1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Віддай нам гроші…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Ім'я?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Стів Гармон.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Вік?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Сімнадцять.
7
00:01:14,804 --> 00:01:15,930
Зв'язок із бандами?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Я не входжу в жодну банду.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Ні в одну.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Попередні ув'язнення були?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Ні.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,361
Є хвороби, про які знаєте?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
СНІД?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
-Хворієте на СНІД?
-Ні, на СНІД ні.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,871
Вийміть усе з кишень.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
А мої батьки тут?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Синку, твоїх батьків тут нема.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Мені варто подзвонити адвокату?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Тобі слід мовчати.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Можна подзвонити…
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Монстри не плачуть у темряві.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Ось що треба було йому сказати,
коли він назвав нас монстрами.
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Нікчемо. Я тебе скалічу!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Без ґратів. Підходь!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Підходь, боягузе! Що, страшно?
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Треба було сказати йому,
що відколи мене забрали з дому,
28
00:02:46,312 --> 00:02:48,105
єдине, що дала мені темрява, -
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
це страх і тремтіння,
які нагадують, що я живий.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
І це для мене найстрашніше у світі -
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
знати, що я живий.
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Знати, що я живий, і це не сон.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Уночі настає тиша і все завмирає,
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
тому я чую стукіт свого серця в грудях.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Я дивлюся на себе в дзеркало,
36
00:03:23,140 --> 00:03:25,684
чую крики чоловіка за три камери від мене,
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
який кричить щоночі в той самий час…
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Нічого ти не зробиш! Стули пельку!
39
00:03:31,815 --> 00:03:33,734
Вирви горлянку довбаному ідіоту!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
Монстр не волає у відповідь.
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
Бо не може.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
А я кричу.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Кричав.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
У світлі дня
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
усе було схоже на кіно.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Ось це кіно.
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Моя історія.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Автор сценарію,
режисер і актор - Стів Гармон.
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Інтер'єр: конвойне приміщення, день.
50
00:04:37,965 --> 00:04:41,260
Стів Гармон сидить навпроти
свого безкоштовного адвоката.
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Усі ці теки -
про тих, кого ви представляєте?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Це ще не всі.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Скільки з них кажуть вам, що невинні?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Кожен.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Можна спитати? Я…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Мені трохи недобре.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Температура є?
58
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Ні, просто…
Можна на хвильку заплющити очі?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Так.
60
00:05:17,338 --> 00:05:18,380
Дати вам піджак?
61
00:05:18,464 --> 00:05:19,506
Ні, все гаразд.
62
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Я невинний.
63
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Чудово.
64
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
Краще б: «Я цього не робив».
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,524
Я цього не робив.
66
00:05:44,323 --> 00:05:45,282
Ви мені вірите?
67
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Не має значення, у що я вірю.
Я робитиму своє.
68
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Є хвилинка?
69
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Гаразд.
70
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Ти готова ще раз обдумати пропозицію?
71
00:06:09,598 --> 00:06:11,100
Не відмахуйся, Морін.
72
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Я знаю, скільки в тебе справ,
я о шостій їду додому
73
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
і не буду ускладнювати життя.
74
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Йому лише 17.
75
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
І що? Його дії призвели до вбивства,
і якщо ти продовжиш, я його посаджу.
76
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
-Він цього не робив.
-Про що ти?
77
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
Є відео, свідки, що бачили його там.
78
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
-Твої свідки.
-У мене є стара, ясно?
79
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Їй можна вірити.
80
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Погоджуйся. Ти марнуєш наш час і гроші.
81
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Двадцять років? Він хороша дитина.
82
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Жодного проступку до цього. Чудові батьки.
83
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Він не такий, як ти думаєш.
84
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
А з вигляду - саме такий.
85
00:06:48,137 --> 00:06:49,972
Може, від п'яти до семи років?
86
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Погоджуйся на пропозицію.
87
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Інтер'єр: зал суду.
88
00:07:16,665 --> 00:07:20,043
Флуоресцентне світло підкреслює
чорне й біле, але не сіре.
89
00:07:22,296 --> 00:07:24,465
У залі суду нема місця сірому.
90
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ЗВИНУВАЧЕНИЙ В УЧАСТІ
В ПОГРАБУВАННІ Й УБИВСТВІ
91
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Раніше: Гарлем, ніч.
92
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Розумієш, про що я?
93
00:08:16,433 --> 00:08:18,810
Я міг піти до 145-ї й повернути направо.
94
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Там мій дім.
95
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Якого… Дивися, куди преш, чуваче!
96
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
-Вибач.
-Ти що?
97
00:08:24,358 --> 00:08:25,901
Що з цим дебілом?
98
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
-Що з тобою, хлопче?
-Вибачте.
99
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Я знаю, ти місцевий, так?
100
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Не психуй ти.
101
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Як тебе там? Скотт, Сем чи…
102
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Стів.
103
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-Стів.
-Так.
104
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Стіве.
105
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Ти в нормі?
106
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Намагаюся бути.
107
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Усім встати.
108
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Суддя - вельмишановний Лайнел Джеймс.
109
00:09:32,801 --> 00:09:34,261
-Доброго ранку.
-Доброго.
110
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Доброго ранку.
111
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Сідайте.
112
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
Звинувачення готове?
113
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Так, ваша честь.
114
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
Захист?
115
00:09:42,728 --> 00:09:44,146
Готова, ваша честь.
116
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
-«У Бога віримо».
-Готові, сер.
117
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Якщо будуть запитання, записуй їх.
118
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Я спробую відповісти, коли зможу.
119
00:09:53,530 --> 00:09:55,073
Як у всіх пройшли вихідні?
120
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Мої - чудово. Замовив тайську їжу,
121
00:09:57,576 --> 00:09:59,870
передивлявся «Абатство Даунтон».
122
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Менша сестра вийшла заміж.
123
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Пам'ятай: наша робота -
зробити тебе людиною в очах присяжних.
124
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Холостяк у сім'ї?
125
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
-Нас мало, ваша честь.
-О'Браєн?
126
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Їздила до родини, ваша честь.
127
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Прекрасно.
128
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
Почнемо.
129
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Заводьте присяжних.
130
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Заходять присяжні.
131
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Різного віку, рас.
132
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Випадковий набір людей,
в очах яких нема емоцій.
133
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Вони порожні.
134
00:10:39,368 --> 00:10:42,204
Тому відвертаються,
зустрівшись поглядом зі мною?
135
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Вони схожі на тих, хто не дивиться новини.
136
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Чи я людина?
137
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…фінансування малих спільнот.
138
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Звісно. Без проблем. Зустрінемося там.
139
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Так. Добре. Гаразд.
140
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Круто виглядає, Джер.
Мені подобається вігвам.
141
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Так.
142
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Класний. Коли закінчив?
143
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
Дві хвилини тому.
144
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Запиши нас, коли приїдеш.
145
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Добре. Дякую, чудово. Так.
146
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Передаси мені джем?
147
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
-Добре, до зустрічі, так?
-Бувай.
148
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Дякую.
149
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Ти ж готовий до тестування?
150
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
-Так?
-Готувався.
151
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
-Готувався.
-Нащо мені матаналіз?
152
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
-Не жартуй із тестом, чув?
-Так.
153
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
До випуску лише рік, кожна оцінка важлива.
Скоро в коледж.
154
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Так, добре.
155
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
-Так?
-Бувай, мам.
156
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Ти сьогодні глядиш Джеррі,
батьківські збори.
157
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Нагадаєш батькові?
158
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Добре.
159
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Гей!
160
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Сьогодні тут буде весело.
161
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
І не ходи в парк.
162
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Так.
163
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Двадцятка у верхній шухляді.
164
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Доброго ранку.
165
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
Над чим працюєш?
166
00:13:00,425 --> 00:13:01,760
Реклама для страхової.
167
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
-Он як?
-Так. Подобається?
168
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Так, подобається.
169
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Спершу бачиш це, а тоді це?
170
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
Саме так.
171
00:13:10,060 --> 00:13:11,561
І знаєш, чому так?
172
00:13:12,103 --> 00:13:13,438
-Ні.
-Золотий перетин?
173
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
-Ні.
-Я ж розповідав. Чи ні?
174
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-Не пригадую.
-Добре.
175
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Його використовують і під час стрільби.
176
00:13:19,861 --> 00:13:25,325
Це формула створення естетичної симетрії,
177
00:13:25,909 --> 00:13:30,121
коли в зображенні
є два квадрати й трикутник.
178
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
А в трикутнику - два квадрати й трикутник.
179
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Якщо продумати, виходить спіраль,
яка є в природі.
180
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Як у мушлі.
181
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Так, у наутилусі.
182
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Авжеж. Ще вона є в пірамідах,
в «Останній вечері» да Вінчі…
183
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Нащо школа? Краще говорити тут із тобою.
184
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Бо я тебе люблю,
185
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
але як не підеш, то отримаєш,
хоч і великий.
186
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-Он як?
-Так. Бум.
187
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
-А то що?
-То що?
188
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Що ти зробиш?
189
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Добре. Мені час іти, гаразд?
190
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Так. Іди сюди.
191
00:14:04,072 --> 00:14:05,657
-Усе добре?
-Так, біжи вже.
192
00:14:06,157 --> 00:14:07,784
Сьогодні батьківські збори.
193
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Пощастило мені.
194
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ага.
195
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-Удачі на тесті, друзяко.
-Так.
196
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Напутнє слово присяжним… Швидше монологи.
197
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
Підготовка
198
00:14:20,338 --> 00:14:22,090
-до вступу…
-Пані та панове!
199
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
…й кульмінації.
200
00:14:23,174 --> 00:14:24,593
Я Ентоні Петрочеллі,
201
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
помічник прокурора штату Нью-Йорк,
202
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
і в цій справі я представляю
жителів штату Нью-Йорк.
203
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Після обіду 12 вересня минулого року
два чоловіки,
204
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Річард «Бобо» Еванс і Джеймс Кінг,
205
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
увійшли в крамничку
на 115-й вулиці в Гарлемі
206
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
з єдиним наміром: пограбувати заклад.
207
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Шановні присяжні, мене звати Ейса Бріґс,
208
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
і я захищатиму містера Джеймса Кінга.
209
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Містер Петрочеллі представить справу
всеосяжними, грандіозними термінами.
210
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Я Морін О'Браєн,
адвокат містера Стіва Гармона.
211
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Штат правильно стверджує,
212
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
що закони суспільства мають
захищати його громадян.
213
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Але давайте згадаємо, що закони
цієї країни діють для обох сторін.
214
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Вони, звісно, мають захищати жертву,
215
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
але до того ж -
захищати обвинувачуваного.
216
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
У процесі скоєння цього злочину
217
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
ці двоє чоловіків убили власника крамниці.
218
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
До кримінальної відповідальності
притягують багатьох невинних.
219
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
І нема нічого страшнішого,
220
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
ніж ув'язнити людину,
яка не скоїла злочин.
221
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Почалася боротьба, пістолет вистрілив,
222
00:15:53,473 --> 00:15:55,976
раптово обірвавши життя Агінальдо Несбіта.
223
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Є не тільки обґрунтований сумнів,
що мій клієнт Стів Гармон
224
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
брав участь у пограбуванні
чи вбивстві Агінальдо Несбіта,
225
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
ми, по суті, не маємо підстав
226
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
вважати, що він хоч колись
був причетний до будь-якого злочину.
227
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
До пограбування був план,
за яким ще два учасники зголосилися
228
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
взяти участь у злочині.
229
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
«Зголосилися»?
230
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Один із цих людей визнав свою провину.
231
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Інший змовник мав зайти
в крамницю до пограбування
232
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
й переконатися,
що в закладі нема офіцерів поліції,
233
00:16:30,802 --> 00:16:31,803
і тим чоловіком…
234
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
-Ним був Стівен Гармон.
-Ні.
235
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Два підзахисні,
яких ви бачите перед собою,
236
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
були охочими учасниками пограбування,
237
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
тож вони відповідають
за смерть Агінальдо Несбіта
238
00:16:43,356 --> 00:16:45,108
і це тяжке вбивство.
239
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Вибачте. Сер!
240
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
-Правда в тому, що містер Еванс…
-Ваша честь!
241
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
-…Круз, Кінг…
-Сер!
242
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…і містер Гармон -
243
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
убивці.
244
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Убивці.
245
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Більшість людей у нашій спільноті -
порядні й працьовиті.
246
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
На жаль, у нашому районі є й інші,
не схожі на нас.
247
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Це не діти.
248
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Це юнаки,
які знають різницю між добром і злом.
249
00:17:13,928 --> 00:17:15,096
Він монстр.
250
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
І він монстр.
251
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Це не монстр.
252
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Це 17-річний хлопець.
253
00:17:35,408 --> 00:17:39,370
Американська система правосуддя вимагає:
дивлячись на Стіва Гармона,
254
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
вважайте його невинним.
255
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Це фраза, яку ви чули 1000 разів:
256
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
«Невинний, доки не доведена провина».
257
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
І якщо ви вважаєте його невинним,
як і повинні за законом,
258
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
ми доведемо,
що жоден доказ від штату не змінить
259
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
презумпцію невинності.
260
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Дякую.
261
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Ми бачимо Стіва раніше,
262
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
він їде до школи на велосипеді.
263
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Він схожий на вашого сина.
264
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
І ми спали дві години,
решту часу розважалися.
265
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Пиячили, грали в карти, все таке.
266
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
І знаєте… Це було круто.
267
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-Мені сподобалося.
-Так. Ясно.
268
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Мені подобається. Чесно.
269
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Але хочеться спитати, який тут контекст?
270
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
У чому суть розповіді, Стіве?
271
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Мабуть, у тому, що я бачу.
272
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Мусить бути щось більше.
273
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Потрібен конфлікт, випадок,
який не лишить байдужим.
274
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Герой.
275
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Я постійно це вам повторюю.
276
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Краси чи шоку замало.
277
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Краса - це вже щось,
у вас є можливість зворушити людей.
278
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Розумієш?
279
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Так. Здається, розумію.
280
00:19:40,700 --> 00:19:43,369
Фільм, розповідь
не можуть бути абстрактними?
281
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Так, як картина?
282
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Зображення можуть щось розповідати, так,
але фільм - це інше.
283
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Фільм - це добірка зображень,
у яких є початок, середина й кінець.
284
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Чому митці знімають фільми?
285
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Заради слави.
286
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Нікудишня відповідь. Спробуй ще раз.
287
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Це гроші, влада, повага.
288
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Це рідкість. Ви, народ, страшні циніки.
289
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
У митців є історія,
яку вони хочуть розповісти, так?
290
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
У них нема вибору,
бо мовчати про неї несила.
291
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Їм дуже кортить написати її, зняти,
поділитися нею з іншими.
292
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Але що, як цього відчуття нема?
293
00:20:25,453 --> 00:20:27,789
Значить, ти ще не знайшов свою історію.
294
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Класний трюк.
295
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-Так, ти бісишся.
-То й що?
296
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Ти злий.
297
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Забивай.
298
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-Наліво! Кидок знизу.
-Перехоплюй!
299
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Учіться, доки я живий.
300
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Крутяк.
301
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Чуєш, ти! Як життя?
302
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Як справи, малий?
303
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Та підходь.
304
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Гаразд, я на секунду відійду.
305
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Передай м'яч.
306
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Та це мій дружбан, охолонь. Помовч уже.
307
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Що ти там фоткаєш?
308
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Може, знімеш мене,
як я цих баранів обіграю?
309
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Так? Обіграєш?
310
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Чекай. Це мій кращий бік.
Стій. Я напружу м'язи.
311
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Так?
312
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Оце життя, я розумію.
313
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-Зняв?
-Зняв, так.
314
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Зацініть: ваш улюблений Кінг тут,
на вулицях Гарлема.
315
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Бачив фільм «Мертві президенти»?
316
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Мій улюблений фільм.
Ось чим я хочу займатися.
317
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Он як?
318
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
А пам'ятаєш сцену,
де камера повільно клацає?
319
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Клац.
320
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
Уповільнене 3-Д? Як прихід у нарка.
321
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-Так, звісно.
-Є питання.
322
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Ти бачив справжній пістолет?
323
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Що?
324
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Як ти зніматимеш «Мертвих президентів»,
не бачивши пострілу?
325
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Тому тусуйся зі мною, малий.
326
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Я покажу тобі справжнє життя, вкурив?
327
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Так, а можна просто бути тут і фоткати?
328
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
У нас вільна країна. Мені байдуже.
329
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-Ти даєш.
-Так.
330
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
І не кажи.
331
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Чув, захиснику, захищай мене.
332
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Зараз я тебе провчу.
333
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
-Передавай!
-Невдалий кидок.
334
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Зуб даю, ми їх взуємо. Стривай.
335
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Порушення кидка з центру. Подавай!
336
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Пішли ці тупоголові, дивися, як треба.
337
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Дивися! Останній!
338
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Покажи мені!
339
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Ось як це робиться.
340
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Важка подача.
341
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ВІДЧИНЕНО
342
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Виходьте!
343
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-Боягузи, виходьте!
-Мелеш, як дурне.
344
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-Сцикло ти!
-А ти в них розбираєшся?
345
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Сам ти сцикло! Ви обоє!
346
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Нічого ти не зробиш!
347
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Нічого не зробиш.
348
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Пішов ти…
349
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Ну як ти?
350
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Нормально.
351
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Ти…
352
00:24:55,181 --> 00:24:56,557
Говорив із міс О'Браєн?
353
00:24:56,641 --> 00:24:57,517
Так.
354
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Вона старається.
355
00:25:02,104 --> 00:25:04,607
Через зал суду проходить
стільки покидьків,
356
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
що вона вважає кожного там не без гріха.
357
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Так.
358
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Вона каже, що планує викликати мене,
359
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
дати мені розповісти свою версію.
360
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
-Це добре. Розкажеш їм.
-Так.
361
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Я просто скажу правду.
362
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Я не зробив нічого поганого.
363
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Ти ж мені віриш?
364
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Коли ти народився,
я думав про всі епізоди твого життя.
365
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Ти граєш у футбол, як і я.
366
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Ти вступаєш у коледж, як і я.
367
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Зустрічаєшся з вродливою дівчиною…
368
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
Такою, як твоя мама.
369
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Я навіть…
370
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
Думав про…
371
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Я навіть уявляв,
як сердитимуся на тебе за всяку дурню.
372
00:26:23,853 --> 00:26:25,479
За те, що роблять усі діти.
373
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Але такого я не міг собі уявити.
374
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Не знаю, навіть на думку не спадало.
375
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Мені теж не спадало.
376
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Я просто хотів випуститися з друзями.
377
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Вступити в коледж.
378
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Бути…
379
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Бути тим, ким я є.
380
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
А тепер я про це навіть думати не можу.
381
00:27:13,903 --> 00:27:15,696
Намагаюся нічого не відчувати.
382
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Це важко, так?
383
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Я знаю, як тобі важко.
384
00:27:28,959 --> 00:27:30,920
І я нічого не можу з цим вдіяти.
385
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Я не пропаду, тату.
386
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Пора.
387
00:28:13,170 --> 00:28:15,631
Він дуже постарів, я пам'ятав його іншим.
388
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Я не пригадую
стільки зморшок у нього на лобі,
389
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
стільки сивого волосся.
390
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
Щоб у нього так трусилися руки.
391
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Один, два, три…
392
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
-Де мій друзяка?
-Ти це бачиш?
393
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Містер Савікі казав, що я пізнаю
свій гуманізм через естетику.
394
00:29:20,529 --> 00:29:22,490
Це мій фірмовий стиль, казав він.
395
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Знайти те, що варто зняти,
запам'ятати його форму й текстуру.
396
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
Я намагався робити це тут,
397
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
щоб якось зрозуміти, де я.
398
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Як тривожать червоний і білий
на фоні цементної стіни.
399
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Як я в кадрі на передньому плані і…
400
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Не раджу цього робити.
401
00:29:49,266 --> 00:29:51,769
Тут не люблять,
коли за ними спостерігають.
402
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Та розслабся.
403
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Подихай повітрям.
404
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Раніше.
405
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Таке, що можна показати мамі.
406
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-Позуй. Ось так.
-Від одного до десяти, як мій зад?
407
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Твій зад?
408
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Десять - як у Нікі Мінаж.
409
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-Не бреши.
-П'ять. Навіть забагато.
410
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Ти на моєму ліжку?
411
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Це єдиний раз.
412
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-Один раз?
-У них взаємна симпатія.
413
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Помовч! Боже!
414
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
У звичайний день підліток
415
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
порушує з друзями правила що три години.
416
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
У транспорті,
417
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
на вулиці…
418
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Агов!
419
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Можна отримати штраф за плювок,
розмову, бо йдеш, бо стоїш,
420
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
або за те, що ти не в тому місці.
421
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Подивимося, як у нас із ним піде.
422
00:31:04,592 --> 00:31:06,677
«Тропічну лихоманку» зняли тут.
423
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
-Чесно?
-Так.
424
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Я це знала.
425
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Так. Тут багато чого знімали.
426
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Я хотіла вчитися в Ла-Ґвардіа.
427
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Правда?
428
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
-Могла б бути в твоєму фільмі.
-У моєму фільмі.
429
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Для цього проходять прослуховування.
430
00:31:24,445 --> 00:31:26,405
-Що?
-Подивимося, на що ти здатна.
431
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Ні.
432
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
-Секунду.
-Що?
433
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
-Хочу щось побачити.
-Що?
434
00:32:00,481 --> 00:32:02,691
Штат викликає детектива Джона Карила.
435
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Ліву руку на Біблію. Підніміть праву руку.
436
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Ви клянетеся казати тільки правду,
і хай поможе вам Бог?
437
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Так.
438
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Детективе Карил,
439
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
ви впізнаєте ці знімки?
440
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Так.
441
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Це фото, зняті
фотографом-криміналістом на місці злочину.
442
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Досить криваві.
443
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Як бачите, пані та панове,
444
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
жертва зазнала страшного,
жорстокого нападу.
445
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Я працюю до дев'ятої вечора,
тому йду на обід пізно.
446
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
А того вечора
мені хотілося китайської їжі.
447
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Коли я йшов, усе було гаразд.
448
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Що ви побачили, повернувшись?
449
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Я побачив містера Несбіта на підлозі.
450
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
У калюжі крові,
451
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
каса була відчинена,
і ще бракувало цигарок.
452
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
-Ви викликали поліцію?
-Так.
453
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Детективе Карил,
454
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
у жертви були ознаки життя,
коли ви приїхали?
455
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-Ні.
-Я ходжу по магазинах по вівторках.
456
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Йдучи вулицею, я побачила хлопця,
457
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
он того хлопця,
який стояв перед магазином,
458
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
перекриваючи вхід.
459
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
Знаряддя вбивства
зареєстроване на жертву.
460
00:33:22,104 --> 00:33:23,022
Нам надійшло
461
00:33:23,105 --> 00:33:26,191
повідомлення про цигарки з магазину.
462
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Продавець цигарок зізнався в пограбуванні.
463
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Вам не здалося дивним,
що він у такому зізнався?
464
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
А що такого? Мені чхати.
465
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Куля ввійшла з правого боку
466
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
у напрямку вгору, до легені.
467
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Ми забрали Річарда Еванса,
відомого як Бобо.
468
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Ви знали, що Еванс і Кінг
планували грабіж?
469
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Я бачила, як він зняв бейсболку,
витер лоба й пішов у інший бік.
470
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Легеня пробилася,
почалася сильна внутрішня кровотеча.
471
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Хто сказав вам,
що він причетний до грабежу?
472
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
-Бобо Еванс.
-Я спитаю.
473
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Це чоловік, відомий як Бобо Еванс?
474
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Так, це він.
475
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-Один спитав, де гроші.
-Грабіж через розбите скло.
476
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Що це означає?
477
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Мені показували фото різних людей.
478
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-Фото Бобо Еванса.
-Спершу я не впізнала.
479
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Смерть від травми внутрішніх органів.
480
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-То моя інформація хибна?
-Ні.
481
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-Питань нема, ваша честь.
-«Нема»?
482
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Я вказав не на Кінга, а на Бобо.
483
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
А звинувачення в нападі?
484
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
-Заперечую.
-Відхилено.
485
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Тобто містер Несбіт
захлинувся власною кров'ю?
486
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Так.
487
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Спогад.
488
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Питань нема, ваша честь.
489
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Засідання закрите до дев'ятої ранку.
490
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Стіве, підійди.
491
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-Сер.
-Легше, друже.
492
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
-Мем…
-Сер!
493
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Що ви робите? Не треба…
494
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Він невинний,
доки не доведено провину, то чому ні?
495
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
-Вибачте.
-Не чіпайте її руками.
496
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Інакше в нас буде проблема. Стіве!
497
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-Дайте їм.
-Стіве!
498
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Мем.
499
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Я мав би казати собі…
500
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
-Нью-Йорк. Озирнися.
-…думай, із ким дружиш.
501
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Гарлем. Наприклад, бачиш он того дядька?
502
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Так.
503
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Я бачу, як ти щодня повз нього ходиш.
504
00:35:22,641 --> 00:35:25,102
Тобі нецікаво, чому він там
505
00:35:25,185 --> 00:35:27,271
сидить і нічого не робить?
506
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
Чи йому там не набридло?
507
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
Ні. Тобто так.
508
00:35:30,190 --> 00:35:32,109
Ще краще, оці два чуваки,
509
00:35:32,192 --> 00:35:33,777
які тремтять і там ходять?
510
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Думаєш, вони випадково стикаються
одне з одним?
511
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-Ні.
-Я більше скажу.
512
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Поглянь на пральню.
513
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Не помічав, що там ніхто не пере,
не заходить і не виходить?
514
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Якщо пройти повз неї,
там не пахне ні пом'якшувачем,
515
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
ні порошком для прання,
ні навіть брудним одягом.
516
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
-Знаєш, чому?
-Чому?
517
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Бо це система. Вони всі отримують гроші.
518
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Поглянь на другий поверх.
Бачиш червону штору?
519
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-Так.
-А дівку, яка все визирає?
520
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Знаєш, що за тими шторами?
521
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Хвойди.
522
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Вони цілодобово там торгують собою,
кажу тобі.
523
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
У кожного є своя історія.
524
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
У власників пральні, у хвойд,
525
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
у картярів, шахраїв,
власників житла, сусідів.
526
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Та навіть у копів є своя історія.
527
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Божевілля.
528
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Але мені час додому.
529
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
-Не зникай, дорогенький.
-Так.
530
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Ще побачимося, друже.
531
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-Побачимося.
-Обов'язково.
532
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
На районі абощо.
533
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Удачі тобі.
534
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Що таке хороша компанія?
535
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Хто з нею водиться?
536
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Це вже зайве. Забагато.
537
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Що там у тебе, Баббо Сміт?
538
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Я назвав його Трансформером,
бо на коробці назви не було.
539
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
А знаєш, як назву я?
540
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
Як?
541
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Я Афромен.
542
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Смішно, тату.
543
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Якби ти був супергероєм, ким би ти був?
544
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Дай подумати.
545
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
-Не знаю.
-Обернися!
546
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Якби ти був супергероєм, то ким, тату?
547
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Чорною Пантерою.
548
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
А ти, Стіве?
549
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Якби ти міг обирати,
яким супергероєм бути, ким би ти був?
550
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Нащо мені бути супергероєм,
551
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
коли можна бути твоїм братом?
552
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Це ти гарно сказав.
553
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Мені сподобалося.
554
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Ким би ти був?
555
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Суперменом?
556
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-Так?
-Класно.
557
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Так, з окулярами й так далі,
558
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
а якщо хтось зачіпатиме моїх,
559
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
оскільки головне - довіра…
560
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
Я їх провчу.
561
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Краще обережніше з тими, кого провчиш.
562
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Знаєш, ким тобі треба стати?
563
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Ким?
564
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Бетменом.
565
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Тоді я стану Робіном.
566
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Бетмен і Робін.
567
00:38:30,203 --> 00:38:32,039
Вам дзвінок за ваш рахунок від…
568
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Стіва Гармона.
569
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…ув'язненого в СІЗО,
виправному закладі Нью-Йорка.
570
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Якщо хочете прийняти й оплатити
цей дзвінок, наберіть три.
571
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
-Стівене.
-Тату?
572
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Тебе не чути. Як ти? Що сталося?
573
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Нічого не сталося. Просто…
574
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Просто дзвоню взнати, як ви,
і привітатися. Як справи?
575
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Ми переживаємо за тебе.
576
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Так? Ви де?
577
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Ми на 158-й вулиці.
578
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
А Джеррі з вами?
579
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Я саме його забираю.
580
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Він сумує за тобою.
581
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Так, передавай йому привіт від мене.
582
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Якого біса, козел? Кидай слухавку.
583
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-Вийшов звідси. Хутко!
-Стівене?
584
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
-Так, вибачте.
-Стівене?
585
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Стівене?
586
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Що там? Усе гаразд?
587
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Так. Із роботи дзвонили.
588
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-Вибачте.
-Перепрошую. Вибачте.
589
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Як, по-вашому, наші справи?
590
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Що ж, поки нічого з побаченого
не свідчить, що ти невинний.
591
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Половина присяжних,
попри їхні слова, коли ми їх обирали,
592
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
вирішили, що ти винен,
як тільки побачили тебе.
593
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Ти молодий, чорний, і тебе судять.
594
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Що ще їм треба знати?
595
00:40:41,960 --> 00:40:44,463
Я думав, я невинний,
доки не доведено інше.
596
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Залежить від того,
як присяжні бачать справу.
597
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Вважай це конкурсом,
щоб визначити, хто каже правду.
598
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Прокурор ходить із відповідальним,
поважним виглядом.
599
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
Присяжні кажуть собі:
«Схоже, він чесний.
600
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Нащо йому про таке брехати?»
601
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Наше завдання - не показати, що він бреше.
602
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
А показати, що він зробив помилку.
603
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
У нас сьогодні є ще один свідок.
604
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Щодо цього Освальдо Круза.
605
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-Що ти можеш про нього сказати?
-Раніше.
606
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Круз.
607
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Домініканський жеребець, скейтер.
608
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Якого біса? Тут моя камера, ти.
609
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Стів Гармон.
610
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
Я тебе з восьмого класу не бачив.
611
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Ти в тій крутій школі в центрі, так?
612
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Оце так він із тобою, Гармоне?
613
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
А то що, Гармоне?
614
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Ти на мене кинешся?
615
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
-Блефує!
-Хай тільки моя річ буде зламаною.
616
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-Та я тебе розмажу, суко!
-Ну ж бо!
617
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Давай.
618
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-Бий.
-Чуєш, Стіве?
619
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Це блеф! Подавай зліва!
620
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Ще побачимося, Гармоне.
Готуй свою камеру до шоу.
621
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Щоб тобі!
622
00:42:17,931 --> 00:42:19,224
Так, побачимося.
623
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
624
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Нікчема…
625
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Ваш вік, містере Круз?
626
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
П'ятнадцять.
627
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Ви брали участь у грабежі,
пов'язаному з цим убивством?
628
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Так.
629
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Розкажете, чому?
630
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Бо я боявся Бобо.
631
00:42:41,079 --> 00:42:44,207
Він казав, як не допоможу з грабежем,
він мене заріже.
632
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Я боявся його і Джеймса Кінга,
633
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
і Стіва теж.
634
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Вони всі старші за мене.
635
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Що пропонував вам Річард Еванс,
відомий вам як Бобо?
636
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Він сказав, що помітив магазин.
637
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Я мав тільки затримати тих,
хто спробує за ним гнатися.
638
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Коли Бобо згадав інших учасників,
639
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
він уточнив,
яку роль вони гратимуть у грабежі?
640
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
Кінг мав зайти з ними
в магазин і щось украсти,
641
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
а Стів мав стояти на сторожі.
642
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Ви брали участь у грабежі заради грошей?
643
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Ні, тому що я боявся Бобо.
644
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Містере Круз, ви зізналися в поліції,
645
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
що були активним учасником
цього злочину, так?
646
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Так, правильно.
647
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
І з практичної точки зору
648
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
можна сказати, що ви брали участь
у злочині із вбивством людини.
649
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Хіба не так? Ви ж так це розуміли?
650
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Мабуть.
651
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Хіба прокурор не дав вам вибір?
652
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Ви можете сісти самі
або посадити в тюрму іншого?
653
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Такий у вас вибір?
654
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Я не хочу брехати в суді.
655
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Я кажу правду.
656
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Брехати під присягою не можна,
657
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
але можна зайти в магазин
658
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
й пограбувати?
659
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Це нічого?
660
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Це була помилка.
661
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Містере Круз, ви член банди?
662
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Я один із Райдерів.
663
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Як стати членом банди Райдерів?
664
00:44:14,964 --> 00:44:16,966
Треба залишити на комусь відмітку.
665
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Що означає «залишити на комусь відмітку»?
666
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Треба його порізати,
667
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
щоб було видно.
668
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Щоб стати членом Райдерів,
треба порізати комусь обличчя.
669
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Так, вони вже так не роблять…
670
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Але ви причетні до грабежу тільки тому,
що боялися Бобо,
671
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
а не тому, що хотіли гострих відчуттів?
672
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Так.
673
00:44:46,621 --> 00:44:47,747
Питань більше нема.
674
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Я розповім тобі історію. Друг.
675
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Звали Мега. Його називали Мега Мільйони,
676
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
бо він раптово виграв у лотерею.
677
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Багатий козел.
678
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Але з місцевих. Ще молодий.
679
00:45:00,969 --> 00:45:03,179
У нього був кращий друг. На ім'я К'ю.
680
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Вони навіть похресниками були, розумієщ?
681
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Хлопці в Гарлемі гребли гроші лопатою,
682
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
і Мег хотів приєднатися.
683
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Ходи вже.
684
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Я сходив. Твоя черга.
685
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Ти не сходив.
686
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-Я дивився на тебе!
-Ходив. От і ні.
687
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Ну ж бо, старий. Не махлюй.
688
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Ось так.
689
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Стій. Я не це мав на увазі.
690
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Не чекав такого?
691
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Так, гаразд.
692
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Вони з К'ю вирішили скласти гроші докупи
693
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
й знімати житло разом,
як кращі друзі, брати.
694
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
А коли купили разом сейф,
695
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Мег усвідомив:
схоже, гроші потроху зникають,
696
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
розумієш?
697
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
От він і каже: «Послухай, ти мені як брат,
698
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
ти мій найкращий друг.
Як кровний родич.
699
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Я хочу знати. Ти потроху крадеш гроші?»
700
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Як тільки К'ю сказав «ні»,
Мег вистрілив йому в лице.
701
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Зараз йому світить років 100.
702
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
І чого він добився своєю недовірою?
703
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Мабуть, він зрозумів,
що довіряти не можна нікому.
704
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Таке життя.
705
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Старий,
706
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
може, годі перлів мудрості,
грай уже в гру?
707
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Знаєш, якщо хочеш пробитися нагору,
708
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
і, скажімо, ти знайшов тигра
709
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
і кажеш: «Я виїду на тигрі нагору,
і ніхто мене не зупинить».
710
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
От сів ти на тигра.
711
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
А коли дістався до вершини,
тебе вже не було.
712
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
А де ж усі?
713
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Ти був усередині тигра.
714
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Недовіра.
715
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Як це - я всередині тигра?
716
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
Тигр тебе зжер.
717
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
На тигрі кататися не можна.
718
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Ти довіряв тигру, так?
719
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Що ти, в біса, мелеш? Послухай.
720
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Гаразд, старий. Ходи. Трясця.
721
00:47:08,596 --> 00:47:11,808
-Я вже ходив. Твоя черга.
-Кляті тигри, леви й ведмеді.
722
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Я в дамках.
723
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Американська ідея про те,
яким має бути син.
724
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Яким має бути син.
725
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Я ніби відштовхую цю ідею.
726
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Я бачу друзяку Стіва.
727
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Стіве, біжи купи мамі базилік і часник.
728
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Я зараз зайнятий.
729
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Якщо ти не встанеш і не підеш у магазин…
730
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
А хоч морозиво можна?
731
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
І тісто для печива?
732
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Точно.
733
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Добре. Але йди вже. Давай.
734
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Добре. Секунду.
735
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Дякуємо, Брюсе.
736
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-Розслідування триває…
-Зроби голосніше.
737
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…і поліція нарешті почала арешти
738
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
через смертельну стрілянину й грабіж
магазину Несбіта.
739
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
Прокурор видав ордер на арешт
740
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
чотирьох чоловіків,
причетних до вбивства Агінальдо Несбіта.
741
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
Зараз поліція не робить заяв,
доки йдуть арешти.
742
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Наживо з вами була Кеті Ґрінбаум.
743
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Де гроші, мамо?
744
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-Ма?
-Що?
745
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
Гроші?
746
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
У мене в сумці. Іди.
747
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Підтягни штани, будь ласка.
748
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-Ні.
-Ні?
749
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Ніколи. Що?
750
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Ось же. Бачиш? Ти дивишся на фарбу,
751
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
а треба дивитися на
752
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
простір.
753
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
-Слухаю.
-Добрий вечір. Пані Гармон?
754
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Я детектив Карил. Це офіцер Вільямс.
755
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Як поживаєте?
756
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
У чому справа?
757
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Як? Ось так? Чи як?
758
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Щоб бути менш потворним.
759
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Не заглядай йому в дупу.
760
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
По суті, не дивися в камеру.
761
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
Руку за голову?
762
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Стіве.
763
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Поклади її…
764
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-Гаразд, так… Стіве.
-Там…
765
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Підніми голову.
766
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Вийди сюди.
767
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Добре, Стіве. Як ти? Одне питання.
768
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Стів Гармон?
769
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Так.
770
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Ви заарештовані за вбивство
Агінальдо Несбіта.
771
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Що? Ви казали, що щось спитаєте.
772
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…буде використане проти вас у суді.
773
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Заарештований? Не чіпайте.
774
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
-Чому ви вдягли йому наручники?
-…на адвоката.
775
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Куди ви везете дитину?
776
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
-Якщо адвокат не по кишені…
-Стіве, мама тут.
777
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Сер! Де ордер на арешт?
778
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
-Чекайте!
-Куди ви його везете?
779
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
Він невинний.
780
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
-Куди ви їдете?
-Сер!
781
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-Куди?
-Скажіть нам щось!
782
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-Це не та дитина.
-Не треба з ним так.
783
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
-Я за тобою.
-Що відбувається?
784
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
Куди ви? Який відділок?
785
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Скажіть! Куди ви його везете?
786
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-Куди ви їдете?
-Стіве.
787
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Ви не чуєте? Куди ви їдете?
788
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Ми тут.
789
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Куди ви їдете?
790
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Так. Гаразд.
791
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Стіве!
792
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Що це робиться?
793
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Ти йди.
794
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Іди візьми Джеррі.
795
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Світло зараз так гарно на тебе падає.
796
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Правда?
797
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Я тебе бачу.
798
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-Оце й усе, на що ти здатна?
-Тобто?
799
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Трохи виразніше.
800
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
-Це те наше прослуховування.
-Добре.
801
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
-Рене.
-Добре. Бандитське життя.
802
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
-Смак перших поцілунків. Четвертий раз.
-Я подумала.
803
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Що ти подумала? Чекай.
804
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
-Звук її сміху.
-Я думаю, я режисер.
805
00:52:08,980 --> 00:52:10,189
Запах сутінок міста.
806
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
-Чого це?
-Ти актриса.
807
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
-У мене є картинка.
-Уявлення? У мене теж.
808
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-Он як?
-Так.
809
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Я бачу вродливу шоколадну дівчину.
810
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-Я чорна жінка!
-Так.
811
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Вродливу, розкішну.
812
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Її тіло торкається мого.
813
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
Хештег Blackgirlmagic.
814
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Дівчина з Бронкса в Гарлемі. Так і бачу.
815
00:52:29,542 --> 00:52:30,501
Завжди Гарлем.
816
00:52:30,585 --> 00:52:32,670
Завжди Гарлем. Стій там.
817
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Його пика. Цей довбень, я йому…
818
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Агов, ти! Чуєш, Стіве!
819
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Іди сюди.
820
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Забирайся з вулиці.
821
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Цей тип. Надто правильний.
822
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Нащо ти з ним тягаєшся?
823
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Я знаю, що роблю. Охолонь.
824
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Звідки це ти йдеш так пізно?
825
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Учився вдома в друга.
826
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Та ти що? Учився він.
827
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Гаразд.
828
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Це мій кузен Бобо.
829
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Як життя, Бі?
830
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Ми з Бобо оце сидимо й дещо обговорюємо.
831
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Подумай про всіх,
з ким ми росли й кого ми знаємо на районі.
832
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Вони застрягли
в цьому районі на все життя.
833
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Ні достатку, нічого.
834
00:53:39,570 --> 00:53:40,905
Ніколи не думав, чому?
835
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Довіра. Нікому не можна довіряти.
836
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Ні честі, нічого.
837
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Цим козлам не можна довіряти.
838
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Брате.
839
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Чуєш, Стіве?
840
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Довіра, брате, - це все.
841
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
На цих вулицях я тебе страхую.
842
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Не хвилюйся. Я тебе прикрию.
843
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Але я мушу знати, що довіра - взаємна,
844
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
що я теж можу тобі довіряти, так?
845
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Чув мене?
Я можу вірити, що ти мене прикриєш?
846
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Ось про що я кажу.
847
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Це все, що я хотів почути. Менше балачок.
848
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Добре, брате. Ти готовий.
849
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Змиваємося звідси.
850
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Пам'ять - дивна річ.
851
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Я ніби мав би пам'ятати,
чому взагалі хотів з ним говорити…
852
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Їдь у Джерсі.
853
00:54:40,339 --> 00:54:42,008
…чи навіть припускав це все.
854
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Не пам'ятаю.
855
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Принесла тобі книги.
856
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Краще не відставай у навчанні.
857
00:55:33,893 --> 00:55:35,478
Ти й так багато пропустив.
858
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Я знаю.
859
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Люди вибираються з таких ситуацій.
860
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Вони це проживають, а тоді не згадують.
861
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Це не змінює того, хто ти, Стіве.
862
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Розумієш мене?
863
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Так.
864
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Ти ще можеш вступити в кіношколу.
865
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Ще можеш здійснити великі вчинки.
866
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Так.
867
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Так, можу.
868
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Я знаю, що не водила тебе в церкву,
як мала б, але…
869
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Я відмітила кілька абзаців і хочу,
щоб ти прочитав їх уголос.
870
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Вибачте, книгу передавати не можна.
871
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Повторюй за мною, добре?
872
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Тут?
873
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
-Так.
-Прямо зараз, прямо тут?
874
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
«Господь - то моя сила».
875
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
«Господь - то моя сила».
876
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
-«І щит мій».
-«І щит мій».
877
00:56:50,719 --> 00:56:51,971
«У нього я вірую».
878
00:56:52,054 --> 00:56:53,806
«У нього я вірую».
879
00:56:55,808 --> 00:56:57,226
«І допомоги зазнав я».
880
00:56:57,309 --> 00:56:58,853
«І допомоги зазнав я».
881
00:57:01,021 --> 00:57:02,440
«Тим і радіє моє серце».
882
00:57:02,523 --> 00:57:04,191
«Тим і радіє моє серце».
883
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
«І я його вихваляю…»
884
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
«І я його вихваляю…»
885
00:57:08,446 --> 00:57:09,280
«Піснею моєю».
886
00:57:09,363 --> 00:57:10,239
«Піснею моєю».
887
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Добре.
888
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Я назвала тебе на честь мого батька.
889
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Він був найкращим чоловіком.
890
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Ми походимо з особливої родини. Чуєш мене?
891
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Ніколи про це не забувай.
892
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Ти - не це все.
893
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Спогад.
894
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Невинний, доки не доведено інше.
895
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Ким треба стати,
щоб вижити тут від 25 до пожиттєвого?
896
00:58:07,296 --> 00:58:10,216
Уночі я чув, як дорослі чоловіки
лякалися, волали,
897
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
-лаялися, панікували.
-Випусти мене!
898
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
-Знущання охоронців.
-…кожен!
899
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
-Знущання в'язнів.
-Я тут!
900
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Колись я вмирав з голоду,
901
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
але натренував шлунок не дуже хотіти їсти.
902
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Так я не страждаю,
коли в мене крадуть їжу.
903
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Усе, що я тут роблю,
видно через призму «винен або винен».
904
00:58:36,200 --> 00:58:37,618
Це програшна ситуація.
905
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Я зараз хочу кричати.
906
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-Стіве!
-Швидше, ти. Зараз твій час.
907
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Ходімо.
908
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
Штат викликає Річарда Еванса.
909
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
-Заперечую.
-Ні!
910
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Проти чого? Ніхто нічого не казав.
911
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
-Чому він тут у тюрмі?
-Ні.
912
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-Агов!
-Козел довбаний! Зрадник!
913
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Тиша!
914
00:59:02,893 --> 00:59:04,687
-Містере Кінг!
-Вибачте. Зараз.
915
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Вибачте. Я винен.
916
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Я не потерплю таких витівок
у моєму залі суду.
917
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Ще раз - і вас виведуть.
918
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Вибачте, ваша честь.
919
00:59:15,823 --> 00:59:18,450
Він відмовився вдягти костюм.
Ми пропонували.
920
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Ходімо.
921
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Пішли. Піднімайся.
922
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Ліву руку.
923
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Праву руку підняти.
924
00:59:33,632 --> 00:59:37,928
Ви присягаєтеся казати тільки всю правду,
і хай поможе вам Бог?
925
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-Так.
-Сідайте.
926
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Містере Еванс, ви в тюремній робі.
927
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Який у вас зараз статус?
928
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Від семи з половиною
до десяти в Ґрін Хейвен.
929
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
За що ви сидите?
930
00:59:57,197 --> 00:59:58,282
Продаж наркотиків.
931
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Добре.
932
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Містере Еванс, розкажіть,
що сталося торік 12 вересня.
933
01:00:07,291 --> 01:00:09,209
Ми з Кінгом пограбували магазин.
934
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Ми пішли туди, сіли надворі.
935
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Тоді побачили його знак.
936
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Вибачте, чий знак?
937
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Хлопця за столом поруч із рудою.
938
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Для протоколу:
містер Еванс каже про містера Гармона.
939
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Продовжуйте.
940
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Ми зайшли,
941
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
чоловік за касою психанув,
дістав зброю.
942
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-Вам допомогти?
-Зброю?
943
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-Жени сюди гроші.
-Пістолет.
944
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Віддай гроші…
945
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Бери його пістолет!
946
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Хапай його!
947
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Біжімо!
948
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Валимо!
949
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-Ти подивися. Ну!
-Я ж казав!
950
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Швидше! Бери цигарки.
Валимо. Хутко. Пішли!
951
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Чорт. Тікаймо! Швидше!
952
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
Ми взяли, що хотіли, й утекли.
953
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Що ще ви взяли, крім грошей?
954
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Цигарки.
955
01:01:39,383 --> 01:01:40,592
Що ви зробили потім?
956
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Пішли туди, де смажать курей на Ленокс,
взяли крильця, фрі й фанту.
957
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Містере Еванс,
де решта награбованих грошей?
958
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Ми з Кінгом їх поділили.
959
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Добре. Хтось іще мав отримати
частину цих грошей?
960
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Так.
961
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
Домініканець мав отримати частку.
І Кінгів малий.
962
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Містере Еванс,
вам пообіцяли угоду за це свідчення.
963
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Не розкажете, що за угода?
964
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Довбаний зрадник.
965
01:02:21,592 --> 01:02:23,302
Якщо я розповім, що сталося,
966
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
то зможу подати на перегляд справи
і відсидіти ще лише десятку.
967
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Зрадник довбаний.
968
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Ви сьогодні кажете правду?
969
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Так.
970
01:02:34,021 --> 01:02:35,814
Питань нема, ваша честь.
971
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
Містере Еванс,
коли ви говорили з містером Гармоном
972
01:02:39,359 --> 01:02:40,486
про цей грабіж?
973
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Я не говорив із ним про грабіж.
Він людина Кінга.
974
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
У що був одягнутий містер Гармон
у день грабежу?
975
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Не знаю. Якісь джинси абощо.
976
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Є ще якісь деталі про його одяг?
977
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Я не розглядаю, у що вдягнуті чоловіки.
978
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Добре, містере Еванс.
979
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Що саме мав робити містер Гармон,
980
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
якби в крамниці хтось був?
981
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Дати нам сигнал.
982
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
І яким мав бути сигнал?
983
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Щось, щоб сказати нам, що там копи.
984
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Він мав підморгнути? Помахати?
Торкнутися рукава?
985
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Я не знаю.
986
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Ви сказали, що планували грабіж із Кінгом.
Він вам не сказав?
987
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Я думав, Кінг про все подбав.
Він сказав, що все готово.
988
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Ви говорили з Освальдо Крузом про грабіж?
989
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Я сказав йому кілька слів.
990
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Ви казали, що як він не допоможе
з грабежем, ви його провчите?
991
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Ні, він сам хотів.
992
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Він сказав, що брав участь
тільки із страху перед вами.
993
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Я б нікого не взяв на таку справу,
якби вони не зголосилися.
994
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
На тих, хто не хоче, не можна покластися.
995
01:04:03,986 --> 01:04:06,154
Ви говорили з Гармоном
після грабежу?
996
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Ні.
997
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Він отримав якісь гроші?
998
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Ні. Ми мали залягти на дно,
дізнавшись, що той помер.
999
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Хто це «ми»?
1000
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Ми з оцим хлопцем. Я й Кінг.
1001
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Пішов ти.
1002
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Дякую.
1003
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Більше питань нема.
1004
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Містере Еванс, що ви робили
перед входом у магазин
1005
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
з метою грабежу?
1006
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Чекав, доки він вийде.
1007
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Хто?
1008
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Стів Гармон?
1009
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Так, він.
1010
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Питань нема, ваша честь.
1011
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Містере Еванс, ви казали,
що не говорили з Гармоном до грабежу.
1012
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
Кінг сказав, що він мав брати участь,
1013
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
але ви не знаєте,
як містер Гармон мав подати вам сигнал,
1014
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
якби в магазині хтось був.
1015
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
І наскільки ви знаєте,
1016
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
містер Гармон не отримав грошей
за свою нібито участь.
1017
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Це людина Кінга.
1018
01:05:17,935 --> 01:05:19,144
Я тут ні до чого.
1019
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Дякую, містере Еванс.
1020
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Підніми голову.
Хочеш, щоб на тебе плюнули?
1021
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
В обвинувачення все.
1022
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Гаразд.
1023
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
На жаль, більше сьогодні часу
на «Рашьомона» немає.
1024
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Я в захваті. Так.
1025
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Не сумніваюся, Каспере.
1026
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Я повів дружину на цей фільм
на наше перше побачення.
1027
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Я зачарував її Акіро Куросавою.
1028
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Я хочу знати, хто каже правду.
1029
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Думаєш, є лише одна правда, Александро?
1030
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Гаразд.
1031
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Ось невеликий експеримент.
1032
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Якби ви спитали в мене, а тоді
в місіс Савікі про перше побачення,
1033
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
а тоді спитали б у того,
хто сидів за нами в кіно,
1034
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
ви б отримали зовсім різні відповіді, так?
1035
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
Чому вона вийшла за вас?
1036
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Це й досі таємниця.
1037
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Але чому б ви отримали
різні версії однієї події?
1038
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Бо всі бачать усе по-різному.
1039
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Саме так.
1040
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Місіс Савікі сказала б
про мої спітнілі долоні.
1041
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Я все хотів взяти її за руку.
1042
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Або як я постійно шепотів
про події на екрані.
1043
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
А що б сказав я?
1044
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Що ніколи не був щасливішим.
1045
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Я до того,
що кожен із нас має власну точку зору,
1046
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
і кожен ваш вибір,
кожен рядок написаного вами діалогу,
1047
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
кожен змонтований вами кадр
показує цю точку зору.
1048
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Ви відстоюєте свою точку зору
й кажете свою правду,
1049
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
так, як ви її знаєте.
1050
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Міс О'Браєн.
1051
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Так, ваша честь.
1052
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Захист викликає Лероя Савікі.
1053
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Що?
1054
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Сюрприз.
1055
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Назвете своє ім'я для протоколу?
1056
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Лерой Роберт Савікі.
1057
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Дякую, пане Савікі.
1058
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Можна спитати, де ви працюєте?
1059
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Я вчитель, старша школа Стайвсан.
1060
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Відомо, що це
дуже престижна публічна школа.
1061
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Одна з найкращих шкіл у місті.
1062
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Звідки ви знаєте Стіва Гармона?
1063
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Я знаю Стіва два роки.
1064
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Він видатний член мого кіноклубу
від початку навчання тут.
1065
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Чим займаються учні в кіноклубі?
1066
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Ми говоримо про мову фільму,
1067
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
естетику фільму й ефективність розповіді.
1068
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
Ще вони роблять власні проекти.
1069
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Яка ваша думка про роботу Стіва?
1070
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Я вважаю Стіва видатним юнаком.
1071
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Він розумний,
талановитий і дуже працьовитий.
1072
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Ви вважаєте його чесним юнаком?
1073
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Безперечно, чесним.
1074
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Він прагне до правди в усьому, що робить.
1075
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
І якби він сказав,
що був у крамниці випадково…
1076
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Я б повірив йому, без питань.
1077
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Дякую.
1078
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Питань немає.
1079
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Містере Савікі,
ви вчитель у школі містера Гармона. Так?
1080
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Правильно.
1081
01:09:13,503 --> 01:09:15,213
Ви живете в його районі?
1082
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Ні.
1083
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Ви хочете підтвердити доброчесність,
1084
01:09:18,967 --> 01:09:21,261
та чи не чесніше сказати,
що не знаєте,
1085
01:09:21,344 --> 01:09:23,138
що він робить у своєму районі?
1086
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
-Так чи ні?
-Ні.
1087
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Ви ж не знаєте,
під яким тиском він міг би бути,
1088
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
що змусило б його стати на слизьку стежку?
1089
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Давайте скажемо правду.
1090
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Ви ніколи не знаєте,
як це - бути кимось іншим.
1091
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Так. Ви колись були в нього вдома…
1092
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Вибачте, я не закінчив.
1093
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Пробачте. Питання було «так» чи «ні».
1094
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Ну гаразд.
1095
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Ні.
1096
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Це правда, я не знаю, яке життя у Стіва
1097
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
вдома чи в його районі,
1098
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
та я ніколи не повірю,
що той Стів, якого я знаю,
1099
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
здатен на щось таке.
1100
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Стів тільки стає на ноги,
1101
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
і той факт, що він тут,
що все це з ним відбувається, -
1102
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
це неймовірно.
1103
01:10:20,111 --> 01:10:22,364
Знаєте, що він робить після 10 вечора?
1104
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
-Так чи ні?
-Ні.
1105
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-Ви поруч із ним після півночі?
-Ні.
1106
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Ні. Ви були з ним
1107
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
після обіду 12 вересня торік?
1108
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
-Ясно, що ні.
-Знаєте, що він робив?
1109
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Більше питань нема.
1110
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Можете бути вільні.
1111
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Я програю, так?
1112
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Я програю. Просто скажіть.
1113
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Я не знаю.
1114
01:11:05,865 --> 01:11:07,158
Знаєте.
1115
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Знаєте. Просто скажіть це.
1116
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Вони навіть не знають, хто я.
1117
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Ніхто в залі суду не знає, хто я такий.
1118
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Що їм варто знати?
1119
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Не має значення.
1120
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
Вони не почують.
1121
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Я не можу провести тут 25 років.
1122
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
-Слухай мене.
-Ні, я…
1123
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Нам треба придумати щось іще.
1124
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Що ще? Подамо клопотання?
1125
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
Яке саме?
1126
01:11:36,062 --> 01:11:38,023
Я не знаю, таке, щоб виграти час.
1127
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Просіть закрити справу.
1128
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
-Для цього нема підстав.
-Тоді свідків-експертів.
1129
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
-Бо мені там не місце.
-Стіве!
1130
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
-Не місце.
-Послухай мене.
1131
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Ні! Ви не знаєте, бо ви там не були.
1132
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Поглянь на мене.
1133
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Я роблю все, що вмію робити,
і в нас є шанс.
1134
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
У нас є шанс, чуєш?
1135
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Яким би не був вердикт,
ми будемо боротися.
1136
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
Ми будемо боротися.
1137
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
У нас є свідок-експерт.
1138
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Ти.
1139
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Ти мусиш дати покази.
1140
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Мені треба, щоб ви з присяжними
подивилися одне на одного,
1141
01:12:27,822 --> 01:12:29,491
і ти скажеш, що не робив це.
1142
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Зможеш?
1143
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Добре.
1144
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Гарна новина:
Бобо визнав свою роль у грабежі
1145
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
і сказав, що стріляв Кінг.
1146
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Погана новина:
відео свідчить, що ти там був,
1147
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
і жінка, яка бачила,
як ти завмер біля дверей.
1148
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
І ти сказав мені, що знаєш Кінга.
1149
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
Якщо ми не віддалимо тебе
1150
01:12:55,975 --> 01:12:58,686
від нього в очах присяжних,
1151
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
будуть проблеми.
1152
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Що, як Кінг свідчитиме,
що я зробив те, що вони кажуть?
1153
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
Цього не буде.
1154
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Він заявив у поліції, що не знає Бобо,
1155
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
прокурор доведе, що це брехня.
1156
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Стіве…
1157
01:13:13,618 --> 01:13:16,287
Те, як ти проведеш решту молодості,
1158
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
залежить від того,
чи повірять тобі присяжні.
1159
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Гармоне.
1160
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Ти будеш вставати чи як?
1161
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Мало не пропустив усе.
1162
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Я приніс тобі їжу.
1163
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
То я почую «дякую»?
1164
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Дякую.
1165
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
Суд - не про те, що було насправді.
1166
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
Не про те, що справжнє.
1167
01:13:55,827 --> 01:13:57,454
А про те, як ти знаєш себе.
1168
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Бо ті люди, юристи, присяжні…
1169
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Вони бачать у районі
ще одного чорного з відсидкою.
1170
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Але це не про тебе.
1171
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Ти цього не заслужив.
1172
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Я поставлю запитання.
1173
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
Відповідь мене влаштовує - стакан отак.
1174
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Не влаштовує - стакан догори ногами.
1175
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
У такому разі
1176
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
ти маєш зрозуміти,
що не так із відповіддю мені. Ясно?
1177
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Ви були знайомі з Джеймсом Кінгом
до цієї справи?
1178
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Ні.
1179
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Тобто так. Поверхнево.
1180
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Коли ви востаннє говорили з ним
перед грабежем?
1181
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Минулого літа, напевно.
1182
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Я не знаю.
1183
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Він не з тих, із ким я часто говорю.
1184
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Містере Гармон,
1185
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
ви стояли на сторожі під час грабежу
1186
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
чи перевірили крамницю,
щоб почався грабіж?
1187
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Слухай.
1188
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Коли зайдеш сьогодні в зал суду,
1189
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
усе, що вони скажуть, - дурниці.
1190
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Вони не скажуть ні слова правди.
1191
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Ти не такий.
1192
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Усі ці покидьки й лохи тут
1193
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
кажуть, що вони невинні,
1194
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
а система каже, що винні всі.
1195
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Знаєш, яка різниця між невинним і винним?
1196
01:15:30,880 --> 01:15:32,757
Відстоювання своєї правди.
1197
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
І пам'ятай: завжди дивися в очі…
1198
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Роско!
1199
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
Захист викликає Стіва Гармона.
1200
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Ліву руку на Біблію.
Праву підніміть.
1201
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Ви клянетеся казати всю правду,
і хай поможе вам Бог?
1202
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Так.
1203
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Сідайте.
1204
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Стіве,
1205
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
розкажіть, де ви були
після обіду 12 вересня,
1206
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
і як це пов'язано з магазином
Агінальдо Несбіта?
1207
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Я йшов додому.
1208
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Було спекотно,
я зайшов у магазин купити напій,
1209
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
і натрапив на містера Кінга,
коли заходив у магазин.
1210
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
Ми привіталися,
1211
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
я зайшов, купив напій й пішов додому.
1212
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Ви знали,
що містери Еванс і Кінг планують грабіж?
1213
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Ні. І гадки не мав.
1214
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Вони не просили вас
стояти на сторожі під час грабежу?
1215
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Ні, не просили.
1216
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Ви хоча б знаєте,
1217
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
що роблять, коли стоять
на сторожі під час грабежу?
1218
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Ні.
1219
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Чесно, не знаю.
1220
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Дякую.
1221
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
Питань нема.
1222
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Містере Гармон, ви знаєте Джеймса Кінга?
1223
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
-Так, він з мого району.
-Часто говорите?
1224
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Час від часу.
1225
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
«Час від часу».
1226
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Коли ви востаннє говорили з ним
перед грабежем?
1227
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Точно не пригадую, але давно.
1228
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Може, на початку минулого літа?
1229
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
Про що ви з ним говорили?
1230
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Я не знаю.
1231
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Важко згадати кожну свою розмову.
1232
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
-Так.
-Авжеж.
1233
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
-Нервуєте, містере Гармон? Перерву?
-Ні, дякую.
1234
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-Точно?
-Так.
1235
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Добре. Ви часто говорили з Бобо?
1236
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Може, я й вітався з ним,
1237
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
але не розмовляв. Ми не настільки знайомі.
1238
01:18:11,749 --> 01:18:15,795
Пам'ятаєте, містер Еванс сказав,
що бачив, як ви вийшли з магазину?
1239
01:18:16,295 --> 01:18:17,922
Перед грабежем. Пам'ятаєте?
1240
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-Я чув, що він казав.
-Так і було?
1241
01:18:20,758 --> 01:18:21,843
Я був у магазині.
1242
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Розкажіть ще раз. Ви пішли в магазин, бо…
1243
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Бо я йшов зі школи,
було спекотно, я хотів пити,
1244
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
тож я зайшов у магазин, купив напій.
1245
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Так. Ви хотіли пити,
1246
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
хотіли якийсь напій, так?
1247
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-Так.
-Ви його купили?
1248
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-Так.
-Який це був напій?
1249
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Крем-сода.
1250
01:18:43,197 --> 01:18:46,325
Місіс Генрі сказала, що бачила,
як ви стояли в дверях.
1251
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Вона сказала, що ви подали сигнал,
знявши кепку й витерши лоба.
1252
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Я не витирав лоба, нічого подібного.
1253
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Я хотів підійти ближче,
побачити світло з вулиці.
1254
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
І все.
1255
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
Ви стояли в дверях, часто так робите?
1256
01:19:00,298 --> 01:19:02,383
Стоїте в дверях заради світла?
1257
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Це моя робота як режисера.
1258
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
-Невже?
-Так.
1259
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Ніякого сигналу?
Ви зняли кепку, витерли лоба…
1260
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
-Це не сигнал?
-Не сигнал.
1261
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
-Це не сигнал?
-Ні.
1262
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Може, правда в тому,
1263
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
що ви подавали сигнал
цим чоловікам для грабежу. Так?
1264
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Ні.
1265
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Повернімося до містера Круза. Ви не проти?
1266
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Він сказав, що ви мали зайти в магазин
і подивитися, чи є там копи.
1267
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Заперечую.
1268
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Ваша честь, свідчення містера Круза -
це те, що він чув.
1269
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
Я перефразую питання, ваша честь.
1270
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Містере Гармон, пам'ятаєте,
Освальдо сказав,
1271
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
що з його розуміння,
ви були на сторожі?
1272
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Я чув, що він казав.
1273
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Ви кажете,
що містер Круз також бреше, так?
1274
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Хтось міг сказати йому, що я причетний,
але це був не я.
1275
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Щиро кажучи, думаю,
Освальдо мене недолюблює.
1276
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
Чому це?
1277
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Він назвав мене педиком за те,
що я знімаю район.
1278
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Давайте зосередимося, містере Гармон.
1279
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Ви вважаєте містера Кінга
другом чи знайомим?
1280
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Знайомим.
1281
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
А містер Освальдо Круз?
1282
01:20:09,200 --> 01:20:10,910
-Друг чи знайомий?
-Знайомий.
1283
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
А містер Еванс?
Він для вас друг чи знайомий?
1284
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Знайомий, якщо не менше.
1285
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
«Якщо не менше».
Ви знайомі з усіма учасниками грабежу.
1286
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
-Заперечую!
-Заперечую.
1287
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
-Він краще знає.
-Прийнято.
1288
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Присяжні не братимуть це до уваги.
1289
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Причетних до цієї справи нема,
1290
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
доки присяжні так не вирішать.
1291
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
І так, містере Петрочеллі,
ви добре це знаєте.
1292
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Йому треба сісти.
1293
01:20:38,729 --> 01:20:40,523
Прошу суд мені вибачити.
1294
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Більше питань нема.
1295
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Стіве, ви знаєте, де живуть
містери Круз, Кінг або Еванс?
1296
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Ні.
1297
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-Бували у них удома?
-Ні.
1298
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
-А вони у вас? Знають батьків?
-Ні.
1299
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
-Знають друзів?
-Ні.
1300
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
Питань нема.
1301
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Шановні присяжні,
1302
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
вбито невинного чоловіка.
Жорстоко, по-звірячому.
1303
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Я не питаю в неграмотних.
Я питаю в решти.
1304
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Містер Гармон хоче знімати кіно.
1305
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Його вчитель, містер Савікі,
вчить його основ розповідей.
1306
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Його слова, не мої.
1307
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Він не хоче бути журналістом
1308
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
чи істориком, який розповідає факти.
1309
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Він хоче знімати вигадки.
1310
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Ця справа - про факти й докази,
1311
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
і ви судитимете без емоцій, без співчуття.
1312
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Не…
1313
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
Не давайте цим людям викликати співчуття.
1314
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-Стули пельку!
-Обережно! Страшно тобі?
1315
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Штат показав вам групу злочинців,
які зізналися.
1316
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Якби ви зустріли когось із них
на вулиці, ви б їм повірили?
1317
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Це свідчить про містера Еванса.
1318
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
Ви б їм довіряли?
1319
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Він спокійно дивився, як убили невинного.
1320
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Він спокійно їв курку на вечерю,
1321
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
коли невинна людина
захлиналася власною кров'ю.
1322
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
На початку цієї справи
1323
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
прокурор назвав мого клієнта монстром.
1324
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Стів Гармон - не монстр.
1325
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Але люди, які свідчили тут проти нього,
1326
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
ці люди - монстри.
1327
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Мій клієнт, Стів Гармон,
1328
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
нічого не отримав би
від участі в грабежі.
1329
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
А втратити він міг усе.
1330
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Тому я питаю: навіщо йому це робити?
1331
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Навіщо Стіву бути в магазині
заради скоєння будь-якого злочину?
1332
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Ти - не друг.
1333
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Ти мені ніхто.
1334
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Чувак з району, знайомий.
1335
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
От-от, брате.
1336
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Раніше.
1337
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
-День.
-Он він їде.
1338
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Бачиш, я ж казав?
1339
01:23:40,786 --> 01:23:41,704
Той самий день.
1340
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Друзяко. Чуєш?
1341
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Я й думав, що десь побачимося.
1342
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Гарлем.
1343
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
Як життя?
1344
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Та я додому їду.
1345
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Ясно.
1346
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Будь другом, чув?
1347
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Зайди в той магазин,
скажеш, чи там хтось є.
1348
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Навіщо?
1349
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Якого біса ти питаєш? Кажу тобі.
1350
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Перевір, чи все чисто,
1351
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
вийди й дай нам сигнал абощо. Не знаю.
1352
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Спішу додому.
1353
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Годі вже морочити мені голову.
1354
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Серйозно.
1355
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Зайди. Туди й назад.
1356
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Я потримаю велик. Усе норм. Іди вже.
1357
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Ми будемо тут.
1358
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Чого чекаєш? Це легко.
1359
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Добре.
1360
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Я вже думав про цю мить.
1361
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Багато думав.
1362
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Я зробив 93 кроки
від того рогу на Медісон.
1363
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
ПРОДУКТИ
1364
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Я не…
1365
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Я не втік.
1366
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
НЕ ВХОДИТИ В КАПЮШОНІ ЧИ МАСЦІ
1367
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
$1,25.
1368
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Ти тут новенький?
1369
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Ні.
1370
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-Ні?
-Ні.
1371
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Я знаю більшість покупців.
1372
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Правда?
1373
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Побачимося, друже.
1374
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Гарного дня.
1375
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Гаразд.
1376
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Схоже, всі тут.
1377
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Що б не сталося,
1378
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
ми продовжимо роботу з твоєю справою.
1379
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Це не кінець.
1380
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Ми подамо апеляцію.
1381
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Добре.
1382
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
Звинувачення готове?
1383
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Так, ваша честь.
1384
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Захист.
1385
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Готові, ваша честь.
1386
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Присяжні винесли вердикт?
1387
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Так, ваша честь.
1388
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Прошу підзахисного Стіва Гармона встати.
1389
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Ми, присяжні,
вважаємо підзахисного Стіва Гармона
1390
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
невинним в усіх звинуваченнях.
1391
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Що?
1392
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Щасти вам, юначе.
1393
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Засідання оголошую закритим.
1394
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Усе скінчилося.
1395
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Іди сюди, іди.
1396
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Їдьмо додому.
1397
01:31:17,367 --> 01:31:20,078
Я й досі чую,
як кричать люди за чотири камери.
1398
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Відчуваю на собі погляди вартових уві сні.
1399
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Часом я маю хапатися за повітря довкола,
1400
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
щоб нагадати собі, що я не повернуся туди.
1401
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
А тоді я думаю про кров на тому тілі
1402
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
й відчуваю провину.
1403
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Я пам'ятаю ті 93 кроки,
1404
01:31:47,606 --> 01:31:49,274
нікому про них не кажу,
1405
01:31:49,358 --> 01:31:51,026
сподіваюся все забути.
1406
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Хлопчик,
1407
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
чоловік,
1408
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
людина…
1409
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
Монстр.
1410
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Відчуття чудове.
1411
01:32:13,423 --> 01:32:14,925
Ким мене вважаєте ви?
1412
01:38:11,698 --> 01:38:14,200
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова