1 00:00:57,510 --> 00:00:58,550 Trai? 2 00:00:59,600 --> 00:01:02,020 Trai. Con phải đi ngay! 3 00:01:02,100 --> 00:01:04,180 - Trai, sẽ ổn thôi. - Không! 4 00:01:04,270 --> 00:01:08,150 Hắn ín đang ngày một dâng lên. Con phải đi ngay! 5 00:01:08,230 --> 00:01:09,730 Không, cả nhà phải đi! 6 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 Đừng có nhìn đây, nhìn phía sau con đi. 7 00:01:12,610 --> 00:01:16,950 Con thấy ánh sáng không? Con cần đi theo ánh sáng đó. Hiểu chưa? 8 00:01:17,030 --> 00:01:19,070 Đừng dừng lại. Đừng nấp. 9 00:01:19,160 --> 00:01:20,870 Đi theo ánh sáng. 10 00:01:20,950 --> 00:01:24,450 Con sẽ tìm thấy Ngày Mai. 11 00:01:40,470 --> 00:01:42,350 Hãy đi theo ánh sáng. 12 00:01:48,520 --> 00:01:50,440 Du Hành Ký, tôi là Trai. 13 00:01:50,520 --> 00:01:53,030 Đã 14 tuần trăng kể từ khi nhiệm vụ bắt đầu. 14 00:01:53,110 --> 00:01:56,030 Tôi đi theo ánh sáng, nhưng vẫn chưa thấy Ngày Mai. 15 00:01:56,110 --> 00:01:58,530 Du Hành Ký, đã 29 tuần trăng rồi, 16 00:01:58,610 --> 00:02:00,410 vẫn chưa thấy bóng dáng Ngày Mai. 17 00:02:01,030 --> 00:02:02,950 Tôi đã tìm thấy anh bạn nhỏ này, 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,790 nó cũng cô đơn giống như tôi. 19 00:02:04,870 --> 00:02:06,370 Nó quan sát rất tốt. 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,210 Nên tôi định đặt tên nó là Nhòm. 21 00:02:09,290 --> 00:02:11,540 Du Hành Ký, đã 54 tuần trăng trôi qua, 22 00:02:11,630 --> 00:02:13,590 73 tuần trăng, 110 tuần trăng. 23 00:02:13,670 --> 00:02:15,460 200 tuần trăng. 24 00:02:15,550 --> 00:02:18,050 Du Hành Ký. Đã qua... 25 00:02:19,090 --> 00:02:20,180 Rất nhiều tuần trăng, 26 00:02:20,260 --> 00:02:21,260 cả rổ trăng, 27 00:02:21,350 --> 00:02:22,760 nhưng vẫn không thấy Ngày Mai. 28 00:02:24,390 --> 00:02:26,770 Có gì đó đang đến. Dây Nịt, chế độ nguỵ trang. 29 00:02:33,270 --> 00:02:34,780 Một con người. 30 00:02:55,960 --> 00:02:57,880 Úi. Phải, là tôi đó. 31 00:02:57,970 --> 00:02:59,550 Chào. Tôi là Eep. 32 00:02:59,630 --> 00:03:03,010 Để tôi giải thích. Tôi đã phải sống ở trong hang từ nhỏ tới lớn, 33 00:03:03,100 --> 00:03:05,350 và thực sự là phải hiếm lắm tôi mới gặp được một người khác, 34 00:03:05,430 --> 00:03:07,770 chứ đừng nói là một chàng trai! 35 00:03:07,850 --> 00:03:11,850 Và nghĩ xem, cả quả đất có hai đứa tôi chứ mấy, thế mà cũng tìm được nhau. 36 00:03:11,940 --> 00:03:13,730 Này giống như ông Trời đã định. 37 00:03:13,810 --> 00:03:15,820 Cả gia đình tôi đều khoái anh ấy. 38 00:03:17,440 --> 00:03:18,610 Trừ Ba tôi ra. 39 00:03:19,990 --> 00:03:21,910 Nhưng cuối cùng, Trai đã làm Ba thay đổi. 40 00:03:21,990 --> 00:03:24,120 Lửa! 41 00:03:24,200 --> 00:03:25,940 Và giờ chúng tôi đang chu du khắp thế giới, 42 00:03:25,950 --> 00:03:28,330 tìm kiếm một nơi hoàn hảo được gọi là nhà, 43 00:03:28,410 --> 00:03:30,540 một nơi mà Trai gọi là Ngày Mai. 44 00:03:30,620 --> 00:03:32,920 Ngày Mai! 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,380 Trai thật tuyệt phải không? 46 00:03:34,460 --> 00:03:37,710 Anh ấy làm tôi cảm thấy vui như có bướm trong bụng* vậy, (*butterflies in stomatch: thổn thức trong lòng) 47 00:03:37,800 --> 00:03:41,130 không phải mấy con bướm tôi ăn hồi trưa, mà là bướm này nó khác bướm kia. 48 00:03:41,220 --> 00:03:44,180 Tôi không biết cảm giác này gọi là gì, nó giống thế này này, 49 00:03:44,260 --> 00:03:46,680 thế này này, thế này này, thế này này! 50 00:03:46,760 --> 00:03:50,770 Tôi khoái vẽ mấy cái hình này lắm, tôi vẽ nó suốt, nói chung là khoái! 51 00:03:50,850 --> 00:03:54,560 Eep mê Trai rồi, Eep mê Trai rồi. 52 00:03:54,650 --> 00:03:56,230 Ghê. Đúng không Douglas? 53 00:03:56,690 --> 00:04:00,150 Mẹ, nó nhòm trộm nhật ký của con hoài kìa! 54 00:04:00,240 --> 00:04:01,740 Thunk, đừng có phá chị con nữa! 55 00:04:01,820 --> 00:04:03,410 Thôi mà Eep, 56 00:04:03,490 --> 00:04:05,570 - Chị chưa vẽ xong! Trả lại đây! - Không! 57 00:04:06,160 --> 00:04:07,230 Đừng cãi nhau nữa mấy đứa. 58 00:04:07,240 --> 00:04:09,040 Đánh nhau đi, đánh vào chỗ hiểm ấy. 59 00:04:09,120 --> 00:04:11,620 Con còn cãi là Ba quay đầu mèo đi về! 60 00:04:12,370 --> 00:04:15,460 Đã có nhiều sự cố xảy ra trên đường chúng tôi đi. 61 00:04:15,540 --> 00:04:17,590 Nhưng không có chuyện gì khó, chỉ sợ nhà Croods không bền. 62 00:04:19,170 --> 00:04:21,340 Con kangadillos dữ tợn đang đuổi theo chúng ta! 63 00:04:21,970 --> 00:04:23,760 Á! 64 00:04:31,480 --> 00:04:34,350 Dây Nịt, chế độ an toàn! 65 00:04:38,270 --> 00:04:40,860 Em nói rồi, đừng đi vào hẻm núi! 66 00:04:40,940 --> 00:04:43,740 - Được thôi! - Đừng bao giờ đi vào hẻm núi! 67 00:04:46,820 --> 00:04:53,540 GIA ĐÌNH CROODS: KỶ NGUYÊN MỚI Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 68 00:04:55,250 --> 00:04:56,290 Ooh. 69 00:04:56,380 --> 00:04:58,290 Xuống! 70 00:05:01,960 --> 00:05:03,920 Oh! 71 00:05:04,010 --> 00:05:05,010 Sandy. 72 00:05:10,850 --> 00:05:12,020 - Trời! - Ê! 73 00:05:12,100 --> 00:05:13,390 - Này! - Gì! 74 00:05:13,480 --> 00:05:15,020 Này, tập trung đầu óc lại dùm đi! 75 00:05:20,730 --> 00:05:21,900 Thế là con gái Ba chứ. 76 00:05:22,480 --> 00:05:23,490 Bùm! 77 00:05:24,110 --> 00:05:25,530 - Bom xịt? - Bom xịt. 78 00:05:26,110 --> 00:05:29,200 Ba luôn nói rằng "Cùng bầy phải ở cùng nhau." 79 00:05:29,280 --> 00:05:30,530 Cùng bầy phải ở cùng nhau! 80 00:05:31,830 --> 00:05:32,910 Nhưng với Trai, 81 00:05:33,000 --> 00:05:35,460 làm cho tôi có cảm giác chỉ có hai đứa tôi mà thôi. 82 00:05:35,540 --> 00:05:37,750 83 00:05:39,290 --> 00:05:40,380 Thôi nào! 84 00:05:40,460 --> 00:05:44,300 85 00:05:44,380 --> 00:05:48,470 86 00:05:48,550 --> 00:05:49,600 Có em đây. 87 00:05:52,350 --> 00:05:55,060 88 00:05:55,140 --> 00:05:57,060 - Cố lên! Ba tới đây! - Có anh đây! 89 00:05:57,140 --> 00:06:01,610 90 00:06:09,450 --> 00:06:10,450 Eep! 91 00:06:13,490 --> 00:06:16,500 92 00:06:16,580 --> 00:06:18,920 93 00:06:19,000 --> 00:06:21,420 94 00:06:21,500 --> 00:06:24,130 95 00:06:39,520 --> 00:06:42,610 Đói quá à. 96 00:06:48,150 --> 00:06:49,610 Nó không bay thì ăn luôn rồi. 97 00:06:49,700 --> 00:06:51,200 Ổn rồi cả bầy. 98 00:06:51,280 --> 00:06:54,830 Đã 10 phút trôi qua mà chúng ta vẫn bình an vô sự, cắm trại ở đây đi. 99 00:06:54,910 --> 00:06:57,500 Gran và Thunk, đi tìm chỗ ngủ cho chúng ta. 100 00:06:57,580 --> 00:06:59,120 - Đây. - Cũng được đó. 101 00:06:59,210 --> 00:07:01,330 Sandy và Chunky, cảnh giới. 102 00:07:02,500 --> 00:07:04,090 Ugga và Ba sẽ đi tìm đồ ăn. 103 00:07:04,170 --> 00:07:06,590 Trai và Eep? Trai và Eep? 104 00:07:06,670 --> 00:07:08,340 Trai và Eep? 105 00:07:08,420 --> 00:07:09,760 - Boop. - Boop! 106 00:07:09,840 --> 00:07:10,930 - Boop. - Boop. 107 00:07:11,010 --> 00:07:12,010 - Boop. - Boop. 108 00:07:12,090 --> 00:07:13,430 Hế lô! Này! 109 00:07:13,510 --> 00:07:15,100 Hai lứa sẽ lo nhóm lửa! 110 00:07:15,180 --> 00:07:17,850 - Chuyện nhỏ thôi Ba. - Một chút xíu là xong à Ba ơi. 111 00:07:17,930 --> 00:07:19,100 Ai cho gọi bằng Ba? 112 00:07:19,640 --> 00:07:21,730 Nè. 113 00:07:21,810 --> 00:07:23,230 Nè gì? 114 00:07:23,310 --> 00:07:24,570 Nè cưng. 115 00:07:24,650 --> 00:07:26,070 "Nè, cưng" lại. 116 00:07:26,150 --> 00:07:28,690 Á à, anh "Nè cưng" trước mà. 117 00:07:28,780 --> 00:07:30,610 Và em cũng "Nè cưng" lại ngay lập tức! 118 00:07:33,700 --> 00:07:35,120 Coi tụi nó kìa! 119 00:07:35,200 --> 00:07:37,540 Trai có rất là nhiều phát kiến cơ mà. 120 00:07:37,620 --> 00:07:40,330 Cái thằng mang lửa cho chúng ta là đây sao? 121 00:07:41,500 --> 00:07:44,880 Giờ nó vô dụng kinh khủng! Nước này có cạp đất mà ăn! 122 00:07:44,960 --> 00:07:46,630 Con đói quá. 123 00:07:46,710 --> 00:07:51,010 Ba biết mà Thunk, chúng ta sẽ nhai đỡ cành khô và trái đắng 124 00:07:51,090 --> 00:07:54,550 trong lúc chờ hai cá thể trong bầy mà Ba hổng tiện nêu tên, 125 00:07:54,640 --> 00:07:57,390 làm nhiệm vụ đi nhóm lửa! 126 00:07:58,020 --> 00:08:00,810 Thôi mà. Cứ từ từ. 127 00:08:01,770 --> 00:08:04,560 Không, cậu còn "Thôi mà" nữa, tôi cho cậu một-- 128 00:08:04,650 --> 00:08:05,650 Này, này, Grug. 129 00:08:05,730 --> 00:08:08,940 Bình tĩnh. Đừng nóng nào, anh mập. 130 00:08:11,360 --> 00:08:13,780 Anh biết mà, Grug, gì thì gì, 131 00:08:13,860 --> 00:08:18,450 Eep và Trai, kiểu gì tụi nó cũng sẽ tự có bầy riêng thôi, như chúng ta đây này. 132 00:08:18,540 --> 00:08:19,540 Chuyện tự nhiên rồi mà. 133 00:08:19,620 --> 00:08:21,910 Miễn đi. Không có đâu! 134 00:08:22,000 --> 00:08:24,420 Cùng bầy thì mạnh hơn. 135 00:08:25,080 --> 00:08:27,960 Đúng! Em làm được rồi! 136 00:08:28,050 --> 00:08:30,510 Eep sẽ không bao giờ rời bỏ chúng ta. Không. 137 00:08:30,590 --> 00:08:32,970 Eep không phải như... Thôi nào. 138 00:08:43,690 --> 00:08:45,190 Không. Không! 139 00:08:45,270 --> 00:08:47,440 Cùng bầy phải ở cùng nhau. 140 00:08:47,520 --> 00:08:50,070 Cùng bầy phải ở cùng nhau. Cùng bầy phải ở cùng nhau. 141 00:08:57,700 --> 00:09:00,240 Eep. Eep, em còn thức không? 142 00:09:00,330 --> 00:09:01,330 Dạ! 143 00:09:01,410 --> 00:09:03,160 Chờ chút. Để anh qua đây. 144 00:09:06,250 --> 00:09:07,630 Ồ, chào Ngoại. 145 00:09:21,430 --> 00:09:22,770 - Chào. 146 00:09:23,810 --> 00:09:24,940 Ông ấy có nghe thấy không? 147 00:09:25,020 --> 00:09:27,190 - Không, Ba mà ngủ là ngủ khò luôn. - Ồ. 148 00:09:27,940 --> 00:09:29,860 - Nè. - Nè. 149 00:09:29,940 --> 00:09:33,400 Không, không. Anh "nè" là có câu hỏi. 150 00:09:33,490 --> 00:09:36,070 Chuyện là, anh đã suy nghĩ... 151 00:09:36,820 --> 00:09:38,410 Đâu phải tay em đâu. 152 00:09:41,450 --> 00:09:43,080 Dù sao thì,... 153 00:09:43,160 --> 00:09:45,960 Anh không ngủ được. Trong đầu anh cứ nghĩ về Ngày Mai. 154 00:09:46,040 --> 00:09:47,670 Ngày Mai của chúng ta. 155 00:09:47,750 --> 00:09:50,210 Ngày Mai của chúng ta? Ý anh là sao? 156 00:09:50,290 --> 00:09:51,840 Ý của anh là, 157 00:09:51,920 --> 00:09:57,510 có thể Ngày Mai của chúng ta sẽ rất là khác so với của cả bầy. 158 00:09:57,590 --> 00:10:01,470 Có thể Ngày Mai của chúng ta sẽ là chỗ chỉ cho hai đứa mình, em hiểu chứ? 159 00:10:01,560 --> 00:10:04,560 Như một ngôi nhà. Chỉ hai ta mà thôi. 160 00:10:04,640 --> 00:10:06,140 Chỉ hai ta thôi sao? 161 00:10:06,890 --> 00:10:10,020 Trai này, em sẽ nhớ gia đình mình lắm đó. 162 00:10:12,190 --> 00:10:14,030 Nhưng nghe hấp dẫn đấy! 163 00:10:14,110 --> 00:10:15,530 Một nơi chỉ cho hai ta? 164 00:10:15,610 --> 00:10:17,450 Nhà của chúng ta? 165 00:10:17,530 --> 00:10:19,620 Ồ! Nhà mình có trồng hoa không? 166 00:10:19,700 --> 00:10:21,240 Chắc rồi. Và cả bướm lượn nữa. 167 00:10:21,330 --> 00:10:22,830 Và một con suối ngọt ngào róc rách? 168 00:10:22,910 --> 00:10:24,490 Và sự riêng tư. 169 00:10:24,580 --> 00:10:26,290 Ồ! Riêng tư là gì? 170 00:10:27,000 --> 00:10:29,710 Nghĩa là em chỉ còn muốn ngửi mùi chân của người em muốn. 171 00:10:29,790 --> 00:10:30,790 Wow. 172 00:10:30,880 --> 00:10:32,710 Vậy... 173 00:10:33,920 --> 00:10:37,300 em có, Eep Amber Crood, 174 00:10:37,380 --> 00:10:40,590 em nghĩ là em có thể dành Ngày Mai của em cho anh không? 175 00:10:43,890 --> 00:10:45,310 Em có. 176 00:10:48,230 --> 00:10:52,060 Đêm nay em sẽ ngủ thật sâu và mơ về ngôi nhà của chúng ta. 177 00:10:52,150 --> 00:10:53,980 - Chúc ngủ ngon, Trai. - Chúc ngủ ngon, Eep. 178 00:10:56,860 --> 00:10:59,030 Chỉ hai đứa nó sao? 179 00:11:02,740 --> 00:11:05,370 Rót mật vào tai con gái mình bằng những lời thì thầm và hôn hít. 180 00:11:05,450 --> 00:11:09,370 "Ba có nghe được không?" Phải, Grug nghe được, nghe hết! 181 00:11:09,460 --> 00:11:12,000 Ngôi nhà riêng tư chỉ cho hai người ở Ngày Mai. 182 00:11:12,080 --> 00:11:15,090 thì thầm hôn hút, bướm lượn róc rách các kiểu. 183 00:11:15,170 --> 00:11:17,670 Cái khỉ gì vậy? 184 00:11:25,100 --> 00:11:26,600 Thunk, 185 00:11:26,680 --> 00:11:28,230 tắt đi. 186 00:11:29,270 --> 00:11:30,440 Tắt tiếng đi! 187 00:11:30,520 --> 00:11:31,600 Im đi, bé bụng. 188 00:11:34,520 --> 00:11:36,150 Lại một buổi sáng náo nhiệt nữa-- 189 00:11:36,230 --> 00:11:38,320 Cái gì đây? Muốn chơi hả? 190 00:11:38,400 --> 00:11:39,570 Bắt lấy thử coi! 191 00:11:39,650 --> 00:11:40,780 Không, Sandy! 192 00:11:40,860 --> 00:11:43,910 Mẹ à! Sandy lại giành gậy của Douglas nữa rồi! 193 00:11:47,330 --> 00:11:48,540 Gì nữa? 194 00:11:49,790 --> 00:11:51,040 Vòng bảo vệ! 195 00:11:56,670 --> 00:11:58,050 Chốt an toàn, anh yêu. 196 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 Cảm ơn. 197 00:12:03,590 --> 00:12:06,140 Ngày thăng thiên tới rồi đây! 198 00:12:07,470 --> 00:12:09,430 Này, mọi người! Mọi người sẽ không đoán được Ba tìm thấy-- 199 00:12:11,390 --> 00:12:12,980 Úi. Xin lỗi ông xã. 200 00:12:13,060 --> 00:12:15,190 Tụi em tưởng anh là thú săn mồi sắp sửa giết cả nhà. 201 00:12:15,270 --> 00:12:17,480 Không, đừng bao giờ xin lỗi vì đã tạo một vòng bảo vệ hiệu quả. 202 00:12:17,570 --> 00:12:20,360 Mọi người phải tới xem cái này. Đi theo Ba! Đi nào. Lối này! 203 00:12:21,570 --> 00:12:23,450 Đúng rồi, mọi người sẽ thích nó đấy! 204 00:12:46,470 --> 00:12:48,140 Cái gì vậy? 205 00:12:48,220 --> 00:12:50,560 Từ đó tới giờ con chưa từng thấy kiểu này luôn. 206 00:12:53,480 --> 00:12:55,100 Cái gì vậy Mẹ? Đuổi nó đi đi. 207 00:12:55,690 --> 00:12:57,400 Hình như anh từng thấy nó rồi. 208 00:12:59,110 --> 00:13:02,360 Em nghĩ đó là... tận cùng thế giới? 209 00:13:02,440 --> 00:13:04,610 Vậy thì ta cũng mãn nguyện rồi. 210 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 Thôi, nghỉ sống được rồi. Ta mừng cho ngươi, Chunky. 211 00:13:09,580 --> 00:13:10,950 Không phải tận cùng. 212 00:13:12,870 --> 00:13:14,790 Mà chỉ là điểm bắt đầu thôi. 213 00:13:14,870 --> 00:13:18,040 Chào mừng tới Ngày Mai của chúng ta nào! 214 00:13:28,050 --> 00:13:29,930 Nhìn mớ đồ ăn này xem! 215 00:13:30,010 --> 00:13:31,600 Trai, anh có thấy vậy không? 216 00:13:31,680 --> 00:13:33,810 Ba là người cha tuyệt nhất trên đời! Ăn thôi! 217 00:13:33,890 --> 00:13:35,890 Khoan, khoan. Từ từ nào, Thunk. 218 00:13:35,980 --> 00:13:39,060 Trước khi ta ăn, Ba muốn nói đôi lời. 219 00:13:39,150 --> 00:13:43,990 Lá cờ này đánh dấu ngày Ba tìm thấy nhà của chúng ta, 220 00:13:44,070 --> 00:13:47,490 tràn ngập hoa thơm bướm lượn, 221 00:13:47,570 --> 00:13:49,160 và dòng suối ngọt ngào róc rách. 222 00:13:49,240 --> 00:13:50,530 Hả? 223 00:13:50,620 --> 00:13:53,250 Đây, ngay nơi đây, tất cả mọi người cần đều có ở-- 224 00:13:53,330 --> 00:13:55,540 - Đói rồi! - Đợi cái coi! 225 00:13:55,620 --> 00:13:56,790 Đi nào! Ba không thấy đâu. 226 00:13:56,870 --> 00:13:58,790 - Khoan. - Khoan. 227 00:13:58,880 --> 00:14:01,500 Khoan, khoan. Chờ Ba một chút. Chờ một chút. 228 00:14:01,590 --> 00:14:03,800 Không, không. Khoan, khoan. Khoan đã. 229 00:14:03,880 --> 00:14:07,510 Đây là nhà của chúng ta, nơi chúng ta sẽ sống mãi mãi và mãi mãi. 230 00:14:07,590 --> 00:14:08,840 và mọi người được chào đón! 231 00:14:10,600 --> 00:14:12,010 Mình làm được rồi. 232 00:14:12,100 --> 00:14:13,350 Đâu vào đó. 233 00:14:16,020 --> 00:14:18,440 Đồ ănnnn! 234 00:14:19,020 --> 00:14:22,110 Lạ ghê ta, sao đồ ăn lại mọc thẳng hàng dữ -- 235 00:14:58,440 --> 00:15:00,650 Ăn kiểu này đúng kiểu ngập mặt. 236 00:15:00,730 --> 00:15:01,940 Mẹ, con có bị bệnh không? 237 00:15:02,020 --> 00:15:04,480 Không, con yêu. Con no thôi. 238 00:15:04,570 --> 00:15:06,440 Con thấy lạ lắm. 239 00:15:06,530 --> 00:15:10,240 Ba thiệt hết nhai nổi miếng nào rồi. 240 00:15:11,030 --> 00:15:12,450 Khoan nào. 241 00:15:15,080 --> 00:15:16,870 Còn có thể. 242 00:15:16,950 --> 00:15:19,040 Chờ-úi-chuối. 243 00:15:19,120 --> 00:15:20,370 Chuối hả? 244 00:15:20,460 --> 00:15:24,170 Ba từng nếm qua một lần, lâu lắm rồi. 245 00:15:24,250 --> 00:15:28,170 Hồi đó là mùa hè. Mặt trời ấm áp chiếu lên vai Ba. 246 00:15:28,260 --> 00:15:30,380 Những đoá hoa đang nở rộ. 247 00:15:30,470 --> 00:15:32,260 Lúc đó Ba chỉ là một cậu bé. 248 00:15:32,340 --> 00:15:36,220 Trời, Ba cắn một phát là hết trái chuối luôn. 249 00:15:36,310 --> 00:15:40,850 Và kể từ đó, không ngày nào mà Ba không nghĩ về nó cả. 250 00:15:40,940 --> 00:15:43,860 Nó giống gì vậy Ba? Vị nó sao vậy ạ? 251 00:15:43,940 --> 00:15:45,940 Không từ nào diễn tả được đâu, Thunk. 252 00:15:46,780 --> 00:15:49,280 Không từ nào diễn tả được. 253 00:15:49,360 --> 00:15:52,870 Con hiểu rồi, Ba. Lấy lẹ trái chuối đi mà! 254 00:15:53,820 --> 00:15:54,990 Đến đây nào, điều ngọt ngào. 255 00:16:15,260 --> 00:16:16,510 Cả nhà có nghe không? 256 00:16:18,020 --> 00:16:19,430 Cái gì thế? 257 00:16:22,980 --> 00:16:24,690 Cái gì thế? Con không thấy gì hết. 258 00:16:25,770 --> 00:16:26,900 Nó đang tiến lại gần! 259 00:16:28,190 --> 00:16:29,650 Vòng bảo vệ? 260 00:16:32,990 --> 00:16:34,950 Cái gì đó đã vượt qua bức tường. 261 00:16:35,030 --> 00:16:36,120 Đừng lại gần quá. 262 00:16:36,200 --> 00:16:39,870 Ai mà biết bên kia bức tường có những sinh vật kỳ lạ thế nào? 263 00:16:39,950 --> 00:16:42,160 Chỉ nên chọc từ xa. 264 00:16:42,250 --> 00:16:43,500 - Chọc! - Đau! 265 00:16:43,580 --> 00:16:44,920 Chọc, chọc! 266 00:16:47,000 --> 00:16:48,340 Khoan cái đã. 267 00:16:48,420 --> 00:16:51,550 Xét theo mấy tấm da che thân và răng nanh. 268 00:16:51,630 --> 00:16:55,180 Đôi mắt, trong mắt của chúng có chút tính người. 269 00:16:55,930 --> 00:16:57,470 Chờ-úi-chuối. 270 00:16:57,550 --> 00:16:59,520 Chúng đang cố gắng giao tiếp. 271 00:16:59,600 --> 00:17:01,980 Vọng, họ là con người! 272 00:17:05,350 --> 00:17:06,810 Người trong hang. 273 00:17:06,900 --> 00:17:09,480 Em tưởng người trong hang tuyệt chủng lâu rồi chứ. 274 00:17:13,900 --> 00:17:19,950 Chúng tôi... rất là vui... được gặp... các bạn. 275 00:17:20,540 --> 00:17:22,080 Trong tim... 276 00:17:22,160 --> 00:17:25,710 ...rất vui! 277 00:17:25,790 --> 00:17:28,960 - Cảm ơn. - Chúc hai người cũng vui nha. 278 00:17:29,040 --> 00:17:31,300 Ồ, họ nói chuyện hay ghê đó. 279 00:17:31,380 --> 00:17:34,260 Xin lỗi các vị vì đã trịch thượng. 280 00:17:34,340 --> 00:17:35,340 Tôi là Hy. 281 00:17:35,430 --> 00:17:38,350 Còn tôi là Vọng. Và chúng tôi là-- 282 00:17:38,430 --> 00:17:39,470 Nhà Khá Hơn Hẳn. 283 00:17:39,560 --> 00:17:41,390 "Khá Hơn hả"? 284 00:17:41,470 --> 00:17:43,310 - Khá Hơn Hẳn. - Nhắn mạnh vào chữ "Khá hơn". 285 00:17:43,390 --> 00:17:45,480 Chúng tôi là Nhà Croods. 286 00:17:45,560 --> 00:17:47,230 - Còn đây là... - Trai? 287 00:17:47,310 --> 00:17:49,440 Quào, đoán hay ghê. 288 00:17:50,190 --> 00:17:51,900 Cô chú Khá Hơn Hẳn? 289 00:17:51,980 --> 00:17:53,900 - Trai! - Ủa chuyện gì vậy? 290 00:17:53,990 --> 00:17:55,950 - Ôi, Trai. - Trai. Trai! 291 00:17:56,030 --> 00:17:57,820 Vọng, là Trai. 292 00:17:57,910 --> 00:17:59,580 Trai, Trai. 293 00:17:59,660 --> 00:18:01,200 Có chuyện gì thế? 294 00:18:02,040 --> 00:18:04,160 Cháu lớn lên cùng chú Hy và cô Vọng. 295 00:18:04,250 --> 00:18:06,830 Họ là bạn thân của Ba Mẹ cháu cho đến khi... 296 00:18:06,920 --> 00:18:07,960 Ôi, Trai. 297 00:18:08,040 --> 00:18:10,630 Cô chú tưởng cả nhà con đã mất hết rồi chứ. 298 00:18:10,710 --> 00:18:15,010 Đó là khoảnh khắc chúng ta nhận ra, trong một thế giới đầy hiểm nguy, 299 00:18:15,090 --> 00:18:17,720 ta phải tìm ra một con đường sống tốt đẹp hơn. 300 00:18:20,970 --> 00:18:22,310 Nhà cô chú đây hả? 301 00:18:22,390 --> 00:18:24,730 Quào! Nhà của họ kìa! 302 00:18:24,810 --> 00:18:26,850 - Trời má! - Nhìn kìa, Ba! 303 00:18:26,940 --> 00:18:28,850 Quào. 304 00:18:28,940 --> 00:18:30,610 Này, Trai, đua tới đỉnh chơi. 305 00:18:32,110 --> 00:18:35,150 Ồ, xin lỗi, cô bé hổ ơi? 306 00:18:35,240 --> 00:18:37,610 - Cái cây không phải để trèo. - Hả? 307 00:18:37,700 --> 00:18:40,530 - Đây là cách Khá Hơn Hẳn. - Phương châm không chính thức. 308 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 - Ồ. - Được rồi, mọi người vào hết chưa? 309 00:18:44,750 --> 00:18:48,420 À, con Mèo Quái thú phải ở lại bên ngoài rồi. 310 00:18:48,500 --> 00:18:50,630 Lát gặp nha, Chunky. 311 00:18:50,710 --> 00:18:53,000 Xin lỗi nha. Chân động vật dính rất nhiều... 312 00:18:53,590 --> 00:18:55,630 bùn. 313 00:18:55,710 --> 00:18:56,800 Lên nào. 314 00:18:57,380 --> 00:18:58,800 Có chuyện gì vậy? 315 00:19:04,600 --> 00:19:06,770 Chào mừng đến với Nhà Khá Hơn Hẳn! 316 00:19:06,850 --> 00:19:07,980 Quào! 317 00:19:08,060 --> 00:19:09,350 Đẹp quá trời! 318 00:19:09,440 --> 00:19:11,310 Hơi bị bự đúng không? 319 00:19:12,520 --> 00:19:13,570 Cái gì? 320 00:19:14,150 --> 00:19:18,650 Mình thấy mây luôn! Dù mình ở trong nhà. 321 00:19:18,740 --> 00:19:20,860 Cái gì đây? Cái gì đây? 322 00:19:20,950 --> 00:19:23,660 Cái đó gọi là cửa sổ. 323 00:19:24,660 --> 00:19:26,700 Cửa sổổổổ... 324 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 Được rồi. 325 00:19:29,790 --> 00:19:32,790 Trai, Bình Minh sẽ rất vui khi gặp cháu đó. 326 00:19:32,880 --> 00:19:34,170 - Bình Minh? - Bình Minh? 327 00:19:34,250 --> 00:19:35,800 Phải, phải. Tụi anh lớn lên cùng nhau mà. 328 00:19:35,880 --> 00:19:37,460 Bình Minh ơi! 329 00:19:38,800 --> 00:19:42,010 Ồ, đó chỉ là hình phản chiếu của cô thôi. Đó gọi là cái gương. 330 00:19:42,090 --> 00:19:43,350 Ồ, xin lỗi. 331 00:19:43,430 --> 00:19:44,470 Bình Minh ơi! 332 00:19:45,680 --> 00:19:47,560 - Xin lỗi. - Bình Minh ơi! 333 00:19:48,020 --> 00:19:49,180 Con bé đâu rồi? 334 00:19:49,270 --> 00:19:51,810 - Con đang ở trong Tủ Trú ẩn! - Tủ Trú ẩn! 335 00:19:51,900 --> 00:19:54,520 Bình Minh, họ không phải động vật hoang dã đâu. 336 00:19:54,610 --> 00:19:56,150 Con ra ngoài an toàn đó. 337 00:19:59,740 --> 00:20:03,070 Mẹ, có lẽ chúng ta đục thêm cái lỗ vào cửa Tủ trú ẩn được không? 338 00:20:03,160 --> 00:20:05,240 Không đục lỗ được đâu con. Rắn bò vào đó. 339 00:20:05,330 --> 00:20:07,580 Nhưng con sẽ không tin Ba Mẹ đã tìm thấy ai đâu, 340 00:20:08,830 --> 00:20:10,330 - Trai? - Bình Minh? 341 00:20:10,410 --> 00:20:12,670 Trai! Có phải cậu thật không? 342 00:20:12,750 --> 00:20:14,080 Là cậu! Cậu đây rồi! 343 00:20:14,170 --> 00:20:18,010 Cậu lớn rồi! Cậu cũng vậy! Mình cũng định nói vậy! 344 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 Ồ, tái hợp rồi. 345 00:20:19,170 --> 00:20:21,930 Hai đứa quấn lấy nhau không rời từ nhỏ tới lớn. 346 00:20:22,010 --> 00:20:23,720 Không rời nhau được. 347 00:20:23,800 --> 00:20:25,300 Bình Minh là con gái sao? 348 00:20:27,970 --> 00:20:30,310 Chờ đã, khoan. Trang sức của cậu là một con lười sao? 349 00:20:30,390 --> 00:20:33,150 Minh cũng có một con lười! Đây là Dây Nịt! 350 00:20:35,520 --> 00:20:38,150 - Đây là Đai. - Ooh la la. 351 00:20:38,230 --> 00:20:40,150 Ồ! Đây là nhà Croods. 352 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 - Xin chào. - Chào. 353 00:20:41,320 --> 00:20:42,910 - Chào? - Và đây... 354 00:20:42,990 --> 00:20:44,410 Khoan. Không, không. 355 00:20:44,490 --> 00:20:45,870 Phải. Đây là Eep. 356 00:20:45,950 --> 00:20:47,740 - Cậu là con gái? - Phải. 357 00:20:47,830 --> 00:20:48,990 Con gái... 358 00:20:49,080 --> 00:20:50,370 bạn gái đó! 359 00:20:50,450 --> 00:20:52,620 Mình chưa bao giờ có bạn gái cả! 360 00:20:52,710 --> 00:20:54,040 - Mình cũng vậy! - Bạn gái! 361 00:20:54,120 --> 00:20:55,460 Được rồi, cẩn thận! Xương nhỏ lắm đó. 362 00:20:55,540 --> 00:20:56,960 Coi chừng xương sống nữa! 363 00:20:57,040 --> 00:20:58,550 - Tuyệt vời! - Ta làm gì đây? 364 00:20:58,630 --> 00:21:00,760 - Ta phải nói gì bây giờ đây? - Chuyện gì xảy ra với giọng mình vậy? 365 00:21:00,840 --> 00:21:03,340 Sao giọng chúng ta lại lên cao vậy? 366 00:21:08,010 --> 00:21:11,980 Mọi người là khách quý, nên mọi người cứ làm gì tuỳ ý. 367 00:21:12,520 --> 00:21:14,850 Tôi biết tôi muốn cái gì rồi. 368 00:21:16,060 --> 00:21:18,070 Ừm, trừ cái đó ra. 369 00:21:18,150 --> 00:21:19,980 Nhưng nhiều chuối mà. 370 00:21:20,070 --> 00:21:21,190 Xin lỗi nha Grug. 371 00:21:21,280 --> 00:21:24,150 E là chúng tôi có một luật ở đây. 372 00:21:24,240 --> 00:21:25,570 Chúng tôi không ăn chuối. 373 00:21:25,660 --> 00:21:26,780 Nhưng nó ngay đây mà. 374 00:21:26,870 --> 00:21:29,870 Bất kì điều gì, tất cả mọi thứ, anh có thể tự nhiên thưởng thức. 375 00:21:29,950 --> 00:21:32,960 Nhưng chúng tôi không ăn chuối. 376 00:21:33,040 --> 00:21:35,120 - Thật sao? - Hả? 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,420 - Không chuối? - Hả? 378 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Nhưng... 379 00:21:38,590 --> 00:21:40,460 Chúng tôi sẽ không ăn chuối. 380 00:21:40,550 --> 00:21:42,460 Trời cũng tối rồi, nên... 381 00:21:42,550 --> 00:21:44,970 Ừ, mình có thể ngủ chồng ở đây. 382 00:21:45,050 --> 00:21:47,180 Đồng ý. Chỗ đẹp đó Ba. 383 00:21:47,760 --> 00:21:49,890 Nhìn kìa, Hy. Họ ngủ chồng. 384 00:21:49,970 --> 00:21:51,890 - Ồ, vui. - Này. 385 00:21:51,970 --> 00:21:54,850 Thực ra, mọi người đều có phòng riêng. 386 00:21:54,940 --> 00:21:57,400 Chúng ta có phòng riêng! 387 00:21:57,480 --> 00:21:59,520 - Phòng là gì cơ? - Riêng là gì? 388 00:21:59,610 --> 00:22:02,570 Nhà Khá Hơn Hẳn chúng tôi tin rằng sự riêng tư giúp phát triển tính cá nhân. 389 00:22:02,650 --> 00:22:04,030 Phương châm không chính thức. 390 00:22:04,110 --> 00:22:08,410 Còn nhà Croods chúng tôi tinh rằng cùng bầy phải ở bên nhau dù cho-- 391 00:22:08,490 --> 00:22:09,490 Hả? 392 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 Kể cháu nghe về cái phòng đi, Chú Khá Hơn Hẳn? 393 00:22:11,370 --> 00:22:13,290 Chà, con à, nó ngay lối này thôi. 394 00:22:13,370 --> 00:22:16,370 Tất cả bắt đầu bằng một cái cây và một ý tưởng. 395 00:22:19,590 --> 00:22:23,050 Một ngày tuyệt vời. 396 00:22:23,130 --> 00:22:25,550 Anh tưởng sẽ không bao giờ gặp lại cô chú Khá Hơn Hẳn nữa chứ. 397 00:22:25,630 --> 00:22:26,840 - Nè, anh! - Nè! 398 00:22:26,930 --> 00:22:27,930 Quào. 399 00:22:28,010 --> 00:22:30,430 Chắc chắn góc này ăn chặt mọi cái hang luôn. 400 00:22:30,510 --> 00:22:32,260 Ừ, anh không tin là có chỗ đẹp thế này luôn. 401 00:22:34,770 --> 00:22:37,850 Cái giường thoải mái quá. 402 00:22:39,060 --> 00:22:40,690 Không ai nhảy vào chân mình hết. 403 00:22:41,940 --> 00:22:43,280 Đã hơn nhiều. 404 00:22:43,360 --> 00:22:45,110 Ừ. 405 00:22:45,690 --> 00:22:51,370 Vậy đây có phải sự riêng tư mà anh đã nói với em không? 406 00:22:51,450 --> 00:22:52,950 Em cảm thấy hơi... 407 00:22:53,950 --> 00:22:55,700 xa... anh biết đấy? 408 00:22:57,330 --> 00:22:58,330 Trai? 409 00:22:58,830 --> 00:22:59,830 Trai? 410 00:23:01,670 --> 00:23:02,750 Trai? 411 00:23:05,210 --> 00:23:09,380 Đến giờ xem Cửa sổ đêm khuya rồi. 412 00:23:09,470 --> 00:23:11,760 Ooh, ooh. Nhìn kìa, Douglas. Tao thích xem cảnh này. 413 00:23:13,430 --> 00:23:16,520 Được rồi, voi sữa. Hôm nay có gì vui đây? 414 00:23:18,440 --> 00:23:20,730 Ô! Ngáo thật! 415 00:23:35,160 --> 00:23:36,370 Ugga? 416 00:23:38,370 --> 00:23:39,540 Ugga. 417 00:23:43,500 --> 00:23:44,800 - Ugga! - Vòng bảo vệ! 418 00:23:45,550 --> 00:23:47,460 Ồ. Chào ông xã. 419 00:23:47,550 --> 00:23:49,220 Ừ, anh cũng không ngủ được. 420 00:23:49,300 --> 00:23:52,590 Mọi phòng tách biệt. Ai lại sống được ở chỗ thế này chứ? 421 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Thì-- 422 00:23:53,760 --> 00:23:57,270 Anh cũng thấy có gì là lạ về lão Hy Khá Hơn Hẳn đó. Lạ quá trời. 423 00:23:57,350 --> 00:23:59,350 Grug, anh biết em nghĩ gì không? 424 00:23:59,430 --> 00:24:01,270 Chúng ta có thể ở lại đây. 425 00:24:01,350 --> 00:24:03,940 Xin lỗi nha? Em bảo ta ở đây á? 426 00:24:04,020 --> 00:24:07,690 Không. Em muốn ra ngoài hoang dã giành đồ ăn với lũ kền kền. 427 00:24:07,780 --> 00:24:09,570 - Dĩ nhiên là em muốn ở lại. - Phải, nhưng... 428 00:24:09,650 --> 00:24:10,950 - Chỗ này được này. - Nhưng... 429 00:24:11,030 --> 00:24:14,070 Anh tối ngày cứ sợ con gái ta ra ở riêng thôi. 430 00:24:14,160 --> 00:24:16,660 Nhưng cùng bầy phải ở cùng nhau. 431 00:24:16,740 --> 00:24:17,740 Xứng rồi. 432 00:24:17,830 --> 00:24:21,290 Anh hãy cho nơi này một cơ hội, biết đâu anh thích thì sao. 433 00:24:23,670 --> 00:24:25,250 Anh có cần thích Hy không? 434 00:24:25,340 --> 00:24:27,670 Anh lịch sự là được. Không đánh nhau. 435 00:24:28,260 --> 00:24:29,630 Được thôi. 436 00:24:29,720 --> 00:24:31,630 Nhưng nếu phải ở một mình, 437 00:24:34,050 --> 00:24:35,800 anh sẽ ở một mình với em. 438 00:24:36,850 --> 00:24:39,100 Thực sự là không tin nổi luôn. 439 00:24:39,180 --> 00:24:43,270 Sau ngần ấy năm, giờ Trai lại đến gõ cửa nhà mình. 440 00:24:43,350 --> 00:24:47,230 Vậy mà mình sơ Bình Minh sẽ cô đơn hiu quạnh một mình. 441 00:24:47,320 --> 00:24:48,570 Và Trai quay lại rồi! 442 00:24:48,650 --> 00:24:50,780 Như số mệnh đưa chúng về với nhau vậy. 443 00:24:50,860 --> 00:24:52,650 Giống như định mệnh an bài. 444 00:24:52,740 --> 00:24:57,530 Nhưng không biết anh có để ý cô người hang kia nắm tay Trai không? 445 00:24:58,540 --> 00:25:02,250 Anh có nghĩ Trai thực sự nghiêm túc với cô bé tên Meep? 446 00:25:02,330 --> 00:25:03,960 Hay Peep? Hay Eep? 447 00:25:04,040 --> 00:25:05,290 Eep. Là Eep. Phải chứ? 448 00:25:05,380 --> 00:25:09,420 Thì em không chắc là Eep ở đây được, anh biết đó? 449 00:25:09,510 --> 00:25:12,050 Thực ra, cả nhà họ luôn đó. 450 00:25:12,130 --> 00:25:16,350 Tội nghiệp họ vật vã để hiểu tường là gì. 451 00:25:16,430 --> 00:25:19,560 Em cũng không biết người hang sống được ở thế giới hiện đại không nữa. 452 00:25:21,520 --> 00:25:23,810 Mình sẽ ngồi xem cửa sổ cả đời luôn! 453 00:25:24,480 --> 00:25:25,770 Họ có biết không ta? 454 00:25:26,360 --> 00:25:28,570 Em có cảm giác chúng ta nên giúp họ nhận ra 455 00:25:28,650 --> 00:25:30,690 rằng họ sẽ có một tương lai tươi sáng hơn 456 00:25:30,780 --> 00:25:32,320 bên ngoài bức tường. 457 00:25:34,360 --> 00:25:37,910 Và tương lai của Trai thì ở bên trong bức tường. 458 00:25:37,990 --> 00:25:39,740 với Bình Minh. 459 00:25:39,830 --> 00:25:42,540 Mong Khá Hơn Hẳn, lúc nào cũng chỉ nghĩ về người khác. 460 00:25:42,620 --> 00:25:44,580 Nói thặt, em không kìm lòng được. 461 00:25:52,590 --> 00:25:54,880 Ôi, thật... 462 00:25:54,970 --> 00:25:57,720 quá đã, đêm ngon giấc nhất trong-- 463 00:25:57,800 --> 00:25:59,050 Chào buổi sáng Trai! 464 00:25:59,140 --> 00:26:00,220 Chào chú Khá Hơn Hẳn. 465 00:26:00,310 --> 00:26:01,560 Làm một ly trái đắng chứ? 466 00:26:01,640 --> 00:26:04,180 Cảm ơn chú? 467 00:26:04,270 --> 00:26:06,230 - Chào Trai! - Chào cô Khá Hơn Hẳn. 468 00:26:06,310 --> 00:26:08,690 Cô cho cháu cái này này, cô làm tối qua đó. 469 00:26:11,820 --> 00:26:13,570 Ồ, cháu phải gọi Eep dậy. 470 00:26:13,650 --> 00:26:16,530 Cũng 7 tiếng rồi cháu chưa gọi "Nè" 471 00:26:16,610 --> 00:26:18,450 Dễ thương ghê! 472 00:26:18,530 --> 00:26:22,040 Con biết không, để bé Eep tội nghiệp ngủ tiếp đi. Hẳn con bé phải kiệt sức lắm. 473 00:26:22,120 --> 00:26:24,200 - Không, cháu chắc là... - Ô kìa! 474 00:26:24,290 --> 00:26:27,000 Là Bình Minh! Trùng hợp ghê đó. 475 00:26:27,080 --> 00:26:30,630 Bình Minh, con đang làm gì mà vô tình đi tren cái cầu bằng dây này 476 00:26:30,710 --> 00:26:33,210 vào thời điểm đặc biệt này trong ngày? 477 00:26:34,210 --> 00:26:36,340 Việc nhà buổi sáng? 478 00:26:36,430 --> 00:26:38,050 Việc nhà buổi sáng! 479 00:26:51,230 --> 00:26:52,270 Quá siêu! 480 00:26:57,150 --> 00:26:58,160 Quá siêu! 481 00:26:58,240 --> 00:26:59,360 Quá siêu! 482 00:27:00,240 --> 00:27:01,330 Quá siêu! 483 00:27:01,410 --> 00:27:03,830 Quá siêu! 484 00:27:06,750 --> 00:27:07,870 Quá siêu! 485 00:27:11,920 --> 00:27:14,590 Quá siêu! 486 00:27:20,180 --> 00:27:22,260 - Boom. - Boom. 487 00:27:22,350 --> 00:27:24,010 Đêm qua Ba không ngủ được. 488 00:27:24,100 --> 00:27:25,350 Con cũng vậy. 489 00:27:25,430 --> 00:27:27,480 Khi Ba tỉnh giấc, Mẹ con đã biến mất. 490 00:27:27,560 --> 00:27:29,900 Con có nghĩ là mẹ con đã bị thú dữ bắt đi không? 491 00:27:29,980 --> 00:27:31,440 Không. Mẹ kìa. 492 00:27:35,650 --> 00:27:37,530 Chỗ này cứ như đang khiến mọi người thay đổi ấy. 493 00:27:37,610 --> 00:27:40,610 Chúng ta không ngủ chồng nữa. Chúng ta không thức dậy cùng nhau. 494 00:27:40,700 --> 00:27:43,450 Còn Thunk thì ngắm hoài cái hộp đó. 495 00:27:44,990 --> 00:27:47,660 Đừng mà, Douglas. Tao đang xem chim. 496 00:27:47,750 --> 00:27:51,210 Ba à, bình tĩnh đi. Mới một đêm thôi mà. 497 00:27:51,290 --> 00:27:53,590 Và một thay đổi nhỏ có thể... Trai? 498 00:27:56,960 --> 00:27:58,550 - Nè. - Trai? 499 00:27:58,630 --> 00:28:02,550 Quào. Vẫn là anh, nhưng lại không hề giống anh. 500 00:28:03,720 --> 00:28:06,010 Và anh có mùi hương hoa. 501 00:28:06,100 --> 00:28:07,640 Và mưa phùn. 502 00:28:07,720 --> 00:28:09,850 Như dòng suối trong vắt trên núi. 503 00:28:09,940 --> 00:28:11,770 Cùng một chút hương vani. 504 00:28:11,850 --> 00:28:14,440 Nó gọi là tắm rửa. Em nên thử đi. 505 00:28:15,070 --> 00:28:17,400 Anh muốn em có mùi như Vani hả? 506 00:28:17,480 --> 00:28:18,650 Một chút thôi. 507 00:28:18,740 --> 00:28:20,360 Quần áo anh bị sao vậy? 508 00:28:20,450 --> 00:28:22,570 Cô chú đã đốt quần áo cũ khi cậu ấy đi tắm. 509 00:28:22,660 --> 00:28:26,790 Đúng ra là, bộ đồ đó bẩn quá nên phải giặt sạch rồi mới đốt được. 510 00:28:33,080 --> 00:28:35,000 Thôi nào, Thunk. Chúng ta phải ra ngoài rồi. 511 00:28:35,090 --> 00:28:37,340 Con không muốn. Con đang xem chim mà. 512 00:28:37,420 --> 00:28:40,380 Hồi nhỏ Ba không có ngồi xem chim. Ba bắt chúng. 513 00:28:40,470 --> 00:28:41,840 Để con sống cuộc đời con đi! 514 00:28:41,930 --> 00:28:43,930 Này, bạn gái mới! Muốn ăn sáng không? 515 00:28:44,010 --> 00:28:45,300 Chắc rồi! 516 00:28:45,390 --> 00:28:47,060 Ồ! Anh sẽ đi nhóm lửa lại. 517 00:28:47,140 --> 00:28:48,180 Lửa. 518 00:28:49,810 --> 00:28:53,150 Nè. 519 00:28:53,230 --> 00:28:54,690 Nè, nhìn cái này xem. 520 00:28:58,440 --> 00:29:01,900 Đấy mới gọi là nhóm lửa đấy. Đâu cần phải có hai người. 521 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Anh không thể tin mình tốn biết bao nhiêu thời gian để xếp đá. Quá đã! 522 00:29:05,280 --> 00:29:08,450 Tiết kiệm thời gian, quá đơn giản. 523 00:29:08,540 --> 00:29:10,000 Không còn xước ngón tay nữa. 524 00:29:10,080 --> 00:29:11,540 Nhà Khá Hơn Hẳn thật... 525 00:29:20,920 --> 00:29:25,340 Ồ, cậu đây rồi. Nãy giờ mình tìm cậu hoài. 526 00:29:25,430 --> 00:29:28,720 Chúng ta ở hẳn trên này luôn! 527 00:29:28,810 --> 00:29:31,480 Mùi mình cậu có thấy lạ không? 528 00:29:32,020 --> 00:29:34,520 Mùi cậu... khác biệt lắm. 529 00:29:34,600 --> 00:29:36,360 Giống mùi bãi đá ở sông với, 530 00:29:37,360 --> 00:29:39,150 chút rêu. 531 00:29:40,190 --> 00:29:41,900 Tay cậu có dấu gì vậy? 532 00:29:41,990 --> 00:29:43,780 Ồ, chỉ là sẹo thôi mà. 533 00:29:43,860 --> 00:29:44,860 Sẹo? 534 00:29:44,950 --> 00:29:47,410 Ừ, bị cua cắn. Cũng thường thôi. 535 00:29:47,490 --> 00:29:49,080 Còn cái kia? 536 00:29:49,700 --> 00:29:50,700 Sâu lưỡi lam. 537 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 - Còn cái kia thì sao? - Con lửng bò cạp. 538 00:29:52,830 --> 00:29:55,370 Rắn đầm lầy, rắn trời, núi lửa, 539 00:29:55,460 --> 00:29:56,630 tận thế, 540 00:29:56,710 --> 00:30:00,050 em gái mình, em gái mình, em gái mình. Nó thích cắn lắm. 541 00:30:00,130 --> 00:30:02,800 Và Ba mình chưa biết tới cái này luôn. 542 00:30:02,880 --> 00:30:06,090 Quào. Ngón đậu phộng. 543 00:30:07,260 --> 00:30:10,180 Mỗi vết sẹo là một cuộc phiêu lưu! 544 00:30:10,260 --> 00:30:12,850 Ba Mẹ mình sẽ không để mình có sẹo đâu. 545 00:30:12,930 --> 00:30:15,890 Đó là lý do họ xây bức tường để giữ mình an toàn. 546 00:30:18,860 --> 00:30:20,860 Cậu không được phép ra ngoài bức tường sao? 547 00:30:20,940 --> 00:30:24,360 Không, từ khi gia đình của Trai xảy ra chuyện. 548 00:30:25,030 --> 00:30:27,820 Vậy, nông trại này 549 00:30:28,620 --> 00:30:30,830 cũng như hang cậu thôi. 550 00:30:30,910 --> 00:30:32,410 Cậu cũng như mình! 551 00:30:33,750 --> 00:30:34,750 Đi nào! 552 00:30:36,790 --> 00:30:39,380 Trời. Xe của cậu à? 553 00:30:39,460 --> 00:30:40,920 Hông, của Ba mình đó. 554 00:30:45,920 --> 00:30:48,010 Nghe tiếng gừ của ẻm đi. 555 00:30:48,090 --> 00:30:50,640 - Có thấy con heo-lưng-sấu đằng kia không? - Ừ! 556 00:30:50,720 --> 00:30:52,560 - Muốn nhảy qua chứ? - Ừ! 557 00:30:56,520 --> 00:30:58,810 - Có thấy hải-gà đằng kia không? - Ừ! 558 00:30:58,900 --> 00:31:00,110 - Muốn nhảy qua chứ? - Ừ! 559 00:31:02,070 --> 00:31:03,940 - Có thấy bức tường kia không? - Ừ! 560 00:31:04,030 --> 00:31:05,990 - Muốn nhảy qua chứ? - Ừ! 561 00:31:06,070 --> 00:31:09,160 Không! Eep, mình không được ra ngoài bức tường! 562 00:31:09,240 --> 00:31:11,990 Đừng lo. Ta sẽ quay về trước khi mọi người phát hiện. 563 00:31:28,880 --> 00:31:30,550 Câu không sao chứ? 564 00:31:32,890 --> 00:31:36,560 Trời ơi! Tim đập thình thịch đây này! Tràn đầy sức sống luôn! 565 00:31:37,310 --> 00:31:39,900 Nhảy thêm nữa đi 566 00:31:44,860 --> 00:31:46,360 Xong chưa? 567 00:31:46,440 --> 00:31:47,440 Tiến hành thôi. 568 00:31:51,030 --> 00:31:52,950 Làm lại! Tìm cái gì to hơn! 569 00:31:54,410 --> 00:31:56,370 Ồ! Cô Khá Hơn Hẳn. 570 00:31:56,450 --> 00:31:59,160 Thực ra tụi cháu đang kiểm tra cái phát minh này. Nó dùng làm gì vậy ạ? 571 00:31:59,250 --> 00:32:01,880 Ừm, nó-- 572 00:32:01,960 --> 00:32:03,790 Hay là cháu hỏi chú Hy nha? 573 00:32:03,880 --> 00:32:06,590 Chú ấy thích ngồi trong đó lắm. 574 00:32:06,670 --> 00:32:09,010 Mà thôi, đây. 575 00:32:09,090 --> 00:32:10,970 Cô nghĩ cháu muốn xem cái này. 576 00:32:11,720 --> 00:32:13,680 Vài bức hình cũ của hai nhà chúng ta. 577 00:32:15,390 --> 00:32:16,680 Ồ. 578 00:32:16,770 --> 00:32:17,850 Cảm ơn cô. 579 00:32:22,230 --> 00:32:23,650 Cái này sẽ dẫn đi đâu? 580 00:32:24,230 --> 00:32:28,150 Ba ơi, lỡ mất cảnh hay thì sao? Con muốn quay về nhà thôi. 581 00:32:28,240 --> 00:32:31,450 Không, Thunk. Chơi với Douglas đi. Nó đang cảm thấy bi bỏ rơi đó. 582 00:32:31,530 --> 00:32:34,780 Và nó rất buồn vì thấy mọi người không còn dành thời gian cho nhau nữa. 583 00:32:37,160 --> 00:32:39,290 Được rồi. Mày muốn chơi ném bắt hả, Douglas? 584 00:32:39,370 --> 00:32:42,790 Hả? Được rồi. Đi lấy đi! 585 00:32:44,920 --> 00:32:47,250 Xin lỗi! Tôi xin lỗi! 586 00:32:47,340 --> 00:32:49,340 Con vào trong nhà xem cửa sổ đây! 587 00:32:51,340 --> 00:32:53,390 Ê! Anh đây rồi! 588 00:32:53,470 --> 00:32:56,430 Grug! Ở bên này, ông anh. 589 00:32:56,510 --> 00:32:58,310 Đi dạo một vòng đi. 590 00:32:58,390 --> 00:33:00,390 Grug. Grug ơi. 591 00:33:00,480 --> 00:33:01,560 G-G-G-Grug. 592 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 Grug. 593 00:33:04,350 --> 00:33:06,230 Grug? Grug. 594 00:33:06,320 --> 00:33:08,030 Anh có muốn đi dạo không? 595 00:33:08,110 --> 00:33:09,900 Nhìn cũng ấn tượng nhỉ, Grug? 596 00:33:09,990 --> 00:33:11,240 Kể cũng thú vị, 597 00:33:11,320 --> 00:33:16,990 mọi thứ anh đang thấy trước mắt trước đây là một nơi cằn cỗi hoang vu trống vắng. 598 00:33:17,080 --> 00:33:18,490 Tôi thấy thú vị gì đâu. 599 00:33:18,580 --> 00:33:20,830 Nhưng nhờ sức mạnh của tư duy bậc cao, 600 00:33:20,910 --> 00:33:25,290 tôi đã nghĩ ra một cách lấy nguồn nước trên núi cao kia 601 00:33:25,380 --> 00:33:26,500 dẫn xuống đây. 602 00:33:26,590 --> 00:33:27,790 Thú vị đó. 603 00:33:27,880 --> 00:33:31,420 Phải, tôi đã biến một sa mạc từ cằn cỗi thành thiên đường. 604 00:33:31,510 --> 00:33:33,970 Bây giờ chúng tôi có đủ nước cần dùng và hơn thế nữa. 605 00:33:34,050 --> 00:33:36,470 Thực tế thì, chúng tôi còn tính lắp thêm... 606 00:33:36,550 --> 00:33:38,430 - Ồ, chuối. - Không! 607 00:33:38,510 --> 00:33:39,720 Đau. 608 00:33:39,810 --> 00:33:40,930 Anh làm vậy chi? 609 00:33:41,020 --> 00:33:44,520 Xin lỗi, e là tôi phải nhắc anh một luật. 610 00:33:44,600 --> 00:33:46,360 Chúng tôi không ăn chuối. 611 00:33:46,440 --> 00:33:49,690 Sao lại không? Nó mọc khắp nơi cơ mà! 612 00:33:49,780 --> 00:33:53,110 Đó! Anh có cả một tô chuối kìa. Anh để ai thế? 613 00:33:53,200 --> 00:33:55,570 Grug, chúng ta có thể nói chuyện trái cây cả ngày. 614 00:33:55,660 --> 00:33:56,870 Hay là-- 615 00:33:56,950 --> 00:33:59,160 anh có muốn xem cái gì đó hay ho thật không? 616 00:33:59,240 --> 00:34:00,490 Không biết nữa. 617 00:34:14,170 --> 00:34:16,630 Này. Chị đang chuẩn bị đồ ăn nhẹ à? 618 00:34:16,720 --> 00:34:20,680 Ồ, tôi cần dọn dẹp lại chút. Cô thấy hôm qua bọn tôi hơi bừa bộn tí mà. 619 00:34:20,760 --> 00:34:24,690 Ồ, không. Tôi không để tâm. 620 00:34:24,770 --> 00:34:27,690 Chị có thể bỏ cái đó vào trong thùng ủ phân. 621 00:34:27,770 --> 00:34:29,770 Ồ, thông minh đó. 622 00:34:33,480 --> 00:34:34,570 Chị làm tốt lắm. 623 00:34:34,650 --> 00:34:38,160 Tụi tôi không muốn cô nghĩ nhà tôi toàn đám man rợ. 624 00:34:39,950 --> 00:34:41,830 Man rợ. 625 00:34:41,910 --> 00:34:43,750 Sandy, bỏ xuống. 626 00:34:44,450 --> 00:34:46,210 Bỏ xuống! 627 00:34:46,290 --> 00:34:48,080 Con nít ấy mà. 628 00:34:48,170 --> 00:34:51,380 Vậy, chị Ugga, chắc chị nhớ cuộc sống hoang dã lắm nhỉ. 629 00:34:51,460 --> 00:34:53,840 - Nhỉ? Săn bắt này... - Không hẳn. 630 00:34:53,920 --> 00:34:56,260 - Và hái lượm... - Thực ra là không. 631 00:34:56,340 --> 00:34:58,180 Hú lên giữa trời trăng. 632 00:34:59,550 --> 00:35:00,890 Không có. 633 00:35:00,970 --> 00:35:03,600 Nói thật, ngoài kia chán lắm. 634 00:35:03,680 --> 00:35:07,440 Nếu mà trước bữa sáng không ai chết đã là may rồi. 635 00:35:07,520 --> 00:35:10,270 Ở đây tốt hơn nhiều. 636 00:35:10,360 --> 00:35:11,570 Ô. 637 00:35:11,650 --> 00:35:12,820 Hay đó. 638 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Ừ. 639 00:35:15,530 --> 00:35:19,530 Thực ra, Grug và tôi đều nghĩ về việc có thể chúng ta-- 640 00:35:19,620 --> 00:35:22,280 À! Suýt quên. Tôi làm cho chị này. 641 00:35:22,370 --> 00:35:23,830 - Giỏ? - Ừ hứ. 642 00:35:23,910 --> 00:35:26,870 Nó giống một cái giỏ du lich hơn. 643 00:35:26,960 --> 00:35:28,330 Giỏ du lịch? 644 00:35:28,420 --> 00:35:29,830 Vâng, để đi đường. 645 00:35:29,920 --> 00:35:34,300 Có trái cây, đậu, xà phòng, thêm xà phòng và gối cổ nữa. 646 00:35:34,840 --> 00:35:38,630 Ồ, phải, mấy cái này rất tiện khi đi đường. 647 00:35:39,380 --> 00:35:40,760 Cảm ơn cô. 648 00:35:40,840 --> 00:35:43,810 Đó là điều tối thiểu tôi làm để cảm ơn chị đã đưa Trai về nhà. 649 00:35:43,890 --> 00:35:45,180 - Nhà? - Nhà. 650 00:35:45,270 --> 00:35:46,270 Trai? 651 00:35:46,350 --> 00:35:47,680 Nhà của Trai. Chị hiểu rồi đó. 652 00:35:47,770 --> 00:35:49,850 Chà, tôi phải đi rồi. Bữa tối gặp lại nhé? 653 00:35:55,650 --> 00:35:58,570 Yeeee! 654 00:36:04,490 --> 00:36:06,250 Hả? 655 00:36:12,130 --> 00:36:15,380 - Đã! - Hú! 656 00:36:37,990 --> 00:36:40,950 Á! Eep! 657 00:36:44,120 --> 00:36:45,620 Eep? 658 00:37:05,050 --> 00:37:06,310 Mình có sẹo. 659 00:37:06,390 --> 00:37:07,430 Cậu có sẹo! 660 00:37:07,510 --> 00:37:09,270 - Mình có sẹo rồi! - Ừ! 661 00:37:09,350 --> 00:37:10,520 Đau! 662 00:37:13,310 --> 00:37:16,270 Đừng kể cho Cô Khá Hơn Hẳn, 663 00:37:16,360 --> 00:37:19,940 nhưng trong khi cô ấy tưởng tôi đang vất vả trong nắng nóng, 664 00:37:20,030 --> 00:37:21,860 Thì thực ra tôi đang ở đây, 665 00:37:21,950 --> 00:37:23,360 hang đàn ông. 666 00:37:23,990 --> 00:37:26,580 Ở đây nóng quá. 667 00:37:26,660 --> 00:37:30,620 Grug, anh sẽ thấy thoải máy hơn nếu anh cởi cái áo lông thú ra. 668 00:37:30,700 --> 00:37:32,040 Tôi cởi rồi mà. 669 00:37:32,870 --> 00:37:33,870 Phải. 670 00:37:33,960 --> 00:37:38,550 Ừ, đây là nơi một người cha chạy trốn khỏi sự rối bời trong cuộc sống gia đình. 671 00:37:38,630 --> 00:37:41,130 Thư giãn, vui vẻ cùng anh em, 672 00:37:41,220 --> 00:37:43,720 nếu anh em cũng có bạn hữu. 673 00:37:43,800 --> 00:37:45,390 Sữa cá mập nữa không? 674 00:37:45,470 --> 00:37:50,140 Vậy, anh đến chỗ này để giấu gia đình anh sao? 675 00:37:50,220 --> 00:37:53,690 Không trốn, giúp. Tôi giúp gia đình tôi. 676 00:37:57,480 --> 00:38:00,230 Vậy, 677 00:38:00,320 --> 00:38:01,860 làm gì thì giúp gì cho gia đình anh? 678 00:38:01,940 --> 00:38:03,320 Phải. 679 00:38:03,400 --> 00:38:07,820 Đây là nơi tôi tìm giải pháp cho những vấn đề lớn nhất của gia đình. 680 00:38:09,240 --> 00:38:10,410 Được thôi. 681 00:38:10,490 --> 00:38:14,040 Nên, thấy thư giãn chứ? Thoải mái chứ? 682 00:38:14,120 --> 00:38:16,540 Sẵn sàng đón nhận đề xuất chứ? 683 00:38:18,500 --> 00:38:20,090 Vấn đề của anh là gì, ông anh bự? 684 00:38:20,170 --> 00:38:22,170 Tôi không có vấn đề gì hết. 685 00:38:22,260 --> 00:38:24,720 Thôi mà Grug. Tôi thấy anh rầu rĩ suốt. 686 00:38:24,800 --> 00:38:25,840 Vấn đề của anh là gì? 687 00:38:25,930 --> 00:38:27,930 Tôi nóng. Vấn đề của tôi đó. 688 00:38:28,010 --> 00:38:29,390 Cốc, cốc. 689 00:38:29,470 --> 00:38:32,680 Tôi đang gõ của đấy, anh mập. Mở đi. 690 00:38:32,770 --> 00:38:34,430 Không. 691 00:38:34,520 --> 00:38:36,770 - Mở ra cho tôi. - Không. 692 00:38:36,850 --> 00:38:40,020 - Chia sẻ cùng tôi. - Tôi không muốn. Tôi nóng. 693 00:38:40,110 --> 00:38:41,400 Kể tôi nghe vấn đề của anh đi. 694 00:38:41,480 --> 00:38:42,900 Tôi không có vấn đề gì hết. 695 00:38:42,990 --> 00:38:44,440 Anh có vấn đề. 696 00:38:44,530 --> 00:38:46,740 Kể vấn đề của anh đi. 697 00:38:46,820 --> 00:38:48,160 - Tôi không... - Nói đi. 698 00:38:48,240 --> 00:38:49,120 - Tôi không... - Nói đi. 699 00:38:49,200 --> 00:38:50,530 - Tôi không... - Nói đi. 700 00:38:50,620 --> 00:38:52,700 Tôi không thích ở đây, được chưa? 701 00:38:52,790 --> 00:38:55,580 Bầy của tôi bị tách ra hết. Không ai ngủ chồng hết. 702 00:38:55,660 --> 00:38:57,750 Anh còn không cho tôi ăn chuối. 703 00:38:57,830 --> 00:39:00,630 Trai cho Eep một hòn đá. Nó hôn tay tôi. 704 00:39:00,710 --> 00:39:02,840 Nó đang lên kế hoạch rời khỏi bầy. 705 00:39:02,920 --> 00:39:04,420 Và tôi cũng không thích anh nữa! 706 00:39:04,510 --> 00:39:06,630 Thấy thú vị rồi đó. 707 00:39:06,720 --> 00:39:09,800 Anh biết không, có chăng tôi chỉ cần hiểu anh hơn. 708 00:39:09,890 --> 00:39:12,850 Không, không phải thế. Về Eep và Trai kìa. 709 00:39:12,930 --> 00:39:16,060 Ồ, Trai đang cố lấy con gái tôi đi. 710 00:39:16,140 --> 00:39:19,270 Người cha nào cũng thế, tôi cũng lo cho con gái mình vậy. 711 00:39:19,350 --> 00:39:22,110 Có bé rất cô đơn trước khi Trai quay về. 712 00:39:22,190 --> 00:39:23,320 Phải. 713 00:39:23,400 --> 00:39:25,900 Có vẻ như Trai là vấn đề. 714 00:39:25,990 --> 00:39:29,320 Khoan đã. Có phải anh nói điều tôi nghĩ không? 715 00:39:29,410 --> 00:39:31,200 Có. Không. 716 00:39:31,280 --> 00:39:32,870 Không biết nữa. Nóng. 717 00:39:32,950 --> 00:39:34,620 Có phải anh đề nghị, 718 00:39:34,700 --> 00:39:38,370 chúng tôi lấy Trai khỏi tay anh để Bình Minh khỏi cô đơn, 719 00:39:38,460 --> 00:39:41,380 và Eep ở lại với anh, cùng bầy đàn? 720 00:39:42,380 --> 00:39:44,210 Có hả? 721 00:39:44,300 --> 00:39:47,260 Sao, Grug, ý tưởng tuyệt thật. 722 00:39:47,340 --> 00:39:49,930 Anh hay lắm! Anh đã giải quyết vấn đề của chúng ta. 723 00:39:50,470 --> 00:39:53,060 Không. Thật sao? 724 00:39:53,140 --> 00:39:54,770 Vậy, chúng ta chốt chưa, anh bạn? 725 00:39:56,480 --> 00:39:57,520 Chốt. 726 00:40:03,110 --> 00:40:06,190 Này, Ugga! Anh mới đi chung với Hy vui lắm! 727 00:40:06,280 --> 00:40:09,400 Nhìn anh nè! Đứng thẳng cả người, đầu đầy ý tưởng. 728 00:40:09,490 --> 00:40:11,070 Em biết không, Hy là người biết lắng nghe. 729 00:40:11,160 --> 00:40:14,450 Chỉ cần nghe thôi là biết ý nào-- hay. 730 00:40:19,120 --> 00:40:22,750 Nhà Khá Hơn Hẳn muốn chúng ta rời đi và bỏ Trai ở lại. 731 00:40:22,840 --> 00:40:26,130 - Em thấy sao hả? - Nhà mình còn lâu mới làm thế. 732 00:40:26,210 --> 00:40:28,130 - Thì-- - Trai là thành viên trong gia đình. 733 00:40:28,220 --> 00:40:29,220 Kiểu vậy. 734 00:40:29,300 --> 00:40:32,590 Và anh có tưởng tương Eep sẽ ra sao không? Con bé sẽ đau đớn lắm! 735 00:40:32,680 --> 00:40:34,140 Đau lúc đầu thôi. 736 00:40:34,220 --> 00:40:36,220 Họ nghĩ chúng ta là người hang đơn giản. 737 00:40:36,310 --> 00:40:39,480 Chúng ta quá ngu ngốc, sẵn sàng đổi Trai lấy một giỏ trái cây. 738 00:40:40,310 --> 00:40:43,150 Sau đó cô ta cố làm cho em nghĩ đó là ý tưởng của em! 739 00:40:43,230 --> 00:40:46,440 - Ý hay đó. - Khá hơn hẳn. 740 00:40:46,530 --> 00:40:48,360 Còn lâu mới làm vậy! 741 00:40:48,440 --> 00:40:50,610 - Vậy chúng ta chốt chưa? - Khá Hơn Hẳn. 742 00:40:50,700 --> 00:40:52,700 Họ nghĩ nhà mình ngu hết rồi. 743 00:40:52,780 --> 00:40:55,830 Anh hay lắm, Grug. Người đàn ông biết suy nghĩ. Anh không có bị ngu. 744 00:40:55,910 --> 00:40:57,450 - Khá Hơn Hẳn! - Khá Hơn Hẳn! 745 00:40:58,160 --> 00:40:59,750 - Khá Hơn Hẳn! - Khá Hơn Hẳn! 746 00:41:00,660 --> 00:41:02,960 Betterman! 747 00:41:06,960 --> 00:41:08,920 Chúng ta hạ nhiệt chút đi, ông xã. 748 00:41:10,590 --> 00:41:14,140 Chúng ta phải tập trung. Chúng ta sẽ kéo Trai theo và ra khỏi đây. 749 00:41:14,220 --> 00:41:15,850 Được rồi, nhưng trước tiên, 750 00:41:15,930 --> 00:41:20,350 có một điều anh muốn làm từ rất lâu, lâu lắm rồi. 751 00:41:24,980 --> 00:41:28,610 Thật không thể tin được là họ vẫn còn giữ tập ảnh cũ này. 752 00:41:28,690 --> 00:41:30,490 Đó là Nhà Khá Hơn Hẳn. 753 00:41:30,570 --> 00:41:34,450 Được rồi, đây là Mẹ anh, đây là Ba anh, và đây là anh. 754 00:41:35,990 --> 00:41:37,870 Phải, anh hiểu mà. Hồi đó da bọc xương. 755 00:41:41,370 --> 00:41:44,710 Ở đây khá tuyệt phải không Dây Nịt? 756 00:42:02,230 --> 00:42:04,730 Là Ba mình phải không? Giấu mình! 757 00:42:04,810 --> 00:42:06,020 Chú Khá Hơn Hẳn? 758 00:42:07,480 --> 00:42:08,610 Chú Khá Hơn Hẳn? 759 00:42:08,690 --> 00:42:12,280 Trai thôi mà. Chào, Trai! 760 00:42:12,360 --> 00:42:13,570 Này, anh ơi. 761 00:42:13,650 --> 00:42:16,070 - Hai người đi đâu thế? - Dẫn Chunky đi đu đưa thôi. 762 00:42:16,160 --> 00:42:18,280 - Đu đưa! - Đu đưa? 763 00:42:18,370 --> 00:42:19,830 Bon bon trên con mèo-- 764 00:42:19,910 --> 00:42:21,330 - Ra ngoài bức tường. - Quái thú! 765 00:42:21,410 --> 00:42:24,830 Em dắt Bình Minh đi đu đưa 766 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 - bên ngoài bức tường? - Phải. 767 00:42:26,710 --> 00:42:28,880 Cô chú Khá Hơn Hẳn không muốn Bình Minh ra ngoài bức tường. 768 00:42:28,960 --> 00:42:32,380 Họ xây bức tường vì một lý do, em biết mà, để giúp mọi người an toàn. 769 00:42:32,460 --> 00:42:33,800 Trai, bình tĩnh đi. 770 00:42:33,880 --> 00:42:37,510 Trai, giảm tông xuống nào. 771 00:42:38,260 --> 00:42:39,300 Cậu ấy bị sao vậy? 772 00:42:39,390 --> 00:42:41,140 Chỉ là tác dụng phụ khi bị ong đốt thôi. 773 00:42:41,220 --> 00:42:43,430 - Bị ong đốt? - Ong đốt! 774 00:42:43,520 --> 00:42:44,640 Cái-- 775 00:42:45,770 --> 00:42:47,600 - Ong đốt chút xíu thôi mà. - Chút xíu? 776 00:42:47,690 --> 00:42:50,690 Này, ông có phải sếp tôi đâu. 777 00:42:50,770 --> 00:42:51,900 Thế này là nặng-- 778 00:42:53,360 --> 00:42:56,240 Eep, ong đốt thế này là nặng dữ lắm đó! 779 00:42:56,320 --> 00:42:58,450 - Ong đốt thế này là nặng dữ lắm đó. - Cô ấy không sao. 780 00:42:58,530 --> 00:42:59,830 Không, không. Không ổn chút nào. 781 00:42:59,910 --> 00:43:01,580 - Mình không sao. - Bình Minh! 782 00:43:01,660 --> 00:43:05,370 Eep, thế này không hay ho gì đâu. Cô ấy có thể bị đau lắm đó. 783 00:43:05,460 --> 00:43:07,370 Đáng lý em phải nghĩ tới chứ! 784 00:43:07,460 --> 00:43:10,040 Ủa sao anh hành động kỳ vậy? Anh thích phiêu lưu mà? 785 00:43:10,130 --> 00:43:13,630 Không! Anh không muốn chết. Chuyện giờ khác rồi. 786 00:43:14,210 --> 00:43:15,880 Nhưng cậu ấy cần ra ngoài. 787 00:43:15,970 --> 00:43:18,550 Cậu ấy giống y như em. Đây là cái hang của cậu ấy! 788 00:43:18,640 --> 00:43:21,180 Không, chẳng giống em. Đây đâu phải cái hang! 789 00:43:21,260 --> 00:43:22,640 Cô ấy không phải gái sống trong hang. 790 00:43:24,600 --> 00:43:26,020 Gái sống trong hang? 791 00:43:31,060 --> 00:43:33,440 Gái sống trong hang có nghĩa là sao? 792 00:43:33,530 --> 00:43:35,320 Muốn gái hang có gái hang luôn! 793 00:43:43,790 --> 00:43:46,250 Tôi tin mọi người đều đói bụng rồi. 794 00:43:46,330 --> 00:43:48,500 Đầu bếp Vọng đã làm lụng chăm chỉ cả ngày. 795 00:43:48,580 --> 00:43:51,630 Đồ ăn ngon quá, cô Khá Hơn Hẳn. 796 00:43:52,210 --> 00:43:54,460 Con đang ăn hoa trang trí đó. 797 00:43:56,970 --> 00:43:58,010 Trời. 798 00:43:58,090 --> 00:44:00,930 Grug, Ugga, hai người ăn gì? 799 00:44:01,010 --> 00:44:02,140 Bọn tôi ổn. 800 00:44:02,220 --> 00:44:04,810 Phải, trước khi qua đây bọn tôi ăn một ít rồi. 801 00:44:04,890 --> 00:44:06,930 Úi. Xin lỗi nha. 802 00:44:08,480 --> 00:44:09,600 Được rồi. 803 00:44:09,690 --> 00:44:10,690 Ồ, kìa! 804 00:44:10,770 --> 00:44:12,940 Trai và Bình Minh đã đến, 805 00:44:13,020 --> 00:44:14,780 cùng với nhau. 806 00:44:16,440 --> 00:44:17,820 Cậu còn đủ tỉnh táo không? 807 00:44:17,900 --> 00:44:19,950 Chỉ cần giấu bàn tay khổng lồ đó đi là được. 808 00:44:20,030 --> 00:44:21,110 Đã hiểu! 809 00:44:26,160 --> 00:44:29,040 Ồ, chào cháu Eep. Chỗ cháu đây, bên cạnh-- 810 00:44:29,120 --> 00:44:30,120 Bà Ngoại. 811 00:44:31,920 --> 00:44:34,800 Chưa xong đâu. Anh gọi em là gái trong hang phải không? 812 00:44:34,880 --> 00:44:37,550 Nhưng em sống trong hang thật mà. 813 00:44:38,920 --> 00:44:42,010 Nhưng anh nói "gái sống trong hang" cứ như chuyện xấu vậy. 814 00:44:42,090 --> 00:44:45,260 Sống trong hang thì sai gì vậy, Trai? 815 00:44:45,350 --> 00:44:47,100 Sống trong hang thì không có gì sai hết. 816 00:44:47,180 --> 00:44:48,890 Em có cần khăn ăn hay dao nĩa muỗng gì không? 817 00:44:51,850 --> 00:44:53,110 Thôi khỏi. 818 00:44:53,190 --> 00:44:54,520 Sao em hành động kỳ vậy? 819 00:44:54,610 --> 00:44:56,530 Em hành động như gái sống trong hang thôi, Trai. 820 00:44:56,610 --> 00:44:58,610 Nhưng trong mắt anh em chắc là không còn phù hợp nữa. 821 00:44:58,690 --> 00:44:59,740 Anh chưa bao giờ nói thế nha. 822 00:44:59,820 --> 00:45:02,570 Grug, nhân lúc này hãy nói về ý tưởng tuyệt vời của anh đi. 823 00:45:02,660 --> 00:45:03,740 Gì cơ? 824 00:45:03,820 --> 00:45:05,620 Grug thấy, và tôi đồng tình, 825 00:45:05,700 --> 00:45:09,000 rằng Trai nên ở với loài người của câu ấy, những người đã tiến hoá. 826 00:45:09,080 --> 00:45:10,790 Và Eep thì nên ở lại với đồng loại. 827 00:45:10,870 --> 00:45:13,830 - Vậy nên, chúng ta đã chốt. - Chú nói lại đi? 828 00:45:13,920 --> 00:45:14,960 - Chốt gì? - Hỏi hắn ấy! 829 00:45:15,790 --> 00:45:17,800 - Ý của anh mà? - Ý của anh hả? 830 00:45:17,880 --> 00:45:20,300 Trai ở lại với chúng tôi, còn Eep ở lại với bầy đàn. 831 00:45:20,380 --> 00:45:21,680 Grug nói, không phải tôi. 832 00:45:21,760 --> 00:45:24,090 - Ý chú muốn đuổi cháu đi sao? - Thật sao, Ba? 833 00:45:24,180 --> 00:45:25,600 Không! Con à, Ba không nghĩ vậy. 834 00:45:25,680 --> 00:45:27,970 Ý là, ông ấy khiến Ba nghĩ đó là ý của Ba. 835 00:45:28,060 --> 00:45:29,470 Hy đã lừa tôi! 836 00:45:29,560 --> 00:45:31,600 Hy đã đưa tôi vào cái hang đàn ông bí mật ngu ngốc, 837 00:45:31,690 --> 00:45:32,980 và lừa tôi ở đó! 838 00:45:33,060 --> 00:45:34,400 Hang Đàn Ông là cái gì? 839 00:45:34,480 --> 00:45:37,190 Là nơi anh tới để tránh xa đó. 840 00:45:37,270 --> 00:45:38,480 Tránh xa cái gì? 841 00:45:38,570 --> 00:45:40,570 Tránh xa cô đó! 842 00:45:40,650 --> 00:45:42,740 - Gì? - Ai chả biết. 843 00:45:42,820 --> 00:45:44,700 - Sao bà dám? - Sao anh dám! 844 00:45:44,780 --> 00:45:46,240 Sao cả hai người đều dám! 845 00:45:46,330 --> 00:45:48,830 Hai người định ghép con với Trai á? 846 00:45:48,910 --> 00:45:50,330 Tay con bị gì vậy? 847 00:45:50,410 --> 00:45:52,210 Con đi chơi bị ong chích. 848 00:45:52,290 --> 00:45:53,920 Bên ngoài bức tường. 849 00:45:54,000 --> 00:45:56,420 - Con đã ra ngoài bức tường? - Bên ngoài bức tường? 850 00:45:56,500 --> 00:45:58,710 - Tất cả là lỗi các người? - Ô! Đổ thừa à? 851 00:45:58,800 --> 00:45:59,800 Cháu có thể lên tiếng không? 852 00:45:59,880 --> 00:46:01,010 - Không! - Được rồi. 853 00:46:01,090 --> 00:46:03,180 Em không tin chuyện vậy mà anh cũng chốt được. 854 00:46:03,260 --> 00:46:05,720 - Họ đã làm gì con? - Con có sẹo. 855 00:46:05,800 --> 00:46:07,010 Con ơi! 856 00:46:07,100 --> 00:46:08,470 Trong đó nóng lắm. 857 00:46:08,560 --> 00:46:11,350 Anh uống sữa cá no cả bụng. Anh ở trần! 858 00:46:11,430 --> 00:46:13,020 Tại sao hả Hy? Tại sao? 859 00:46:13,100 --> 00:46:16,940 Bởi vì sự riêng tư với phát triển tính cá nhân! Phương châm không chính thức! 860 00:46:17,020 --> 00:46:19,570 Mấy nhóc ơi, ai mà chả có bí mật của riêng mình. 861 00:46:24,490 --> 00:46:26,740 Vậy đủ rồi! Đi thôi, Trai. Chúng ta đi. 862 00:46:26,820 --> 00:46:29,450 Khoan, chờ chút. Ban đầu chú Grug định đuổi cháu đi, 863 00:46:29,540 --> 00:46:31,250 giờ lại muốn con đi theo chú? 864 00:46:31,330 --> 00:46:32,830 Vì cậu muốn lấy con gái tôi đi đó! 865 00:46:32,910 --> 00:46:36,120 Hứa hẹn với con tôi nào là hoa thơm bướm lượn với cả suối chảy róc rách. 866 00:46:36,210 --> 00:46:37,500 À ha! 867 00:46:37,580 --> 00:46:39,340 Thấy chưa? Cháu biết chú nghe lén mà. 868 00:46:39,420 --> 00:46:41,300 Không có sự riêng tư nào với người như chú đâu. 869 00:46:41,380 --> 00:46:43,380 Ồ, ý anh là người sống trong hang? 870 00:46:43,470 --> 00:46:44,550 Anh không nói vậy. 871 00:46:44,630 --> 00:46:48,680 Mọi thứ anh nói đều là tích cực hết Eep à. Nhiều thứ ở đây khá hơn nhiều. 872 00:46:48,760 --> 00:46:53,060 - Khá hơn nhiều? - Như không chết đói, không ngủ chồng. 873 00:46:53,140 --> 00:46:57,400 - Ngủ chồng thì có gì sai? - Thôi nào, Eep! Ngủ chồng bị hôi! 874 00:46:57,480 --> 00:46:58,730 Hôi mùi tình yêu á! 875 00:46:58,810 --> 00:47:01,820 Ít ra em có mùi của riêng em. 876 00:47:01,900 --> 00:47:04,030 Còn cái mùi của anh còn chả biết là gì. 877 00:47:04,110 --> 00:47:05,700 Hoa thơm và mưa phùn. 878 00:47:05,780 --> 00:47:07,610 Em còn chẳng biết anh có phải anh không! 879 00:47:07,700 --> 00:47:10,740 Với cái mùi hoa vani với hòn đá treo cổ ngu ngốc này! 880 00:47:10,830 --> 00:47:13,540 Chính cái nơi này. Nơi này là... 881 00:47:13,620 --> 00:47:16,040 Nhà! Nơi này là nhà! 882 00:47:16,750 --> 00:47:17,750 Nhà? 883 00:47:17,830 --> 00:47:20,420 Đây là nơi gia đình anh muốn anh tìm thấy! 884 00:47:20,500 --> 00:47:22,250 Đây là Ngày Mai. 885 00:47:23,010 --> 00:47:27,470 Vậy rõ ràng là em không thuộc về Ngày Mai này được rồi. 886 00:47:29,680 --> 00:47:31,260 Em đi đây. 887 00:47:31,350 --> 00:47:32,560 Anh có đi với em không? 888 00:47:33,430 --> 00:47:34,430 Em... 889 00:47:35,390 --> 00:47:36,520 Anh không thể. 890 00:47:40,060 --> 00:47:42,320 Vậy em đoán hai ta có hai Ngày Mai khác nhau rồi. 891 00:47:49,870 --> 00:47:50,870 Eep. 892 00:47:57,540 --> 00:48:00,880 Vậy, có ai muốn ăn tráng miệng không? 893 00:48:00,960 --> 00:48:02,090 Tôi nói rồi, 894 00:48:02,170 --> 00:48:04,630 chúng tôi không có đói! 895 00:48:04,710 --> 00:48:06,260 Anh ăn một trái chuối rồi à? 896 00:48:06,340 --> 00:48:09,470 Sai rồi. Cả rừng chuối ăn sạch cả rồi. 897 00:48:10,090 --> 00:48:13,680 Không thể được. 898 00:48:13,760 --> 00:48:15,680 Người sống trong hang thì được. 899 00:48:16,350 --> 00:48:17,980 Anh đã làm gì? 900 00:48:18,060 --> 00:48:20,060 Chỉ là chuối thôi mà, Hy. 901 00:48:20,150 --> 00:48:22,610 Chỉ là chuối thôi mà? Chỉ là chuối thôi mà? Cô ấy nói kìa? 902 00:48:22,690 --> 00:48:24,320 Đó là quy tắc của tôi! 903 00:48:25,230 --> 00:48:26,820 Khoan, chưa xong đâu. 904 00:48:26,900 --> 00:48:29,200 Còn nhiều chuyện nữa tôi định kể với anh! 905 00:48:29,950 --> 00:48:33,200 Cô Khá Hơn Hẳn, con sẽ dùng món tráng miệng ở chỗ cửa sổ. 906 00:48:33,780 --> 00:48:36,910 Giỡn mình hả trời? Mình đã sống cùng gia đình cô ấy biết bao lâu rồi? 907 00:48:37,000 --> 00:48:40,080 Cùng với đất và mùi hôi. 908 00:48:40,170 --> 00:48:44,210 Eep? Eep, là em hả? 909 00:48:47,130 --> 00:48:48,510 Có biết đâu. 910 00:48:50,180 --> 00:48:52,470 - Chú đánh chú ấy? - Không. 911 00:48:52,550 --> 00:48:53,720 Cũng tính rồi á. 912 00:48:53,800 --> 00:48:57,100 Những trái chuối này là chìa khoá sống còn của nhà tôi. 913 00:48:57,180 --> 00:49:02,600 Những trái chuối này giữ an toàn cho nhà tôi. 914 00:49:02,690 --> 00:49:04,310 An toàn khỏi cái gì? 915 00:49:08,400 --> 00:49:09,780 Nó đến kìa... 916 00:49:09,860 --> 00:49:11,450 để lấy chuối này! 917 00:49:11,530 --> 00:49:12,910 Cái gì vậy Hy? 918 00:49:12,990 --> 00:49:15,910 Nó xuất hiện mỗi đêm vào hơn 100 tuần trăng trước. 919 00:49:18,950 --> 00:49:22,170 Tôi phát hiện trái chuối là thứ duy nhất ngăn chúng tấn công. 920 00:49:27,210 --> 00:49:28,960 Có gì bên kia bức tường vậy, chú Hy? 921 00:49:29,050 --> 00:49:32,720 Đêm từng đêm, không bao giờ là đủ! 922 00:49:37,310 --> 00:49:41,230 Nó muốn chuối! 923 00:49:41,310 --> 00:49:43,650 Có gì bên kia bức tường vậy, chú Hy? 924 00:49:44,190 --> 00:49:45,270 Cái gì vậy Hy? 925 00:49:47,020 --> 00:49:49,030 - Chuối cho ai? - Cái gì? 926 00:49:49,110 --> 00:49:51,700 Ai mà biết! 927 00:50:03,080 --> 00:50:04,080 Hả? 928 00:50:06,170 --> 00:50:07,790 Chỉ là con khỉ tay đấm nhỏ. 929 00:50:07,880 --> 00:50:10,590 Cháu đi đây. 930 00:50:10,670 --> 00:50:12,880 Anh gom chuối cúng cho nó hả? 931 00:50:15,470 --> 00:50:17,550 Chờ xíu. Để hiểu cái đã. 932 00:50:18,350 --> 00:50:21,390 Anh không biết là anh làm việc 933 00:50:22,890 --> 00:50:24,390 cho một con khỉ bé xíu xìu xiu? 934 00:50:25,060 --> 00:50:31,610 Cúng chuối cho nó mấy năm trời? Ngáo thật! Đau bụng quá! 935 00:50:42,750 --> 00:50:43,790 Mệt rồi nha. 936 00:50:46,380 --> 00:50:48,590 Không, không. Dzọt lẹ! 937 00:50:50,340 --> 00:50:51,340 Hy! 938 00:50:54,380 --> 00:50:57,180 Mau, mau, mau! 939 00:51:04,850 --> 00:51:08,860 Douglas, mấy bông hoa đó phản đối cái bụng tao. 940 00:51:08,940 --> 00:51:10,770 Tao có bỏ lỡ gì không? 941 00:51:12,440 --> 00:51:15,400 Này, cô Khá Hơn Hẳn, có phải đó là bức tường bảo vệ không? 942 00:51:19,200 --> 00:51:20,200 Hy? 943 00:51:20,280 --> 00:51:22,330 Ba? Trai? 944 00:51:22,410 --> 00:51:23,450 Grug? 945 00:51:25,330 --> 00:51:26,580 Mất rồi. 946 00:51:26,670 --> 00:51:29,130 Bức tường mất rồi. Hy biến mất rồi. 947 00:51:29,210 --> 00:51:32,250 Trời ơi. Anh đã bị bắt đi, cả bọn họ luôn. 948 00:51:32,340 --> 00:51:33,630 Chúng ta phải làm gì đây? 949 00:51:33,710 --> 00:51:37,010 Không thấy dấu hiệu. Nhưng con tìm thấy cái này. 950 00:51:37,090 --> 00:51:39,720 - Cái giỏ của tôi phải không? - Tinh mắt đó. 951 00:51:39,800 --> 00:51:42,060 Sandy có thể theo dấu họ bằng mùi. 952 00:51:42,140 --> 00:51:43,430 Sandy, tìm đi. 953 00:51:44,640 --> 00:51:45,640 Được rồi, phải. 954 00:51:45,730 --> 00:51:48,690 Mọi người đi tìm, còn Bình Minh và tôi sẽ ở lại chỗ này sửa bức tường, 955 00:51:48,770 --> 00:51:52,020 Hay khá hơn nữa là Bình Minh, con chui vào Tủ trú ẩn nấp kỹ. 956 00:51:52,110 --> 00:51:54,780 Thực ra, mẹ nghĩ hai mẹ con ráng chui cũng vừa. 957 00:51:54,860 --> 00:51:57,110 Nó đánh mùi được rồi! 958 00:51:57,200 --> 00:51:58,950 Gì thì gì họ cũng chưa đi xa đâu. 959 00:51:59,030 --> 00:52:01,240 Mẹ, 960 00:52:01,830 --> 00:52:02,830 con cũng đi. 961 00:52:02,910 --> 00:52:06,410 Bình Minh, con bình tĩnh lại đi! Nhà mình khác họ. 962 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 Ba cần chúng ta. 963 00:52:08,080 --> 00:52:09,790 Khoan. Bình Minh! 964 00:52:11,840 --> 00:52:15,210 Bình Minh, con phải cầm theo giỏ du lịch chứ. 965 00:52:15,300 --> 00:52:16,590 Có cái gối cổ này. 966 00:52:17,170 --> 00:52:18,880 Tụi mày đưa tao đi đâu đó? 967 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Ngậm mồm lại đi! 968 00:52:20,590 --> 00:52:22,550 Nếu tụi mày ăn thịt tụi tao, 969 00:52:22,640 --> 00:52:25,430 ăn cái thằng mập trước á. Nó ăn chuối của tụi bay đó. 970 00:52:25,520 --> 00:52:27,230 Đừng có đổ thừa cho tôi nữa. 971 00:52:27,310 --> 00:52:29,270 - Tất cả là lỗi tại anh! - Tại tôi? 972 00:52:29,350 --> 00:52:30,690 Tại ai, Trai! 973 00:52:30,770 --> 00:52:33,570 Cô ấy nói anh thay đổi. 974 00:52:33,650 --> 00:52:36,360 Có thay đổi gì đâu! Anh vẫn luôn là anh mà, bé cưng! 975 00:52:36,440 --> 00:52:38,360 Hiểu không? Hiểu anh nói gì hông? 976 00:52:38,450 --> 00:52:41,490 Có sao thấy vậy. Sao thấy-- 977 00:52:41,570 --> 00:52:43,370 Thấy rồi. Nãy giờ lạc chút. 978 00:52:43,450 --> 00:52:45,330 Thực ra anh cũng không cần ai. Không cần ai hết. 979 00:52:45,410 --> 00:52:49,370 Đau! Được thôi! Cũng có nói chuyện được gì nhiều đâu. 980 00:52:49,460 --> 00:52:52,500 Thôi thì anh đây tự độc thoại cho nhanh. 981 00:52:52,580 --> 00:52:53,840 Du Hành Ký. 982 00:52:53,920 --> 00:52:56,340 Đúng nghĩa đen, tôi đang du hành trong một khúc cây í* (*log: nhật ký, cũng có nghĩa là khúc cây) 983 00:52:56,420 --> 00:52:58,470 Cũng khá lâu rồi. Cập nhật chút. 984 00:52:58,550 --> 00:53:00,180 Có nhớ Ngày Mai không? 985 00:53:00,260 --> 00:53:02,970 Cái nơi tôi dành cả đời để đi tìm đó? 986 00:53:03,050 --> 00:53:06,810 Hoá ra, cô gái tôi yêu lại không muốn sống ở đó. 987 00:53:06,890 --> 00:53:07,890 với tôi. 988 00:53:07,980 --> 00:53:10,640 Con gái rất rất là phức tạp. 989 00:53:10,730 --> 00:53:13,480 Nhật ký thân yêu. Chào, là tôi đây. 990 00:53:13,560 --> 00:53:15,570 Có nhớ định mệnh mà tôi đã nói không? 991 00:53:15,650 --> 00:53:18,490 Ừ, định mệnh là tên ngu ngốc và dối trá. 992 00:53:18,570 --> 00:53:20,780 Định mệnh nghĩ hắn khá hơn tôi. 993 00:53:20,860 --> 00:53:22,910 Định mệnh muốn tôi ở với-- 994 00:53:22,990 --> 00:53:26,540 Nhà Khá Hơn Hẳn! Họ thật tuyệt vời. Bạn đã thấy ngôi nhà của họ chưa? 995 00:53:26,620 --> 00:53:29,160 Sống trên cây thì có gì mà mê? 996 00:53:29,250 --> 00:53:31,710 Tắm rửa, lửa tức thì, nhiều thức ăn, và-- 997 00:53:31,790 --> 00:53:33,210 "Sự riêng tư." 998 00:53:33,290 --> 00:53:34,630 Ừ, một điều đã rõ. 999 00:53:34,710 --> 00:53:36,250 - Hết rồi! - Hết rồi! 1000 00:53:36,340 --> 00:53:37,460 - Khoẻ! - Khoẻ! 1001 00:53:37,550 --> 00:53:38,800 - Ai cần? - Không phải tôi. 1002 00:53:45,600 --> 00:53:48,520 Cậu không sao chứ? 1003 00:53:48,600 --> 00:53:51,270 - Hả? - Ngoài này sáng quá. 1004 00:53:51,350 --> 00:53:54,350 Con chỉ muốn xem cửa sổ chút-- Con chỉ muốn xem của sổ một lá thôi! 1005 00:53:56,820 --> 00:53:58,280 Ồ. 1006 00:53:58,360 --> 00:54:00,280 Này, giỏ du lịch của cô! 1007 00:54:00,360 --> 00:54:03,070 Cửa sổ du lịch. 1008 00:54:03,160 --> 00:54:07,080 Ugga, chị bảo con trai chị bỏ cái tay bụi bặm khỏi giỏ du lịch của tôi, được chứ? 1009 00:54:07,160 --> 00:54:09,870 Nghe này, mình rất buồn về nhữung gì đã xảy ra tối qua 1010 00:54:09,950 --> 00:54:12,460 với gia đình, với cậu và Trai. 1011 00:54:12,540 --> 00:54:14,040 Ồ. 1012 00:54:14,120 --> 00:54:16,960 Trời, chuyện nhỏ. Đã là quá khứ rồi! 1013 00:54:18,340 --> 00:54:21,170 Cậu biết không, Trai và mình, quá khác nhau. 1014 00:54:21,260 --> 00:54:25,840 Thì cậu với mình cũng khác biệt, và chơi với nhau cũng rất tuyệt, đúng không? 1015 00:54:25,930 --> 00:54:27,300 Phải, phải. 1016 00:54:27,390 --> 00:54:29,640 Nhưng mà chuyện này-chuyện này phức tạp hơn nhiều. 1017 00:54:29,720 --> 00:54:31,310 Anh ấy là con trai. 1018 00:54:31,390 --> 00:54:34,480 Anh ấy... ngốc lắm. 1019 00:54:34,560 --> 00:54:35,810 Thế nên, khác lắm. 1020 00:54:35,900 --> 00:54:38,320 Chuyện gì thế? Chuyện con trai à? 1021 00:54:38,400 --> 00:54:41,740 Hồi thời bà, chả có chuyện trai gái gì sất. 1022 00:54:41,820 --> 00:54:46,570 Bởi vì hồi đó làm gì có con trai, đàn ông, hay quần áo. 1023 00:54:46,660 --> 00:54:50,490 Chúng ta là bộ lạc chiến binh đờn bà! 1024 00:54:50,580 --> 00:54:53,210 Chị Em Sấm Sét! 1025 00:54:54,540 --> 00:54:56,460 Chị Em Sấm Sét là gì ạ? 1026 00:54:56,540 --> 00:54:59,340 Chuyện đi ngủ của Bà thôi mà. 1027 00:54:59,420 --> 00:55:00,670 Chuyện thật! 1028 00:55:00,750 --> 00:55:04,130 Được rồi, Bình Minh, đừng có nói chuyện với cái bà điên đó nữa. 1029 00:55:04,760 --> 00:55:07,220 Chúng ta sẽ không đi qua đó chứ? 1030 00:55:07,300 --> 00:55:09,180 Phải. Sandy đang đi theo mùi của họ. 1031 00:55:09,260 --> 00:55:11,640 Chắc chắn là phải có đường khác. Chị biết chứ? 1032 00:55:11,720 --> 00:55:16,270 Một con đường an toàn và không có cả đám cá mập thế này! 1033 00:55:16,350 --> 00:55:17,350 Nói nghe, 1034 00:55:17,440 --> 00:55:21,070 cô cứ lo cái giỏ quà của cô, còn tôi sẽ lo tìm dấu mấy ông tướng. 1035 00:55:21,150 --> 00:55:22,150 Đi thẳng. 1036 00:55:22,230 --> 00:55:25,570 Không, không. Chúng ta sẽ không đi đường này! 1037 00:55:25,650 --> 00:55:27,820 Mèo tôi, luật tôi. Đi thẳng. 1038 00:55:28,410 --> 00:55:30,490 - Hay chúng ta biểu quyết đi? - Đi vòng! 1039 00:55:30,580 --> 00:55:32,740 Đi thẳng! 1040 00:55:32,830 --> 00:55:34,200 Đi vòng! 1041 00:55:34,790 --> 00:55:36,710 - Thẳng! - Không! 1042 00:55:40,460 --> 00:55:41,630 Sandy, xuống! 1043 00:55:44,010 --> 00:55:47,340 Cảm ơn, Vọng. Dưới này an toàn ghê. 1044 00:55:50,140 --> 00:55:51,600 Tôi không thấy gì hết! 1045 00:55:51,680 --> 00:55:52,970 Có chuyện gì vậy? 1046 00:55:53,060 --> 00:55:54,730 Chúng đưa mình đi đâu vậy? 1047 00:55:54,810 --> 00:55:57,350 Cố lên, Trai. Sau khi chúng ta rời khỏi khúc cây, 1048 00:55:57,440 --> 00:56:00,360 chú sẽ tung chưởng và cứu lấy tự do của chúng ta. 1049 00:56:05,900 --> 00:56:09,530 Đến đây, lũ khỉ tay đấm! Lên sàn! 1050 00:56:17,210 --> 00:56:19,670 Không chỉ có khỉ tay đấm. 1051 00:56:19,750 --> 00:56:20,920 Còn có khỉ đá, 1052 00:56:21,000 --> 00:56:23,550 Khỉ thiết mông công, khỉ tông hạ bộ, 1053 00:56:23,630 --> 00:56:25,590 khỉ cắn, khỉ cơ bụng cứng! 1054 00:56:25,670 --> 00:56:28,130 Cơ vai biết gồng! Cơ đuôi biết ghìm! 1055 00:56:28,220 --> 00:56:31,350 Khỉ điên bóp cổ! Khỉ khôn treo ngược! Khỉ nanh tay lược! 1056 00:56:31,430 --> 00:56:33,680 Khỉ thở bằng miệng! Đầu co giãn! 1057 00:56:33,760 --> 00:56:35,470 Và một con khỉ... 1058 00:56:36,100 --> 00:56:37,140 với đôi mắt quỷ. 1059 00:56:57,160 --> 00:57:00,330 Có vẻ là chúng giao tiếp bằng một ngôn ngữ thô sơ. 1060 00:57:00,420 --> 00:57:02,670 Nhưng anh không hiểu được nhể, con trai thần gió? 1061 00:57:02,750 --> 00:57:06,050 Không. Nhưng chắc sau vài tháng bi bắt làm tù nhân, 1062 00:57:06,130 --> 00:57:09,170 - tôi có thể nói được. - Cháu biết nói tiếng khỉ tay đấm. 1063 00:57:09,260 --> 00:57:10,930 - Thật hả? - Bất khả thi. 1064 00:57:11,010 --> 00:57:13,890 Cháu thật sự không muốn làm đâu. Ngôn ngữ chả đẹp đẽ gì đâu. 1065 00:57:15,760 --> 00:57:18,680 Xin lỗi anh, xin cho tôi hỏi... 1066 00:57:24,650 --> 00:57:26,440 - Hiểu rồi! - Vậy nó nói gì? 1067 00:57:27,280 --> 00:57:31,320 Chúng nổi giận vì chú Hy đã vi phạm hợp đồng với chúng kìa! 1068 00:57:31,410 --> 00:57:34,450 Lố bịch! Chúng ta chưa có hợp đồng chính thức, đồ lươn lẹo! 1069 00:57:34,530 --> 00:57:37,240 Còn nữa, bọn chúng muốn có chuối. 1070 00:57:37,330 --> 00:57:41,420 Phải, chuối ngon lắm. Sao không kể lý do? 1071 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 Và còn một câu hỏi nữa. 1072 00:57:48,010 --> 00:57:51,380 Nhiều tuần trăng trước đây, thế giới của chúng là một thiên đường. 1073 00:57:51,470 --> 00:57:53,340 Chuyện này chắc dài lắm. 1074 00:57:53,840 --> 00:57:56,220 Đó là khoảng thời gian đầy hạnh phúc. 1075 00:57:56,310 --> 00:57:58,390 Dòng nước suối chảy tự do. 1076 00:57:58,470 --> 00:58:00,730 Những cây chuối mọc ra cả buồng. 1077 00:58:00,810 --> 00:58:03,480 Chúng tôi có nghệ thuật, chính trị... 1078 00:58:03,560 --> 00:58:05,610 và cả kinh tế. 1079 00:58:05,690 --> 00:58:07,690 nhưng quan trọng nhất, là chuối. 1080 00:58:07,770 --> 00:58:09,990 Rất nhiều chuối. 1081 00:58:10,070 --> 00:58:11,950 Rồi, vào đêm trăng tròn, 1082 00:58:12,030 --> 00:58:14,110 con quái vật đã đến lấy chuối. 1083 00:58:14,910 --> 00:58:16,700 Đúng vậy. Ngày xưa tuyệt vời. 1084 00:58:16,780 --> 00:58:19,490 - Ừm, tua lại đi. - Phải, nó mới nói quái vậy hả? 1085 00:58:19,580 --> 00:58:22,160 Không tua lại gì hết! Như cháu đã nói, 1086 00:58:22,250 --> 00:58:23,580 Ngày xưa tuyệt vời. 1087 00:58:23,670 --> 00:58:27,920 Nhưng rồi, vì nguyên nhân kỳ lạ, dòng nước suối biến mất. 1088 00:58:28,000 --> 00:58:31,050 Sau đó, những cây chuối cũng biến mất luôn. 1089 00:58:31,130 --> 00:58:33,590 Nhưng con quái vật thì không biến mất. Không. 1090 00:58:33,680 --> 00:58:36,600 Nó quay lại để lấy chuối. 1091 00:58:36,680 --> 00:58:38,180 Chúng không còn chuối. 1092 00:58:44,980 --> 00:58:48,440 Tóm lại, chúng rất cần số chuối đó. 1093 00:58:49,020 --> 00:58:50,860 Quái vật, mấy trái chuối. 1094 00:58:50,940 --> 00:58:55,110 Để chú nói ra vấn đề ở đâu. Nguồn nước đã bị cạn kiệt rồi. 1095 00:58:55,200 --> 00:58:57,120 Dịch đúng từng chữ một nha, Trai. 1096 00:58:57,200 --> 00:59:01,160 Tôi, Hy-Khá Hơn Hẳn, đã một tay biến cả sa mạc trở thành ốc đảo 1097 00:59:01,250 --> 00:59:04,000 nhờ dòng nước từ ngọn núi cao giống như cái núi đó. 1098 00:59:04,080 --> 00:59:06,540 Xác nhận lại, núi đó. 1099 00:59:06,630 --> 00:59:08,040 Ê, Trai, đừng dịch cái đó. 1100 00:59:11,170 --> 00:59:13,590 Quá muộn rồi. 1101 00:59:15,180 --> 00:59:16,510 Tất cả là hắn! 1102 00:59:16,590 --> 00:59:19,680 Hắn lấy nước của tụi bay, ăn chuối của tụi bay và phá hoại xã hội của tụi bay! 1103 00:59:21,060 --> 00:59:24,100 Được rồi! Tôi nhịn đủ rồi! 1104 00:59:25,310 --> 00:59:27,810 Nào, những con khỉ xấc xược, 1105 00:59:27,900 --> 00:59:30,520 hãy xem trí khôn của ta đây! 1106 00:59:30,610 --> 00:59:35,030 Hãy nhìn vào nhà phát minh Khá Hơn Hẳn và tuyệt vọng đi! 1107 00:59:47,830 --> 00:59:49,420 Làm tốt lắm, Hy. 1108 00:59:50,630 --> 00:59:53,460 Làm tốt lắm, Vọng. Mất dấu luôn rồi. 1109 00:59:57,090 --> 00:59:59,550 Không, không! Cửa sổ du lịch! 1110 01:00:00,140 --> 01:00:02,180 Làm ơn, làm ơn. 1111 01:00:02,260 --> 01:00:03,770 Vẫn xài được, mọi người ơi! 1112 01:00:03,850 --> 01:00:06,730 Ta lạc rồi. 1113 01:00:06,810 --> 01:00:10,360 Đây là lý do không nên đi theo người hang. Họ mà nói nữa thì-- 1114 01:00:10,440 --> 01:00:13,900 Chúng ta đã lãng quên lối đi xưa, 1115 01:00:13,980 --> 01:00:17,820 lối đi xưa của thế giới khi còn trẻ, và ta cũng trẻ, 1116 01:00:17,910 --> 01:00:24,910 khi ta còn giữ ngôi vị nữ chúa của bộ lạc chiến binh toàn đờn bà! 1117 01:00:25,000 --> 01:00:26,540 Chị Em Sấm Sét. 1118 01:00:26,620 --> 01:00:29,880 Đúng rồi, con gái. Chị Em Sấm Sét. 1119 01:00:29,960 --> 01:00:33,550 Ta đối mặt vào hiểm nguy và đá đít tử thần! 1120 01:00:33,630 --> 01:00:38,010 Chúng ta không cần Chị Em Sấm Sét. Mẹ à. Ta cần tìm đàn ông kìa! 1121 01:00:38,090 --> 01:00:39,930 Ồ, nghĩ cách? 1122 01:00:40,010 --> 01:00:43,140 Chị Em Sấm Sét luôn luôn tìm được cách! 1123 01:00:43,220 --> 01:00:45,470 Bay thêm lần nữa được không, bạn già? 1124 01:00:48,390 --> 01:00:49,770 Ôi trời ơi. 1125 01:00:52,360 --> 01:00:54,820 Bay đi, Tóc Cứu Tinh, bay đi! 1126 01:00:54,900 --> 01:00:56,440 Đi! 1127 01:00:56,530 --> 01:00:58,320 Đi tìm đi, Tóc Cứu Tinh. 1128 01:01:00,070 --> 01:01:01,570 Thôi đủ rồi! 1129 01:01:01,660 --> 01:01:03,740 Các người bị điên hết rồi! 1130 01:01:03,830 --> 01:01:06,540 Biết gì không? Mái tóc đó sẽ không trở lại. Nó chạy mất rồi. 1131 01:01:06,620 --> 01:01:08,540 Và mình cũng phải bắt chước theo nó, Bình Minh. 1132 01:01:08,620 --> 01:01:11,540 Mình phải tránh xa lũ điên, sống trong hang! 1133 01:01:11,630 --> 01:01:12,630 Mẹ! 1134 01:01:12,710 --> 01:01:15,050 Mấy người vào nhà bọn tôi mà không xin phép, 1135 01:01:15,130 --> 01:01:18,420 đã vậy còn không thèm chùi sạch cái chân bẩn! 1136 01:01:19,800 --> 01:01:23,300 Và thằng nhóc Thunk bên kia, với cái cửa sổ ngu ngốc. 1137 01:01:23,390 --> 01:01:25,060 Phim này không dành cho trẻ con rồi. 1138 01:01:25,140 --> 01:01:27,470 Rồi một con bé chuột đầy bọ chét này nữa! 1139 01:01:27,560 --> 01:01:29,230 Con nhóc ngu ngốc. 1140 01:01:29,310 --> 01:01:30,810 Đủ rồi. Mẹ sẽ xử cô ta. 1141 01:01:30,890 --> 01:01:32,600 Này, này. Bình tĩnh. 1142 01:01:32,690 --> 01:01:34,060 Và cô! 1143 01:01:34,150 --> 01:01:38,030 Dẫn con gái tôi ra khỏi tường để nó bị sẹo với mấy ý tưởng ngu của cô! 1144 01:01:38,110 --> 01:01:40,280 Mẹ! Đừng nói với bạn con như thế. 1145 01:01:40,360 --> 01:01:41,990 Và tôi mừng là Trai đã tỉnh táo 1146 01:01:42,070 --> 01:01:44,200 và nhận ra nó không thích hợp với gái hang. 1147 01:01:44,280 --> 01:01:46,540 Nó thích hợp vói chúng tôi, Nhà Khá Hơn Hẳn! 1148 01:01:46,620 --> 01:01:48,080 Đi thôi, Bình Minh! 1149 01:01:48,160 --> 01:01:49,960 Mẹ à, mẹ đi đâu thế? 1150 01:01:50,040 --> 01:01:52,210 Chạy tránh xa! 1151 01:01:53,290 --> 01:01:54,540 Khỏi người hang! 1152 01:02:01,760 --> 01:02:03,010 Ôi không. 1153 01:02:04,850 --> 01:02:07,180 Cái gì kia? 1154 01:02:16,520 --> 01:02:17,520 Eep! 1155 01:02:20,570 --> 01:02:22,200 Đánh nó, Eep! Đánh nó! 1156 01:02:23,280 --> 01:02:24,870 - Mẹ ơi! - Cô ấy đây rồi. 1157 01:02:26,830 --> 01:02:28,990 Tụi tôi đến cứu cô đây, bà chằng đá! 1158 01:02:40,130 --> 01:02:42,300 Vòng bảo vệ! 1159 01:02:42,380 --> 01:02:45,470 Coi nào, vũ khí. Tới lúc bị đâm rồi. 1160 01:02:51,600 --> 01:02:53,440 Mọi người, đợi một chút. 1161 01:02:53,520 --> 01:02:55,310 Mọi người hạ vũ khí xuống. 1162 01:02:55,400 --> 01:02:57,810 Bình Minh. Cô ấy làm gì vậy? 1163 01:02:57,900 --> 01:02:59,480 Nghe cô ấy. Hạ vũ khí xuống đi. 1164 01:03:02,860 --> 01:03:05,320 Tới đây nào, anh bạn nhỏ. Em ra đây đi. 1165 01:03:06,820 --> 01:03:08,950 Phải. Không sao đâu. Đúng rồi đó. 1166 01:03:12,160 --> 01:03:13,710 Nó không phải quái vật. 1167 01:03:13,790 --> 01:03:15,000 Nó là mẹ 1168 01:03:15,080 --> 01:03:19,420 chỉ lo sự an nguy của con nó và phản ứng để bảo vệ, 1169 01:03:19,500 --> 01:03:22,170 và có lẽ là hơi, cộc. 1170 01:03:22,260 --> 01:03:26,180 Và có lẽ nó không thể nhận ra 1171 01:03:26,260 --> 01:03:30,350 người bên ngoài không phải mối hoạ mà thực ra là 1172 01:03:30,430 --> 01:03:31,810 bạn. 1173 01:03:31,890 --> 01:03:33,390 Và cũng có lẽ, 1174 01:03:33,480 --> 01:03:37,150 những con nhện sói cùng người bên ngoài có thể sống vui vẻ hoà thuật cùng nhau 1175 01:03:37,230 --> 01:03:39,360 trên ngôi nhà cây! 1176 01:03:39,440 --> 01:03:40,770 Ý con là hang băng. 1177 01:03:41,820 --> 01:03:42,820 Quào. 1178 01:03:42,900 --> 01:03:46,360 Chị mới nhìn vậy mà biết nhiều vậy sao? 1179 01:03:46,450 --> 01:03:51,290 Có lẽ cái cửa sổ mà em nhìn ra thế giới quá hẹp rồi. 1180 01:03:52,490 --> 01:03:54,450 Con sẽ chơi với tụi nó. 1181 01:03:56,170 --> 01:03:57,960 Ôi, kìa, tụi nó đang dùng răng ôm con! 1182 01:03:58,040 --> 01:03:59,210 Đau! 1183 01:04:10,180 --> 01:04:12,180 - Trai. - Eep? 1184 01:04:12,260 --> 01:04:14,560 - Trai. - Eep, em quay về rồi! 1185 01:04:14,640 --> 01:04:15,850 Không. 1186 01:04:16,560 --> 01:04:18,060 Anh đã chọn rồi. 1187 01:04:18,150 --> 01:04:21,820 - Không. anh đâu có muốn! - Tận hưởng Ngày Mai của anh đi! 1188 01:04:21,900 --> 01:04:23,690 Eep! Quay lại đi! 1189 01:04:23,780 --> 01:04:24,780 Không! 1190 01:04:36,080 --> 01:04:39,920 Grug, rảnh lắm hả? Tôi đang cố gắng suy nghĩ! 1191 01:04:40,000 --> 01:04:44,510 Còn tôi đang cố ra khỏi đây trước khi con quái vật đó xuất hiện! 1192 01:04:45,880 --> 01:04:48,260 Làm gì có quái vật, đồ sọ đặc. 1193 01:04:48,340 --> 01:04:51,050 Chúng chỉ muốn... hù mình thôi. 1194 01:04:51,140 --> 01:04:52,140 Đúng vậy! 1195 01:04:52,220 --> 01:04:55,770 Đến lúc ta thắp lên nỗi sợ đánh vào tâm can của những con khỉ. 1196 01:05:03,150 --> 01:05:07,610 Nhìn vào Người thổi lửa Khá Hơn Hẳn và tuyệt vọng đi! 1197 01:05:07,690 --> 01:05:08,700 Phừng, phừng! 1198 01:05:12,030 --> 01:05:14,660 Hay ghê. Giờ nó có cả vũ khí và lửa luôn. 1199 01:05:14,740 --> 01:05:17,160 Trai, ổng mới cho con khỉ lửa luôn kìa! 1200 01:05:30,010 --> 01:05:33,100 Sẵn sàng? Bắt tay! 1201 01:05:33,180 --> 01:05:34,680 Bắt tay! 1202 01:05:36,310 --> 01:05:38,850 Bắt tay, bắt tay! Bắt tay, bắt tay! 1203 01:05:38,930 --> 01:05:41,650 Bà Ngoại ơi? Bà có chắc thế này an toàn không? 1204 01:05:41,730 --> 01:05:44,820 Đừng có lo. Không đau lắm đâu. 1205 01:05:44,900 --> 01:05:48,320 - Eep đâu? - Nó đi lấy thêm củi rồi. 1206 01:05:48,400 --> 01:05:50,820 - Con sẽ ra ngoài tìm nó. - Ugga, cứu tôi. 1207 01:05:52,570 --> 01:05:53,910 Eep? 1208 01:05:53,990 --> 01:05:55,870 Eep? 1209 01:06:11,010 --> 01:06:12,300 Ô, này! 1210 01:06:12,380 --> 01:06:13,430 Con chỉ-- 1211 01:06:13,930 --> 01:06:15,680 Con đốn ít củi thôi mà. 1212 01:06:18,600 --> 01:06:20,600 Mẹ nghĩ con lấy đủ rồii. 1213 01:06:20,680 --> 01:06:24,100 Con muốn nghỉ ngơi một lát trước khi phá nát khu rừng không? 1214 01:06:31,150 --> 01:06:32,950 Con đã sẵn sàng nói chuyện với Mẹ chưa? 1215 01:06:38,910 --> 01:06:43,790 Con không thể tin được là anh ấy lại chọn một cái cây chứ không phải con. 1216 01:06:43,870 --> 01:06:46,250 Mẹ không nghĩ đơn giản thế đâu. 1217 01:06:46,340 --> 01:06:49,760 Trai biết nhà Khá Hơn Hẳn từ khi còn bé. 1218 01:06:49,840 --> 01:06:52,670 Họ là người thân duy nhất nó có thể xem là gia đình. 1219 01:06:55,090 --> 01:06:57,600 Sau tất cả những lần con bị vấp ngã... 1220 01:06:58,720 --> 01:07:02,140 Giờ đây con có vết sẹo mà con thấy được. 1221 01:07:02,230 --> 01:07:05,560 Đau lắm, 1222 01:07:05,650 --> 01:07:07,730 mà con còn không nhìn thấy được. 1223 01:07:07,810 --> 01:07:09,530 Mẹ nhìn thấy mà. 1224 01:07:10,480 --> 01:07:13,030 Đâu quan trọng. 1225 01:07:13,110 --> 01:07:14,910 Tại tụi con quá khác biệt. 1226 01:07:15,700 --> 01:07:17,200 Con cũng không thèm quan tâm. 1227 01:07:18,030 --> 01:07:21,580 Eep, nếu con thấy đau nhiều đến vậy, 1228 01:07:21,660 --> 01:07:23,710 có lẽ vì con có quan tâm. 1229 01:07:24,460 --> 01:07:27,840 Có lẽ là vì chuyện đó đáng để nỗ lực. 1230 01:07:29,210 --> 01:07:32,340 Vậy, con dự định sẽ làm gì đây? 1231 01:07:40,010 --> 01:07:43,520 Mẹ, Mẹ không muốn vào đây à? Trong này ấm lắm đó. 1232 01:07:43,600 --> 01:07:46,060 Thật tình thì Mẹ không quen ngủ chồng. 1233 01:07:46,140 --> 01:07:50,400 Nhưng nếu lạnh quá thì mẹ còn cái... khăn. Được thôi. 1234 01:07:50,480 --> 01:07:53,900 Mẹ sẽ dùng cái giỏ du lịch này để chắn gió-- 1235 01:07:53,990 --> 01:07:55,860 Thôi nào! 1236 01:08:04,410 --> 01:08:06,870 Rất ấm áp, phải không? 1237 01:08:06,960 --> 01:08:09,040 Con nói rồi mà. 1238 01:08:13,880 --> 01:08:16,050 Này, Ugga? 1239 01:08:16,630 --> 01:08:18,220 - Eep? - Hả? 1240 01:08:18,300 --> 01:08:19,850 Chào. 1241 01:08:19,930 --> 01:08:22,010 Tôi chỉ muốn nói, 1242 01:08:23,310 --> 01:08:25,640 rằng tôi đã rất tồi tệ. 1243 01:08:25,730 --> 01:08:32,020 Sau mọi thứ tôi làm và tôi nói, cô vẫn cứu tôi. 1244 01:08:32,110 --> 01:08:33,110 Tại sao? 1245 01:08:33,690 --> 01:08:36,530 Chúng tôi luôn nói, "Cùng bầy phải ở cùng nhau." 1246 01:08:37,110 --> 01:08:38,280 Phương châm không chính thức. 1247 01:08:38,360 --> 01:08:39,700 Thường thôi. 1248 01:08:40,450 --> 01:08:45,000 - Không, bình thường sao được. Tôi quá tệ hại. - Không sao. 1249 01:08:45,080 --> 01:08:47,000 - Cô cố cướp Trai khỏi cháu. - Bình thường thôi. 1250 01:08:47,080 --> 01:08:50,250 Và tôi tặng chị một cái giỏ khiêu khích. 1251 01:08:50,330 --> 01:08:51,380 Phải, cái đó kỳ thật. 1252 01:08:51,460 --> 01:08:53,000 Ai lại làm thế? 1253 01:08:53,090 --> 01:08:58,180 Và con gái chị, ai cũng thấy rõ, không phải bé chuột. 1254 01:08:58,260 --> 01:08:59,550 Bé rất xinh. 1255 01:08:59,640 --> 01:09:03,890 Bé là đứa bé con người rất xinh. 1256 01:09:03,970 --> 01:09:05,520 - Và-- - Đủ rồi! 1257 01:09:15,530 --> 01:09:16,690 Trai? 1258 01:09:18,200 --> 01:09:20,240 Cháu nghĩ cháu đã thành thú cưng rồi. 1259 01:09:20,320 --> 01:09:22,620 Gắt đó. 1260 01:09:25,700 --> 01:09:27,120 Nó nói gì vậy Trai? 1261 01:09:27,200 --> 01:09:29,870 Khỉ già thông thái đã ra lệnh, 1262 01:09:29,960 --> 01:09:32,630 bởi vì chúng ta không có chuối cho con quái vật, 1263 01:09:32,710 --> 01:09:35,210 các người sẽ phải có-- 1264 01:09:35,300 --> 01:09:37,710 Đoạn này chú dịch được đó, Trai. 1265 01:09:37,800 --> 01:09:43,140 Chúng nói người hang đần độn này sẽ trồng chuối cho bọn chúng, 1266 01:09:43,220 --> 01:09:46,270 tưới lên những cánh đồng bằng mồ hôi nước mắt. 1267 01:09:46,350 --> 01:09:50,310 Và theo lẽ tự nhiên, chúng muốn tôi giám sát. 1268 01:09:50,390 --> 01:09:51,390 Chúng có nói vậy đâu. 1269 01:09:51,480 --> 01:09:53,190 Anh làm gì biết tiếng khỉ tay đấm? 1270 01:09:53,270 --> 01:09:54,570 Không sao? 1271 01:09:54,650 --> 01:09:56,430 Loài khỉ, ta đã thành thạo thứ ngôn ngữ chứa đầy sự uy nghiêm và biểu cảm của tụi mày. 1272 01:09:56,430 --> 01:09:59,780 [Cầu vồng! Lông mũi! BÁNH PUDDING!] Loài khỉ, ta đã thành thạo thứ ngôn ngữ chứa đầy sự uy nghiêm và biểu cảm của tụi mày. 1273 01:09:59,860 --> 01:10:00,900 Không phải chú ơi. 1274 01:10:00,990 --> 01:10:06,030 [Đá. Đá. Đá. ĐÁ!!!] Để tôi nói ít tiếng khỉ tay đấm. Hy-Khá Hơn Hẳn thông minh quá, Hy quá ngu! 1275 01:10:06,120 --> 01:10:09,200 Ồ, anh nghĩ sao về câu đối đáp sắc sảo của tôi? 1276 01:10:10,750 --> 01:10:13,170 Nói nhỏ nha? Để tôi xử cho. 1277 01:10:13,250 --> 01:10:15,590 Xin phép? Tôi lấy nha? Cảm ơn. 1278 01:10:15,670 --> 01:10:17,670 - Đừng chặn họng tôi. - Anh đừng chặn họng tôi nữa. 1279 01:10:17,750 --> 01:10:20,260 Hai chú xì-tốp được không? Cháu đang cố cứu ba chúng ta khỏi đây! 1280 01:10:20,340 --> 01:10:22,970 Cháu đang được lũ khỉ trọng dụng. Cháu có việc! 1281 01:10:23,050 --> 01:10:24,890 Còn hai chú toàn làm trò con bò không à! 1282 01:10:24,970 --> 01:10:26,260 Hai chú phá rối hết mọi thứ! 1283 01:10:26,350 --> 01:10:30,180 Như cách hai chú phá rối mối tình tuổi trẻ lãng mạn của cháu. 1284 01:10:33,480 --> 01:10:37,730 Trai, cháu, hiểu cho chú. 1285 01:10:37,820 --> 01:10:39,650 Là lỗi của Grug. 1286 01:10:41,400 --> 01:10:42,780 Hả? 1287 01:10:42,860 --> 01:10:45,240 - Giữ lấy, Trai! - Đi theo chú là sai đó! 1288 01:10:45,320 --> 01:10:47,120 - Đúng, nó theo tôi! - Đi theo chú cũng sai tuốt! 1289 01:10:51,710 --> 01:10:54,420 Mình nhận ra bờ vai rộng ấy. 1290 01:10:54,500 --> 01:10:57,040 Ôi, Eep, em đến cứu anh. Boop. 1291 01:11:09,390 --> 01:11:11,020 Mày làm gì vậy? 1292 01:11:12,060 --> 01:11:13,520 Anh đi đâu vậy. Hy? 1293 01:11:15,690 --> 01:11:18,150 Không có người hang đâu. 1294 01:11:18,230 --> 01:11:21,650 Anh có thể trốn khỏi gia đình anh, 1295 01:11:21,740 --> 01:11:26,280 nhưng anh không thể trốn khỏi tôi đâu. 1296 01:11:28,160 --> 01:11:31,040 Bầy đàn quý báu của anh 1297 01:11:31,950 --> 01:11:33,830 thiếu anh chắc mừng lắm, 1298 01:11:34,960 --> 01:11:36,500 vì anh quá ngọt ngào. 1299 01:11:37,540 --> 01:11:41,260 Còn anh thì xây bức tường bao gia đình lại. 1300 01:11:41,340 --> 01:11:43,470 Đã vậy còn xây tường 1301 01:11:43,550 --> 01:11:46,430 bao quanh trái tim anh. 1302 01:11:46,510 --> 01:11:47,680 Ôi! 1303 01:11:47,760 --> 01:11:49,470 Anh biết anh là gì không? 1304 01:11:49,560 --> 01:11:51,060 Để tôi nói anh nghe. 1305 01:11:51,140 --> 01:11:52,470 - Anh là một người cha... - Anh là một người cha... 1306 01:11:52,560 --> 01:11:53,680 Tệ hại! 1307 01:12:00,440 --> 01:12:02,730 Lời nói là vũ khí sao? 1308 01:12:02,820 --> 01:12:04,280 Em là gái sống trong hang. 1309 01:12:04,360 --> 01:12:06,360 Nó gọi là tắm rửa. Em thử coi. 1310 01:12:06,450 --> 01:12:09,070 Mình đã nói cô ấy đi tắm. Ai lại nói thế? 1311 01:12:09,160 --> 01:12:10,490 Mày chứ ai! 1312 01:12:11,200 --> 01:12:12,330 Ôi, Eep. 1313 01:12:13,500 --> 01:12:15,160 Chúc mừng anh, Hy. 1314 01:12:16,120 --> 01:12:17,580 Anh đánh đúng chỗ đau của tôi. 1315 01:12:17,670 --> 01:12:20,290 Như nhau. 1316 01:12:20,380 --> 01:12:22,300 Này, chú Hy! Này! 1317 01:12:22,380 --> 01:12:23,670 Này, chú Grug ơi! 1318 01:12:23,760 --> 01:12:26,510 Grug, tôi đang bị ảo giác phải không? 1319 01:12:27,260 --> 01:12:30,390 Không, Trai là trái chuối khổng lồ. 1320 01:12:30,470 --> 01:12:32,560 Những con khỉ muốn nói với chúng ta rằng 1321 01:12:32,640 --> 01:12:36,520 chúng ta sẽ bị hiến tế cho con quái vật vào đêm trăng tròn tối nay! 1322 01:12:44,940 --> 01:12:46,610 Bà vẫn đứng đợi ngoài đó. 1323 01:12:46,700 --> 01:12:49,660 Con không nghĩ mái tóc đó sẽ quay về đâu. 1324 01:12:58,580 --> 01:13:02,250 Ồ. Tôi ngủ được bao lâu rồi? 1325 01:13:03,960 --> 01:13:05,670 Làm gì mọi người nhìn tôi vậy? 1326 01:13:12,220 --> 01:13:13,220 Mẹ! 1327 01:13:14,260 --> 01:13:17,520 Tóc Mẹ! Thật hoành tráng và hoang dại, con thích đó. 1328 01:13:17,600 --> 01:13:18,600 Cảm ơn con. 1329 01:13:19,310 --> 01:13:21,560 Ngoại ơi, tóc của ngoại! 1330 01:13:21,650 --> 01:13:23,570 Gì? Chỉ là tạm thời thôi. 1331 01:13:23,650 --> 01:13:26,490 Không! Nó đang bay về đây! 1332 01:13:31,160 --> 01:13:34,660 Tóc Cứu Tinh đã quay về! 1333 01:13:34,740 --> 01:13:35,870 Leo xuống đi. 1334 01:13:41,040 --> 01:13:42,330 Nói đúng vấn đề đi. 1335 01:13:42,420 --> 01:13:46,000 Lũ khỉ tay đấm. Ta ghét lũ khỉ tay đấm. 1336 01:13:46,090 --> 01:13:50,470 Tóc Cứu Tinh nói lũ đàn ông đã bị bắt tới nơi xa xôi. 1337 01:13:52,220 --> 01:13:54,220 Tuyệt, kế hoạch thế nào? 1338 01:13:54,300 --> 01:13:57,100 Chị Em Sấm Sét sẽ làm gì? 1339 01:13:57,180 --> 01:14:00,270 Ồ. Được rồi, Chị Em Sấm Sét! 1340 01:14:00,350 --> 01:14:04,610 Nếu muốn giải cứu bầy đàn ông, có một thứ chúng ta cần phải có. 1341 01:14:04,690 --> 01:14:05,820 - Cửa sổ? - Không. 1342 01:14:05,900 --> 01:14:07,230 - Một bài vè hay? - Không! 1343 01:14:07,990 --> 01:14:08,990 Là có nhau. 1344 01:14:09,070 --> 01:14:10,450 "Nhau" gì? Không! 1345 01:14:11,660 --> 01:14:13,320 Có tên mới. 1346 01:14:13,410 --> 01:14:16,080 Sandy, cháu sẽ có tên "Tầm thú." 1347 01:14:16,160 --> 01:14:17,830 Eep, "Tim lửa." 1348 01:14:17,910 --> 01:14:19,580 Ugga, "Sừng máu." 1349 01:14:19,660 --> 01:14:21,080 Thunk, cháu là... 1350 01:14:21,170 --> 01:14:22,250 "Thunk." 1351 01:14:22,330 --> 01:14:24,420 Con bé thông minh mà bà không nhớ tên. 1352 01:14:24,500 --> 01:14:25,590 - Cháu là Bình Minh. - Không! 1353 01:14:25,670 --> 01:14:27,630 Cháu là Em gái hoàng hôn. 1354 01:14:27,710 --> 01:14:30,420 Và cô là Nước trong đầm. 1355 01:14:30,510 --> 01:14:31,880 Tên tôi là "Nước trong đầm"? 1356 01:14:31,970 --> 01:14:34,010 Vì nó phù hợp với mái tóc ngầu của cô. 1357 01:14:34,930 --> 01:14:38,020 Tôi là Nước trong đầm! 1358 01:14:38,100 --> 01:14:40,980 - Này, em gái Hoàng Hôn. - Dạ, Tim lửa? 1359 01:14:41,060 --> 01:14:43,100 - Em thấy mấy con sói nhện không? - Ừ. 1360 01:14:43,190 --> 01:14:44,770 - Muốn cưỡi không? - Có! 1361 01:14:44,860 --> 01:14:46,980 - Chị Em Sấm Sét! - Chị Em Sấm Sét! 1362 01:14:47,070 --> 01:14:49,440 - Chị Em Sấm Sét! - Chị Em Sấm Sét! 1363 01:14:51,200 --> 01:14:56,740 Chị Em Sấm Sét! 1364 01:15:26,020 --> 01:15:27,520 Ôi, nó lọt vào miệng tôi rồi. 1365 01:15:45,830 --> 01:15:47,210 Rồi, 1366 01:15:47,290 --> 01:15:49,040 chắc đây rồi. 1367 01:15:49,840 --> 01:15:53,170 Hy, tôi xin lỗi vì đã ăn chuối của anh. 1368 01:15:54,260 --> 01:15:58,010 Về phần tôi, có lẽ tôi cũng có lỗi. 1369 01:15:59,220 --> 01:16:02,430 - Kiểu tặng không vũ khí cho tụi khỉ? - Ừ, phải. 1370 01:16:02,520 --> 01:16:03,770 Hay cướp nước của tụi nó? 1371 01:16:05,100 --> 01:16:06,850 Và dạy chúng thắt dây cho chặt nữa? 1372 01:16:06,940 --> 01:16:08,770 Tụi nó thắt xấu đỉnh cao luôn! 1373 01:16:12,440 --> 01:16:16,410 Con chỉ ước lại được gặp lại Eep dù chỉ một lần thôi. 1374 01:16:17,910 --> 01:16:21,620 Con đã dành cả đời đi tìm một nơi mà ba mẹ muốn con đi tìm. 1375 01:16:22,200 --> 01:16:23,910 Và con đã tìm được. 1376 01:16:24,000 --> 01:16:27,330 Nhưng giờ đây, đầu con chỉ biết nghĩ tới Eep mà thôi. 1377 01:16:28,130 --> 01:16:29,540 Người bạn thân, 1378 01:16:30,540 --> 01:16:33,380 tình đầu cũng như duy nhất. 1379 01:16:34,760 --> 01:16:37,760 Chú biết Ba Mẹ con thương con nhiều lắm. 1380 01:16:37,840 --> 01:16:40,300 Chú nghĩ thực ra họ chỉ muốn con 1381 01:16:41,140 --> 01:16:42,470 tìm thấy hạnh phúc. 1382 01:16:44,180 --> 01:16:46,270 Và có một chuyện chú biết, 1383 01:16:46,350 --> 01:16:49,860 đó là cháu và Eep giúp nhau trở nên hạnh phúc. 1384 01:16:51,320 --> 01:16:52,320 Trai, 1385 01:16:52,400 --> 01:16:57,150 không ai chú bằng lòng để con gái chú chia sẻ Ngày Mai hơn cháu. 1386 01:16:58,240 --> 01:17:02,330 Trai, chú cũng sẽ cho phép cháu xây dựng tổ ấm với con gái của Grug. 1387 01:17:02,410 --> 01:17:04,830 - Phép đâu mà cho. - Nhưng cháu vẫn hoan nghênh. 1388 01:17:04,910 --> 01:17:07,750 Và cháu xem hai chú thân thiết như Ba cháu vậy 1389 01:17:07,830 --> 01:17:08,830 Cảm ơn con. 1390 01:17:08,920 --> 01:17:11,130 Chúng ta cũng không khác nhau lắm đâu, Grug. 1391 01:17:11,210 --> 01:17:15,590 Tụi mình chỉ là hai người cha ngốc nghếch bị ám ảnh với những trái chuối, 1392 01:17:17,220 --> 01:17:20,430 và chuẩn bị chết một cách mỉa mai cay đắng. 1393 01:17:27,390 --> 01:17:28,940 Grug! Có chuyện gì vậy? 1394 01:17:29,810 --> 01:17:31,770 Tôi có biết đâu! Không thấy! 1395 01:17:42,490 --> 01:17:44,580 Tôi không dám nhìn. Cái gì vậy? 1396 01:17:44,660 --> 01:17:46,250 Nó... 1397 01:17:46,330 --> 01:17:47,410 Nó... 1398 01:17:49,460 --> 01:17:51,330 thực ra cũng dễ thương. 1399 01:17:53,460 --> 01:17:56,630 Chỉ mới là cái đầu thôi á? Thôi nào! 1400 01:18:07,720 --> 01:18:08,730 Cái gì-- 1401 01:18:08,810 --> 01:18:09,810 Hả? 1402 01:18:12,810 --> 01:18:16,360 CHỊ EM SẤM SÉT! 1403 01:18:16,440 --> 01:18:17,650 Eep! 1404 01:18:19,780 --> 01:18:21,320 Cái con khỉ gì vậy? 1405 01:18:24,200 --> 01:18:25,950 Chặn chúng lại!!! 1406 01:18:44,220 --> 01:18:45,600 Tim Lửa, giật này! 1407 01:19:11,580 --> 01:19:13,620 Quào. 1408 01:19:13,710 --> 01:19:15,710 - Không, không! - Ba! 1409 01:19:21,720 --> 01:19:22,800 Không! 1410 01:19:22,880 --> 01:19:24,220 Ăn tóc đi! 1411 01:19:53,870 --> 01:19:54,870 Hả? 1412 01:19:54,960 --> 01:19:56,920 Eep! Eep! Có điều này anh muốn nói! 1413 01:19:57,000 --> 01:19:58,210 Em cũng thế! 1414 01:20:05,340 --> 01:20:07,640 Bùm! Thế mới là con gái Ba chứ! 1415 01:20:07,720 --> 01:20:09,100 Bùm! 1416 01:20:10,220 --> 01:20:11,470 Này! Đói chưa hả? 1417 01:20:11,560 --> 01:20:13,560 Tới đây mà bắt tao này! 1418 01:20:14,980 --> 01:20:16,440 Chạy tới lối ra! 1419 01:20:17,190 --> 01:20:20,360 Các anh ơi! Để tụi em cứu anh ra! 1420 01:20:22,570 --> 01:20:24,320 Mém tiêu! Phải không? 1421 01:20:24,950 --> 01:20:25,950 Mấy chú? 1422 01:20:27,740 --> 01:20:29,030 Hy, anh ổn chứ? 1423 01:20:31,030 --> 01:20:33,040 Đau lắm Grug ơi! 1424 01:20:33,120 --> 01:20:35,160 Hình như tôi trật mắc cá rồi! 1425 01:20:35,250 --> 01:20:36,960 Anh đi đi. Cứu anh đi. 1426 01:20:37,040 --> 01:20:38,040 Khỏi. 1427 01:20:38,130 --> 01:20:40,500 Cùng bầy phải ở cùng nhau, anh em. 1428 01:20:41,300 --> 01:20:42,550 Anh em? 1429 01:20:42,630 --> 01:20:44,420 Anh em. 1430 01:20:44,510 --> 01:20:46,010 - Anh em. - Cái gì-- 1431 01:20:46,090 --> 01:20:48,760 - Anh em tốt. - Trọn đời anh em! 1432 01:20:48,840 --> 01:20:50,140 Anh em cây chuối! 1433 01:20:50,220 --> 01:20:52,640 Bên nhau trọn đời! 1434 01:20:52,720 --> 01:20:54,350 Họ đang làm cái chi rứa? 1435 01:20:54,430 --> 01:20:56,190 Này! Tập trung vào trận chiến đi! 1436 01:21:04,400 --> 01:21:05,780 Chunky, lên! 1437 01:21:07,530 --> 01:21:08,570 Eep! 1438 01:21:16,710 --> 01:21:17,960 - Grug! - Ba? 1439 01:21:18,040 --> 01:21:19,040 Họ đâu rồi? 1440 01:21:20,380 --> 01:21:22,340 Hình như tôi thấy gì đó. 1441 01:21:28,680 --> 01:21:30,800 ANH EM CÂY CHUỐI 1442 01:21:33,390 --> 01:21:34,390 Đủ cả nhà chưa? 1443 01:21:34,470 --> 01:21:36,020 - Trai đâu? - Eep đâu? 1444 01:21:49,030 --> 01:21:52,660 Bom xịt! 1445 01:22:24,020 --> 01:22:26,400 Eep, khoan, khoan. Có chuyện này anh cần nói với em. 1446 01:22:26,480 --> 01:22:27,610 Bây giờ? 1447 01:22:29,320 --> 01:22:33,450 Anh dành cả đời mình đi tìm nơi goi là Ngày Mai, 1448 01:22:33,530 --> 01:22:35,030 nhưng nó không phải là-- 1449 01:22:37,830 --> 01:22:39,200 Tiếp đi. 1450 01:22:39,290 --> 01:22:41,250 Nhưng Ngày Mai không phải là một nơi. 1451 01:22:41,830 --> 01:22:43,830 Nó là một người. Nó là em, Eep. 1452 01:22:44,590 --> 01:22:46,920 Em là Ngày Mai của anh. 1453 01:22:48,340 --> 01:22:49,460 Thật không? 1454 01:23:12,320 --> 01:23:13,320 Tuyệt! 1455 01:23:15,160 --> 01:23:17,700 Đỡ này! 1456 01:23:26,000 --> 01:23:27,960 Hình như con chọc điên nó rồi. 1457 01:23:29,880 --> 01:23:30,920 Dzọt! 1458 01:23:32,340 --> 01:23:33,760 Nhanh lên! Nấp dưới đây! 1459 01:23:36,970 --> 01:23:38,930 Chúng ta phải thả cái này xuống. 1460 01:23:39,010 --> 01:23:40,810 Kiểu gì! Ở đây nhiều dây leo quá! 1461 01:23:43,640 --> 01:23:46,150 - Nè! - Nè! 1462 01:24:14,010 --> 01:24:16,510 Quào. Anh không thể tin là thành công thật luôn. 1463 01:24:26,640 --> 01:24:29,040 Tự do rồi! Anh hùng tự do của chúng ta muôn năm! 1464 01:24:29,140 --> 01:24:31,140 Đá. Đá. Đá. Đá. Đá. 1465 01:24:37,200 --> 01:24:38,450 Không! 1466 01:24:40,330 --> 01:24:41,540 - Eep! - Không! 1467 01:24:41,620 --> 01:24:43,200 - Eep! - Có Ba đây! 1468 01:24:49,880 --> 01:24:53,550 - Mày biết không? Có phải ngón chân thật đâu? - Hả? 1469 01:25:00,850 --> 01:25:03,220 Con chưa bao giờ nói Ba vụ đó. 1470 01:25:03,310 --> 01:25:05,640 - Cháu có biết nó có ngón đậu phộng không? - Không. 1471 01:25:14,990 --> 01:25:16,400 Du Hành Ký... 1472 01:25:17,320 --> 01:25:18,570 chuyến cuối cùng. 1473 01:25:19,070 --> 01:25:22,830 Trải qua hai tuần trăng dài nhất, và khủng khiếp nhất trong đời, 1474 01:25:23,740 --> 01:25:26,620 nhà Croods và Nhà Khá Hơn Hẳn đã trở về an toàn cùng nhau. 1475 01:25:27,920 --> 01:25:29,830 Douglas? 1476 01:25:29,920 --> 01:25:31,380 Douglas! 1477 01:25:31,840 --> 01:25:32,840 Douglas! 1478 01:25:38,220 --> 01:25:42,010 Và Nhà Khá Hơn Hẳn chào đón mọi người ở lại mãi mãi. 1479 01:25:42,100 --> 01:25:44,770 Nên chúng tôi sửa sang lại nông trại chút. 1480 01:25:47,390 --> 01:25:50,100 - Yeah, giờ thấy rộng rãi hơn rồi đó. - Đúng nhỉ? 1481 01:25:51,270 --> 01:25:53,190 Và bọn khỉ tay đấm chuyển tới làm hàng xóm. 1482 01:25:53,270 --> 01:25:56,530 Trời, tụi nó tiệc tùng dữ lắm luôn! 1483 01:25:56,610 --> 01:25:58,530 Cả ngày, cả đêm. 1484 01:25:58,610 --> 01:26:01,320 Chú Hy đã học được tiếng khỉ tay đấm thật. 1485 01:26:01,410 --> 01:26:04,160 Được rồi, tôi sẽ lấy công thức cho ông. Đừng lo. 1486 01:26:04,240 --> 01:26:05,240 Và chú Grug... 1487 01:26:05,330 --> 01:26:06,330 Nữa đi? 1488 01:26:06,410 --> 01:26:08,410 Chú ấy vẫn đang cố học. 1489 01:26:08,500 --> 01:26:09,540 Lần nữa. 1490 01:26:09,620 --> 01:26:12,380 Anh này. Tua tới đoạn hay đi! 1491 01:26:12,460 --> 01:26:14,250 Ồ, phải. Được rồi! 1492 01:26:14,340 --> 01:26:15,800 Đó không phải là những thay đổi duy nhất. 1493 01:26:15,880 --> 01:26:18,260 Con sẽ nhớ mọi người lắm. 1494 01:26:18,340 --> 01:26:20,930 Nếu con cần, Mẹ con và Ba sẽ ở đây. 1495 01:26:21,550 --> 01:26:22,550 Bùm? 1496 01:26:23,550 --> 01:26:24,680 Bùm! 1497 01:26:25,720 --> 01:26:27,350 Lại đây nào, con trai. 1498 01:26:30,310 --> 01:26:31,650 Tạm biệt, Ba. 1499 01:26:32,730 --> 01:26:33,940 Con gái tôi nó đi rồi! 1500 01:26:34,770 --> 01:26:37,900 Con gái tôi nó đi rồi! 1501 01:26:44,910 --> 01:26:47,870 Bom xịt? 1502 01:26:47,950 --> 01:26:49,370 Bùm. 1503 01:26:49,450 --> 01:26:51,120 Này, mọi người! 1504 01:26:51,210 --> 01:26:55,090 Sandy biết nói rồi kìa! Sandy nói "Bom xịt!" 1505 01:26:58,840 --> 01:27:00,220 - Nè. - Nè gì? 1506 01:27:00,300 --> 01:27:01,680 Nè, cưng. 1507 01:27:06,760 --> 01:27:09,350 Ngoại, hình như tóc ngoại có gì mới phải không? 1508 01:27:09,980 --> 01:27:11,190 Cái này hả? 1509 01:27:11,270 --> 01:27:15,150 Tóc Cứu Tinh xin nghỉ phép hôm nay, nên bà đang thử kiểu mới ấy mà. 1510 01:27:16,480 --> 01:27:18,730 Thunk, không xem cửa sổ lúc ăn nha. 1511 01:27:18,820 --> 01:27:19,940 Ai đói nào? 1512 01:27:20,030 --> 01:27:23,070 Đây là món đặc biệt gọi là Bánh Mì Anh Em Chuối. 1513 01:27:23,160 --> 01:27:25,700 Ba tôi lo rằng đàn sẽ bị chia nhỏ đi. 1514 01:27:25,780 --> 01:27:28,620 Nhưng đến cuối cùng, nó đã to hơn. 1515 01:27:28,700 --> 01:27:30,450 To hơn nhiều. 1516 01:27:30,540 --> 01:27:32,250 Cuối cùng Ba vẫn đúng. 1517 01:27:32,330 --> 01:27:35,040 Chúng tôi đã cùng nhau mạnh hơn. 1518 01:27:39,340 --> 02:00:00,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN