1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Віддай нам гроші… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Ім'я? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Стів Гармон. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Вік? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Сімнадцять. 7 00:01:14,804 --> 00:01:15,930 Зв'язок із бандами? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Я не входжу в жодну банду. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Ні в одну. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Попередні ув'язнення були? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Ні. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,361 Є хвороби, про які знаєте? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 СНІД? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 -Хворієте на СНІД? -Ні, на СНІД ні. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,871 Вийміть усе з кишень. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 А мої батьки тут? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Синку, твоїх батьків тут нема. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Мені варто подзвонити адвокату? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Тобі слід мовчати. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Можна подзвонити… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Монстри не плачуть у темряві. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Ось що треба було йому сказати, коли він назвав нас монстрами. 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Нікчемо. Я тебе скалічу! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Без ґратів. Підходь! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Підходь, боягузе! Що, страшно? 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Треба було сказати йому, що відколи мене забрали з дому, 28 00:02:46,312 --> 00:02:48,105 єдине, що дала мені темрява, - 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 це страх і тремтіння, які нагадують, що я живий. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 І це для мене найстрашніше у світі - 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 знати, що я живий. 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Знати, що я живий, і це не сон. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Уночі настає тиша і все завмирає, 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 тому я чую стукіт свого серця в грудях. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Я дивлюся на себе в дзеркало, 36 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 чую крики чоловіка за три камери від мене, 37 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 який кричить щоночі в той самий час… 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Нічого ти не зробиш! Стули пельку! 39 00:03:31,815 --> 00:03:33,734 Вирви горлянку довбаному ідіоту! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 Монстр не волає у відповідь. 41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 Бо не може. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 А я кричу. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Кричав. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 У світлі дня 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 усе було схоже на кіно. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Ось це кіно. 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Моя історія. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Автор сценарію, режисер і актор - Стів Гармон. 49 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Інтер'єр: конвойне приміщення, день. 50 00:04:37,965 --> 00:04:41,260 Стів Гармон сидить навпроти свого безкоштовного адвоката. 51 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Усі ці теки - про тих, кого ви представляєте? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Це ще не всі. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Скільки з них кажуть вам, що невинні? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Кожен. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Можна спитати? Я… 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Мені трохи недобре. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Температура є? 58 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Ні, просто… Можна на хвильку заплющити очі? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Так. 60 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 Дати вам піджак? 61 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 Ні, все гаразд. 62 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Я невинний. 63 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Чудово. 64 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 Краще б: «Я цього не робив». 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 Я цього не робив. 66 00:05:44,323 --> 00:05:45,282 Ви мені вірите? 67 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Не має значення, у що я вірю. Я робитиму своє. 68 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Є хвилинка? 69 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Гаразд. 70 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Ти готова ще раз обдумати пропозицію? 71 00:06:09,598 --> 00:06:11,100 Не відмахуйся, Морін. 72 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Я знаю, скільки в тебе справ, я о шостій їду додому 73 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 і не буду ускладнювати життя. 74 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Йому лише 17. 75 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 І що? Його дії призвели до вбивства, і якщо ти продовжиш, я його посаджу. 76 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 -Він цього не робив. -Про що ти? 77 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 Є відео, свідки, що бачили його там. 78 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 -Твої свідки. -У мене є стара, ясно? 79 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Їй можна вірити. 80 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Погоджуйся. Ти марнуєш наш час і гроші. 81 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Двадцять років? Він хороша дитина. 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Жодного проступку до цього. Чудові батьки. 83 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Він не такий, як ти думаєш. 84 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 А з вигляду - саме такий. 85 00:06:48,137 --> 00:06:49,972 Може, від п'яти до семи років? 86 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Погоджуйся на пропозицію. 87 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Інтер'єр: зал суду. 88 00:07:16,665 --> 00:07:20,043 Флуоресцентне світло підкреслює чорне й біле, але не сіре. 89 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 У залі суду нема місця сірому. 90 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ЗВИНУВАЧЕНИЙ В УЧАСТІ В ПОГРАБУВАННІ Й УБИВСТВІ 91 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Раніше: Гарлем, ніч. 92 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Розумієш, про що я? 93 00:08:16,433 --> 00:08:18,810 Я міг піти до 145-ї й повернути направо. 94 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Там мій дім. 95 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Якого… Дивися, куди преш, чуваче! 96 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 -Вибач. -Ти що? 97 00:08:24,358 --> 00:08:25,901 Що з цим дебілом? 98 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 -Що з тобою, хлопче? -Вибачте. 99 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Я знаю, ти місцевий, так? 100 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Не психуй ти. 101 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Як тебе там? Скотт, Сем чи… 102 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Стів. 103 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 -Стів. -Так. 104 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Стіве. 105 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Ти в нормі? 106 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Намагаюся бути. 107 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Усім встати. 108 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Суддя - вельмишановний Лайнел Джеймс. 109 00:09:32,801 --> 00:09:34,261 -Доброго ранку. -Доброго. 110 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Доброго ранку. 111 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Сідайте. 112 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 Звинувачення готове? 113 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Так, ваша честь. 114 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 Захист? 115 00:09:42,728 --> 00:09:44,146 Готова, ваша честь. 116 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 -«У Бога віримо». -Готові, сер. 117 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Якщо будуть запитання, записуй їх. 118 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Я спробую відповісти, коли зможу. 119 00:09:53,530 --> 00:09:55,073 Як у всіх пройшли вихідні? 120 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Мої - чудово. Замовив тайську їжу, 121 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 передивлявся «Абатство Даунтон». 122 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Менша сестра вийшла заміж. 123 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Пам'ятай: наша робота - зробити тебе людиною в очах присяжних. 124 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Холостяк у сім'ї? 125 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 -Нас мало, ваша честь. -О'Браєн? 126 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Їздила до родини, ваша честь. 127 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Прекрасно. 128 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 Почнемо. 129 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Заводьте присяжних. 130 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Заходять присяжні. 131 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Різного віку, рас. 132 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Випадковий набір людей, в очах яких нема емоцій. 133 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Вони порожні. 134 00:10:39,368 --> 00:10:42,204 Тому відвертаються, зустрівшись поглядом зі мною? 135 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Вони схожі на тих, хто не дивиться новини. 136 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Чи я людина? 137 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …фінансування малих спільнот. 138 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Звісно. Без проблем. Зустрінемося там. 139 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Так. Добре. Гаразд. 140 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Круто виглядає, Джер. Мені подобається вігвам. 141 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Так. 142 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Класний. Коли закінчив? 143 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 Дві хвилини тому. 144 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Запиши нас, коли приїдеш. 145 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Добре. Дякую, чудово. Так. 146 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Передаси мені джем? 147 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 -Добре, до зустрічі, так? -Бувай. 148 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Дякую. 149 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Ти ж готовий до тестування? 150 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 -Так? -Готувався. 151 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 -Готувався. -Нащо мені матаналіз? 152 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 -Не жартуй із тестом, чув? -Так. 153 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 До випуску лише рік, кожна оцінка важлива. Скоро в коледж. 154 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Так, добре. 155 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 -Так? -Бувай, мам. 156 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Ти сьогодні глядиш Джеррі, батьківські збори. 157 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Нагадаєш батькові? 158 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Добре. 159 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Гей! 160 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Сьогодні тут буде весело. 161 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 І не ходи в парк. 162 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Так. 163 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Двадцятка у верхній шухляді. 164 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Доброго ранку. 165 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 Над чим працюєш? 166 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 Реклама для страхової. 167 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 -Он як? -Так. Подобається? 168 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Так, подобається. 169 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Спершу бачиш це, а тоді це? 170 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 Саме так. 171 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 І знаєш, чому так? 172 00:13:12,103 --> 00:13:13,438 -Ні. -Золотий перетин? 173 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 -Ні. -Я ж розповідав. Чи ні? 174 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 -Не пригадую. -Добре. 175 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Його використовують і під час стрільби. 176 00:13:19,861 --> 00:13:25,325 Це формула створення естетичної симетрії, 177 00:13:25,909 --> 00:13:30,121 коли в зображенні є два квадрати й трикутник. 178 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 А в трикутнику - два квадрати й трикутник. 179 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Якщо продумати, виходить спіраль, яка є в природі. 180 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Як у мушлі. 181 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Так, у наутилусі. 182 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Авжеж. Ще вона є в пірамідах, в «Останній вечері» да Вінчі… 183 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Нащо школа? Краще говорити тут із тобою. 184 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Бо я тебе люблю, 185 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 але як не підеш, то отримаєш, хоч і великий. 186 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 -Он як? -Так. Бум. 187 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 -А то що? -То що? 188 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Що ти зробиш? 189 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Добре. Мені час іти, гаразд? 