1
00:00:57,516 --> 00:00:58,559
Гай?
2
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
Гай, върви!
3
00:01:02,104 --> 00:01:04,188
Гай, няма страшно.
- Не!
4
00:01:04,272 --> 00:01:08,151
Синко, нивото на катрана се покачва.
Върви!
5
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
Не и без вас!
6
00:01:09,820 --> 00:01:12,531
Не гледай нас. Виж зад себе си.
7
00:01:12,614 --> 00:01:16,952
Виждаш ли светлината?
Нея трябва да следваш.
8
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
Не спирай. Не се крий.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,873
Следвай светлината.
10
00:01:20,956 --> 00:01:24,751
Така ще откриеш своето Утре.
11
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
"Следвай светлината."
12
00:01:48,525 --> 00:01:50,444
Дневник на Гай.
13
00:01:50,527 --> 00:01:53,030
От началото на мисията - 14 луни.
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Още не съм открил моето Утре.
15
00:01:56,116 --> 00:02:00,412
Бележка: Изминаха 29 луни.
От Утре няма и следа.
16
00:02:01,038 --> 00:02:04,791
Но открих този мъник.
И той е сам-самичък като мен.
17
00:02:04,875 --> 00:02:06,376
Много е бдителен.
18
00:02:06,460 --> 00:02:09,213
Мисля да го нарека Зорко.
19
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Бележка: Изминаха 54 луни.
20
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
73 луни... 110 луни...
21
00:02:13,675 --> 00:02:15,469
Двеста луни.
22
00:02:15,552 --> 00:02:18,055
Бележка: Изминаха...
23
00:02:19,097 --> 00:02:20,182
Много луни.
24
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
Безчет.
25
00:02:21,350 --> 00:02:22,768
Няма и няма Утре.
26
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
Нещо идва. Каиш, дегизировка.
27
00:02:33,278 --> 00:02:34,780
Това е човек!
28
00:02:55,968 --> 00:02:57,886
Опа! Да, това бях аз.
29
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
Привет, аз съм Ийп.
30
00:02:59,638 --> 00:03:03,016
В своя защита ще кажа,
че съм живяла в пещера
31
00:03:03,100 --> 00:03:05,352
и рядко съм срещала хора,
32
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
камо ли пък момче!
33
00:03:07,855 --> 00:03:11,859
Единствените тийнейджъри на света
взеха, че се откриха.
34
00:03:11,942 --> 00:03:13,735
Сякаш съдбата ни събра.
35
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
Цялата ми рода го хареса.
36
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Без татко.
37
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
Но накрая Гай го спечели.
38
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
Огън.
- Огън.
39
00:03:24,204 --> 00:03:28,333
Сега обикаляме света
и търсим идеалното място за дом -
40
00:03:28,417 --> 00:03:30,544
място, което Гай нарича Утре.
41
00:03:31,420 --> 00:03:32,921
Утре!
42
00:03:33,005 --> 00:03:34,381
Не е ли страхотен?
43
00:03:34,464 --> 00:03:38,051
С него сякаш имам пеперуди в стомаха.
44
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
Не само онези, които ядох за обяд.
45
00:03:41,221 --> 00:03:44,183
Не знам какво е, но изглежда така.
46
00:03:44,266 --> 00:03:46,685
И така, и така, и така!
47
00:03:46,768 --> 00:03:50,772
Обичам да рисувам тази форма,
незнайно защо.
48
00:03:51,607 --> 00:03:54,568
Ийп харесва Гай, Ийп харесва Гай.
49
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
Отврат. Нали, Дъглас?
50
00:03:57,321 --> 00:04:00,157
Мамо, Тънк пак ми зяпа дневника!
51
00:04:00,240 --> 00:04:01,742
Остави сестра си!
52
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Искам и аз.
53
00:04:03,493 --> 00:04:05,579
Не съм готова! Дай го!
- Не!
54
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
Престанете.
55
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
Фрасни го, Ийп!
56
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
Ще обърна котака!
57
00:04:12,377 --> 00:04:17,591
Срещахме много препятствия по пътя,
но семейство Круд преодолява всичко.
58
00:04:19,176 --> 00:04:21,345
По петите ни са кенгуброни!
59
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Каиш, режим "колан".
60
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
Казах да не минаваш през каньона!
61
00:04:40,948 --> 00:04:43,742
Добре де.
- Никога през каньона!
62
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
Пусни я!
63
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Санди!
64
00:05:13,480 --> 00:05:15,023
Не се разсейвайте!
65
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
Браво, дъще.
66
00:05:24,116 --> 00:05:25,534
Бубум?
- Бубум.
67
00:05:26,118 --> 00:05:29,204
Татко все казва: "Стадото не се дели."
68
00:05:29,288 --> 00:05:30,539
Стадото не се дели!
69
00:05:31,832 --> 00:05:35,544
Но с Гай понякога имам чувството,
че сме само двамата.
70
00:05:39,298 --> 00:05:40,382
Хайде!
71
00:05:48,557 --> 00:05:49,600
Ела тук.
72
00:05:55,147 --> 00:05:57,065
Дръж се, идвам!
- Ела тук.
73
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Ийп!
74
00:06:39,525 --> 00:06:42,277
Толкова съм гладен.
75
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
И пак бих го изял.
76
00:06:49,701 --> 00:06:54,831
Е, никой не ни е нападал
от десет минути, така че да спрем тук.
77
00:06:54,915 --> 00:06:57,501
Баба и Тънк да търсят място за спане.
78
00:06:57,584 --> 00:06:59,127
Тук.
- Идеално е.
79
00:06:59,211 --> 00:07:01,421
Санди и Чънки остават на пост.
80
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
С Уга ще търсим храна.
81
00:07:04,174 --> 00:07:06,593
Гай и Ийп? Гай и Йип?
82
00:07:06,677 --> 00:07:08,387
Гай и Ийп!
83
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Ехо!
84
00:07:13,517 --> 00:07:15,102
Вие запалете огън.
85
00:07:15,185 --> 00:07:17,855
Дадено.
- Разчитай на нас, татко.
86
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Не ми викай така!
87
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
Хей.
88
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Какво?
89
00:07:23,318 --> 00:07:24,570
Хей, ти.
90
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
"Хей, ти" и на теб.
91
00:07:27,114 --> 00:07:28,699
Аз пръв го казах.
92
00:07:28,782 --> 00:07:31,076
А аз ти го връщам.
93
00:07:33,704 --> 00:07:35,122
Погледни ги само!
94
00:07:35,205 --> 00:07:37,541
Гай беше пълен с идеи.
95
00:07:37,624 --> 00:07:40,377
Нали той ни даде огъня?
96
00:07:41,503 --> 00:07:44,882
А сега не става за нищо!
Няма да оцелеят сами.
97
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Гладен съм.
98
00:07:46,717 --> 00:07:51,013
Ще си изядем
сухите съчки и горчивите корени
99
00:07:51,096 --> 00:07:54,558
веднага щом двамата,
които няма да назова,
100
00:07:54,641 --> 00:07:57,394
си свършат работата и запалят огън!
101
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
Стига де, укроти се малко.
102
00:08:01,773 --> 00:08:04,568
Да се укротя ли?! Сега ще видиш ти...
103
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
Груг.
104
00:08:05,736 --> 00:08:08,947
Недей така! Успокой се, здравеняко.
105
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
Виж, Груг, рано или късно
106
00:08:13,869 --> 00:08:18,457
Ийп и Гай ще искат да се отделят,
като нас навремето.
107
00:08:18,540 --> 00:08:21,919
Такава ни е природата.
- Не, абсурд!
108
00:08:22,002 --> 00:08:24,421
Заедно сме по-силни.
109
00:08:25,088 --> 00:08:27,007
Браво, успя!
110
00:08:28,050 --> 00:08:30,511
Ийп никога няма да ни остави. Не!
111
00:08:30,594 --> 00:08:32,971
Сякаш би тръгнала... Я стига.
112
00:08:43,690 --> 00:08:45,192
Не. Не!
113
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
Стадото не се дели.
114
00:08:47,528 --> 00:08:49,112
Стадото не се дели.
115
00:08:57,704 --> 00:09:00,249
Ийп, будна ли си?
116
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
Да.
117
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
Чакай, идвам при теб.
118
00:09:06,588 --> 00:09:07,631
Здрасти, бабо.
119
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
Здрасти.
- Здравей.
120
00:09:23,814 --> 00:09:26,942
Той дали ни чува?
- Не, спи като пън.
121
00:09:27,943 --> 00:09:29,862
Хей...
- Хей.
122
00:09:29,945 --> 00:09:33,407
Не, това "хей" е начало на въпрос.
123
00:09:33,490 --> 00:09:36,076
Виж сега, мислех си...
124
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
Това не е моята ръка.
125
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
Както и да е...
126
00:09:43,166 --> 00:09:45,961
Не можех да заспя. Мислех за Утре.
127
00:09:46,044 --> 00:09:47,671
Нашето Утре.
128
00:09:47,754 --> 00:09:50,215
Какво имаш предвид?
129
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
Това, че...
130
00:09:51,925 --> 00:09:57,514
Нашето Утре може би е различно
от това на останалите.
131
00:09:57,598 --> 00:10:01,476
Може би е някакво местенце само за нас.
132
00:10:01,560 --> 00:10:04,563
Нещо като дом. За теб и мен.
133
00:10:04,646 --> 00:10:06,148
Само за двама ни?
134
00:10:07,608 --> 00:10:10,027
Семейството ми ще ми липсва.
135
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Обаче звучи страхотно!
136
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
Наше местенце?
137
00:10:15,616 --> 00:10:17,451
Собствен дом?
138
00:10:18,327 --> 00:10:21,246
Може ли да има цветя?
- Да. И пеперуди.
139
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
И бълбукащо поточе?
140
00:10:22,915 --> 00:10:24,499
И уединение.
141
00:10:24,583 --> 00:10:26,293
Какво значи това?
142
00:10:27,002 --> 00:10:30,130
Да миришеш само краката, които искаш.
143
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Та, значи...
144
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Ти, Ийп Амбър Круд,
145
00:10:37,387 --> 00:10:40,599
искаш ли да прекараш твоето Утре с мен?
146
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Да.
147
00:10:48,232 --> 00:10:52,069
Сега ще заспя и ще сънувам нашия дом.
148
00:10:52,152 --> 00:10:53,987
Лека нощ, Гай.
- Лека, Ийп.
149
00:10:56,865 --> 00:10:59,034
Само двамата?
150
00:11:02,746 --> 00:11:05,374
Омайва бебчето ми с шепот и целувки.
151
00:11:05,457 --> 00:11:09,378
"Дали Груг ни чува?" Чува, и още как!
152
00:11:09,461 --> 00:11:12,005
И приказките за вашия Утрешен дом,
153
00:11:12,089 --> 00:11:15,092
и шепота, и целувките, и бълбукането.
154
00:11:15,175 --> 00:11:17,261
Що за безобразие?!
155
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Тънк...
156
00:11:26,687 --> 00:11:28,230
Накарай го да спре.
157
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Натисни "дрямка"!
158
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Спри, тумбак.
159
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
Поредно чудно утро.
160
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
Какво, да играеш ли искаш?
161
00:11:38,407 --> 00:11:39,575
Дръж, момче!
162
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Не, Санди!
163
00:11:40,868 --> 00:11:43,954
Мамо, Санди пак хукна за пръчката.
164
00:11:47,541 --> 00:11:48,542
Какво става?
165
00:11:49,793 --> 00:11:51,044
Кръг за отбрана!
166
00:11:56,675 --> 00:11:59,136
Свали предпазителя.
- Благодаря.
167
00:12:03,599 --> 00:12:06,143
Днес е добър ден за умиране!
168
00:12:07,477 --> 00:12:09,438
Познайте какво открих...
169
00:12:11,398 --> 00:12:12,983
Прощавай, скъпи.
170
00:12:13,066 --> 00:12:15,194
Взехме те за опасен хищник.
171
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Без извинения за отбраната.
172
00:12:17,529 --> 00:12:20,365
Елате да видите. Бързо след мен!
173
00:12:21,575 --> 00:12:23,452
Много ще ви хареса!
174
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
Какво е това?
175
00:12:48,227 --> 00:12:50,479
Не съм виждала такова нещо.
176
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
Какво е? Махни го.
177
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
Изглежда особено.
178
00:12:59,112 --> 00:13:02,366
Мисля, че това е краят на света.
179
00:13:02,449 --> 00:13:04,618
Явно вече всичко съм видяла.
180
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
Аз бях дотук.
Радвам се, че си ти, Чънки.
181
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Не е краят.
182
00:13:12,876 --> 00:13:14,795
Това е едва началото.
183
00:13:14,878 --> 00:13:18,048
Добре дошли в нашето Утре!
184
00:13:28,058 --> 00:13:29,935
Колко много храна!
185
00:13:30,018 --> 00:13:31,603
Гай, виждаш ли?
186
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Ти си най-готиният баща. Да лапаме!
187
00:13:34,398 --> 00:13:35,899
Момент, Тънк.
188
00:13:35,983 --> 00:13:39,069
Първо искам да кажа няколко думи.
189
00:13:39,152 --> 00:13:43,991
Нека този флаг отбележи деня,
в който открих нашия дом,
190
00:13:44,074 --> 00:13:47,494
изпълнен с цветя и пеперуди,
191
00:13:47,578 --> 00:13:49,162
и бълбукащо поточе.
192
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
Тук ще имате всичко, което поискате...
193
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
Аз искам да ям!
- След малко!
194
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Нападайте!
195
00:13:59,631 --> 00:14:01,508
Момент. Само минутка.
196
00:14:01,592 --> 00:14:03,802
Не, не, почакайте.
197
00:14:03,886 --> 00:14:07,514
Това е нашият дом,
където ще бъдем вечно заедно.
198
00:14:07,598 --> 00:14:09,016
Не ми благодарете!
199
00:14:10,601 --> 00:14:12,019
Успях.
200
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
Разреших проблема.
201
00:14:16,023 --> 00:14:18,442
Храна!
202
00:14:19,026 --> 00:14:22,196
Не е ли странно, че растат в редичка...
203
00:14:58,398 --> 00:15:00,651
Сякаш не мога повече.
204
00:15:00,734 --> 00:15:01,944
Болен ли съм?
205
00:15:02,027 --> 00:15:04,488
Не, миличък, преял си.
206
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
Странно чувство.
207
00:15:06,532 --> 00:15:10,244
Не мога да изям нито хапка повече.
208
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
Момент.
209
00:15:15,082 --> 00:15:16,875
Май мога.
210
00:15:16,959 --> 00:15:19,044
Ба-нан-че.
211
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
Бананче?
212
00:15:20,462 --> 00:15:24,174
Опитвал съм веднъж, преди много време.
213
00:15:24,258 --> 00:15:28,178
Беше лято.
Слънцето топлеше раменете ми.
214
00:15:28,262 --> 00:15:30,389
Цветята цъфтяха.
215
00:15:30,472 --> 00:15:32,266
А аз бях кутре.
216
00:15:32,349 --> 00:15:36,228
И изядох банана на една хапка.
217
00:15:36,311 --> 00:15:40,858
Оттогава не минава и ден,
без да мисля за него.
218
00:15:40,941 --> 00:15:43,861
Какъв беше на вкус, татко?
219
00:15:43,944 --> 00:15:45,946
Не може да се опише с думи.
220
00:15:46,780 --> 00:15:49,283
Думите са безсилни.
221
00:15:49,366 --> 00:15:52,870
Схванахме, татко. Просто откъсни банана.
222
00:15:53,829 --> 00:15:54,997
Ела тук, сладурче.
223
00:16:15,267 --> 00:16:16,518
Чувате ли?
224
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Какво е това?
225
00:16:22,983 --> 00:16:24,693
Какво става? Не виждам.
226
00:16:25,777 --> 00:16:26,904
Приближава се!
227
00:16:28,197 --> 00:16:29,656
В кръг?
228
00:16:32,993 --> 00:16:34,953
Нещо е пробило стената.
229
00:16:35,037 --> 00:16:36,121
Не приближавай.
230
00:16:36,205 --> 00:16:39,875
Кой знае какви странни твари са.
231
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
Да ги смушкаме отдалеч.
232
00:16:42,252 --> 00:16:43,504
Муш!
233
00:16:43,587 --> 00:16:44,922
Муш, муш!
234
00:16:47,007 --> 00:16:48,342
Чакай...
235
00:16:48,425 --> 00:16:51,553
Не гледай, че са мърляви и озъбени.
236
00:16:51,637 --> 00:16:55,182
В очите им сякаш има нещо човешко.
237
00:16:55,933 --> 00:16:57,476
Банан.
238
00:16:57,559 --> 00:16:59,520
Опитва се да общува.
239
00:16:59,603 --> 00:17:01,980
Хоуп, това са хора!
240
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Пещерни хора.
241
00:17:06,902 --> 00:17:09,488
Мислех, че отдавна са изчезнали.
242
00:17:13,909 --> 00:17:19,957
Ние... щастливи... срещне вас.
243
00:17:20,540 --> 00:17:22,084
В сърцата...
244
00:17:22,166 --> 00:17:25,712
Много радост.
245
00:17:25,796 --> 00:17:28,966
Благодаря.
- Много радост и на вас.
246
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Те говорят прекрасно.
247
00:17:31,385 --> 00:17:34,263
Прощавай за снизхождението, друже.
248
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Аз съм Фил.
249
00:17:35,430 --> 00:17:38,350
А аз съм Хоуп. И сме...
250
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
Хомосапиенс.
251
00:17:39,560 --> 00:17:41,395
Какви сте?
252
00:17:41,478 --> 00:17:43,313
Сапиенс.
- Това е важното.
253
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Ние пък сме Круд.
254
00:17:45,566 --> 00:17:47,234
А това е...
- Гай?
255
00:17:47,317 --> 00:17:49,444
Как само познахте!
256
00:17:50,195 --> 00:17:51,905
Г-н и г-жа Хомосапиенс?
257
00:17:51,989 --> 00:17:53,907
Гай!
- Какво става тук?
258
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Гай...
- Гай!
259
00:17:56,034 --> 00:17:57,828
Хоуп, това е Гай!
260
00:17:57,911 --> 00:17:59,580
Гай, Гай, Гай...
261
00:17:59,663 --> 00:18:01,123
Какво става тук?
262
00:18:02,040 --> 00:18:04,168
Израснах с Хоуп и Фил.
263
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Бяха приятели на нашите, преди...
264
00:18:06,920 --> 00:18:07,963
Гай...
265
00:18:08,046 --> 00:18:10,632
Мислехме, че се изгубили всички ви.
266
00:18:10,716 --> 00:18:15,012
И тогава осъзнахме,
че в този толкова опасен свят
267
00:18:15,095 --> 00:18:17,848
трябва да има и по-добър живот.
268
00:18:20,976 --> 00:18:22,311
Тук ли живеете?
269
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
Това е домът им!
270
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
Майчице...
- Виж, татко!
271
00:18:28,942 --> 00:18:30,611
Гай, да се състезаваме.
272
00:18:32,613 --> 00:18:35,157
Прощавай, тигрово момиче...
273
00:18:35,240 --> 00:18:36,867
Не се катерим.
274
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
Има по-разумен начин.
- Неофициално мото.
275
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Влязоха ли всички?
276
00:18:44,750 --> 00:18:46,251
Да...
277
00:18:46,335 --> 00:18:48,420
Котакът остава отвън.
278
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Чао, Чънки.
279
00:18:50,714 --> 00:18:53,008
Животните влачат много...
280
00:18:54,551 --> 00:18:55,636
Мръсотия.
281
00:18:55,719 --> 00:18:56,803
Нагоре.
282
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Какво става?
283
00:19:04,603 --> 00:19:07,105
Добре дошли в нашия дом.
284
00:19:08,065 --> 00:19:09,358
Колко красиво!
285
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
Доста е просторно.
286
00:19:12,528 --> 00:19:13,570
Какво?
287
00:19:15,072 --> 00:19:18,659
Виждам облаците! Обаче съм вътре.
288
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
Какво е това чудо?!
289
00:19:21,828 --> 00:19:23,664
Викаме му прозорец.
290
00:19:24,665 --> 00:19:26,708
Прозорец.
291
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Добре.
292
00:19:29,795 --> 00:19:32,798
Гай, Доун много ще ти се зарадва.
293
00:19:32,881 --> 00:19:34,174
Доун?
- Доун?
294
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
Да, израснахме заедно.
295
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
Доун!
296
00:19:39,054 --> 00:19:42,015
Това е отражението ти. Нарича се огледало.
297
00:19:42,099 --> 00:19:43,350
Извинявам се.
298
00:19:43,433 --> 00:19:44,476
Доун!
299
00:19:45,686 --> 00:19:46,937
Съжалявам.
- Доун!
300
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Къде ли е?
301
00:19:49,273 --> 00:19:51,817
В скривалището съм!
- В скривалището!
302
00:19:51,900 --> 00:19:54,528
Доун, не бяха диви животни.
303
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
Безопасно е, излез.
304
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
Мамо, може би трябва да пробием
дупки за дишане.
305
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
Не, може да влязат змии.
306
00:20:05,330 --> 00:20:07,583
Няма да повярваш кого открихме.
307
00:20:08,834 --> 00:20:10,335
Гай?
- Доун?
308
00:20:10,419 --> 00:20:12,671
Гай! Наистина ли си ти?
309
00:20:12,754 --> 00:20:14,089
Ти си тук!
310
00:20:14,173 --> 00:20:18,010
Толкова си пораснал!
Ти също! Казах същото!
311
00:20:18,093 --> 00:20:19,094
Събраха се.
312
00:20:19,178 --> 00:20:21,930
Бяха неразделни като малки.
313
00:20:22,014 --> 00:20:23,724
Неразделни!
314
00:20:23,807 --> 00:20:25,309
Доун е момиче?
315
00:20:27,978 --> 00:20:30,314
Ти имаш аксесоар ленивец?
316
00:20:30,397 --> 00:20:33,150
И аз имам ленивец! Това е Каиш.
317
00:20:35,527 --> 00:20:36,612
Моята Шарф.
318
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
Това е сем. Круд.
319
00:20:40,240 --> 00:20:41,241
Здравей.
- Привет.
320
00:20:41,325 --> 00:20:42,910
Как е?
- А това е...
321
00:20:42,993 --> 00:20:44,411
Чакай, не...
322
00:20:44,494 --> 00:20:45,871
Това е Ийп.
323
00:20:45,954 --> 00:20:47,748
Ти си момиче?
- Да.
324
00:20:47,831 --> 00:20:48,999
Момиче?
325
00:20:49,082 --> 00:20:50,375
Приятелка!
326
00:20:50,459 --> 00:20:52,628
Никога не съм имала приятелка!
327
00:20:52,711 --> 00:20:54,046
И аз!
- Дружки!
328
00:20:54,129 --> 00:20:55,464
Леко, тя е крехка.
329
00:20:55,547 --> 00:20:56,965
Заради прешлените.
330
00:20:57,049 --> 00:20:58,550
Страхотно!
- И сега?
331
00:20:58,634 --> 00:21:00,761
Какво следва?
- Защо пискаме?
332
00:21:00,844 --> 00:21:02,804
И то така пронизително?
333
00:21:08,018 --> 00:21:11,980
Като наши гости,
всичко е на ваше разположение.
334
00:21:13,398 --> 00:21:14,858
Знам какво искам.
335
00:21:16,068 --> 00:21:17,486
Без това.
336
00:21:18,153 --> 00:21:19,988
Но те са толкова много.
337
00:21:20,072 --> 00:21:21,198
Съжалявам, Груг.
338
00:21:21,281 --> 00:21:24,159
В този дом имаме едно правило.
339
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
Не ядем бананите.
340
00:21:25,661 --> 00:21:26,787
Но те са тук.
341
00:21:26,870 --> 00:21:29,873
Можеш да се насладиш на всичко останало.
342
00:21:29,957 --> 00:21:32,960
Бананите обаче не са за ядене.
343
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Сериозно?
344
00:21:35,212 --> 00:21:36,421
Не са ли за ядене?
345
00:21:37,506 --> 00:21:40,968
Ама...
- Няма да ви ядем бананите.
346
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Става късно...
347
00:21:42,553 --> 00:21:44,972
Просто всички ще налягаме тук.
348
00:21:45,055 --> 00:21:47,182
Разбрано. Яко място, татко.
349
00:21:47,766 --> 00:21:49,893
Виж, Фил, спят скупчени.
350
00:21:50,602 --> 00:21:51,562
Колко забавно!
351
00:21:51,979 --> 00:21:54,857
Всъщност за всеки има стая.
352
00:21:55,858 --> 00:21:57,401
Отделни стаи!
353
00:21:57,484 --> 00:21:59,528
Какво е "стая"?
- "Отделна"?
354
00:21:59,611 --> 00:22:02,573
Уединението развива личността.
355
00:22:02,656 --> 00:22:04,032
Неофициално мото.
356
00:22:04,116 --> 00:22:08,495
Ние пък вярваме,
че стадото не се дели, каквото и...
357
00:22:08,579 --> 00:22:09,496
Какво?
358
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
Кажи ми за моята стая.
359
00:22:11,373 --> 00:22:13,292
Насам е, момчето ми.
360
00:22:13,375 --> 00:22:16,378
Започна се с едно дърво и идея...
361
00:22:21,884 --> 00:22:23,051
Какъв ден само!
362
00:22:23,135 --> 00:22:25,554
Не очаквах да видя Хомосапиенс отново.
363
00:22:25,637 --> 00:22:26,680
Хей, ти!
364
00:22:28,015 --> 00:22:30,434
В пещерите няма такава гледка.
365
00:22:30,517 --> 00:22:32,269
Да, невероятно е.
366
00:22:35,063 --> 00:22:37,858
Това легло е толкова удобно.
367
00:22:39,067 --> 00:22:40,694
Не душа ничии крака.
368
00:22:41,945 --> 00:22:43,280
Много по-хубаво е.
369
00:22:44,114 --> 00:22:45,115
Да.
370
00:22:45,699 --> 00:22:51,371
Това ли е "уединението",
за което ми разправяше?
371
00:22:51,455 --> 00:22:52,956
Чувстваш се някак...
372
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
Откъснат.
373
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Гай?
374
00:22:58,837 --> 00:22:59,838
Гай?
375
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Гай?
376
00:23:05,219 --> 00:23:08,138
Я да погледам малко среднощен прозорец.
377
00:23:09,890 --> 00:23:11,767
Онзи там ми е любим.
378
00:23:13,435 --> 00:23:16,563
Какво ще направиш сега, мамуте?
379
00:23:19,650 --> 00:23:20,734
Какъв идиот!
380
00:23:35,165 --> 00:23:36,375
Уга?
381
00:23:38,377 --> 00:23:39,545
Уга.
382
00:23:43,507 --> 00:23:44,800
Уга!
- В кръг!
383
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
А, скъпи.
384
00:23:47,553 --> 00:23:49,221
И аз не можах да заспя.
385
00:23:49,304 --> 00:23:53,684
Отделни стаи. Кой може да живее така?
- Ами...
386
00:23:53,767 --> 00:23:57,271
И има нещо странно в този Фил Хомосапиенс.
387
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
Груг, знаеш ли какво?
388
00:23:59,439 --> 00:24:01,275
Да останем тук.
389
00:24:01,358 --> 00:24:03,944
Моля? Искаш да оставаш тук?
390
00:24:04,027 --> 00:24:07,698
Не, предпочитам да се бия за огризки.
391
00:24:07,781 --> 00:24:09,575
Искам да остана!
- Ама...
392
00:24:09,658 --> 00:24:10,951
Тук е хубаво.
- Но...
393
00:24:11,034 --> 00:24:14,079
Тревожеше се, че дъщеря ти ще замине,
394
00:24:14,162 --> 00:24:16,665
но ето че сме заедно.
395
00:24:16,748 --> 00:24:17,749
Донякъде.
396
00:24:17,833 --> 00:24:21,295
Не прибързвай, може и да ти хареса.
397
00:24:23,672 --> 00:24:25,257
И Фил ли?
398
00:24:25,340 --> 00:24:27,676
Само не му налитай на бой.
399
00:24:28,260 --> 00:24:29,636
Добре.
400
00:24:29,720 --> 00:24:31,638
Но ако ще се усамотявам...
401
00:24:34,057 --> 00:24:35,809
Нека е с теб.
402
00:24:36,852 --> 00:24:39,104
Можеш ли да си представиш?
403
00:24:39,188 --> 00:24:43,275
След толкова години
Гай се появи на прага ни.
404
00:24:43,358 --> 00:24:47,237
А ние се тревожехме, че Доун е самотна.
405
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
Но Гай се върна!
406
00:24:48,655 --> 00:24:50,782
Съдбата ги събра отново.
407
00:24:50,866 --> 00:24:52,659
Сякаш така е било писано.
408
00:24:52,743 --> 00:24:57,539
Но видя ли как онази дивачка
го държеше за ръка?
409
00:24:58,540 --> 00:25:02,252
Възможно ли е Гай да гледа сериозно
на тази Мийп?
410
00:25:02,336 --> 00:25:03,962
Или Пийп? Или Ийп?
411
00:25:04,046 --> 00:25:05,297
Май беше Ийп.
412
00:25:05,380 --> 00:25:09,426
Не съм убедена, че мястото й е тук.
413
00:25:09,510 --> 00:25:12,054
Както и на останалите.
414
00:25:12,137 --> 00:25:16,350
Горките, явно трудно възприемат стените.
415
00:25:16,433 --> 00:25:19,561
Не знам дали модерният свят е за тях.
416
00:25:21,522 --> 00:25:23,815
Вечно ще гледам прозорец!
417
00:25:24,483 --> 00:25:25,776
Те дали са наясно?
418
00:25:26,360 --> 00:25:30,697
Трябва да им помогнем да проумеят
светлото си бъдеще...
419
00:25:30,781 --> 00:25:32,324
Извън тези стени.
420
00:25:34,368 --> 00:25:37,913
А бъдещето на Гай е между тях.
421
00:25:37,996 --> 00:25:39,748
С Доун.
422
00:25:39,831 --> 00:25:42,543
Хоуп Хомосапиенс, все мислиш за другите.
423
00:25:42,626 --> 00:25:44,586
По-силно е от мен.
424
00:25:52,845 --> 00:25:54,054
Това беше...
425
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Най-хубавото наспиване, откакто...
426
00:25:57,808 --> 00:25:59,059
Добро утро, Гай!
427
00:25:59,142 --> 00:26:00,227
Привет.
428
00:26:00,310 --> 00:26:02,396
Пресен сок от горчиви зърна?
429
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
Благодаря.
430
00:26:04,273 --> 00:26:06,233
Здравей!
- Г-жо Хомосапиенс.
431
00:26:06,316 --> 00:26:08,694
За теб са, направих ги снощи.
432
00:26:12,364 --> 00:26:13,574
Ще събудя Ийп.
433
00:26:13,657 --> 00:26:16,535
От седем часа не съм й казвал "хей".
434
00:26:16,618 --> 00:26:18,453
Колко сладко!
435
00:26:18,537 --> 00:26:22,040
Нека я оставим да се наспи.
Сигурно е изтощена.
436
00:26:22,124 --> 00:26:24,209
Не, сигурен съм...
- Виж!
437
00:26:24,293 --> 00:26:27,004
Ето я Доун! Какво съвпадение.
438
00:26:27,087 --> 00:26:30,632
Доун, какво правиш
точно на този въжен мост
439
00:26:30,716 --> 00:26:33,218
точно в този момент?
440
00:26:34,219 --> 00:26:36,346
Върша си сутрешната работа.
441
00:26:36,430 --> 00:26:38,056
Сутрешна работа!
442
00:26:51,236 --> 00:26:52,279
Гениално.
443
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
Гениално!
444
00:26:58,243 --> 00:26:59,369
Гениално!
445
00:27:00,245 --> 00:27:01,330
Гениално!
446
00:27:01,413 --> 00:27:03,832
Гениално! Гениално! Гениално!
447
00:27:06,752 --> 00:27:07,878
Гениално.
448
00:27:11,924 --> 00:27:13,842
Гениално.
449
00:27:22,643 --> 00:27:24,019
Не можах да спя.
450
00:27:24,102 --> 00:27:25,354
И аз.
451
00:27:25,437 --> 00:27:27,481
Сутринта майка ти я нямаше.
452
00:27:27,564 --> 00:27:29,900
Да не я е изял някой хищник?
453
00:27:29,983 --> 00:27:31,443
Не, ето я там.
454
00:27:35,656 --> 00:27:37,533
Това място променя всички!
455
00:27:37,616 --> 00:27:40,619
Вече не спим вкупом, не се будим заедно.
456
00:27:40,702 --> 00:27:43,455
А Тънк не откъсва очи от тая кутия.
457
00:27:45,582 --> 00:27:47,918
Не сега, Дъглас, дават птици.
458
00:27:48,001 --> 00:27:51,213
Татко, успокой се.
Пренощувахме само веднъж.
459
00:27:51,296 --> 00:27:53,590
А и малко промяна е... Гай?
460
00:27:56,969 --> 00:27:58,554
Здрасти.
- Гай?
461
00:27:58,637 --> 00:28:02,558
Виж ти!
Хем си ти, хем не приличаш на себе си.
462
00:28:04,184 --> 00:28:06,019
И миришеш на цветенца.
463
00:28:06,103 --> 00:28:07,646
И на лек дъждец.
464
00:28:07,729 --> 00:28:09,857
По-скоро на планинско поточе.
465
00:28:09,940 --> 00:28:11,775
С дъх на ванилия.
466
00:28:11,859 --> 00:28:14,444
Вика му се душ. Трябва да пробваш.
467
00:28:15,070 --> 00:28:17,406
Искаш да мириша на ванилия?
468
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
Само лек дъх.
469
00:28:18,740 --> 00:28:20,367
Къде са дрехите ти?
470
00:28:20,450 --> 00:28:22,578
Изгорихме ги, докато се къпеше.
471
00:28:22,661 --> 00:28:26,790
Бяха толкова мръсни, че първо ги опрахме,
после ги изгорихме.
472
00:28:33,088 --> 00:28:35,007
Тънк, излизаме навън.
473
00:28:35,090 --> 00:28:37,342
Не искам, гледам птиците.
474
00:28:37,426 --> 00:28:40,387
Навремето не ги зяпахме,
а се биехме с тях.
475
00:28:40,470 --> 00:28:41,847
Остави ме на мира!
476
00:28:41,930 --> 00:28:44,183
Здравей, приятелко! Закуска?
477
00:28:44,808 --> 00:28:45,809
Може.
478
00:28:45,893 --> 00:28:48,187
Ще запаля пак огъня.
- Огън...
479
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
Гледай сега.
480
00:28:58,447 --> 00:29:01,617
Така се пали огън!
Вече не са нужни двама.
481
00:29:02,117 --> 00:29:05,204
Само съм си губил времето
да търкам камъни.
482
00:29:05,287 --> 00:29:08,457
Спестява време и е толкова лесно.
483
00:29:08,540 --> 00:29:10,000
Не си удряш пръстите.
484
00:29:10,083 --> 00:29:11,543
Хомосапиенс са...
485
00:29:21,512 --> 00:29:25,349
Ето къде си била. Търсих те навсякъде.
486
00:29:26,517 --> 00:29:28,727
Колко сме нависоко!
487
00:29:28,810 --> 00:29:31,480
Странно ли ти мириша?
488
00:29:32,606 --> 00:29:34,525
Миришеш... различно.
489
00:29:34,608 --> 00:29:36,360
На речни камъни и...
490
00:29:37,361 --> 00:29:39,154
Леко на мъх.
491
00:29:40,197 --> 00:29:43,784
Какво е това на китката ти?
- Просто белег.
492
00:29:43,867 --> 00:29:47,412
Белег?
- Да, от бодлив рак. Нищо особено.
493
00:29:47,496 --> 00:29:50,707
Леле! А това?
- От резлив червей.
494
00:29:50,791 --> 00:29:52,751
Ами това?
- От скорпибобър.
495
00:29:52,835 --> 00:29:56,630
Блатна змия, летяща змия, вулкан,
краят на света...
496
00:29:56,713 --> 00:30:00,050
Сестричката ми, сестричката ми...
Тя хапе много.
497
00:30:00,133 --> 00:30:02,803
А за това татко дори не знае.
498
00:30:02,886 --> 00:30:05,305
Леле, фъстъчен пръст.
499
00:30:07,266 --> 00:30:10,185
Всеки белег е приключение!
500
00:30:10,269 --> 00:30:12,855
А нашите все ме пазят.
501
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Затова и издигнаха стената.
502
00:30:18,861 --> 00:30:20,863
Не те ли пускат да излизаш?
503
00:30:20,946 --> 00:30:24,366
Не и след станалото
със семейството на Гай.
504
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Значи тази ферма...
505
00:30:28,620 --> 00:30:30,831
всъщност е твоята пещера.
506
00:30:30,914 --> 00:30:32,416
И ти си като мен!
507
00:30:33,750 --> 00:30:34,751
Идвай.
508
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
Майчице, това ли е возилото ти?
509
00:30:39,464 --> 00:30:40,924
Не, на баща ми е.
510
00:30:45,929 --> 00:30:48,015
Чуй го само как мърка.
511
00:30:48,098 --> 00:30:50,642
Виждаш ли онзи свинегатор?
- Да.
512
00:30:50,726 --> 00:30:52,561
Да го прескочим ли?
- Да.
513
00:30:56,523 --> 00:30:58,817
А виждаш ли пилетюлена?
- Да.
514
00:30:58,901 --> 00:31:00,110
Прескок?
- Да!
515
00:31:02,070 --> 00:31:03,947
А виждаш ли стената?
- Да!
516
00:31:04,031 --> 00:31:05,991
Да я прескочим ли?
- Да!
517
00:31:06,074 --> 00:31:09,161
Не! Не ми позволяват да излизам навън!
518
00:31:09,244 --> 00:31:11,997
Ще се върнем, преди да са забелязали.
519
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
Добре ли си?
520
00:31:32,893 --> 00:31:36,563
Сърцето ми бие лудо!
Изпълнена съм с живот!
521
00:31:37,314 --> 00:31:39,900
Хайде да прескачаме още.
522
00:31:44,780 --> 00:31:45,781
Готови?
523
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
Давай.
524
00:31:49,952 --> 00:31:50,953
Супер!
525
00:31:51,662 --> 00:31:52,955
Дай нещо по-голямо!
526
00:31:55,207 --> 00:31:56,375
Г-жо Хомосапиенс.
527
00:31:56,458 --> 00:31:59,169
За какво служи това изобретение?
528
00:32:01,964 --> 00:32:03,799
Защо не попиташ Фил?
529
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Той все виси там.
530
00:32:06,677 --> 00:32:09,012
Както и да е, вземи.
531
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Реших да ти ги дам.
532
00:32:11,723 --> 00:32:13,684
Стари семейни снимки.
533
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Благодаря.
534
00:32:22,234 --> 00:32:23,652
Къде води това?
535
00:32:24,236 --> 00:32:28,156
А ако изпусна нещо?
Искам да се върна вътре.
536
00:32:28,240 --> 00:32:31,451
Не, поиграй с Дъглас. Чувства се зарязан.
537
00:32:31,535 --> 00:32:34,788
Тъжен е, че вече не правим нищо заедно.
538
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Да похвърляме ли пръчката?
539
00:32:40,252 --> 00:32:42,796
Да? Добре. Дръж я!
540
00:32:44,923 --> 00:32:47,259
Извинявай! Много съжалявам!
541
00:32:47,342 --> 00:32:49,344
Връщам се при прозореца!
542
00:32:51,346 --> 00:32:53,432
Ето го и него!
543
00:32:54,141 --> 00:32:56,435
Груг, идвай тук, друже.
544
00:32:56,518 --> 00:32:58,312
Да се повозим.
545
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
Груг. Гругчо.
546
00:33:00,480 --> 00:33:01,565
Груги...
547
00:33:01,648 --> 00:33:02,733
Груг.
548
00:33:04,359 --> 00:33:06,236
Груг? Груг.
549
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
Идваш ли?
550
00:33:08,113 --> 00:33:09,907
Впечатляващо, нали?
551
00:33:09,990 --> 00:33:11,241
Смешното е,
552
00:33:11,325 --> 00:33:16,997
че преди тук беше пълна пустош -
тъжна, безнадеждна и прашна.
553
00:33:17,080 --> 00:33:18,498
Не е смешно.
554
00:33:18,582 --> 00:33:20,834
Но благодарение на ума си
555
00:33:20,918 --> 00:33:25,297
измислих начин да накарам
цялата вода от тази планинска река
556
00:33:25,380 --> 00:33:26,507
да се стича тук.
557
00:33:26,590 --> 00:33:27,799
Колко интересно.
558
00:33:27,883 --> 00:33:31,428
Превърнах голата пустиня в тучен оазис.
559
00:33:31,512 --> 00:33:33,972
И сега имаме предостатъчно вода.
560
00:33:34,056 --> 00:33:36,475
Даже мислим да направим нов...
561
00:33:37,226 --> 00:33:38,435
Бананче.
- Не!
562
00:33:39,811 --> 00:33:40,938
Защо ме шляпна?
563
00:33:41,021 --> 00:33:44,525
Явно трябва да ти припомня нашето правило.
564
00:33:44,608 --> 00:33:46,360
Не ядем бананите.
565
00:33:46,443 --> 00:33:49,696
Но защо? Пълно е с тях!
566
00:33:49,780 --> 00:33:53,116
Виж, там има цяла камара. За кого са?
567
00:33:53,200 --> 00:33:56,870
Може да говорим за плодове цял ден
или пък...
568
00:33:56,954 --> 00:34:00,499
Искаш ли да видиш нещо готино?
- Не знам.
569
00:34:14,179 --> 00:34:16,639
Закуска ли си приготвяш?
570
00:34:17,306 --> 00:34:20,686
Реших да поизчистя.
Вчера доста сме изцапали.
571
00:34:21,937 --> 00:34:24,273
Я стига! Не бях забелязала.
572
00:34:25,190 --> 00:34:27,693
Може да я хвърлиш в компостера.
573
00:34:28,485 --> 00:34:29,777
Хитро.
574
00:34:33,489 --> 00:34:34,574
Браво.
575
00:34:34,658 --> 00:34:37,828
Не искаме да ни вземете
за някакви диваци.
576
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
Диваци.
577
00:34:41,915 --> 00:34:43,750
Санди, пусни го.
578
00:34:44,458 --> 00:34:45,460
Пусни го!
579
00:34:46,295 --> 00:34:47,795
Деца, а?
580
00:34:48,714 --> 00:34:51,382
Сигурно много ти липсва дивият живот.
581
00:34:51,466 --> 00:34:53,844
Нали? Да ловувате...
- Ами, не.
582
00:34:53,927 --> 00:34:56,263
Да събирате храна...
- Не.
583
00:34:56,346 --> 00:34:58,182
Да виете по луната...
584
00:34:59,558 --> 00:35:00,893
Изобщо.
585
00:35:00,976 --> 00:35:03,604
Честно казано, там е гадно.
586
00:35:03,687 --> 00:35:06,899
Цяло чудо е,
ако няма умрели преди закуска.
587
00:35:07,524 --> 00:35:10,277
Тук е много по-хубаво.
588
00:35:11,653 --> 00:35:12,821
Радвам се.
589
00:35:14,406 --> 00:35:15,449
Да.
590
00:35:15,532 --> 00:35:19,620
Всъщност с Груг си говорехме,
че бихме могли...
591
00:35:19,703 --> 00:35:22,289
Щях да забравя. Направих я за теб.
592
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Кошница?
593
00:35:23,916 --> 00:35:26,877
По-скоро е пътническа кошница.
594
00:35:26,960 --> 00:35:28,337
Пътническа?
595
00:35:28,420 --> 00:35:29,838
Да, за из път.
596
00:35:29,922 --> 00:35:34,301
Има плодове, ядки, сапун,
още сапун и възглавничка.
597
00:35:35,802 --> 00:35:38,639
Да, страхотно е за из път.
598
00:35:39,389 --> 00:35:40,766
Благодаря.
599
00:35:40,849 --> 00:35:43,810
Аз благодаря, че върнахте Гай у дома.
600
00:35:43,894 --> 00:35:45,187
У дома ли?
- Да.
601
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Гай?
602
00:35:46,355 --> 00:35:47,689
Гай си е у дома.
603
00:35:47,773 --> 00:35:49,858
Е, ще се видим на вечеря.
604
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Ийп!
605
00:36:44,121 --> 00:36:45,122
Ийп?
606
00:37:05,058 --> 00:37:06,310
Имам белег.
607
00:37:06,393 --> 00:37:07,436
Имаш белег!
608
00:37:07,519 --> 00:37:09,271
Имам белег!
- Да!
609
00:37:14,735 --> 00:37:16,278
Не казвай на жена ми,
610
00:37:16,361 --> 00:37:19,948
но докато тя си мисли,
че се бъхтя в жегата,
611
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
аз разпускам тук, в моята бърлога.
612
00:37:25,329 --> 00:37:26,580
Ама че горещина!
613
00:37:26,663 --> 00:37:30,626
Пробвай да съблечеш коженото елече.
614
00:37:30,709 --> 00:37:32,044
Съблякох го.
615
00:37:32,878 --> 00:37:33,879
Ясно.
616
00:37:33,962 --> 00:37:38,550
Тук един баща може да избяга
от хаоса на семейния живот.
617
00:37:38,634 --> 00:37:41,136
Да отдъхне, да побъбри с братлетата,
618
00:37:41,220 --> 00:37:43,722
ако има такива.
619
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
Още акулско мляко?
620
00:37:45,474 --> 00:37:50,145
Значи идваш тук,
за да се скриеш от семейството ти?
621
00:37:50,229 --> 00:37:53,524
Не да се скрия.
Така помагам на семейството.
622
00:37:57,486 --> 00:37:58,570
И...
623
00:38:00,322 --> 00:38:01,865
Как по-точно?
624
00:38:01,949 --> 00:38:03,325
Да...
625
00:38:03,408 --> 00:38:07,829
Тук откривам решения
за най-големите семейни проблеми.
626
00:38:09,248 --> 00:38:10,415
Ясно...
627
00:38:10,499 --> 00:38:14,044
Е, отпусна ли ти се душичката?
628
00:38:14,127 --> 00:38:16,547
Стана ли податлива на внушения?
629
00:38:18,507 --> 00:38:20,092
Какво ти е, здравеняко?
630
00:38:21,051 --> 00:38:22,177
Нищо ми няма.
631
00:38:22,261 --> 00:38:24,721
Стига, Груг, виждам, че си унил.
632
00:38:24,805 --> 00:38:25,848
Какво има?
633
00:38:25,931 --> 00:38:27,933
Горещо ми е, нищо друго.
634
00:38:28,016 --> 00:38:29,393
Чук-чук.
635
00:38:29,476 --> 00:38:32,688
Чукам на вратата, здравеняко. Отвори я.
636
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
Не.
637
00:38:34,523 --> 00:38:36,775
Открий се пред мен.
- Не.
638
00:38:36,859 --> 00:38:38,360
Сподели.
639
00:38:38,443 --> 00:38:40,028
Не ща, горещо ми е.
640
00:38:40,112 --> 00:38:41,405
Кажи си проблема.
641
00:38:41,488 --> 00:38:42,906
Няма такъв.
642
00:38:42,990 --> 00:38:44,449
Проблемът е в теб.
643
00:38:44,533 --> 00:38:45,826
Кажи ми твоя.
644
00:38:46,827 --> 00:38:48,161
Нямам...
- Кажи.
645
00:38:48,245 --> 00:38:50,539
Нямам...
- Кажи. Кажи. Кажи.
646
00:38:50,622 --> 00:38:52,708
Просто не ми харесва тук!
647
00:38:52,791 --> 00:38:55,586
Разединихме се, няма с кого да се скупча.
648
00:38:55,669 --> 00:38:57,754
Не ми даваш да ям банани.
649
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Гай даде камъче на Ийп. Целуна ми ръка.
650
00:39:00,716 --> 00:39:02,843
Искат да напуснат стадото.
651
00:39:02,926 --> 00:39:04,428
А теб не те харесвам!
652
00:39:04,970 --> 00:39:06,638
Колко интересно.
653
00:39:06,722 --> 00:39:09,808
Може би просто трябва да те опозная.
654
00:39:09,892 --> 00:39:12,895
Не, не това. Онова за Ийп и Гай.
655
00:39:13,896 --> 00:39:16,064
Иска да ми отнеме дъщерята.
656
00:39:16,148 --> 00:39:19,276
И аз като баща се тревожа за дъщеря си.
657
00:39:19,359 --> 00:39:22,112
Самотна беше, преди Гай да се върне.
658
00:39:22,196 --> 00:39:23,322
Да.
659
00:39:23,405 --> 00:39:25,908
Излиза, че Гай е проблемът.
660
00:39:25,991 --> 00:39:29,328
Я чакай, правилно ли те разбирам?
661
00:39:29,411 --> 00:39:31,205
Да. Не.
662
00:39:31,288 --> 00:39:32,873
Не знам, горещо е.
663
00:39:32,956 --> 00:39:34,625
Да не предлагаш
664
00:39:34,708 --> 00:39:38,378
Гай да остане тук,
та хем Доун да не е самотна,
665
00:39:38,462 --> 00:39:41,381
хем Ийп да бъде с вас, в стадото?
666
00:39:43,217 --> 00:39:47,262
Това ли предлагам?
- Страхотна идея, Груг!
667
00:39:47,346 --> 00:39:49,932
Реши проблемите и на двама ни.
668
00:39:51,183 --> 00:39:53,060
Не. Сериозно?
669
00:39:53,143 --> 00:39:54,770
Договорихме ли се?
670
00:39:56,480 --> 00:39:57,523
Да.
671
00:40:03,111 --> 00:40:06,198
Уга! Прекарах си страхотно с Фил.
672
00:40:06,281 --> 00:40:09,409
Виж колко изправен ходя и бъкам от идеи.
673
00:40:09,493 --> 00:40:11,078
Фил умее да слуша.
674
00:40:11,161 --> 00:40:14,456
И веднага разбира кога някоя идея е добра.
675
00:40:19,878 --> 00:40:22,756
Те искат да си тръгнем без Гай.
676
00:40:23,715 --> 00:40:26,134
Така ли?
- Сякаш бихме го оставили!
677
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
Е...
- Гай е от нашето стадо.
678
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Донякъде.
679
00:40:29,304 --> 00:40:32,599
Как ще го понесе Ийп? Ще бъде съсипана!
680
00:40:32,683 --> 00:40:34,142
Поне първоначално.
681
00:40:34,226 --> 00:40:36,228
Мислят ни за толкова тъпи,
682
00:40:36,311 --> 00:40:39,481
че да разменим Гай за кошница с плодове.
683
00:40:40,315 --> 00:40:43,151
И дори ми внушава, че идеята е моя!
684
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
Страхотна идея.
- Хомосапиенс...
685
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
Сякаш ще се вържем!
686
00:40:48,448 --> 00:40:50,617
Договорихме ли се?
- Хомосапиенс.
687
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
Явно ни имат за малоумни.
688
00:40:52,786 --> 00:40:55,831
Голям умник си, Груг. Изобщо не си тъп.
689
00:40:55,914 --> 00:40:57,457
Хомосапиенс!
- Хомосапиенс!
690
00:40:58,166 --> 00:40:59,751
Хомосапиенс!
- Хомосапиенс!
691
00:41:01,795 --> 00:41:02,963
Хомосапиенс!
692
00:41:06,967 --> 00:41:08,927
Да не прекаляваме все пак.
693
00:41:10,596 --> 00:41:14,141
Нека се съсредоточим.
Вземаме Гай и се махаме.
694
00:41:14,224 --> 00:41:15,851
Добре, но първо...
695
00:41:15,934 --> 00:41:20,355
Ще направя нещо,
за което копнея от сума ти време.
696
00:41:25,527 --> 00:41:28,614
Невероятно е, че пазят старите албуми.
697
00:41:28,697 --> 00:41:30,490
Ето го сем. Хомосапиенс.
698
00:41:30,574 --> 00:41:34,453
А тук сме майка ми, баща ми и аз.
699
00:41:35,996 --> 00:41:37,873
Да, кльощавичък бях.
700
00:41:42,836 --> 00:41:44,713
Хубаво е тук, нали, Каиш?
701
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
Това баща ми ли е? Скрий ме!
702
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
Г-н Хомосапиенс?
703
00:42:07,486 --> 00:42:08,654
"Г-н Хомосапиенс"?
704
00:42:09,696 --> 00:42:12,282
Оказа се Гай. Здрасти, Гай!
705
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Привет.
706
00:42:13,659 --> 00:42:16,078
Къде бяхте?
- На разходка с Чънки.
707
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
Разходчица!
- Разходка?
708
00:42:18,372 --> 00:42:19,831
Яхнахме смело...
709
00:42:19,915 --> 00:42:21,333
Отвъд стената.
- Котака!
710
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Завела си Доун на разходка...
711
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
Извън стената?
- Да.
712
00:42:26,713 --> 00:42:28,882
Техните не й позволяват.
713
00:42:28,966 --> 00:42:32,386
Издигнали са стената за безопасност.
714
00:42:32,469 --> 00:42:33,804
Гай, успокой се.
715
00:42:33,887 --> 00:42:37,516
Да, Гай, свали напрежението.
716
00:42:38,267 --> 00:42:39,309
Какво й става?
717
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
От пчелната отрова е.
718
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
Пчелна отрова?
- Отрова!
719
00:42:43,522 --> 00:42:44,648
Ама какво...
720
00:42:45,774 --> 00:42:47,609
Леко ужилване.
- "Леко"?
721
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
Ти не си ми началник!
722
00:42:50,779 --> 00:42:52,322
Положението е...
723
00:42:53,365 --> 00:42:56,243
Ийп, положението е много сериозно!
724
00:42:56,326 --> 00:42:58,453
Сериозно било.
- Нищо й няма.
725
00:42:58,537 --> 00:42:59,830
Не, зле е.
726
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
Добре съм.
- Доун!
727
00:43:01,665 --> 00:43:05,377
Глупаво си постъпила.
Тя можеше да пострада тежко.
728
00:43:05,460 --> 00:43:07,379
Влагай малко мисъл!
729
00:43:07,462 --> 00:43:10,048
Защо си такъв? Обичаш приключения.
730
00:43:10,132 --> 00:43:13,635
Не! Обичам никой да не умира.
Нещата се промениха.
731
00:43:14,219 --> 00:43:18,557
Имаше нужда да излезе.
Като мен е, това е нейната пещера!
732
00:43:18,640 --> 00:43:21,185
Не е като теб. И това не е пещера!
733
00:43:21,268 --> 00:43:22,644
Тя не е дивачка.
734
00:43:24,605 --> 00:43:26,023
"Дивачка"?
735
00:43:31,069 --> 00:43:33,447
Какво искаше да каже?
736
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
Ще му дам аз една дивачка!
737
00:43:43,790 --> 00:43:46,251
Дано ви се е отворил апетит.
738
00:43:46,335 --> 00:43:48,504
Шеф Хоуп се труди цял ден.
739
00:43:49,254 --> 00:43:51,632
Много е вкусно, мамо Хомосапиенс.
740
00:43:52,216 --> 00:43:54,468
Цветята са само за украса.
741
00:43:56,970 --> 00:43:58,013
Майчице.
742
00:43:58,514 --> 00:44:00,933
Груг, Уга, какво ще желаете?
743
00:44:01,016 --> 00:44:02,142
Нищо.
744
00:44:02,226 --> 00:44:04,811
Хапнахме, докато идвахме насам.
745
00:44:05,354 --> 00:44:06,939
Опа, пардон.
746
00:44:08,482 --> 00:44:09,608
Добре.
747
00:44:09,691 --> 00:44:10,692
Вижте!
748
00:44:11,276 --> 00:44:13,445
Гай и Доун идват.
749
00:44:13,529 --> 00:44:14,780
Заедно.
750
00:44:16,448 --> 00:44:19,952
Ще се справиш ли? Само крий подутата ръка.
751
00:44:20,035 --> 00:44:21,036
Разбрано!
752
00:44:26,166 --> 00:44:29,044
Добре дошла, Ийп. Ти седни тук, до...
753
00:44:29,127 --> 00:44:30,128
Баба.
754
00:44:31,922 --> 00:44:34,800
Не сме свършили. Нарече ме "дивачка".
755
00:44:34,883 --> 00:44:37,553
То си е вярно, дивачка си.
756
00:44:38,929 --> 00:44:42,015
Но ти го каза като нещо лошо!
757
00:44:42,099 --> 00:44:45,269
Какво им е лошото на диваците, Гай?
758
00:44:45,352 --> 00:44:47,104
Абсолютно нищо.
759
00:44:47,187 --> 00:44:49,481
Да ти дам ли салфетка и прибори?
760
00:44:51,859 --> 00:44:53,110
Няма нужда.
761
00:44:53,193 --> 00:44:56,530
Защо се държиш така?
- Понеже съм дивачка.
762
00:44:56,613 --> 00:44:59,741
Явно не съм ти на нивото.
- Не съм го казал.
763
00:44:59,825 --> 00:45:02,578
Груг, да поговорим за твоята идея.
764
00:45:02,661 --> 00:45:05,622
Какво?
- Груг предложи и аз се съгласих,
765
00:45:05,706 --> 00:45:09,001
че Гай трябва да живее сред развити хора,
766
00:45:09,084 --> 00:45:11,295
а Ийп - да остане при своите.
767
00:45:11,378 --> 00:45:13,839
И се договорихме.
- Моля?
768
00:45:13,922 --> 00:45:14,965
Той предложи.
769
00:45:15,799 --> 00:45:17,801
Идеята беше твоя.
- Твоя ли?
770
00:45:17,885 --> 00:45:20,304
Гай остава с нас, а Ийп - с вас.
771
00:45:20,387 --> 00:45:21,680
Груг го каза, не аз.
772
00:45:21,763 --> 00:45:24,099
Искаш да ме разкараш?
- Нима?
773
00:45:24,183 --> 00:45:27,978
Не, нищо подобно!
Той ми внуши, че съм си го мислил.
774
00:45:28,061 --> 00:45:29,479
Подлъга ме!
775
00:45:29,563 --> 00:45:32,983
Замъкна ме в тайната си бърлога
и ме подлъга.
776
00:45:33,066 --> 00:45:34,401
Каква бърлога?
777
00:45:34,484 --> 00:45:37,196
Едно местенце, където се усамотявам.
778
00:45:37,279 --> 00:45:38,488
Но защо?
779
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
За да избяга от теб!
780
00:45:40,657 --> 00:45:41,533
Какво?
781
00:45:41,617 --> 00:45:42,743
Много ясно.
782
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
Как смееш!
- Ти как смееш!
783
00:45:44,786 --> 00:45:46,246
Как смеете и двамата!
784
00:45:46,997 --> 00:45:48,832
Сватосвате ме с Гай?
785
00:45:48,916 --> 00:45:52,211
Какво ти е на ръката?
- Ужили ме пчела.
786
00:45:52,294 --> 00:45:53,921
Отвъд стената.
787
00:45:54,004 --> 00:45:56,423
Била си там?
- Отвъд стената?!
788
00:45:56,507 --> 00:45:58,717
Вие сте виновни!
- Така значи?
789
00:45:58,800 --> 00:46:01,011
Може ли да кажа нещо?
- Не!
790
00:46:01,094 --> 00:46:03,180
Как можа да му се вържеш!
791
00:46:03,263 --> 00:46:05,724
Какво са ти сторили?
- Имам белези.
792
00:46:05,807 --> 00:46:07,017
Бебчето ни!
793
00:46:07,100 --> 00:46:08,477
Беше адска жега.
794
00:46:08,560 --> 00:46:11,355
Наливаше ме с акулско мляко и бях гол!
795
00:46:11,438 --> 00:46:13,023
Защо, Фил, защо?
796
00:46:13,106 --> 00:46:16,944
Уединението развива личността.
Нашето мото!
797
00:46:17,027 --> 00:46:19,821
Явно всеки крие нещо, момче.
798
00:46:24,493 --> 00:46:26,745
Стига! Хайде, Гай, тръгваме.
799
00:46:26,828 --> 00:46:31,250
Първо искаш да се отървеш от мен,
а сега - да тръгна с вас?
800
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
Щеше да ми отмъкнеш щерката!
801
00:46:33,418 --> 00:46:36,129
Омайваше я с пеперуди и поточета.
802
00:46:37,589 --> 00:46:39,341
Знаех си, че слухтиш!
803
00:46:39,424 --> 00:46:41,301
Няма уединение при вас.
804
00:46:41,802 --> 00:46:44,555
При нас, диваците?
- Не съм го казал.
805
00:46:44,638 --> 00:46:48,684
Имам предвид, че в много отношения
тук е по-добре.
806
00:46:48,767 --> 00:46:50,143
По-добре?
807
00:46:50,227 --> 00:46:54,481
Не гладувате, не спите вкупом...
- Какво му е лошото?
808
00:46:54,565 --> 00:46:57,401
Стига, Ийп, вони ужасно!
809
00:46:57,484 --> 00:46:58,735
Вони на любов.
810
00:46:58,819 --> 00:47:00,821
Поне мириша на себе си.
811
00:47:01,905 --> 00:47:04,032
А за теб вече не знам!
812
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
На цветенца и дъждец.
813
00:47:05,784 --> 00:47:07,619
Не мога да те позная!
814
00:47:07,703 --> 00:47:10,747
С твоята ванилия и тъпия гердан!
815
00:47:10,831 --> 00:47:13,542
Това място е просто...
816
00:47:13,625 --> 00:47:16,044
Дом! Това място е дом.
817
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Дом?
818
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
Нашите искаха да го открия.
819
00:47:20,382 --> 00:47:22,259
Тук е моето Утре.
820
00:47:23,886 --> 00:47:27,472
Очевидно аз нямам място в него.
821
00:47:29,683 --> 00:47:31,268
Тръгвам си.
822
00:47:31,351 --> 00:47:32,561
Идваш ли с мен?
823
00:47:33,437 --> 00:47:34,438
Аз...
824
00:47:35,397 --> 00:47:36,523
Не мога.
825
00:47:40,068 --> 00:47:42,321
Значи имаме различно Утре.
826
00:47:49,870 --> 00:47:50,871
Ийп.
827
00:47:58,212 --> 00:48:00,881
Е, кой е готов за десерт?
828
00:48:00,964 --> 00:48:02,090
Вече казах,
829
00:48:02,174 --> 00:48:04,635
че не сме гладни!
830
00:48:04,718 --> 00:48:06,261
Изяли сте банан?
831
00:48:06,345 --> 00:48:09,473
Не, изядохме всички банани.
832
00:48:12,392 --> 00:48:13,685
Невъзможно.
833
00:48:13,769 --> 00:48:15,687
Не и за диваците.
834
00:48:16,355 --> 00:48:17,981
Какво сте направили?!
835
00:48:18,065 --> 00:48:20,067
Някакви си банани, чудо голямо.
836
00:48:20,150 --> 00:48:22,611
"Някакви" ли? Някакви банани!
837
00:48:22,694 --> 00:48:24,321
Единственото ми правило!
838
00:48:25,239 --> 00:48:26,823
Не сме приключили.
839
00:48:26,907 --> 00:48:29,201
Още неща смятах да ти кажа!
840
00:48:29,952 --> 00:48:33,205
Мамо Хомосапиенс,
ще ям десерт пред прозореца.
841
00:48:33,956 --> 00:48:36,917
Толкова време изкарах с фамилията й!
842
00:48:37,000 --> 00:48:40,087
Търпях и мръсотията, и вонята.
843
00:48:40,879 --> 00:48:44,216
Ийп? Ти ли си?
844
00:48:47,135 --> 00:48:48,512
Не го знам...
845
00:48:50,180 --> 00:48:52,474
Удари ли го?
- Не.
846
00:48:52,558 --> 00:48:53,725
Но ми се щеше.
847
00:48:53,809 --> 00:48:57,104
Бананите бяха ключът към оцеляването ни.
848
00:48:57,187 --> 00:49:01,024
Бананите бяха това, което ни пазеше!
849
00:49:02,693 --> 00:49:04,319
От какво ви пазеха?
850
00:49:08,407 --> 00:49:09,783
Идва...
851
00:49:09,867 --> 00:49:11,451
За бананите!
852
00:49:11,535 --> 00:49:12,911
Какво идва, Фил?
853
00:49:12,995 --> 00:49:15,914
Появява се всяка нощ от над сто луни.
854
00:49:18,959 --> 00:49:22,171
Открих, че само бананите го озаптяват.
855
00:49:27,217 --> 00:49:28,969
Какво има зад стената?
856
00:49:29,052 --> 00:49:32,723
Нощ подир нощ, нищо друго не го засищаше!
857
00:49:37,311 --> 00:49:41,231
То си иска бананите!
858
00:49:41,315 --> 00:49:43,650
Какво има зад стената, Фил?
859
00:49:44,193 --> 00:49:45,277
Какво е, Фил?
860
00:49:47,029 --> 00:49:49,031
За какво са бананите?
- Кажи!
861
00:49:49,114 --> 00:49:51,700
Изобщо не знам!
862
00:50:06,173 --> 00:50:08,884
Някакво маймунче тупалка.
- Махам се.
863
00:50:10,677 --> 00:50:12,679
А ти си го тъпчел с банани?
864
00:50:15,474 --> 00:50:17,559
Чакай да се изясним.
865
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
Значи не си знаел, че слугуваш...
866
00:50:22,898 --> 00:50:24,399
...на маймунче?
867
00:50:25,067 --> 00:50:28,862
И си го хранел с банани... години наред!
868
00:50:42,751 --> 00:50:43,836
Става лошо.
869
00:50:46,380 --> 00:50:47,673
Махайте се!
870
00:50:50,342 --> 00:50:51,343
Фил!
871
00:50:54,388 --> 00:50:57,182
Хайде, хайде, хайде!
872
00:51:05,524 --> 00:51:08,861
Дъглас, ония цветя нещо не ми понесоха.
873
00:51:08,944 --> 00:51:10,028
Какво изпуснах?
874
00:51:12,447 --> 00:51:15,576
Мамо Хомосапиенс, там нямаше ли стена?
875
00:51:19,204 --> 00:51:20,205
Фил?
876
00:51:20,289 --> 00:51:22,332
Татко? Гай?
877
00:51:22,416 --> 00:51:23,458
Груг?
878
00:51:25,335 --> 00:51:26,587
Няма я.
879
00:51:26,670 --> 00:51:29,131
Стената е няма. И Фил го няма.
880
00:51:29,214 --> 00:51:32,259
Божичко. Нещо е отвлякло всички.
881
00:51:32,342 --> 00:51:33,635
Какво ще правим?
882
00:51:33,719 --> 00:51:37,014
Няма и следа от тях. Но открих това.
883
00:51:37,097 --> 00:51:39,725
Това моята кошница ли е?
- Позна.
884
00:51:39,808 --> 00:51:42,060
Санди ще ги проследи с това.
885
00:51:42,144 --> 00:51:43,437
Търси, Санди.
886
00:51:44,646 --> 00:51:48,692
Вие вървете,
а ние с Доун ще поправим стената.
887
00:51:48,775 --> 00:51:52,029
Я направо влез в скривалището, Доун.
888
00:51:52,112 --> 00:51:54,823
Всъщност може да се поберем и двете.
889
00:51:55,532 --> 00:51:57,117
Надуши ги.
890
00:51:57,201 --> 00:51:58,952
Надали са стигнали далеч.
891
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Мамо...
892
00:52:01,830 --> 00:52:02,831
И аз отивам.
893
00:52:02,915 --> 00:52:06,418
Доун, чуй се само! Ние не сме като тях.
894
00:52:06,502 --> 00:52:09,796
Татко има нужда от нас.
- Почакай, Доун!
895
00:52:12,674 --> 00:52:16,512
Вземи пътническата кошница!
Има и възглавничка.
896
00:52:17,179 --> 00:52:18,889
Къде ни носите?
897
00:52:18,972 --> 00:52:20,015
Стига говори!
898
00:52:20,599 --> 00:52:25,437
Ако ще ни ядете, започнете от дебелака,
той излапа бананите.
899
00:52:25,521 --> 00:52:27,231
Не обвинявай мен.
900
00:52:27,314 --> 00:52:29,274
Ти си виновен.
- Аз ли?
901
00:52:29,358 --> 00:52:30,692
Кажи му, Гай.
902
00:52:30,776 --> 00:52:32,903
Бил съм се променил.
903
00:52:33,654 --> 00:52:36,365
Нищо подобно! Все съм си аз.
904
00:52:36,448 --> 00:52:38,367
Разбирате ли?
905
00:52:38,450 --> 00:52:41,495
В мен няма поза, няма преструвка.
906
00:52:41,578 --> 00:52:43,372
Изгубих ви за миг.
907
00:52:43,455 --> 00:52:45,457
Никой не ми е притрябвал.
908
00:52:46,458 --> 00:52:49,378
Добре де! То пък един разговор.
909
00:52:49,461 --> 00:52:52,506
Оставам насаме с мислите си.
910
00:52:52,589 --> 00:52:53,841
Бележка.
911
00:52:53,924 --> 00:52:56,343
По-скоро болежка.
912
00:52:56,426 --> 00:52:58,470
Бях поизоставил дневника.
913
00:52:58,554 --> 00:53:00,180
Спомняш ли си за Утре?
914
00:53:00,264 --> 00:53:02,975
Онова, дето цял живот го търсех?
915
00:53:03,058 --> 00:53:06,812
Оказа се, че момичето, което обичам,
не го иска.
916
00:53:06,895 --> 00:53:07,896
Не иска и мен.
917
00:53:07,980 --> 00:53:10,649
Жените са ми непонятни!
918
00:53:10,732 --> 00:53:13,485
Мило дневниче, здравей, аз съм.
919
00:53:14,069 --> 00:53:18,490
Помниш ли какво говорех за съдбата?
Тя е тъпа и лъжовна.
920
00:53:18,574 --> 00:53:20,784
Има се за нещо повече от теб.
921
00:53:20,868 --> 00:53:22,911
И иска да остане със...
922
00:53:22,995 --> 00:53:26,540
Хомосапиенс! Жестоки са.
Видя ли къщата им?
923
00:53:26,623 --> 00:53:29,168
Какво толкова й е хубавото?
924
00:53:29,251 --> 00:53:33,213
Баня с душ, камина, купища храна и...
- "Уединение".
925
00:53:33,297 --> 00:53:34,631
Едно е ясно.
926
00:53:34,715 --> 00:53:36,258
Всичко...
- ...свърши!
927
00:53:36,341 --> 00:53:37,467
Хубаво!
- Добре!
928
00:53:37,551 --> 00:53:38,802
Пука ли ми?
- Не!
929
00:53:45,601 --> 00:53:48,520
Добре ли си?
930
00:53:49,521 --> 00:53:51,273
Толкова е светло тук.
931
00:53:51,356 --> 00:53:54,359
Искам да погледам прозореца само за малко!
932
00:53:58,363 --> 00:54:00,282
Пътническата ми кошница!
933
00:54:01,408 --> 00:54:03,076
Пътнически прозорец.
934
00:54:03,160 --> 00:54:07,080
Уга, ще кажеш ли на сина си
да не ми пипа нещата?
935
00:54:07,164 --> 00:54:12,461
Съжалявам за онова, което стана на вечеря
с родителите ми, с теб и Гай.
936
00:54:14,129 --> 00:54:16,965
Моля ти се, няма нищо. Вече е минало!
937
00:54:18,342 --> 00:54:21,178
Двамата с Гай сме твърде различни.
938
00:54:21,261 --> 00:54:25,849
И ние сме различни,
но се разбираме чудесно, нали?
939
00:54:25,933 --> 00:54:27,309
Да, да.
940
00:54:27,392 --> 00:54:29,645
Обаче е сложно.
941
00:54:29,728 --> 00:54:31,313
Той е момче.
942
00:54:31,396 --> 00:54:34,483
И е... тъпак.
943
00:54:34,566 --> 00:54:35,817
Друго е.
944
00:54:35,901 --> 00:54:38,320
Какво има, любовни проблеми ли?
945
00:54:38,403 --> 00:54:41,740
По мое време нямахме такива.
946
00:54:41,823 --> 00:54:46,578
Понеже нямаше ни момчета,
ни мъже, ни дрехи.
947
00:54:46,662 --> 00:54:50,499
Бяхме женско бойно племе.
948
00:54:50,582 --> 00:54:53,210
Гръмовержките!
949
00:54:54,545 --> 00:54:56,463
Какво е "гръмовержка"?
950
00:54:56,547 --> 00:54:59,341
Бабешки измислици-премислици.
951
00:54:59,424 --> 00:55:00,676
Самата истина е!
952
00:55:00,759 --> 00:55:03,762
Доун, спри да говориш с лудата бабка.
953
00:55:04,763 --> 00:55:07,224
Нали няма да минаваме оттук?
954
00:55:07,307 --> 00:55:09,184
Следите водят натам.
955
00:55:09,268 --> 00:55:11,645
Трябва да има и друг път.
956
00:55:11,728 --> 00:55:16,275
Някой по-стабилен,
където не гъмжи от сухоземни акули.
957
00:55:16,358 --> 00:55:17,359
Виж какво,
958
00:55:17,442 --> 00:55:21,071
ти отговаряш за кошниците,
а аз - за следенето.
959
00:55:21,154 --> 00:55:22,155
Ще пресечем!
960
00:55:23,031 --> 00:55:25,576
А, не, няма да пресичаме оттук!
961
00:55:25,659 --> 00:55:27,828
Аз командвам. Пресичаме!
962
00:55:28,412 --> 00:55:30,497
Да гласуваме?
- Заобикаляме!
963
00:55:31,373 --> 00:55:32,749
Пресичаме!
964
00:55:32,833 --> 00:55:34,209
Заобикаляме!
965
00:55:34,793 --> 00:55:36,712
Пресичаме!
- Не!
966
00:55:40,465 --> 00:55:41,842
Санди, идвай!
967
00:55:44,011 --> 00:55:47,347
Благодаря, Хоуп.
Тук е значително по-безопасно.
968
00:55:50,142 --> 00:55:51,602
Нищо не виждам!
969
00:55:51,685 --> 00:55:52,978
Какво става?
970
00:55:53,061 --> 00:55:54,730
Къде ни носят?
971
00:55:54,813 --> 00:55:57,357
Дръж се. Измъкнем ли се от пъна,
972
00:55:57,441 --> 00:56:00,360
с як тупаник ще ни осигуря свободата.
973
00:56:05,908 --> 00:56:09,536
Хайде, маймуняци, схватката започва!
974
00:56:17,211 --> 00:56:19,671
Явно не раздават само юмруци,
975
00:56:19,755 --> 00:56:20,923
а и ритници,
976
00:56:21,006 --> 00:56:23,550
и удари с глава, и под кръста,
977
00:56:23,634 --> 00:56:25,594
и са зъбати, и нацепени!
978
00:56:25,677 --> 00:56:28,138
Стискат с ръчища, мачкат с опашки!
979
00:56:28,222 --> 00:56:31,350
Безумни удушвачи и месомелачи!
980
00:56:31,433 --> 00:56:33,685
Дъхоумъртвячи и мозъкосплесквачи!
981
00:56:33,769 --> 00:56:35,479
И някакъв звяр...
982
00:56:36,104 --> 00:56:37,147
Със странни очи.
983
00:56:57,167 --> 00:57:00,337
Май общуват на някакъв примитивен език.
984
00:57:00,420 --> 00:57:02,673
Но не го владееш, а, умнико?
985
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Не, но след няколко месеца в плен...
986
00:57:06,134 --> 00:57:09,179
Оставете на мен. Говоря гладко тупалски.
987
00:57:09,263 --> 00:57:10,931
Сериозно?
- Абсурд.
988
00:57:11,014 --> 00:57:13,892
Никак не ми се ще. Не е красив език.
989
00:57:16,520 --> 00:57:18,689
Простете, искам да попитам...
990
00:57:24,653 --> 00:57:26,446
Ясно.
- Какво казва?
991
00:57:27,281 --> 00:57:31,326
Ядосани са,
защото Фил е нарушил договора им.
992
00:57:31,410 --> 00:57:34,329
Това е нелепо! Не сме подписвали нищо.
993
00:57:35,163 --> 00:57:37,249
И си искат бананите.
994
00:57:37,332 --> 00:57:41,420
Да, бананите са вкусни.
Нас какво ни засяга?
995
00:57:41,503 --> 00:57:43,505
И още един въпрос.
996
00:57:48,010 --> 00:57:51,388
Преди много луни светът бил рай.
997
00:57:51,471 --> 00:57:53,348
Дълга история ще е.
998
00:57:53,849 --> 00:57:56,226
"Навред цареше щастие.
999
00:57:56,310 --> 00:57:58,395
Водата беше изобилна.
1000
00:57:58,478 --> 00:58:00,731
Бананите растяха на снопове.
1001
00:58:00,814 --> 00:58:03,483
Имахме изкуство, политика,
1002
00:58:03,567 --> 00:58:04,735
икономика,
1003
00:58:05,694 --> 00:58:07,696
но най-вече банани.
1004
00:58:07,779 --> 00:58:09,990
Толкова много банани.
1005
00:58:10,073 --> 00:58:11,950
Но по пълнолуние
1006
00:58:12,034 --> 00:58:14,119
чудовището ги заграбваше.
1007
00:58:14,912 --> 00:58:16,705
Хубави времена бяха."
1008
00:58:16,788 --> 00:58:19,499
Превърти назад.
- "Чудовище" ли каза?
1009
00:58:19,583 --> 00:58:22,169
Никакво превъртане! Както казвах...
1010
00:58:22,252 --> 00:58:23,587
"Хубави времена.
1011
00:58:23,670 --> 00:58:27,925
Но после, по необяснима причина,
водата пресъхна.
1012
00:58:28,008 --> 00:58:31,053
След това и бананите загинаха.
1013
00:58:31,136 --> 00:58:33,597
Но чудовището не си отиде.
1014
00:58:33,680 --> 00:58:36,600
То се върна за още банани.
1015
00:58:36,683 --> 00:58:38,185
Но банани нямаше."
1016
00:58:44,983 --> 00:58:48,445
Казано накратко,
бананите са им жизненоважни.
1017
00:58:49,029 --> 00:58:50,864
Чудовища, банани...
1018
00:58:50,948 --> 00:58:55,118
Ще ви кажа какъв е проблемът.
Водата им е пресъхнала.
1019
00:58:55,202 --> 00:58:57,120
Преведи им дума по дума.
1020
00:58:57,204 --> 00:59:01,166
Аз, Фил Хомосапиенс,
превърнах пустиня в оазис,
1021
00:59:01,250 --> 00:59:04,002
като отклоних една планинска река,
1022
00:59:04,086 --> 00:59:06,547
подобна на... тази.
1023
00:59:06,630 --> 00:59:08,048
Чакай, не превеждай!
1024
00:59:11,176 --> 00:59:12,177
Късно е.
1025
00:59:15,180 --> 00:59:16,515
Той е виновен!
1026
00:59:16,598 --> 00:59:19,685
Съсипал ви е реката,
бананите и обществото!
1027
00:59:21,061 --> 00:59:24,106
Няма да позволя да ме замеряте с кори!
1028
00:59:25,315 --> 00:59:27,818
Сега, нагли маймуни,
1029
00:59:27,901 --> 00:59:30,529
ще усетите силата на интелекта ми.
1030
00:59:30,612 --> 00:59:35,033
Гледайте Хомосапиенс, майстора на оръдия,
и треперете!
1031
00:59:35,117 --> 00:59:36,285
Муш, муш.
1032
00:59:46,587 --> 00:59:47,713
Муш, муш, муш.
1033
00:59:47,796 --> 00:59:49,423
Браво на теб, Фил.
1034
00:59:50,632 --> 00:59:53,468
Браво на теб, Хоуп. Изгубихме следата.
1035
00:59:57,097 --> 00:59:59,558
О, не! Пътническият ми прозорец!
1036
01:00:00,142 --> 01:00:01,518
Моля те...
1037
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
Все още работи!
1038
01:00:03,854 --> 01:00:06,732
Изгубихме се.
1039
01:00:06,815 --> 01:00:10,360
Затова не се слушат пещерни хора.
Само дума и...
1040
01:00:10,444 --> 01:00:13,906
Забравили сме старите порядки,
1041
01:00:13,989 --> 01:00:17,826
които властваха,
когато светът бе млад като мен,
1042
01:00:18,410 --> 01:00:24,917
а аз бях матриарх на женско бойно племе.
1043
01:00:25,000 --> 01:00:26,543
Гръмовержките.
1044
01:00:26,627 --> 01:00:29,880
Точно така, момиче. Гръмовержките!
1045
01:00:29,963 --> 01:00:33,550
Изправяхме се срещу опасността
и я сритвахме!
1046
01:00:33,634 --> 01:00:38,013
Не ни трябват Гръмовержки, мамо,
а начин да открием мъжете.
1047
01:00:38,764 --> 01:00:39,932
Така ли?
1048
01:00:40,015 --> 01:00:43,143
Гръмовержките винаги намират начин!
1049
01:00:43,227 --> 01:00:45,729
Ще литнеш ли като за последно?
1050
01:00:48,398 --> 01:00:49,775
Майчице.
1051
01:00:52,361 --> 01:00:54,821
Лети, Перуко, лети!
1052
01:00:55,447 --> 01:00:56,448
Лети!
1053
01:00:56,532 --> 01:00:58,325
Намери ги, Перуко.
1054
01:01:00,077 --> 01:01:01,578
Писна ми!
1055
01:01:01,662 --> 01:01:03,747
Всичките сте откачени!
1056
01:01:03,830 --> 01:01:06,542
Косата няма да се върне, тя избяга.
1057
01:01:06,625 --> 01:01:08,544
Вземай пример, Доун.
1058
01:01:08,627 --> 01:01:11,547
Трябва да се махнем от тези диваци!
1059
01:01:11,630 --> 01:01:12,631
Мамо!
1060
01:01:12,714 --> 01:01:15,050
Нахлухте неканени в живота ни,
1061
01:01:15,133 --> 01:01:18,428
без дори да си обършете гнусните крака!
1062
01:01:19,805 --> 01:01:23,308
Зяпащият Тънк с неговия тъп прозорец...
1063
01:01:23,392 --> 01:01:25,060
Това не е детско.
1064
01:01:25,143 --> 01:01:27,479
И пълното с бълхи малко зверче!
1065
01:01:28,063 --> 01:01:29,231
Тъпанарче.
1066
01:01:29,314 --> 01:01:30,816
Ще я убия.
1067
01:01:30,899 --> 01:01:32,609
Я се укроти!
1068
01:01:32,693 --> 01:01:34,069
И ти!
1069
01:01:34,152 --> 01:01:38,031
Да водиш дъщеря ми навън
и да й пълниш главата с щуротии!
1070
01:01:38,115 --> 01:01:40,284
Не говори така на дружката ми.
1071
01:01:40,367 --> 01:01:44,204
Поне Гай осъзна,
че мястото му не е при дивачката,
1072
01:01:44,288 --> 01:01:46,540
а при нас - Хомосапиенс!
1073
01:01:46,623 --> 01:01:48,083
Тръгвай, Доун!
1074
01:01:48,166 --> 01:01:49,960
Мамо, къде хукна?
1075
01:01:50,043 --> 01:01:52,212
Трябва да се махнем...
1076
01:01:53,297 --> 01:01:54,548
Диваци!
1077
01:02:01,763 --> 01:02:03,015
О, не.
1078
01:02:04,850 --> 01:02:07,186
Какво е това?
1079
01:02:16,528 --> 01:02:17,529
Ийп!
1080
01:02:20,574 --> 01:02:22,201
Отблъсни го, Ийп!
1081
01:02:23,285 --> 01:02:24,870
Мамо!
- Ето я!
1082
01:02:26,830 --> 01:02:28,999
Идваме, ледена жено!
1083
01:02:40,844 --> 01:02:42,304
Кръг за отбрана!
1084
01:02:42,387 --> 01:02:45,474
Хайде, ножле, време е да ръчкаш.
1085
01:02:52,397 --> 01:02:53,440
Чакайте.
1086
01:02:53,524 --> 01:02:55,317
Свалете оръжията.
1087
01:02:55,400 --> 01:02:57,819
Доун, какво правиш?
1088
01:02:57,903 --> 01:02:59,488
Послушайте я.
1089
01:03:02,866 --> 01:03:05,327
Ела тук, мъниче. Излез.
1090
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
Няма страшно. Точно така.
1091
01:03:12,167 --> 01:03:13,710
Не е чудовище.
1092
01:03:13,794 --> 01:03:15,003
Майка е.
1093
01:03:15,087 --> 01:03:19,424
Страхувала се е за детето си
и се е отбранявала,
1094
01:03:19,508 --> 01:03:22,177
може би малко грубо.
1095
01:03:22,261 --> 01:03:26,181
А може би не е разбирала,
1096
01:03:26,265 --> 01:03:30,352
че непознатите не са заплаха,
а всъщност са...
1097
01:03:30,435 --> 01:03:31,812
Приятели.
1098
01:03:31,895 --> 01:03:33,397
И че може би
1099
01:03:33,480 --> 01:03:37,150
паяковълците и хората
могат да живеят в хармония
1100
01:03:37,234 --> 01:03:39,361
в дървесната си къща!
1101
01:03:39,444 --> 01:03:40,779
В ледената си пещера.
1102
01:03:42,906 --> 01:03:46,368
И това го разбра само като ги гледаше?
1103
01:03:46,451 --> 01:03:51,290
Може би прозорецът,
през който аз гледам света, е дефектен.
1104
01:03:53,083 --> 01:03:54,459
Ще ги погаля.
1105
01:03:56,170 --> 01:03:58,213
Вижте, гушкат ме със зъби!
1106
01:04:10,184 --> 01:04:12,186
Гай...
- Ийп?
1107
01:04:12,269 --> 01:04:14,563
Гай...
- Ийп, върнала си се!
1108
01:04:14,646 --> 01:04:15,856
Не.
1109
01:04:16,565 --> 01:04:18,066
Ти вече избра.
1110
01:04:18,150 --> 01:04:21,820
Не, друго исках!
- Радвай се на твоето Утре.
1111
01:04:21,904 --> 01:04:23,697
Ийп, върни се!
1112
01:04:23,780 --> 01:04:24,781
Не!
1113
01:04:36,084 --> 01:04:39,922
Груг, ако обичаш! Опитвам се да мисля.
1114
01:04:40,005 --> 01:04:44,510
Аз пък се опитвам да се измъкна,
преди чудовището да дойде!
1115
01:04:45,886 --> 01:04:48,263
Никакво чудовище няма, тъпчо.
1116
01:04:48,347 --> 01:04:51,058
Просто искаха... да ни сплашат.
1117
01:04:51,141 --> 01:04:52,142
Това е!
1118
01:04:52,226 --> 01:04:55,771
Време е да всеем страх
в сърцата на маймуните.
1119
01:05:03,153 --> 01:05:07,616
Гледайте Хомосапиенс, създателя на огън,
и треперете!
1120
01:05:07,699 --> 01:05:08,700
Пламък, пламък!
1121
01:05:12,037 --> 01:05:14,665
Чудесно, вече имат и копия, и огън.
1122
01:05:14,748 --> 01:05:17,167
Гай, той даде огън на маймуните!
1123
01:05:30,013 --> 01:05:32,349
Готови? Дай лапа!
1124
01:05:33,642 --> 01:05:34,685
И другата!
1125
01:05:36,311 --> 01:05:38,856
И другата, и другата, и другата!
1126
01:05:38,939 --> 01:05:41,650
Бабче, дали е безопасно?
1127
01:05:41,733 --> 01:05:44,820
Не бой се, няма да боли... много.
1128
01:05:44,903 --> 01:05:48,323
Къде е Ийп?
- Отиде за още дърва.
1129
01:05:48,407 --> 01:05:50,826
Ще я потърся.
- Уга, помогни ми.
1130
01:05:52,578 --> 01:05:53,912
Ийп?
1131
01:05:54,872 --> 01:05:55,873
Ийп?
1132
01:06:11,013 --> 01:06:12,306
Здрасти!
1133
01:06:12,389 --> 01:06:13,432
Аз просто...
1134
01:06:13,932 --> 01:06:15,684
Цепя дърва.
1135
01:06:18,604 --> 01:06:20,606
Мисля, че толкова стигат.
1136
01:06:20,689 --> 01:06:24,109
Ще спреш ли да си го изкарваш на гората?
1137
01:06:31,158 --> 01:06:32,951
Искаш ли да поговорим?
1138
01:06:38,916 --> 01:06:43,795
Не мога да повярвам,
че предпочете дърво, вместо мен.
1139
01:06:43,879 --> 01:06:46,256
Не мисля, че е толкова просто.
1140
01:06:46,340 --> 01:06:49,760
Гай е познавал Хомосапиенс от малък.
1141
01:06:49,843 --> 01:06:52,679
Те са му почти като семейство.
1142
01:06:55,098 --> 01:06:57,601
При всяко нараняване досега
1143
01:06:58,727 --> 01:07:02,147
съм имала белег, който мога да видя.
1144
01:07:02,231 --> 01:07:05,567
От това боли толкова много,
1145
01:07:05,651 --> 01:07:07,736
а дори не се вижда.
1146
01:07:07,819 --> 01:07:09,530
Аз го виждам.
1147
01:07:11,323 --> 01:07:13,033
Няма значение.
1148
01:07:13,116 --> 01:07:14,910
Прекалено сме различни.
1149
01:07:15,702 --> 01:07:17,204
Не ми пука.
1150
01:07:18,038 --> 01:07:21,583
Ийп, ако от нещо те боли толкова много,
1151
01:07:21,667 --> 01:07:23,710
значи все пак ти пука.
1152
01:07:24,461 --> 01:07:27,840
И може би си струва да се бориш.
1153
01:07:29,216 --> 01:07:32,344
Та, какво ще направиш?
1154
01:07:40,018 --> 01:07:43,730
Мамо, защо не дойдеш при нас?
Тук е топличко.
1155
01:07:43,814 --> 01:07:46,066
Не си падам по спането накуп.
1156
01:07:46,149 --> 01:07:50,404
Имам шал, който да ми държи... топло.
Няма нищо.
1157
01:07:50,487 --> 01:07:53,907
Ще използвам кошницата, за да се...
1158
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Стига де!
1159
01:08:05,127 --> 01:08:06,628
Уютно е, нали?
1160
01:08:07,880 --> 01:08:09,047
Казах ти аз.
1161
01:08:13,886 --> 01:08:16,054
Хей, Уга?
1162
01:08:16,638 --> 01:08:17,639
Ийп?
1163
01:08:18,307 --> 01:08:19,850
Здравейте.
1164
01:08:19,933 --> 01:08:22,019
Само искам да кажа, че...
1165
01:08:23,312 --> 01:08:25,647
Държах се ужасно.
1166
01:08:25,731 --> 01:08:29,734
Но въпреки всичко, което направих и казах,
1167
01:08:29,818 --> 01:08:32,029
вие ме спасихте.
1168
01:08:32,112 --> 01:08:33,113
Защо?
1169
01:08:33,697 --> 01:08:36,533
Както винаги казваме, стадото не се дели.
1170
01:08:37,117 --> 01:08:38,285
Неофициално мото.
1171
01:08:38,368 --> 01:08:39,703
Всичко е наред.
1172
01:08:40,453 --> 01:08:45,000
Не, не е наред. Бях ужасна.
- Няма нищо.
1173
01:08:45,082 --> 01:08:47,002
Исках да ти отмъкна Гай.
- Нищо.
1174
01:08:47,085 --> 01:08:50,255
А на теб дадох пасивно-агресивна кошница.
1175
01:08:50,339 --> 01:08:53,008
Да, странно беше.
- Кой прави така?
1176
01:08:53,091 --> 01:08:58,180
И, естествено, дъщеря ти не е зверче.
1177
01:08:58,263 --> 01:08:59,555
Прекрасна е.
1178
01:08:59,640 --> 01:09:03,894
Едно прекрасно човешко бебче.
1179
01:09:03,977 --> 01:09:05,520
И...
- Стига!
1180
01:09:15,531 --> 01:09:16,698
Къде е Гай?
1181
01:09:18,200 --> 01:09:19,785
Станах му домашен любимец.
1182
01:09:21,370 --> 01:09:22,621
Грубичко.
1183
01:09:25,707 --> 01:09:27,125
Какво казва, Гай?
1184
01:09:27,209 --> 01:09:29,877
Старейшината е постановил,
1185
01:09:29,962 --> 01:09:32,631
тъй като няма банани за чудовището,
1186
01:09:32,714 --> 01:09:35,216
вие да бъдете...
1187
01:09:35,300 --> 01:09:37,719
Вече не се нуждая от превод.
1188
01:09:37,803 --> 01:09:43,140
Казват, че дивакът дебелак
ще им отглежда банани,
1189
01:09:43,225 --> 01:09:46,270
които ще полива с горчивите си сълзи.
1190
01:09:47,104 --> 01:09:50,314
И, естествено, искат аз да го надзиравам.
1191
01:09:50,399 --> 01:09:53,193
Друго казаха.
- Ти не говориш тупалски.
1192
01:09:53,277 --> 01:09:54,570
Нима?
1193
01:09:54,653 --> 01:09:58,115
{\an8}Маймуни, усвоих вашия изразителен език.
1194
01:09:58,198 --> 01:09:59,825
{\an8}Дъга. Косми в носа. Пудинг!
1195
01:09:59,908 --> 01:10:00,909
{\an8}Глупости.
1196
01:10:00,993 --> 01:10:04,621
{\an8}Нека сега аз поговоря.
Фил Хомосапиенс е тъпак!
1197
01:10:04,705 --> 01:10:06,039
{\an8}Камък. Камък. Камък!
1198
01:10:06,123 --> 01:10:09,209
{\an8}А как ще отговориш на моето възражение?
1199
01:10:09,293 --> 01:10:11,295
{\an8}фмопб&умфгядфиуао$дос*%нззз
1200
01:10:11,378 --> 01:10:13,172
{\an8}Нека го оправя.
1201
01:10:13,255 --> 01:10:15,591
Може ли да го взема? Благодаря.
1202
01:10:15,674 --> 01:10:17,676
Не ме прекъсвай!
- Ти недей!
1203
01:10:17,759 --> 01:10:20,262
Стига! Опитвам се да ни измъкна.
1204
01:10:20,345 --> 01:10:22,973
Те ме уважават. Дадоха ми работа!
1205
01:10:23,056 --> 01:10:24,892
Ще провалите всичко!
1206
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Като останалото.
1207
01:10:26,351 --> 01:10:30,189
Както провалихте прекрасния ми романс.
1208
01:10:33,483 --> 01:10:37,738
Гай, синко, моля те да разбереш.
1209
01:10:37,821 --> 01:10:39,656
Вината е на Груг.
1210
01:10:42,868 --> 01:10:45,245
Фрасни го!
- Не съм на твоя страна!
1211
01:10:45,329 --> 01:10:47,122
На моя е!
- Не съм!
1212
01:10:51,710 --> 01:10:54,213
Тези широки плещи са ми познати.
1213
01:10:55,088 --> 01:10:56,256
Ийп, ти дойде.
1214
01:11:09,394 --> 01:11:11,021
Какво правиш?
1215
01:11:12,064 --> 01:11:13,524
Къде отиваш, Фил?
1216
01:11:15,692 --> 01:11:18,153
Тук няма бърлога.
1217
01:11:19,238 --> 01:11:21,657
Можеш да се скриеш от семейството си,
1218
01:11:22,866 --> 01:11:26,286
но не можеш да се скриеш от мен.
1219
01:11:28,163 --> 01:11:31,041
Твоето скъпоценно стадо
1220
01:11:31,959 --> 01:11:33,836
е доволно, че те няма,
1221
01:11:34,962 --> 01:11:36,505
защото ги задушаваш.
1222
01:11:38,090 --> 01:11:41,260
А ти си заградил семейството си със стена.
1223
01:11:41,343 --> 01:11:43,470
Но си издигнал стена
1224
01:11:43,554 --> 01:11:46,431
и около сърцето си.
1225
01:11:47,766 --> 01:11:49,476
Знаеш ли какъв си ти?
1226
01:11:49,560 --> 01:11:51,061
Сега ще ти кажа.
1227
01:11:51,144 --> 01:11:52,479
Ти си...
- Лош...
1228
01:11:52,563 --> 01:11:53,772
Баща!
1229
01:12:00,445 --> 01:12:02,739
Думите като оръжие?
1230
01:12:02,823 --> 01:12:04,283
Ти си дивачка.
1231
01:12:04,366 --> 01:12:06,368
Вика му се душ. Пробвай.
1232
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
Казах й да се изкъпе. Кой прави така?
1233
01:12:09,162 --> 01:12:10,497
Ти.
1234
01:12:11,582 --> 01:12:12,624
Ийп...
1235
01:12:13,500 --> 01:12:15,169
Поздравления, Фил.
1236
01:12:16,128 --> 01:12:17,588
Уцели слабото ми място.
1237
01:12:18,505 --> 01:12:20,299
И ти.
1238
01:12:20,382 --> 01:12:22,301
Хей, Фил!
1239
01:12:22,384 --> 01:12:23,677
Ехо, Груг!
1240
01:12:23,760 --> 01:12:26,513
Груг, халюцинирам ли?
1241
01:12:27,264 --> 01:12:30,392
Не. Гай е гигантски банан.
1242
01:12:30,475 --> 01:12:32,561
Маймуните всъщност казаха,
1243
01:12:32,644 --> 01:12:36,523
че ще бъдем принесени в жертва
на чудовището довечера.
1244
01:12:44,948 --> 01:12:46,617
Тя още чака.
1245
01:12:46,700 --> 01:12:49,661
Не съм убедена, че косата й ще се върне.
1246
01:13:01,048 --> 01:13:02,257
Колко време спах?
1247
01:13:03,967 --> 01:13:05,677
Какво гледате?
1248
01:13:12,226 --> 01:13:13,227
Мамо!
1249
01:13:14,269 --> 01:13:17,523
Косата ти! Толкова е обемна и жизнена.
1250
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Благодаря.
1251
01:13:19,316 --> 01:13:21,568
Бабо, и твоята коса!
1252
01:13:21,652 --> 01:13:23,570
Какво? Това е временно.
1253
01:13:23,654 --> 01:13:26,490
Не, лети насам!
1254
01:13:31,745 --> 01:13:34,665
Перука се завърна!
1255
01:13:34,748 --> 01:13:35,874
Разкарайте се.
1256
01:13:41,046 --> 01:13:42,339
Дай по същество.
1257
01:13:42,422 --> 01:13:46,009
Маймуни тупалки. Мразя маймуни тупалки!
1258
01:13:46,093 --> 01:13:50,472
Перука казва,
че хора са държани в плен ето там.
1259
01:13:52,224 --> 01:13:54,226
Чудесно. Какъв е планът?
1260
01:13:54,309 --> 01:13:57,104
Как биха постъпили Гръмовержките?
1261
01:13:58,105 --> 01:14:00,274
Слушайте, сестри мои!
1262
01:14:00,357 --> 01:14:04,611
Ако ще ги спасяваме, ще ни трябва нещо.
1263
01:14:04,695 --> 01:14:05,821
Прозорец?
- Не.
1264
01:14:05,904 --> 01:14:07,239
Напев?
- Не!
1265
01:14:07,990 --> 01:14:08,991
Единение.
1266
01:14:09,074 --> 01:14:10,450
Какво? Не!
1267
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
Нови племенни имена.
1268
01:14:13,412 --> 01:14:16,081
Санди, ти ще си "Следотърсачката".
1269
01:14:16,164 --> 01:14:17,833
Ийп - "Огнено сърце".
1270
01:14:17,916 --> 01:14:19,585
Уга - "Кървав рог".
1271
01:14:19,668 --> 01:14:21,086
Тънк, ти ще си...
1272
01:14:21,170 --> 01:14:22,254
"Тънк".
1273
01:14:22,337 --> 01:14:24,423
Умницата, чието име не помня.
1274
01:14:24,506 --> 01:14:25,591
Доун.
- Не!
1275
01:14:25,674 --> 01:14:27,634
Ти си "Сестра Залез".
1276
01:14:27,718 --> 01:14:30,429
А ти си "Блатна тиня".
1277
01:14:30,512 --> 01:14:34,016
"Блатна тиня"?
- Измислих го, преди косата ти да бухне.
1278
01:14:34,933 --> 01:14:38,020
Аз съм Блатна тиня!
1279
01:14:38,103 --> 01:14:40,981
Сестро Залез?
- Да, Огнено сърце?
1280
01:14:41,064 --> 01:14:43,108
Виждаш ли паяковълците?
- Да.
1281
01:14:43,192 --> 01:14:44,776
Да ги яхнем ли?
- Да!
1282
01:14:44,860 --> 01:14:46,987
Гръмовержки.
- Гръмовержки!
1283
01:14:47,070 --> 01:14:49,448
Гръмовержки!
- Гръмовержки!
1284
01:14:51,200 --> 01:14:54,411
Гръмовержки!
1285
01:15:26,235 --> 01:15:27,653
Влезе ми в устата.
1286
01:15:45,838 --> 01:15:49,049
Е, това май е краят.
1287
01:15:49,842 --> 01:15:53,178
Фил, съжалявам, че изядох бананите ти.
1288
01:15:54,263 --> 01:15:58,016
Предполагам, че и аз съм допускал грешки.
1289
01:15:59,226 --> 01:16:01,436
Примерно, че въоръжи маймуните?
1290
01:16:01,520 --> 01:16:02,437
Да...
1291
01:16:02,521 --> 01:16:03,772
Че им сви водата?
1292
01:16:05,107 --> 01:16:08,819
И че ги научи да връзват възли?
- Техните бяха ужасни!
1293
01:16:12,447 --> 01:16:16,410
Само ми се иска
да можех да видя Ийп за последно.
1294
01:16:17,911 --> 01:16:21,623
Цял живот следвах
заръката на родителите ми.
1295
01:16:22,207 --> 01:16:23,917
И открих мястото.
1296
01:16:24,001 --> 01:16:25,460
Но сега...
1297
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
Мисля единствено за Ийп.
1298
01:16:28,130 --> 01:16:29,548
Моята дружка.
1299
01:16:30,549 --> 01:16:33,385
Моята първа и единствена любов.
1300
01:16:34,761 --> 01:16:37,764
Родителите ти много те обичаха.
1301
01:16:37,848 --> 01:16:40,309
Единственото, което искаха, е...
1302
01:16:41,143 --> 01:16:42,477
Да откриеш щастието.
1303
01:16:44,188 --> 01:16:46,273
Ако не друго, поне знам,
1304
01:16:46,356 --> 01:16:49,860
че с Ийп се правите щастливи взаимно.
1305
01:16:51,320 --> 01:16:52,321
Гай,
1306
01:16:52,404 --> 01:16:57,159
ти си този, с когото искам
дъщеря ми да прекара своето Утре.
1307
01:16:58,243 --> 01:17:02,331
И аз ти позволявам
да се задомиш с дъщерята на Груг.
1308
01:17:02,414 --> 01:17:04,833
Не става така.
- Но го оценявам.
1309
01:17:04,917 --> 01:17:08,837
Вие двамата бунаци сте ми като бащи.
- Благодаря, синко.
1310
01:17:08,921 --> 01:17:11,131
Явно все пак си приличаме.
1311
01:17:11,215 --> 01:17:15,344
Двама изключително глупави бащи,
луди по бананите,
1312
01:17:17,221 --> 01:17:20,432
които ще загинат безкрайно нелепо.
1313
01:17:27,397 --> 01:17:28,941
Груг, какво става?
1314
01:17:29,816 --> 01:17:31,777
Не знам, не виждам.
1315
01:17:42,496 --> 01:17:44,581
Не мога да гледам. Какво е?
1316
01:17:44,665 --> 01:17:46,250
Това е...
1317
01:17:46,333 --> 01:17:47,417
Това е...
1318
01:17:49,461 --> 01:17:51,338
Нещо симпатично.
1319
01:17:53,465 --> 01:17:56,635
Това било само челото му? Стига де!
1320
01:18:07,813 --> 01:18:08,856
Ама какво...
1321
01:18:12,818 --> 01:18:16,363
{\an8}Гръмовержки!
1322
01:18:16,446 --> 01:18:17,656
Ийп!
1323
01:18:19,783 --> 01:18:21,368
Какво е това?!
1324
01:18:23,996 --> 01:18:25,706
{\an8}СПРЕТЕ ГИ!
1325
01:18:30,627 --> 01:18:32,421
МАТРИАРХ
1326
01:18:40,929 --> 01:18:42,806
ОГНЕНО СЪРЦЕ
1327
01:18:44,224 --> 01:18:45,726
Внимавай!
1328
01:18:47,311 --> 01:18:48,896
СЕСТРА ЗАЛЕЗ
1329
01:18:54,693 --> 01:18:56,153
{\an8}КЪРВАВ РОГ
1330
01:19:01,074 --> 01:19:02,993
{\an8}СЛЕДОТЪРСАЧКА
1331
01:19:04,077 --> 01:19:05,537
ТЪНК
1332
01:19:10,125 --> 01:19:11,502
{\an8}БЛАТНА ТИНЯ
1333
01:19:13,712 --> 01:19:14,963
Не, не!
1334
01:19:15,047 --> 01:19:16,048
Татко!
1335
01:19:21,720 --> 01:19:22,804
Не!
1336
01:19:22,888 --> 01:19:24,223
Яж перука!
1337
01:19:29,394 --> 01:19:30,479
ПЕРУКА
1338
01:19:54,962 --> 01:19:56,922
Ийп, искам да ти кажа нещо!
1339
01:19:57,005 --> 01:19:58,215
И аз!
1340
01:20:05,973 --> 01:20:07,641
Браво, моето момиче!
1341
01:20:10,227 --> 01:20:11,478
Гладен ли си?
1342
01:20:11,562 --> 01:20:13,564
Ела и ме изяж!
1343
01:20:14,982 --> 01:20:16,441
Бързо към изхода!
1344
01:20:17,192 --> 01:20:20,487
Ще ви измъкнем оттук, момчета!
1345
01:20:22,573 --> 01:20:24,324
На косъм бяхме, а?
1346
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
Хора?
1347
01:20:27,744 --> 01:20:29,037
Фил, добре ли си?
1348
01:20:31,039 --> 01:20:33,041
Лошо, Груг!
1349
01:20:33,125 --> 01:20:35,169
Май си изкълчих глезена!
1350
01:20:35,252 --> 01:20:36,962
Ти бягай, спасявай се.
1351
01:20:38,088 --> 01:20:40,507
Стадото не се дели, братле.
1352
01:20:41,300 --> 01:20:42,551
Братле?
1353
01:20:43,177 --> 01:20:44,428
Братле.
1354
01:20:44,511 --> 01:20:46,013
Братлета.
- Какво...
1355
01:20:46,096 --> 01:20:48,765
Брат лете...
- И зиме!
1356
01:20:48,849 --> 01:20:50,142
Бананови братлета!
1357
01:20:50,225 --> 01:20:52,644
Братлета завинаги!
1358
01:20:52,728 --> 01:20:54,354
Какво ги прихвана?
1359
01:20:54,438 --> 01:20:56,190
Съсредоточете се!
1360
01:21:04,406 --> 01:21:05,782
Чънки, давай!
1361
01:21:07,534 --> 01:21:08,577
Ийп!
1362
01:21:16,710 --> 01:21:17,961
Груг!
- Татко?
1363
01:21:18,045 --> 01:21:19,046
Къде са?
1364
01:21:20,380 --> 01:21:22,341
Май виждам нещо.
1365
01:21:27,763 --> 01:21:30,390
{\an8}БАНАНОВИ БРАТЛЕТА
1366
01:21:33,393 --> 01:21:34,394
Тук ли сме?
1367
01:21:34,478 --> 01:21:36,021
Къде е Гай?
- И Ийп?
1368
01:21:49,368 --> 01:21:52,663
Бубум!
1369
01:22:24,027 --> 01:22:27,614
Ийп, чакай, трябва да ти кажа нещо.
- Сега ли?
1370
01:22:29,324 --> 01:22:33,453
Цял живот търсих място, наречено Утре,
1371
01:22:33,537 --> 01:22:35,038
но всъщност...
1372
01:22:37,833 --> 01:22:39,209
Слушам те.
1373
01:22:39,293 --> 01:22:41,253
Но Утре не е място.
1374
01:22:41,837 --> 01:22:43,839
Човек е. Това си ти, Ийп.
1375
01:22:44,590 --> 01:22:46,925
Ти си моето Утре.
1376
01:22:48,343 --> 01:22:49,469
Наистина ли?
1377
01:23:16,580 --> 01:23:17,706
На ти!
1378
01:23:26,006 --> 01:23:27,966
Май го ядосах още повече.
1379
01:23:29,885 --> 01:23:30,928
Бягайте!
1380
01:23:32,346 --> 01:23:33,764
Скрийте се отдолу!
1381
01:23:37,476 --> 01:23:40,812
Трябва да го стоварим отгоре му.
- Но как?
1382
01:24:14,012 --> 01:24:16,598
Не мога да повярвам, че стана...
1383
01:24:26,692 --> 01:24:28,861
{\an8}Свободни сме! Слава на спасителите!
1384
01:24:29,111 --> 01:24:30,779
{\an8}Камък. Камък. Камък.
1385
01:24:37,452 --> 01:24:38,453
Не!
1386
01:24:40,330 --> 01:24:41,748
Ийп!
- Не!
1387
01:24:42,249 --> 01:24:43,250
Ще те хвана!
1388
01:24:49,882 --> 01:24:52,759
Знаеш ли какво? Палецът ми не е истински.
1389
01:25:01,351 --> 01:25:03,228
Не ми беше казала.
1390
01:25:03,312 --> 01:25:05,647
Ти знаеше ли за палеца?
- Не.
1391
01:25:14,990 --> 01:25:16,158
Бележка...
1392
01:25:17,326 --> 01:25:18,493
Последна.
1393
01:25:19,077 --> 01:25:22,831
След две от най-дългите и страховити луни
1394
01:25:23,749 --> 01:25:27,044
Круд и Хомосапиенс се прибраха заедно.
1395
01:25:27,920 --> 01:25:29,254
Дъглас?
1396
01:25:29,922 --> 01:25:31,381
Дъглас!
1397
01:25:31,840 --> 01:25:32,841
Дъглас!
1398
01:25:38,222 --> 01:25:42,017
И сем. Хомосапиенс покани всички
да останат завинаги.
1399
01:25:42,100 --> 01:25:44,144
Но попроменихме някои неща.
1400
01:25:47,397 --> 01:25:50,108
Дава повече простор.
- Нали?
1401
01:25:51,151 --> 01:25:53,195
А маймунките ни станаха съседи.
1402
01:25:53,278 --> 01:25:56,532
Големи купонджии са!
1403
01:25:56,615 --> 01:25:58,534
Не се спират.
1404
01:25:58,617 --> 01:26:01,328
Фил все пак научи тупалски.
1405
01:26:01,411 --> 01:26:04,164
Добре, ще ти дам рецептата.
1406
01:26:04,248 --> 01:26:05,249
А Груг...
1407
01:26:05,332 --> 01:26:06,333
Какво рече?
1408
01:26:06,416 --> 01:26:08,418
Все още се бори с него.
1409
01:26:08,502 --> 01:26:09,545
Кажи го пак.
1410
01:26:09,628 --> 01:26:12,381
Скъпи, минавай на най-хубавото!
1411
01:26:12,464 --> 01:26:14,258
А, да, добре.
1412
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
Промени се и друго.
1413
01:26:16,510 --> 01:26:18,262
Много ще ми липсвате.
1414
01:26:18,345 --> 01:26:20,931
Тук сме, ако ви потрябваме.
1415
01:26:25,727 --> 01:26:27,354
Ела тук, синко.
1416
01:26:30,315 --> 01:26:31,650
Довиждане, татко.
1417
01:26:32,734 --> 01:26:33,944
Бебчето ни заминава.
1418
01:26:35,737 --> 01:26:37,906
Бебчето ни заминава!
1419
01:26:44,913 --> 01:26:46,540
Бубум?
1420
01:26:49,459 --> 01:26:51,128
Хора!
1421
01:26:51,211 --> 01:26:55,090
Санди каза първата си думичка!
Каза "бубум"!
1422
01:26:58,844 --> 01:27:00,220
Хей.
- Какво?
1423
01:27:00,304 --> 01:27:01,680
Хей, ти.
1424
01:27:06,768 --> 01:27:09,354
Бабо, какво ти е на косата?
1425
01:27:09,980 --> 01:27:11,190
Това ли?
1426
01:27:11,273 --> 01:27:15,152
Перука е в почивка днес
и пробвам нещо ново.
1427
01:27:16,486 --> 01:27:18,739
Тънк, без прозорец на масата.
1428
01:27:18,822 --> 01:27:19,948
Кой е гладен?
1429
01:27:20,032 --> 01:27:23,076
Нарекохме този деликатес "бананов хляб".
1430
01:27:23,160 --> 01:27:25,704
Татко се боеше стадото да не се смали.
1431
01:27:25,787 --> 01:27:28,624
Но накрая то стана по-голямо.
1432
01:27:28,707 --> 01:27:30,459
Много по-голямо.
1433
01:27:30,542 --> 01:27:32,252
Прав беше татко.
1434
01:27:32,336 --> 01:27:35,047
Заедно сме по-силни.
1435
01:35:05,622 --> 01:35:07,624
Превод
Боряна Богданова