1 00:00:57,516 --> 00:00:58,559 Guy? 2 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Guy! Menned kell! 3 00:01:02,104 --> 00:01:04,188 - Guy, semmi baj. - Ne! 4 00:01:04,272 --> 00:01:08,151 Fiam, emelkedik a kátrány szintje. Menned kell. 5 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 Nem! Nélkületek nem! 6 00:01:09,820 --> 00:01:12,531 Ne nézz ránk! Magad mögé tekints! 7 00:01:12,614 --> 00:01:16,952 Látod a fényt? Kövesd a fényt! Jó? 8 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 Ne állj meg! Ne bujkálj! 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 Kövesd a fényt, 10 00:01:20,956 --> 00:01:24,751 és megtalálod a Holnapot. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 „Kövesd a fényt!” 12 00:01:48,525 --> 00:01:50,444 Utazónapló: Itt Guy. 13 00:01:50,527 --> 00:01:53,030 A küldetés kezdete óta 14 hold telt el. 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Követem a fényt, de a Holnapnak semmi nyoma. 15 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Utazónapló: 29 hold telt el. 16 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 Holnapnak még mindig semmi nyoma. 17 00:02:01,038 --> 00:02:04,791 De rátaláltam erre a kis állatra. Teljesen egyedül van, mint én. 18 00:02:04,875 --> 00:02:06,376 Nagyon jó őrszem. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 Arra gondoltam, „Kukkerórának” hívom. 20 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Vándornapló: már 54 hold telt el. 21 00:02:11,632 --> 00:02:13,592 Hetvenhárom hold. Száztíz hold. 22 00:02:13,675 --> 00:02:15,469 Kétszáz hold. 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,055 Utazónapló: már eltelt... 24 00:02:19,097 --> 00:02:20,182 rengeteg hold. 25 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Az összes. 26 00:02:21,350 --> 00:02:22,768 De még semmi jele Holnapnak. 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 Valami jön. Csimpa, álcázást bekapcsolni! 28 00:02:33,278 --> 00:02:34,780 Egy ember! 29 00:02:55,968 --> 00:02:57,886 Hoppá! Igen, az én voltam. 30 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 Helló! Eep vagyok. 31 00:02:59,638 --> 00:03:03,016 Védelmemre szóljon, egész életemben barlangban éltem, 32 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 és nem túl gyakran találkoztam másokkal, 33 00:03:05,435 --> 00:03:07,771 főleg nem egy fiúval! 34 00:03:07,855 --> 00:03:11,859 Nagy meglepetésre a világ két tinédzsere pont egymásra talált. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,735 Mintha a sors hozott volna össze! 36 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Az egész családom szerette... 37 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 kivéve apámat. 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 De végül Guy őt is megnyerte magának. 39 00:03:21,994 --> 00:03:24,121 - Tűz. - Tűz. 40 00:03:24,204 --> 00:03:25,873 Most pedig bejárjuk a világot, 41 00:03:25,956 --> 00:03:28,333 a tökéletes helyet, az otthont keressük, 42 00:03:28,417 --> 00:03:30,544 amit Guy Holnapnak nevez. 43 00:03:31,420 --> 00:03:32,921 Holnap. 44 00:03:33,005 --> 00:03:34,381 Hát nem csodás Guy? 45 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 Fura érzést kelt bennem, mintha a gyomrommal lenne valami. 46 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Nem a kaja utánira gondolok, hanem pillangókra. 47 00:03:41,221 --> 00:03:44,183 Nem tudom, hogy hívják ezt az érzést, de így néz ki. 48 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 Meg így, és így, és így! 49 00:03:46,768 --> 00:03:50,772 Imádok ilyet rajzolni! Nem tudom, miért. De így helyes. 50 00:03:51,607 --> 00:03:54,568 Eepnek bejön Guy! 51 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 Undi! Ugye, Douglas? 52 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 Anya! Dung megint a naplómat olvassa! 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Dung, hagyd békén a nővéred! 54 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Ne már, Eep! Add ide a táblát! 55 00:04:03,493 --> 00:04:05,579 - Még nem fejeztem be! Add vissza! - Nem! 56 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 Ne veszekedjetek! 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,041 Adj neki, Eep! Az ágyékra célozz! 58 00:04:09,124 --> 00:04:11,627 Visszafordulok a halálmacskával! 59 00:04:12,377 --> 00:04:15,464 Rengeteg akadály állta utunkat, 60 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 de Croodékat semmi sem állíthatja meg. 61 00:04:19,176 --> 00:04:21,345 Dühös tatunguruk a nyomunkban! 62 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 Csimpa, öv bekapcs! 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,864 Mondtam, ne a kanyon fele menjünk! 64 00:04:40,948 --> 00:04:43,742 - Oké! - Sose menj a kanyonba! 65 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Engedd el! 66 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Sandy! 67 00:05:10,853 --> 00:05:12,020 - Hoppá! - Hé! 68 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 - Szia! - Szia! 69 00:05:13,480 --> 00:05:15,023 Hahó! Ide figyeljetek! 70 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Ügyes kislány! 71 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Bumm! 72 00:05:24,116 --> 00:05:25,534 - Bummocska? - Bummocska! 73 00:05:26,118 --> 00:05:29,204 Apa szavajárása: „A falka összetart.” 74 00:05:29,288 --> 00:05:30,539 A falka összetart! 75 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 De Guyjal 76 00:05:33,000 --> 00:05:35,544 néha úgy érzem, csak mi ketten vagyunk. 77 00:05:39,298 --> 00:05:40,382 Ne már! 78 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Foglak! 79 00:05:55,147 --> 00:05:57,065 - Tarts ki! Jövök! - Foglak! 80 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Eep! 81 00:06:39,525 --> 00:06:42,277 Nagyon éhes vagyok. 82 00:06:48,158 --> 00:06:49,618 Attól még megettem volna. 83 00:06:49,701 --> 00:06:51,203 Jól van, falka! 84 00:06:51,286 --> 00:06:54,831 Tíz perc alatt nem akart semmi megölni, így tábort verhetünk! 85 00:06:54,915 --> 00:06:57,501 Nyany és Dung, keressetek alvóhelyet! 86 00:06:57,584 --> 00:06:59,127 - Megvan! - Itt jó lesz. 87 00:06:59,211 --> 00:07:01,421 Sandy és Testes, ti őrködjetek! 88 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 Uggával gyűjtögetni megyünk! 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Guy és Eep? 90 00:07:06,677 --> 00:07:08,387 Guy és Eep? 91 00:07:08,470 --> 00:07:09,763 - Bip! - Bip! 92 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 - Bip! - Bip! 93 00:07:11,014 --> 00:07:12,015 - Bip! - Bip! 94 00:07:12,099 --> 00:07:13,433 Hé! Hahó! 95 00:07:13,517 --> 00:07:15,102 Ti feleltek a tűzért. 96 00:07:15,185 --> 00:07:17,855 - Oké, apa. - Számíthatsz ránk, apa! 97 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Ne hívj apának! 98 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 Szia! 99 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Mi szia? 100 00:07:23,318 --> 00:07:24,570 Te szia! 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 „Te szia!” vissza. 102 00:07:27,114 --> 00:07:28,699 Én mondtam előbb. 103 00:07:28,782 --> 00:07:31,076 Én meg visszamondom. 104 00:07:33,704 --> 00:07:35,122 Nézz csak rájuk! 105 00:07:35,205 --> 00:07:37,541 Guynak régen sok ötlete volt. 106 00:07:37,624 --> 00:07:40,377 Nem ő ismertetett meg minket a tűzzel? 107 00:07:41,503 --> 00:07:44,882 Mára meg használhatatlan! Egymagukban nem élnék túl! 108 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Éhes vagyok. 109 00:07:46,717 --> 00:07:51,013 Tudom, Dung, és megesszük az ág- és gyökéradagunkat, 110 00:07:51,096 --> 00:07:54,558 amint a falka két tagja, nevük maradjon örök rejtély, 111 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 végzi a dolgát és tüzet csihol! 112 00:07:58,020 --> 00:08:00,814 Ugyan! Nyugi már! 113 00:08:01,773 --> 00:08:04,568 Engem ne csitítgass! Majd adok én neked... 114 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Grug, várj! 115 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Nyugi! Nyugodj le, nagyfiú! 116 00:08:11,366 --> 00:08:13,785 Grug, végül 117 00:08:13,869 --> 00:08:18,457 Eep és Guy is saját falkát alapít, ahogy mi tettük. 118 00:08:18,540 --> 00:08:19,541 Ilyenek vagyunk. 119 00:08:19,625 --> 00:08:21,919 Nem. Kizárt dolog! 120 00:08:22,002 --> 00:08:24,421 A falka együtt erősebb. 121 00:08:25,088 --> 00:08:27,007 Igen! Sikerült! 122 00:08:28,050 --> 00:08:30,511 Eep sosem hagyna el. Nem. 123 00:08:30,594 --> 00:08:32,971 Mintha Eep valaha is... Ugyan már! 124 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 Nem! 125 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 A falka összetart. 126 00:08:47,528 --> 00:08:49,112 A falka összetart. 127 00:08:57,704 --> 00:09:00,249 Eep! Ébren vagy? 128 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 Aha. 129 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 Várj! Odamegyek! 130 00:09:06,588 --> 00:09:07,631 Szia, Nyany! 131 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 - Szia! - Szia! 132 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 Hall minket? 133 00:09:25,023 --> 00:09:26,942 Dehogy! Ha bealudt, ennyi volt. 134 00:09:27,943 --> 00:09:29,862 - Szia! - Szia! 135 00:09:29,945 --> 00:09:33,407 Nem. Most lenne egy kérdésem hozzád. 136 00:09:33,490 --> 00:09:36,076 Arra gondoltam... 137 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 Az nem az én kezem. 138 00:09:41,456 --> 00:09:43,083 Amúgy... 139 00:09:43,166 --> 00:09:45,961 nem tudok aludni. A Holnapra gondolok. 140 00:09:46,044 --> 00:09:47,671 A mi Holnapunkra. 141 00:09:47,754 --> 00:09:50,215 A mi Holnapunk? Ezt hogy érted? 142 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 Úgy értem, 143 00:09:51,925 --> 00:09:57,514 hogy a mi Holnapunk talán más, mint a falka többi tagjának. 144 00:09:57,598 --> 00:10:01,476 Talán a mi Holnapunk egy saját hajlék. 145 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 Egy otthon. Ahol csak ketten vagyunk. 146 00:10:04,646 --> 00:10:06,148 Csak mi ketten? 147 00:10:07,608 --> 00:10:10,027 Guy, nagyon hiányozna a családom. 148 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 De irtózatosan jól hangzik! 149 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 Egy saját hajlék? 150 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 Az otthonunk? 151 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 Otthon lehet virágunk? 152 00:10:19,703 --> 00:10:21,246 Naná! És pillangóink is. 153 00:10:21,330 --> 00:10:22,831 És cuki, csörgedező patakunk? 154 00:10:22,915 --> 00:10:24,499 És magánéletünk. 155 00:10:24,583 --> 00:10:26,293 Mi az a „magánélet”? 156 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Hogy lábat csak akkor szagolsz, ha szeretnéd. 157 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 Hű! 158 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Szóval... 159 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Eep Amber Crood, mit gondolsz, 160 00:10:37,387 --> 00:10:40,599 eltöltenéd velem a hátralévő Holnapodat? 161 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Igen! 162 00:10:48,232 --> 00:10:52,069 Most visszaalszom, és az otthonunkról álmodozom. 163 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 - Jó éjszakát, Guy! - Jó éjszakát, Eep! 164 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Csak ők ketten? 165 00:11:02,746 --> 00:11:05,374 Mendemondákkal és csókkal mérgezi az elméjét! 166 00:11:05,457 --> 00:11:09,378 „Grug hall minket?” Naná, hogy hall! Ő mindent hall! 167 00:11:09,461 --> 00:11:12,005 A kétszemélyes holnapi házatokról, 168 00:11:12,089 --> 00:11:15,092 a mendemondáról, a csókról, a szaki csörgedező patakról, mindenről. 169 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 Ez meg mi a kő? 170 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Dung, 171 00:11:26,687 --> 00:11:28,230 nyomd ki! 172 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Nyomd a szundit! 173 00:11:30,524 --> 00:11:31,608 Elég, pocak! 174 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Újabb csodás reggel! 175 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Mi az? Játszani szeretnél? 176 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Hozd vissza! 177 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Sandy, ne! 178 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Anya! Sandy már megint lenyúlja Douglas botját. 179 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 Mi ez? 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 Gyilokkör! 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 Rajta van az élvédő! 182 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 Köszi! 183 00:12:03,599 --> 00:12:06,143 A mai jó nap a halálra! 184 00:12:07,477 --> 00:12:09,438 Figyeljetek! Ki nem találjátok, mit... 185 00:12:11,398 --> 00:12:12,983 Hoppá! Bocsi, édes! 186 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Azt hittük, egy ragadozó akar felfalni. 187 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Sose szabadkozz egy hatékony gyilokkörért! 188 00:12:17,529 --> 00:12:20,365 Ezt látnotok kell! Kövessetek! Gyertek, erre van! 189 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 Igen! Imádni fogjátok! 190 00:12:30,125 --> 00:12:32,377 - Azta! - Hű! 191 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 Ez meg mi? 192 00:12:48,227 --> 00:12:50,479 Sosem láttam még ilyesmit. 193 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 Anya, mi ez? Zavard el! 194 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 Valamiért olyan ismerős. 195 00:12:59,112 --> 00:13:02,366 Szerintem... ez a világ vége. 196 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Akkor már mindent láttam. 197 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 Nekem befellegzett. Örülök, hogy te végzel velem, Testes! 198 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Ez nem a vég. 199 00:13:12,876 --> 00:13:14,795 Ez csak a kezdet. 200 00:13:14,878 --> 00:13:18,048 Íme a mi Holnapunk! 201 00:13:22,010 --> 00:13:23,554 - Hű! - Azta! 202 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 Hú! 203 00:13:28,058 --> 00:13:29,935 Nézzétek, mennyi kaja! 204 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 Guy, te is látod? 205 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Te vagy a legjobb fater! Együnk! 206 00:13:34,398 --> 00:13:35,899 Dung, egy pillanat! 207 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 Mielőtt ennénk, mondanék pár szót. 208 00:13:39,152 --> 00:13:43,991 Véssük a naptárba a napot, mikor rátaláltam az otthonunkra, 209 00:13:44,074 --> 00:13:47,494 tele virággal, meg pillangókkal, 210 00:13:47,578 --> 00:13:49,162 és egy cuki, csörgedező patakkal. 211 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 Itt bizony minden szükségleteteket... 212 00:13:53,333 --> 00:13:55,544 - Éhes vagyok! - Egy percet kérek! 213 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Most! Épp nem figyel. 214 00:13:59,631 --> 00:14:01,508 Egy percet kérek! Egyet! 215 00:14:01,592 --> 00:14:03,802 Nem. Várjatok! Várjatok már! 216 00:14:03,886 --> 00:14:07,514 Ez az otthonunk, itt örökkön örökké együtt eléldegélhetünk, 217 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 és nagyon szívesen! 218 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 Az én sikerem. 219 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 Probléma megoldva. 220 00:14:16,023 --> 00:14:18,442 Kaja! 221 00:14:19,026 --> 00:14:22,196 Nem fura, hogy tökéletes sorokba ültetve nő... 222 00:14:58,398 --> 00:15:00,651 Nem fér belém több. 223 00:15:00,734 --> 00:15:01,944 Anya, beteg vagyok? 224 00:15:02,027 --> 00:15:04,488 Nem, édesem! Csak tele vagy. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 A tele fura érzés. 226 00:15:06,532 --> 00:15:10,244 Egy falatot sem bírok enni. 227 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 Várjatok! 228 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 De, mégis bírok! 229 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 Ba-ná-n. 230 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Banán? 231 00:15:20,462 --> 00:15:24,174 Egyszer, nagyon rég kóstoltam. 232 00:15:24,258 --> 00:15:28,178 Nyáron történt. A nap melegen sütötte vállamat. 233 00:15:28,262 --> 00:15:30,389 A virágok teljesen kivirágoztak. 234 00:15:30,472 --> 00:15:32,266 Még csak kölyök voltam. 235 00:15:32,349 --> 00:15:36,228 Egy falással benyomtam a banánt. 236 00:15:36,311 --> 00:15:40,858 És azóta nem telt el nap, hogy ne gondoltam volna rá. 237 00:15:40,941 --> 00:15:43,861 Fater, milyen volt? Milyen íze volt? 238 00:15:43,944 --> 00:15:45,946 Leírhatatlan, Dung. 239 00:15:46,780 --> 00:15:49,283 Szavakkal kifejezhetetlen. 240 00:15:49,366 --> 00:15:52,870 Értjük, apa. Csak ragadd meg a banánt! 241 00:15:53,829 --> 00:15:54,997 Gyere csak ide, édesem! 242 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 Halljátok? 243 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Mi ez? 244 00:16:22,983 --> 00:16:24,693 Mi történik? Nem látom. 245 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 Egyre közeledik! 246 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 Gyilokkör? 247 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 Valami átjutott a falon. 248 00:16:35,037 --> 00:16:36,121 Ne menj túl közel! 249 00:16:36,205 --> 00:16:39,875 Ki tudja, miféle falon túli fura szerzetek lehetnek. 250 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 Szurkáljuk meg őket messziről! 251 00:16:42,252 --> 00:16:43,504 Szúr! 252 00:16:43,587 --> 00:16:44,922 Szúr! 253 00:16:47,007 --> 00:16:48,342 Várj csak! 254 00:16:48,425 --> 00:16:51,553 Tekints el a csapzott irhabundájuktól, és a csikorgó foguktól! 255 00:16:51,637 --> 00:16:55,182 A szemükben mintha az emberség szikrája lenne. 256 00:16:55,933 --> 00:16:57,476 Ba-ná-n. 257 00:16:57,559 --> 00:16:59,520 Kommunikálni próbál. 258 00:16:59,603 --> 00:17:01,980 Hope, ezek emberek! 259 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Barlanglakók. 260 00:17:06,902 --> 00:17:09,488 Azt hittem, ők jó pár éve kihaltak. 261 00:17:13,909 --> 00:17:19,957 Mi örül titeket megismer. 262 00:17:20,540 --> 00:17:22,084 Szívünk... 263 00:17:22,166 --> 00:17:25,712 ...mélye örülni. 264 00:17:25,796 --> 00:17:28,966 - Köszi! - Mi is örülünk nektek. 265 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Hibátlanul beszélnek. 266 00:17:31,385 --> 00:17:34,263 Elnézést a leereszkedő magatartásunkért, barátom! 267 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Phil vagyok. 268 00:17:35,430 --> 00:17:38,350 Én pedig Hope. És mi vagyunk... 269 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 Jobbagyék. 270 00:17:39,560 --> 00:17:41,395 „Jobb agyak”? 271 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 - Jobbagyék. - A hangsúly a „jobbon.” 272 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Mi meg Croodék vagyunk. 273 00:17:45,566 --> 00:17:47,234 - Ő pedig... - Guy? 274 00:17:47,317 --> 00:17:49,444 Hű! Nem semmi tipp. 275 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 Jobbagy úr és felesége? 276 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 - Guy? - Mi folyik itt? 277 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 - Guy. - Guy! 278 00:17:56,034 --> 00:17:57,828 Hope, ez Guy. 279 00:17:57,911 --> 00:17:59,580 Guy. 280 00:17:59,663 --> 00:18:01,123 Mi folyik itt? 281 00:18:02,040 --> 00:18:04,168 Hope-pal és Phillel nőttem fel. 282 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 A szüleim legjobb barátai voltak, amíg... 283 00:18:06,920 --> 00:18:07,963 Jaj, Guy! 284 00:18:08,046 --> 00:18:10,632 Azt hittük, az egész családod odaveszett. 285 00:18:10,716 --> 00:18:15,012 Akkor jöttünk rá, milyen veszélyes a világ, 286 00:18:15,095 --> 00:18:17,848 és muszáj léteznie egy jobb életmódnak. 287 00:18:20,976 --> 00:18:22,311 Ez az otthonotok? 288 00:18:22,394 --> 00:18:24,730 Hű! Ez az otthonuk! 289 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 - Hű, anyám! - Apa, nézd! 290 00:18:26,940 --> 00:18:27,941 Azta! 291 00:18:28,942 --> 00:18:30,611 Guy, verseny a tetejéig! 292 00:18:32,613 --> 00:18:35,157 Apró tigrislány, bocsáss meg! 293 00:18:35,240 --> 00:18:36,867 Mi nem szoktunk fát mászni. 294 00:18:37,701 --> 00:18:40,537 - Létezik rá egy „Jobbagy” mód. - Félhivatalos mottó. 295 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Mindenki beszállt? 296 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Igen, 297 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 a halálmacska most kint marad. 298 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Pá, Testes! 299 00:18:50,714 --> 00:18:53,008 Bocsánat! Az állatok túl sok... 300 00:18:54,551 --> 00:18:55,636 koszt hordanak be. 301 00:18:55,719 --> 00:18:56,803 Indulás! 302 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Hű! Mi folyik itt? 303 00:19:04,603 --> 00:19:06,772 Üdv Jobbagyék otthonában! 304 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 Hű! 305 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 Ez csodaszép! 306 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 Elég tágas, nem? 307 00:19:12,528 --> 00:19:13,570 Mi ez? 308 00:19:15,072 --> 00:19:18,659 Látom a felhőket! De idebent vagyok. 309 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Ez meg mi? 310 00:19:21,828 --> 00:19:23,664 Mi csak ablaknak hívjuk. 311 00:19:24,665 --> 00:19:26,708 Ablak. 312 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Jól van. 313 00:19:29,795 --> 00:19:32,798 Guy, Dawn nagyon örül majd neked. 314 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 - Dawn? - Dawn? 315 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 Igen. Együtt nőttünk fel. 316 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 Dawn! 317 00:19:39,054 --> 00:19:42,015 Az csak a tükörképed. És tükörnek hívják. 318 00:19:42,099 --> 00:19:43,350 Bocsi! 319 00:19:43,433 --> 00:19:44,476 Dawn! 320 00:19:45,686 --> 00:19:46,937 - Bocsánat! - Dawn! 321 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Hol van már? 322 00:19:49,273 --> 00:19:51,817 - A pánikkuckóban vagyok! - A pánikkuckó! 323 00:19:51,900 --> 00:19:54,528 Dawn, nem vadállatok voltak. 324 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 Nyugodtan kijöhetsz! 325 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 Esetleg fúrhatnánk légzőnyílást a pánikkuckó ajtajára! 326 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 Nincs légzőnyílás. Bekúszhat a kígyó. 327 00:20:05,330 --> 00:20:07,583 Nem fogod elhinni, kibe futottunk bele! 328 00:20:08,834 --> 00:20:10,335 - Guy? - Dawn? 329 00:20:10,419 --> 00:20:12,671 Guy! Tényleg te vagy az? 330 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 Te! Itt vagy! 331 00:20:14,173 --> 00:20:18,010 Nagyon megöregedtél. Ahogy te is! Én is ezt mondtam! 332 00:20:18,093 --> 00:20:19,094 Újra együtt. 333 00:20:19,178 --> 00:20:21,930 Fiatalkorukban elválaszthatatlanok voltak. 334 00:20:22,014 --> 00:20:23,724 Elválaszthatatlanok. 335 00:20:23,807 --> 00:20:25,309 Dawn is lány? 336 00:20:27,978 --> 00:20:30,314 Várjunk csak! Te is lajhárt hordasz? 337 00:20:30,397 --> 00:20:33,150 Én is lajhárt hordok! Ő Csimpa! 338 00:20:35,527 --> 00:20:36,820 Az enyém neve Öv. 339 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 Ők pedig Croodék. 340 00:20:40,240 --> 00:20:41,241 - Helló! - Hali! 341 00:20:41,325 --> 00:20:42,910 - Csákány! - Ő meg... 342 00:20:42,993 --> 00:20:44,411 Várj! Ne! 343 00:20:44,494 --> 00:20:45,871 Igen. Ő Eep. 344 00:20:45,954 --> 00:20:47,748 - Másik tinilány? - Igen. 345 00:20:47,831 --> 00:20:48,999 Egy tini... 346 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 barátnő! 347 00:20:50,459 --> 00:20:52,628 Még sosem volt barátnőm! 348 00:20:52,711 --> 00:20:54,046 - Nekem sem! - Barátnők! 349 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Óvatosan! Törékeny! 350 00:20:55,547 --> 00:20:56,965 A plusz csigolyák miatt! 351 00:20:57,049 --> 00:20:58,550 - Ez elképesztő! - Mit csináljunk? 352 00:20:58,634 --> 00:21:00,761 - Mit meséljek neked? - Mi van a hangunkkal? 353 00:21:00,844 --> 00:21:02,804 Miért ilyen cérnavékony a hangunk? 354 00:21:08,018 --> 00:21:11,980 Mivel a vendégeink vagytok, bármit megkaphattok. 355 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 Tudom is, mit akarok! 356 00:21:16,068 --> 00:21:17,486 Azt leszámítva. 357 00:21:18,153 --> 00:21:19,988 De nagyon sok van belőle. 358 00:21:20,072 --> 00:21:21,198 Bocs, Grug! 359 00:21:21,281 --> 00:21:24,159 Sajnos ez a szabály. 360 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 A banánból nem szabad enni! 361 00:21:25,661 --> 00:21:26,787 De az orrom előtt van. 362 00:21:26,870 --> 00:21:29,873 Minden mást, bármi mást elfogyaszthattok. 363 00:21:29,957 --> 00:21:32,960 De a banánból nem szabad enni! 364 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Komolyan? 365 00:21:35,212 --> 00:21:36,421 Nincs banán? 366 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 De... 367 00:21:38,590 --> 00:21:40,968 Nem eszünk a banánból! 368 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Már későre jár, így... 369 00:21:42,553 --> 00:21:44,972 Lehetne itt az alvókupacunk. 370 00:21:45,055 --> 00:21:47,182 Értem. Ideális hely, apa. 371 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 Nézd, Phil! Kupacban alszanak. 372 00:21:50,602 --> 00:21:51,895 - Muris! - Dehogy! 373 00:21:51,979 --> 00:21:54,857 Igazából mindenkinek jut saját szoba. 374 00:21:55,858 --> 00:21:57,401 Különálló szobáink vannak! 375 00:21:57,484 --> 00:21:59,528 - Mi az a szoba? - Mi az a különálló? 376 00:21:59,611 --> 00:22:02,573 Mi hiszünk benne, hogy a magánélet elősegíti az egyéniséget. 377 00:22:02,656 --> 00:22:04,032 Félhivatalos mottó. 378 00:22:04,116 --> 00:22:08,495 Mi meg abban hiszünk, hogy a falka együtt marad, nem számít... 379 00:22:08,579 --> 00:22:09,496 Mi? 380 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 Milyen a szobám, Jobbapu úr? 381 00:22:11,373 --> 00:22:13,292 Fiam, erre találod. 382 00:22:13,375 --> 00:22:16,378 Az egész a fával és egy ötlettel kezdődött! 383 00:22:20,716 --> 00:22:23,051 Hű! Micsoda nap! 384 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 Sosem hittem volna, hogy újra látom Jobbagyékat. 385 00:22:25,637 --> 00:22:26,847 - Hé, szia! - Szia! 386 00:22:26,930 --> 00:22:27,931 Hű! 387 00:22:28,015 --> 00:22:30,434 Egy barlangban sincs ilyen látvány, az tuti! 388 00:22:30,517 --> 00:22:32,269 Igen, mesés egy birtok. 389 00:22:35,063 --> 00:22:37,858 Az ágy is nagyon kényelmes. 390 00:22:39,067 --> 00:22:40,694 Egy láb sincs a pofámban. 391 00:22:41,945 --> 00:22:43,280 Sokkal jobb! 392 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 Igen. 393 00:22:45,699 --> 00:22:51,371 Ez lenne a magánélet, amiről beszéltél? 394 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 Olyan érzés, mintha... 395 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 távoli lenne... érted? 396 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Guy? 397 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 Guy? 398 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Guy? 399 00:23:05,219 --> 00:23:08,138 Ideje egy kis késő esti ablakozáshoz! 400 00:23:09,890 --> 00:23:11,767 Ezt figyuzd, Douglas! Ő a kedvencem. 401 00:23:13,435 --> 00:23:16,563 Oké, múmut! Most mihez kezdesz? 402 00:23:19,650 --> 00:23:20,734 Mekkora balfék! 403 00:23:35,165 --> 00:23:36,375 Ugga? 404 00:23:38,377 --> 00:23:39,545 Ugga. 405 00:23:43,507 --> 00:23:44,800 - Ugga! - Gyilokkör! 406 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Szia, édesem! 407 00:23:47,553 --> 00:23:49,221 Igen, én sem tudok aludni. 408 00:23:49,304 --> 00:23:52,599 Ezek a különálló szobák. Ki lenne képes ilyen helyen lakni? 409 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Hát... 410 00:23:53,767 --> 00:23:57,271 És van valami gyanús Phil Jobbagyban. Valami irtó gyanús! 411 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 Grug, tudod, mire gondolok? 412 00:23:59,439 --> 00:24:01,275 Esetleg maradhatnánk. 413 00:24:01,358 --> 00:24:03,944 Tessék? Te komolyan maradni szeretnél? 414 00:24:04,027 --> 00:24:07,698 Nem. A vadonban szeretnék keselyűpatkányokkal verekedni a szeméten! 415 00:24:07,781 --> 00:24:09,575 - Persze hogy maradnék. - Igen, de... 416 00:24:09,658 --> 00:24:10,951 - Jó itt. - De... 417 00:24:11,034 --> 00:24:14,079 És pont te aggódtál a lányod távozása miatt, 418 00:24:14,162 --> 00:24:16,665 de a falka együtt van. 419 00:24:16,748 --> 00:24:17,749 Fogjuk rá. 420 00:24:17,833 --> 00:24:21,295 Ha adsz neki egy esélyt, talán megszeretheted. 421 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 Philt is szeretnem kell? 422 00:24:25,340 --> 00:24:27,676 Légy velük kedves! Semmi bunyózás! 423 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Rendben. 424 00:24:29,720 --> 00:24:31,638 De ha egyedül kell lennem... 425 00:24:34,057 --> 00:24:35,809 Veled együtt leszek egyedül. 426 00:24:36,852 --> 00:24:39,104 Hihetetlen, nem? 427 00:24:39,188 --> 00:24:43,275 Ennyi év után Guy pont az otthonunkhoz érkezik. 428 00:24:43,358 --> 00:24:47,237 És mi még azért aggódtunk, hogy Dawn egyedül marad. 429 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 Erre visszatér Guy! 430 00:24:48,655 --> 00:24:50,782 Mintha a sors hozta volna vissza hozzánk. 431 00:24:50,866 --> 00:24:52,659 Így volt megírva. 432 00:24:52,743 --> 00:24:57,539 Láttad, hogyan fogta a barlanglakó lány Guy kezét? 433 00:24:58,540 --> 00:25:02,252 Ugye Guy nem gondolhat komoly kapcsolatra ezzel a Meeppel? 434 00:25:02,336 --> 00:25:03,962 Vagy „Peep”? Vagy „Eep” lenne? 435 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 „Eep.” Eep, nem? 436 00:25:05,380 --> 00:25:09,426 Szerintem Eep nem illik ide. Érted? 437 00:25:09,510 --> 00:25:12,054 Igazából egyikük sem. 438 00:25:12,137 --> 00:25:16,350 Szegény páráknak nehezére esik megérteni a fal koncepcióját. 439 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 Nem tudom, vajon a barlanglakók beillenek-e a modern világba. 440 00:25:21,522 --> 00:25:23,815 Örökké ablakot fogok nézni! 441 00:25:24,483 --> 00:25:25,776 Erről ők is tudnak? 442 00:25:26,360 --> 00:25:28,570 Szerintem csak segíteni kell megértetni velük, 443 00:25:28,654 --> 00:25:30,697 hogy fényesebb jövő vár rájuk... 444 00:25:30,781 --> 00:25:32,324 a falon kívül. 445 00:25:34,368 --> 00:25:37,913 Guy jövője pedig adott a falon belül. 446 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Dawnnal. 447 00:25:39,831 --> 00:25:42,543 Hope Jobbagy, te mindig gondolsz másokra! 448 00:25:42,626 --> 00:25:44,586 Nem tehetek róla. 449 00:25:52,845 --> 00:25:54,054 Ez... 450 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 konkrétan életem legjobb alvása volt... 451 00:25:57,808 --> 00:25:59,059 Jó reggelt, Guy! 452 00:25:59,142 --> 00:26:00,227 Helló, Jobbagy úr! 453 00:26:00,310 --> 00:26:02,396 Friss keserűbablevet? 454 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 Köszönöm. 455 00:26:04,273 --> 00:26:06,233 - Szia, Guy! - Jobbagy asszony! 456 00:26:06,316 --> 00:26:08,694 Ezt neked hoztam. Éjszaka készítettem. 457 00:26:12,364 --> 00:26:13,574 Felkeltem Eepet. 458 00:26:13,657 --> 00:26:16,535 Már hét órája nem mondtam neki, hogy „Szia!”. 459 00:26:16,618 --> 00:26:18,453 Ez imádnivaló! 460 00:26:18,537 --> 00:26:22,040 Hagyjuk csak szegény Eepet aludni! Biztos kimerült. 461 00:26:22,124 --> 00:26:24,209 - Ugyan, tuti nem... - Nézd! 462 00:26:24,293 --> 00:26:27,004 Itt jön Dawn! Micsoda véletlen! 463 00:26:27,087 --> 00:26:30,632 Dawn, mit keresel te ezen a bizonyos kötélhídon 464 00:26:30,716 --> 00:26:33,218 a nap ezen bizonyos napszakában? 465 00:26:34,219 --> 00:26:36,346 A reggeli házimunkát? 466 00:26:36,430 --> 00:26:38,056 Reggeli házimunka! 467 00:26:51,236 --> 00:26:52,279 Zseniális! 468 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Zseniális! 469 00:26:58,243 --> 00:26:59,369 Zseniális! 470 00:27:00,245 --> 00:27:01,330 Zseniális! 471 00:27:01,413 --> 00:27:03,832 Zseniális! 472 00:27:06,752 --> 00:27:07,878 Zseniális! 473 00:27:11,924 --> 00:27:13,842 Zseniális! 474 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Bumm! 475 00:27:21,266 --> 00:27:22,559 Bumm! 476 00:27:22,643 --> 00:27:24,019 Nem tudtam aludni az éjjel. 477 00:27:24,102 --> 00:27:25,354 Én sem. 478 00:27:25,437 --> 00:27:27,481 Mikor felébredtem, anyád sehol. 479 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 Szerinted is egy ragadozó vihette el? 480 00:27:29,983 --> 00:27:31,443 Nem. Megtaláltam. 481 00:27:35,656 --> 00:27:37,533 Ez a hely mindenkit megváltoztat. 482 00:27:37,616 --> 00:27:40,619 Már nem alvókupacozunk, többé már nem ébredünk együtt. 483 00:27:40,702 --> 00:27:43,455 Dung meg csak azt a dobozt bámulja. 484 00:27:45,582 --> 00:27:47,918 Ne most, Douglas! Épp a madárshow megy. 485 00:27:48,001 --> 00:27:51,213 Apa, nyugi! Csak egy este telt el. 486 00:27:51,296 --> 00:27:53,590 És egy kis változás nem... Guy? 487 00:27:56,969 --> 00:27:58,554 - Szia! - Guy? 488 00:27:58,637 --> 00:28:02,558 Hű! Ez te vagy, de nem te vagy. 489 00:28:04,184 --> 00:28:06,019 És virágillatú vagy. 490 00:28:06,103 --> 00:28:07,646 Meg esőillatú. 491 00:28:07,729 --> 00:28:09,857 Inkább tiszta hegyipatak-illatú. 492 00:28:09,940 --> 00:28:11,775 Leheletnyi vaníliával. 493 00:28:11,859 --> 00:28:14,444 Zuhanynak hívják. Kipróbálhatnád. 494 00:28:15,070 --> 00:28:17,406 Azt akarod, vaníliaillatom legyen? 495 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Csak egy leheletnyi. 496 00:28:18,740 --> 00:28:20,367 Mi történt a ruháddal? 497 00:28:20,450 --> 00:28:22,578 Elégettük, míg zuhanyzott. 498 00:28:22,661 --> 00:28:26,790 Igazából olyan koszos volt, hogy kimostuk, és utána égettük el. 499 00:28:33,088 --> 00:28:35,007 Gyere, Dung! Kimegyünk. 500 00:28:35,090 --> 00:28:37,342 Nem akarok! Épp madarakat nézek! 501 00:28:37,426 --> 00:28:40,387 Az én időmben nem bámultuk őket, hanem harcoltunk velük. 502 00:28:40,470 --> 00:28:41,847 Hadd éljem az életem! 503 00:28:41,930 --> 00:28:44,183 Helló, új barátnő! Reggelizünk? 504 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Naná! 505 00:28:45,893 --> 00:28:47,060 Beindítom a tüzet. 506 00:28:47,144 --> 00:28:48,187 Tűz. 507 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 Szia! 508 00:28:53,233 --> 00:28:54,693 Aha, szia! Ezt figyuzd! 509 00:28:58,447 --> 00:29:01,617 Így kell tüzet csiholni. Már két ember sem kell hozzá. 510 00:29:02,117 --> 00:29:05,204 Hihetetlen, milyen sok időt pazaroltam kőütögetésre. Ez csúcs! 511 00:29:05,287 --> 00:29:08,457 Olyan időtakarékos, és nagyon egyszerű. 512 00:29:08,540 --> 00:29:10,000 Nincs több összezúzott ujj. 513 00:29:10,083 --> 00:29:11,543 Jobbagyék tényleg... 514 00:29:21,512 --> 00:29:25,349 Hát itt vagy! Már mindenhol kerestelek. 515 00:29:26,517 --> 00:29:28,727 Tényleg idefent vagyunk! 516 00:29:28,810 --> 00:29:31,480 Szerinted fura szagom van? 517 00:29:32,606 --> 00:29:34,525 Inkább csak... más. 518 00:29:34,608 --> 00:29:36,360 Folyami szikla... 519 00:29:37,361 --> 00:29:39,154 egy leheletnyi mohával. 520 00:29:40,197 --> 00:29:41,907 Hű! Mi ez a csuklódon? 521 00:29:42,658 --> 00:29:43,784 Csak egy sebhely. 522 00:29:43,867 --> 00:29:44,868 Sebhely? 523 00:29:44,952 --> 00:29:47,412 Igen, egy tüskés rák. Semmiség. 524 00:29:47,496 --> 00:29:49,081 Hű! És ez? 525 00:29:49,706 --> 00:29:50,707 Pengeféreg. 526 00:29:50,791 --> 00:29:52,751 - És ezt hogy szerezted? - Skorpióborz. 527 00:29:52,835 --> 00:29:55,379 Lápi kígyó, égi kígyó, vulkán, 528 00:29:55,462 --> 00:29:56,630 világvége, 529 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 a kishúgom. Sokat szokott harapni. 530 00:30:00,133 --> 00:30:02,803 És még apám sem tud erről. 531 00:30:02,886 --> 00:30:05,305 Azta! Mogyorólábujj. 532 00:30:07,266 --> 00:30:10,185 Minden nyom egy kaland! 533 00:30:10,269 --> 00:30:12,855 A szüleim nem hagyják, hogy sebhelyem legyen. 534 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Ezért építették a falat. Hogy megóvjon. 535 00:30:18,861 --> 00:30:20,863 Tilos a falon kívülre menned? 536 00:30:20,946 --> 00:30:24,366 Igen, mióta Guy családja meghalt. 537 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Szóval ez a birtok... 538 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 ez a te barlangod. 539 00:30:30,914 --> 00:30:32,416 Olyan vagy, mint én! 540 00:30:33,750 --> 00:30:34,751 Gyere! 541 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 Nahát! Ez a hátasod? 542 00:30:39,464 --> 00:30:40,924 Dehogy, ez apámé. 543 00:30:45,929 --> 00:30:48,015 Hallgasd, hogyan dorombol a kicsike! 544 00:30:48,098 --> 00:30:50,642 - Látod a malacgátort? - Igen. 545 00:30:50,726 --> 00:30:52,561 - Átugorjuk? - Igen. 546 00:30:56,523 --> 00:30:58,817 - Látod a csirfókát? - Igen. 547 00:30:58,901 --> 00:31:00,110 - Átugorjuk? - Igen. 548 00:31:02,070 --> 00:31:03,947 - Látod a falat? - Igen! 549 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 - Átugorjuk? - Igen! 550 00:31:06,074 --> 00:31:09,161 Nem! Eep, tilos a falon túlra mennem! 551 00:31:09,244 --> 00:31:11,997 Ne aggódj! Visszaérünk, mielőtt bárkinek feltűnne. 552 00:31:28,889 --> 00:31:30,557 Jól vagy? 553 00:31:32,893 --> 00:31:36,563 Atyaég! A szívem úgy kalapál! Majd kiugrok a bőrőmből! 554 00:31:37,314 --> 00:31:39,900 Ugorjunk még át valamit! 555 00:31:44,780 --> 00:31:45,781 Készen álltok? 556 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 Csináljuk! 557 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 Ez az! 558 00:31:51,662 --> 00:31:52,955 Megint! Valami nagyobbat! 559 00:31:55,207 --> 00:31:56,375 Jobbagy asszony! 560 00:31:56,458 --> 00:31:59,169 Épp ezt a találmányt csodáljuk! Mire való? 561 00:32:01,964 --> 00:32:03,799 Kérdezd Philt! 562 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Ő tölt odabent sok időt! 563 00:32:06,677 --> 00:32:09,012 Amúgy, tessék! 564 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Gondoltam, szeretnéd visszakapni. 565 00:32:11,723 --> 00:32:13,684 Pár régi kép a családjainkról. 566 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Köszönöm. 567 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 Ez hova vezet? 568 00:32:24,236 --> 00:32:28,156 Apa, mi lesz, ha lemaradok valamiről? Vissza akarok menni! 569 00:32:28,240 --> 00:32:31,451 Nem, Dung. Játssz Douglaszel! Mindenből kihagyod. 570 00:32:31,535 --> 00:32:34,788 És szomorú, mert már nem játszol vele. 571 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Rendben. Douglas, visszahozod? 572 00:32:40,252 --> 00:32:42,796 Igen? Jól van. Szaladj érte! 573 00:32:44,923 --> 00:32:47,259 Bocsi! 574 00:32:47,342 --> 00:32:49,344 Visszamegyek az ablakhoz! 575 00:32:51,346 --> 00:32:53,432 Szevasz! Hát itt vagy! 576 00:32:54,141 --> 00:32:56,435 Grug! Itt vagyok, pajtás! 577 00:32:56,518 --> 00:32:58,312 Gyere, elviszlek! 578 00:32:58,395 --> 00:33:00,397 Grug. Gruggers. 579 00:33:00,480 --> 00:33:01,565 Grug! 580 00:33:01,648 --> 00:33:02,733 Grug! 581 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Grug? Grug! 582 00:33:06,320 --> 00:33:08,030 Akkor elvigyelek? 583 00:33:08,113 --> 00:33:09,907 Lenyűgöző, ugye, Greg? 584 00:33:09,990 --> 00:33:11,241 Érdekes adalék, 585 00:33:11,325 --> 00:33:16,997 amit magad előtt látsz, régen reménytelen porlepte pusztaság volt. 586 00:33:17,080 --> 00:33:18,498 Nem hangzik érdekesen. 587 00:33:18,582 --> 00:33:20,834 De egy felsőbbrendű gondolat hatalmának hála 588 00:33:20,918 --> 00:33:25,297 kieszeltem egy módszert, hogy a hegyi forrás vizét 589 00:33:25,380 --> 00:33:26,507 elvezessem idáig. 590 00:33:26,590 --> 00:33:27,799 Milyen izgalmas! 591 00:33:27,883 --> 00:33:31,428 A sivár sivatagot zöld oázissá változtattam. 592 00:33:31,512 --> 00:33:33,972 Már minden vizünk megvan, még annál is több. 593 00:33:34,056 --> 00:33:36,475 Tulajdonképpen arra gondoltam, berakok egy új... 594 00:33:37,226 --> 00:33:38,435 - Banán. - Nem! 595 00:33:39,811 --> 00:33:40,938 Ezt minek kellett? 596 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 Bocs! Ne feledd, mi a szabály! 597 00:33:44,608 --> 00:33:46,360 A banánból nem szabad enni! 598 00:33:46,443 --> 00:33:49,696 Miért nem? Mindenhol az nő! 599 00:33:49,780 --> 00:33:53,116 Nézd! Ott egy banánnal teli tál! Mire való? 600 00:33:53,200 --> 00:33:55,577 Grug, egész nap beszélgethetnénk róla. 601 00:33:55,661 --> 00:33:56,870 Vagy... 602 00:33:56,954 --> 00:33:59,164 megnéznél valami sokkal menőbbet? 603 00:33:59,248 --> 00:34:00,499 Nem is tudom. 604 00:34:14,179 --> 00:34:16,639 Szia! Uzsonnát készítesz magadnak? 605 00:34:17,306 --> 00:34:20,686 Gondoltam, kicsit összetakarítok. Tegnap elég nagy kupit hagytunk. 606 00:34:21,937 --> 00:34:24,273 Ugyan! Fel sem tűnt. 607 00:34:25,190 --> 00:34:27,693 Azt rakd csak oda a komposzttárolóba! 608 00:34:28,485 --> 00:34:29,777 Okos! 609 00:34:33,489 --> 00:34:34,574 Szép munka! 610 00:34:34,658 --> 00:34:37,828 Nem szeretném, ha vadembernek néznétek! 611 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 Vadember. 612 00:34:41,915 --> 00:34:43,750 Sandy, engedted el! 613 00:34:44,458 --> 00:34:45,460 Engedd el! 614 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Gyerekek, igaz? 615 00:34:48,714 --> 00:34:51,382 Ugga, biztos nagyon hiányzik a vadon! 616 00:34:51,466 --> 00:34:53,844 - Ugye? A vadászat... - Nem igazán. 617 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 - ...a gyűjtögetés... - Nem igazán. 618 00:34:56,346 --> 00:34:58,182 ...a holdra ugatás. 619 00:34:59,558 --> 00:35:00,893 Az főleg nem! 620 00:35:00,976 --> 00:35:03,604 Igazából nem jó odakint lenni. 621 00:35:03,687 --> 00:35:06,899 Ha reggeli előtt nem hal meg senki, az komoly eredmény. 622 00:35:07,524 --> 00:35:10,277 Itt sokkal jobb. 623 00:35:11,653 --> 00:35:12,821 Az jó. 624 00:35:14,406 --> 00:35:15,449 Igen. 625 00:35:15,532 --> 00:35:19,620 Igazából Gruggal arra gondoltunk, talán... 626 00:35:19,703 --> 00:35:22,289 Majdnem elfelejtettem! Ezt neked készítettem össze! 627 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Egy kosár? 628 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Inkább amolyan utazókosár. 629 00:35:26,960 --> 00:35:28,337 Utazókosár? 630 00:35:28,420 --> 00:35:29,838 Igen, az útra. 631 00:35:29,922 --> 00:35:34,301 Van benne gyümölcs, mogyorófélék, szappan, újabb adag szappan és egy nyakpárna. 632 00:35:35,802 --> 00:35:38,639 Aha. Ez pont jól jön az útra. 633 00:35:39,389 --> 00:35:40,766 Köszönjük! 634 00:35:40,849 --> 00:35:43,810 Ez a minimum, amivel megköszönjük Guy hazahozását. 635 00:35:43,894 --> 00:35:45,187 - Haza? - Haza. 636 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Guyt? 637 00:35:46,355 --> 00:35:47,689 Guy hazatért. Felfogtad. 638 00:35:47,773 --> 00:35:49,858 Mennem kell. Vacsinál találkozunk! 639 00:35:57,282 --> 00:35:58,283 Ez az! 640 00:36:12,130 --> 00:36:13,799 Ez az! 641 00:36:17,302 --> 00:36:18,554 Ez az! 642 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Eep! 643 00:36:44,121 --> 00:36:45,122 Eep? 644 00:37:05,058 --> 00:37:06,310 Lett egy sebhelyem. 645 00:37:06,393 --> 00:37:07,436 Lett egy sebhelyed! 646 00:37:07,519 --> 00:37:09,271 - Lett egy sebhelyem! - Igen! 647 00:37:14,735 --> 00:37:16,278 Ne szólj a feleségemnek, 648 00:37:16,361 --> 00:37:19,948 mivel azt hiszi, épp a forró napon gürcölök, 649 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 de valójában a férfibarlangomban döglök. 650 00:37:25,329 --> 00:37:26,580 Forróság van idebent. 651 00:37:26,663 --> 00:37:30,626 Grug, talán kellemesebb lenne, ha levennéd a szőrmebundád. 652 00:37:30,709 --> 00:37:32,044 Már levettem. 653 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Tényleg. 654 00:37:33,962 --> 00:37:38,550 Ez az az a hely, ahova egy apa elszökhet a családi élet zűrzavara elől. 655 00:37:38,634 --> 00:37:41,136 Nyugi, lógj a férfitársaiddal, 656 00:37:41,220 --> 00:37:43,722 már ha vannak. 657 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 Újabb cápatejet? 658 00:37:45,474 --> 00:37:50,145 Tehát itt bujkálsz a családod elől? 659 00:37:50,229 --> 00:37:53,524 Nem bujkálok, segítek rajtuk. Segítem a családom. 660 00:37:57,486 --> 00:37:58,570 És... 661 00:38:00,322 --> 00:38:01,865 ez hogyan segít a családodon? 662 00:38:01,949 --> 00:38:03,325 Hát, 663 00:38:03,408 --> 00:38:07,829 itt találok megoldást a családom legnagyobb gondjaira. 664 00:38:09,248 --> 00:38:10,415 Értem. 665 00:38:10,499 --> 00:38:14,044 Ellazultál már? Kellemesen érzed magad? 666 00:38:14,127 --> 00:38:16,547 Fogékony vagy a sugalmazásra? 667 00:38:18,507 --> 00:38:20,092 Mi a probléma, nagyfiú? 668 00:38:21,051 --> 00:38:22,177 Nekem nincs problémám. 669 00:38:22,261 --> 00:38:24,721 Ugyan, Grug! Láttam, hogy nyomaszt valami. 670 00:38:24,805 --> 00:38:25,848 Mi a probléma? 671 00:38:25,931 --> 00:38:27,933 Melegem van, az a probléma. 672 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Kopp, kopp! 673 00:38:29,476 --> 00:38:32,688 Nagyfiú, kopogtam az ajtón. Nyisd ki! 674 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 Nem. 675 00:38:34,523 --> 00:38:36,775 - Nyílj meg előttem! - Nem. 676 00:38:36,859 --> 00:38:38,360 Oszd meg velem! 677 00:38:38,443 --> 00:38:40,028 Nem akarom. Melegem van. 678 00:38:40,112 --> 00:38:41,405 Mondd, mi a problémád! 679 00:38:41,488 --> 00:38:42,906 Nekem nincs problémám. 680 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 Neked van. 681 00:38:44,533 --> 00:38:45,826 Mondd, mi a problémád! 682 00:38:46,827 --> 00:38:48,161 - Nem... - Mondd el! 683 00:38:48,245 --> 00:38:49,121 - Nem... - Mondd el! 684 00:38:49,204 --> 00:38:50,539 - Nem... - Mondd el! 685 00:38:50,622 --> 00:38:52,708 Nem szeretek itt lenni, oké? 686 00:38:52,791 --> 00:38:55,586 A falkám felbomlik. Már senki se alvókupacozik. 687 00:38:55,669 --> 00:38:57,754 Tilos banánt ennem! 688 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Guy adott Eepnek egy követ. Megpuszilta a kezem. 689 00:39:00,716 --> 00:39:02,843 El akarják hagyni a falkát. 690 00:39:02,926 --> 00:39:04,428 És titeket sem bírlak! 691 00:39:04,970 --> 00:39:06,638 Érdekes. 692 00:39:06,722 --> 00:39:09,808 Talán csak jobban meg kellene ismernem titeket. 693 00:39:09,892 --> 00:39:12,895 Nem, nem az. Az Eepes és Guyos része. 694 00:39:13,896 --> 00:39:16,064 Guy el akarja venni tőlem a lányom. 695 00:39:16,148 --> 00:39:19,276 Mint apa az apának mondom, én is aggódom a lányomért. 696 00:39:19,359 --> 00:39:22,112 Magányos volt Guy visszatérése előtt. 697 00:39:22,196 --> 00:39:23,322 Igen. 698 00:39:23,405 --> 00:39:25,908 Szóval Guy a problémaforrás. 699 00:39:25,991 --> 00:39:29,328 Várjunk csak! Arra célzol, amire gondolok? 700 00:39:29,411 --> 00:39:31,205 Igen. Nem! 701 00:39:31,288 --> 00:39:32,873 Nem tudom. Forróság van. 702 00:39:32,956 --> 00:39:34,625 Azt javaslod... 703 00:39:34,708 --> 00:39:38,378 Guyt vegyük át tőled, hogy Dawn se legyen magányos, 704 00:39:38,462 --> 00:39:41,381 és Eep is veled maradjon, a falkáddal? 705 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Valóban? 706 00:39:44,301 --> 00:39:47,262 Grug, ez komolyan remek ötlet! 707 00:39:47,346 --> 00:39:49,932 Megcsináltad! Megoldottad mindkettőnk problémáját. 708 00:39:51,183 --> 00:39:53,060 Dehogy! Komolyan? 709 00:39:53,143 --> 00:39:54,770 Na, áll az alku, tesó? 710 00:39:56,480 --> 00:39:57,523 Áll! 711 00:40:03,111 --> 00:40:06,198 Szia, Ugga! Nagyon jól szórakoztam Phillel! 712 00:40:06,281 --> 00:40:09,409 Nézz rám! Felegyenesedtem, tele vagyok ötletekkel. 713 00:40:09,493 --> 00:40:11,078 Phil nagyon jó hallgatóság. 714 00:40:11,161 --> 00:40:14,456 Felismer egy okos ötletet, ha hall... egyet. 715 00:40:19,878 --> 00:40:22,756 Jobbagyék azt akarják, menjünk el Guy nélkül. 716 00:40:23,715 --> 00:40:26,134 - Azt hiszed? - Mintha tennénk ilyet! 717 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 - Hát... - Guy a falkánk tagja. 718 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Olyasmi. 719 00:40:29,304 --> 00:40:32,599 Belegondoltál, mi lenne Eeppel? Teljesen lesújtaná! 720 00:40:32,683 --> 00:40:34,142 Kezdetben igen. 721 00:40:34,226 --> 00:40:36,228 Egyszerű barlanglakónak tartanak. 722 00:40:36,311 --> 00:40:39,481 Akik olyan ostobák, hogy gyümölcskosárra cserélik Guyt! 723 00:40:40,315 --> 00:40:43,151 És úgy adta elő, mintha az én ötletem lenne. 724 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 - Ez remek ötlet. - Jobbagy. 725 00:40:46,530 --> 00:40:48,365 Mintha tennénk ilyet! 726 00:40:48,448 --> 00:40:50,617 - Áll az alku? - Jobbagy. 727 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Ezek tényleg hülyének néznek! 728 00:40:52,786 --> 00:40:55,831 Megcsináltad, Grug. Eszes ember vagy, nem hülye. 729 00:40:55,914 --> 00:40:57,457 - Jobbagy! - Jobbagy! 730 00:40:58,166 --> 00:40:59,751 - Jobbagy! - Jobbagy! 731 00:41:01,795 --> 00:41:02,963 Jobbagy! 732 00:41:06,967 --> 00:41:08,927 Talán le kellene nyugodnunk. 733 00:41:10,596 --> 00:41:14,141 Koncentrálj! Fogjuk Guyt, és tűnjünk innen! 734 00:41:14,224 --> 00:41:15,851 Jó. De előbb 735 00:41:15,934 --> 00:41:20,355 van valami, amit már nagyon, de nagyon régen meg akarok tenni. 736 00:41:25,527 --> 00:41:28,614 Hihetetlen, hogy megtartották a régi képalbumot. 737 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Ők Jobbagyék. 738 00:41:30,574 --> 00:41:34,453 Oké, ő az anyám, ő az apám, ez pedig én vagyok. 739 00:41:35,996 --> 00:41:37,873 Oké, értem. Cingár voltam. 740 00:41:42,836 --> 00:41:44,713 Egész jó itt, ugye Csimpa? 741 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 Az ott apám? Bújtass el! 742 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 Jobbagy úr? 743 00:42:07,486 --> 00:42:08,654 „Jobbagy úr?” 744 00:42:09,696 --> 00:42:12,282 Csak Guy. Szia, Guy! 745 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Hé, szia! 746 00:42:13,659 --> 00:42:16,078 - Merre jártatok? - Elvittük egy körre Testest! 747 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 - Egy körre! - Egy körre? 748 00:42:18,372 --> 00:42:19,831 Megültük a halál... 749 00:42:19,915 --> 00:42:21,333 - A falon túl. - ...macskát! 750 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Elvitted Dawnt egy körre 751 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 - a falon túlra? - Aha. 752 00:42:26,713 --> 00:42:28,882 Jobbagyék nem engedik Dawnt a falon túlra. 753 00:42:28,966 --> 00:42:32,386 Okkal építették a falat, hogy senkinek ne essen baja! 754 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 Guy, nyugi! 755 00:42:33,887 --> 00:42:37,516 Ja, Guy, ne aggodalmaskodj már! 756 00:42:38,267 --> 00:42:39,309 Vele mi történt? 757 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Csak így reagál a méhméregre. 758 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 - Méhméreg? - Méhméreg! 759 00:42:43,522 --> 00:42:44,648 Mi a... 760 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 - Csak egy apró méhcsípés. - „Apró?” 761 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 Nekem te ne főnökösködj! 762 00:42:50,779 --> 00:42:52,322 Ez egy nagyon súlyos... 763 00:42:53,365 --> 00:42:56,243 Eep, ez egy nagyon súlyos méhcsípés! 764 00:42:56,326 --> 00:42:58,453 - „Egy nagyon súlyos méhcsípés!” - Jól van. 765 00:42:58,537 --> 00:42:59,830 Nem, dehogy! Nincs jól. 766 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 - Jól vagyok. - Dawn! 767 00:43:01,665 --> 00:43:05,377 Eep, ez nem volt okos húzás. Akár súlyosan megsérülhetett volna. 768 00:43:05,460 --> 00:43:07,379 Erre is gondolnod kell! 769 00:43:07,462 --> 00:43:10,048 Miért viselkedsz így? Szeretsz kalandozni. 770 00:43:10,132 --> 00:43:13,635 Nem! Inkább élni szeretek. Már más a helyzet. 771 00:43:14,219 --> 00:43:15,888 De muszáj volt. 772 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 Hasonlít rám. Ez az ő barlangja! 773 00:43:18,640 --> 00:43:21,185 Nem hasonlít rád! Ez nem az ő barlangja! 774 00:43:21,268 --> 00:43:22,644 Ő nem egy barlanglakó lány. 775 00:43:24,605 --> 00:43:26,023 „Barlanglakó lány”? 776 00:43:31,069 --> 00:43:33,447 Ezt meg hogy érti? 777 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 Majd adok én neki! 778 00:43:43,790 --> 00:43:46,251 Remélem, mindenki irtóra éhes. 779 00:43:46,335 --> 00:43:48,504 A szakácsunk egész nap robotolt. 780 00:43:49,254 --> 00:43:51,632 Ez nagyon finom, Jobbanyu asszony! 781 00:43:52,216 --> 00:43:54,468 Az asztaldíszt eszed. 782 00:43:56,970 --> 00:43:58,013 Hű! 783 00:43:58,514 --> 00:44:00,933 Grug, Ugga, mit kértek? 784 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 Nem kérünk semmit! 785 00:44:02,226 --> 00:44:04,811 Igen, idefele jövet már ettünk. 786 00:44:05,354 --> 00:44:06,939 Hoppá! Elnézést kérünk! 787 00:44:08,482 --> 00:44:09,608 Jól van. 788 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 Nézd! 789 00:44:11,276 --> 00:44:13,445 Megjött Guy és Dawn, 790 00:44:13,529 --> 00:44:14,780 közösen. 791 00:44:16,448 --> 00:44:17,824 Biztos menni fog? 792 00:44:17,908 --> 00:44:19,952 Csak ne tedd fel az óriáskezed! 793 00:44:20,035 --> 00:44:21,036 Okés! 794 00:44:26,166 --> 00:44:29,044 Üdvözöllek, Eep! A helyed ott van... 795 00:44:29,127 --> 00:44:30,128 Nyany mellett. 796 00:44:31,922 --> 00:44:34,800 Még nem végeztünk. Barlanglakó lánynak hívtál! 797 00:44:34,883 --> 00:44:37,553 De hát az vagy! 798 00:44:38,929 --> 00:44:42,015 De te úgy mondtad, mintha rossz dolog lenne. 799 00:44:42,099 --> 00:44:45,269 Mi a baj a barlanglakókkal, Guy? 800 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 Semmi baj velük. 801 00:44:47,187 --> 00:44:49,481 Hozzak egy törülközőt, törlőkendőt vagy valamit? 802 00:44:51,859 --> 00:44:53,110 Kösz, nem! 803 00:44:53,193 --> 00:44:54,528 Miért viselkedsz így? 804 00:44:54,611 --> 00:44:56,530 Barlanglakó lányként viselkedem. 805 00:44:56,613 --> 00:44:58,615 Gondolom, az már nem elég jó neked. 806 00:44:58,699 --> 00:44:59,741 Ezt sosem mondtam! 807 00:44:59,825 --> 00:45:02,578 Grug, beszéljünk csak a remek ötletedről! 808 00:45:02,661 --> 00:45:03,745 Mi van? 809 00:45:03,829 --> 00:45:05,622 Grug úgy gondolta, én egyetértek vele, 810 00:45:05,706 --> 00:45:09,001 hogy Guynak a fajtájával, a fejlett emberekkel kéne maradnia. 811 00:45:09,084 --> 00:45:11,295 És Eep is maradhatna a sajátjaival. 812 00:45:11,378 --> 00:45:13,839 - Így alkut kötöttünk. - Tessék? 813 00:45:13,922 --> 00:45:14,965 - Milyen alku? - Az övé! 814 00:45:15,799 --> 00:45:17,801 - A te ötleted. - A te ötleted? 815 00:45:17,885 --> 00:45:20,304 Guy velünk marad, Eep pedig a falkával. 816 00:45:20,387 --> 00:45:21,680 Grug mondta, nem én. 817 00:45:21,763 --> 00:45:24,099 - Megpróbáltál kitúrni? - Apa, komolyan? 818 00:45:24,183 --> 00:45:25,601 Nem! Édesem, dehogy! 819 00:45:25,684 --> 00:45:27,978 Ő vett rá, hogy ezt gondoljam. 820 00:45:28,061 --> 00:45:29,479 Rászedett! 821 00:45:29,563 --> 00:45:31,607 Elvitt a titkos férfibarlangjába, 822 00:45:31,690 --> 00:45:32,983 és rászedett. 823 00:45:33,066 --> 00:45:34,401 Mi az a férfibarlang? 824 00:45:34,484 --> 00:45:37,196 Egy hely, ahova elvonulok. 825 00:45:37,279 --> 00:45:38,488 Mitől vonulsz el? 826 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 Tőled! Bizony! 827 00:45:40,657 --> 00:45:41,533 Mi van? 828 00:45:41,617 --> 00:45:42,743 Egyértelmű. 829 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 - Hogy merészeled? - Hogy merészeled! 830 00:45:44,786 --> 00:45:46,246 Hogy merészelitek! 831 00:45:46,997 --> 00:45:48,832 Összeboronálnátok Guyjal? 832 00:45:48,916 --> 00:45:50,334 Mi történt a kezeddel? 833 00:45:50,417 --> 00:45:52,211 Megcsípett egy méh. 834 00:45:52,294 --> 00:45:53,921 A falon túl. 835 00:45:54,004 --> 00:45:56,423 - Jártál a falon túl? - Odakint? 836 00:45:56,507 --> 00:45:58,717 - Ez a ti hibátok! - A mi hibánk? 837 00:45:58,800 --> 00:45:59,801 Beleszólhatok? 838 00:45:59,885 --> 00:46:01,011 - Nem! - Jól van. 839 00:46:01,094 --> 00:46:03,180 Hihetetlen, hogy alkut kötöttél. 840 00:46:03,263 --> 00:46:05,724 - Mit tettek veled? - Van sebhelyem 841 00:46:05,807 --> 00:46:07,017 A kicsikénk! 842 00:46:07,100 --> 00:46:08,477 Pokoli forróság volt. 843 00:46:08,560 --> 00:46:11,355 Tele voltam cápatejjel és tök pucér! 844 00:46:11,438 --> 00:46:13,023 Phil, miért? Miért? 845 00:46:13,106 --> 00:46:16,944 Mert a magánélet elősegíti az egyéniséget! Félhivatalos mottó! 846 00:46:17,027 --> 00:46:19,821 Kölyök, úgy tűnik, mindenkinek akad rejtegetnivalója. 847 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 Ennyi volt! Gyere, Guy, elmegyünk! 848 00:46:26,828 --> 00:46:29,456 Álljon meg a menet! Grug, előbb kiraknád a szűröm, 849 00:46:29,540 --> 00:46:31,250 most meg azt akarod, menjek veled? 850 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 El akarod venni tőlem a lányom! 851 00:46:33,418 --> 00:46:36,129 A kicsikémnek pillangókat, meg csörgedező patakot ígérsz! 852 00:46:37,589 --> 00:46:39,341 Látod? Úgy tudtam, hogy hallod! 853 00:46:39,424 --> 00:46:41,301 Nálatok nincs magánélet. 854 00:46:41,802 --> 00:46:43,387 Mármint a barlanglakóknál? 855 00:46:43,470 --> 00:46:44,555 Nem ezt mondtam. 856 00:46:44,638 --> 00:46:48,684 Eep, a pozitívumokról beszélek. Itt számos dolog jobb. 857 00:46:48,767 --> 00:46:50,143 „Jobb”? 858 00:46:50,227 --> 00:46:53,063 Nincs éhezés, alvókupac. 859 00:46:53,146 --> 00:46:54,481 Mi baj az alvókupaccal? 860 00:46:54,565 --> 00:46:57,401 Ugyan már, Eep! Az alvókupac bűzlik! 861 00:46:57,484 --> 00:46:58,735 Bűzlik a szerelemtől! 862 00:46:58,819 --> 00:47:00,821 Legalább a szagunk ugyanolyan! 863 00:47:01,905 --> 00:47:04,032 A te szagodra már rá se ismerek. 864 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 Virág és lágy eső. 865 00:47:05,784 --> 00:47:07,619 Már azt sem tudom, ki vagy te! 866 00:47:07,703 --> 00:47:10,747 A vaníliaillatoddal és a hülye nyakköveddel! 867 00:47:10,831 --> 00:47:13,542 Ez a hely. Ez az... 868 00:47:13,625 --> 00:47:16,044 Otthon! Ez az otthon! 869 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 „Otthon”? 870 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 A szüleim akarták, hogy megtaláljam! 871 00:47:20,382 --> 00:47:22,259 Ez a Holnap. 872 00:47:23,886 --> 00:47:27,472 Nyilvánvalóan nem illek ebbe a Holnapba. 873 00:47:29,683 --> 00:47:31,268 Elmegyek! 874 00:47:31,351 --> 00:47:32,561 Velem jössz? 875 00:47:33,437 --> 00:47:34,438 Én... 876 00:47:35,397 --> 00:47:36,523 nem mehetek. 877 00:47:40,068 --> 00:47:42,321 Akkor azt hiszem, két különböző Holnapunk van. 878 00:47:49,870 --> 00:47:50,871 Eep. 879 00:47:58,212 --> 00:48:00,881 Jöhet a desszert? 880 00:48:00,964 --> 00:48:02,090 Mondtam már, 881 00:48:02,174 --> 00:48:04,635 nem vagyunk éhesek! 882 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 Megettél egy banánt? 883 00:48:06,345 --> 00:48:09,473 Dehogy! Az összes banánt megettük! 884 00:48:12,392 --> 00:48:13,685 Az lehetetlen. 885 00:48:13,769 --> 00:48:15,687 A barlanglakóknak nem. 886 00:48:16,355 --> 00:48:17,981 Mit műveltetek? 887 00:48:18,065 --> 00:48:20,067 Ez csak banán, Phil. 888 00:48:20,150 --> 00:48:22,611 „Csak banán”? Azt mondja: „Csak banán!” 889 00:48:22,694 --> 00:48:24,321 Egy szabály volt! 890 00:48:25,239 --> 00:48:26,823 Várj, még nem végeztünk. 891 00:48:26,907 --> 00:48:29,201 Még mást is mondani akartam! 892 00:48:29,952 --> 00:48:33,205 Jobbanyu asszony, az ablak előtt eszem meg a desszertet. 893 00:48:33,956 --> 00:48:36,917 Ez valami vicc? Meddig is éltem a családjával? 894 00:48:37,000 --> 00:48:40,087 A mocsokban és bűzben. 895 00:48:40,879 --> 00:48:44,216 Eep? Eep, te vagy... az? 896 00:48:47,135 --> 00:48:48,512 Nem tudom. 897 00:48:50,180 --> 00:48:52,474 - Megütötted? - Nem. 898 00:48:52,558 --> 00:48:53,725 Bár gondoltam rá! 899 00:48:53,809 --> 00:48:57,104 A banán volt a túlélésünk kulcsa. 900 00:48:57,187 --> 00:49:01,024 A banán óvott meg minket. 901 00:49:02,693 --> 00:49:04,319 Mitől? 902 00:49:08,407 --> 00:49:09,783 Eljött... 903 00:49:09,867 --> 00:49:11,451 a banánért! 904 00:49:11,535 --> 00:49:12,911 Micsoda, Phil? 905 00:49:12,995 --> 00:49:15,914 Körülbelül 100 holdon át minden éjjel eljött. 906 00:49:18,959 --> 00:49:22,171 Rájöttem, csak a banán tartja kordában. 907 00:49:27,217 --> 00:49:28,969 Phil, mi van a fal túloldalán? 908 00:49:29,052 --> 00:49:32,723 Éjről éjre eljött, de sosem volt elég! 909 00:49:37,311 --> 00:49:41,231 A banánt akarja! 910 00:49:41,315 --> 00:49:43,650 Mi van a fal túloldalán, Phil? 911 00:49:44,193 --> 00:49:45,277 Mi az, Phil? 912 00:49:47,029 --> 00:49:49,031 - Mire kell a banán? - Mi az? 913 00:49:49,114 --> 00:49:51,700 Nem tudom! 914 00:50:06,173 --> 00:50:07,799 Csak egy apró pofonmajom! 915 00:50:07,883 --> 00:50:08,884 Na, én leléptem. 916 00:50:10,677 --> 00:50:12,679 Folyamatosan banánnal etetted? 917 00:50:15,474 --> 00:50:17,559 Várj! Lássuk, jól értem-e? 918 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 Fogalmad sem volt, hogy ugráltat téged... 919 00:50:22,898 --> 00:50:24,399 egy icipici majom? 920 00:50:25,067 --> 00:50:28,862 Évekig banánnal etetted! 921 00:50:42,751 --> 00:50:43,836 Ez nem jó. 922 00:50:46,380 --> 00:50:47,673 Ne! Menj innen! 923 00:50:50,342 --> 00:50:51,343 Phil! 924 00:50:54,388 --> 00:50:57,182 Ne már! 925 00:51:05,524 --> 00:51:08,861 Douglas, a virág nem esett jól a pocimnak. 926 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Miről maradtam le? 927 00:51:12,447 --> 00:51:15,576 Jobbanyu asszony, az a lyuk korábban is ott volt? 928 00:51:19,204 --> 00:51:20,205 Phil? 929 00:51:20,289 --> 00:51:22,332 Apa? Guy? 930 00:51:22,416 --> 00:51:23,458 Grug? 931 00:51:25,335 --> 00:51:26,587 Eltűnt. 932 00:51:26,670 --> 00:51:29,131 A fal és Phil is eltűnt. 933 00:51:29,214 --> 00:51:32,259 Atyaég! Valami elrabolta, mindenkit elvittek. 934 00:51:32,342 --> 00:51:33,635 Mihez kezdjünk? 935 00:51:33,719 --> 00:51:37,014 Semmi nyomuk. Bár ezt találtam. 936 00:51:37,097 --> 00:51:39,725 - Az a kosaram? - Jó megfigyelő vagy. 937 00:51:39,808 --> 00:51:42,060 Sandy ezzel megtalálhatja őket. 938 00:51:42,144 --> 00:51:43,437 Sandy, szimat! 939 00:51:44,646 --> 00:51:45,647 Jól van. 940 00:51:45,731 --> 00:51:48,692 Ti menjetek csak, addig Dawnnal kijavítjuk a falat. 941 00:51:48,775 --> 00:51:52,029 Vagy még jobb lenne, ha visszabújnál a pánikkuckóba. 942 00:51:52,112 --> 00:51:54,823 Ha összehúzzuk magunkat, mindketten beférünk. 943 00:51:55,532 --> 00:51:57,117 Szagot fogott. 944 00:51:57,201 --> 00:51:58,952 Akármi vitte el őket, nincs messze. 945 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Anya, 946 00:52:01,830 --> 00:52:02,831 én is megyek. 947 00:52:02,915 --> 00:52:06,418 Dawn, miket beszélsz! Nem is hasonlítasz rájuk. 948 00:52:06,502 --> 00:52:08,003 Apának szüksége van ránk. 949 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 Várj! Dawn! 950 00:52:12,674 --> 00:52:15,219 Dawn, ne hagyd itt az utazókosarat! 951 00:52:15,302 --> 00:52:16,512 Van benne nyakpárna. 952 00:52:17,179 --> 00:52:18,889 Hova visztek minket? 953 00:52:18,972 --> 00:52:20,015 Ne beszélj! 954 00:52:20,599 --> 00:52:22,559 Ha megesztek minket, 955 00:52:22,643 --> 00:52:25,437 előbb a kövért egyétek! Ő zabálta fel a banánt. 956 00:52:25,521 --> 00:52:27,231 Ezt ne kend rám! 957 00:52:27,314 --> 00:52:29,274 - Az egész a te hibád! - Az enyém? 958 00:52:29,358 --> 00:52:30,692 Mondd meg, Guy! 959 00:52:30,776 --> 00:52:32,903 Azt állítja, megváltoztam. 960 00:52:33,654 --> 00:52:36,365 Nem is igaz! Ilyen az igazi énem! 961 00:52:36,448 --> 00:52:38,367 Érted? Érted, amit mondok? 962 00:52:38,450 --> 00:52:41,495 Amit látsz, azt kapod. Ezt... 963 00:52:41,578 --> 00:52:43,372 Hát itt vagy! Egy pillanatra elvesztél. 964 00:52:43,455 --> 00:52:45,457 Amúgy nincs szükségem másra. Totál nincs. 965 00:52:46,458 --> 00:52:49,378 Jól van. Amúgy is egyoldalú beszélgetés volt! 966 00:52:49,461 --> 00:52:52,506 Akkor magamra maradok a gondolataimmal. 967 00:52:52,589 --> 00:52:53,841 Utazónapló. 968 00:52:53,924 --> 00:52:56,343 Ez szó szerint egy utazó napló. 969 00:52:56,426 --> 00:52:58,470 Rég frissítettelek, íme egy friss bejegyzés. 970 00:52:58,554 --> 00:53:00,180 Emlékszel a Holnapra? 971 00:53:00,264 --> 00:53:02,975 Amit egész életemben kerestem? 972 00:53:03,058 --> 00:53:06,812 Mint kiderült, a szerelemem nem akarja, hogy köze legyen hozzá... 973 00:53:06,895 --> 00:53:07,896 vagy hozzám. 974 00:53:07,980 --> 00:53:10,649 A lányok nagyon bonyolultak. 975 00:53:10,732 --> 00:53:13,485 Kedves naplóm! Én vagyok az. 976 00:53:14,069 --> 00:53:18,490 Emlékszel, mit mondtam a sorsról? Hát, ostoba és hazug. 977 00:53:18,574 --> 00:53:20,784 Azt hiszi, jobb nálad. 978 00:53:20,868 --> 00:53:22,911 A sors maradni akar... 979 00:53:22,995 --> 00:53:26,540 Jobbagyéknál! Elképesztő emberek. Láttad már a faházukat? 980 00:53:26,623 --> 00:53:29,168 Mi olyan nagy szám a fán élésben? 981 00:53:29,251 --> 00:53:31,712 Zuhany, gyorstűz, rengeteg kaja, és... 982 00:53:31,795 --> 00:53:33,213 „Magánélet.” 983 00:53:33,297 --> 00:53:34,631 Egy biztos. 984 00:53:34,715 --> 00:53:36,258 - Vége van! - ...van! 985 00:53:36,341 --> 00:53:37,467 - Jó! - Jó! 986 00:53:37,551 --> 00:53:38,802 - Kit érdekel? - Engem nem! 987 00:53:45,601 --> 00:53:48,520 Jól vagy? 988 00:53:49,521 --> 00:53:51,273 Nagyon fényes idekint. 989 00:53:51,356 --> 00:53:54,359 Szeretném az ablakot nézni... Csak egy percig hadd nézzem! 990 00:53:58,363 --> 00:54:00,282 Hé, az utazókosaram! 991 00:54:01,408 --> 00:54:03,076 Utazóablak. 992 00:54:03,160 --> 00:54:07,080 Ugga, szólnál a fiadnak, hogy ne nyúljon a cuccaimhoz? 993 00:54:07,164 --> 00:54:09,875 Figyelj, nagyon sajnálom a vacsinál történteket, 994 00:54:09,958 --> 00:54:12,461 a szüleimet, téged és Guyt. 995 00:54:14,129 --> 00:54:16,965 Ugyan, nem kell! Az már a múlté! 996 00:54:18,342 --> 00:54:21,178 Guyjal túlságosan különbözünk. 997 00:54:21,261 --> 00:54:25,849 Mi is különbözünk, mégis jól kijövünk, nem? 998 00:54:25,933 --> 00:54:27,309 De. 999 00:54:27,392 --> 00:54:29,645 De ez bonyolult. 1000 00:54:29,728 --> 00:54:31,313 Ő egy srác. 1001 00:54:31,396 --> 00:54:34,483 És... ostoba. 1002 00:54:34,566 --> 00:54:35,817 Tökre más. 1003 00:54:35,901 --> 00:54:38,320 Mi a helyzet? Probléma a fiúkkal? 1004 00:54:38,403 --> 00:54:41,740 Régen nem volt problémánk velük. 1005 00:54:41,823 --> 00:54:46,578 Mert nem volt fiú, férfi vagy ruha rajtunk. 1006 00:54:46,662 --> 00:54:50,499 Mi voltunk a bakfis harcos törzs! 1007 00:54:50,582 --> 00:54:53,210 A Villám Nővérek! 1008 00:54:54,545 --> 00:54:56,463 Mi ez a Villám Nővérek? 1009 00:54:56,547 --> 00:54:59,341 Csak Nyany egyik őskori esti meséje. 1010 00:54:59,424 --> 00:55:00,676 Tényleg megtörtént! 1011 00:55:00,759 --> 00:55:03,762 Oké. Dawn, ne beszélj a bolond hölggyel! 1012 00:55:04,763 --> 00:55:07,224 Ugye nem kelünk át azon? 1013 00:55:07,307 --> 00:55:09,184 De, Sandy követi a nyomot. 1014 00:55:09,268 --> 00:55:11,645 Biztos létezik másik út! Érted? 1015 00:55:11,728 --> 00:55:16,275 Esetleg egy stabilabb, ahol nem hemzsegnek a szárazföldi cápák! 1016 00:55:16,358 --> 00:55:17,359 Mondom, mi lesz: 1017 00:55:17,442 --> 00:55:21,071 te felelsz az ajándékkosarakért, én meg a férfiak felkutatásáért. 1018 00:55:21,154 --> 00:55:22,155 Átkelünk! 1019 00:55:23,031 --> 00:55:25,576 Nem. Nem kelünk át! 1020 00:55:25,659 --> 00:55:27,828 Az én macskám, én dirigálok. Átkelünk! 1021 00:55:28,412 --> 00:55:30,497 - Szavazás? - Körbemegy! 1022 00:55:31,373 --> 00:55:32,749 Átkel! 1023 00:55:32,833 --> 00:55:34,209 Körbemegy! 1024 00:55:34,793 --> 00:55:36,712 - Átkel! - Ne! 1025 00:55:40,465 --> 00:55:41,842 Sandy, gyere! 1026 00:55:44,011 --> 00:55:47,347 Köszönöm, Hope. Így sokkal biztonságosabb. 1027 00:55:50,142 --> 00:55:51,602 Nem látok! 1028 00:55:51,685 --> 00:55:52,978 Mi folyik itt? 1029 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 Hova visznek minket? 1030 00:55:54,813 --> 00:55:57,357 Guy, ne mocorogj! Amint kijutunk a farönkből, 1031 00:55:57,441 --> 00:56:00,360 kicsapkodjuk és kiverekedjük magunkat innen! 1032 00:56:05,908 --> 00:56:09,536 Rajta, pofonmajmok! Kezdődjön a harc! 1033 00:56:17,211 --> 00:56:19,671 Itt nem csak pofonmajmok vannak, 1034 00:56:19,755 --> 00:56:20,923 hanem rugómajmok, 1035 00:56:21,006 --> 00:56:23,550 lefejelő majmok, övön aluli majmok, 1036 00:56:23,634 --> 00:56:25,594 harapmajmok, hasizom majmok! 1037 00:56:25,677 --> 00:56:28,138 Szélesvállú ütlegelők, farokkal ropogtatók! 1038 00:56:28,222 --> 00:56:31,350 Elmebajos fojtogatók! Agybajos oltogatók! Karmolók! 1039 00:56:31,433 --> 00:56:33,685 Tökkelütöttek! Agypréselők! 1040 00:56:33,769 --> 00:56:35,479 És ott van... 1041 00:56:36,104 --> 00:56:37,147 a fura szemű majom! 1042 00:56:57,167 --> 00:57:00,337 Úgy tűnik, valamiféle primitív nyelvet beszélnek. 1043 00:57:00,420 --> 00:57:02,673 De ugye nem beszéled, te okostojás? 1044 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Nem. De néhány hónap fogság után biztosan... 1045 00:57:06,134 --> 00:57:09,179 Beszélhetek velük. Folyékonyan beszélek pofonmajomul! 1046 00:57:09,263 --> 00:57:10,931 - Tényleg? - Az lehetetlen. 1047 00:57:11,014 --> 00:57:13,892 Nagyon nincs kedvem hozzá. Nem egy szép nyelv. 1048 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 Elnézést, lenne egy kérdésem... 1049 00:57:24,653 --> 00:57:26,446 - Értem. - Na, mit mond? 1050 00:57:27,281 --> 00:57:31,326 Dühös, mert Phil szerződést szegett! 1051 00:57:31,410 --> 00:57:34,329 Abszurdum! Nem volt hivatalos megállapodásunk, csaló majmok! 1052 00:57:35,163 --> 00:57:37,249 És kérik a banánt! 1053 00:57:37,332 --> 00:57:41,420 Igen, a banán finom. Miért a mi gondunk? 1054 00:57:41,503 --> 00:57:43,505 Még egy kérdés. 1055 00:57:48,010 --> 00:57:51,388 Sok holddal ezelőtt ez a környék maga volt a paradicsom. 1056 00:57:51,471 --> 00:57:53,348 Ez nagyon hosszú lesz. 1057 00:57:53,849 --> 00:57:56,226 „Örömteli időszak volt. 1058 00:57:56,310 --> 00:57:58,395 A víz szabadon folyt. 1059 00:57:58,478 --> 00:58:00,731 A banán fürtökben lógott. 1060 00:58:00,814 --> 00:58:03,483 Volt művészet, politika, 1061 00:58:03,567 --> 00:58:04,735 gazdaság, 1062 00:58:05,694 --> 00:58:07,696 de legfőképpen banán. 1063 00:58:07,779 --> 00:58:09,990 Nagyon sok banán. 1064 00:58:10,073 --> 00:58:11,950 De egy teliholdkor 1065 00:58:12,034 --> 00:58:14,119 a szörny eljött a banánért. 1066 00:58:14,912 --> 00:58:16,705 Aha. Régi szép idők.” 1067 00:58:16,788 --> 00:58:19,499 - Várj! Menj vissza! - Aha. Azt mondta, „szörny”? 1068 00:58:19,583 --> 00:58:22,169 Nem megyünk vissza! Mint mondtam... 1069 00:58:22,252 --> 00:58:23,587 „Régi szép idők. 1070 00:58:23,670 --> 00:58:27,925 Majd ezután, valami fura oknál fogva, eltűnt a víz. 1071 00:58:28,008 --> 00:58:31,053 És eltűnt a banán is. 1072 00:58:31,136 --> 00:58:33,597 De a szörny nem tűnt el. Nem bizony. 1073 00:58:33,680 --> 00:58:36,600 Visszajött a banánért. 1074 00:58:36,683 --> 00:58:38,185 De banán az nem volt.” 1075 00:58:44,983 --> 00:58:48,445 Dióhéjban annyit, nagyon kell a banán. 1076 00:58:49,029 --> 00:58:50,864 Szörny, banán. 1077 00:58:50,948 --> 00:58:55,118 Elmondom, mi a problémájuk. Elakadt a vízutánpótlás. 1078 00:58:55,202 --> 00:58:57,120 Guy, ezt szó szerint fordítsd le nekik! 1079 00:58:57,204 --> 00:59:01,166 Én, Phil Jobbagy, saját kezűleg változtattam a sivatagot oázissá 1080 00:59:01,250 --> 00:59:04,002 a hegyvidéki vízforrás elterelésével, 1081 00:59:04,086 --> 00:59:06,547 pont, mint... az. 1082 00:59:06,630 --> 00:59:08,048 Várj, Guy, ezt ne fordítsd le! 1083 00:59:11,176 --> 00:59:12,177 Túl késő. 1084 00:59:15,180 --> 00:59:16,515 Csakis az ő hibája! 1085 00:59:16,598 --> 00:59:19,685 Ellopta a vizet, megette a banánt, és tönkretette a társadalmat! 1086 00:59:21,061 --> 00:59:24,106 Elegem van! Engem nem dobálhattok banánhéjjal! 1087 00:59:25,315 --> 00:59:27,818 Jól van, ti pimasz majmok, 1088 00:59:27,901 --> 00:59:30,529 ismerjétek meg az intelligenciám hatalmát! 1089 00:59:30,612 --> 00:59:35,033 Lássátok a szerszámkészítő Jobbagyat, és hagyjatok fel minden reménnyel! 1090 00:59:35,117 --> 00:59:36,285 Szúr! 1091 00:59:46,587 --> 00:59:47,713 Szúr! 1092 00:59:47,796 --> 00:59:49,423 Ügyes húzás, Phil! 1093 00:59:50,632 --> 00:59:53,468 Ügyes húzás, Hope! Elvesztette a nyomát. 1094 00:59:57,097 --> 00:59:59,558 Ne! Utazóablak! 1095 01:00:00,142 --> 01:00:01,518 Gyerünk már! 1096 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 Emberek, még mindig működik! 1097 01:00:03,854 --> 01:00:06,732 Elvesztünk. 1098 01:00:06,815 --> 01:00:10,360 Ezért nem követünk barlanglakókat. Ha még egy szó... 1099 01:00:10,444 --> 01:00:13,906 Elfelejtettük a régi módszereket, 1100 01:00:13,989 --> 01:00:17,826 mikor még a világ és én is fiatal voltam, 1101 01:00:18,410 --> 01:00:24,917 mikor én voltam a bakfis harcos törzs vezérkirálynője! 1102 01:00:25,000 --> 01:00:26,543 A Villám Nővérek. 1103 01:00:26,627 --> 01:00:29,880 Jól mondod. A Villám Nővérek. 1104 01:00:29,963 --> 01:00:33,550 Kicseleztük a halált, és közben még jól tökön is rúgtuk! 1105 01:00:33,634 --> 01:00:38,013 Anya, nincs szükség a Villám Nővérekre. Megoldás kell a férfiak megtalálására. 1106 01:00:38,764 --> 01:00:39,932 Megoldás? 1107 01:00:40,015 --> 01:00:43,143 A Villám Nővérek mindig találnak megoldást! 1108 01:00:43,227 --> 01:00:45,729 Öreglány, van benned erő még egy útra? 1109 01:00:48,398 --> 01:00:49,775 Jóságos ég! 1110 01:00:52,361 --> 01:00:54,821 Repülj, Pegaróka, repülj! 1111 01:00:55,447 --> 01:00:56,448 Menj! 1112 01:00:56,532 --> 01:00:58,325 Menj és keresd meg őket! 1113 01:01:00,077 --> 01:01:01,578 Elegem van! 1114 01:01:01,662 --> 01:01:03,747 Ti mind megőrültetek! 1115 01:01:03,830 --> 01:01:06,542 Tudjátok, mi lesz? Nem jön vissza! Megszökött. 1116 01:01:06,625 --> 01:01:08,544 Dawn, ezért tedd a következőt! 1117 01:01:08,627 --> 01:01:11,547 Maradj távol ezektől az őrült... barlanglakóktól! 1118 01:01:11,630 --> 01:01:12,631 Anya! 1119 01:01:12,714 --> 01:01:15,050 Hívatlan módon betoppantok az életünkbe, 1120 01:01:15,133 --> 01:01:18,428 anélkül, hogy megtörölnétek azt az undorító... lábatokat! 1121 01:01:19,805 --> 01:01:23,308 A leselkedős Dung meg az ostoba... ablakával. 1122 01:01:23,392 --> 01:01:25,060 Ez korhatáros műsor. 1123 01:01:25,143 --> 01:01:27,479 És ez a bolhás patkánygyerek! 1124 01:01:28,063 --> 01:01:29,231 Ostoba vagy! 1125 01:01:29,314 --> 01:01:30,816 Jól van. Kinyírom! 1126 01:01:30,899 --> 01:01:32,609 Hé! Nyugalom! 1127 01:01:32,693 --> 01:01:34,069 És te! 1128 01:01:34,152 --> 01:01:38,031 A falon kívülre vitted a lányom, sebhelyet, bugyuta ötleteket adsz neki! 1129 01:01:38,115 --> 01:01:40,284 Anya! Ne beszélj így a barátnőmmel! 1130 01:01:40,367 --> 01:01:41,994 Örülök, hogy Guy észhez tért, 1131 01:01:42,077 --> 01:01:44,204 és rájött, nem illik össze egy barlanglakóval. 1132 01:01:44,288 --> 01:01:46,540 Hozzánk tartozik, Jobbagyékhoz! 1133 01:01:46,623 --> 01:01:48,083 Menjünk, Dawn! 1134 01:01:48,166 --> 01:01:49,960 Anya, hova mész? 1135 01:01:50,043 --> 01:01:52,212 Muszáj lelépnem! 1136 01:01:53,297 --> 01:01:54,548 Barlanglakók! 1137 01:02:01,763 --> 01:02:03,015 Jaj, ne! 1138 01:02:04,850 --> 01:02:07,186 Mi ez? 1139 01:02:16,528 --> 01:02:17,529 Eep! 1140 01:02:20,574 --> 01:02:22,201 Kapd el, Eep! Kapd el! 1141 01:02:23,285 --> 01:02:24,870 - Anya! - Hát itt van! 1142 01:02:26,830 --> 01:02:28,999 Megmentünk, jégkirálynő! 1143 01:02:40,844 --> 01:02:42,304 Gyilokkör! 1144 01:02:42,387 --> 01:02:45,474 Gyere csak, bökő! Eljött az ölőidő! 1145 01:02:52,397 --> 01:02:53,440 Várjatok csak! 1146 01:02:53,524 --> 01:02:55,317 Le a fegyverekkel! 1147 01:02:55,400 --> 01:02:57,819 Dawn! Mit művel? 1148 01:02:57,903 --> 01:02:59,488 Bízzatok benne! Le a fegyverekkel! 1149 01:03:02,866 --> 01:03:05,327 Gyere csak, kishaver! Előbújhatsz. 1150 01:03:06,828 --> 01:03:08,956 Igen. Semmi baj. Menni fog. 1151 01:03:12,167 --> 01:03:13,710 Ő nem egy szörny. 1152 01:03:13,794 --> 01:03:15,003 Csak egy anya, 1153 01:03:15,087 --> 01:03:19,424 aki féltette kicsinyét, és védelmezni próbálta, 1154 01:03:19,508 --> 01:03:22,177 és egy kicsit faragatlan volt. 1155 01:03:22,261 --> 01:03:26,181 És talán csak nem jött rá, 1156 01:03:26,265 --> 01:03:30,352 hogy a kívülállók nem veszélyt, hanem... 1157 01:03:30,435 --> 01:03:31,812 barátságot jelentenek. 1158 01:03:31,895 --> 01:03:33,397 És talán 1159 01:03:33,480 --> 01:03:37,150 a farkaspókok és a kívülállók harmóniában élhetnének együtt 1160 01:03:37,234 --> 01:03:39,361 a faházukban is! 1161 01:03:39,444 --> 01:03:40,779 Vagyis a jégbarlangban. 1162 01:03:42,906 --> 01:03:46,368 Ezt mindet ránézésre megmondtad? 1163 01:03:46,451 --> 01:03:51,290 Talán az eddigi ablakszemléletem hibás volt. 1164 01:03:53,083 --> 01:03:54,459 Megyek, megsimogatom őket! 1165 01:03:56,170 --> 01:03:58,213 Nézzétek, a fogával ölelget! 1166 01:04:10,184 --> 01:04:12,186 - Guy. - Eep? 1167 01:04:12,269 --> 01:04:14,563 - Guy. - Eep, visszatértél! 1168 01:04:14,646 --> 01:04:15,856 Nem. 1169 01:04:16,565 --> 01:04:18,066 Döntöttél. 1170 01:04:18,150 --> 01:04:21,820 - Nem. Nem ezt akartam! - Élvezd a Holnapodat! 1171 01:04:21,904 --> 01:04:23,697 Eep! Gyere vissza! 1172 01:04:23,780 --> 01:04:24,781 Ne! 1173 01:04:36,084 --> 01:04:39,922 Grug, elhallgatnál? Agyalni próbálok! 1174 01:04:40,005 --> 01:04:44,510 Én meg kijutni innen még a szörny érkezése előtt! 1175 01:04:45,886 --> 01:04:48,263 A szörny nem létezik, te dinka! 1176 01:04:48,347 --> 01:04:51,058 Csak... ránk akarnak ijeszteni. 1177 01:04:51,141 --> 01:04:52,142 Ez az! 1178 01:04:52,226 --> 01:04:55,771 Ideje jól ráijeszteni a majmokra! 1179 01:05:03,153 --> 01:05:07,616 Lássátok a tűzcsiholó Jobbagyat, és hagyjatok fel minden reménnyel! 1180 01:05:07,699 --> 01:05:08,700 Ég! 1181 01:05:12,037 --> 01:05:14,665 Remek! Már ismerik a tüzet és a lándzsát is. 1182 01:05:14,748 --> 01:05:17,167 Guy, átadta nekik a tüzet is! 1183 01:05:30,013 --> 01:05:32,349 Készen állsz? Pacsit! 1184 01:05:33,642 --> 01:05:34,685 Pacsit! 1185 01:05:36,311 --> 01:05:38,856 Pacsit! 1186 01:05:38,939 --> 01:05:41,650 Nyany! Így biztos biztonságos? 1187 01:05:41,733 --> 01:05:44,820 Ne aggódj! Nem fog fájni... nagyon. 1188 01:05:44,903 --> 01:05:48,323 - Hol van Eep? - Tűzifáért ment. 1189 01:05:48,407 --> 01:05:50,826 - Megkeresem. - Ugga, segíts! 1190 01:05:52,578 --> 01:05:53,912 Eep? 1191 01:05:54,872 --> 01:05:55,873 Eep? 1192 01:06:11,013 --> 01:06:12,306 Szia! 1193 01:06:12,389 --> 01:06:13,432 Én csak... 1194 01:06:13,932 --> 01:06:15,684 aprítottam még tűzifát. 1195 01:06:18,604 --> 01:06:20,606 Ennyi bőven elég lesz. 1196 01:06:20,689 --> 01:06:24,109 Nem akarsz szünetet tartani az erdő lezúzásában? 1197 01:06:31,158 --> 01:06:32,951 Készen állsz beszélni róla? 1198 01:06:38,916 --> 01:06:43,795 Nem hiszem el, hogy a fát választja helyettem. 1199 01:06:43,879 --> 01:06:46,256 Szerintem ez nem ilyen egyszerű. 1200 01:06:46,340 --> 01:06:49,760 Még kicsi korából ismeri Jobbagyékat. 1201 01:06:49,843 --> 01:06:52,679 Szinte már majdnem családtagok. 1202 01:06:55,098 --> 01:06:57,601 Amikor eddig megsérültem... 1203 01:06:58,727 --> 01:07:02,147 maradandó nyomot hagyott rajtam. 1204 01:07:02,231 --> 01:07:05,567 De ez annyira fáj, 1205 01:07:05,651 --> 01:07:07,736 és még csak nyoma sincs. 1206 01:07:07,819 --> 01:07:09,530 Én látom rajtad. 1207 01:07:11,323 --> 01:07:13,033 Nem számít. 1208 01:07:13,116 --> 01:07:14,910 Túlságosan különbözünk. 1209 01:07:15,702 --> 01:07:17,204 Már nem is érdekel. 1210 01:07:18,038 --> 01:07:21,583 Eep. Ha valami ennyire fáj, 1211 01:07:21,667 --> 01:07:23,710 biztos nagyon érdekel. 1212 01:07:24,461 --> 01:07:27,840 Talán ezért megéri küzdeni. 1213 01:07:29,216 --> 01:07:32,344 Szóval mihez fogsz most kezdeni? 1214 01:07:40,018 --> 01:07:43,730 Anya, biztos nem csatlakozol? Itt jó meleg van! 1215 01:07:43,814 --> 01:07:46,066 Nem vagyok az az alvókupacos ember. 1216 01:07:46,149 --> 01:07:50,404 Van egy kendőm, majd az melegen... tart. Semmi baj. 1217 01:07:50,487 --> 01:07:53,907 Majd az utazókosárral védem magam... 1218 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Ne már! 1219 01:08:05,127 --> 01:08:06,628 Lakályos, nem? 1220 01:08:07,880 --> 01:08:09,047 Én megmondtam. 1221 01:08:13,886 --> 01:08:16,054 Ugga? 1222 01:08:16,638 --> 01:08:17,639 Eep? 1223 01:08:18,307 --> 01:08:19,850 Helló! 1224 01:08:19,933 --> 01:08:22,019 Csak annyit mondanék... 1225 01:08:23,312 --> 01:08:25,647 hogy kibírhatatlan voltam. 1226 01:08:25,731 --> 01:08:29,734 A tetteim és szavaim ellenére 1227 01:08:29,818 --> 01:08:32,029 megmentettetek. 1228 01:08:32,112 --> 01:08:33,113 Miért? 1229 01:08:33,697 --> 01:08:36,533 A mi szavajárásunk: „A falka összetart.” 1230 01:08:37,117 --> 01:08:38,285 Félhivatalos mottó. 1231 01:08:38,368 --> 01:08:39,703 Semmi baj. 1232 01:08:40,453 --> 01:08:45,000 - De. De van baj. Utálatos voltam. - Nem gond. 1233 01:08:45,082 --> 01:08:47,002 - Guyt el akartam venni tőled. - Semmi baj. 1234 01:08:47,085 --> 01:08:50,255 És adtam neked egy passzív-agresszív kosarat. 1235 01:08:50,339 --> 01:08:51,381 Igen, az fura volt. 1236 01:08:51,465 --> 01:08:53,008 Mégis ki tesz ilyet? 1237 01:08:53,091 --> 01:08:58,180 És a kislányod nyilvánvalóan nem patkánygyerek. 1238 01:08:58,263 --> 01:08:59,555 Csodaszép. 1239 01:08:59,640 --> 01:09:03,894 Egy csodaszép embergyerek. 1240 01:09:03,977 --> 01:09:05,520 - És... - Elég már! 1241 01:09:15,531 --> 01:09:16,698 Hol van Guy? 1242 01:09:18,200 --> 01:09:19,785 Én lettem az új háziállatja. 1243 01:09:21,370 --> 01:09:22,621 Ez durva. 1244 01:09:25,707 --> 01:09:27,125 Guy, mit mond? 1245 01:09:27,209 --> 01:09:29,877 A bölcs öreg határozott, 1246 01:09:29,962 --> 01:09:32,631 mivel nincs banánunk a szörnynek, 1247 01:09:32,714 --> 01:09:35,216 ezért ti lesztek... 1248 01:09:35,300 --> 01:09:37,719 Szerintem ezt én is értettem, Guy. 1249 01:09:37,803 --> 01:09:43,140 Azt mondta, a félkegyelmű barlanglakóval banánt termesztünk nekik, 1250 01:09:43,225 --> 01:09:46,270 és keserves könnyeivel öntözzük az ültetvényt. 1251 01:09:47,104 --> 01:09:50,314 És természetesen én fogom felügyelni. 1252 01:09:50,399 --> 01:09:51,399 Nem ezt mondta. 1253 01:09:51,483 --> 01:09:53,193 Nem is beszélsz pofonmajomul! 1254 01:09:53,277 --> 01:09:54,570 Tényleg? 1255 01:09:54,653 --> 01:09:58,115 {\an8}Majmok, elsajátítottam zamatos és szemléletes nyelveteket. 1256 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 {\an8}Szivárvány. Orrszőr! PUDING!!! 1257 01:09:59,908 --> 01:10:00,909 {\an8}Sajnos nem. 1258 01:10:00,993 --> 01:10:04,621 {\an8}Hadd beszéljek én bunyós majomnyelven! Phil Jobbagy olyan okos, hogy már hülye! 1259 01:10:04,705 --> 01:10:06,039 {\an8}Kő. Kő. Kő. KŐ! 1260 01:10:06,123 --> 01:10:09,918 {\an8}Mit feleljek eme elmés válaszra? 1261 01:10:11,378 --> 01:10:13,172 {\an8}Tudod, mit? Helyrehozom! 1262 01:10:13,255 --> 01:10:15,591 Nem gond? Elvehetem? Köszi! 1263 01:10:15,674 --> 01:10:17,676 - Ne szakíts félbe! - Te ne szakíts! 1264 01:10:17,759 --> 01:10:20,262 Abbahagynátok? Épp kijuttatnám magunkat! 1265 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 Jóban vagyok a majmokkal. Van munkám! 1266 01:10:23,056 --> 01:10:24,892 Ti meg itt elszúrjátok nekem! 1267 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Mindent elszúrtok! 1268 01:10:26,351 --> 01:10:30,189 Elszúrtátok a csodás tinirománcomat is! 1269 01:10:33,483 --> 01:10:37,738 Guy, fiam, kérlek, értsd meg! 1270 01:10:37,821 --> 01:10:39,656 Erről Grug tehet. 1271 01:10:42,868 --> 01:10:45,245 - Kapd el, Guy! - Nem vagyok veled! 1272 01:10:45,329 --> 01:10:47,122 - Ja, mert velem van! - Veled sem vagyok! 1273 01:10:51,710 --> 01:10:54,213 Ismerős ez a széles váll! 1274 01:10:55,088 --> 01:10:56,256 Eep, hát eljöttél értem? 1275 01:10:56,340 --> 01:10:57,424 Bip! 1276 01:11:09,394 --> 01:11:11,021 Mit művelsz? 1277 01:11:12,064 --> 01:11:13,524 Phil, hova mész? 1278 01:11:15,692 --> 01:11:18,153 Itt nincs férfibarlang. 1279 01:11:19,238 --> 01:11:21,657 Elbújhatsz a családod elől... 1280 01:11:22,866 --> 01:11:26,286 de előlem nem tudsz. 1281 01:11:28,163 --> 01:11:31,041 A drágalátos falkád... 1282 01:11:31,959 --> 01:11:33,836 örül, hogy elmentél... 1283 01:11:34,962 --> 01:11:36,505 mert megfojtod őket. 1284 01:11:38,090 --> 01:11:41,260 Te falat emeltél a családod köré. 1285 01:11:41,343 --> 01:11:43,470 De falat emeltél 1286 01:11:43,554 --> 01:11:46,431 a szíved köré is. 1287 01:11:47,766 --> 01:11:49,476 Tudod, mi vagy te? 1288 01:11:49,560 --> 01:11:51,061 Hát megmondom, mi! 1289 01:11:51,144 --> 01:11:52,479 - Te... - Rossz... 1290 01:11:52,563 --> 01:11:53,772 apa vagy! 1291 01:12:00,445 --> 01:12:02,739 A szó, mint fegyver? 1292 01:12:02,823 --> 01:12:04,283 Csak egy barlanglakó lány vagy. 1293 01:12:04,366 --> 01:12:06,368 Zuhanynak hívják. Kipróbálhatnád. 1294 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 Azt mondtam, zuhanyozzon le. Mégis ki mond ilyet? 1295 01:12:09,162 --> 01:12:10,497 Hát te! 1296 01:12:11,582 --> 01:12:12,624 Eep! 1297 01:12:13,500 --> 01:12:15,169 Gratulálok, Phil! 1298 01:12:16,128 --> 01:12:17,588 Érzékeny pontra tapintottál. 1299 01:12:18,505 --> 01:12:20,299 Te is. 1300 01:12:20,382 --> 01:12:22,301 Phil! Hahó! 1301 01:12:22,384 --> 01:12:23,677 Helló, Grug! 1302 01:12:23,760 --> 01:12:26,513 Grug, csak hallucinálok? 1303 01:12:27,264 --> 01:12:30,392 Nem. Guy egy hatalmas banán. 1304 01:12:30,475 --> 01:12:32,561 Azt akartam elmondani nektek, 1305 01:12:32,644 --> 01:12:36,523 hogy a majmok a mai teliholdkor feláldoznak minket a szörnynek. 1306 01:12:44,948 --> 01:12:46,617 Még mindig várja. 1307 01:12:46,700 --> 01:12:49,661 Nem biztos, hogy a haja visszatér. 1308 01:13:01,048 --> 01:13:02,257 Meddig aludtam? 1309 01:13:03,967 --> 01:13:05,677 Miért bámultok így? 1310 01:13:12,226 --> 01:13:13,227 Anya! 1311 01:13:14,269 --> 01:13:17,523 A hajad! Gigantikus, féktelen, és imádom! 1312 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Köszi! 1313 01:13:19,316 --> 01:13:21,568 Nyany, a hajad! 1314 01:13:21,652 --> 01:13:23,570 Mi az? Ez csak ideiglenes. 1315 01:13:23,654 --> 01:13:26,490 Nem! Repül vissza! 1316 01:13:31,745 --> 01:13:34,665 A Pegaróka visszatért! 1317 01:13:34,748 --> 01:13:35,874 Tűnés! 1318 01:13:41,046 --> 01:13:42,339 A lényeget! 1319 01:13:42,422 --> 01:13:46,009 Pofonmajmok! Őket rühellem! 1320 01:13:46,093 --> 01:13:50,472 Pegaróka azt mondta, a férfiakat amoda vitték! 1321 01:13:52,224 --> 01:13:54,226 Remek. Mi a terv? 1322 01:13:54,309 --> 01:13:57,104 A Villám Nővérek mit tennének? 1323 01:13:58,105 --> 01:14:00,274 Jól van, Villám Nővérek! 1324 01:14:00,357 --> 01:14:01,817 Ha meg akarjuk menteni őket, 1325 01:14:01,900 --> 01:14:04,611 szükségünk lesz valamire. 1326 01:14:04,695 --> 01:14:05,821 - Egy ablakra? - Nem. 1327 01:14:05,904 --> 01:14:07,239 - Egy fülbemászó dalra? - Nem! 1328 01:14:07,990 --> 01:14:08,991 Egymásra. 1329 01:14:09,074 --> 01:14:10,450 „Egymire”? Dehogy! 1330 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 Új fedőnevekre. 1331 01:14:13,412 --> 01:14:16,081 Sandy, az új neved legyen „Nyomkereső.” 1332 01:14:16,164 --> 01:14:17,833 Eep: „Tűzszívű.” 1333 01:14:17,916 --> 01:14:19,585 Ugga: „Vérszarv." 1334 01:14:19,668 --> 01:14:21,086 Dung, te... 1335 01:14:21,170 --> 01:14:22,254 „Dung.” 1336 01:14:22,337 --> 01:14:24,423 Okos lány, kinek neve nem rémlik. 1337 01:14:24,506 --> 01:14:25,591 - Dawn vagyok. - Nem! 1338 01:14:25,674 --> 01:14:27,634 Te leszel „Alkony Nővér.” 1339 01:14:27,718 --> 01:14:30,429 Te pedig „Posvány.” 1340 01:14:30,512 --> 01:14:31,889 „Posvány” a nevem? 1341 01:14:31,972 --> 01:14:34,016 Még a klassz hajad előtt gondoltam ki. 1342 01:14:34,933 --> 01:14:38,020 Én vagyok Posvány! 1343 01:14:38,103 --> 01:14:40,981 - Figyelj, Alkony Nővér! - Igen, Tűzszívű? 1344 01:14:41,064 --> 01:14:43,108 - Látod a farkaspókokokat? - Igen. 1345 01:14:43,192 --> 01:14:44,776 - Megüljük őket? - Naná! 1346 01:14:44,860 --> 01:14:46,987 - Villám Nővérek! - Villám Nővérek! 1347 01:14:47,070 --> 01:14:49,448 - Villám Nővérek! - Villám Nővérek! 1348 01:14:51,200 --> 01:14:54,411 Villám Nővérek! 1349 01:15:26,235 --> 01:15:27,653 Belement a számba. 1350 01:15:45,838 --> 01:15:47,214 Hát, 1351 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 akkor ennyi volt. 1352 01:15:49,842 --> 01:15:53,178 Phil, bocs, hogy megettem az összes banánt. 1353 01:15:54,263 --> 01:15:58,016 Azt hiszem, én is elkövettem pár hibát. 1354 01:15:59,226 --> 01:16:01,436 Például a majmok felfegyverzését? 1355 01:16:01,520 --> 01:16:02,437 Aha. 1356 01:16:02,521 --> 01:16:03,772 Vagy a vizük ellopását? 1357 01:16:05,107 --> 01:16:06,859 Megtanítani őket csomót kötni? 1358 01:16:06,942 --> 01:16:08,819 Csapnivaló csomóik voltak! 1359 01:16:12,447 --> 01:16:16,410 Bárcsak láthatnám még egyszer Eepet! 1360 01:16:17,911 --> 01:16:21,623 Egész életemben azt a helyet kerestem, amit a szüleim mondtak, 1361 01:16:22,207 --> 01:16:23,917 és megtaláltam. 1362 01:16:24,001 --> 01:16:25,460 De most már 1363 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 csak Eepre tudok gondolni. 1364 01:16:28,130 --> 01:16:29,548 A legjobb barátomra... 1365 01:16:30,549 --> 01:16:33,385 az első és egyetlen szerelmemre. 1366 01:16:34,761 --> 01:16:37,764 A szüleid nagyon szerettek. 1367 01:16:37,848 --> 01:16:40,309 Szerintem mindössze annyit akartak, hogy... 1368 01:16:41,143 --> 01:16:42,477 rálelj a boldogságra. 1369 01:16:44,188 --> 01:16:46,273 És ha egy dolgot biztosan tudok, 1370 01:16:46,356 --> 01:16:49,860 hogy Eeppel boldoggá teszitek egymást. 1371 01:16:51,320 --> 01:16:52,321 Guy, 1372 01:16:52,404 --> 01:16:57,159 rajtad kívül nincs más, akinek örülnék, ha együtt töltené a holnapját a lányommal. 1373 01:16:58,243 --> 01:17:02,331 Guy, engedélyezem, hogy új otthont teremts Grug lányával. 1374 01:17:02,414 --> 01:17:04,833 - Ez nem így működik. - De értékelem. 1375 01:17:04,917 --> 01:17:07,753 És titeket, a két balféket szinte már apámnak tekintem. 1376 01:17:07,836 --> 01:17:08,837 Kösz, fiam! 1377 01:17:08,921 --> 01:17:11,131 Végtére is alig különbözünk, Grug. 1378 01:17:11,215 --> 01:17:15,344 Két mélységesen infantilis apa, a banán megszállottjai... 1379 01:17:17,221 --> 01:17:20,432 hamarosan szörnyen ironikus halált halnak. 1380 01:17:27,397 --> 01:17:28,941 Grug! Mi folyik itt? 1381 01:17:29,816 --> 01:17:31,777 Nem tudom. Nem látom! 1382 01:17:42,496 --> 01:17:44,581 Nem merek odanézni! Mi az? 1383 01:17:44,665 --> 01:17:46,250 Ez... 1384 01:17:46,333 --> 01:17:47,417 ez... 1385 01:17:49,461 --> 01:17:51,338 igazából egész aranyos. 1386 01:17:53,465 --> 01:17:56,635 Az csak a homloka volt? Jaj, ne már! 1387 01:18:07,813 --> 01:18:08,856 Mi a... 1388 01:18:12,818 --> 01:18:16,363 {\an8}Villám Nővérek! 1389 01:18:16,446 --> 01:18:17,656 Eep! 1390 01:18:19,783 --> 01:18:21,368 Ez meg mi a nyavalya? 1391 01:18:23,996 --> 01:18:25,706 {\an8}ÁLLÍTSÁTOK MEG ŐKET! 1392 01:18:30,627 --> 01:18:32,421 BAKFISKIRÁLYNŐ 1393 01:18:40,929 --> 01:18:42,806 TŰZSZÍVŰ 1394 01:18:44,224 --> 01:18:45,726 Tűzszívű, vigyázz! 1395 01:18:47,311 --> 01:18:48,896 ALKONY NŐVÉR 1396 01:18:54,693 --> 01:18:56,153 {\an8}VÉRSZARV 1397 01:19:01,074 --> 01:19:02,993 {\an8}NYOMKERESŐ 1398 01:19:04,077 --> 01:19:05,537 DUNG 1399 01:19:10,125 --> 01:19:11,502 {\an8}POSVÁNY 1400 01:19:11,585 --> 01:19:12,586 Azta! 1401 01:19:13,712 --> 01:19:14,963 Ne! 1402 01:19:15,047 --> 01:19:16,048 Apa! 1403 01:19:21,720 --> 01:19:22,804 Ne! 1404 01:19:22,888 --> 01:19:24,223 Parókodj meg! 1405 01:19:29,394 --> 01:19:30,479 PEGARÓKA 1406 01:19:54,962 --> 01:19:56,922 Eep! Valamit el kell mondanom! 1407 01:19:57,005 --> 01:19:58,215 Nekem is! 1408 01:20:05,973 --> 01:20:07,641 Bumm! Ügyes kislány! 1409 01:20:07,724 --> 01:20:09,101 Bumm! 1410 01:20:10,227 --> 01:20:11,478 Hé! Éhes vagy? 1411 01:20:11,562 --> 01:20:13,564 Kapj el, ha tudsz! 1412 01:20:14,982 --> 01:20:16,441 A kijárathoz! 1413 01:20:17,192 --> 01:20:20,487 Jól van, fiúk! Kijuttatunk innen! 1414 01:20:21,071 --> 01:20:22,489 Ez az! 1415 01:20:22,573 --> 01:20:24,324 Majdnem odavesztünk! Ugye? 1416 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 Fiúk? 1417 01:20:27,744 --> 01:20:29,037 Phil, jól vagy? 1418 01:20:31,039 --> 01:20:33,041 Grug, ez nagyon súlyos sérülés! 1419 01:20:33,125 --> 01:20:35,169 Kibicsaklott a bokám! 1420 01:20:35,252 --> 01:20:36,962 Te csak menj! Mentsd magad! 1421 01:20:38,088 --> 01:20:40,507 A falka összetart, tesó! 1422 01:20:41,300 --> 01:20:42,551 Tesó? 1423 01:20:43,177 --> 01:20:44,428 Tesó. 1424 01:20:44,511 --> 01:20:46,013 - Tesók. - Mi a... 1425 01:20:46,096 --> 01:20:48,765 - Legjobb tesók! - Mindörökké legjobb tesók! 1426 01:20:48,849 --> 01:20:50,142 Banánbratyók! 1427 01:20:50,225 --> 01:20:52,644 Örök életre bratyók! 1428 01:20:52,728 --> 01:20:54,354 Mit művelnek? 1429 01:20:54,438 --> 01:20:56,190 Hahó! Ide figyeljetek! 1430 01:21:04,406 --> 01:21:05,782 Testes, menj! 1431 01:21:07,534 --> 01:21:08,577 Eep! 1432 01:21:16,710 --> 01:21:17,961 - Grug! - Apa? 1433 01:21:18,045 --> 01:21:19,046 Hol vannak? 1434 01:21:20,380 --> 01:21:22,341 Mintha látnék valamit. 1435 01:21:27,763 --> 01:21:30,390 {\an8}BANÁNBRATYÓK 1436 01:21:33,393 --> 01:21:34,394 Mindenki megvan? 1437 01:21:34,478 --> 01:21:36,021 - Hol van Guy? - Hol van Eep? 1438 01:21:49,368 --> 01:21:52,663 Bummocska! 1439 01:22:24,027 --> 01:22:26,405 Eep, várj! Valamit el kell mondanom! 1440 01:22:26,488 --> 01:22:27,614 Most? 1441 01:22:29,324 --> 01:22:33,453 Egész életemet a Holnap keresésével töltöttem, 1442 01:22:33,537 --> 01:22:35,038 de az nem egy... 1443 01:22:37,833 --> 01:22:39,209 Folytasd! 1444 01:22:39,293 --> 01:22:41,253 De a Holnap nem egy hely. 1445 01:22:41,837 --> 01:22:43,839 Hanem egy személy. Te vagy az, Eep. 1446 01:22:44,590 --> 01:22:46,925 Te vagy az én Holnapom. 1447 01:22:48,343 --> 01:22:49,469 Komolyan? 1448 01:23:12,326 --> 01:23:13,327 Igen! 1449 01:23:16,580 --> 01:23:17,706 Ezt kapd ki! 1450 01:23:23,212 --> 01:23:24,254 Tyű! 1451 01:23:26,006 --> 01:23:27,966 Azt hiszem, csak feldühítettem. 1452 01:23:29,885 --> 01:23:30,928 Futás! 1453 01:23:32,346 --> 01:23:33,764 Gyertek! Ide be! 1454 01:23:37,476 --> 01:23:38,936 Le kell dobnunk! 1455 01:23:39,019 --> 01:23:40,812 Hogyan? Túl sok az inda! 1456 01:23:43,649 --> 01:23:44,942 Hahó! 1457 01:23:45,025 --> 01:23:46,151 Hahó! 1458 01:24:14,012 --> 01:24:16,598 Hű! Hihetetlen, hogy tényleg bevált... 1459 01:24:26,692 --> 01:24:28,861 {\an8}Szabadok vagyunk! Éljenek a felszabadítók! 1460 01:24:29,111 --> 01:24:30,779 {\an8}Kő. Kő. Kő. Kő. Kő. Kő. 1461 01:24:37,452 --> 01:24:38,453 Ne! 1462 01:24:40,330 --> 01:24:41,540 - Eep! - Ne! 1463 01:24:41,623 --> 01:24:43,041 - Eep! - Foglak! 1464 01:24:49,882 --> 01:24:52,759 Tudod, mi a nagy helyzet? Az nem is igazi lábujj! 1465 01:25:01,351 --> 01:25:03,228 Erről sosem beszéltél. 1466 01:25:03,312 --> 01:25:05,647 - Tudtad, hogy mogyorólábujja van? - Nem. 1467 01:25:14,990 --> 01:25:16,158 Utazónapló... 1468 01:25:17,326 --> 01:25:18,493 utolsó bejegyzés. 1469 01:25:19,077 --> 01:25:22,831 Életem két leghosszabb, legrémisztőbb holdja után 1470 01:25:23,749 --> 01:25:27,044 Croodék és Jobbagyék épségben hazatértek. 1471 01:25:27,920 --> 01:25:29,254 Douglas? 1472 01:25:29,922 --> 01:25:31,381 Douglas! 1473 01:25:31,840 --> 01:25:32,841 Douglas! 1474 01:25:38,222 --> 01:25:42,017 És Jobbagyék örömmel fogadnak bárkit, aki... örökre maradna. 1475 01:25:42,100 --> 01:25:44,144 Így változtattunk pár dolgot a birtokon. 1476 01:25:47,397 --> 01:25:50,108 - Igen, így sokkal tágasabb. - Ugye? 1477 01:25:51,151 --> 01:25:53,195 A bunyós majmok a szomszédba költöztek. 1478 01:25:53,278 --> 01:25:56,532 Hű, de még mennyit buliznak! 1479 01:25:56,615 --> 01:25:58,534 Éjjel-nappal. 1480 01:25:58,617 --> 01:26:01,328 Phil végre megtanulta a bunyós majmok nyelvét. 1481 01:26:01,411 --> 01:26:04,164 Rendben. Hozom a receptet. Ne aggódjatok! 1482 01:26:04,248 --> 01:26:05,249 És Grug... 1483 01:26:05,332 --> 01:26:06,333 Megismételnéd? 1484 01:26:06,416 --> 01:26:08,418 Neki még gyakorolnia kell. 1485 01:26:08,502 --> 01:26:09,545 Még egyszer! 1486 01:26:09,628 --> 01:26:12,381 Na, kicsim! Térj rá a legjobb részre! 1487 01:26:12,464 --> 01:26:14,258 Tényleg. Máris! 1488 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 Nem ez az egyedüli újdonság. 1489 01:26:16,510 --> 01:26:18,262 Nagyon hiányozni fogtok! 1490 01:26:18,345 --> 01:26:20,931 Anyáddal itt leszünk, ha kellenénk. 1491 01:26:21,557 --> 01:26:22,558 Bumm? 1492 01:26:23,559 --> 01:26:24,685 Bumm! 1493 01:26:25,727 --> 01:26:27,354 Gyere csak ide, fiam! 1494 01:26:30,315 --> 01:26:31,650 Viszlát, apa! 1495 01:26:32,734 --> 01:26:33,944 A kicsikénk elmegy. 1496 01:26:35,737 --> 01:26:37,906 A kicsikénk elmegy! 1497 01:26:44,913 --> 01:26:46,540 Bummocska? 1498 01:26:47,958 --> 01:26:49,376 Bumm! 1499 01:26:49,459 --> 01:26:51,128 Hahó, emberek! 1500 01:26:51,211 --> 01:26:55,090 Sandy első szava! És azt mondta: „Bummocska!” 1501 01:26:58,844 --> 01:27:00,220 - Hahó! - Hahó, mi? 1502 01:27:00,304 --> 01:27:01,680 Hahó, te! 1503 01:27:06,768 --> 01:27:09,354 Nyany, csináltál valamit a hajaddal? 1504 01:27:09,980 --> 01:27:11,190 Ez? 1505 01:27:11,273 --> 01:27:15,152 Pegaróka szabira ment, szóval kipróbáltam egy új frizurát. 1506 01:27:16,486 --> 01:27:18,739 Dung, az asztalnál nincs ablak! 1507 01:27:18,822 --> 01:27:19,948 Éhes valaki? 1508 01:27:20,032 --> 01:27:23,076 Ez egy különleges étel, a neve branánkenyér. 1509 01:27:23,160 --> 01:27:25,704 Apa félt, hogy a falka létszáma csökken. 1510 01:27:25,787 --> 01:27:28,624 De végül nőtt. 1511 01:27:28,707 --> 01:27:30,459 Sokkal többen lettek. 1512 01:27:30,542 --> 01:27:32,252 Elvégre apának igaza volt. 1513 01:27:32,336 --> 01:27:35,047 Együtt erősebbek vagyunk. 1514 01:35:05,622 --> 01:35:07,624 A feliratot fordította: Varga Zsolt