1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 দেশি-বিদেশি সব মুভি সম্পর্কিত আপডেটের জন্য জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ Thambi: Movie and Subtitle World 2 00:02:35,500 --> 00:02:52,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: A N I M E F R E A K S :.:.: 3 01:14:56,300 --> 01:15:05,900 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ আকতার হোসেন। ۞ আকাশ বসাক। সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান। ۞ এস কে হৃদয়। 4 01:15:06,500 --> 01:15:14,800 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ রবিউল আওয়াল জীবন। ۞ নাদিয়া নূর প্রাপ্তি। ইমতিয়াজ উদ্দিন। ۞ সাকিব সরোয়ার। 5 01:15:15,100 --> 01:15:24,900 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ অধরা রাহী। ۞ রিজভী আহমেদ। রাফেদুল মুগ্ধ। ۞ উসামা মুজাদ্দিদ। 6 01:15:27,300 --> 01:15:35,900 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ তালহা যুবায়ের ۞ আয়ান সাকিব। ইবনুল হাসান। ۞ অদ্রীত আবরার। 7 01:15:36,300 --> 01:15:44,900 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ আশিক(Asr)। ۞ আখি আজিজ। 8 01:17:58,800 --> 01:18:05,000 সম্পাদনায়ঃ আকাশ বসাক। সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান। 9 01:27:36,000 --> 01:27:42,000 "বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ"♥ 10 01:27:43,680 --> 01:27:55,680 ߒসাবটাইটেলটি ভালো লাগলে অবশ্যই সাবসিনে গুড রেটিং দিয়ে উৎসাহিত করবেন আর ভালোমন্দ ফিডব্যাক জানাতে ভুলবেন না!ߒ 11 00:00:57,516 --> 00:00:58,559 গাই? 12 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 গাই। তোমাকে যেতে হবে! 13 00:01:02,104 --> 00:01:04,188 - গাই,ব্যাপার না। - না! 14 00:01:04,272 --> 00:01:08,151 খোকা, পিচের মাত্রা বেড়ে চলেছে। তোমাকে এক্ষুণি যেতে হবে। 15 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 না, তোমাদেরকে ছেড়ে যাবো না! 16 00:01:09,820 --> 00:01:12,531 আমাদের দিকে তাকিও না। তোমার পেছনে তাকাও। 17 00:01:12,614 --> 00:01:16,952 আলোটা দেখতে পাচ্ছো? ওই আলোটা অনুসরণ করবে, কেমন? 18 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 থামবে না। কোথাও লোকাবে না। 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 আলোকে অনুসরণ করো, 20 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 আর তাহলেই তুমি আগামীকে খুঁজে পাবে। 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 "আলোকে অনুসরণ করো।" 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,444 আমি গাই। 23 00:01:50,527 --> 00:01:53,030 অভিযান শুরু হওয়ার পর ১৪ মাস কেটে গেছে। 24 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 আলোকে অনুসরণ করছি, কিন্তু এখনো আগামীর কোনো চিহ্ন নেই। 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 ২৯ মাস হয়ে গেছে। 26 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 তবুও আগামীর কোনো হদিস নেই। 27 00:02:01,038 --> 00:02:02,956 তবে এই ছোট্ট বন্ধুকে খুঁজে পেয়েছি। 28 00:02:03,040 --> 00:02:04,791 সে একদম একা, ঠিক আমার মতোই। 29 00:02:04,875 --> 00:02:06,376 সে একজন ভালো পাহাড়াদার। 30 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 ভাবছি এর নাম দেবো "ওয়াচ।" 31 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 এখন ৫৪ মাস হয়ে গেছে। 32 00:02:11,632 --> 00:02:13,592 ৭৩ মাস। একশত দশ মাস। 33 00:02:13,675 --> 00:02:15,469 দুইশত মাস 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,055 এখন প্রায়... 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,182 অনেক অনেক মাস হয়ে গেছে। 36 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 অসংখ্য মাস। 37 00:02:21,350 --> 00:02:22,768 আজও আগামীর কোনো দেখা মেলেনি। 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 কিছু একটা আসছে। বেল্ট, ছদ্মবেশ ধারণ করো। 39 00:02:33,278 --> 00:02:34,780 এতো একজন মানুষ! 40 00:02:55,968 --> 00:02:57,886 ওপস। হ্যাঁ, এটা ছিলাম আমি। 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 হ্যালো, আমি ইপ। 42 00:02:59,638 --> 00:03:03,016 নিজ পক্ষ সমর্থনে বলতে চাই, আমি সারাজীবন একটি গুহায় বাস করে কাটিয়েছি, 43 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 এবং আদতে অন্যান্য কারো সাথেই খুব বেশী দেখাসাক্ষাৎ করিনি। 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,771 একটা ছেলে... সে তো দূরের কথা! 45 00:03:07,855 --> 00:03:11,859 অবিশ্বাস্য হলেও, আমরাই পৃথিবীর একমাত্র কিশোর-কিশোরী এবং আমরা একে অপরকে খুঁজে পেয়েছি। 46 00:03:11,942 --> 00:03:13,735 যেন ভাগ্য আমাদের পরস্পরকে মিলিত করেছে। 47 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 আমার পুরো পরিবার ওকে ভীষণ পছন্দ করে... 48 00:03:15,904 --> 00:03:17,364 উহ-হো! 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ...শুধুমাত্র বাবা ছাড়া। 50 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 কিন্তু শেষমেশ, গাই তার মন জয় করে নেয়। 51 00:03:21,994 --> 00:03:24,121 - আগুন। - আগুন। 52 00:03:24,204 --> 00:03:25,944 এবং এখন আমরা পৃথিবী ভ্রমণ করছি, 53 00:03:25,956 --> 00:03:28,333 ঘর বলার মতো একটি উপযুক্ত জায়গার সন্ধানে, 54 00:03:28,417 --> 00:03:30,544 এমন জায়গা যাকে গাই আগামী বলে। 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,921 ওহ! আগামী। 56 00:03:33,005 --> 00:03:34,381 গাই দুর্দান্ত না? 57 00:03:34,464 --> 00:03:37,718 সে আমাকে এক অদ্ভুত অনুভূতি দেয়, মনে হয় যেন আমার পেটের ভেতর প্রজাপতি উড়ে বেরাচ্ছে। 58 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 আমি দুপুরে খেয়েছি সেসব নয়, অন্য রকম প্রজাপতি। 59 00:03:41,221 --> 00:03:44,183 আমি জানি না এই অনুভূতির নাম কী, তবে এটা দেখতে এইরকম। 60 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 এবং এমন, এবং এমন, আর এরকম! 61 00:03:46,768 --> 00:03:50,772 আমি এই আকৃতিটা আঁকতে ভীষণ পছন্দ করি! জানি না কেন, তবে ভালো লাগে। 62 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 ইপ গাইকে পছন্দ করে। ইপ গাইকে পছন্দ করে। 63 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 বিভৎস। তাই না, ডগলাস? 64 00:03:56,695 --> 00:04:00,157 মা! থাঙ্ক আবারও আমার ডায়েরিতে উঁকি মারছে! 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 থাঙ্ক, তোমার বোনকে বিরক্ত করো না! 66 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 আরে চলো, ইপ। ট্যাবলেটটা আমাকেও দেখতে দাও। 67 00:04:03,493 --> 00:04:05,579 - আমার এখনো শেষ হয়নি! ফেরত দাও! - না! 68 00:04:06,163 --> 00:04:07,235 বাচ্চারা, ঝগড়া বন্ধ করো। 69 00:04:07,247 --> 00:04:09,041 ওকে ধরো, ইপ! কুঁচকিতে আঘাত করো। 70 00:04:09,124 --> 00:04:11,627 এমনটা চলতে থাকলে আমরা ফিরে যাবো! 71 00:04:12,377 --> 00:04:15,464 পথে প্রচুর পরিমাণ বাঁধার সম্মুখীন হতে হয়, 72 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 তবে আমাদের ক্রুডসদের জন্য কঠিন কিছু না। 73 00:04:19,176 --> 00:04:21,345 কিছু ক্ষ্যাপা ক্যাঙ্গাডিলোস আমাদের পিছু নিয়েছে। 74 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 আহ! 75 00:04:31,480 --> 00:04:34,358 বেল্ট, সিটবেল্ট প্রক্রিয়া। 76 00:04:38,278 --> 00:04:40,864 বলেছিলাম, গিরিখাত দিয়ে এসো না! 77 00:04:40,948 --> 00:04:43,742 - ঠিক আছে! - কখনোই গিরিখাত দিয়ে আসবে না! 78 00:04:45,077 --> 00:04:47,329 ওহহো! 79 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 ওহ। 80 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 ছেড়ে দাও ওকে! 81 00:05:01,969 --> 00:05:03,929 ওহ! 82 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 স্যান্ডি! 83 00:05:10,853 --> 00:05:12,020 - ওপস। - এই! 84 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 - এই। - এই। 85 00:05:13,480 --> 00:05:15,023 এই যে! এদিকে মনোযোগ দাও! 86 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 এই তো আমার মেয়ে। 87 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 বুম! 88 00:05:24,116 --> 00:05:25,534 - বুমসিস? - বুমসিস। 89 00:05:26,110 --> 00:05:29,200 বাবা সবসময় বলে, "দল সবসময় একসাথে থাকে।" 90 00:05:29,280 --> 00:05:30,530 দল সবসময় একসাথে থাকে! 91 00:05:31,830 --> 00:05:32,910 কিন্তু গাই-র সাথে থাকলে, 92 00:05:33,000 --> 00:05:35,460 মাঝে মধ্যে মনে হয় যেন পৃথিবীতে শুধু আমরা দুজনেই আছি। 93 00:05:39,290 --> 00:05:40,380 আরে...! 94 00:05:48,550 --> 00:05:49,600 ধরেছি। 95 00:05:55,140 --> 00:05:57,060 - দাঁড়াও! আমি আসছি! - ধরেছি। 96 00:06:09,450 --> 00:06:10,450 ইপ! 97 00:06:32,680 --> 00:06:36,480 ম্মু। কিস: 98 00:06:39,520 --> 00:06:42,610 প্রচন্ড... খিদে পেয়েছে। 99 00:06:44,860 --> 00:06:48,070 আহহ! 100 00:06:48,150 --> 00:06:49,610 আমি এখনো ওটা খেতে চাই। 101 00:06:49,700 --> 00:06:51,200 ঠিক আছে, দল। 102 00:06:51,280 --> 00:06:54,830 শেষ দশ মিনিটে আমাদের কেউই মারতে আসেনি, তাই এখানেই আস্তানা গাড়া যাক। 103 00:06:54,910 --> 00:06:57,500 গ্র‍্যান ও থাঙ্ক, ঘুমানোর জন্য একটা জায়গা খোঁজো। 104 00:06:57,580 --> 00:06:59,120 এখানে। এখানেই ভালো। 105 00:06:59,210 --> 00:07:01,330 স্যান্ডি আর চাঙ্কি, তোমরা ওখানেই দাঁড়িয়ে পাহাড়া দাও। 106 00:07:02,500 --> 00:07:04,090 আগা আর আমি খাবার খুঁজবো। 107 00:07:04,170 --> 00:07:06,590 গাই আর ইপ? গাই আর ইপ? 108 00:07:06,670 --> 00:07:08,340 গাই আর ইপ? 109 00:07:08,420 --> 00:07:09,780 - বুপ। - বুপ! 110 00:07:09,840 --> 00:07:10,930 - বুপ। - বুপ। 111 00:07:11,010 --> 00:07:12,010 - বুপ। - বুপ। 112 00:07:12,090 --> 00:07:13,430 হ্যালো ! হেই! 113 00:07:13,510 --> 00:07:15,100 আগুন জ্বালানোর দায়িত্ব তোমাদের। 114 00:07:15,180 --> 00:07:17,850 - সমস্যা নেই , বাবা। - আমাদের উপর ভরসা রাখতে পারো , বাবা! 115 00:07:17,930 --> 00:07:19,100 আমাকে বাবা বলে ডাকবেনা! 116 00:07:19,640 --> 00:07:21,730 এই। 117 00:07:21,810 --> 00:07:23,230 "এই" কী? 118 00:07:23,310 --> 00:07:24,570 এইযে, তুমি। 119 00:07:24,650 --> 00:07:26,070 "এই, তুমিও।" 120 00:07:26,150 --> 00:07:28,690 না না, আমি আগে "এই" বলেছি। 121 00:07:28,780 --> 00:07:30,610 আর আমিও তোমাকে সঙ্গে সঙ্গে "এই" বলেছি। 122 00:07:33,700 --> 00:07:35,120 দেখো ওদের! 123 00:07:35,200 --> 00:07:37,540 গাই-র মাথায় নতুন নতুন আইডিয়া ছিলো। 124 00:07:37,620 --> 00:07:40,330 মানে, সে'ই আমাদের জন্য আগুনের ব্যবস্থা করেছিলো, তাই না? 125 00:07:41,500 --> 00:07:44,880 এখন ও কোনও কাজেরই না! ওরা কোনোদিনও নিজেরা একা থাকতে পারবেনা। 126 00:07:44,960 --> 00:07:46,630 খিদে পেয়েছে। 127 00:07:46,710 --> 00:07:51,010 আমি জানি, থাঙ্ক, আমরা আমাদের জমানো শুকনো ডুমুর আর তিতা শেকর খাবো। 128 00:07:51,090 --> 00:07:54,550 যতক্ষণ না আমাদের দলের দুইজন সদস্য, যাদের নাম না নিলেও চলবে, 129 00:07:54,640 --> 00:07:57,390 তাদের দায়িত্ব পালন করছে আর আগুনটা জ্বালাচ্ছে! 130 00:07:58,020 --> 00:08:00,810 আরে, বাবা। একটু ঠান্ডা হয়ে বসো। 131 00:08:01,770 --> 00:08:04,560 "আরে, বাবা!" তোমার পেছনে ঢো... 132 00:08:04,650 --> 00:08:05,650 এই, এই, এই, গ্রাগ। 133 00:08:05,730 --> 00:08:08,940 শান্ত, শান্ত হও। 134 00:08:11,360 --> 00:08:13,780 শোনো, গ্রাগ, হয়তো একদিন, 135 00:08:13,860 --> 00:08:18,450 ইপ আর গাই, ওরা হয়তো নিজেদের একটা আলাদা দল গঠন করতে চাইবে, যেমনটা আমরা করেছিলাম। 136 00:08:18,540 --> 00:08:19,540 এটাই আমাদের প্রকৃতি। 137 00:08:19,620 --> 00:08:21,910 হতেই পারে না। এটা কক্ষণো হবে না! 138 00:08:22,000 --> 00:08:24,420 দল একত্রেই সবচেয়ে শক্তিশালী। 139 00:08:25,080 --> 00:08:27,960 হ্যাঁ! তুমি পেরেছো! 140 00:08:28,050 --> 00:08:30,510 ইপ কখনোই আমাদের ছেড়ে যাবে না। না। 141 00:08:30,590 --> 00:08:32,970 মানে ইপ যদি কখনো... আরে ধুর। 142 00:08:43,690 --> 00:08:45,190 না। না ! 143 00:08:45,270 --> 00:08:47,440 দল একসাথে থাকে। 144 00:08:47,520 --> 00:08:50,070 দল একসাথে থাকে। দল একসাথে থাকে। 145 00:08:55,450 --> 00:08:57,620 ওহ! 146 00:08:57,700 --> 00:09:00,240 ইপ। ইপ, তুমি জেগে আছো? 147 00:09:00,330 --> 00:09:01,330 হ্যাঁ। 148 00:09:01,410 --> 00:09:03,160 ওখানেই থাকো, আমি আসছি। 149 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 আহ! 150 00:09:06,250 --> 00:09:07,630 ওহ, হেই, গ্র‍্যান। 151 00:09:21,430 --> 00:09:22,770 - হাই। - হাই। 152 00:09:23,810 --> 00:09:24,940 সে কি আমাদের কথা শুনতে পারবে? 153 00:09:25,020 --> 00:09:27,190 - নাহ, ঘুমিয়ে পড়লে, একদম বেহুশের মতো ঘুমায়। - ওহ। 154 00:09:27,940 --> 00:09:29,860 - এই। - এই। 155 00:09:29,940 --> 00:09:33,400 না , না, "এই" মানে আমি কিছু বলবো তোমাকে। আম্ম... 156 00:09:33,490 --> 00:09:36,070 তো, আমি ভাবছিলাম... 157 00:09:36,820 --> 00:09:38,410 ওটা আমার হাত না। 158 00:09:41,450 --> 00:09:43,080 যাই হোক, আহ... 159 00:09:43,160 --> 00:09:45,960 আমার ঘুম আসছে না। আমি আগামীর ব্যাপারে ভাবছিলাম। 160 00:09:46,044 --> 00:09:47,671 আমাদের আগামী। 161 00:09:47,754 --> 00:09:50,215 আমাদের আগামী? কী বলতে চাইছো? 162 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 মানে বলতে চাইছি যে, 163 00:09:51,925 --> 00:09:57,514 আমাদের আগামী হয়তো পুরো দলের থেকে... ভিন্ন হতে পারে। 164 00:09:57,598 --> 00:10:01,476 হয়তো আমাদের আগামীতে আমাদের নিজস্ব একটা আশ্রয়স্থল থাকবে, বুঝতে পারছো? 165 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 মানে একটা বাড়ি। যেটা শুধু আমাদের হবে। 166 00:10:04,646 --> 00:10:06,148 শুধু আমাদের ? 167 00:10:06,899 --> 00:10:10,027 হুম। গাই, আমি সত্যিই আমার পরিবারকে খুব মিস করবো। 168 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 তবে এটা শুনতে বেশ চমৎকার লাগছে! 169 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 আমাদের নিজস্ব একটি আশ্রয়স্থল? 170 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 আমাদের বাড়ি ? 171 00:10:17,534 --> 00:10:19,620 ওহ! আমাদের বাড়িতে কি ফুল থাকবে? 172 00:10:19,703 --> 00:10:21,246 অবশ্যই থাকবে। আর প্রজাপতির দল । 173 00:10:21,330 --> 00:10:22,831 আর স্রোতের মৃদু শব্দ? 174 00:10:22,915 --> 00:10:24,499 আর একান্ত স্থান। 175 00:10:24,583 --> 00:10:26,293 ওহ ! কীসের একান্ত স্থান ? 176 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 তোমার ইচ্ছা ছাড়া অন্য কোনও পায়ের ঘ্রাণ সহ্য করতে হবে না। 177 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 ওয়াও। 178 00:10:30,881 --> 00:10:32,716 তো, উম... 179 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 ইপ অ্যাম্বার ক্রুড, তুমি কি 180 00:10:37,387 --> 00:10:40,599 আমার সাথে তোমার আগামীটা কাটাতে চাও? 181 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 অবশ্যই। 182 00:10:48,232 --> 00:10:52,069 আমি ঘুমাতে যাচ্ছি আর আমাদের বাড়ির স্বপ্ন দেখবো। 183 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 - শুভরাত্রি, গাই । - শুভরাত্রি , ইপ । 184 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 শুধু ওরা দুজন ? 185 00:11:02,746 --> 00:11:05,374 কুমন্ত্রণা আর চুমু দিয়ে আমার সন্তানের মনে বিষ ঢালছে। 186 00:11:05,457 --> 00:11:09,378 "গ্রাগ আমাদের শুনতে পাচ্ছে?" ওহ, হ্যাঁ, গ্রাগ শুনতে পাচ্ছে। গ্রাগ সব শুনেছে। 187 00:11:09,461 --> 00:11:12,005 তোমাদের দুজনের আগামীর নিজস্ব বাড়ির ব্যাপারে, 188 00:11:12,089 --> 00:11:15,092 ফিসফিস, চুম্বন, প্রজাপতি-ফুল-স্রোতের কথা। 189 00:11:15,175 --> 00:11:17,678 ছাতার মাথা এসব কী? 190 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 থাঙ্ক, 191 00:11:26,687 --> 00:11:28,230 থামো। 192 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 নাক ডাকা বন্ধ করো! 193 00:11:30,524 --> 00:11:31,608 থামো পেট। 194 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 আরেকটি সুন্দর সকাল। 195 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 এটা কী? তুমি খেলতে চাও? 196 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 যাও গিয়ে নিয়ে নাও, বাছা! 197 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 না, স্যান্ডি! 198 00:11:40,868 --> 00:11:43,912 মা ! স্যান্ডি আবার ডগলাসের খেলনা নিয়ে নিচ্ছে । 199 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 আহ, এটা কী? 200 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 মৃত্যু চক্র ! 201 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 ঢাকনাটা সরাও, সোনা। 202 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 ধন্যবাদ । 203 00:12:03,599 --> 00:12:06,143 মৃত্যুর জন্য আজ শুভ দিন! 204 00:12:07,477 --> 00:12:09,438 এই যে, সবাই! তোমরা ধারণাও করতে পারবে না আমি কি খুঁ... 205 00:12:11,398 --> 00:12:12,983 ওপস,দুঃখিত সোনা। 206 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 ভেবেছিলাম কোনও জন্তু-জানোয়ার আমাদের শিকার করতে আসছে। 207 00:12:15,277 --> 00:12:17,487 না, একটা কার্যকর মৃত্যুচক্রের জন্য কখনো ক্ষমা চাইবে না । 208 00:12:17,571 --> 00:12:20,365 তোমাদের এসে এটা দেখা উচিত, এদিকে আমার পেছনে এসো। 209 00:12:20,449 --> 00:12:21,491 হুহহহ-হু! 210 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 হ্যাঁ! তোমাদের এটা ভালো লাগবে! 211 00:12:30,125 --> 00:12:32,377 - ওয়াও! - ওরে। 212 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 ডান-ডান-ডাহ? 213 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 এটা কী? 214 00:12:48,227 --> 00:12:50,562 আমি জীবনেও এরকম কিছু দেখিনি। 215 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 এটা কী, মা? এটা সরাও। 216 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 এখানে কিছু তো আছেই । 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,366 আমার মনে হয় এটা... পৃথিবীর শেষপ্রান্ত। 218 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 মনে হচ্ছে যেন এটা আমি দেখেছি । 219 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 বেশ, আমার জন্য এটুকুই যথেষ্ট। তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, চাঙ্কি। 220 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 এটা সমাপ্তি নয়। 221 00:13:12,876 --> 00:13:14,795 এটা তো কেবল শুরু। 222 00:13:14,878 --> 00:13:18,048 আমাদের আগামীতে স্বাগত! 223 00:13:22,010 --> 00:13:23,554 - ওরে। - ওয়াও! 224 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 ওয়াও! 225 00:13:28,058 --> 00:13:29,935 খাবারগুলো দেখো! 226 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 গাই, তুমি দেখতে পাচ্ছো? 227 00:13:31,687 --> 00:13:33,814 তুমি পৃথিবীর সবচেয়ে সেরা পিতা! চলো খাওয়া যাক! 228 00:13:33,897 --> 00:13:35,899 আরে, আরে, আরে, আরে। একটু থামো, থাঙ্ক। 229 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 খাওয়া শুরু করার আগে, আমি কিছু বলতে চাই। 230 00:13:39,152 --> 00:13:43,991 এই পতাকায় চিহ্নিত করো আজ আমাদের বাড়ি খুঁজে পেয়েছি, 231 00:13:44,074 --> 00:13:47,494 যেখানে ফুল, ও প্রজাপতিতে ভরা, 232 00:13:47,578 --> 00:13:49,162 এবং মৃদু, স্রোতের শব্দ। 233 00:13:49,246 --> 00:13:50,539 হাহ? 234 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 এখানে, ঠিক এখানেই, তোমাদের সমস্ত চাহিদা পূরণ হবে... 235 00:13:53,333 --> 00:13:55,544 আমার খিদে পেয়েছে! এক মিনিট অপেক্ষা করো! 236 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 চলো! সে দেখতে পাবে না। 237 00:13:56,879 --> 00:13:58,797 - ওই! - আরে। আহহ। 238 00:13:58,881 --> 00:14:01,508 অহ, অহ, অহ। একটু দাঁড়াও। একটু দাঁড়াও। এক মিনিট। 239 00:14:01,592 --> 00:14:03,802 না, না, না। দাঁড়াও, দাঁড়াও। 240 00:14:03,886 --> 00:14:07,514 এটা আমাদের বাড়ি, যেখানে আমরা চিরকাল একসাথে থাকবো, 241 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 আর তোমাদের স্বাগতম! 242 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 আমি পেরেছি। 243 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 সমস্যা সমাধান হয়ে গেলো। 244 00:14:13,437 --> 00:14:15,939 হুহ-হু! 245 00:14:16,023 --> 00:14:18,442 খাবার! 246 00:14:19,026 --> 00:14:22,112 একটু অদ্ভুত লাগছে না, এই খাবারগুলো একদম নিখুঁতভাবে সারিবদ্ধ... 247 00:14:22,196 --> 00:14:23,197 আহ! 248 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 হুহ-হু! 249 00:14:58,440 --> 00:15:00,651 মনে হচ্ছে আমি আর খেতে পারবো না। 250 00:15:00,734 --> 00:15:01,944 মা, আমি কি অসুস্থ হয়ে পড়েছি? 251 00:15:02,027 --> 00:15:04,488 না, শোনা। তোমার পেট ভরে গেছে। 252 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 ভরা পেট কেমন যেন অদ্ভুত লাগছে। 253 00:15:06,532 --> 00:15:10,244 আমি আর এক কামড়ও খেতে পারবো না । 254 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 দাঁড়াও। 255 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 হ্যাঁ, আমি খেতে পারবো । 256 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 ক-ল-লা। 257 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 কলা ? 258 00:15:20,462 --> 00:15:24,174 আমি অনেক, অনেককাল আগে, এটা একবার খেয়েছিলাম। 259 00:15:24,258 --> 00:15:28,178 গ্রীষ্মের সময় ছিলো। সূর্য আমার পিঠে উষ্ণতা ছড়াচ্ছিলো । 260 00:15:28,262 --> 00:15:30,389 ফুলগূলো পূর্ণ প্রুস্ফটিত হয়েছিলো। 261 00:15:30,472 --> 00:15:32,266 আমি তখন খুব ছোট ছিলাম । 262 00:15:32,349 --> 00:15:36,228 ওয়েল, আমি সেই কলাটা এক কামড়েই খেয়ে নিয়েছিলাম । 263 00:15:36,311 --> 00:15:40,858 আর তারপর থেকে, এমন কোনও দিন যায়নি যেদিন আমি সেই স্বাদের কথা ভাবিনি । 264 00:15:40,941 --> 00:15:43,861 ওটার স্বাদ কেমন ছিলো, বাবা? ওটার স্বাদ কেমন ছিলো? 265 00:15:43,944 --> 00:15:45,946 কোনও শব্দেই এটার বর্ণনা করা যাবে না, থাঙ্ক। 266 00:15:46,780 --> 00:15:49,283 এটার বর্ণনা করার জন্য কোনও শব্দই যথেষ্ট নয়। 267 00:15:49,366 --> 00:15:52,870 আমরা বুঝতে পেরেছি, বাবা। কেবল কলাটা পেড়ে নাও! 268 00:15:53,829 --> 00:15:54,997 এদিকে এসো, মজার জিনিস । 269 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 তোমরা সবাই এটা শুনতে পাচ্ছো ? 270 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 ওটা আবার কী? 271 00:16:22,983 --> 00:16:24,693 কী হচ্ছে? আমি কিচ্ছু দেখতে পাচ্ছি না। 272 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 ওটা কাছে আসছে! 273 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 মৃত্যুচক্র ? 274 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 দেয়ালের পিছনে কিছু একটা রয়েছে। 275 00:16:35,037 --> 00:16:36,121 খুব বেশি কাছে যেও না । 276 00:16:36,205 --> 00:16:39,875 কে জানে দেয়ালের পেছনে কেমন সব অদ্ভুত প্রাণী রয়েছে । 277 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 ওদের কেবল দূর থেকে খোঁচা মারো। 278 00:16:42,252 --> 00:16:43,504 - খোঁচা দাও - আউ ! 279 00:16:43,587 --> 00:16:44,922 খোঁচা দাও , খোঁচা দাও! 280 00:16:45,005 --> 00:16:46,048 আহ! 281 00:16:47,007 --> 00:16:48,342 একটু দাঁড়াও। 282 00:16:48,425 --> 00:16:51,553 জট পাকানো স্থানে দেখো, আর কড়মড়ে দাঁতটা। 283 00:16:51,637 --> 00:16:55,182 চোখগুলো দেখো। ওগুলোর মধ্যে একপ্রকার মানবতা ফুটে উঠেছে। 284 00:16:55,933 --> 00:16:57,476 ক-ল-লা। 285 00:16:57,559 --> 00:16:59,520 তারা যোগাযোগের চেষ্টা করছে। 286 00:16:59,603 --> 00:17:01,980 হোপ, ওরা মানুষ! 287 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 গুহাবাসী। 288 00:17:06,902 --> 00:17:09,488 ভেবেছিলাম গুহাবাসীরা অনেকবছর আগেই বিলুপ্ত হয়ে গেছে । 289 00:17:13,909 --> 00:17:19,957 আপনাদের সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগছে। 290 00:17:20,540 --> 00:17:22,084 হৃদয়ের অন্তর থেকে... 291 00:17:22,166 --> 00:17:25,712 ...অনেক খুশি হয়েছি। 292 00:17:25,796 --> 00:17:28,966 ধন্যবাদ। আমরাও অনেক বেশি খুশি হয়েছি। 293 00:17:29,049 --> 00:17:31,301 ওহ, তারা বেশ সুন্দর করে কথা বলতে পারে। 294 00:17:31,385 --> 00:17:34,263 ওহ, দুর্ব্যবহারের জন্য অত্যন্ত দুঃখিত, বন্ধু । 295 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 আমি ফিল। 296 00:17:35,430 --> 00:17:38,350 আর আমি হোপ। আর আমরা হলাম... 297 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 দ্য বেটারম্যানস। 298 00:17:39,560 --> 00:17:41,395 "বেটার ম্যান?" 299 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 - বেটারম্যান। - "বেটার"-র ওপর একটু জোর দিন। 300 00:17:43,397 --> 00:17:45,482 বেশ, আমরা হলাম ক্রুডস। 301 00:17:45,566 --> 00:17:47,234 - আর ও... - গাই? 302 00:17:47,317 --> 00:17:49,444 ওয়াও। একদম নিখুঁত অনুমান । 303 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 মিস্টার ও মিসেস বেটারম্যান? 304 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 - গাই! - কী-কী চলছে এসব? 305 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 - ওহ, গাই। - গাই। গাই! 306 00:17:56,034 --> 00:17:57,828 হোপ, এটা গাই। 307 00:17:57,911 --> 00:17:59,580 গাই, গাই, গাই। 308 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 হচ্ছেটা কী এসব? 309 00:18:02,040 --> 00:18:04,168 আমি হোপ আর ফিলের কাছেই মানুষ হয়েছি। 310 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 তারা আমার বাবা মা'র বেস্টফ্রেন্ড ছিলো তাদের... 311 00:18:06,920 --> 00:18:07,963 ওহ, গাই। 312 00:18:08,046 --> 00:18:10,632 ভেবেছিলাম আমরা তোমার পুরো পরিবারকেই হারিয়ে ফেলেছি। 313 00:18:10,716 --> 00:18:15,012 সেই মূহুর্তে আমরা বুঝতে পেরেছিলাম, এরকম একটা ভয়ানক পৃথিবীতে, 314 00:18:15,095 --> 00:18:17,723 জীবনযাপনের জন্য আরও ভালো উপায় থাকতে পারে। 315 00:18:17,806 --> 00:18:20,893 কী... 316 00:18:20,976 --> 00:18:22,311 এটা তোমাদের বাড়ি? 317 00:18:22,394 --> 00:18:24,730 আরে! এটা তাদের বাড়ি! 318 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 - অসাধারণ, মা! - দেখো, বাবা! 319 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 ওয়াও। 320 00:18:28,942 --> 00:18:30,611 হেই, গাই, চলো চূড়া পর্যন্ত রেস করা যাক। 321 00:18:32,112 --> 00:18:35,157 ওহ, এই যে, ছোট্ট ক্ষিপ্র মেয়ে? 322 00:18:35,240 --> 00:18:37,618 - আহ, আমরা এই গাছটাতে উঠি না। - হাহ? 323 00:18:37,701 --> 00:18:40,537 - "বেটারম্যান"-দের একটা ধরণ আছে। - অনানুষ্ঠানিক নীতিবাক্য! 324 00:18:41,121 --> 00:18:43,081 - ঊহ। - ঠিক আছে, সবাই ঢুকেছে? 325 00:18:43,165 --> 00:18:44,666 আহ! 326 00:18:44,750 --> 00:18:48,420 আসলে, এই, এই বিড়ালটাকে বাইরেই থাকতে হবে। 327 00:18:48,504 --> 00:18:50,631 পরে দেখা হবে, চাঙ্কি। 328 00:18:50,714 --> 00:18:53,008 দুঃখিত। প্রাণীরা অনেক বেশি... 329 00:18:53,592 --> 00:18:55,636 ধুলাবালি বহন করে। 330 00:18:55,719 --> 00:18:56,803 উপরে যাচ্ছি। 331 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 আরে! কী হচ্ছে এসব? 332 00:19:01,225 --> 00:19:02,434 ওহ। 333 00:19:04,603 --> 00:19:06,772 বেটারম্যান বাড়িতে আপনাদের স্বাগত। 334 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 ওয়াও! 335 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 কী সুন্দর! 336 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 বেশ বড়, তাই না? 337 00:19:12,528 --> 00:19:13,570 কী? 338 00:19:14,154 --> 00:19:18,659 আরে! আমি মেঘ দেখতে পাচ্ছি! তাও ঘরের ভেতর থেকেই। 339 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 এটা কী জিনিস? এটা কী? 340 00:19:20,953 --> 00:19:23,664 আহ, আমরা এটাকে জানালা বলি। 341 00:19:24,665 --> 00:19:26,708 জানালা। 342 00:19:27,751 --> 00:19:29,711 আচ্ছা। 343 00:19:29,795 --> 00:19:32,798 গাই, ড্যন তোমাকে দেখে খুবই খুশি হবে। 344 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 ড্যন? ড্যন? 345 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 হ্যাঁ, হ্যাঁ। আমরা একই সাথে বড় হয়েছি। 346 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ওহ, ড্যন! 347 00:19:37,553 --> 00:19:38,720 ওয়াহ! 348 00:19:38,804 --> 00:19:42,015 ওহ। ওটা তোমার প্রতিবিম্ব মাত্র। এটাকে আয়না বলে। 349 00:19:42,099 --> 00:19:43,350 ওহ, দুঃখিত। 350 00:19:43,433 --> 00:19:44,476 ড্যন! 351 00:19:45,686 --> 00:19:47,563 - দুঃখিত। - ড্যন! 352 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 কোথায় গেলো সে? 353 00:19:49,273 --> 00:19:51,817 আমি প্যানিক কাবিতে আছি! প্যানিক কাবি! [প্যানিক কাবি = এক প্রকার সেইফ হাউজ] 354 00:19:51,900 --> 00:19:54,528 ড্যন, এটা কোনও বন্য প্রাণী ছিলো না। 355 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 তুমি এখন নিশ্চিন্তে বের হতে পারো। 356 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 মা, হয়তো বাতাসের জন্য প্যানিক কাবির দরজায় আমাদের কিছু ছিদ্র করা উচিত? 357 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 কোনও ছিদ্র করা যাবে না। সাপ ঢুকে যেতে পারে। 358 00:20:05,330 --> 00:20:07,583 কিন্তু তুমি না দেখলে বিশ্বাস করবে না আমরা একটু আগে কাকে খুঁজে পেয়েছি। 359 00:20:08,834 --> 00:20:10,335 - গাই? - ড্যন? 360 00:20:10,419 --> 00:20:12,671 গাই! এটা কি সত্যিই তুমি? 361 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 এটা তুমি! তুমি এখানে! 362 00:20:14,173 --> 00:20:18,010 অনেক বড় হয়ে গেছে! তুমিও তো! আমিও তো এটাই বললাম! 363 00:20:18,093 --> 00:20:19,094 ওহ, আবার একসাথে। 364 00:20:19,178 --> 00:20:21,930 ওরা যখন ছোট ছিল তখন ওদের আলাদাই করা যেত না। 365 00:20:22,014 --> 00:20:23,724 অবিচ্ছেদ্য ছিলো ওরা। 366 00:20:23,807 --> 00:20:25,309 ড্যন একজন মেয়ে? 367 00:20:27,978 --> 00:20:30,314 দাঁড়াও, থামো। তুমি শ্লথ ঝুলিয়ে রাখো? [শ্লথ = খুব ধীর গতির এক প্রাণি।] 368 00:20:30,397 --> 00:20:33,150 আমিও শ্লথ ঝুলিয়ে রাখি! ওর নাম বেল্ট! 369 00:20:35,527 --> 00:20:38,155 আমারটার নাম স্যাশ। উহ লা লা। 370 00:20:38,238 --> 00:20:40,157 ওহ, ওহ। এনারা 'দ্য ক্রুডস।' 371 00:20:40,240 --> 00:20:41,241 - হ্যালো। - হেই। 372 00:20:41,325 --> 00:20:42,910 - কী খবর? - আর এই... 373 00:20:42,993 --> 00:20:44,411 দাঁড়াও। না, না। 374 00:20:44,494 --> 00:20:45,871 হ্যাঁ, এ হচ্ছে ইপ। 375 00:20:45,954 --> 00:20:47,748 - তুমি একজন মেয়ে? - হ্যাঁ। 376 00:20:47,831 --> 00:20:48,999 একজন মেয়ে... 377 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 বন্ধু! 378 00:20:50,459 --> 00:20:52,628 আমার আগে কখনও কোনো বান্ধবী ছিলো না! 379 00:20:52,711 --> 00:20:54,117 - আমারও! আমারও ছিলো না! - দু'জন বান্ধবী! 380 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 আচ্ছা, সাবধানে! কচি হাড়-গোড়। 381 00:20:55,547 --> 00:20:56,965 অতিরিক্ত কশেরুকা! [কশেরুকা = মেরুদন্ডের অস্থিসন্ধি।] 382 00:20:57,049 --> 00:20:58,550 - এটা সত্যিই চমৎকার! - কী করবো আমরা? 383 00:20:58,634 --> 00:21:00,832 - একে অপরকে কী বলবো আমরা? - আমাদের কন্ঠের কী হলো? 384 00:21:00,844 --> 00:21:03,347 আমাদের কথার শব্দ এত বেড়ে যাচ্ছে কেন? 385 00:21:08,018 --> 00:21:11,980 যেহেতু আপনারা আমাদের বাড়ির মেহমান, তাই যার যা ইচ্ছে করুন। 386 00:21:12,523 --> 00:21:14,858 আমি জানি আমার কী ইচ্ছে। 387 00:21:16,068 --> 00:21:18,070 আহ, শুধুমাত্র ওটা ধরা যাবে না। 388 00:21:18,153 --> 00:21:19,988 কিন্তু এখানে তো অনেকগুলো আছে। 389 00:21:20,072 --> 00:21:21,198 আহ, দুঃখিত, গ্রাগ। 390 00:21:21,281 --> 00:21:24,159 আমি খুবই দুঃখিত, আমাদের বাড়িতে একটি নিয়ম আছে। 391 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 এই কলাগুলো আমরা খাই না। 392 00:21:25,661 --> 00:21:26,787 কিন্তু ওগুলো তো একদম চোখের সামনেই রয়েছে। 393 00:21:26,870 --> 00:21:29,873 অন্য যেকোনো কিছু, সেটা যাই হোক, আপনি চাইলেই সেটা আপনার। 394 00:21:29,957 --> 00:21:32,960 কিন্তু আমরা কলা খাই না। 395 00:21:33,043 --> 00:21:35,128 - সত্যিই? - হ্যাঁ? 396 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 - কোনো কলা খাওয়া যাবে না? - হ্যাঁ? 397 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 কিন্তু... 398 00:21:38,590 --> 00:21:40,467 আমরা আপনাদের কলা খাবো না। 399 00:21:40,551 --> 00:21:42,469 এবার দেরী হয়ে যাচ্ছে, তাই... 400 00:21:42,553 --> 00:21:44,972 বেশ, আমরা এখানে গাদাগাদি করে ঘুমাতে পারি। 401 00:21:45,055 --> 00:21:47,182 বুঝেছি। শক্ত জায়গা, বাবা। 402 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 দেখো, ফিল। তারা গাদাগাদি করে ঘুমায়। 403 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 - ওহ, মজা তো! - না। 404 00:21:51,979 --> 00:21:54,857 আসলে, সবাই আলাদা রুম পাবে। 405 00:21:54,940 --> 00:21:57,401 আমরা আলাদা রুম পাবো! 406 00:21:57,484 --> 00:21:59,528 - রুম কী? - আলাদাই বা কী? 407 00:21:59,611 --> 00:22:02,573 আমরা বেটারম্যানরা বিশ্বাস করি ব্যক্তিস্বাধীনতা ব্যক্তিত্বকে বিকশিত করে। 408 00:22:02,656 --> 00:22:04,032 অনানুষ্ঠানিক নীতিবাক্য! 409 00:22:04,116 --> 00:22:08,412 বেশ, আমরা ক্রুডস'রা বিশ্বাস করি, দল একত্রে থাকে, যাই হোক না... 410 00:22:08,495 --> 00:22:09,496 কী? 411 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 আমার রুম সম্পর্কে বলুন, মিঃ বেটার-বাবা। 412 00:22:11,373 --> 00:22:13,292 বাছা, এটা এদিকে। 413 00:22:13,375 --> 00:22:16,378 এ সবকিছু শুরু হয় একটি গাছ এবং একটি আইডিয়া দিয়ে। 414 00:22:19,590 --> 00:22:23,051 ওয়াও! কী সুন্দর একটা দিন কাটলো! 415 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 কখনো ভাবিনি বেটারম্যানদের আবার দেখা পাবো। 416 00:22:25,637 --> 00:22:26,847 - হেই, তুমি! - হেই। 417 00:22:26,930 --> 00:22:27,931 ওয়াও! 418 00:22:28,015 --> 00:22:30,434 এটা যেকোনো গুহা থেকে দেখা দৃশ্যকে হার মানাবে। 419 00:22:30,517 --> 00:22:32,269 হ্যাঁ, অবিশ্বাস্য একটা জায়গা! 420 00:22:34,771 --> 00:22:37,858 এই বিছানাটা কত আরামদায়ক। 421 00:22:39,067 --> 00:22:40,694 আমার মুখের ওপর কারও পা নেই। 422 00:22:41,945 --> 00:22:43,280 খুবই ভালো লাগছে! 423 00:22:43,363 --> 00:22:45,115 হ্যাঁ। 424 00:22:45,699 --> 00:22:51,371 তো, এটাই কি তোমার একান্তে থাকা, যেটার ব্যাপারে আমাকে বলেছিলে? 425 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 অনূভুতিটা অনেকটা... 426 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 দূরে থাকার মতো, তাই না? 427 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 গাই? 428 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 গাই? 429 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 গাই? 430 00:23:05,219 --> 00:23:09,389 মধ্যরাতের জানালা দেখার সময় হয়েছে। 431 00:23:09,473 --> 00:23:11,767 হু, হু। দেখো, ডগলাস। এই হাতির বাচ্চাটা আমার প্রিয়। 432 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 ওকে, মুম্যুথ, তুমি এখন কী করবে? 433 00:23:18,440 --> 00:23:20,734 ওহ! আস্ত একটা বোকা! 434 00:23:35,165 --> 00:23:36,375 আগা? 435 00:23:38,377 --> 00:23:39,545 আগা। 436 00:23:43,507 --> 00:23:44,800 - আগা! - মৃত্যুচক্র! 437 00:23:45,551 --> 00:23:47,469 ওহ। হেই, সোনা। 438 00:23:47,553 --> 00:23:49,221 হ্যাঁ, আমিও ঘুমাতে পারছি না। 439 00:23:49,304 --> 00:23:52,599 এতগুলো আলাদা রুম! কেউ এরকম জায়গায় কীভাবে বেঁচে থাকতে পারে? 440 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 বেশ.. 441 00:23:53,767 --> 00:23:57,271 আর ঐ ফিল বেটারম্যান লোকটাকেও তেমন সুবিধের লাগছে না। 442 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 গ্রাগ, জানো আমি কী ভাবছি? 443 00:23:59,439 --> 00:24:01,275 হয়তো আমরা এখানে থাকতে পারি। 444 00:24:01,358 --> 00:24:03,944 কী বললে? তুমি এখানে থেকে যাওয়ার চিন্তা করেছো? 445 00:24:04,027 --> 00:24:07,698 না। আমিও চাই জঙ্গলে বুনো ইঁদুর শিকার করতে। 446 00:24:07,781 --> 00:24:09,575 - অবশ্যই আমি এখানে থাকতে চাই, - হ্যাঁ, কিন্তু... 447 00:24:09,658 --> 00:24:10,951 - এটাতো সুন্দর জায়গা। - কিন্তু... 448 00:24:11,034 --> 00:24:14,079 আর তুমি তোমার মেয়ের চলে যাওয়া নিয়ে চিন্তিত ছিলে, 449 00:24:14,162 --> 00:24:16,665 কিন্তু দল একসাথেই রয়েছে। 450 00:24:16,748 --> 00:24:17,749 এক প্রকার। 451 00:24:17,833 --> 00:24:21,295 এই জায়গাটাকে একবার ঘুরে দেখো, হয়তো তোমার ভালো লাগতে পারে। 452 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 আমার কি ফিলকে পছন্দ করতে হবে? 453 00:24:25,340 --> 00:24:27,676 তোমাকে ভদ্র থাকতে হবে। মারামারি চলবে না। 454 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 ঠিক আছে। 455 00:24:29,720 --> 00:24:31,638 কিন্তু, যদি আমাকে একা থাকতেই হয়.. 456 00:24:34,057 --> 00:24:35,809 আমি তোমার সাথে একা থাকবো। 457 00:24:36,852 --> 00:24:39,104 মানে, তুমি এটা বিশ্বাস করতে পারছো? 458 00:24:39,188 --> 00:24:43,275 এত বছর পরে "গাই" আমাদের দোরগোড়ায় হাজির! 459 00:24:43,358 --> 00:24:47,237 আর আমরা কিনা ড্যন-র একাকীত্ব নিয়ে চিন্তায় ছিলাম। 460 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 আর এখন "গাই"ও ফিরে এসেছে। 461 00:24:48,655 --> 00:24:50,782 যেন ভাগ্য তাদের আবার মিলিয়ে দিয়েছে! 462 00:24:50,866 --> 00:24:52,659 যেন এরকমটাই হওয়ার কথা ছিলো। 463 00:24:52,743 --> 00:24:57,539 কিন্তু তুমি কি খেয়াল করেছিলে কীভাবে ওই গুহার মেয়েটা "গাই"-র হাত ধরেছিলো? 464 00:24:57,623 --> 00:24:58,457 হুম। 465 00:24:58,540 --> 00:25:02,252 তোমার কি মনে হয় "গাই" কোনোভাবে ওই মীপের ব্যাপারে সিরিয়াস? 466 00:25:02,336 --> 00:25:03,962 না "পীপ"? নাকি "ইপ"? 467 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 "ইপ।" এটা "ইপ," তাই না? 468 00:25:05,380 --> 00:25:09,426 আসলে, আমি নিশ্চিত নই ইপ এখানের উপযুক্ত কিনা। জানো তো? 469 00:25:09,510 --> 00:25:12,054 এমনকি তাদের কেউই না। 470 00:25:12,137 --> 00:25:16,350 দেয়ালের ধারণার ব্যাপারটা নিতেও তাদের ঝামেলা পোহাতে হচ্ছে। 471 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 জানি না,গুহাবাসীরা আধুনিক বিশ্বের উপযোগী কিনা। 472 00:25:19,645 --> 00:25:21,438 আহ! 473 00:25:21,522 --> 00:25:23,815 আমি আজীবন জানালা দেখে যাবো! 474 00:25:24,483 --> 00:25:25,776 তারা কি এটা জানে? 475 00:25:26,360 --> 00:25:28,570 আমার মতে আমাদের কেবল তাদেরকে বুঝাতে সাহায্য করতে হবে যে... 476 00:25:28,654 --> 00:25:30,697 তাদের সামনে একটা উজ্জ্বল ভবিষ্যৎ রয়েছে... 477 00:25:30,781 --> 00:25:32,324 এই দেয়ালের বাইরে। 478 00:25:34,368 --> 00:25:37,913 আর "গাই" এর ভবিষ্যৎ রয়েছে এই দেয়ালের ভেতরেই। 479 00:25:37,913 --> 00:25:39,913 ড্যনের সাথে। 480 00:25:39,831 --> 00:25:42,543 হোপ বেটারম্যান, সবসময় অন্যের কথা চিন্তা করে। 481 00:25:42,626 --> 00:25:44,586 সত্যি বলতে, আমি থাকতে পারি না। 482 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 ওহহ, এটা... 483 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 ...দুর্দান্ত ছিল, আমার সেরা ঘুমের মধ্যে একটা... 484 00:25:57,808 --> 00:25:59,059 - সুপ্রভাত, "গাই"! - ওহ! 485 00:25:59,142 --> 00:26:00,227 হাই, মিঃ বেটারম্যান। 486 00:26:00,310 --> 00:26:01,562 তাজা মটরশুঁটির জুস? 487 00:26:01,645 --> 00:26:04,189 আহ, ধন্যবাদ? 488 00:26:04,273 --> 00:26:06,233 - হাই, "গাই"! - আহ! মিসেস বেটারম্যান। 489 00:26:06,316 --> 00:26:08,694 এগুলো তোমার জন্য। গতকাল রাতে বানিয়েছি। 490 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 ওহ, আহ, আমি ইপকে জাগিয়ে দিয়ে আসি। 491 00:26:13,657 --> 00:26:16,535 ওকে "হেই" বলার সাত ঘন্টা সময় পেরিয়ে গিয়েছে। 492 00:26:16,618 --> 00:26:18,453 কী মিষ্টি! 493 00:26:18,537 --> 00:26:22,040 বেচারী ইপ নাহয় একটু ঘুমাক। সে হয়তো ক্লান্ত। 494 00:26:22,124 --> 00:26:24,209 - নাহ, আমার মনে হয় না সে... - ওহ, দেখো! 495 00:26:24,293 --> 00:26:27,004 ড্যন এখানে! কী কাকতালীয় ঘটনা। 496 00:26:27,087 --> 00:26:30,632 তো ড্যন, এই দড়ির সাঁকোতে কী মনে করে 497 00:26:30,716 --> 00:26:33,218 এই বিশেষ সময়ে? 498 00:26:34,219 --> 00:26:36,346 আমার সকালের কাজ করতে? 499 00:26:36,430 --> 00:26:38,056 সকালের কাজ! 500 00:26:51,236 --> 00:26:52,279 জিনিয়াস। 501 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 জিনিয়াস! 502 00:26:58,243 --> 00:26:59,369 জিনিয়াস! 503 00:27:00,245 --> 00:27:01,330 জিনিয়াস! 504 00:27:01,413 --> 00:27:03,832 জিনিয়াস! জিনিয়াস! জিনিয়াস! 505 00:27:06,752 --> 00:27:07,878 জিনিয়াস। 506 00:27:11,924 --> 00:27:14,593 জিনিয়াস। উম..। 507 00:27:20,182 --> 00:27:22,267 - বুম। - বুম। 508 00:27:22,351 --> 00:27:24,019 রাতে ঘুমাতে পারিনি। 509 00:27:24,102 --> 00:27:25,354 আমিও না। 510 00:27:25,437 --> 00:27:27,481 উঠে দেখি, তোমার মা পাশে নেই। 511 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 কী মনে হয় কোনো জন্তু-জানোয়ার আবার নিয়ে গেলো না তো? 512 00:27:29,983 --> 00:27:31,443 না। পেয়েছি। 513 00:27:35,656 --> 00:27:37,533 দেখে মনে হচ্ছে এই জায়গা সবাইকে বদলে দিয়েছে। 514 00:27:37,616 --> 00:27:40,619 আমরা গাদাগাদি করে ঘুমাতে পারি না। একসাথে ঘুম থেকে উঠতেও পারি না। 515 00:27:40,702 --> 00:27:43,455 আর থাঙ্ক তো শুধু ঐ বাক্সের দিকে তাকিয়েই থাকে। 516 00:27:43,539 --> 00:27:44,915 ওহহ। 517 00:27:44,998 --> 00:27:47,668 এখন না, ডগলাস। পাখিদের খেলা সবে শুরু হয়েছে। 518 00:27:47,751 --> 00:27:51,213 বাবা, শান্ত হও। কেবল একটা রাতই তো গেলো। 519 00:27:51,296 --> 00:27:53,590 আর সামান্য পরিবর্তন... গাই? 520 00:27:56,969 --> 00:27:58,554 - হেই। - গাই? 521 00:27:58,637 --> 00:28:02,558 ওয়াও। তুমি তুমিই, কিন্তু তোমাকে তোমার মতো লাগছে না। 522 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 আর তোমার থেকে ফুলের গন্ধ আসছে। 523 00:28:06,103 --> 00:28:07,646 আর মৃদু বৃষ্টির পানির। 524 00:28:07,729 --> 00:28:09,857 অনেকটা পরিষ্কার ঝর্ণার পানির মত লাগছে। 525 00:28:09,940 --> 00:28:11,775 আর ভ্যানিলার হালকা সুভাসের। 526 00:28:11,859 --> 00:28:14,444 এটাকে বলে গোসল। তোমাদেরও করা উচিৎ। 527 00:28:15,070 --> 00:28:17,406 তুমি চাও আমার শরীর থেকে ভ্যানিলার গন্ধ আসুক? 528 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 শুধু একটু। 529 00:28:18,740 --> 00:28:20,367 তোমার কাপড়ের কী হলো? 530 00:28:20,450 --> 00:28:22,578 ও গোসলে থাকতে পুড়িয়ে ফেলেছি। 531 00:28:22,661 --> 00:28:26,790 আসলে, কাপড়গুলো এত অপরিষ্কার ছিলো যে সেগুলো পোড়ানোর আগে ধুয়ে নিতে হয়েছে। 532 00:28:33,088 --> 00:28:35,007 কাম অন, থাঙ্ক। আমরা বাইরে যাচ্ছি। 533 00:28:35,090 --> 00:28:37,342 আমি যেতে চাই না। আমি পাখি দেখছি তো। 534 00:28:37,426 --> 00:28:40,387 আমার সময়ে, আমরা পাখিদের দেখতাম না, বরং আমরা লড়তাম। 535 00:28:40,470 --> 00:28:41,847 আমাকে আমার মতো থাকতে দাও! 536 00:28:41,930 --> 00:28:43,932 হেই, নতুন মেয়ে বন্ধু! নাস্তা খাবে? 537 00:28:44,016 --> 00:28:45,309 আহ, অবশ্যই! 538 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 ওহ! তো আগুনটা আবার জ্বালিয়ে আসি। 539 00:28:47,144 --> 00:28:48,187 আগুন। 540 00:28:49,813 --> 00:28:53,150 হেই। 541 00:28:53,233 --> 00:28:54,693 হেই, হ্যাঁ। এটা দেখো। 542 00:28:58,447 --> 00:29:01,909 এখন, দেখো কীভাবে আগুন জ্বালাতে হয়। এখন আর দুজনের দরকার নেই। 543 00:29:01,992 --> 00:29:05,204 বিশ্বাস হচ্ছে না কত সময় আমি পাথরে পাথর ঠুকে নষ্ট করেছি। এটা অসাধারণ! 544 00:29:05,287 --> 00:29:08,457 আর এটা কত সময় বাঁচায়, আর কত সহজ। 545 00:29:08,540 --> 00:29:10,000 আঙ্গুল থেতলানোর আর কোনও সুযোগও নেই। 546 00:29:10,083 --> 00:29:11,543 বেটারম্যানরা সত্যিকার অর্থে... 547 00:29:20,928 --> 00:29:25,349 ওহ, তুমি এখানে। আমি তোমাকে কত জায়গায় যে খুঁজেছি। 548 00:29:25,432 --> 00:29:28,727 হোয়া। আমরা সত্যিই এখানে! 549 00:29:28,810 --> 00:29:31,480 আমার থেকে কি তুমি অদ্ভুত কারো গন্ধ পাও? 550 00:29:32,022 --> 00:29:34,525 তোমার গন্ধ... অন্যরকম। 551 00:29:34,608 --> 00:29:36,360 যেমন নদীর পাশের পাথরের মত, আহ... 552 00:29:37,361 --> 00:29:39,154 মসের হালকা সুভাসের। 553 00:29:40,197 --> 00:29:41,907 হোয়া! তোমার হাতে ওটা কীসের দাগ? 554 00:29:41,990 --> 00:29:43,784 ওহ, এটা সামান্য ক্ষতের দাগ। 555 00:29:43,867 --> 00:29:44,868 ক্ষতের দাগ? 556 00:29:44,952 --> 00:29:47,412 হ্যাঁ, থ্রোর্নড কার্ব। তেমন কিছু না। 557 00:29:47,496 --> 00:29:49,081 হোয়া! আর ওটা? 558 00:29:49,706 --> 00:29:50,707 রেজর ওর্মের। 559 00:29:50,791 --> 00:29:52,751 - বেশ, ওটা কীসের তাহলে? - স্কোর্পিয়ন ব্যাজারের। 560 00:29:52,835 --> 00:29:55,379 জলজ সাপ, উড়ুক্কু সাপ, আগ্নেয়গিরির, 561 00:29:55,462 --> 00:29:56,630 পৃথিবীর শেষ সীমার, 562 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 আমার ছোট বোনের, আমার ছোট বোনের, আমার ছোট বোনের। সে অনেক কামড়ায়। 563 00:30:00,133 --> 00:30:02,803 আর এমনকি আমার বাবাও এটার ব্যাপারে জানে না। 564 00:30:02,886 --> 00:30:06,098 ওরে। চীনাবাদামের আঙ্গুল। 565 00:30:07,266 --> 00:30:10,185 প্রত্যেকটা দাগ একেকটা রোমাঞ্চকর অভিজ্ঞতা! 566 00:30:10,269 --> 00:30:12,855 আমার মা-বাবা আমার ক্ষত লাগার সুযোগই দেয় না। 567 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 এজন্যই তারা এই দেয়াল নির্মাণ করেছে। আমাকে নিরাপদ রাখার জন্য। 568 00:30:18,861 --> 00:30:20,863 তোমার দেয়ালের বাইরে যাবার অনুমতি নেই? 569 00:30:20,946 --> 00:30:24,366 না, যখন থেকে গাই-র পরিবারের সাথে ওসব ঘটেছিলো। 570 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 তাহলে, এই খামারটা... 571 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 তোমার জন্য গুহার মতো। 572 00:30:30,914 --> 00:30:32,416 তুমি ঠিক আমার মতোই। 573 00:30:33,750 --> 00:30:34,751 আসো। 574 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 ও, ভাই। এটা কি তোমার যান? 575 00:30:39,464 --> 00:30:40,924 নাহ, এটা আমার বাবার। 576 00:30:45,929 --> 00:30:48,015 ওর উত্তেজনাটা দেখো। 577 00:30:48,098 --> 00:30:50,642 - ওখানে শুকমিরটাকে দেখতে পাচ্ছো? -হ্যাঁ! 578 00:30:50,726 --> 00:30:52,561 - ওটার ওপর দিয়ে ঝাঁপ দিতে চাও? - হ্যাঁ! 579 00:30:55,022 --> 00:30:56,440 হুউউ! 580 00:30:56,523 --> 00:30:58,817 - ঐ ওখানে মুরসীল দেখতে পাচ্ছ? - হ্যাঁ! 581 00:30:58,901 --> 00:31:00,110 - ওটার উপর দিয়ে ঝাঁপ দিতে চাও? - হ্যাঁ! 582 00:31:00,777 --> 00:31:01,987 হুউউ! 583 00:31:02,070 --> 00:31:03,947 - ঐ দেয়ালটা দেখতে পাচ্ছো? - হ্যাঁ! 584 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 - ওটার উপর দিয়ে ঝাঁপ দিতে চাও? - হ্যাঁ! 585 00:31:06,074 --> 00:31:09,161 না! ইপ, আমার দেয়ালের বাইরে যাবার অনুমতি নেই। 586 00:31:09,244 --> 00:31:11,997 চিন্তা করো না। কেউ জানার আগেই আমরা ফিরে আসব। 587 00:31:28,889 --> 00:31:30,557 তুমি ঠিক আছো তো? 588 00:31:30,641 --> 00:31:32,809 হুউউ-হু! 589 00:31:32,893 --> 00:31:36,563 হায় ঈশ্বর! উত্তেজনায় আমার হৃদকম্পন বেড়ে গেছে। আমি খুব প্রাণবন্ত অনুভব করছি। 590 00:31:37,314 --> 00:31:39,900 চলো আরো বস্তুর উপর দিয়ে লাফ দেই। 591 00:31:39,983 --> 00:31:43,695 হুউউ! 592 00:31:44,863 --> 00:31:46,365 প্রস্তুত? 593 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 চলো করা যাক। 594 00:31:49,409 --> 00:31:50,953 হ্যাঁ! 595 00:31:51,036 --> 00:31:52,955 আবার! আরও বড় কিছু! 596 00:31:53,038 --> 00:31:54,331 উহ... 597 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 ওহ! মিসেস বেটারম্যান। 598 00:31:56,458 --> 00:31:59,169 আমরা এই উদ্ভাবনটি একটু পরখ করে দেখছিলাম। এটা কিসের জন্য? 599 00:31:59,253 --> 00:32:01,880 উম...এটা... 600 00:32:01,964 --> 00:32:03,799 তুমি ফিলকে জিজ্ঞেস করছো না কেন? 601 00:32:03,882 --> 00:32:06,593 সে ওখানে অনেক সময় কাটায়। 602 00:32:06,677 --> 00:32:09,012 যাই হোক, এই নাও। 603 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 আমি ভেবেছিলাম তোমার এটা লাগতে পারে। 604 00:32:11,723 --> 00:32:13,684 এটা আমাদের পরিবারবর্গের কিছু পুরনো ছবি। 605 00:32:15,394 --> 00:32:16,687 ওহ। 606 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 ধন্যবাদ। 607 00:32:18,939 --> 00:32:21,060 থাম! 608 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 এটা কোথায় যায়? 609 00:32:24,236 --> 00:32:28,156 বাবা, যদি আমি কিছু মিস করে ফেলি? আমি ভেতরে ফিরে যেতে চাই। 610 00:32:28,240 --> 00:32:31,451 না, থাঙ্ক। ডগলাসের সাথে খেলো। সে উপেক্ষিত বোধ করছে। 611 00:32:31,535 --> 00:32:34,788 আর সে বিষণ্ণ কারণ কেউই আর একসাথে সময় কাটাচ্ছে না। 612 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 ঠিক আছে। তুমি খুঁজে আনার খেলা খেলবে, ডগলাস? 613 00:32:39,376 --> 00:32:42,796 হ্যাঁ? আচ্ছা। ঠিক আছে। যাও এটাকে ধর! 614 00:32:43,213 --> 00:32:44,840 ওহ! 615 00:32:44,923 --> 00:32:47,259 আমি দুঃখিত! আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত! 616 00:32:47,342 --> 00:32:49,344 আমি জানালার কাছে ফিরে যাচ্ছি! 617 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 এই! এই তো সে এখানে! 618 00:32:53,473 --> 00:32:56,435 গ্রাগ! এই যে এখানে, বন্ধু। 619 00:32:56,518 --> 00:32:58,312 চলো একটু ঘুরে আসা যাক। 620 00:32:58,395 --> 00:33:00,397 গ্রাগ। গ্রাগারস। 621 00:33:00,480 --> 00:33:01,565 গ-গ-গ-গ্রাগ। 622 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 গ্রাগ। 623 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 গ্রাগ? গ্রাগ। 624 00:33:06,320 --> 00:33:08,030 ঘুরে আসতে চাও না? 625 00:33:08,113 --> 00:33:09,907 বেশ চিত্তাকর্ষক, তাই না , গ্রাগ? 626 00:33:09,990 --> 00:33:11,241 মজার ঘটনা, 627 00:33:11,325 --> 00:33:16,997 তুমি তোমার সামনে যা কিছু দেখতে পাচ্ছো সেখানে এক সময় বিষণ্ণ, আশাহীন, ধুলোময় পতিত জমি ছিলো। 628 00:33:17,080 --> 00:33:18,498 এটা মোটেও মজার শোনাচ্ছে না। 629 00:33:18,582 --> 00:33:20,834 কিন্তু উচ্চতর চিন্তাশক্তির মাধ্যমে, 630 00:33:20,918 --> 00:33:25,297 আমি এই উঁচু পাহাড়ি উৎস থেকে সমস্ত পানি পাওয়ার উপায় বের করেছিলাম 631 00:33:25,380 --> 00:33:26,507 এদিক দিয়ে প্রবাহিত হবার জন্য। 632 00:33:26,590 --> 00:33:27,799 কী চমৎকার। 633 00:33:27,883 --> 00:33:31,428 হ্যাঁ, আমি একটা ঊষর মরুভূমিকে সজীব মরুদ্যানে পরিণত করেছি। 634 00:33:31,512 --> 00:33:33,972 এখন আমাদের সমস্ত প্রয়োজনীয় পানি আছে এবং কিছু উদ্বৃত্ত। 635 00:33:34,056 --> 00:33:36,475 ব্যাপার হলো, আমরা অন্তর্ভূক্ত করার কথা ভাবছি একটা নতুন... 636 00:33:36,558 --> 00:33:38,435 -ওহ, কলা। -না! 637 00:33:38,519 --> 00:33:39,728 ওও। 638 00:33:39,811 --> 00:33:40,938 এমন করলে কিসের জন্য? 639 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 দুঃখিত। আমার অবশ্যই আমাদের একটা নিয়ম সম্পর্কে তোমাকে মনে করিয়ে দেয়া উচিৎ। 640 00:33:44,608 --> 00:33:46,360 আমরা কলা খাই না। 641 00:33:46,443 --> 00:33:49,696 বেশ, কেন না? এগুলো তো সব জায়গায় দেখতে পাচ্ছি! 642 00:33:49,780 --> 00:33:53,116 দেখো, ওখানে পুরো এক বোল ভর্তি কলা রাখা। ওগুলো কার জন্য? 643 00:33:53,200 --> 00:33:55,577 গ্রাগ, আমরা ফল নিয়ে সারাদিন কথা বলতে পারি। 644 00:33:55,661 --> 00:33:56,870 অথবা... 645 00:33:56,954 --> 00:33:59,164 তুমি চমৎকার কিছু দেখতে চাও? 646 00:33:59,248 --> 00:34:00,499 জানি না.. 647 00:34:14,179 --> 00:34:16,639 হেই। নাস্তা নিয়ে ব্যতিব্যস্ত নাকি? 648 00:34:16,723 --> 00:34:20,686 ওহ, ভাবছি গতকাল আমরা যে গন্ডগোল পাকিয়েছিলাম তার কিছুটা সমাধান করে ফেলি। 649 00:34:20,768 --> 00:34:24,690 ওহ, না। তেমন কিছু না আমি তো খেয়ালই করিনি। 650 00:34:24,773 --> 00:34:27,693 আম্ম, তুমি ওটা সার তৈরির ঝুড়িতে রেখে দিতে পারো। 651 00:34:27,775 --> 00:34:29,777 ওহ, স্মার্ট। 652 00:34:33,489 --> 00:34:34,574 ভালো করেছো। 653 00:34:34,658 --> 00:34:38,161 বেশ, আমরা চাচ্ছিলাম না যে তোমরা ভাবো আমরা কোনো যাযাবর পরিবার । 654 00:34:39,955 --> 00:34:41,831 যাযাবর। 655 00:34:41,915 --> 00:34:43,750 স্যান্ডি, ফেলে দেও ওটা। 656 00:34:44,458 --> 00:34:46,210 ফেলে দাও! 657 00:34:46,295 --> 00:34:48,088 বাচ্চামানুষ, না? 658 00:34:48,172 --> 00:34:51,382 তো, আগা, তোমার নিশ্চয়ই বন্য পরিবেশের কথা মনে পড়ে। 659 00:34:51,466 --> 00:34:53,844 - ঠিক? শিকারের কথা... - তেমন না। 660 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 - ..এবং সবাই একসাথে হওয়া। - তেমন না। 661 00:34:56,346 --> 00:34:58,182 ...চাঁদ নিয়ে হৈ চৈ করা। 662 00:34:59,558 --> 00:35:00,893 তেমন তো নয়ই। 663 00:35:00,976 --> 00:35:03,604 সত্যি বলতে, বাহিরের জগৎটা আসলেই ফালতু। 664 00:35:03,687 --> 00:35:07,441 যদি সকালের নাস্তার আগে কেউ না মরে, সেটাই আমাদের সাফল্য। 665 00:35:07,524 --> 00:35:10,277 এখানেই খুব ভালো আছি। 666 00:35:10,360 --> 00:35:11,570 ওহ। 667 00:35:11,653 --> 00:35:12,821 খুব ভালো। 668 00:35:14,406 --> 00:35:15,449 হ্যাঁ। 669 00:35:15,532 --> 00:35:19,536 আসলে, গ্রাগ আর আমি ভাবছিলাম হয়তো আমরা এখানে... 670 00:35:19,620 --> 00:35:22,289 আহ! প্রায় ভুলেই গিয়েছিলাম। এটা তোমার জন্য বানিয়েছিলাম। 671 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 - ঝুড়ি? - উম-হুম। 672 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 বেশ, দূরের যাত্রার জন্য এই ঝুড়ি। 673 00:35:26,960 --> 00:35:28,337 যাত্রার ঝুড়ি? 674 00:35:28,420 --> 00:35:29,838 হুম, যাত্রাপথের জন্য। 675 00:35:29,922 --> 00:35:34,301 এটায় ফল, বাদাম, সাবান, আরও সাবান এবং নেক পিলো রয়েছে। 676 00:35:34,843 --> 00:35:38,639 ওহ। হ্যাঁ। এটা যাত্রাপথের জন্য... দারুণ হবে। 677 00:35:39,389 --> 00:35:40,766 ধন্যবাদ। 678 00:35:40,849 --> 00:35:43,810 "গাই"কে তার বাড়িতে ফিরিয়ে আনার জন্য অন্তত এইটুকু সৌজন্যবোধ তো আমরা দেখাতেই পারি। 679 00:35:43,894 --> 00:35:45,187 - বাড়ি? - বাড়ি। 680 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 গাই? 681 00:35:46,355 --> 00:35:47,689 গাই-র বাড়ি। ঠিক ধরেছো। 682 00:35:47,773 --> 00:35:49,858 বেশ, যেতে হবে এখন। তো ডিনারে দেখা হবে, কেমন? 683 00:35:55,656 --> 00:35:58,575 ইয়াহ! 684 00:35:58,659 --> 00:36:02,204 হু! 685 00:36:02,829 --> 00:36:04,414 অহ! 686 00:36:04,498 --> 00:36:06,250 হাহ্? 687 00:36:12,130 --> 00:36:15,384 - ইয়াহ! - উহু! 688 00:36:17,302 --> 00:36:18,554 ইয়াহ! 689 00:36:35,779 --> 00:36:37,906 অহ! 690 00:36:37,990 --> 00:36:40,951 আহ! ইপ! 691 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 ইপ? 692 00:37:00,220 --> 00:37:03,724 অঅ! 693 00:37:05,058 --> 00:37:06,310 আমার ক্ষতের দাগ হয়েছে! 694 00:37:06,393 --> 00:37:07,436 তোমার ক্ষতের দাগ হয়েছে! 695 00:37:07,519 --> 00:37:09,271 - আমার ক্ষতের দাগ হয়েছে! - ইয়াহ! 696 00:37:09,354 --> 00:37:10,522 অও! 697 00:37:13,317 --> 00:37:16,278 এটা আবার মিসেস বেটারম্যানকে বলো না, 698 00:37:16,361 --> 00:37:19,948 যখন সে কিনা ভাবছে আমি এই কাঠ ফাটা রোদে খাটছি, 699 00:37:20,032 --> 00:37:21,867 সত্যি বলতে আমি এখানে থাকি, 700 00:37:21,950 --> 00:37:23,368 আমার নিজস্ব গুহায়। 701 00:37:23,994 --> 00:37:26,580 এখানে খুব গরম। 702 00:37:26,663 --> 00:37:30,626 গ্রাগ, তুমি আরো স্বস্তিবোধ করবে যদি তুমি এই চামড়ার ছোলাটাকে খুলে ফেলো। 703 00:37:30,709 --> 00:37:32,044 আমি আগেই খুলে নিয়েছিলাম। 704 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 ঠিক আছে। 705 00:37:33,962 --> 00:37:38,550 হ্যাঁ, এটাই একমাত্র জায়গা যেখানে একজন বাবা তার পরিবারের ঝুটঝামেলা থেকে পালাতে পারে। 706 00:37:38,634 --> 00:37:41,136 চিল করো, বন্ধুদের সাথে কিছুটা সময় কাটাও। 707 00:37:41,220 --> 00:37:43,722 যদি বন্ধু থাকে তার... 708 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 আরেকটা শার্ক মিল্ক? 709 00:37:45,474 --> 00:37:50,145 তো, তুমি এখানে আসো তোমার পরিবারের কাছ থেকে লুকাতে?? 710 00:37:50,229 --> 00:37:53,690 লুকানো না, সাহায্য করতে। আমি আমার পরিবারকে সাহায্য করি। 711 00:37:57,486 --> 00:38:00,239 তো, 712 00:38:00,322 --> 00:38:01,865 এটা কীভাবে তোমার পরিবারকে সাহায্য করে? 713 00:38:01,949 --> 00:38:03,325 হ্যাঁ। 714 00:38:03,408 --> 00:38:07,829 এখানেই আমার পরিবারের সকল বড় সমস্যার সমাধান খুঁজে পাই। 715 00:38:09,248 --> 00:38:10,415 ঠিক আছে। 716 00:38:10,499 --> 00:38:14,044 তো, আরামবোধ হচ্ছে? স্বস্তিবোধ? 717 00:38:18,507 --> 00:38:20,092 সমস্যা কী, বিগ গাই? 718 00:38:20,175 --> 00:38:22,177 আমার কোনো সমস্যা নেই। 719 00:38:22,261 --> 00:38:24,721 আরে গ্রাগ, আমি তোমাকে চিন্তিত থাকতে দেখেছি। 720 00:38:24,805 --> 00:38:25,848 সমস্যা কী তোমার? 721 00:38:25,931 --> 00:38:27,933 আমার গরম লাগছে। এটা-এটাই আমার সমস্যা। 722 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 নক্, নক্। 723 00:38:29,476 --> 00:38:32,688 আমি তোমার দরজায় টোঁকা দিচ্ছি, বিগ গাই। খুলো এটা। 724 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 না। 725 00:38:34,523 --> 00:38:36,775 - আমার কাছে খুলে বলো। - না। 726 00:38:36,859 --> 00:38:40,028 - আমার সাথে শেয়ার করো। - আমি চাই না। আমার গরম লাগছে। 727 00:38:40,112 --> 00:38:41,405 তোমার সমস্যা আমকে বলো। 728 00:38:41,488 --> 00:38:42,906 আমার কোনো সমস্যা নেই। 729 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 তোমার সমস্যা আছে। 730 00:38:44,533 --> 00:38:46,743 আমাকে বলো তোমার সমস্যা। 731 00:38:46,827 --> 00:38:48,161 - আমি বলব না... - বলো আমাকে। 732 00:38:48,245 --> 00:38:49,121 - আমি বলবো না... - বলো আমাকে। 733 00:38:49,204 --> 00:38:50,539 - আমি বলবো না... - বলো আমাকে। বলো আমাকে। 734 00:38:50,622 --> 00:38:52,708 এখানে এইগুলা আমার পছন্দ হচ্ছে না, ঠিক আছে? 735 00:38:52,791 --> 00:38:55,586 এখানে গাদাগাদি করে ঘুমানোর কেউ নেই। 736 00:38:55,669 --> 00:38:57,754 তুমি আমাকে কলা খেতে দিচ্ছো না। 737 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 গাই ইপকে একটা পাথর দিয়েছে। ও আমার হাতে কিস করেছে। 738 00:39:00,716 --> 00:39:02,843 তারা দল ছেড়ে যাওয়ার পরিকল্পনা করছে। 739 00:39:02,926 --> 00:39:04,428 আর আমি তোমাকে মোটেও পছন্দ করি না! 740 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 হুম। এখন, চমকপ্রদ লাগছে। 741 00:39:06,722 --> 00:39:09,808 তুমি জানো, হয়তো আমার তোমাকে আরও ভালো করে জানা দরকার। 742 00:39:09,892 --> 00:39:12,853 না, এমন নয়। এটা ইপ আর গাইকে নিয়ে। 743 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 ওহ। গাই আমার মেয়েকে নিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করছে। 744 00:39:16,148 --> 00:39:19,276 বাবার কাছে বাবা, আমারও আমার মেয়েকে নিয়ে চিন্তা হয়। 745 00:39:19,359 --> 00:39:22,112 গাই ফিরে আসার আগে সে অনেক একা ছিলো। 746 00:39:22,196 --> 00:39:23,322 হ্যাঁ। 747 00:39:23,405 --> 00:39:25,908 এই সমস্যাটা অনেকটা গাইকে নিয়েই। 748 00:39:25,991 --> 00:39:29,328 এক মিনিট। তুমি কি বলছো আমি যা ভাবছি তুমি কি সেটাই বলছো? 749 00:39:29,411 --> 00:39:31,205 হ্যাঁ। না। 750 00:39:31,288 --> 00:39:32,873 আমি জানি না। গরম লাগছে। 751 00:39:32,956 --> 00:39:34,625 তুমি কি পরামর্শ দিচ্ছো... 752 00:39:34,708 --> 00:39:38,378 ... আমরা গাইকে তোমাদের থেকে রেখে দেই যাতে ড্যন একাকী না থাকে। 753 00:39:38,462 --> 00:39:41,381 আর ঈপ তোমার সাথে থাকে, তোমার দলের সাথে? 754 00:39:42,382 --> 00:39:44,218 অ্যাহ, আমি এটা বলেছি? 755 00:39:44,301 --> 00:39:47,262 কেন গ্রাগ, এটা সত্যিই দারুণ পরিকল্পনা। 756 00:39:47,346 --> 00:39:49,932 তুমি পেরেছো! তুমি আমাদের দুইজনের সমস্যাই সমাধান করেছো। 757 00:39:50,474 --> 00:39:53,060 না। সত্যি? 758 00:39:53,143 --> 00:39:54,770 তো, আমাদের মধ্যে চুক্তি হলো, ব্রো? 759 00:39:56,480 --> 00:39:57,523 চুক্তি। 760 00:40:03,111 --> 00:40:06,198 হেই আগা! আমি ফিলের সাথে অনেক ভালো সময় কাটালাম। 761 00:40:06,281 --> 00:40:09,409 দেখো আমাকে। সোজা হয়ে দাঁড়ানো, অনেক পরিকল্পনা পেয়েছি। 762 00:40:09,493 --> 00:40:11,078 তুমি জানো, ফিল একজন ভালো শ্রোতা। 763 00:40:11,161 --> 00:40:14,456 সে অনেক দারুণ পরিকল্পনা জানে সে যখন শুনলো... একটা। 764 00:40:18,001 --> 00:40:19,044 হ্যাহ। 765 00:40:19,127 --> 00:40:22,756 বেটারম্যানরা চায় আমরা গাইকে রেখে চলে যাই। 766 00:40:22,840 --> 00:40:26,134 - ওহ, ওম... তুমি তাই মনে করো, হ্যাহ? - যেন আমরা কখনো এটা করবো। 767 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 - আচ্ছা... - গাই আমাদের দলের একজন। 768 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 একজনের মতো। 769 00:40:29,304 --> 00:40:32,599 আর তুমি কি ভাবতে পারো ইপের কী হবে? এটা একেবারে ভেঙে দেবে ওকে! 770 00:40:32,683 --> 00:40:34,142 বেশ, প্রথমদিকে। 771 00:40:34,226 --> 00:40:36,228 তারা ভাবে আমরা সাধারণ গুহামানব। 772 00:40:36,311 --> 00:40:39,481 যে আমরা এতই বোকা, আমরা গাইকে এক ঝুড়ি ফলের জন্য বেঁচে দেবো। 773 00:40:40,315 --> 00:40:43,151 আর তারপর সে চেষ্টা করেছে আমাকে ভাবাতে যে এটা ছিলো আমার পরিকল্পনা। 774 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 - এইটা একটা দুর্দান্ত পরিকল্পনা। - ব্যাটারম্যান। 775 00:40:46,530 --> 00:40:48,365 যেন আমারা কখনো এটা করব! 776 00:40:48,448 --> 00:40:50,617 - আমাদের তো চুক্তি হলো? - বেটারম্যান। 777 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 তারা অবশ্যই ভাবে আমরা বেশ বোকা। 778 00:40:52,786 --> 00:40:55,831 তুমি পেরেছী, গ্রাগ। ভাবো, তুমি বোকা না। 779 00:40:55,914 --> 00:40:57,457 - বেটারম্যান! - বেটারম্যান! 780 00:40:58,166 --> 00:40:59,751 বেটারম্যান! বেটারম্যান! 781 00:41:00,669 --> 00:41:02,963 বেটারম্যান! 782 00:41:06,967 --> 00:41:08,927 হয়তো ওদের চুপসিয়ে দিতে হবে সোনা। 783 00:41:10,596 --> 00:41:14,141 আমাদের ফোকাস করতে হবে। আমরা গাইকে নিয়ে এখান থেকে বেরিয়ে পড়বো। 784 00:41:14,224 --> 00:41:15,851 আচ্ছা। কিন্তু প্রথমে, 785 00:41:15,934 --> 00:41:20,355 কিছু আছে যেটা আমার সত্যি, সত্যিই অনেক সময় ধরে চাওয়া ছিলো। 786 00:41:24,985 --> 00:41:28,614 আহ। আমি বিশ্বাস করতে পারছিনা তারা এই পুরোনো ছবির অ্যালবাম রেখে দিয়েছে। 787 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 এটা হলো বেটারম্যানরা। 788 00:41:30,574 --> 00:41:34,453 এটা হলো আমার মা, এটা আমার বাবা, আর এটা আমি। 789 00:41:35,996 --> 00:41:37,873 হ্যাঁ, বুঝেছি। আমি অনেক চিকনা ছিলাম। 790 00:41:41,376 --> 00:41:44,713 এটা এখানে দারুণ দেখাচ্ছে, তাই না বেল্ট? 791 00:41:46,965 --> 00:41:48,300 শশ! 792 00:41:58,018 --> 00:42:00,270 শশ। 793 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 ওটা কি আমার বাবা? আমাকে লুকাও! 794 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 মি. বেটারম্যান? 795 00:42:07,486 --> 00:42:08,612 "মি. বেটারম্যান"? 796 00:42:08,695 --> 00:42:12,282 আরে এটাতো গাই, হাই গাই, 797 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 আরে, 798 00:42:13,659 --> 00:42:16,078 -কোথায় গিয়েছিলে? -চাংকিকে নিয়ে ঘুরতে গিয়েছিলাম। 799 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 ঘুরতে গিয়েছিলে? 800 00:42:18,372 --> 00:42:19,831 আমরা মৃত্যুর মুখ থেকে ঘুরে এসেছি। 801 00:42:19,915 --> 00:42:21,333 -দেয়ালের বাইরে। -...বিড়াল 802 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 তুমি ড্যনকে নিয়ে ঘুরতে গিয়েছিলে? 803 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 -দেয়ালের বাইরে? -হ্যা। 804 00:42:26,713 --> 00:42:28,882 বেটারসম্যান পরিবার চায় না ড্যন এই দেয়ালের বাইরে যাক। 805 00:42:28,966 --> 00:42:32,386 জানোই তো তারা বিশেষ কারনে এই দেয়াল তৈরি করেছে। সবাইকে নিরাপদে রাখতে। 806 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 গাই, শান্ত হও। 807 00:42:33,887 --> 00:42:37,516 হ্যা,গাই ব্যাপারটাকে সহজ ভাবে নাও। 808 00:42:38,267 --> 00:42:39,309 ওর কী হয়েছে? 809 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 এটা মৌমাছির বিষের প্রতিক্রিয়া। 810 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 -মৌমাছির বিষ? -মৌমাছির বিষ! 811 00:42:43,522 --> 00:42:44,648 এসব কী হচ্ছে! 812 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 -এটা সামান্য ছোট এক মৌমাছির কামড়। -"ছোট"? 813 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 হেই,তুমি আমার বস না। 814 00:42:50,779 --> 00:42:51,905 এটা খুবই গুরুতর বিষয়.. 815 00:42:51,989 --> 00:42:53,282 চুপ.. 816 00:42:53,365 --> 00:42:56,243 ইপ, এটা খুবই বিষাক্ত মৌমাছির কামড়। 817 00:42:56,326 --> 00:42:58,453 -"এটা খুবই বিষাক্ত মৌমাছির কামড়" -সে ঠিক আছে। 818 00:42:58,537 --> 00:42:59,830 না,না..সে ঠিক নেই। 819 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 - আমি ঠিক আছি। - ড্যন! 820 00:43:01,665 --> 00:43:05,377 ইপ,এটা ঠিক হলো না। হয়তো সে গুরুতর আঘাত পেয়েছে। 821 00:43:05,460 --> 00:43:07,379 তোমার ব্যাপারটা নিয়ে ভাবা উচিৎ! 822 00:43:07,462 --> 00:43:10,048 তুমি এরকম করছো কেন? তুমিতো দু:সাহসিক কাজ পছন্দ করো! 823 00:43:10,132 --> 00:43:13,635 তাই বলে আমি মৃত্যু পছন্দ করি না। ব্যাপারটা এখন ভিন্ন। 824 00:43:14,219 --> 00:43:15,888 কিন্তু তার বাইরে ঘুরে বেড়ানোর প্রয়োজন। 825 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 সে আমার মতো। এটা তার গুহা। 826 00:43:18,640 --> 00:43:21,185 না,সে তোমার মতো না। এটা তার গুহা না। 827 00:43:21,268 --> 00:43:22,644 সে তোমার মতো গুহামানবী না। 828 00:43:24,605 --> 00:43:26,023 "গুহা মানবী?" 829 00:43:31,069 --> 00:43:33,447 সে "গুহা মানবী" দিয়ে কী বোঝালো? 830 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 তার "গুহা মানবী"এখনই বের করছি! 831 00:43:43,790 --> 00:43:46,251 আমার ধারনা তোমরা সবাই পেট খালি করে এসেছো। 832 00:43:46,335 --> 00:43:48,504 শেফ হোপের আজ সারাদিন খুবই পরিশ্রম হয়েছে। 833 00:43:48,587 --> 00:43:51,632 খুব সুস্বাদু হয়েছে, মিসেস বেটার মম। 834 00:43:52,216 --> 00:43:54,468 তুমি সৌন্দর্য বর্ধনের ফুল খাচ্ছো। 835 00:43:56,970 --> 00:43:58,013 ওয়াও! 836 00:43:58,096 --> 00:44:00,933 গ্রাহ, আগা, তোমরা খাবে? 837 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 আমাদের ক্ষুধা নেই। 838 00:44:02,226 --> 00:44:04,811 হ্যা,আমরা আসার সময় নাস্তা করে এসেছি। 839 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 ক্ষমা করো। 840 00:44:08,482 --> 00:44:09,608 ঠিক আছে। 841 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 আরে দেখো! 842 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 - ওহ! - গাই এবং ড্যন এখানে। 843 00:44:13,028 --> 00:44:14,780 ...একসাথে। 844 00:44:16,448 --> 00:44:17,824 তুমি পারবে? 845 00:44:17,908 --> 00:44:19,952 শুধু তোমার ফোলা হাতটা লুকিয়ে রাখার চেষ্টা করো। 846 00:44:20,035 --> 00:44:21,119 - বুঝেছি! - আহ! 847 00:44:26,166 --> 00:44:29,044 স্বাগত, ইপ। তোমার সিট এখানে..ঠিক এই পাশের.. 848 00:44:29,127 --> 00:44:30,128 গ্রান। 849 00:44:31,922 --> 00:44:34,800 আমাদের শেষ হয়নি। তুমি আমাকে গুহা মানবী বলেছো। 850 00:44:34,883 --> 00:44:37,553 কিন্তু তুমিতো সত্যিই গুহা মানবী। 851 00:44:38,929 --> 00:44:42,015 কিন্তু তুমি এমন ভাবে বলেছো যেনো "গুহা মানবী" খারাপ কিছু। 852 00:44:42,099 --> 00:44:45,269 গুহাবাসীদের নিয়ে সমস্যা কী,গাই? 853 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 গুহাবাসীদের নিয়ে কোনো সমস্যা নেই। 854 00:44:47,187 --> 00:44:49,067 তোমাকে কি কোনো তোয়ালে, তৈজসপত্র বা অন্যকিছু এনে দিবো? 855 00:44:51,859 --> 00:44:53,110 আমি ঠিক আছি। 856 00:44:53,193 --> 00:44:54,528 তুমি এরকম আচরণ করছো কেন? 857 00:44:54,611 --> 00:44:56,530 আমি একজন গুহা মানবী মতো আচরণ করছি,গাই। 858 00:44:56,613 --> 00:44:58,615 কিন্তু আমার ধারনা আমি "গুহাবাসী" বিষয়টা এখন আর তোমার ভালো লাগে না। 859 00:44:58,699 --> 00:44:59,741 আমি কখনো এরকম কিছু বলিনি। 860 00:44:59,825 --> 00:45:02,578 গ্রাগ,এখন তোমার মহান সেই আইডিয়াটি নিয়ে কথা বলা যাক। 861 00:45:02,661 --> 00:45:03,745 কোন আইডিয়া? 862 00:45:03,829 --> 00:45:05,622 গ্রাহ ভেবেছে আর আমি সহমত দিয়েছি যে.. 863 00:45:05,706 --> 00:45:09,001 গাই তার নিজের মানুষদের সাথে থাকবে। তার জাতির সাথে। 864 00:45:09,084 --> 00:45:10,794 এবং ইপ অবশ্যই তার জাতির লোকদের সাথে থাকবে। 865 00:45:10,878 --> 00:45:13,839 -তাই আমরা একটি চুক্তি করেছি। -কী বললে? 866 00:45:13,922 --> 00:45:14,965 -কিসের চুক্তি? -তার চুক্তি। 867 00:45:15,799 --> 00:45:17,801 -তোমার আইডিয়া। -তোমার আইডিয়া? 868 00:45:17,885 --> 00:45:20,304 গাই আমাদের সাথে, এবং ইপ তার জাতির সাথে থাকবে। 869 00:45:20,387 --> 00:45:21,680 এগুলো গ্রাগের কথা,আমার না। 870 00:45:21,763 --> 00:45:24,099 -তুমি আমার থেকে মুক্তি পেতে চেয়েছিলে? -সত্যি,বাবা? 877 00:45:24,183 --> 00:45:25,601 না সোনা,আমি এরকমটা ভাবিনি। 871 00:45:25,684 --> 00:45:27,978 সে আমাকে এরকমটা ভাবতে বাধ্য করেছে। 872 00:45:28,061 --> 00:45:29,479 সে আমাকে ঠকিয়েছে। 873 00:45:29,563 --> 00:45:31,607 সে আমাকে তার নিজস্ব গোপন আস্তানায় নিয়ে গিয়েছিলো। 874 00:45:31,690 --> 00:45:32,983 এবং সে আমাকে ঠকিয়েছে। 875 00:45:33,066 --> 00:45:34,401 কোন নিজস্ব আস্তানা? 876 00:45:34,484 --> 00:45:37,196 পালানোর হলে ওখানে যাই। 877 00:45:37,279 --> 00:45:38,488 কীসের থেকে পালানো? 878 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 তোমার থেকে! আর কী! 879 00:45:40,657 --> 00:45:42,743 - কী? - আমরা সবাই তাই ভাবছি। 880 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 - কী সাহস আপনার? - কী সাহস তোমার! 881 00:45:44,786 --> 00:45:46,246 তোমাদের দুজনের সাহস কতো! 882 00:45:46,330 --> 00:45:48,832 তোমরা আমাকে গাইয়ের সাথে গছাতে চাচ্ছো? 883 00:45:48,916 --> 00:45:50,334 তোমার হাতে কী হয়েছে? 884 00:45:50,417 --> 00:45:52,211 ওহ, মৌমাছির কামড় খেয়েছি। 885 00:45:52,294 --> 00:45:53,921 দেয়ালের অন্যপাশে। 886 00:45:54,004 --> 00:45:56,423 - তুমি দেয়ালের অন্যপাশে গিয়েছো? - দেয়ালের বাইরে? 887 00:45:56,507 --> 00:45:58,717 - সব তোমাদের দোষ! - ওহ! আমাদের দোষ? 888 00:45:58,800 --> 00:45:59,801 আমি কিছু বলতে পারি? 889 00:45:59,885 --> 00:46:01,011 না! আচ্ছা। 890 00:46:01,094 --> 00:46:03,180 আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে, তুমি এমন চুক্তি করেছো। 891 00:46:03,263 --> 00:46:05,724 - ওরা তোমার কী করেছে? - ক্ষতদাগ। 892 00:46:05,807 --> 00:46:07,017 আমাদের বাচ্চা! 893 00:46:07,100 --> 00:46:08,477 ওখানে অনেক গরম ছিল। 894 00:46:08,560 --> 00:46:11,355 আমি মাল খেয়ে টাল ছিলাম। আমি ন্যাংটা ছিলাম! 895 00:46:11,438 --> 00:46:13,023 কেন, ফিল? কেন? 896 00:46:13,106 --> 00:46:16,944 কারণ ব্যক্তিস্বাধীনতা ব্যক্তিত্বকে বিকশিত করে। এটাই আমাদের অনানুষ্ঠানিক নীতিবাক্য! 897 00:46:17,027 --> 00:46:19,571 তো, বাছারা, দেখা যাচ্ছে আমাদের সবারই কিছু না কিছু লুকানোর আছে। 898 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 যথেষ্ট হয়েছে! চলো, গাই। আমরা চলে যাচ্ছি। 899 00:46:26,828 --> 00:46:29,456 দাঁড়াও, এক সেকেন্ড। প্রথমে, তুমি আমার থেকে ছাড়া পেতে চাইছিলে, গ্রাগ, 900 00:46:29,540 --> 00:46:31,250 আর এখন চাইছো, আমি তোমাদের সাথে আসি? 901 00:46:31,333 --> 00:46:32,906 তুমি আমার ছোট্ট মেয়েটাকে প্রজাপতি আর বুদবুদওয়ালা স্রোতের প্রতিজ্ঞা দিয়ে, 902 00:46:32,918 --> 00:46:36,129 আমাদের থেকে দূরে সরিয়ে নিতে চাইছিলে! 903 00:46:36,213 --> 00:46:37,506 এইতো! 904 00:46:37,589 --> 00:46:39,341 দেখলে? আমি জানতাম তুমি শুনছিলে। 905 00:46:39,424 --> 00:46:41,301 তোমাদের সাথে থাকলে কোন গোপনীয়তা থাকে না। 906 00:46:41,385 --> 00:46:43,387 গুহাবাসী বুঝাতে চাইছো? 907 00:46:43,470 --> 00:46:44,555 আমি তা বলিনি। 908 00:46:44,638 --> 00:46:48,684 কথা ভালোভাবে নাও ইপ। এখানে অনেক জিনিসই ভালো। 909 00:46:48,767 --> 00:46:53,063 - "ভালো"? - যেমন ক্ষুধার্ত থাকতে হচ্ছে না, গাদাগাদি করে ঘুমাতে হচ্ছে না। 910 00:46:53,146 --> 00:46:57,401 - গাদাগাদি করে ঘুমাতে সমস্যা কী? - আরে ইপ, গাদাগাদি দুর্গন্ধময়! 911 00:46:57,484 --> 00:46:58,735 ভালোবাসার গন্ধ! 912 00:46:58,819 --> 00:47:01,822 অন্তত আমার নিজস্ব গন্ধটা তো আছে। 913 00:47:01,905 --> 00:47:04,032 আমি জানিই না, তোমার গায়ের গন্ধ কেমন। 914 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 ফুল আর বৃষ্টির পানির। 915 00:47:05,784 --> 00:47:07,619 আমি আসলে জানিই না তুমি এখন কে? 916 00:47:07,703 --> 00:47:10,747 তোমার এই ভ্যানিলা আর ফালতু গলার পাথর। 917 00:47:10,831 --> 00:47:13,542 এই জায়গাটাই এমন। এই জায়গাটা... 918 00:47:13,625 --> 00:47:16,044 বাড়ি! এই জায়গায়টা বাড়ি! 919 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 "বাড়ি"? 920 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 বাবা-মা চেয়েছিলো আমি যাতে এটা খুঁজে পাই! 921 00:47:20,507 --> 00:47:22,259 এই সেই আগামী। 922 00:47:23,010 --> 00:47:27,472 তাহলে, পরিষ্কারভাবেই বোঝা যাচ্ছে, এই আগামী আমার জন্য না। 923 00:47:29,683 --> 00:47:31,268 আমি চলে যাচ্ছি। 924 00:47:31,351 --> 00:47:32,561 তুমি আসবে আমার সাথে? 925 00:47:33,437 --> 00:47:34,438 আমি, 926 00:47:35,397 --> 00:47:36,523 আমি পারবো না। 927 00:47:40,068 --> 00:47:42,321 তাহলে মনে হচ্ছে, আমাদের দুজনের আগামী আলাদা। 928 00:47:49,870 --> 00:47:50,871 ইপ। 929 00:47:57,544 --> 00:48:00,881 তো, সবাই ডেজার্ট খেতে প্রস্তুত তো? 930 00:48:00,964 --> 00:48:02,090 বললাম তো, 931 00:48:02,174 --> 00:48:04,635 আমাদের ক্ষুধা নেই। 932 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 একটা কলা খেয়েছো বলে? 933 00:48:06,345 --> 00:48:09,473 না। আমরা সব খেয়ে ফেলেছি। 934 00:48:10,098 --> 00:48:13,685 অসম্ভব! 935 00:48:13,769 --> 00:48:15,687 গুহামানবদের জন্য না। 936 00:48:16,355 --> 00:48:17,981 এ কী করলে তুমি? 937 00:48:18,065 --> 00:48:20,067 শুধু কলাই তো খেয়েছে, ফিল। 938 00:48:20,150 --> 00:48:22,611 "শুধু কলাই তো খেয়েছে"? "শুধু কলাই তো খেয়েছে," এ কী বলে! 939 00:48:22,694 --> 00:48:24,321 ওটাই ছিল আমার একমাত্র নিয়ম! 940 00:48:25,239 --> 00:48:26,823 দাঁড়াও, কথা শেষ হয়নি তো। 941 00:48:26,907 --> 00:48:29,201 তোমাকে আরো অনেক কিছু বলার পরিকল্পনা করেছিলাম! 942 00:48:29,952 --> 00:48:33,205 মিসেস বেটার মম, আমি আমার ডেজার্ট জানালার সামনে বসে খাবো। 943 00:48:33,789 --> 00:48:36,917 মজা হচ্ছে? আমি কতদিন ওর পরিবারের সাথে থেকেছি। 944 00:48:37,000 --> 00:48:40,087 ধুলাবালি আর গন্ধ নিয়ে। 945 00:48:40,170 --> 00:48:44,216 ইপ? ইপ, তুমি... নাকি? 946 00:48:47,135 --> 00:48:48,512 জানি না। 947 00:48:50,180 --> 00:48:52,474 - তুমি তাকে মেরেছো? - না। 948 00:48:52,558 --> 00:48:53,725 আমি শুধু ভেবেছিলাম মারবো। 949 00:48:53,809 --> 00:48:57,104 এই কলাগুলোই আমাদের বাঁচিয়ে রেখেছিলো। 950 00:48:57,187 --> 00:49:02,609 কলাগুলোই আমাদের নিরাপদ রাখছিলো। 951 00:49:02,693 --> 00:49:04,319 নিরাপদ? কীসের থেকে? 952 00:49:08,407 --> 00:49:09,783 ওরা এসে পড়েছে... 953 00:49:09,867 --> 00:49:11,451 কলার জন্য! 954 00:49:11,535 --> 00:49:12,911 কী এটা ফিল? 955 00:49:12,995 --> 00:49:15,914 এটা প্রতি ১০০ বা এরও বেশী মাস পর পর আসে। 956 00:49:18,959 --> 00:49:22,171 শুধু কলাই ওদের দেয়ালের অপর প্রান্তে রাখতে পারে। 957 00:49:27,217 --> 00:49:28,969 দেয়ালের ওপাশে কী, ফিল? 958 00:49:29,052 --> 00:49:32,723 রাতের পর রাত, এগুলো কখনই পর্যাপ্ত ছিল না! 959 00:49:37,311 --> 00:49:41,231 এটা তার কলা চায়! 960 00:49:41,315 --> 00:49:43,650 দেয়ালের ওপাশে কী, ফিল? 961 00:49:44,193 --> 00:49:45,277 কী এটা, ফিল? 962 00:49:47,029 --> 00:49:49,031 - কলাগুলো কিসের জন্য? - কী এটা? 963 00:49:49,114 --> 00:49:51,700 আমি জানি না! 964 00:50:03,086 --> 00:50:04,087 হাহ? 965 00:50:06,173 --> 00:50:07,799 এটাতো শুধুমাত্র ছোট এক পাঞ্চ বানর। 966 00:50:07,883 --> 00:50:10,594 আমি যাচ্ছি। 967 00:50:10,677 --> 00:50:12,888 এটাকে দেয়ার জন্য তুমি কলা রাখতে? 968 00:50:15,474 --> 00:50:17,559 দাঁড়াও দাঁড়াও, একটু বুঝতে দাও। 969 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 তোমার ধারণাই নেই তুমি কী কাজ করছিলে... 970 00:50:22,898 --> 00:50:24,399 একটা ছোট-খাটো বানরের জন্য? 971 00:50:25,067 --> 00:50:31,615 বছরের পর বছর এটাকে কলা দিয়ে! 972 00:50:42,751 --> 00:50:43,794 ঠিক মনে হচ্ছে না। 973 00:50:46,380 --> 00:50:48,590 না, না, না! সরে যাও! 974 00:50:50,342 --> 00:50:51,343 ফিল! 975 00:50:54,388 --> 00:50:57,182 উঠো, উঠো, উঠো! 976 00:51:04,857 --> 00:51:08,861 ওহ, ডগলাস, এই ফুলগুলো আমার সাথে যাচ্ছে না। 977 00:51:08,944 --> 00:51:10,779 - কী মিস করেছি আমি? 978 00:51:12,447 --> 00:51:15,409 হেই, মিসেস বেটার-মম, আগে ওখানে দেয়াল ছিল না? 979 00:51:19,204 --> 00:51:20,205 ফিল? 980 00:51:20,289 --> 00:51:22,332 বাবা? গাই? 981 00:51:22,416 --> 00:51:23,458 গ্রাগ? 982 00:51:25,335 --> 00:51:26,587 এটা নেই। 983 00:51:26,670 --> 00:51:29,131 দেয়াল নেই। ফিলও নেই। 984 00:51:29,214 --> 00:51:32,259 ও খোদা। কোনকিছু তাকে নিয়ে গিয়েছে, তাদের সবাইকে নিয়ে গিয়েছে। 985 00:51:32,342 --> 00:51:33,635 কী করব আমরা এখন? 986 00:51:33,719 --> 00:51:37,014 তাদের কোন চিহ্নই নেই, কিন্তু আমি এটা খুঁজে পেয়েছি। 987 00:51:37,097 --> 00:51:39,725 - এটা কি আমার ঝুড়ি? - প্রখর দৃষ্টি। 988 00:51:39,808 --> 00:51:42,060 এটা দিয়ে স্যান্ডি তাদের খুঁজে পেতে পারে। 989 00:51:42,144 --> 00:51:43,437 স্যান্ডি, খুঁজো। 990 00:51:44,646 --> 00:51:45,647 আচ্ছা, ঠিক আছে। 991 00:51:45,731 --> 00:51:48,692 তোমরা যাও, আর ড্যন আর আমি এখানে থেকে দেয়াল ঠিক করব। 992 00:51:48,775 --> 00:51:52,029 অথবা ভালো হয় ড্যন তোমার প্যানিক কাবিতে ঢুকে পড়ো। 993 00:51:52,112 --> 00:51:54,781 তাছাড়া মনে হয় মানিয়ে নিলে দুজনেই এঁটে যাবো। 994 00:51:54,865 --> 00:51:57,117 সে গন্ধ পেয়ে গেছে। 995 00:51:57,201 --> 00:51:59,024 তাদের যাই নিয়ে থাকুক না কেন, খুব বেশীদূর যেতে পারে নি। 996 00:51:59,036 --> 00:52:01,246 মা, 997 00:52:01,830 --> 00:52:02,831 আমিও যাচ্ছি। 998 00:52:02,915 --> 00:52:06,418 ড্যন, কথা শোনো! আমরা তাদের মত না। 999 00:52:06,502 --> 00:52:08,003 বাবার আমাদের দরকার। 1000 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 দাঁড়াও। ড্যন! 1001 00:52:11,840 --> 00:52:15,219 ড্যন, তোমার এই ট্রাভেল বাস্কেট লাগবে। 1002 00:52:15,302 --> 00:52:16,595 এটাতে একটা গলার বালিশ আছে। 1003 00:52:17,179 --> 00:52:18,889 আমাদের কোথায় নিচ্ছো? 1004 00:52:18,972 --> 00:52:20,015 কথা বলা বন্ধ করো! 1005 00:52:20,599 --> 00:52:22,559 যদি তোমরা আমাদের খেতে চাও, 1006 00:52:22,643 --> 00:52:25,437 মোটাজনকে প্রথমে খাওয়া দরকার তোমাদের। সে তোমাদের কলা খেয়ে ফেলেছে। 1007 00:52:25,521 --> 00:52:27,231 ওহ, আমাকে তার জন্য দোষারোপ করবে না। 1008 00:52:27,314 --> 00:52:29,274 - এই সব তোমার দোষ! - আমার দোষ? 1009 00:52:29,358 --> 00:52:30,692 তাকে বলো, গাই! 1010 00:52:30,776 --> 00:52:33,570 সে বলে আমি বদলে গিয়েছি। 1011 00:52:33,654 --> 00:52:36,365 আমি বদলাইনি! আসলে এটাই আমি, বাবু! 1012 00:52:36,448 --> 00:52:38,367 তুমি জানো? তুমি জানো আমি কী বলছি? 1013 00:52:38,450 --> 00:52:41,495 তুমি যা দেখো, তাই আসলে তুমি পাও। তুমি তা... 1014 00:52:41,578 --> 00:52:43,372 তুমি এখানে। কিছুক্ষণের জন্য তোমাকে হারিয়ে ফেলেছিলাম। 1015 00:52:43,455 --> 00:52:45,332 যাইহোক, আমার কাউকে দরকার নেই। কাউকে না। 1016 00:52:45,415 --> 00:52:49,378 আউ! ভালো! বেশীকিছু আর বলার ছিলোও না। 1017 00:52:49,461 --> 00:52:52,506 ভেবে নাও এটা শুধু আমি আমার চিন্তাভাবনা সহ। 1018 00:52:52,589 --> 00:52:53,841 ভ্রমণলিপি। 1019 00:52:53,924 --> 00:52:56,343 আক্ষরিক অর্থে, আমি এখন একটা ভ্রাম্যমাণ গাছের গুড়ির মধ্যে। 1020 00:52:56,426 --> 00:52:58,470 এটা কিছুক্ষণ ধরেই, একটা ছোট্ট সংযোজন। 1021 00:52:58,554 --> 00:53:00,180 সেই আগামীর কথা মনে আছে? 1022 00:53:00,264 --> 00:53:02,975 তোমরা জানো, যেটার জন্য আমি আমার পুরো জীবন ব্যয় করেছি? 1023 00:53:03,058 --> 00:53:06,812 হ্যাঁ, সত্যি হয়েছে, যেই মেয়েকে আমি ভালবাসি, এতে নাকি তার কিছুই যায় আসে না... 1024 00:53:06,895 --> 00:53:07,896 অথবা আমার। 1025 00:53:07,980 --> 00:53:10,649 মেয়েরা, খুব, খুব কুটিল 1026 00:53:10,732 --> 00:53:13,485 প্রিয় ডায়েরী। আমি বলছি। 1027 00:53:13,569 --> 00:53:15,571 মনে আছে ভাগ্যের ব্যাপারে কী বলেছিলাম? 1028 00:53:15,654 --> 00:53:18,490 আচ্ছা, ভাগ্য নির্বোধ আর মিথ্যুক। 1029 00:53:18,574 --> 00:53:20,784 ভাগ্য ভাবে সে তোমার চেয়ে ভালো। 1030 00:53:20,868 --> 00:53:22,911 ভাগ্য থাকতে চায়... 1031 00:53:22,995 --> 00:53:26,540 বেটারম্যানদের সাথে! তারা অসাধারণ! কখনও তাদের বাগানবাড়ি দেখেছো?? 1032 00:53:26,623 --> 00:53:29,168 একটা গাছে থাকার মধ্যে কী এমন মহত্ব আছে? 1033 00:53:29,251 --> 00:53:31,712 গোসল,ক্ষনিকেই আগুন, অনেক খাবার, এবং... 1034 00:53:31,795 --> 00:53:33,213 একটু "গোপনীয়তা" 1035 00:53:33,297 --> 00:53:34,631 তাও, একটা জিনিস পরিষ্কার 1036 00:53:34,715 --> 00:53:36,258 - সব শেষ! - ...শেষ! 1037 00:53:36,341 --> 00:53:37,467 - ভাল! - ভাল! 1038 00:53:37,551 --> 00:53:38,802 - এতে আমার কিছু যায় আসে না। - আমারো। 1039 00:53:45,601 --> 00:53:48,520 তুমি কি ঠিক আছ? 1040 00:53:48,604 --> 00:53:51,273 হুহ? এখানে অতিরিক্ত আলো। 1041 00:53:51,356 --> 00:53:54,436 আমার শুধু একটি জানালা লাগবে... যাতে কিছুক্ষণ এটা দিয়ে দেখতে পারি! 1042 00:53:56,820 --> 00:53:58,280 ওহ 1043 00:53:58,363 --> 00:54:00,282 হেই, এটা আমার ভ্রমনের ঝুড়ি! 1044 00:54:00,365 --> 00:54:03,076 ভ্রমনের জানালা। 1045 00:54:03,160 --> 00:54:07,080 আগা, তুমি কি তোমার ছেলেকে আমার জিনিসপত্র ধরতে নিষেধ করবে, প্লিজ? 1046 00:54:07,164 --> 00:54:09,875 শোন, ডিনারে যা হল তা নিয়ে আমারও খারাপ লাগছে। 1047 00:54:09,958 --> 00:54:12,461 আমার মা-বাবা, তোমাকে আর গাই কে নিয়ে যা হল। 1048 00:54:12,544 --> 00:54:14,046 ওহ। 1049 00:54:14,129 --> 00:54:16,965 আমি ঠিক আছি, আমি অতীত নিয়ে ভাবি না! 1050 00:54:18,342 --> 00:54:21,178 জানোই তো, গাই আর আমি, আমারা দুজন অনেক আলাদা। 1051 00:54:21,261 --> 00:54:25,849 তাহলে,তুমি আর আমিও আলাদা, তাও তো আমাদের সম্পর্ক দুর্দান্ত, তাই না? 1052 00:54:25,933 --> 00:54:27,309 হ্যাঁ, হ্যাঁ। 1053 00:54:27,392 --> 00:54:29,645 কিন্তু তাও এটা এতটাও সহজ না। 1054 00:54:29,728 --> 00:54:31,313 সে একজন ছেলে। 1055 00:54:31,396 --> 00:54:34,483 সে... খুব বোকা। 1056 00:54:34,566 --> 00:54:35,817 তুমি তো জানো, এটাই বড় পার্থক্য। 1057 00:54:35,901 --> 00:54:38,320 কী ব্যাপার? কোন ছেলে ঘটিত সমস্যা? 1058 00:54:38,403 --> 00:54:41,740 আমাদের সময়, কোন ছেলে ঘটিত সমস্যা ছিল না। 1059 00:54:41,823 --> 00:54:46,578 কারণ আমাদের কাছে তখন কোন ছেলে ছিল না, না ছিল কোন পুরুষ, না ছিল কাপড়-চোপড় 1060 00:54:46,662 --> 00:54:50,499 কারণ আমরা ছিলাম মহিলা যোদ্ধা উপজাতির। 1061 00:54:50,582 --> 00:54:53,210 দ্য থান্ডার সিস্টার্স! 1062 00:54:54,545 --> 00:54:56,463 থান্ডার সিস্টার্স আবার কি? 1063 00:54:56,547 --> 00:54:59,341 বুড়াদের ঠাকুরমার ঝুলির গল্প। 1064 00:54:59,424 --> 00:55:00,676 সত্য গল্প! 1065 00:55:00,759 --> 00:55:04,137 আচ্ছা। ড্যন, এই পাগলা বুড়ির সাথে কথা বলা বন্ধ কর। ওয়াও! 1066 00:55:04,763 --> 00:55:07,224 আমরা আসলে এখান থেকে পার হচ্ছি না, তাই না? 1067 00:55:07,307 --> 00:55:09,184 হ্যাঁ হচ্ছি। আমরা স্যান্ডির গন্ধ অনুসরণ করে এগোচ্ছি। 1068 00:55:09,268 --> 00:55:11,645 তাহলে অবশ্যই ,এখান থেকে যাওয়ার অন্য পথ আছে? 1069 00:55:11,728 --> 00:55:16,275 যেখানে সরু পথ আছে আর পথের মাঝে কোন হাঙ্গরও নেই! 1070 00:55:16,358 --> 00:55:17,359 আচ্ছা একটা কথা বলো, 1071 00:55:17,442 --> 00:55:21,071 তোমার দায়িত্ব উপহারের ঝুড়ি দেখাশোনা করার, আর আমার দায়িত্ব তাকে অনুসরণ করে চলার। 1072 00:55:21,154 --> 00:55:22,155 তাই আমরা পার হচ্ছি! 1073 00:55:22,239 --> 00:55:25,576 ওহ, না, না, না। আমরা পার হচ্ছি না! 1074 00:55:25,659 --> 00:55:27,828 আমার বিড়াল, আমার নিয়ম-বিধি। তাই আমরা পার হচ্ছি! 1075 00:55:28,412 --> 00:55:30,497 - মনে হয় আমাদের ভোট নেওয়া উচিত? - ঘুরো! 1076 00:55:30,581 --> 00:55:32,749 - ওয়া! - পার হব! 1077 00:55:32,833 --> 00:55:34,209 ঘুরো! 1078 00:55:34,793 --> 00:55:36,712 - পার হব! - না! 1079 00:55:40,465 --> 00:55:41,633 স্যান্ডি, আসো! 1080 00:55:44,011 --> 00:55:47,347 ধন্যবাদ, হোপ। এখান থেকে যাওয়া তো অনেক বেশি নিরাপদ। 1081 00:55:50,142 --> 00:55:51,602 আমি কিছুই দেখতে পারছি না! 1082 00:55:51,685 --> 00:55:52,978 কি হচ্ছে এখানে? 1083 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 ওরা আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 1084 00:55:54,813 --> 00:55:57,357 শক্ত করে ধর, গাই। যত তাড়াতাড়ি সম্ভব এই গাছের গুঁড়ি থেকে বের হয়ে, 1085 00:55:57,441 --> 00:56:00,360 আমরা স্বাধীনভাবে ঝুলতে ও লড়তে পারবো। 1086 00:56:05,908 --> 00:56:09,536 আসো, কোন ঘুষি মারা বানর আমার সাথে লড়বি! 1087 00:56:17,211 --> 00:56:19,671 এরা শুধু ঘুষি মারা বানর না 1088 00:56:19,755 --> 00:56:20,923 এখানে লাথি মারা বানরও আছে, 1089 00:56:21,006 --> 00:56:23,550 শক্ত মাথা ওয়ালা বানর, বিচি ফাটানো বানর, 1090 00:56:23,634 --> 00:56:25,594 কামড় মারা বানর, সিক্স প্যাক ওয়ালা বানর! 1091 00:56:25,677 --> 00:56:28,138 শক্ত কাঁধ ওয়ালা! লেজ দিয়ে ঘুষি মারা! 1092 00:56:28,222 --> 00:56:31,350 বড় লেজওয়ালা! উল্টা পায়ে চলা! বড় নখ ওয়ালা! 1093 00:56:31,433 --> 00:56:33,685 মুখ দিয়ে যে নেয় দম! মস্তিষ্কের সাইজ যে করে কম! 1094 00:56:33,769 --> 00:56:35,479 এবং এমন একজন... 1095 00:56:36,104 --> 00:56:37,147 যার অদ্ভুত দুটি চোখ। 1096 00:56:55,666 --> 00:56:57,084 হুমম। 1097 00:56:57,167 --> 00:57:00,337 তারা মনে হয় এক প্রকার আদিম ভাষা-ই কথা বলে। 1098 00:57:00,420 --> 00:57:02,673 কিন্তু তুমি বলতে পারো না, তাই না,বুদ্ধির ঢেঁকি? 1099 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 পারি না। তবে আমি নিশ্চিত কয়েক মাস এখানে থাকলে... 1100 00:57:06,134 --> 00:57:09,179 আমি তাদের সাথে কথা বলছি। আমি ঘুষি মারা বানরের ভাষা বুঝি। 1101 00:57:09,263 --> 00:57:10,931 - তাই নাকি? - অসম্ভব। 1102 00:57:11,014 --> 00:57:13,892 ওহ, আমি সত্যিই এটি করতে চাই না। এই ভাষা খুব একটা সুন্দর না। 1103 00:57:15,769 --> 00:57:18,689 ক্ষমা করবেন,আমি কি আপনাকে কিছু জিজ্ঞেস... 1104 00:57:20,941 --> 00:57:22,484 হুম। 1105 00:57:23,193 --> 00:57:24,570 উ-হা. 1106 00:57:24,653 --> 00:57:26,446 - ওহ! আচ্ছা। - সে কী বলছে? 1107 00:57:27,281 --> 00:57:31,326 তারা খুব রেগে আছে কারণ ফিল তাদের চুক্তির শর্ত ভঙ্গ করেছে! 1108 00:57:31,410 --> 00:57:34,454 এটা হাস্যকর! আমাদের মধ্যে কোনও চুক্তি ছিল না,শালা হারামি! 1109 00:57:34,538 --> 00:57:37,249 ওহ! এছাড়াও, তারা তাদের কলা চায়। 1110 00:57:37,332 --> 00:57:41,420 হ্যাঁ, কলাগুলো সুস্বাদু ছিল। এতে সমস্যা কি? 1111 00:57:41,503 --> 00:57:43,505 আর একটি প্রশ্ন। 1112 00:57:48,010 --> 00:57:51,388 অনেক বছর আগে, তাদের পৃথিবী ছিল একটি স্বর্গ। 1113 00:57:51,471 --> 00:57:53,348 গল্পটা অনেক লম্বা হতে চলেছে। 1114 00:57:53,849 --> 00:57:56,226 "এটা সেই আনন্দময় সময়ের কথা" 1115 00:57:56,310 --> 00:57:58,395 সে-সময় পানি অবাধে প্রবাহিত হতো। 1116 00:57:58,478 --> 00:58:00,731 কলাগাছে কান্দি কান্দি কলা ধরতো। 1117 00:58:00,814 --> 00:58:03,483 আমাদের কাছে ছিল শিল্প, রাজনীতি... 1118 00:58:03,567 --> 00:58:05,611 - ...অর্থনীতি... - ওহ্। 1119 00:58:05,694 --> 00:58:07,696 ...কিন্তু সবচেয়ে বেশি ছিল, কলা। 1120 00:58:07,779 --> 00:58:09,990 অনেক অনেক কলা। 1121 00:58:10,073 --> 00:58:11,950 তারপর, পূর্নিমার রাতে, 1122 00:58:12,034 --> 00:58:14,119 এক দানব কলা চুরি করতে আসতো। 1123 00:58:14,912 --> 00:58:16,705 "হ্যাঁ, ভালো সময়।" 1124 00:58:16,788 --> 00:58:19,499 - দাঁড়াও। উম্, আবার বলো। - হ্যাঁ, সে কি এইমাত্র "দানব" উচ্চারণ করলো? 1125 00:58:19,583 --> 00:58:22,169 দ্বিতীয়বার বলতে পারবো না! তাহলে, যেখানে ছেড়েছিলাম... 1126 00:58:22,252 --> 00:58:23,612 "ভালো সময়।" 1127 00:58:23,670 --> 00:58:27,925 কিন্তু সে-সময়, কোনো এক অদ্ভুত কারণে, পানি প্রবাহ বন্ধ হয়ে গেলো। 1128 00:58:28,008 --> 00:58:31,053 তার পরপরই, কলাও হারিয়ে গেলো। 1129 00:58:31,136 --> 00:58:33,597 কিন্তু সেই দানবটা গেলো না। না। 1130 00:58:33,680 --> 00:58:36,600 ও তার কলাগুলোর জন্য ফিরে এসেছিল। 1131 00:58:36,683 --> 00:58:38,185 "কিন্তু সেখানে আর কোনো কলা'ই অবশিষ্ট ছিল না।" 1132 00:58:44,983 --> 00:58:48,445 এর সারাংশ এই যে, তাদের কলার খুবই প্রয়োজন। 1133 00:58:49,029 --> 00:58:50,864 দানব, কলা। 1134 00:58:50,948 --> 00:58:55,118 আমি জানি তাদের সমস্যাটা কী! তাদের পানি প্রবাহ শুকিয়ে গেছে। 1135 00:58:55,202 --> 00:58:57,120 তাদেরকে এটা অক্ষরে-অক্ষরে বুঝিয়ে দাও, গাই। 1136 00:58:57,204 --> 00:59:01,166 আমি, ফিল বেটারম্যান, একাই একটা উঁচু পর্বতের পানি প্রবাহ অন্যদিকে ঘুরিয়ে দিয়ে, 1137 00:59:01,250 --> 00:59:04,002 মরুভূমিকে মরুদ্যানে রূপান্তরিত করেছিলাম। 1138 00:59:04,086 --> 00:59:06,547 ওটা ঠিক... এটার মতোই ছিলো। 1139 00:59:06,630 --> 00:59:08,048 দাঁড়াও, গাই, এটা অনুবাদ করো না। 1140 00:59:11,176 --> 00:59:13,595 বড্ড দেরী হয়ে গেছে। 1141 00:59:15,180 --> 00:59:16,515 এটা ও ছিলো! 1142 00:59:16,598 --> 00:59:19,685 সে-ই তোমাদের পানি চুরি করেছে, কলা খেয়েছে এবং তোমাদের সম্প্রদায়টা ধ্বংস করে দিয়েছে! 1143 00:59:21,061 --> 00:59:24,106 যথেষ্ট হয়েছে! এসব ছেড়ে দেয়া যায় না! 1144 00:59:25,315 --> 00:59:27,818 এখন, বেহায়া উল্লুক... 1145 00:59:27,901 --> 00:59:30,529 ...আমার প্রগাঢ় মেধার সাথে পরিচিত হ। 1146 00:59:30,612 --> 00:59:35,033 অস্ত্র কারিগর বেটারম্যানের ক্যালমা দেখো আর হতাশ হও! 1147 00:59:35,117 --> 00:59:36,285 জেব, জেব। 1148 00:59:37,703 --> 00:59:39,204 ওওহ্! 1149 00:59:46,587 --> 00:59:47,754 জেব, জেব, জেব। 1150 00:59:47,838 --> 00:59:49,423 উপায় খোঁজো, ফিল। 1151 00:59:50,632 --> 00:59:53,468 একটা উপায় বের করতে হবে, হোপ। আমরা গন্ধটা হারিয়ে ফেলেছি। 1152 00:59:57,097 --> 00:59:59,558 না, না, না! ভ্রমণ জানলা! 1153 01:00:00,142 --> 01:00:02,186 আরে, আরে, ইয়া হু! 1154 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 দেখো সবাই, এটা এখনও কাজ করছে! 1155 01:00:03,854 --> 01:00:06,732 আমরা পথ হারিয়ে ফেলেছি। 1156 01:00:06,815 --> 01:00:10,360 একারণেই গুহাবাসীদের অনুসরণ করা উচিত নয়। অনেকগুলো কথার মধ্যে শুধু একটা... 1157 01:00:10,444 --> 01:00:13,906 তোমরা আগেকার সব উপায় ভুলে গেছো, 1158 01:00:13,989 --> 01:00:17,826 যখন পৃথিবীটা তরুণ ছিলো তখনকার উপায়, অবশ্য তখন আমিও তরূণী ছিলাম, 1159 01:00:17,910 --> 01:00:24,917 যখন আমি যোদ্ধা গোষ্ঠী উইমিন্সের রাণী ম্যাট্রিয়ার্চ ছিলাম। 1160 01:00:25,000 --> 01:00:26,543 থান্ডার সিস্টার্স। 1161 01:00:26,627 --> 01:00:29,880 ঠিক ধরেছো, বাছা। থান্ডার সিস্টার্স। 1162 01:00:29,963 --> 01:00:33,550 আমরা ভয়নক সব বিপদের মুখোমুখি হয়ে বহুবার মৃত্যুর মুখে লাথি মেরে ফিরে এসেছি! 1163 01:00:33,634 --> 01:00:38,013 আমাদের থান্ডার সিস্টার্সদের দরকার নেই, মা। এখন আমাদেরকে আমাদের পুরুষদেরকে খুঁজে বের করতে হবে! 1164 01:00:38,096 --> 01:00:39,932 ওহ্, একটা উপায়? 1165 01:00:40,015 --> 01:00:43,143 থান্ডার সিস্টার্স সবসময়ই কোনো না কোনো উপায় বের করেই! 1166 01:00:43,227 --> 01:00:45,479 মনে হয় তোকে আরেকবার উড়তে হবে! 1167 01:00:48,398 --> 01:00:49,775 ওহ্, হায় ঈশ্বর! 1168 01:00:52,361 --> 01:00:54,821 উড়ো, উইগাসাস, উড়ো! 1169 01:00:54,905 --> 01:00:56,448 যা। 1170 01:00:56,532 --> 01:00:58,325 যা তাদেরকে খুঁজে আনো, উইগাসাস। 1171 01:01:00,077 --> 01:01:01,578 যথেষ্ট হয়েছে! 1172 01:01:01,662 --> 01:01:03,747 তোমরা সবাই পাগল হয়ে গেছো! 1173 01:01:03,830 --> 01:01:06,542 আর তুমি কী এটা জানো? ঐ চুলটা আর ফিরে আসবে না। সে পালিয়ে গেছে। 1174 01:01:06,625 --> 01:01:08,544 এবং আমাদেরকেও সেটাই করতে হবে, ড্যন। 1175 01:01:08,627 --> 01:01:11,547 এসব গুহাবাসী পাগলদের কাছ থেকে দূরে থাকতে... 1176 01:01:11,630 --> 01:01:12,631 মা! 1177 01:01:12,714 --> 01:01:15,050 তোমরা বিনা নেমন্ত্রণে আমাদের জীবনে এসে ঢুকে পড়েছো 1178 01:01:15,133 --> 01:01:18,428 এমনকি তোমার এই অরুচিকর পা'টা... ধুয়েও আসোনি! 1179 01:01:19,805 --> 01:01:23,308 এবং ওইযে ক্যাবলা থাংক ওর ওই জঘন্য জানলার সাথে। 1180 01:01:23,392 --> 01:01:25,060 এই দৃশ্যটা কিশোরদের জন্য। 1181 01:01:25,143 --> 01:01:27,479 এবং এই ফ্লি ইনফেস্টেড ইঁদুর ছানা! [রোগ] 1182 01:01:27,563 --> 01:01:29,231 - উম্ম? - বোকা বাচ্চা। 1183 01:01:29,314 --> 01:01:30,816 ঠিক আছে। আমি তাকে মেরে ফেলতে যাচ্ছি। 1184 01:01:30,899 --> 01:01:32,609 আরে, আরে, আরে। শান্ত হও। 1185 01:01:32,693 --> 01:01:34,069 এবং তুমি! 1186 01:01:34,152 --> 01:01:38,031 আর তুমি আমার মেয়েকে বাইরে নিয়ে গিয়ে ওকে আঘাত আর উলটাপালটা বুদ্ধি দিয়েছো। 1187 01:01:38,115 --> 01:01:40,284 মা! আমার বন্ধুর সাথে এভাবে কথা বলো না। 1188 01:01:40,367 --> 01:01:41,994 এবং আমি খুশি হয়েছি যে গাই তার চেতনা ফিরে পেয়েছে, 1189 01:01:42,077 --> 01:01:44,204 এবং বুঝতে পেরেছে যে এরকম একটা গুহা মানবী তার সাথে যায় না। 1190 01:01:44,288 --> 01:01:46,540 সে শুধু আমাদের , বেটারম্যানদের! 1191 01:01:46,623 --> 01:01:48,083 চল, ড্যন! 1192 01:01:48,166 --> 01:01:49,960 মা, কোথায় যাচ্ছো তুমি? 1193 01:01:50,043 --> 01:01:52,212 আমাকে যেতে হবে! 1194 01:01:53,297 --> 01:01:54,548 গুহাবাসী! 1195 01:02:01,763 --> 01:02:03,015 ওহ...না! 1196 01:02:04,850 --> 01:02:07,186 এটা কী? 1197 01:02:16,528 --> 01:02:17,529 ইপ! 1198 01:02:20,574 --> 01:02:22,201 এগিয়ে যাও, ইপ! এগিয়ে যাও! 1199 01:02:23,285 --> 01:02:24,870 - মা! - সে এখানে! 1200 01:02:26,830 --> 01:02:28,999 আমরা তোমাকে উদ্ধার করতে এসেছি, আইস লেডি! 1201 01:02:40,135 --> 01:02:42,304 মৃত্যু কুপ! 1202 01:02:42,387 --> 01:02:45,474 চল, স্টাবি, ছুরিকাঘাতের সময় হয়ে এসেছে। 1203 01:02:51,605 --> 01:02:53,440 বন্ধুরা, একটা মিনিট দাঁড়াও। 1204 01:02:53,524 --> 01:02:55,317 সবাই তোমাদের অস্ত্র রাখো। 1205 01:02:55,400 --> 01:02:57,819 ড্যন! স কী করছে? 1206 01:02:57,903 --> 01:02:59,488 তার উপর বিশ্বাস রাখো। অস্ত্র রেখে দাও। 1207 01:03:02,866 --> 01:03:05,327 এখানে আসো ছোট্ট বাবু, তুমি বাইরে যেতে পারবে। 1208 01:03:06,828 --> 01:03:08,956 হ্যাঁ, ঠিক আছে। তুমি ঠিকই বুঝতে পেরেছ। 1209 01:03:12,167 --> 01:03:13,710 তিনি কোনও দানব নন। 1210 01:03:13,794 --> 01:03:15,003 তিনি একজন মা, 1211 01:03:15,087 --> 01:03:19,424 যিনি কেবল তার সন্তানের জন্য ভয় পেয়েছিলেন আর প্রতিরক্ষামূলক ছিলেন, 1212 01:03:19,508 --> 01:03:22,177 আর কিছুটা রূঢ়। 1213 01:03:22,261 --> 01:03:26,181 আর সম্ভবত তিনি বুঝতে পারেন নি যে, 1214 01:03:26,265 --> 01:03:30,352 বাইরের অপরিচিত লোকেরা তাদের হুমকি না কিন্তু তারা আসলে ... 1215 01:03:30,435 --> 01:03:31,812 বন্ধু! 1216 01:03:31,895 --> 01:03:33,397 আর হতে পারে, 1217 01:03:33,480 --> 01:03:37,150 নেকড়ে মাকড়সা এবং অপরিচিত লোকেরা একসাথে সুন্দরভাবে মিলেমিশে থাকতে পারে, 1218 01:03:37,234 --> 01:03:39,361 তাদের এই গাছের ঘরে! 1219 01:03:39,444 --> 01:03:40,779 মানে, বরফের গুহায়। 1220 01:03:42,906 --> 01:03:46,368 তুমি কি শুধুমাত্র তাদের দিকে তাকিয়েই সব কিছু বুঝতে পেরেছ? 1221 01:03:46,451 --> 01:03:51,290 সম্ভবত যে উইন্ডোটি দিয়ে আমি বিশ্বকে দেখি সেটা ত্রুটিযুক্ত। 1222 01:03:52,499 --> 01:03:54,459 আমি তাদের বিরক্ত করতে যাচ্ছি। 1223 01:03:56,170 --> 01:03:57,970 দেখো, তারা আমাকে দাঁত দিয়ে আলিঙ্গন করছে! 1224 01:04:10,184 --> 01:04:12,186 গাই। ইপ? 1225 01:04:12,269 --> 01:04:14,563 - গাই। - ইপ, তুমি ফিরে এসেছ! 1226 01:04:14,646 --> 01:04:15,856 না 1227 01:04:16,565 --> 01:04:18,066 তুমি তোমার সিদ্ধান্ত নিয়েছ। 1228 01:04:18,150 --> 01:04:21,820 - না। আমি যা চেয়েছিলাম তা নয়! - উপভোগ করো তোমার ... আগামীকাল! 1229 01:04:21,904 --> 01:04:23,697 ইপ! ফিরে এসো! 1230 01:04:23,780 --> 01:04:24,781 না! 1231 01:04:36,084 --> 01:04:39,922 গ্রাহ, তোমাকে থামতে বললে কি কিছু মনে করবে? আমি ভাবার চেষ্টা করছি! 1232 01:04:40,005 --> 01:04:44,510 আর আমি সেই দানবটি আসার আগে এখান থেকে পালানোর চেষ্টা করছি! 1233 01:04:45,886 --> 01:04:48,263 কোনও দানবের অস্তিত্ব নেই, তুমি একটা মাথা মোটা! 1234 01:04:48,347 --> 01:04:51,058 তারা কেবল আমাদের ভয় দেখাতে চায়। 1235 01:04:51,141 --> 01:04:52,142 শুধু এটাই! 1236 01:04:52,226 --> 01:04:55,771 সময় এসেছে সেই পাখিদের হৃদয়ে ভয় জাগানোর। 1237 01:05:03,153 --> 01:05:07,616 অগ্নি প্রস্তুতকারী এবং হতাশার দিকে বেটারম্যানের দিকে নজর দিন ! 1238 01:05:07,699 --> 01:05:08,700 আগুন, আগুন! 1239 01:05:12,037 --> 01:05:14,665 দুর্দান্ত! এখন তাদের কাছে বর্শা আর আগুন রয়েছে। 1240 01:05:14,748 --> 01:05:17,167 গাই, সে বানরদের আগুন দিয়েছে! 1241 01:05:30,013 --> 01:05:33,100 তুমি প্রস্তুত? এবং কাঁপো। 1242 01:05:33,183 --> 01:05:34,685 উহু....এবং কাঁপো! 1243 01:05:36,311 --> 01:05:38,856 এবং কাঁপো, কাঁপো,কাঁপো, কাঁপো, এবং কাঁপো! 1244 01:05:38,939 --> 01:05:41,650 হেই, গ্রান? তুমি কি নিশ্চিত এটা নিরাপদ? 1245 01:05:41,733 --> 01:05:44,820 চিন্তা করো না। এটা ক্ষতি করবে না ...খুব একটা। 1246 01:05:44,903 --> 01:05:48,323 - ইপ কোথায়? - সে আরও কাঠখড়ির সন্ধানে গেছে। 1247 01:05:48,407 --> 01:05:50,826 - আমি তাকে খুঁজতে যাচ্ছি। - আগা, আমাকে সাহায্য করো। 1248 01:05:50,909 --> 01:05:52,494 চুপ..... 1249 01:05:52,578 --> 01:05:53,912 ইপ? 1250 01:05:53,996 --> 01:05:55,873 ইপ 1251 01:06:11,013 --> 01:06:12,306 ওহ, হেই! 1252 01:06:12,389 --> 01:06:13,432 আমি শুধুমাত্র... 1253 01:06:13,932 --> 01:06:15,684 আমি কিছু কাঠখড়ির সন্ধান করছি। 1254 01:06:18,604 --> 01:06:20,606 আমার মনে হয়, তুমি যথেষ্ট পেয়েছ। 1255 01:06:20,689 --> 01:06:24,109 তুমি কি কাঠকে আঘাত করা থেকে কিছুটা বিরতি চাও? 1256 01:06:31,158 --> 01:06:32,951 তুমি কি কেমন বোধ করছো তা বলতে প্রস্তুত? 1257 01:06:38,916 --> 01:06:43,795 আমি বিশ্বাস করতে পারি না যে সে আমাকে না একটা গাছকে বেছে নেবে। 1258 01:06:43,879 --> 01:06:46,256 আমি মনে করি না যে এটা এতটা সহজ। 1259 01:06:46,340 --> 01:06:49,760 গাই ছোটবেলা থেকেই বেটারম্যানদের জানতেন। 1260 01:06:49,843 --> 01:06:52,679 তার পরিবারই তার কাছে সবচেয়ে নিকটতম জিনিস। 1261 01:06:55,098 --> 01:06:57,601 আগে আমি যতবার আঘাত পেয়েছি ... 1262 01:06:58,727 --> 01:07:02,147 সবসময়ই একটা দৃশ্যমান চিহ্ন পেয়েছি, 1263 01:07:02,231 --> 01:07:05,567 এটা অনেক কষ্ট দেয়, 1264 01:07:05,651 --> 01:07:07,736 আর এখন এটা দেখতেও পাচ্ছি না। 1265 01:07:07,819 --> 01:07:09,530 আমি এটা দেখতে পাচ্ছি। 1266 01:07:10,489 --> 01:07:13,033 এতে কিছুই যায় আসে না। 1267 01:07:13,116 --> 01:07:14,910 আমরা একেবারে আলাদা। 1268 01:07:15,702 --> 01:07:17,204 আর আমিও এসব পাত্তা দেই না। 1269 01:07:18,038 --> 01:07:21,583 ইপ, কোনো কিছু যদি খুব বেশি কষ্ট দেয়, 1270 01:07:21,667 --> 01:07:23,710 হতে পারে এর মানে তুমি তার খুব যত্ন নিচ্ছ। 1271 01:07:24,461 --> 01:07:27,840 সম্ভবত এটার জন্য লড়াই করার মতো কিছু হতে পারে। 1272 01:07:29,216 --> 01:07:32,344 তো, তুমি এই ব্যাপারে কী করতে যাচ্ছ? 1273 01:07:40,018 --> 01:07:43,522 মা, তুমি কি আমাদের সাথে যোগ দিতে চাও না? এখানটা সত্যিই খুব উষ্ণ। 1274 01:07:43,605 --> 01:07:46,066 আহ্, আমি আসলে গাদাগাদি করে ঘুমানোর ব্যক্তি নই। 1275 01:07:46,149 --> 01:07:50,404 আমাকে উষ্ণ রাখতে আমার একটা শাল আছে ... আচ্ছা ঠিক আছে। 1276 01:07:50,487 --> 01:07:53,907 আমি আমাকে আবৃত রাখতে ট্রাভেল ঝুড়িটি ব্যবহার করব... 1277 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 ধুর! ছাই! 1278 01:08:04,418 --> 01:08:06,879 এটা খুবই আরামদায়ক, তাই না? 1279 01:08:06,962 --> 01:08:09,047 - হুম - তোমাকে বলেছিলাম। 1280 01:08:13,886 --> 01:08:16,054 হেই, আগা কোথায়? 1281 01:08:16,638 --> 01:08:18,223 - ইপ? - হুম? 1282 01:08:18,307 --> 01:08:19,850 হাই 1283 01:08:19,933 --> 01:08:22,019 আমি শুধু তোমাকে বলতে চাই যে... 1284 01:08:23,312 --> 01:08:25,647 আমি খুব খারাপ লোক ছিলাম। 1285 01:08:25,731 --> 01:08:32,029 আমি যা করেছি এবং বলেছিলাম তার পরেও তোমরা আমাকে বাঁচিয়েছ। 1286 01:08:32,112 --> 01:08:33,113 কেন? 1287 01:08:33,697 --> 01:08:36,533 আসলে, আমরা সবসময়ই বলি যে আমাদের দল আজীবন একসাথেই থাকবে। 1288 01:08:37,117 --> 01:08:38,285 অনানুষ্ঠানিক নীতিবাক্য। 1289 01:08:38,368 --> 01:08:39,703 ঠিক আছে। 1290 01:08:40,453 --> 01:08:45,000 - না। ঠিক নেই। আমি খারাপ লোক ছিলাম। - এটা ঠিক আছে। 1291 01:08:45,082 --> 01:08:47,002 - আমি গাইকে আপনাদের কাছ থেকে ছিনিয়ে নিতে চেয়েছিলাম। - সমস্যা নেই। 1292 01:08:47,085 --> 01:08:50,255 আর আমি আপনাকে খুবই বাজে ব্যবহারের মাধ্যমে একটা ঝুড়ি ধরিয়ে দিয়েছিলাম 1293 01:08:50,339 --> 01:08:51,381 হ্যা, অইটা একটু খারাপ লেগেছে। 1294 01:08:51,465 --> 01:08:53,008 এমনটা কে করে? 1295 01:08:53,091 --> 01:08:58,180 আর আপনার মেয়ে, অবশ্যই , ইঁদুরের বাচ্চা না। 1296 01:08:58,263 --> 01:08:59,555 ও সুন্দর। 1297 01:08:59,640 --> 01:09:03,894 ও সুন্দর একটা মানুষের মেয়ে। 1298 01:09:03,977 --> 01:09:05,520 - এবং... - অনেক হয়েছে! 1299 01:09:15,531 --> 01:09:16,698 গাই কোথায়? 1300 01:09:18,200 --> 01:09:20,243 আমার মনে হয় আমি ওর নতুন পোষা প্রানী। 1301 01:09:20,327 --> 01:09:22,621 ওহ, ভালো বিপদ। 1302 01:09:25,707 --> 01:09:27,125 ও কি বলছে , গাই? 1303 01:09:27,209 --> 01:09:29,877 বুড়ো বাদরটা আদেশ করছে, 1304 01:09:29,962 --> 01:09:32,631 যেহেতু আমাদের কাছে কোনো কলা নেই, এই রাক্ষসগুলোর জন্য। 1305 01:09:32,714 --> 01:09:35,216 তুমি এখানে... 1306 01:09:35,300 --> 01:09:37,719 আমার মনে হয় এরপর ও কী বলতে চাইছে তা আমি বুঝতে পারছি, গাই 1307 01:09:37,803 --> 01:09:43,140 ওরা বলছে, কদাকার গুহামানব এখানেই কলার বাগান করে দিবে। 1308 01:09:43,225 --> 01:09:46,270 ওর চোখের তিতা পানি দিয়ে বাগানে পানি দিবে। 1309 01:09:46,353 --> 01:09:50,314 ওহ, আর স্বাভাবিকভাবেই, ওরা চায় আমি যাতে এর তদারকি করি। 1310 01:09:50,399 --> 01:09:51,399 ওরা এইটা বলেনি! 1311 01:09:51,483 --> 01:09:53,193 তুমি বাদরদের ভাষা বুঝোনা। 1312 01:09:53,277 --> 01:09:54,570 তাই নাকি? 1313 01:09:54,653 --> 01:09:59,783 বাদরগন, আমার তোমাদের রুচি সম্পুর্ন আয়ত্তে আছে আর তোমাদের ভাষাও। 1314 01:09:59,867 --> 01:10:00,909 না, তোমার আয়ত্তে নেই। 1315 01:10:00,993 --> 01:10:06,039 আমাকে একটা বাদরের সাথে কথা বলতে দাও। ফিল বেটারম্য্যান খুব চালাক, ও একটা গাধা! 1316 01:10:06,123 --> 01:10:09,209 ওহ, তোমার কি বলার আছে এই মজাদার কথার প্রতুত্তরে? 1317 01:10:10,752 --> 01:10:13,172 তুমি জানো কি? আমাকে ঠিক করতে দাও ওদের 1318 01:10:13,255 --> 01:10:15,591 কিছু মনে করোনা? আমি কি এটা নিতে পারি? ধন্যবাদ 1319 01:10:15,674 --> 01:10:17,676 - আমার কথার মাঝে কথা বলবেনা! - তুমি আমাকে বিরক্ত করবেনা! 1320 01:10:17,759 --> 01:10:20,262 আপনারা থামবেন? আমি এখান থেকে বের হওয়ার কথা ভাবছি! 1321 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 আমি ওদের কাছে ভালো সাজছি । এটা একটা কাজ! 1322 01:10:23,056 --> 01:10:24,892 আর আপনারা দুজন, সবকিছু ভণ্ডুল করে দিবেন! 1323 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 যেমনভাবে আপনি সবকিছু ভণ্ডুল করে দিয়েছেন! 1324 01:10:26,351 --> 01:10:30,189 যেমনভাবে আপনি আমার কিশোরকালের ভালোবাসার মধ্যে ব্যাগরা দিয়েছেন 1325 01:10:33,483 --> 01:10:37,738 গাই, বেটা, বুঝতে চেষ্টা করো। 1326 01:10:37,821 --> 01:10:39,656 এটা গ্রাগ এর ভুল ছিলো। 1327 01:10:41,408 --> 01:10:42,784 হেহ? 1328 01:10:42,868 --> 01:10:45,245 - ধরো ওকে, গাই! - আমি আপনার পক্ষে নেই! 1329 01:10:45,329 --> 01:10:47,209 - হ্যা, ও আমার পক্ষে! - আমি আপনার পক্ষেও নেই! 1330 01:10:48,957 --> 01:10:50,209 ওহ 1331 01:10:51,710 --> 01:10:54,421 এই বড় কাধ তো আমার চেনা। 1332 01:10:54,505 --> 01:10:57,049 ওহ, ইপ তুমি আমার কাছে এসেছো। বুপ! 1333 01:10:57,132 --> 01:10:58,800 আহ! 1334 01:11:09,394 --> 01:11:11,021 কী করছো তুমি? 1335 01:11:12,064 --> 01:11:13,524 তুমি কোথায় যাচ্ছো, ফিল? 1336 01:11:15,692 --> 01:11:18,153 কোনো নিজস্ব আস্তানা এখানে নেই 1337 01:11:18,237 --> 01:11:21,657 তুমি তোমার পরিবারের কাছ থেকে লুকাতে পারবে... 1338 01:11:21,740 --> 01:11:26,286 ...কিন্তু আমার কাছ থেকে পালাতে পারবেনা 1339 01:11:28,163 --> 01:11:31,041 আচ্ছা, তোমার আদরের শিকারি দল... 1340 01:11:31,959 --> 01:11:33,836 তুমি চলে আসায় খুশি হয়েছে.... 1341 01:11:34,962 --> 01:11:36,505 কারণ তুমি তাদের দমবন্ধ করেছ। 1342 01:11:37,548 --> 01:11:41,260 উহু! আর তুমি তোমার পরিবারকে বাঁচাতে একটা প্রাচীর তৈরি করেছিলে। 1343 01:11:41,343 --> 01:11:43,470 তবে তুমি আর একটা প্রাচীর তৈরি করেছিলে... 1344 01:11:43,554 --> 01:11:46,431 তোমার হৃদয়ের কাছাকাছি। 1345 01:11:46,515 --> 01:11:47,683 উহু! 1346 01:11:47,766 --> 01:11:49,476 তুমি কি জানো তুমি কী? 1347 01:11:49,560 --> 01:11:51,061 আমি তোমাকে বলছি তুমি কী। 1348 01:11:51,144 --> 01:11:52,479 - তুমি.. - খুবই খারাপ ... 1349 01:11:52,563 --> 01:11:53,689 বাবা! 1350 01:12:00,445 --> 01:12:02,739 কিছু কথা অস্ত্রের মতন! 1351 01:12:02,823 --> 01:12:04,283 তুমি শুধুমাত্র একজন গুহাবাসী। 1352 01:12:04,366 --> 01:12:06,368 একে ঝরনা বলা হয়। একবার চেষ্টা করে দেখো। 1353 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 আমি তাকে গোসল করতে বলেছিলাম। কে বলেছে এটা? 1354 01:12:09,162 --> 01:12:10,497 তুমি বলেছিলে। 1355 01:12:11,206 --> 01:12:12,332 ওহ, ইপ 1356 01:12:13,500 --> 01:12:15,169 অভিনন্দন, ফিল। 1357 01:12:16,128 --> 01:12:17,588 তুমি আমার যেখানে ব্যাথা ছিল ঠিক সেখানেই আঘাত করেছ। 1358 01:12:17,671 --> 01:12:20,299 সমানভাবে। 1359 01:12:20,382 --> 01:12:22,301 হেই, ফিল! হেই! 1360 01:12:22,384 --> 01:12:23,677 হ্যালো, গ্রাগ! 1361 01:12:23,760 --> 01:12:26,513 গ্রাহ, আমি কি মায়াচ্ছন্ন আছি নাকি? 1362 01:12:27,264 --> 01:12:30,392 না, গাইকে দেখতেই বড় কলার মত লাগছে। 1363 01:12:30,475 --> 01:12:32,561 বানররা বলার চেষ্টা করছিল যে, 1364 01:12:32,644 --> 01:12:36,523 আজকের পূর্ণিমা রাতে আমরা দানবের হাতে বলি হতে চলেছি। 1365 01:12:44,948 --> 01:12:46,617 তিনি এখনও অপেক্ষা করছেন। 1366 01:12:46,700 --> 01:12:49,661 আমি নিশ্চিত না তার চুল পুনরায় ফিরে পাবে কি-না। 1367 01:12:58,587 --> 01:13:02,257 আমি কতক্ষণ ঘুমিয়েছিলাম? 1368 01:13:03,967 --> 01:13:05,677 তোমরা সবাই আমার দিকে তাকিয়ে আছো কেন? 1369 01:13:12,226 --> 01:13:13,227 মা! 1370 01:13:14,269 --> 01:13:17,523 তোমার চুল! এগুলো বিশাল এবং উন্মত্ত আর এটা আমার পছন্দ হয়েছে। 1371 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 ধন্যবাদ। 1372 01:13:19,316 --> 01:13:21,568 গ্রান, আপনার চুল! 1373 01:13:21,652 --> 01:13:23,570 কী? এটা অস্থায়ী। 1374 01:13:23,654 --> 01:13:26,490 না! ওটা এখানে আসছে! 1375 01:13:31,161 --> 01:13:34,665 উইগাসাস ফিরে এসেছে! 1376 01:13:34,748 --> 01:13:35,874 সরে যা। 1377 01:13:41,046 --> 01:13:42,339 আসল কথা বল। 1378 01:13:42,422 --> 01:13:46,009 পাঞ্চ বানর। আমি পাঞ্চ বানরকে ঘৃণা করি। [বানরের প্রজাতি] 1379 01:13:46,093 --> 01:13:50,472 উইগাসাসের ভাষ্যমতে পুরুষদেরকে ওই অদূরে নিয়ে যাওয়া হয়েছে। 1380 01:13:52,224 --> 01:13:54,226 দুর্দান্ত! পরিকল্পনাটা কী? 1381 01:13:54,309 --> 01:13:57,104 থান্ডার সিস্টার্স কী করবে? 1382 01:13:57,187 --> 01:14:00,274 ঠিক আছে, থান্ডার সিস্টার্স! 1383 01:14:00,357 --> 01:14:04,611 আমরা যদি এই পুরুষদের উদ্ধার করতে চাই তবে আমাদের বিশেষ একটা কিছু দরকার। 1384 01:14:04,695 --> 01:14:05,821 - একটা জানালা? - না 1385 01:14:05,904 --> 01:14:07,239 - একটি আকর্ষণীয় গান? - না! 1386 01:14:07,990 --> 01:14:08,991 একে অপরের সঙ্গ। 1387 01:14:09,074 --> 01:14:10,450 "একে অপরে" কী? না! 1388 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 নতুন উপজাতির নাম। 1389 01:14:13,412 --> 01:14:16,081 স্যান্ডি, তোমাকে "সিকার" বলে ডাকা হবে। 1390 01:14:16,164 --> 01:14:17,833 ঈপ, "ফায়ার হার্ট।" 1391 01:14:17,916 --> 01:14:19,585 আগা, "ব্লাড হর্ন।" 1392 01:14:19,668 --> 01:14:21,086 থাঙ্ক, তুমি... 1393 01:14:21,170 --> 01:14:22,254 "থাঙ্ক"'ই থাকবে। 1394 01:14:22,337 --> 01:14:24,423 এই বুদ্ধিমতি মেয়ের নামটা আমি ভুলে গেছি। 1395 01:14:24,506 --> 01:14:25,591 - আমি ড্যন। - না! 1396 01:14:25,674 --> 01:14:27,634 তুমি "সিস্টার সানসেট।" 1397 01:14:27,718 --> 01:14:30,429 আর তুমি হবে "বগ ওয়াটার।" 1398 01:14:30,512 --> 01:14:31,889 আমার নাম "বগ ওয়াটার"? 1399 01:14:31,972 --> 01:14:34,016 তোমার ওই লম্বা চুলগুলো রাখার আগে থেকেই নামটা ভেবে রেখেছিলাম। 1400 01:14:34,933 --> 01:14:38,020 আমি হলাম বগ ওয়াটার! 1401 01:14:38,103 --> 01:14:40,981 - হেই, সিস্টার সানসেট। - হ্যাঁ, ফায়ার হার্ট? 1402 01:14:41,064 --> 01:14:43,108 - ওই উল্ফ স্পাইডারগুলোকে দেখতে পাচ্ছো? - হ্যাঁ। 1403 01:14:43,192 --> 01:14:44,776 - ওদের পিঠে চড়তে চাও? - হ্যাঁ! 1404 01:14:44,860 --> 01:14:46,987 - থান্ডার সিস্টার। - থান্ডার সিস্টার! 1405 01:14:47,070 --> 01:14:49,448 - থান্ডার সিস্টার! - থান্ডার সিস্টার! 1406 01:14:51,200 --> 01:14:56,747 থান্ডার সিস্টারস! 1407 01:15:26,026 --> 01:15:27,528 ওহ, এটা আমার মুখের ভেতর চলে গেছে। 1408 01:15:45,838 --> 01:15:47,214 বেশ, 1409 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 মনে হচ্ছে সব শেষ। 1410 01:15:49,842 --> 01:15:53,178 ফিল, তোমার কলাগুলো খেয়ে নেওয়ার জন্য দুঃখিত। 1411 01:15:54,263 --> 01:15:58,016 আমার মতে আমারও কিছু ভুল হয়েছে। 1412 01:15:59,226 --> 01:16:02,437 - মানে এই বানরগুলোর হাতে অস্ত্র তুলে দিয়ে? - ওয়েল, হ্যাঁ। 1413 01:16:02,521 --> 01:16:03,772 নাকি তাদের পানি চুরি করে? 1414 01:16:05,107 --> 01:16:06,859 আর তাদের এই গিঁটগুলো বাঁধতে শিখিয়ে? 1415 01:16:06,942 --> 01:16:08,777 ওয়েল, ওদের গিঁটগুলো খুব খারাপ ছিলো! 1416 01:16:12,447 --> 01:16:16,410 ভাবছি যদি আরেকবার ইপকে দেখার সুযোগ পেতাম। 1417 01:16:17,911 --> 01:16:21,623 সারাটাজীবন ধরে আমি কেবল সেই জায়গার সন্ধান করে গেছি যেটা বাবা মা আমার জন্য খুঁজতে চেয়েছিলো, 1418 01:16:22,207 --> 01:16:23,917 আর সেটা খুঁজেও পেয়েছিলাম। 1419 01:16:24,001 --> 01:16:27,337 কিন্তু এখন, আমি কেবল ইপের ব্যাপারেই ভাবছি। 1420 01:16:28,130 --> 01:16:29,548 আমার বেস্টফ্রেন্ড... 1421 01:16:30,549 --> 01:16:33,385 আমার প্রথম ও একমাত্র ভালোবাসা। 1422 01:16:34,761 --> 01:16:37,764 জানো, তোমার বাবা মা তোমাকে খুব ভালোবাসতো। 1423 01:16:37,848 --> 01:16:40,309 আমার মতে তারা কেবল তোমাকে... 1424 01:16:41,143 --> 01:16:42,477 সুখী দেখতে চেয়েছিলো। 1425 01:16:44,188 --> 01:16:46,273 আর যতটুকু আমি জানি, 1426 01:16:46,356 --> 01:16:49,860 সেটা হলো তুমি ও ইপ একে অপরকে খুশি রাখতে পারো। 1427 01:16:51,320 --> 01:16:52,321 গাই, 1428 01:16:52,404 --> 01:16:57,159 আমি চাই না তুমি ছাড়া আমার মেয়ের আগামী অন্য কারও সাথে কাটুক। 1429 01:16:58,243 --> 01:17:02,331 গাই, আমিও তোমাকে গ্রাগের মেয়ের সাথে সংসার করার অনুমতি দিচ্ছি। 1430 01:17:02,414 --> 01:17:04,833 - তোমার মতামত কেউ শুনতে চায়নি। - তবে এটার প্রশংসা করতেই হচ্ছে। 1431 01:17:04,917 --> 01:17:07,753 আর বাবার পর তোমরাই আমার সবচেয়ে কাছের মানুষ। 1432 01:17:07,836 --> 01:17:08,837 ধন্যবাদ, খোকা। 1433 01:17:08,921 --> 01:17:11,131 দিনশেষে আমরা খুব একটা আলাদা নই, গ্রাগ। 1434 01:17:11,215 --> 01:17:15,594 আমরা কলার প্রতি আসক্ত দুজন গণ্ডমূর্খ পিতা... 1435 01:17:17,221 --> 01:17:20,432 ...যাদের মৃত্যু খুবই ব্যঙ্গাত্মকভাবে হতে চলেছে। 1436 01:17:27,397 --> 01:17:28,941 গ্রাগ! কী হচ্ছে এসব? 1437 01:17:29,816 --> 01:17:31,777 জানি না! আমি কিচ্ছু দেখতে পাচ্ছি না! 1438 01:17:41,411 --> 01:17:42,412 আঃ! 1439 01:17:42,496 --> 01:17:44,581 আমি এটা আর দেখতে পারবো না। এটা কী? 1440 01:17:44,665 --> 01:17:46,250 এটা... এটা... 1441 01:17:46,333 --> 01:17:47,417 এটা... 1442 01:17:49,461 --> 01:17:51,338 আসলে বেশ সুন্দর। 1443 01:17:53,465 --> 01:17:56,635 এটা কেবল তার কপাল ছিলো? আরে, চলো! 1444 01:18:07,729 --> 01:18:08,730 কী হচ্ছে... 1445 01:18:08,814 --> 01:18:09,815 হাহ? 1446 01:18:12,818 --> 01:18:16,363 থান্ডার সিস্টার! 1447 01:18:16,446 --> 01:18:17,656 ইপ! 1448 01:18:19,783 --> 01:18:21,326 ওটা আবার কী? 1449 01:18:30,460 --> 01:18:34,298 ♪ Can you hear The sisters of thunder are near? ♪ 1450 01:18:34,381 --> 01:18:38,552 ♪ Crash, full power It's coming right through the clouds ♪ 1451 01:18:38,635 --> 01:18:42,389 ♪ The need for speed Gonna bring you down to your knees ♪ 1452 01:18:42,472 --> 01:18:44,141 ♪ It's big, it's loud ♪ 1453 01:18:44,224 --> 01:18:45,601 ফায়ার হার্ট, সাবধান! 1454 01:18:48,937 --> 01:18:52,566 ♪ Feel it quaking, you want more? ♪ 1455 01:18:52,649 --> 01:18:56,028 ♪ Feel the thunder Feel the noise ♪ 1456 01:18:56,570 --> 01:18:58,780 ♪ Feel the thunder, uh-huh ♪ 1457 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 ♪ 'Cause we're in the mood to destroy ♪ 1458 01:19:00,741 --> 01:19:03,160 ♪ Feel the thunder ♪ 1459 01:19:03,243 --> 01:19:04,912 ♪ Feel the noise ♪ 1460 01:19:04,995 --> 01:19:07,372 ♪ Feel the thunder, uh-huh ♪ 1461 01:19:07,456 --> 01:19:09,499 ♪ 'Cause we're in the mood to destroy ♪ 1462 01:19:10,125 --> 01:19:11,502 - আঃ! ♪ Ow ♪ 1463 01:19:11,585 --> 01:19:13,629 ওয়াও। 1464 01:19:13,712 --> 01:19:15,714 না, না, না! বাবা! 1465 01:19:15,797 --> 01:19:17,132 ♪ চলো, বোনেরা ♪ 1466 01:19:21,720 --> 01:19:22,804 না! 1467 01:19:22,888 --> 01:19:24,223 উইগের মারা খা! 1468 01:19:25,307 --> 01:19:28,685 ♪ Feel the thunder Feel the noise ♪ 1469 01:19:29,228 --> 01:19:31,438 ♪ Feel the thunder, uh-huh ♪ 1470 01:19:31,522 --> 01:19:33,524 ♪ 'Cause we're in the mood to destroy ♪ 1471 01:19:53,877 --> 01:19:54,878 হাহ? 1472 01:19:54,962 --> 01:19:56,922 ইপ! ইপ! তোমাকে কিছু বলার ছিলো! 1473 01:19:57,005 --> 01:19:58,215 আমিও কিছু বলতে চাই! 1474 01:20:05,347 --> 01:20:07,641 বুম! এই না হলে আমার মেয়ে! 1475 01:20:07,724 --> 01:20:09,101 বুম! 1476 01:20:10,227 --> 01:20:11,478 হেই! তুমি ক্ষুধার্ত? 1477 01:20:11,562 --> 01:20:13,564 পারলে এসে আমাকে খেয়ে দেখাও! 1478 01:20:14,982 --> 01:20:16,441 বাইরে যাও সবাই! 1479 01:20:17,192 --> 01:20:20,362 বেশ, ছেলেরা! আমরা তোমাদের এখান থেকে বাঁচিয়ে নিয়ে যাবো! 1480 01:20:20,445 --> 01:20:22,489 হুহহহ! ইয়াহ! 1481 01:20:22,573 --> 01:20:24,324 খুব কষ্টে বাঁচলাম! তাই না? 1482 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 বন্ধুরা? 1483 01:20:27,744 --> 01:20:29,037 ফিল, তুমি ঠিক আছো তো? 1484 01:20:31,039 --> 01:20:33,041 অবস্থা ভালো নেই, গ্রাগ! 1485 01:20:33,125 --> 01:20:35,169 মনে হচ্ছে আমার গোড়ালি মুচকে গেছে! 1486 01:20:35,252 --> 01:20:36,962 তুমি চলে যাও। নিজেকে বাঁচাও। 1487 01:20:37,045 --> 01:20:38,046 না-আহ। 1488 01:20:38,130 --> 01:20:40,507 আমাদের দল সর্বদা একসাথে থাকবে, ভাই। 1489 01:20:41,300 --> 01:20:42,551 ভাই? 1490 01:20:42,634 --> 01:20:44,428 ভাই। 1491 01:20:44,511 --> 01:20:46,013 - ভাই। - এসব কী... 1492 01:20:46,096 --> 01:20:48,765 - আমরা সবচেয়ে সেরা ভাই! - Bro-FFs! 1493 01:20:48,849 --> 01:20:50,142 ব্যানানা ব্রো'স! 1494 01:20:50,225 --> 01:20:52,644 জিগড়ি ভাই! 1495 01:20:52,728 --> 01:20:54,354 ওরা কী করছে এসব? 1496 01:20:54,438 --> 01:20:56,190 ওই! পালানোয় মনোযোগ দাও! 1497 01:21:04,406 --> 01:21:05,782 চাঙ্কি, যাও! 1498 01:21:07,534 --> 01:21:08,577 ইপ! 1499 01:21:16,710 --> 01:21:17,961 - গ্রাগ! - বাবা? 1500 01:21:18,045 --> 01:21:19,046 ওরা কোথায়? 1501 01:21:20,380 --> 01:21:22,341 সম্ভবত আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি। 1502 01:21:28,680 --> 01:21:33,310 ♪ আমি জানি এটা সত্য ♪ 1503 01:21:33,393 --> 01:21:34,394 সবাই আছে এখানে? 1504 01:21:34,478 --> 01:21:36,021 - গাই কোথায়? - ইপ কোথায়? 1505 01:21:49,034 --> 01:21:52,663 বুমসিস! 1506 01:22:02,130 --> 01:22:03,882 হুহহহহ! 1507 01:22:24,027 --> 01:22:26,405 ইপ, দাঁড়াও, দাঁড়াও। তোমাকে কিছু বলতে চাই। 1508 01:22:26,488 --> 01:22:27,614 এখন? 1509 01:22:29,324 --> 01:22:33,453 আমি নিজের সারাটাজীবন আগামীর সন্ধানে অতিবাহিত করেছি, 1510 01:22:33,537 --> 01:22:35,038 কিন্তু আসলে সেটা ছিলো না... 1511 01:22:36,665 --> 01:22:37,749 হুহহহ! 1512 01:22:37,833 --> 01:22:39,209 বলতে থাকো। 1513 01:22:39,293 --> 01:22:41,253 কিন্তু সেই স্থানটা আগামী নয়। 1514 01:22:41,837 --> 01:22:43,839 এটা একজন মানুষ। এটা তুমি, ইপ। 1515 01:22:44,590 --> 01:22:46,925 তুমিই হলে আমার আগামী। 1516 01:22:48,343 --> 01:22:49,469 সত্যি? 1517 01:23:12,326 --> 01:23:13,327 - হুহহহ! - হ্যাঁ! 1518 01:23:15,162 --> 01:23:17,706 আহ! এই নে! 1519 01:23:22,419 --> 01:23:24,254 আহহহহহ! 1520 01:23:26,006 --> 01:23:27,966 মনে হচ্ছে আমি ওকে আরও রাগিয়ে দিয়েছি। 1521 01:23:29,885 --> 01:23:30,928 পালাও! 1522 01:23:32,346 --> 01:23:33,764 চলো! এটার নীচে আসো! 1523 01:23:36,975 --> 01:23:38,936 আমাদের এটা ফেলতে হবে। 1524 01:23:39,019 --> 01:23:40,812 কীভাবে? অনেক লতা জড়িয়ে রয়েছে! 1525 01:23:43,649 --> 01:23:46,151 - হেই! - হেই! 1526 01:24:14,012 --> 01:24:16,515 ওয়াও। বিশ্বাসই হচ্ছে না যে এটা কাজে দিয়েছে... 1527 01:24:16,598 --> 01:24:18,642 ♪ I think I love you ♪ 1528 01:24:21,311 --> 01:24:25,148 ♪ I think I love you So what am I so afraid of? ♪ 1529 01:24:25,232 --> 01:24:30,779 ♪ I'm afraid that I'm not sure of A love there is no cure for ♪ 1530 01:24:33,365 --> 01:24:37,119 ♪ I think I love you Isn't that what life is made of? ♪ 1531 01:24:37,202 --> 01:24:38,453 না! 1532 01:24:40,330 --> 01:24:41,540 - ইপ! - না! 1533 01:24:41,623 --> 01:24:43,208 - ইপ! - আমি ধরে রাখছি তোমাকে! 1534 01:24:49,882 --> 01:24:53,552 - একটা কথা কী জানো? ওটা আমার আসল আঙুল নয়। - হাহ? 1535 01:24:55,846 --> 01:24:57,264 হাহ? 1536 01:24:57,347 --> 01:25:00,767 ♪ I think I love you Isn't that what life is made of? ♪ 1537 01:25:00,851 --> 01:25:03,228 এইটা তুমি আগে বলবা না। 1538 01:25:03,312 --> 01:25:05,647 - ওর যে চীনাবাদামের আংগুল আছে জানতে? - না। 1539 01:25:14,990 --> 01:25:16,408 Travel log... 1540 01:25:17,326 --> 01:25:18,577 শেষবারের মতো লিপিকরণ। 1541 01:25:19,077 --> 01:25:22,831 আমার জীবনের সবচেয়ে ভয়াবহ দুই মাস অতিক্রম হবার পর 1542 01:25:23,749 --> 01:25:26,627 দ্য ক্রুডস আর দ্য বেটারম্যানরা একসাথে ফিরে আসতে পেরেছে। 1543 01:25:27,920 --> 01:25:29,838 ডগলাস? 1544 01:25:29,922 --> 01:25:31,381 ডগলাস! 1545 01:25:31,840 --> 01:25:32,841 ডগলাস! 1546 01:25:38,222 --> 01:25:42,017 এবং দ্য বেটারম্যানরা আজীবনের জন্য সবাইকে একত্রে থাকার জন্য স্বাগত জানিয়েছে। 1547 01:25:42,100 --> 01:25:44,770 তাই আমরা ফার্মের আশপাশে কিছু পরিবর্তন আনি। 1548 01:25:47,397 --> 01:25:50,108 - আসলেই অনেক খোলামেলা লাগছে। - ঠিক? 1549 01:25:51,276 --> 01:25:53,195 ওহ আর পাঞ্চ বানররা পাশেই বসতি করলো। 1550 01:25:53,278 --> 01:25:56,532 ওররে,ওরা সারাদিন মজ-মাস্তি করে! 1551 01:25:56,615 --> 01:25:58,534 সারাদিন,সারারাত। 1552 01:25:58,617 --> 01:26:01,328 ফিল পাঞ্চ মাংকির সাথে কথা বলা আয়ত্ত্ব করেছিলো 1553 01:26:01,411 --> 01:26:04,164 আমি তোমাকে ওই রেসিপি এনে দিবো। চিন্তা করো না। 1554 01:26:04,248 --> 01:26:05,249 এবং গ্রাগ... 1555 01:26:05,332 --> 01:26:06,333 আরেকবার? 1556 01:26:06,416 --> 01:26:08,418 বেশ,সে এখনও চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছে। 1557 01:26:08,502 --> 01:26:09,545 আরো একবার। 1558 01:26:09,628 --> 01:26:12,381 জানু,আসল কথায় আসো। 1559 01:26:12,464 --> 01:26:14,258 হ্যাঁ, ঠিক। 1560 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 পরিবর্তন শুধু এগুলোই ছিলো না। 1561 01:26:15,884 --> 01:26:18,262 আমি আসলেই তোমাকে অনেক মিস করবো। 1562 01:26:18,345 --> 01:26:20,931 তোমার মা আর আমি এখানেই আছি যদি আমাদের দরকার পড়ে। 1563 01:26:21,557 --> 01:26:22,558 বুম? 1564 01:26:23,559 --> 01:26:24,685 বুম। 1565 01:26:25,727 --> 01:26:27,354 দ্রুত এখানে এসো,বাছা। 1566 01:26:30,315 --> 01:26:31,650 বিদায় বাবা। 1567 01:26:32,734 --> 01:26:33,944 আমাদের বাচ্চা চলে যাচ্ছে। 1568 01:26:34,778 --> 01:26:37,906 আমাদের বাচ্চা চলে যাচ্ছে! 1569 01:26:44,913 --> 01:26:47,875 বুমসিস? 1570 01:26:47,958 --> 01:26:49,376 বুম। 1571 01:26:49,459 --> 01:26:51,128 সবাইকে হেই! 1572 01:26:51,211 --> 01:26:55,090 স্যান্ডি ওর প্রথম শব্দ বলেছিলো! স্যান্ডি বলেছিলো, "বুমসিস!" 1573 01:26:58,844 --> 01:27:00,220 - হেই। - হেই,কী? 1574 01:27:00,304 --> 01:27:01,680 হেই,তুমি। 1575 01:27:06,768 --> 01:27:09,354 গ্রান চুলের নতুন কিছু করেছো নাকি? 1576 01:27:09,980 --> 01:27:11,190 ওহ,এটা? 1577 01:27:11,273 --> 01:27:15,152 উইগাসাস একদিনের বিরতি নিয়েছে তাই আমি নতুন জিনিস ট্রাই করলাম। 1578 01:27:16,486 --> 01:27:18,739 থাংক টেবিলে কোন জানালা না। - আউ! 1579 01:27:18,822 --> 01:27:19,948 ক্ষুধার্ত কে? 1580 01:27:20,032 --> 01:27:23,076 এটা ব্রোনানা ব্রেড নামক এক স্পেশাল ডিশ। 1581 01:27:23,160 --> 01:27:25,704 আমার বাবা দলের ছোট হওয়া নিয়ে ভীত ছিলো 1582 01:27:25,787 --> 01:27:28,624 কিন্তু শেষমেষ এটা আরো বড় হয়েছিলো। 1583 01:27:28,707 --> 01:27:30,459 অনেক বেশী বড়। 1584 01:27:30,542 --> 01:27:32,252 বাবাই আসলে সঠিক ছিলো। 1585 01:27:32,336 --> 01:27:35,047 একত্রেই আমরা শক্তিশালী। 1586 01:27:39,343 --> 01:27:40,344 ♪ We're talking ♪ 1587 01:27:43,939 --> 01:27:48,939 Subtitles by explosiveskull 1588 01:27:49,478 --> 01:27:53,023 ♪ I was sleeping And right in the middle of a good dream ♪ 1589 01:27:53,106 --> 01:27:55,317 ♪ Like all at once I wake up ♪ 1590 01:27:55,400 --> 01:27:58,820 ♪ From something That keeps knocking at my brain ♪ 1591 01:27:58,904 --> 01:28:03,617 ♪ Before I go insane I hold my pillow to my head ♪ 1592 01:28:03,700 --> 01:28:07,496 ♪ And spring up in my bed Screaming out the words I dread ♪ 1593 01:28:07,579 --> 01:28:10,123 ♪ I think I love you ♪ 1594 01:28:10,207 --> 01:28:12,459 ♪ I think I love you ♪ 1595 01:28:12,543 --> 01:28:16,380 ♪ I think I love you So what am I so afraid of? ♪ 1596 01:28:16,463 --> 01:28:18,382 ♪ I'm afraid that I'm not sure of ♪ 1597 01:28:18,465 --> 01:28:21,927 ♪ A love there is no cure for ♪ 1598 01:28:24,054 --> 01:28:28,267 ♪ I think I love you Isn't that what life is made of? ♪ 1599 01:28:29,059 --> 01:28:31,436 ♪ Though it worries me to say ♪ 1600 01:28:31,520 --> 01:28:33,939 ♪ I've never felt this way ♪ 1601 01:28:34,398 --> 01:28:36,733 অনেকদিন ধরে ভাবছি তোমাকে একটা কথা বলবো। 1602 01:28:36,817 --> 01:28:38,569 কিন্তু বলার সাহস পাই নি। 1603 01:28:38,652 --> 01:28:40,404 আমি মনে হয় তোমাকে ভালোবাসি। 1604 01:28:40,487 --> 01:28:42,865 তুমি কি জানো, আমিও তোমাকে ভালোবাসি। 1701 01:28:43,448 --> 01:29:00,022 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ আকতার হোসেন। ۞ আকাশ বসাক। সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান। ۞ এস কে হৃদয়। 1702 01:29:00,022 --> 01:30:00,022 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ রবিউল আওয়াল জীবন। ۞ নাদিয়া নূর প্রাপ্তি। ইমতিয়াজ উদ্দিন। ۞ সাকিব সরোয়ার। 1703 01:30:00,022 --> 01:31:00,022 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ অধরা রাহী। ۞ রিজভী আহমেদ। রাফেদুল মুগ্ধ। ۞ উসামা মুজাদ্দিদ। 1704 01:31:00,022 --> 01:32:00,022 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ তালহা যুবায়ের ۞ আয়ান সাকিব। ইবনুল হাসান। ۞ অদ্রীত আবরার। 1705 01:32:00,022 --> 01:33:00,022 অনুবাদ অংশগ্রহণেঃ আশিক(Asr)। ۞ আখি আজিজ।