472
(ويغانسوس) تقول أن الرجال اخذوا إلى هُناك.
1326
01:13:52,224 --> 01:13:54,226
رائع ما الخطة؟
1327
01:13:54,309 --> 01:13:57,104
ما الذي كانت اخوات (ثاندر) سيفعلنّ؟
1328
01:13:57,187 --> 01:14:00,274
حسنًا، اخوات (ثاندر)!
1329
01:14:00,357 --> 01:14:04,611
إذا كنا سنقوم بإنقاذهم يوجد شيء سنحتاجه.
1330
01:14:04,695 --> 01:14:05,821
- نافذة؟
-لا.
1331
01:14:05,904 --> 01:14:07,239
- ترنيمة ساحرة؟
- لا!
1332
01:14:07,990 --> 01:14:08,991
نتحد معًا.
1333
01:14:09,074 --> 01:14:10,450
نتحد ماذا؟ لا
1334
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
أسماء قبيلية جديدة.
1335
01:14:13,412 --> 01:14:16,081
(ساندي) سيكون اسمكِ (سيكر - الباحثة)
1336
01:14:16,164 --> 01:14:17,833
(إيب)، (فاير هارت - القلب الناري)
1337
01:14:17,916 --> 01:14:19,585
(أوغا)، (بلاد هورن - القرن الدموي).
1338
01:14:19,668 --> 01:14:21,086
(ثانك) ستكون...
1339
01:14:21,170 --> 01:14:22,254
(ثانك).
1340
01:14:22,337 --> 01:14:24,423
والفتاة الذكية التي لا اتذكر اسمها.
1341
01:14:24,506 --> 01:14:25,591
- أنا (دون).
- لا!
1342
01:14:25,674 --> 01:14:27,634
أنتِ يا "أخت (صن سيت - غروب الشمس)".
1343
01:14:27,718 --> 01:14:30,429
وأنتِ (بوغ ووتر - مياه المستنقع)
1344
01:14:30,512 --> 01:14:31,889
اسمي (بوغ ووتر)؟
1345
01:14:31,972 --> 01:14:34,016
فكرت قبل أن يكون لديكِ شعر رائع.
1346
01:14:34,933 --> 01:14:38,020
أنا (بوغ ووتر)"!
1347
01:14:38,103 --> 01:14:40,981
- يا "أخت (صن سيت)".
- أجل (فاير هارت)
1348
01:14:41,064 --> 01:14:43,108
-هل ترين هذه العناكب الذئبية؟
- أجل.
1349
01:14:43,192 --> 01:14:44,776
- هل تريدين ركوبهم؟
- أجل
1350
01:14:44,860 --> 01:14:46,987
- اخوات (ثاندر).
- اخوات (ثاندر)
1351
01:14:47,070 --> 01:14:49,448
- اخوات (ثاندر)!
- اخوات (ثاندر)!
1352
01:14:51,200 --> 01:14:56,747
اخوات (ثاندر)!
1353
01:15:26,026 --> 01:15:27,528
دخل بفميّ.
1354
01:15:45,838 --> 01:15:47,214
حسنًا
1355
01:15:47,297 --> 01:15:49,049
اعتقد إن هذه النهاية.
1356
01:15:49,842 --> 01:15:53,178
(فيل) آسف لأنني اكلت موزك.
1357
01:15:54,263 --> 01:15:58,016
أفترض إنني ربما قمت بأخطاء ايضًا.
1358
01:15:59,226 --> 01:16:02,437
- مثل تسليح هذه القردة؟
- أجل.
1359
01:16:02,521 --> 01:16:03,772
أو سرقة مائهم
1360
01:16:05,107 --> 01:16:06,859
وتعليمهم كيفية ربط هذه العقد؟
1361
01:16:06,942 --> 01:16:08,777
عقدتهم فظيعة
1362
01:16:12,447 --> 01:16:16,410
اتمنى رؤية (إيب) مرة آخرى فحسب.
1363
01:16:17,911 --> 01:16:21,623
قضيتُ حياتي ابحث عن
مكان والدي ارادا مني إيجاده
1364
01:16:22,207 --> 01:16:23,917
ووجدته.
1365
01:16:24,001 --> 01:16:27,337
ولكن الآن كل ما افكر فيه هي (إيب).
1366
01:16:28,130 --> 01:16:29,548
صديقتي المقربة...
1367
01:16:30,549 --> 01:16:33,385
حبي الأول والوحيد.
1368
01:16:34,761 --> 01:16:37,764
والداك احباك كثيرًا.
1369
01:16:37,848 --> 01:16:40,309
اعتقد أن كل ما ارادا لك هو...
1370
01:16:41,143 --> 01:16:42,477
أن تجد السعادة.
1371
01:16:44,188 --> 01:16:46,273
وإذا كان هُناك شيء اؤمن به
1372
01:16:46,356 --> 01:16:49,860
فهو إنك و (إيب)
تسعدان بعضكما.
1373
01:16:51,320 --> 01:16:52,321
(غاي)
1374
01:16:52,404 --> 01:16:57,159
لن اجد مثلك لتمضي ابنتي
مستقبلها معه أكثر منك.
1375
01:16:58,243 --> 01:17:02,331
(غاي) أنا امنحك الأذن
لتكون عائلة مع ابنة (غروغ).
1376
01:17:02,414 --> 01:17:04,833
- لا يسير الأمر هكذا.
- لكنني اقدر لك هذا.
1377
01:17:04,917 --> 01:17:07,753
وأنتما اقرب شيء لي كوالدان.
1378
01:17:07,836 --> 01:17:08,837
شكرًا يا ولدي.
1379
01:17:08,921 --> 01:17:11,131
لسنا مختلفين كثيرًا يا (غروغ).
1380
01:17:11,215 --> 01:17:15,594
نحنُ ابوان احمقان بشكل
كبير مهووسان بالموز...
1381
01:17:17,221 --> 01:17:20,432
...على وشك الموت بشكل
.مثير للسخرية كثيرًا
1382
01:17:27,397 --> 01:17:28,941
(غروغ)! ما الذي يجري؟
1383
01:17:29,816 --> 01:17:31,777
لا اعرف لا استطيع الرؤية!
1384
01:17:42,496 --> 01:17:44,581
لا يمكنني النظر ما هو؟
1385
01:17:44,665 --> 01:17:46,250
إنه...
1386
01:17:46,333 --> 01:17:47,417
إنه...
1387
01:17:49,461 --> 01:17:51,338
لطيف نوعًا ما.
1388
01:17:53,465 --> 01:17:56,635
هذه مجرد جبهته؟ بحقك!
1389
01:18:07,729 --> 01:18:08,730
ما هذا...
1390
01:18:12,818 --> 01:18:16,363
اخوات (ثاندر)!
1391
01:18:16,446 --> 01:18:17,656
(إيب)!
1392
01:18:19,783 --> 01:18:21,326
ما هذا؟
1393
01:18:23,996 --> 01:18:25,496
"اوقفوهم" ♪
1394
01:18:30,460 --> 01:18:34,298
هل يمكنك بإقتراب أخوات (ثاندر)؟
1395
01:18:34,381 --> 01:18:38,552
تضرب بكامل قوتها
تهجم من بين السحب
1396
01:18:38,635 --> 01:18:42,389
"التسرع سيجعلك تركع على ركبتيك
1397
01:18:42,472 --> 01:18:44,141
"إنها هائلة وكبيرة" ♪
1398
01:18:44,224 --> 01:18:45,601
!(فاير هارت)، استعدوا
1399
01:18:52,649 --> 01:18:56,028
"اشعر بالرعد اشعر بالصوت" ♪
1400
01:18:56,570 --> 01:18:58,780
"اشعر بالرعد" ♪
1401
01:18:58,864 --> 01:19:00,657
"لأننا في مزاج للتدمير" ♪
1402
01:19:00,741 --> 01:19:03,160
"اشعر بالرعد" ♪
1403
01:19:03,243 --> 01:19:04,912
اشعر بالصوت" ♪
1404
01:19:04,995 --> 01:19:07,372
"اشعر بالرعد" ♪
1405
01:19:07,456 --> 01:19:09,499
"لأننا في مزاج للتدمير" ♪
1406
01:19:10,125 --> 01:19:11,502
"بوغ ووتر" ♪
1407
01:19:11,585 --> 01:19:13,629
يا للروعة.
1408
01:19:13,712 --> 01:19:15,714
لا!
ابي!
1409
01:19:15,797 --> 01:19:17,132
هيّا أيتها الأخوات
1410
01:19:21,720 --> 01:19:22,804
لا!
1411
01:19:22,888 --> 01:19:24,223
كلّ بعنف
1412
01:19:25,307 --> 01:19:28,685
"اشعر بالرعد اشعر بالصوت"
1413
01:19:29,228 --> 01:19:31,438
"اشعر بالرعد"
1414
01:19:31,522 --> 01:19:33,524
"لأننا في مزاج للتدمير"
1415
01:19:53,877 --> 01:19:54,878
1416
01:19:54,962 --> 01:19:56,922
(إيب)! لديّ شيء لقوله لكِ
1417
01:19:57,005 --> 01:19:58,215
وأنا كذلك
1418
01:20:05,347 --> 01:20:07,641
أجل هذه فتاتي
1419
01:20:07,724 --> 01:20:09,101
أجل
1420
01:20:10,227 --> 01:20:11,478
هل أنت جائع؟
1421
01:20:11,562 --> 01:20:13,564
تعال وأمسك بي
1422
01:20:14,982 --> 01:20:16,441
توجهوا للمخرج
1423
01:20:17,192 --> 01:20:20,362
حسنًا سنخرجكم من هُنا
1424
01:20:20,445 --> 01:20:22,489
أجل
1425
01:20:22,573 --> 01:20:24,324
كانت قريبة صحيح؟
1426
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
يا رفاق؟
1427
01:20:27,744 --> 01:20:29,037
(فيل) هل أنت بخير؟
1428
01:20:31,039 --> 01:20:33,041
تأذيتُ بشدة (غروغ)!
1429
01:20:33,125 --> 01:20:35,169
اعتقد إنني لويت كاحلي
1430
01:20:35,252 --> 01:20:36,962
اذهب وانقذ نفسك.
1431
01:20:37,045 --> 01:20:38,046
لا.
1432
01:20:38,130 --> 01:20:40,507
القطيع يبقى معًا يا اخي.
1433
01:20:41,300 --> 01:20:42,551
اخيك؟
1434
01:20:42,634 --> 01:20:44,428
اخي.
1435
01:20:44,511 --> 01:20:46,013
- اخي.
- ماذا بحق...
1436
01:20:46,096 --> 01:20:48,765
- افضل اخ!
- اخ وافضل صديق!
1437
01:20:48,849 --> 01:20:50,142
اخوة الموز!
1438
01:20:50,225 --> 01:20:52,644
اخوة للأبد!
1439
01:20:52,728 --> 01:20:54,354
ماذا يفعلان؟
1440
01:20:54,438 --> 01:20:56,190
توقفا عن هذا
1441
01:21:04,406 --> 01:21:05,782
(تشانكي) هيّا
1442
01:21:07,534 --> 01:21:08,577
(إيب)!
1443
01:21:16,710 --> 01:21:17,961
- (غروغ)!
- ابي؟
1444
01:21:18,045 --> 01:21:19,046
أين هم؟
1445
01:21:20,380 --> 01:21:22,341
اعتقد إنني ارى شيء.
1446
01:21:28,680 --> 01:21:33,310
"اعلم إن هذا حقيقي جدًا"
1447
01:21:33,393 --> 01:21:34,394
هل الجميع هُنا؟
1448
01:21:34,478 --> 01:21:36,021
- أين (جاي)؟
- أين (إيب)؟
1449
01:21:49,034 --> 01:21:52,663
اجل
1450
01:22:24,027 --> 01:22:26,405
(إيب)، مهلًا يوجد شيء اريد أن اقوله لكِ.
1451
01:22:26,488 --> 01:22:27,614
الآن؟
1452
01:22:29,324 --> 01:22:33,453
قضيت عمري ابحث عن مكان يدعى بـ "المستقبل"
1453
01:22:33,537 --> 01:22:35,038
لكنه ليس...
1454
01:22:37,833 --> 01:22:39,209
استمر.
1455
01:22:39,293 --> 01:22:41,253
لكن "المستقبل" ليس مكان.
1456
01:22:41,837 --> 01:22:43,839
بل شخص وهو أنتِ (إيب).
1457
01:22:44,590 --> 01:22:46,925
أنتِ مستقبليّ.
1458
01:22:48,343 --> 01:22:49,469
حقًا؟
1459
01:23:12,326 --> 01:23:13,327
- أجل!
- أجل!
1460
01:23:15,162 --> 01:23:17,706
خذ هذا
1461
01:23:26,006 --> 01:23:27,966
اعتقد إنني جعلته غاضب أكثر.
1462
01:23:29,885 --> 01:23:30,928
اهربوا!
1463
01:23:32,346 --> 01:23:33,764
هيّا تعالوا إلى هُنا
1464
01:23:36,975 --> 01:23:38,936
علينا اسقاط هذا الشيء.
1465
01:23:39,019 --> 01:23:40,812
كيف ؟ يوجد الكثير من الحبال
1466
01:23:43,649 --> 01:23:46,151
- هكذا!
- أجل!
1467
01:24:14,012 --> 01:24:16,515
يا للروعة.
بالواقع لم أعتقد أن هذا سينجح...
1468
01:24:16,598 --> 01:24:18,642
♪ أعتقد إنني احبكِ ♪
1469
01:24:21,311 --> 01:24:25,148
♪ أعتقد أني أحبك
إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪
1470
01:24:25,232 --> 01:24:30,779
♪ أخشى أني لست متأكدًا
من أن ليس هناك علاج للحب ♪
1471
01:24:26,483 --> 01:24:28,483
{\an5}"نحنُ احرار حيوا محررينا"
1472
01:24:33,365 --> 01:24:37,119
♪ أعتقد أني أحبك
أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪
1473
01:24:37,202 --> 01:24:38,453
لا!
1474
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
- (إيب)!
- لا!
1475
01:24:41,623 --> 01:24:43,208
- (إيب)!
- امسكتُ بك!
1476
01:24:49,882 --> 01:24:53,552
- ساقول لك شيء؟ هذا ليس اصبعي الحقيقي.
- حقًا؟
1477
01:24:57,347 --> 01:25:00,767
♪ أعتقد أني أحبك
أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪
1478
01:25:00,851 --> 01:25:03,228
أنتِ لم تخبريني بهذا من قبل.
1479
01:25:03,312 --> 01:25:05,647
- أكنتِ تعلمين أنها لديها اصبع من فول سوداني؟
- لا.
1480
01:25:14,990 --> 01:25:16,408
طريق الترحال..
1481
01:25:17,326 --> 01:25:18,577
فتح أخيرًا.
1482
01:25:19,077 --> 01:25:22,831
بعد أطول واصعب فترتي
قمر مرت في حياتي
1483
01:25:23,749 --> 01:25:26,627
آل (كروود) وآل (بترمان) عادا معًا.
1484
01:25:27,920 --> 01:25:29,838
(دوغلاس)؟
1485
01:25:29,922 --> 01:25:31,381
(دوغلاس)
1486
01:25:31,840 --> 01:25:32,841
(دوغلاس)
1487
01:25:38,222 --> 01:25:42,017
وآل (بترمان) رحبوا ببقاء الجميع للابد.
1488
01:25:42,100 --> 01:25:44,770
لذا قمنا ببعض التغيرات في محيط المزرعة.
1489
01:25:47,397 --> 01:25:50,108
- حقًا جعلت المكان واسع.
- اليس كذلك؟
1490
01:25:50,192 --> 01:25:51,193
أجل!
1491
01:25:51,276 --> 01:25:53,236
والقردة انتقلوا معنا.
1492
01:25:53,278 --> 01:25:56,532
هم يحتفلون كثيرًا
1493
01:25:56,615 --> 01:25:58,534
طوال الليل والنهار.
1494
01:25:58,617 --> 01:26:01,328
(فيل) تعلم التحدث بلغتهم.
1495
01:26:01,411 --> 01:26:04,164
حسنًا ساجلب لك هذه الوصفة.
لا تقلق.
1496
01:26:04,248 --> 01:26:05,249
و(غروغ)...
1497
01:26:05,332 --> 01:26:06,333
مجددًا؟
1498
01:26:06,416 --> 01:26:08,418
حسنًا لا زال يحاول ذلك.
1499
01:26:08,502 --> 01:26:09,545
مرة آخرى.
1500
01:26:09,628 --> 01:26:12,381
حبيبي انتقل للجزء الجميل!
1501
01:26:12,464 --> 01:26:14,258
اجل حسنًا!
1502
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
هذه ليست التغيرات الوحيدة.
1503
01:26:15,884 --> 01:26:18,262
سأفتقدكم جدًا.
1504
01:26:18,345 --> 01:26:20,931
أنا ووالدتكِ هُنا إذا احتجتي لنا.
1505
01:26:21,557 --> 01:26:22,558
اتفقنا؟
1506
01:26:23,559 --> 01:26:24,685
اجل.
1507
01:26:25,727 --> 01:26:27,354
اقترب يا ولدي.
1508
01:26:30,315 --> 01:26:31,650
وداعًا ابي.
1509
01:26:32,734 --> 01:26:33,944
بنتنا ترحل.
1510
01:26:34,778 --> 01:26:37,906
بنتنا ترحل.
1511
01:26:44,913 --> 01:26:47,875
اتفقنا؟
1512
01:26:47,958 --> 01:26:49,376
أجل.
1513
01:26:49,459 --> 01:26:51,128
جميعًا
1514
01:26:51,211 --> 01:26:55,090
(ساندي) قالت كلمتها الأولى قالت "أتفقنا"
1515
01:26:58,844 --> 01:27:00,220
- مرحبًا.
- مرحبًا ماذا؟
1516
01:27:00,304 --> 01:27:01,680
مرحبًا عزيزتي.
1517
01:27:06,768 --> 01:27:09,354
ايتها الجدة، هل قمت
بعمل شيء جديد لشعركِ؟
1518
01:27:09,980 --> 01:27:11,190
هذا؟
1519
01:27:11,273 --> 01:27:15,152
(ويغانسوس) أخذت إجازة لذا جربت شيء جديد.
1520
01:27:16,486 --> 01:27:18,739
- (ثانك) ممنوع نوافذ على الطاولة.
- يا لحظي
1521
01:27:18,822 --> 01:27:19,948
من الجائع؟
1522
01:27:20,032 --> 01:27:23,076
إنه طبق خاص ندعوه بـ "خبز برونانا"
1523
01:27:23,160 --> 01:27:25,704
أبي كان خائف من أن القطيع يقل.
1524
01:27:25,787 --> 01:27:28,624
لكن في النهاية كبر
1525
01:27:28,707 --> 01:27:30,459
كبر جدًا.
1526
01:27:30,542 --> 01:27:32,252
والدي كان محقًا بعد كل هذا.
1527
01:27:32,336 --> 01:27:35,047
نحنُ أقوى معًا.
1528
01:27:36,336 --> 01:29:35,047
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||