190 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Так. Іди сюди. 191 00:14:04,072 --> 00:14:05,657 -Усе добре? -Так, біжи вже. 192 00:14:06,157 --> 00:14:07,784 Сьогодні батьківські збори. 193 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Пощастило мені. 194 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ага. 195 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 -Удачі на тесті, друзяко. -Так. 196 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Напутнє слово присяжним… Швидше монологи. 197 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 Підготовка 198 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 -до вступу… -Пані та панове! 199 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 …й кульмінації. 200 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 Я Ентоні Петрочеллі, 201 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 помічник прокурора штату Нью-Йорк, 202 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 і в цій справі я представляю жителів штату Нью-Йорк. 203 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Після обіду 12 вересня минулого року два чоловіки, 204 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Річард «Бобо» Еванс і Джеймс Кінг, 205 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 увійшли в крамничку на 115-й вулиці в Гарлемі 206 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 з єдиним наміром: пограбувати заклад. 207 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Шановні присяжні, мене звати Ейса Бріґс, 208 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 і я захищатиму містера Джеймса Кінга. 209 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Містер Петрочеллі представить справу всеосяжними, грандіозними термінами. 210 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Я Морін О'Браєн, адвокат містера Стіва Гармона. 211 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Штат правильно стверджує, 212 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 що закони суспільства мають захищати його громадян. 213 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Але давайте згадаємо, що закони цієї країни діють для обох сторін. 214 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Вони, звісно, мають захищати жертву, 215 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 але до того ж - захищати обвинувачуваного. 216 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 У процесі скоєння цього злочину 217 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 ці двоє чоловіків убили власника крамниці. 218 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 До кримінальної відповідальності притягують багатьох невинних. 219 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 І нема нічого страшнішого, 220 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 ніж ув'язнити людину, яка не скоїла злочин. 221 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Почалася боротьба, пістолет вистрілив, 222 00:15:53,473 --> 00:15:55,976 раптово обірвавши життя Агінальдо Несбіта. 223 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Є не тільки обґрунтований сумнів, що мій клієнт Стів Гармон 224 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 брав участь у пограбуванні чи вбивстві Агінальдо Несбіта, 225 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 ми, по суті, не маємо підстав 226 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 вважати, що він хоч колись був причетний до будь-якого злочину. 227 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 До пограбування був план, за яким ще два учасники зголосилися 228 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 взяти участь у злочині. 229 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 «Зголосилися»? 230 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Один із цих людей визнав свою провину. 231 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Інший змовник мав зайти в крамницю до пограбування 232 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 й переконатися, що в закладі нема офіцерів поліції, 233 00:16:30,802 --> 00:16:31,803 і тим чоловіком… 234 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 -Ним був Стівен Гармон. -Ні. 235 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Два підзахисні, яких ви бачите перед собою, 236 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 були охочими учасниками пограбування, 237 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 тож вони відповідають за смерть Агінальдо Несбіта 238 00:16:43,356 --> 00:16:45,108 і це тяжке вбивство. 239 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Вибачте. Сер! 240 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 -Правда в тому, що містер Еванс… -Ваша честь! 241 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 -…Круз, Кінг… -Сер! 242 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …і містер Гармон - 243 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 убивці. 244 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Убивці. 245 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Більшість людей у нашій спільноті - порядні й працьовиті. 246 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 На жаль, у нашому районі є й інші, не схожі на нас. 247 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Це не діти. 248 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Це юнаки, які знають різницю між добром і злом. 249 00:17:13,928 --> 00:17:15,096 Він монстр. 250 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 І він монстр. 251 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Це не монстр. 252 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Це 17-річний хлопець. 253 00:17:35,408 --> 00:17:39,370 Американська система правосуддя вимагає: дивлячись на Стіва Гармона, 254 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 вважайте його невинним. 255 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Це фраза, яку ви чули 1000 разів: 256 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 «Невинний, доки не доведена провина». 257 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 І якщо ви вважаєте його невинним, як і повинні за законом, 258 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 ми доведемо, що жоден доказ від штату не змінить 259 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 презумпцію невинності. 260 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Дякую. 261 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Ми бачимо Стіва раніше, 262 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 він їде до школи на велосипеді. 263 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Він схожий на вашого сина. 264 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 І ми спали дві години, решту часу розважалися. 265 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Пиячили, грали в карти, все таке. 266 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 І знаєте… Це було круто. 267 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 -Мені сподобалося. -Так. Ясно. 268 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Мені подобається. Чесно. 269 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Але хочеться спитати, який тут контекст? 270 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 У чому суть розповіді, Стіве? 271 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Мабуть, у тому, що я бачу. 272 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Мусить бути щось більше. 273 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Потрібен конфлікт, випадок, який не лишить байдужим. 274 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Герой. 275 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Я постійно це вам повторюю. 276 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Краси чи шоку замало. 277 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Краса - це вже щось, у вас є можливість зворушити людей. 278 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Розумієш? 279 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Так. Здається, розумію. 280 00:19:40,700 --> 00:19:43,369 Фільм, розповідь не можуть бути абстрактними? 281 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Так, як картина? 282 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Зображення можуть щось розповідати, так, але фільм - це інше. 283 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Фільм - це добірка зображень, у яких є початок, середина й кінець. 284 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Чому митці знімають фільми? 285 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Заради слави. 286 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Нікудишня відповідь. Спробуй ще раз. 287 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Це гроші, влада, повага. 288 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Це рідкість. Ви, народ, страшні циніки. 289 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 У митців є історія, яку вони хочуть розповісти, так? 290 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 У них нема вибору, бо мовчати про неї несила. 291 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Їм дуже кортить написати її, зняти, поділитися нею з іншими. 292 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Але що, як цього відчуття нема? 293 00:20:25,453 --> 00:20:27,789 Значить, ти ще не знайшов свою історію. 294 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Класний трюк. 295 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 -Так, ти бісишся. -То й що? 296 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Ти злий. 297 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Забивай. 298 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 -Наліво! Кидок знизу. -Перехоплюй! 299 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Учіться, доки я живий. 300 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Крутяк. 301 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Чуєш, ти! Як життя? 302 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Як справи, малий? 303 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Та підходь. 304 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Гаразд, я на секунду відійду. 305 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Передай м'яч. 306 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Та це мій дружбан, охолонь. Помовч уже. 307 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Що ти там фоткаєш? 308 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Може, знімеш мене, як я цих баранів обіграю? 309 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Так? Обіграєш? 310 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Чекай. Це мій кращий бік. Стій. Я напружу м'язи. 311 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Так? 312 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Оце життя, я розумію. 313 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 -Зняв? -Зняв, так. 314 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Зацініть: ваш улюблений Кінг тут, на вулицях Гарлема. 315 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Бачив фільм «Мертві президенти»? 316 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Мій улюблений фільм. Ось чим я хочу займатися. 317 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Он як? 318 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 А пам'ятаєш сцену, де камера повільно клацає? 319 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Клац. 320 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 Уповільнене 3-Д? Як прихід у нарка. 321 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 -Так, звісно. -Є питання. 322 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Ти бачив справжній пістолет? 323 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Що? 324 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Як ти зніматимеш «Мертвих президентів», не бачивши пострілу? 325 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Тому тусуйся зі мною, малий. 326 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Я покажу тобі справжнє життя, вкурив? 327 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Так, а можна просто бути тут і фоткати? 328 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 У нас вільна країна. Мені байдуже. 329 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 -Ти даєш. -Так. 330 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 І не кажи. 331 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Чув, захиснику, захищай мене. 332 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Зараз я тебе провчу. 333 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 -Передавай! -Невдалий кидок. 334 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Зуб даю, ми їх взуємо. Стривай. 335 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Порушення кидка з центру. Подавай! 336 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Пішли ці тупоголові, дивися, як треба. 337 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Дивися! Останній! 338 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Покажи мені! 339 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Ось як це робиться. 340 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Важка подача. 341 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ВІДЧИНЕНО 342 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Виходьте! 343 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 -Боягузи, виходьте! -Мелеш, як дурне. 344 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 -Сцикло ти! -А ти в них розбираєшся? 345 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Сам ти сцикло! Ви обоє! 346 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Нічого ти не зробиш! 347 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Нічого не зробиш. 348 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Пішов ти… 349 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Ну як ти? 350 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Нормально. 351 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Ти… 352 00:24:55,181 --> 00:24:56,557 Говорив із міс О'Браєн? 353 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 Так. 354 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Вона старається. 355 00:25:02,104 --> 00:25:04,607 Через зал суду проходить стільки покидьків, 356 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 що вона вважає кожного там не без гріха. 357 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Так. 358 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Вона каже, що планує викликати мене, 359 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 дати мені розповісти свою версію. 360 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 -Це добре. Розкажеш їм. -Так. 361 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Я просто скажу правду. 362 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Я не зробив нічого поганого. 363 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Ти ж мені віриш? 364 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Коли ти народився, я думав про всі епізоди твого життя. 365 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Ти граєш у футбол, як і я. 366 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Ти вступаєш у коледж, як і я. 367 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Зустрічаєшся з вродливою дівчиною… 368 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 Такою, як твоя мама. 369 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Я навіть… 370 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 Думав про… 371 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Я навіть уявляв, як сердитимуся на тебе за всяку дурню. 372 00:26:23,853 --> 00:26:25,479 За те, що роблять усі діти. 373 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Але такого я не міг собі уявити. 374 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Не знаю, навіть на думку не спадало. 375 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Мені теж не спадало. 376 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Я просто хотів випуститися з друзями. 377 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Вступити в коледж. 378 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Бути… 379 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Бути тим, ким я є. 380 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 А тепер я про це навіть думати не можу. 381 00:27:13,903 --> 00:27:15,696 Намагаюся нічого не відчувати. 382 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Це важко, так? 383 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Я знаю, як тобі важко. 384 00:27:28,959 --> 00:27:30,920 І я нічого не можу з цим вдіяти. 385 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Я не пропаду, тату. 386 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Пора. 387 00:28:13,170 --> 00:28:15,631 Він дуже постарів, я пам'ятав його іншим. 388 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Я не пригадую стільки зморшок у нього на лобі, 389 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 стільки сивого волосся. 390 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 Щоб у нього так трусилися руки. 391 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Один, два, три… 392 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 -Де мій друзяка? -Ти це бачиш? 393 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Містер Савікі казав, що я пізнаю свій гуманізм через естетику. 394 00:29:20,529 --> 00:29:22,490 Це мій фірмовий стиль, казав він. 395 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Знайти те, що варто зняти, запам'ятати його форму й текстуру. 396 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 Я намагався робити це тут, 397 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 щоб якось зрозуміти, де я. 398 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Як тривожать червоний і білий на фоні цементної стіни. 399 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Як я в кадрі на передньому плані і… 400 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Не раджу цього робити. 401 00:29:49,266 --> 00:29:51,769 Тут не люблять, коли за ними спостерігають. 402 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Та розслабся. 403 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Подихай повітрям. 404 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Раніше. 405 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Таке, що можна показати мамі. 406 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 -Позуй. Ось так. -Від одного до десяти, як мій зад? 407 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Твій зад? 408 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Десять - як у Нікі Мінаж. 409 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 -Не бреши. -П'ять. Навіть забагато. 410 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Ти на моєму ліжку? 411 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Це єдиний раз. 412 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 -Один раз? -У них взаємна симпатія. 413 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Помовч! Боже! 414 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 У звичайний день підліток 415 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 порушує з друзями правила що три години. 416 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 У транспорті, 417 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 на вулиці… 418 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Агов! 419 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Можна отримати штраф за плювок, розмову, бо йдеш, бо стоїш, 420 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 або за те, що ти не в тому місці. 421 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Подивимося, як у нас із ним піде. 422 00:31:04,592 --> 00:31:06,677 «Тропічну лихоманку» зняли тут. 423 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 -Чесно? -Так. 424 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Я це знала. 425 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Так. Тут багато чого знімали. 426 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Я хотіла вчитися в Ла-Ґвардіа. 427 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Правда? 428 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 -Могла б бути в твоєму фільмі. -У моєму фільмі. 429 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Для цього проходять прослуховування. 430 00:31:24,445 --> 00:31:26,405 -Що? -Подивимося, на що ти здатна. 431 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Ні. 432 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 -Секунду. -Що? 433 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 -Хочу щось побачити. -Що? 434 00:32:00,481 --> 00:32:02,691 Штат викликає детектива Джона Карила. 435 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Ліву руку на Біблію. Підніміть праву руку. 436 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Ви клянетеся казати тільки правду, і хай поможе вам Бог? 437 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Так. 438 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Детективе Карил, 439 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 ви впізнаєте ці знімки? 440 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Так. 441 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Це фото, зняті фотографом-криміналістом на місці злочину. 442 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Досить криваві. 443 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Як бачите, пані та панове, 444 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 жертва зазнала страшного, жорстокого нападу. 445 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Я працюю до дев'ятої вечора, тому йду на обід пізно. 446 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 А того вечора мені хотілося китайської їжі. 447 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Коли я йшов, усе було гаразд. 448 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Що ви побачили, повернувшись? 449 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Я побачив містера Несбіта на підлозі. 450 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 У калюжі крові, 451 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 каса була відчинена, і ще бракувало цигарок. 452 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 -Ви викликали поліцію? -Так. 453 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Детективе Карил, 454 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 у жертви були ознаки життя, коли ви приїхали? 455 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 -Ні. -Я ходжу по магазинах по вівторках. 456 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Йдучи вулицею, я побачила хлопця, 457 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 он того хлопця, який стояв перед магазином, 458 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 перекриваючи вхід. 459 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 Знаряддя вбивства зареєстроване на жертву. 460 00:33:22,104 --> 00:33:23,022 Нам надійшло 461 00:33:23,105 --> 00:33:26,191 повідомлення про цигарки з магазину. 462 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Продавець цигарок зізнався в пограбуванні. 463 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Вам не здалося дивним, що він у такому зізнався? 464 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 А що такого? Мені чхати. 465 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Куля ввійшла з правого боку 466 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 у напрямку вгору, до легені. 467 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Ми забрали Річарда Еванса, відомого як Бобо. 468 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Ви знали, що Еванс і Кінг планували грабіж? 469 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Я бачила, як він зняв бейсболку, витер лоба й пішов у інший бік. 470 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Легеня пробилася, почалася сильна внутрішня кровотеча. 471 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Хто сказав вам, що він причетний до грабежу? 472 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 -Бобо Еванс. -Я спитаю. 473 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Це чоловік, відомий як Бобо Еванс? 474 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Так, це він. 475 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 -Один спитав, де гроші. -Грабіж через розбите скло. 476 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Що це означає? 477 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Мені показували фото різних людей. 478 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 -Фото Бобо Еванса. -Спершу я не впізнала. 479 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Смерть від травми внутрішніх органів. 480 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 -То моя інформація хибна? -Ні. 481 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 -Питань нема, ваша честь. -«Нема»? 482 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Я вказав не на Кінга, а на Бобо. 483 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 А звинувачення в нападі? 484 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 -Заперечую. -Відхилено. 485 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Тобто містер Несбіт захлинувся власною кров'ю? 486 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Так. 487 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Спогад. 488 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Питань нема, ваша честь. 489 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Засідання закрите до дев'ятої ранку. 490 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Стіве, підійди. 491 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 -Сер. -Легше, друже. 492 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 -Мем… -Сер! 493 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Що ви робите? Не треба… 494 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Він невинний, доки не доведено провину, то чому ні? 495 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 -Вибачте. -Не чіпайте її руками. 496 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Інакше в нас буде проблема. Стіве! 497 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 -Дайте їм. -Стіве! 498 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Мем. 499 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Я мав би казати собі… 500 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 -Нью-Йорк. Озирнися. -…думай, із ким дружиш. 501 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Гарлем. Наприклад, бачиш он того дядька? 502 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Так. 503 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Я бачу, як ти щодня повз нього ходиш. 504 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 Тобі нецікаво, чому він там 505 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 сидить і нічого не робить? 506 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 Чи йому там не набридло? 507 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 Ні. Тобто так. 508 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 Ще краще, оці два чуваки, 509 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 які тремтять і там ходять? 510 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Думаєш, вони випадково стикаються одне з одним? 511 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 -Ні. -Я більше скажу. 512 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Поглянь на пральню. 513 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Не помічав, що там ніхто не пере, не заходить і не виходить? 514 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Якщо пройти повз неї, там не пахне ні пом'якшувачем, 515 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ні порошком для прання, ні навіть брудним одягом. 516 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 -Знаєш, чому? -Чому? 517 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Бо це система. Вони всі отримують гроші. 518 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Поглянь на другий поверх. Бачиш червону штору? 519 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 -Так. -А дівку, яка все визирає? 520 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Знаєш, що за тими шторами? 521 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Хвойди. 522 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Вони цілодобово там торгують собою, кажу тобі. 523 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 У кожного є своя історія. 524 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 У власників пральні, у хвойд, 525 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 у картярів, шахраїв, власників житла, сусідів. 526 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Та навіть у копів є своя історія. 527 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Божевілля. 528 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Але мені час додому. 529 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 -Не зникай, дорогенький. -Так. 530 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Ще побачимося, друже. 531 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 -Побачимося. -Обов'язково. 532 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 На районі абощо. 533 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Удачі тобі. 534 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Що таке хороша компанія? 535 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Хто з нею водиться? 536 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Це вже зайве. Забагато. 537 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Що там у тебе, Баббо Сміт? 538 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Я назвав його Трансформером, бо на коробці назви не було. 539 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 А знаєш, як назву я? 540 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 Як? 541 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Я Афромен. 542 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Смішно, тату. 543 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Якби ти був супергероєм, ким би ти був? 544 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Дай подумати. 545 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 -Не знаю. -Обернися! 546 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Якби ти був супергероєм, то ким, тату? 547 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Чорною Пантерою. 548 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 А ти, Стіве? 549 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Якби ти міг обирати, яким супергероєм бути, ким би ти був? 550 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Нащо мені бути супергероєм, 551 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 коли можна бути твоїм братом? 552 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Це ти гарно сказав. 553 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Мені сподобалося. 554 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Ким би ти був? 555 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Суперменом? 556 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 -Так? -Класно. 557 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Так, з окулярами й так далі, 558 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 а якщо хтось зачіпатиме моїх, 559 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 оскільки головне - довіра… 560 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 Я їх провчу. 561 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Краще обережніше з тими, кого провчиш. 562 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Знаєш, ким тобі треба стати? 563 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Ким? 564 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Бетменом. 565 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Тоді я стану Робіном. 566 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Бетмен і Робін. 567 00:38:30,203 --> 00:38:32,039 Вам дзвінок за ваш рахунок від… 568 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Стіва Гармона. 569 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …ув'язненого в СІЗО, виправному закладі Нью-Йорка. 570 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Якщо хочете прийняти й оплатити цей дзвінок, наберіть три. 571 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 -Стівене. -Тату? 572 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Тебе не чути. Як ти? Що сталося? 573 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Нічого не сталося. Просто… 574 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Просто дзвоню взнати, як ви, і привітатися. Як справи? 575 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Ми переживаємо за тебе. 576 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Так? Ви де? 577 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Ми на 158-й вулиці. 578 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 А Джеррі з вами? 579 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Я саме його забираю. 580 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Він сумує за тобою. 581 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Так, передавай йому привіт від мене. 582 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Якого біса, козел? Кидай слухавку. 583 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 -Вийшов звідси. Хутко! -Стівене? 584 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 -Так, вибачте. -Стівене? 585 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Стівене? 586 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Що там? Усе гаразд? 587 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Так. Із роботи дзвонили. 588 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 -Вибачте. -Перепрошую. Вибачте. 589 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Як, по-вашому, наші справи? 590 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Що ж, поки нічого з побаченого не свідчить, що ти невинний. 591 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Половина присяжних, попри їхні слова, коли ми їх обирали, 592 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 вирішили, що ти винен, як тільки побачили тебе. 593 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Ти молодий, чорний, і тебе судять. 594 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Що ще їм треба знати? 595 00:40:41,960 --> 00:40:44,463 Я думав, я невинний, доки не доведено інше. 596 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Залежить від того, як присяжні бачать справу. 597 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Вважай це конкурсом, щоб визначити, хто каже правду. 598 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Прокурор ходить із відповідальним, поважним виглядом. 599 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 Присяжні кажуть собі: «Схоже, він чесний. 600 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Нащо йому про таке брехати?» 601 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Наше завдання - не показати, що він бреше. 602 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 А показати, що він зробив помилку. 603 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 У нас сьогодні є ще один свідок. 604 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Щодо цього Освальдо Круза. 605 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 -Що ти можеш про нього сказати? -Раніше. 606 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Круз. 607 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Домініканський жеребець, скейтер. 608 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Якого біса? Тут моя камера, ти. 609 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Стів Гармон. 610 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 Я тебе з восьмого класу не бачив. 611 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Ти в тій крутій школі в центрі, так? 612 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Оце так він із тобою, Гармоне? 613 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 А то що, Гармоне? 614 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Ти на мене кинешся? 615 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 -Блефує! -Хай тільки моя річ буде зламаною. 616 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 -Та я тебе розмажу, суко! -Ну ж бо! 617 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Давай. 618 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 -Бий. -Чуєш, Стіве? 619 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Це блеф! Подавай зліва! 620 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Ще побачимося, Гармоне. Готуй свою камеру до шоу. 621 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Щоб тобі! 622 00:42:17,931 --> 00:42:19,224 Так, побачимося. 623 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 624 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Нікчема… 625 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Ваш вік, містере Круз? 626 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 П'ятнадцять. 627 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Ви брали участь у грабежі, пов'язаному з цим убивством? 628 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Так. 629 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Розкажете, чому? 630 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Бо я боявся Бобо. 631 00:42:41,079 --> 00:42:44,207 Він казав, як не допоможу з грабежем, він мене заріже. 632 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Я боявся його і Джеймса Кінга, 633 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 і Стіва теж. 634 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Вони всі старші за мене. 635 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Що пропонував вам Річард Еванс, відомий вам як Бобо? 636 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Він сказав, що помітив магазин. 637 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Я мав тільки затримати тих, хто спробує за ним гнатися. 638 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Коли Бобо згадав інших учасників, 639 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 він уточнив, яку роль вони гратимуть у грабежі? 640 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 Кінг мав зайти з ними в магазин і щось украсти, 641 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 а Стів мав стояти на сторожі. 642 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Ви брали участь у грабежі заради грошей? 643 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Ні, тому що я боявся Бобо. 644 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Містере Круз, ви зізналися в поліції, 645 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 що були активним учасником цього злочину, так? 646 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Так, правильно. 647 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 І з практичної точки зору 648 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 можна сказати, що ви брали участь у злочині із вбивством людини. 649 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Хіба не так? Ви ж так це розуміли? 650 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Мабуть. 651 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Хіба прокурор не дав вам вибір? 652 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Ви можете сісти самі або посадити в тюрму іншого? 653 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Такий у вас вибір? 654 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Я не хочу брехати в суді. 655 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Я кажу правду. 656 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Брехати під присягою не можна, 657 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 але можна зайти в магазин 658 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 й пограбувати? 659 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Це нічого? 660 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Це була помилка. 661 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Містере Круз, ви член банди? 662 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Я один із Райдерів. 663 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Як стати членом банди Райдерів? 664 00:44:14,964 --> 00:44:16,966 Треба залишити на комусь відмітку. 665 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Що означає «залишити на комусь відмітку»? 666 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Треба його порізати, 667 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 щоб було видно. 668 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Щоб стати членом Райдерів, треба порізати комусь обличчя. 669 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Так, вони вже так не роблять… 670 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Але ви причетні до грабежу тільки тому, що боялися Бобо, 671 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 а не тому, що хотіли гострих відчуттів? 672 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Так. 673 00:44:46,621 --> 00:44:47,747 Питань більше нема. 674 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Я розповім тобі історію. Друг. 675 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Звали Мега. Його називали Мега Мільйони, 676 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 бо він раптово виграв у лотерею. 677 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Багатий козел. 678 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Але з місцевих. Ще молодий. 679 00:45:00,969 --> 00:45:03,179 У нього був кращий друг. На ім'я К'ю. 680 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Вони навіть похресниками були, розумієщ? 681 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Хлопці в Гарлемі гребли гроші лопатою, 682 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 і Мег хотів приєднатися. 683 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Ходи вже. 684 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Я сходив. Твоя черга. 685 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Ти не сходив. 686 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 -Я дивився на тебе! -Ходив. От і ні. 687 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Ну ж бо, старий. Не махлюй. 688 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Ось так. 689 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Стій. Я не це мав на увазі. 690 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Не чекав такого? 691 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Так, гаразд. 692 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Вони з К'ю вирішили скласти гроші докупи 693 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 й знімати житло разом, як кращі друзі, брати. 694 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 А коли купили разом сейф, 695 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Мег усвідомив: схоже, гроші потроху зникають, 696 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 розумієш? 697 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 От він і каже: «Послухай, ти мені як брат, 698 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 ти мій найкращий друг. Як кровний родич. 699 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Я хочу знати. Ти потроху крадеш гроші?» 700 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Як тільки К'ю сказав «ні», Мег вистрілив йому в лице. 701 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Зараз йому світить років 100. 702 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 І чого він добився своєю недовірою? 703 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Мабуть, він зрозумів, що довіряти не можна нікому. 704 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Таке життя. 705 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Старий, 706 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 може, годі перлів мудрості, грай уже в гру? 707 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Знаєш, якщо хочеш пробитися нагору, 708 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 і, скажімо, ти знайшов тигра 709 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 і кажеш: «Я виїду на тигрі нагору, і ніхто мене не зупинить». 710 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 От сів ти на тигра. 711 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 А коли дістався до вершини, тебе вже не було. 712 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 А де ж усі? 713 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Ти був усередині тигра. 714 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Недовіра. 715 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Як це - я всередині тигра? 716 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 Тигр тебе зжер. 717 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 На тигрі кататися не можна. 718 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Ти довіряв тигру, так? 719 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Що ти, в біса, мелеш? Послухай. 720 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Гаразд, старий. Ходи. Трясця. 721 00:47:08,596 --> 00:47:11,808 -Я вже ходив. Твоя черга. -Кляті тигри, леви й ведмеді. 722 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Я в дамках. 723 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Американська ідея про те, яким має бути син. 724 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Яким має бути син. 725 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Я ніби відштовхую цю ідею. 726 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Я бачу друзяку Стіва. 727 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Стіве, біжи купи мамі базилік і часник. 728 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Я зараз зайнятий. 729 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Якщо ти не встанеш і не підеш у магазин… 730 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 А хоч морозиво можна? 731 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 І тісто для печива? 732 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Точно. 733 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Добре. Але йди вже. Давай. 734 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Добре. Секунду. 735 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Дякуємо, Брюсе. 736 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 -Розслідування триває… -Зроби голосніше. 737 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 …і поліція нарешті почала арешти 738 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 через смертельну стрілянину й грабіж магазину Несбіта. 739 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 Прокурор видав ордер на арешт 740 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 чотирьох чоловіків, причетних до вбивства Агінальдо Несбіта. 741 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 Зараз поліція не робить заяв, доки йдуть арешти. 742 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Наживо з вами була Кеті Ґрінбаум. 743 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Де гроші, мамо? 744 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 -Ма? -Що? 745 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 Гроші? 746 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 У мене в сумці. Іди. 747 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Підтягни штани, будь ласка. 748 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 -Ні. -Ні? 749 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Ніколи. Що? 750 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Ось же. Бачиш? Ти дивишся на фарбу, 751 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 а треба дивитися на 752 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 простір. 753 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 -Слухаю. -Добрий вечір. Пані Гармон? 754 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Я детектив Карил. Це офіцер Вільямс. 755 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Як поживаєте? 756 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 У чому справа? 757 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Як? Ось так? Чи як? 758 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Щоб бути менш потворним. 759 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Не заглядай йому в дупу. 760 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 По суті, не дивися в камеру. 761 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 Руку за голову? 762 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Стіве. 763 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Поклади її… 764 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 -Гаразд, так… Стіве. -Там… 765 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Підніми голову. 766 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Вийди сюди. 767 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Добре, Стіве. Як ти? Одне питання. 768 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Стів Гармон? 769 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Так. 770 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Ви заарештовані за вбивство Агінальдо Несбіта. 771 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Що? Ви казали, що щось спитаєте. 772 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …буде використане проти вас у суді. 773 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Заарештований? Не чіпайте. 774 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 -Чому ви вдягли йому наручники? -…на адвоката. 775 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Куди ви везете дитину? 776 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 -Якщо адвокат не по кишені… -Стіве, мама тут. 777 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Сер! Де ордер на арешт? 778 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 -Чекайте! -Куди ви його везете? 779 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 Він невинний. 780 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 -Куди ви їдете? -Сер! 781 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 -Куди? -Скажіть нам щось! 782 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 -Це не та дитина. -Не треба з ним так. 783 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 -Я за тобою. -Що відбувається? 784 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 Куди ви? Який відділок? 785 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Скажіть! Куди ви його везете? 786 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 -Куди ви їдете? -Стіве. 787 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Ви не чуєте? Куди ви їдете? 788 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Ми тут. 789 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Куди ви їдете? 790 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Так. Гаразд. 791 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Стіве! 792 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Що це робиться? 793 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Ти йди. 794 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Іди візьми Джеррі. 795 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Світло зараз так гарно на тебе падає. 796 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Правда? 797 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Я тебе бачу. 798 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 -Оце й усе, на що ти здатна? -Тобто? 799 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Трохи виразніше. 800 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 -Це те наше прослуховування. -Добре. 801 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 -Рене. -Добре. Бандитське життя. 802 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 -Смак перших поцілунків. Четвертий раз. -Я подумала. 803 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Що ти подумала? Чекай. 804 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 -Звук її сміху. -Я думаю, я режисер. 805 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 Запах сутінок міста. 806 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 -Чого це? -Ти актриса. 807 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 -У мене є картинка. -Уявлення? У мене теж. 808 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 -Он як? -Так. 809 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Я бачу вродливу шоколадну дівчину. 810 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 -Я чорна жінка! -Так. 811 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Вродливу, розкішну. 812 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Її тіло торкається мого. 813 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 Хештег Blackgirlmagic. 814 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Дівчина з Бронкса в Гарлемі. Так і бачу. 815 00:52:29,542 --> 00:52:30,501 Завжди Гарлем. 816 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 Завжди Гарлем. Стій там. 817 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Його пика. Цей довбень, я йому… 818 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Агов, ти! Чуєш, Стіве! 819 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Іди сюди. 820 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Забирайся з вулиці. 821 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Цей тип. Надто правильний. 822 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Нащо ти з ним тягаєшся? 823 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Я знаю, що роблю. Охолонь. 824 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Звідки це ти йдеш так пізно? 825 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Учився вдома в друга. 826 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Та ти що? Учився він. 827 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Гаразд. 828 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Це мій кузен Бобо. 829 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Як життя, Бі? 830 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Ми з Бобо оце сидимо й дещо обговорюємо. 831 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Подумай про всіх, з ким ми росли й кого ми знаємо на районі. 832 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Вони застрягли в цьому районі на все життя. 833 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Ні достатку, нічого. 834 00:53:39,570 --> 00:53:40,905 Ніколи не думав, чому? 835 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Довіра. Нікому не можна довіряти. 836 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Ні честі, нічого. 837 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Цим козлам не можна довіряти. 838 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Брате. 839 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Чуєш, Стіве? 840 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Довіра, брате, - це все. 841 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 На цих вулицях я тебе страхую. 842 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Не хвилюйся. Я тебе прикрию. 843 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Але я мушу знати, що довіра - взаємна, 844 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 що я теж можу тобі довіряти, так? 845 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Чув мене? Я можу вірити, що ти мене прикриєш? 846 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Ось про що я кажу. 847 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Це все, що я хотів почути. Менше балачок. 848 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Добре, брате. Ти готовий. 849 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Змиваємося звідси. 850 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Пам'ять - дивна річ. 851 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Я ніби мав би пам'ятати, чому взагалі хотів з ним говорити… 852 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Їдь у Джерсі. 853 00:54:40,339 --> 00:54:42,008 …чи навіть припускав це все. 854 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Не пам'ятаю. 855 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Принесла тобі книги. 856 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Краще не відставай у навчанні. 857 00:55:33,893 --> 00:55:35,478 Ти й так багато пропустив. 858 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Я знаю. 859 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Люди вибираються з таких ситуацій. 860 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Вони це проживають, а тоді не згадують. 861 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Це не змінює того, хто ти, Стіве. 862 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Розумієш мене? 863 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Так. 864 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Ти ще можеш вступити в кіношколу. 865 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Ще можеш здійснити великі вчинки. 866 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Так. 867 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Так, можу. 868 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Я знаю, що не водила тебе в церкву, як мала б, але… 869 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Я відмітила кілька абзаців і хочу, щоб ти прочитав їх уголос. 870 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Вибачте, книгу передавати не можна. 871 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Повторюй за мною, добре? 872 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Тут? 873 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 -Так. -Прямо зараз, прямо тут? 874 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 «Господь - то моя сила». 875 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 «Господь - то моя сила». 876 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 -«І щит мій». -«І щит мій». 877 00:56:50,719 --> 00:56:51,971 «У нього я вірую». 878 00:56:52,054 --> 00:56:53,806 «У нього я вірую». 879 00:56:55,808 --> 00:56:57,226 «І допомоги зазнав я». 880 00:56:57,309 --> 00:56:58,853 «І допомоги зазнав я». 881 00:57:01,021 --> 00:57:02,440 «Тим і радіє моє серце». 882 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 «Тим і радіє моє серце». 883 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 «І я його вихваляю…» 884 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 «І я його вихваляю…» 885 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 «Піснею моєю». 886 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 «Піснею моєю». 887 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Добре. 888 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Я назвала тебе на честь мого батька. 889 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Він був найкращим чоловіком. 890 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Ми походимо з особливої родини. Чуєш мене? 891 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Ніколи про це не забувай. 892 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Ти - не це все. 893 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Спогад. 894 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Невинний, доки не доведено інше. 895 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Ким треба стати, щоб вижити тут від 25 до пожиттєвого? 896 00:58:07,296 --> 00:58:10,216 Уночі я чув, як дорослі чоловіки лякалися, волали, 897 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 -лаялися, панікували. -Випусти мене! 898 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 -Знущання охоронців. -…кожен! 899 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 -Знущання в'язнів. -Я тут! 900 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Колись я вмирав з голоду, 901 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 але натренував шлунок не дуже хотіти їсти. 902 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Так я не страждаю, коли в мене крадуть їжу. 903 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Усе, що я тут роблю, видно через призму «винен або винен». 904 00:58:36,200 --> 00:58:37,618 Це програшна ситуація. 905 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Я зараз хочу кричати. 906 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 -Стіве! -Швидше, ти. Зараз твій час. 907 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Ходімо. 908 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 Штат викликає Річарда Еванса. 909 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 -Заперечую. -Ні! 910 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Проти чого? Ніхто нічого не казав. 911 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 -Чому він тут у тюрмі? -Ні. 912 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 -Агов! -Козел довбаний! Зрадник! 913 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Тиша! 914 00:59:02,893 --> 00:59:04,687 -Містере Кінг! -Вибачте. Зараз. 915 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Вибачте. Я винен. 916 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Я не потерплю таких витівок у моєму залі суду. 917 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Ще раз - і вас виведуть. 918 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Вибачте, ваша честь. 919 00:59:15,823 --> 00:59:18,450 Він відмовився вдягти костюм. Ми пропонували. 920 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Ходімо. 921 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Пішли. Піднімайся. 922 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Ліву руку. 923 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Праву руку підняти. 924 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 Ви присягаєтеся казати тільки всю правду, і хай поможе вам Бог? 925 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 -Так. -Сідайте. 926 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Містере Еванс, ви в тюремній робі. 927 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Який у вас зараз статус? 928 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Від семи з половиною до десяти в Ґрін Хейвен. 929 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 За що ви сидите? 930 00:59:57,197 --> 00:59:58,282 Продаж наркотиків. 931 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Добре. 932 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Містере Еванс, розкажіть, що сталося торік 12 вересня. 933 01:00:07,291 --> 01:00:09,209 Ми з Кінгом пограбували магазин. 934 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Ми пішли туди, сіли надворі. 935 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Тоді побачили його знак. 936 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Вибачте, чий знак? 937 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Хлопця за столом поруч із рудою. 938 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Для протоколу: містер Еванс каже про містера Гармона. 939 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Продовжуйте. 940 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Ми зайшли, 941 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 чоловік за касою психанув, дістав зброю. 942 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 -Вам допомогти? -Зброю? 943 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 -Жени сюди гроші. -Пістолет. 944 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Віддай гроші… 945 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Бери його пістолет! 946 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Хапай його! 947 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Біжімо! 948 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Валимо! 949 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 -Ти подивися. Ну! -Я ж казав! 950 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Швидше! Бери цигарки. Валимо. Хутко. Пішли! 951 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Чорт. Тікаймо! Швидше! 952 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 Ми взяли, що хотіли, й утекли. 953 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Що ще ви взяли, крім грошей? 954 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Цигарки. 955 01:01:39,383 --> 01:01:40,592 Що ви зробили потім? 956 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Пішли туди, де смажать курей на Ленокс, взяли крильця, фрі й фанту. 957 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Містере Еванс, де решта награбованих грошей? 958 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Ми з Кінгом їх поділили. 959 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Добре. Хтось іще мав отримати частину цих грошей? 960 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Так. 961 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 Домініканець мав отримати частку. І Кінгів малий. 962 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Містере Еванс, вам пообіцяли угоду за це свідчення. 963 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Не розкажете, що за угода? 964 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Довбаний зрадник. 965 01:02:21,592 --> 01:02:23,302 Якщо я розповім, що сталося, 966 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 то зможу подати на перегляд справи і відсидіти ще лише десятку. 967 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Зрадник довбаний. 968 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Ви сьогодні кажете правду? 969 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Так. 970 01:02:34,021 --> 01:02:35,814 Питань нема, ваша честь. 971 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 Містере Еванс, коли ви говорили з містером Гармоном 972 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 про цей грабіж? 973 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Я не говорив із ним про грабіж. Він людина Кінга. 974 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 У що був одягнутий містер Гармон у день грабежу? 975 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Не знаю. Якісь джинси абощо. 976 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Є ще якісь деталі про його одяг? 977 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Я не розглядаю, у що вдягнуті чоловіки. 978 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Добре, містере Еванс. 979 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Що саме мав робити містер Гармон, 980 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 якби в крамниці хтось був? 981 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Дати нам сигнал. 982 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 І яким мав бути сигнал? 983 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Щось, щоб сказати нам, що там копи. 984 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Він мав підморгнути? Помахати? Торкнутися рукава? 985 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Я не знаю. 986 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Ви сказали, що планували грабіж із Кінгом. Він вам не сказав? 987 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Я думав, Кінг про все подбав. Він сказав, що все готово. 988 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Ви говорили з Освальдо Крузом про грабіж? 989 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Я сказав йому кілька слів. 990 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Ви казали, що як він не допоможе з грабежем, ви його провчите? 991 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Ні, він сам хотів. 992 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Він сказав, що брав участь тільки із страху перед вами. 993 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Я б нікого не взяв на таку справу, якби вони не зголосилися. 994 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 На тих, хто не хоче, не можна покластися. 995 01:04:03,986 --> 01:04:06,154 Ви говорили з Гармоном після грабежу? 996 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Ні. 997 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Він отримав якісь гроші? 998 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Ні. Ми мали залягти на дно, дізнавшись, що той помер. 999 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Хто це «ми»? 1000 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Ми з оцим хлопцем. Я й Кінг. 1001 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Пішов ти. 1002 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Дякую. 1003 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Більше питань нема. 1004 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Містере Еванс, що ви робили перед входом у магазин 1005 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 з метою грабежу? 1006 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Чекав, доки він вийде. 1007 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Хто? 1008 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Стів Гармон? 1009 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Так, він. 1010 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Питань нема, ваша честь. 1011 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Містере Еванс, ви казали, що не говорили з Гармоном до грабежу. 1012 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 Кінг сказав, що він мав брати участь, 1013 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 але ви не знаєте, як містер Гармон мав подати вам сигнал, 1014 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 якби в магазині хтось був. 1015 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 І наскільки ви знаєте, 1016 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 містер Гармон не отримав грошей за свою нібито участь. 1017 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Це людина Кінга. 1018 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 Я тут ні до чого. 1019 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Дякую, містере Еванс. 1020 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Підніми голову. Хочеш, щоб на тебе плюнули? 1021 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 В обвинувачення все. 1022 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Гаразд. 1023 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 На жаль, більше сьогодні часу на «Рашьомона» немає. 1024 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Я в захваті. Так. 1025 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Не сумніваюся, Каспере. 1026 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Я повів дружину на цей фільм на наше перше побачення. 1027 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Я зачарував її Акіро Куросавою. 1028 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Я хочу знати, хто каже правду. 1029 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Думаєш, є лише одна правда, Александро? 1030 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Гаразд. 1031 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Ось невеликий експеримент. 1032 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Якби ви спитали в мене, а тоді в місіс Савікі про перше побачення, 1033 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 а тоді спитали б у того, хто сидів за нами в кіно, 1034 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 ви б отримали зовсім різні відповіді, так? 1035 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 Чому вона вийшла за вас? 1036 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Це й досі таємниця. 1037 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Але чому б ви отримали різні версії однієї події? 1038 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Бо всі бачать усе по-різному. 1039 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Саме так. 1040 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Місіс Савікі сказала б про мої спітнілі долоні. 1041 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Я все хотів взяти її за руку. 1042 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Або як я постійно шепотів про події на екрані. 1043 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 А що б сказав я? 1044 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Що ніколи не був щасливішим. 1045 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Я до того, що кожен із нас має власну точку зору, 1046 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 і кожен ваш вибір, кожен рядок написаного вами діалогу, 1047 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 кожен змонтований вами кадр показує цю точку зору. 1048 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Ви відстоюєте свою точку зору й кажете свою правду, 1049 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 так, як ви її знаєте. 1050 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Міс О'Браєн. 1051 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Так, ваша честь. 1052 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Захист викликає Лероя Савікі. 1053 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Що? 1054 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Сюрприз. 1055 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Назвете своє ім'я для протоколу? 1056 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Лерой Роберт Савікі. 1057 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Дякую, пане Савікі. 1058 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Можна спитати, де ви працюєте? 1059 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Я вчитель, старша школа Стайвсан. 1060 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Відомо, що це дуже престижна публічна школа. 1061 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Одна з найкращих шкіл у місті. 1062 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Звідки ви знаєте Стіва Гармона? 1063 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Я знаю Стіва два роки. 1064 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Він видатний член мого кіноклубу від початку навчання тут. 1065 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Чим займаються учні в кіноклубі? 1066 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Ми говоримо про мову фільму, 1067 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 естетику фільму й ефективність розповіді. 1068 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 Ще вони роблять власні проекти. 1069 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Яка ваша думка про роботу Стіва? 1070 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Я вважаю Стіва видатним юнаком. 1071 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Він розумний, талановитий і дуже працьовитий. 1072 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Ви вважаєте його чесним юнаком? 1073 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Безперечно, чесним. 1074 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Він прагне до правди в усьому, що робить. 1075 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 І якби він сказав, що був у крамниці випадково… 1076 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Я б повірив йому, без питань. 1077 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Дякую. 1078 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Питань немає. 1079 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Містере Савікі, ви вчитель у школі містера Гармона. Так? 1080 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Правильно. 1081 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 Ви живете в його районі? 1082 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Ні. 1083 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Ви хочете підтвердити доброчесність, 1084 01:09:18,967 --> 01:09:21,261 та чи не чесніше сказати, що не знаєте, 1085 01:09:21,344 --> 01:09:23,138 що він робить у своєму районі? 1086 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 -Так чи ні? -Ні. 1087 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Ви ж не знаєте, під яким тиском він міг би бути, 1088 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 що змусило б його стати на слизьку стежку? 1089 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Давайте скажемо правду. 1090 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Ви ніколи не знаєте, як це - бути кимось іншим. 1091 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Так. Ви колись були в нього вдома… 1092 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Вибачте, я не закінчив. 1093 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Пробачте. Питання було «так» чи «ні». 1094 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Ну гаразд. 1095 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Ні. 1096 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Це правда, я не знаю, яке життя у Стіва 1097 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 вдома чи в його районі, 1098 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 та я ніколи не повірю, що той Стів, якого я знаю, 1099 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 здатен на щось таке. 1100 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Стів тільки стає на ноги, 1101 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 і той факт, що він тут, що все це з ним відбувається, - 1102 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 це неймовірно. 1103 01:10:20,111 --> 01:10:22,364 Знаєте, що він робить після 10 вечора? 1104 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 -Так чи ні? -Ні. 1105 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 -Ви поруч із ним після півночі? -Ні. 1106 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Ні. Ви були з ним 1107 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 після обіду 12 вересня торік? 1108 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 -Ясно, що ні. -Знаєте, що він робив? 1109 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Більше питань нема. 1110 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Можете бути вільні. 1111 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Я програю, так? 1112 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Я програю. Просто скажіть. 1113 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Я не знаю. 1114 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 Знаєте. 1115 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Знаєте. Просто скажіть це. 1116 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Вони навіть не знають, хто я. 1117 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Ніхто в залі суду не знає, хто я такий. 1118 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Що їм варто знати? 1119 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Не має значення. 1120 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 Вони не почують. 1121 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Я не можу провести тут 25 років. 1122 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 -Слухай мене. -Ні, я… 1123 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Нам треба придумати щось іще. 1124 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Що ще? Подамо клопотання? 1125 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 Яке саме? 1126 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 Я не знаю, таке, щоб виграти час. 1127 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Просіть закрити справу. 1128 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 -Для цього нема підстав. -Тоді свідків-експертів. 1129 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 -Бо мені там не місце. -Стіве! 1130 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 -Не місце. -Послухай мене. 1131 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Ні! Ви не знаєте, бо ви там не були. 1132 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Поглянь на мене. 1133 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Я роблю все, що вмію робити, і в нас є шанс. 1134 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 У нас є шанс, чуєш? 1135 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Яким би не був вердикт, ми будемо боротися. 1136 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 Ми будемо боротися. 1137 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 У нас є свідок-експерт. 1138 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Ти. 1139 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Ти мусиш дати покази. 1140 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Мені треба, щоб ви з присяжними подивилися одне на одного, 1141 01:12:27,822 --> 01:12:29,491 і ти скажеш, що не робив це. 1142 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Зможеш? 1143 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Добре. 1144 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Гарна новина: Бобо визнав свою роль у грабежі 1145 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 і сказав, що стріляв Кінг. 1146 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Погана новина: відео свідчить, що ти там був, 1147 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 і жінка, яка бачила, як ти завмер біля дверей. 1148 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 І ти сказав мені, що знаєш Кінга. 1149 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 Якщо ми не віддалимо тебе 1150 01:12:55,975 --> 01:12:58,686 від нього в очах присяжних, 1151 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 будуть проблеми. 1152 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Що, як Кінг свідчитиме, що я зробив те, що вони кажуть? 1153 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 Цього не буде. 1154 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Він заявив у поліції, що не знає Бобо, 1155 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 прокурор доведе, що це брехня. 1156 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Стіве… 1157 01:13:13,618 --> 01:13:16,287 Те, як ти проведеш решту молодості, 1158 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 залежить від того, чи повірять тобі присяжні. 1159 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Гармоне. 1160 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Ти будеш вставати чи як? 1161 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Мало не пропустив усе. 1162 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Я приніс тобі їжу. 1163 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 То я почую «дякую»? 1164 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Дякую. 1165 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 Суд - не про те, що було насправді. 1166 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 Не про те, що справжнє. 1167 01:13:55,827 --> 01:13:57,454 А про те, як ти знаєш себе. 1168 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Бо ті люди, юристи, присяжні… 1169 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Вони бачать у районі ще одного чорного з відсидкою. 1170 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Але це не про тебе. 1171 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Ти цього не заслужив. 1172 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Я поставлю запитання. 1173 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 Відповідь мене влаштовує - стакан отак. 1174 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Не влаштовує - стакан догори ногами. 1175 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 У такому разі 1176 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 ти маєш зрозуміти, що не так із відповіддю мені. Ясно? 1177 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Ви були знайомі з Джеймсом Кінгом до цієї справи? 1178 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Ні. 1179 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Тобто так. Поверхнево. 1180 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Коли ви востаннє говорили з ним перед грабежем? 1181 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Минулого літа, напевно. 1182 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Я не знаю. 1183 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Він не з тих, із ким я часто говорю. 1184 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Містере Гармон, 1185 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 ви стояли на сторожі під час грабежу 1186 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 чи перевірили крамницю, щоб почався грабіж? 1187 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Слухай. 1188 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Коли зайдеш сьогодні в зал суду, 1189 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 усе, що вони скажуть, - дурниці. 1190 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Вони не скажуть ні слова правди. 1191 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Ти не такий. 1192 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Усі ці покидьки й лохи тут 1193 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 кажуть, що вони невинні, 1194 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 а система каже, що винні всі. 1195 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Знаєш, яка різниця між невинним і винним? 1196 01:15:30,880 --> 01:15:32,757 Відстоювання своєї правди. 1197 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 І пам'ятай: завжди дивися в очі… 1198 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Роско! 1199 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 Захист викликає Стіва Гармона. 1200 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Ліву руку на Біблію. Праву підніміть. 1201 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Ви клянетеся казати всю правду, і хай поможе вам Бог? 1202 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Так. 1203 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Сідайте. 1204 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Стіве, 1205 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 розкажіть, де ви були після обіду 12 вересня, 1206 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 і як це пов'язано з магазином Агінальдо Несбіта? 1207 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Я йшов додому. 1208 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Було спекотно, я зайшов у магазин купити напій, 1209 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 і натрапив на містера Кінга, коли заходив у магазин. 1210 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 Ми привіталися, 1211 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 я зайшов, купив напій й пішов додому. 1212 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Ви знали, що містери Еванс і Кінг планують грабіж? 1213 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Ні. І гадки не мав. 1214 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Вони не просили вас стояти на сторожі під час грабежу? 1215 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Ні, не просили. 1216 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Ви хоча б знаєте, 1217 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 що роблять, коли стоять на сторожі під час грабежу? 1218 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Ні. 1219 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Чесно, не знаю. 1220 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Дякую. 1221 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 Питань нема. 1222 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Містере Гармон, ви знаєте Джеймса Кінга? 1223 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 -Так, він з мого району. -Часто говорите? 1224 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Час від часу. 1225 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 «Час від часу». 1226 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Коли ви востаннє говорили з ним перед грабежем? 1227 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Точно не пригадую, але давно. 1228 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Може, на початку минулого літа? 1229 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 Про що ви з ним говорили? 1230 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Я не знаю. 1231 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Важко згадати кожну свою розмову. 1232 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 -Так. -Авжеж. 1233 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 -Нервуєте, містере Гармон? Перерву? -Ні, дякую. 1234 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 -Точно? -Так. 1235 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Добре. Ви часто говорили з Бобо? 1236 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Може, я й вітався з ним, 1237 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 але не розмовляв. Ми не настільки знайомі. 1238 01:18:11,749 --> 01:18:15,795 Пам'ятаєте, містер Еванс сказав, що бачив, як ви вийшли з магазину? 1239 01:18:16,295 --> 01:18:17,922 Перед грабежем. Пам'ятаєте? 1240 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 -Я чув, що він казав. -Так і було? 1241 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 Я був у магазині. 1242 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Розкажіть ще раз. Ви пішли в магазин, бо… 1243 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Бо я йшов зі школи, було спекотно, я хотів пити, 1244 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 тож я зайшов у магазин, купив напій. 1245 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Так. Ви хотіли пити, 1246 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 хотіли якийсь напій, так? 1247 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 -Так. -Ви його купили? 1248 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 -Так. -Який це був напій? 1249 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Крем-сода. 1250 01:18:43,197 --> 01:18:46,325 Місіс Генрі сказала, що бачила, як ви стояли в дверях. 1251 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Вона сказала, що ви подали сигнал, знявши кепку й витерши лоба. 1252 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Я не витирав лоба, нічого подібного. 1253 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Я хотів підійти ближче, побачити світло з вулиці. 1254 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 І все. 1255 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 Ви стояли в дверях, часто так робите? 1256 01:19:00,298 --> 01:19:02,383 Стоїте в дверях заради світла? 1257 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Це моя робота як режисера. 1258 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 -Невже? -Так. 1259 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Ніякого сигналу? Ви зняли кепку, витерли лоба… 1260 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 -Це не сигнал? -Не сигнал. 1261 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 -Це не сигнал? -Ні. 1262 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Може, правда в тому, 1263 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 що ви подавали сигнал цим чоловікам для грабежу. Так? 1264 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Ні. 1265 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Повернімося до містера Круза. Ви не проти? 1266 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Він сказав, що ви мали зайти в магазин і подивитися, чи є там копи. 1267 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Заперечую. 1268 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Ваша честь, свідчення містера Круза - це те, що він чув. 1269 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 Я перефразую питання, ваша честь. 1270 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Містере Гармон, пам'ятаєте, Освальдо сказав, 1271 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 що з його розуміння, ви були на сторожі? 1272 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Я чув, що він казав. 1273 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Ви кажете, що містер Круз також бреше, так? 1274 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Хтось міг сказати йому, що я причетний, але це був не я. 1275 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Щиро кажучи, думаю, Освальдо мене недолюблює. 1276 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 Чому це? 1277 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Він назвав мене педиком за те, що я знімаю район. 1278 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Давайте зосередимося, містере Гармон. 1279 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Ви вважаєте містера Кінга другом чи знайомим? 1280 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Знайомим. 1281 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 А містер Освальдо Круз? 1282 01:20:09,200 --> 01:20:10,910 -Друг чи знайомий? -Знайомий. 1283 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 А містер Еванс? Він для вас друг чи знайомий? 1284 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Знайомий, якщо не менше. 1285 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 «Якщо не менше». Ви знайомі з усіма учасниками грабежу. 1286 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 -Заперечую! -Заперечую. 1287 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 -Він краще знає. -Прийнято. 1288 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Присяжні не братимуть це до уваги. 1289 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Причетних до цієї справи нема, 1290 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 доки присяжні так не вирішать. 1291 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 І так, містере Петрочеллі, ви добре це знаєте. 1292 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Йому треба сісти. 1293 01:20:38,729 --> 01:20:40,523 Прошу суд мені вибачити. 1294 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Більше питань нема. 1295 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Стіве, ви знаєте, де живуть містери Круз, Кінг або Еванс? 1296 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Ні. 1297 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 -Бували у них удома? -Ні. 1298 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 -А вони у вас? Знають батьків? -Ні. 1299 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 -Знають друзів? -Ні. 1300 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 Питань нема. 1301 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Шановні присяжні, 1302 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 вбито невинного чоловіка. Жорстоко, по-звірячому. 1303 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Я не питаю в неграмотних. Я питаю в решти. 1304 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Містер Гармон хоче знімати кіно. 1305 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Його вчитель, містер Савікі, вчить його основ розповідей. 1306 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Його слова, не мої. 1307 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Він не хоче бути журналістом 1308 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 чи істориком, який розповідає факти. 1309 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Він хоче знімати вигадки. 1310 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Ця справа - про факти й докази, 1311 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 і ви судитимете без емоцій, без співчуття. 1312 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Не… 1313 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 Не давайте цим людям викликати співчуття. 1314 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 -Стули пельку! -Обережно! Страшно тобі? 1315 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Штат показав вам групу злочинців, які зізналися. 1316 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Якби ви зустріли когось із них на вулиці, ви б їм повірили? 1317 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Це свідчить про містера Еванса. 1318 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 Ви б їм довіряли? 1319 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Він спокійно дивився, як убили невинного. 1320 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Він спокійно їв курку на вечерю, 1321 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 коли невинна людина захлиналася власною кров'ю. 1322 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 На початку цієї справи 1323 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 прокурор назвав мого клієнта монстром. 1324 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Стів Гармон - не монстр. 1325 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Але люди, які свідчили тут проти нього, 1326 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ці люди - монстри. 1327 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Мій клієнт, Стів Гармон, 1328 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 нічого не отримав би від участі в грабежі. 1329 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 А втратити він міг усе. 1330 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Тому я питаю: навіщо йому це робити? 1331 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Навіщо Стіву бути в магазині заради скоєння будь-якого злочину? 1332 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Ти - не друг. 1333 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Ти мені ніхто. 1334 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Чувак з району, знайомий. 1335 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 От-от, брате. 1336 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Раніше. 1337 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 -День. -Он він їде. 1338 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Бачиш, я ж казав? 1339 01:23:40,786 --> 01:23:41,704 Той самий день. 1340 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Друзяко. Чуєш? 1341 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Я й думав, що десь побачимося. 1342 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Гарлем. 1343 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 Як життя? 1344 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Та я додому їду. 1345 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Ясно. 1346 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Будь другом, чув? 1347 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Зайди в той магазин, скажеш, чи там хтось є. 1348 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Навіщо? 1349 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Якого біса ти питаєш? Кажу тобі. 1350 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Перевір, чи все чисто, 1351 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 вийди й дай нам сигнал абощо. Не знаю. 1352 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Спішу додому. 1353 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Годі вже морочити мені голову. 1354 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Серйозно. 1355 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Зайди. Туди й назад. 1356 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Я потримаю велик. Усе норм. Іди вже. 1357 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Ми будемо тут. 1358 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Чого чекаєш? Це легко. 1359 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Добре. 1360 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Я вже думав про цю мить. 1361 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Багато думав. 1362 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Я зробив 93 кроки від того рогу на Медісон. 1363 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ПРОДУКТИ 1364 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Я не… 1365 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Я не втік. 1366 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 НЕ ВХОДИТИ В КАПЮШОНІ ЧИ МАСЦІ 1367 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 $1,25. 1368 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Ти тут новенький? 1369 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Ні. 1370 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 -Ні? -Ні. 1371 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Я знаю більшість покупців. 1372 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Правда? 1373 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Побачимося, друже. 1374 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Гарного дня. 1375 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Гаразд. 1376 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Схоже, всі тут. 1377 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Що б не сталося, 1378 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 ми продовжимо роботу з твоєю справою. 1379 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Це не кінець. 1380 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Ми подамо апеляцію. 1381 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Добре. 1382 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 Звинувачення готове? 1383 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Так, ваша честь. 1384 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Захист. 1385 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Готові, ваша честь. 1386 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Присяжні винесли вердикт? 1387 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Так, ваша честь. 1388 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Прошу підзахисного Стіва Гармона встати. 1389 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Ми, присяжні, вважаємо підзахисного Стіва Гармона 1390 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 невинним в усіх звинуваченнях. 1391 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Що? 1392 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Щасти вам, юначе. 1393 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Засідання оголошую закритим. 1394 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Усе скінчилося. 1395 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Іди сюди, іди. 1396 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Їдьмо додому. 1397 01:31:17,367 --> 01:31:20,078 Я й досі чую, як кричать люди за чотири камери. 1398 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Відчуваю на собі погляди вартових уві сні. 1399 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Часом я маю хапатися за повітря довкола, 1400 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 щоб нагадати собі, що я не повернуся туди. 1401 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 А тоді я думаю про кров на тому тілі 1402 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 й відчуваю провину. 1403 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Я пам'ятаю ті 93 кроки, 1404 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 нікому про них не кажу, 1405 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 сподіваюся все забути. 1406 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Хлопчик, 1407 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 чоловік, 1408 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 людина… 1409 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 Монстр. 1410 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Відчуття чудове. 1411 01:32:13,423 --> 01:32:14,925 Ким мене вважаєте ви? 1412 01:38:11,698 --> 01:38:14,200 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова