1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX SUNAR 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Parayı ver… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 İsim? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Yaş? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 17. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Çete ilişkisi? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Çete üyesi değilim. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Yok. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Daha önce hapse girdin mi? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Hayır. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,361 Bilinen hastalığın var mı? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 AIDS? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 -AIDS'li misin? -Hayır, AIDS'li değilim. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Ceplerini boşalt. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Ailem burada mı? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Evlat, ailen burada değil. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Avukat tutmalı mıyım? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Sessiz olmalısın. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Annemi arayabilir… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}NEW YORK EMNİYETİ 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Canavarlar karanlıkta ağlamaz. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,173 Bize bakıp "canavarlar" dediğinde ona bunu söylemeliydim. 24 00:02:32,256 --> 00:02:34,049 Mal herif. Hayatını sikerim! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Kapı olmadan gelsene! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Gel de gör gününü lan ödlek! Gel de gör! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Gelip beni evimden aldıklarından beri… 28 00:02:46,312 --> 00:02:48,022 …karanlığın verdiği tek şeyin 29 00:02:48,105 --> 00:02:51,108 yaşadığımı hatırlatan titremeler olduğunu söylemeliydim. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 Ve şimdi dünyanın en korkunç şeyi… 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 …yaşadığımı bilmek. 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Yaşadığımı, rüya olmadığını bilmek. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Gece her şey sessiz ve hareketsiz, 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 kalbimin göğsüme güm güm vuruşunu duyabiliyorum. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Aynada kendime bakarken, 36 00:03:23,140 --> 00:03:26,685 üç hücre ötedeki, her gece aynı saatte bağıran adamın 37 00:03:26,769 --> 00:03:28,270 çığlıklarını duyarken… 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Bir bok yapmayacaksın! Kes sesini! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Sök şu aptalın gırtlağını! 40 00:03:33,817 --> 00:03:36,320 Canavar çığlıkla cevap vermez. Veremez. 41 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Ben veriyorum. 42 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Verdim. 43 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 Işık varken, gündüz 44 00:04:11,480 --> 00:04:12,398 film gibiydi. 45 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Bu, o film işte. 46 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Benim hikâyem. 47 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Yazar, yönetmen, başrol Steve Harmon. 48 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 İç mekân, nezarethane, gündüz. 49 00:04:37,881 --> 00:04:40,968 Steve Harmon kamu avukatının karşısında oturmaktadır. 50 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Tüm bu dosyalar müvekkilleriniz için mi? 51 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Hepsi burada değil. 52 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Kaçı size suçlu olmadığını söylüyor? 53 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Hepsi. 54 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Bir şey diyebilir miyim? Benim… 55 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Midem bulanıyor. 56 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Ateşin var mı? 57 00:05:10,873 --> 00:05:13,876 Yok, sadece… Biraz gözlerimi kapatabilir miyim? 58 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Evet. 59 00:05:17,338 --> 00:05:19,506 -Ceketimi ister misin? -Yok. 60 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Suçlu değilim. 61 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Bu harika. 62 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 "Ben yapmadım." demeliydin. 63 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 Ben yapmadım. 64 00:05:44,281 --> 00:05:45,282 İnanıyor musunuz? 65 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Neye inandığımın önemi yok. İşimi yapacağım. 66 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Bir gelir misin? 67 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Tamam. 68 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Teklifi yeniden düşünmeye hazır mısın? 69 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Kestirip atma Maureen. 70 00:06:11,183 --> 00:06:14,144 Aşırı bir dava yükün var, ben 18,00'de çıkacağım, 71 00:06:14,228 --> 00:06:16,230 ikimizin de işini kolaylaştıralım. 72 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Daha 17 yaşında. 73 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 Ne olmuş? Eylemleri cinayete yol açtı, devam edersen kanıtlayacağım. 74 00:06:21,860 --> 00:06:23,862 -O yapmadı. -Ne diyorsun sen? 75 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 Kamerayla, tanıklarla içeri alındı. 76 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 -Senin tanıklarınla. -Yaşlı kadın var. 77 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Çok güvenilir. 78 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Teklifi kabul et. Herkesin zamanını, parasını harcıyorsun. 79 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 20 yıl mı? İyi bir çocuk. 80 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Daha önce belaya bulaşmamış. Ailesi harika. 81 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Sandığın kişi değil. 82 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Bana öyle görünüyor. 83 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 Beş ila yedi yıla ne dersin? 84 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Teklifi kabul et. 85 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 İç mekân, mahkeme. 86 00:07:16,665 --> 00:07:20,002 Floresanlar siyahı, beyazı aydınlatıp griyi yutmaktadır. 87 00:07:22,296 --> 00:07:24,423 Mahkemelerde griye yer yoktur. 88 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 SOYGUNA VE CİNAYETE İŞTİRAK ŞÜPHELİSİ 89 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Öncesi, Harlem, gece. 90 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Anlatabildim mi? 91 00:08:16,391 --> 00:08:18,810 145'inci Sokak'a gidip sağa dönebilirdim. 92 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Evim orada. 93 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Nereye gidiyorsun lan? Önüne baksana. 94 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 -Pardon. -Ne oldu? 95 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 Bu herifin nesi var? 96 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 -Derdin ne dostum? -Özür dilerim. 97 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Mahalledensin, değil mi? 98 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Sorun yok. 99 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Adın neydi? Scott, Sam, ne sikim… 100 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 101 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 -Steve. -Evet. 102 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 103 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 İyi misin? 104 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Deniyorum. 105 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Herkes ayağa kalksın. 106 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Mahkeme başkanı, Yargıç Lionel James. 107 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 -Günaydın. -Günaydın. 108 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Günaydın. 109 00:09:35,971 --> 00:09:36,805 Oturun. 110 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 İddia makamı hazır mı? 111 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Evet Sayın Yargıç. 112 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 Savunma? 113 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 Hazır Sayın Yargıç. 114 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 -"Tanrı'ya güveniriz." -Hazır efendim. 115 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Sorun olursa yaz. 116 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Fırsatım olunca cevaplayacağım. 117 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Hafta sonunuz nasıldı? 118 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Benimki harikaydı. Tay yemeği söyledim, 119 00:09:57,576 --> 00:09:59,911 Downton Abbey'nin tekrarlarını izledim. 120 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Kız kardeşim evlendi. 121 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Unutma, seni jürinin gözünde bir insan yapmak bizim işimiz. 122 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Ailenin bekârı mısın? 123 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 -Soyumuz tükeniyor. -O'Brien? 124 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Banliyöde ailemleydim Sayın Yargıç. 125 00:10:13,800 --> 00:10:14,635 Mükemmel. 126 00:10:15,260 --> 00:10:16,303 Başlayalım. 127 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Jüriyi getirin. 128 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Jüri girer. 129 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Farklı yaşlarda, ırklardan. 130 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Gözleri hayvanlarınki gibi oynayan insanlardan rastgele seçki. 131 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Boş. 132 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 Göz göze gelince kafalarını çevirmeleri bundan mı? 133 00:10:47,584 --> 00:10:49,961 Haberleri izlemeyen tiplere benziyorlar. 134 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Ben insan mıyım? 135 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …bu küçük mahallelere bütçe… 136 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Evet, tabii. Sorun değil. Orada buluşuruz. 137 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Evet. Tamam. Pekâlâ. 138 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Hey, süper olmuş Jer. Çadırı beğendim. 139 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Öyle mi? 140 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Güzel. Ne zaman bitirdin? 141 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 İki dakika önce. 142 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Gittiğinde bizi yazdır. 143 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Tamam, sağ ol, harika. Pekâlâ. 144 00:11:57,237 --> 00:11:58,155 Reçeli verir misin? 145 00:11:59,906 --> 00:12:01,992 -Tamam, sonra görüşürüz. -Güle güle. 146 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Sağ ol. 147 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Sınava hazırsın, değil mi? 148 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 -Ha? -Çalıştım. 149 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 -Çalıştın. -Matematiği nerede kullanacağım? 150 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 -Sınavı hafife alma. -Tamam. 151 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Lise üçtesin, her not önemli. Üniversiteye az kaldı canım. 152 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Evet, peki. 153 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 Hoşça kal anne. 154 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Akşam Jerry'ye bakacaksın, veli toplantısı var. 155 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Babana hatırlatır mısın? 156 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Tamam. 157 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Hey! 158 00:12:29,478 --> 00:12:31,188 Bu akşam vahşileşeceğiz. 159 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Parktan uzak dur. 160 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Peki. 161 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Üst çekmecede 20 dolar var. 162 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Günaydın. 163 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 Ne hazırlıyorsun? 164 00:13:00,425 --> 00:13:01,843 Sigorta şirketi reklamı. 165 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 -Öyle mi? -Evet. Beğendin mi? 166 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Evet, beğendim. 167 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Şuraya, sonra şuraya bakılıyor. 168 00:13:08,642 --> 00:13:11,561 Evet, aynen öyle. Sebebini biliyorsun, değil mi? 169 00:13:12,103 --> 00:13:13,438 -Hayır. -Altın oran? 170 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 -Yok. -Anlattım, anlatmadım mı? 171 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 -Sanmıyorum. -Peki. 172 00:13:17,234 --> 00:13:19,277 Çekim yaparken de kullanabilirsin. 173 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 İki kare ve bir dikdörtgeni olan bir alan yarattığında 174 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 göze hoş gelen bir simetri olduğunu söyleyen bir formül. 175 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Dikdörtgenin içinde de iki kare, bir dikdörtgen. 176 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Çizdiğinde doğada bulunan bir spiral ortaya çıkıyor. 177 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Deniz kabuğu gibi. 178 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Evet, notilus. 179 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Evet. Piramitlerde, da Vinci'nin Son Yemek'inde de görülür. 180 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Seninle konuşsam ya, niye okula gidiyorum? 181 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Çünkü seni seviyorum 182 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 ama gitmezsen dayak için büyük sayılmazsın. 183 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 -Öyle mi? İkimiz? -Evet. Bam! 184 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 -Ne var? -Ne var? 185 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Ne yapacaksın? 186 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Peki. Gitmem lazım, tamam mı? 187 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Tamam. Gel. 188 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 -Tamam mı? -Tamam, yürü. 189 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Akşam veli toplantın var. 190 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Ne şanslıyım. 191 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Evet. 192 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 -Hey, sınavın iyi geçsin. -Tamam. 193 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Açılış konuşmaları. Monolog desek daha iyi. 194 00:14:18,962 --> 00:14:19,796 Hazırlık, 195 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 -borazanlar… -Hanımlar beyler… 196 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 …ve vuruş cümlesi. 197 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 …ben Anthony Petrocelli, 198 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 New York bölge savcı yardımcısıyım 199 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 ve bu meselede New York eyaleti halkını temsil ediyorum. 200 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Geçen senenin 12 Eylül'ünde öğleden sonra iki adam, 201 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans ve James King 202 00:14:38,940 --> 00:14:42,068 Harlem'da 115'inci Sokak'ta bir bakkala girdi, 203 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 tek amaçları orayı soymaktı. 204 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Jüri üyesi hanımlar ve beyler, ben Asa Briggs, 205 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 Bay James King'i savunacağım. 206 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Bay Petrocelli bu davayı çok büyük, görkemli sözlerle sunacak. 207 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Ben Maureen O'Brien, Bay Steve Harmon'ın sanık avukatıyım. 208 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Eyalet'in doğru biçimde 209 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 belirttiği gibi toplumun kanunları, vatandaşları korumak içindir. 210 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Ama bu ülkenin kanunlarının iki taraflı olduğunu da hatırlayalım. 211 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Tabii ki mağduru korumalıdırlar 212 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 ama aynı zamanda sanığı da korumalıdırlar. 213 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Bu iki adam 214 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 bu suçu işlerken dükkân sahibini öldürdü. 215 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Suçlu olmayıp da mahkemeye çıkarılan çok kişi vardır. 216 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 Ve suç işlememiş birini 217 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 hapse atmaktan daha çirkin bir şey yoktur. 218 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Boğuşma oldu, kurşun silahtan çıktı… 219 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 …Aguinaldo Nesbitt'i oracıkta öldürdü. 220 00:15:56,518 --> 00:16:00,105 Müvekkilim Steve Harmon'ın, soygunun veya 221 00:16:00,188 --> 00:16:03,608 Bay Aguinaldo Nesbitt cinayetinin bir parçası olduğuna dair 222 00:16:03,692 --> 00:16:05,694 makul şüphe bulunmamasının yanında 223 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 hayatında bir suça bulaşmış olduğuna inanmak için de hiçbir sebep yoktur. 224 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Soygundan önce iki katılımcının daha suça gönüllü olmasıyla 225 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 bir plan yapıldı. 226 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Gönüllü" mü? 227 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Bu kişilerden biri suçunu kabul etti. 228 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Diğer suç ortağı soygundan önce dükkâna giderek 229 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 mekânda polis memuru olup olmadığını kontrol edecekti 230 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 ve o adam 231 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 -Steve Harmon'dır. -Hayır. 232 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Gördüğünüz iki sanık, bahsi geçen soygunda 233 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 gönüllü suç ortağı olmuşlardır, 234 00:16:40,395 --> 00:16:43,189 bu nedenle Aguinaldo Nesbitt'in ölümünde 235 00:16:43,273 --> 00:16:45,108 taksirle öldürme suçlusudurlar. 236 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Affedersiniz. Efendim! 237 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 -İşin aslı şudur ki, Bay Evans… -Sayın Yargıç! 238 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 -…Bay Cruz, Bay King… -Efendim! 239 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …ve Bay Harmon 240 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 katildir! 241 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Katil. 242 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Çevremizde çoğu kişi düzgün, çalışkan şahıslardır. 243 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Maalesef mahallelerimizde bizim gibi olmayan başkaları da vardır. 244 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Çocuk değiller. 245 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Doğruyu yanlışı bilen genç adamlar. 246 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 O bir canavar. 247 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 O bir canavar. 248 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Burada bir canavar yok. 249 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 17 yaşında bir çocuk var. 250 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 Ve Amerikan adalet sistemi Steve Harmon'a baktığınızda 251 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 onu masum kabul etmenizi gerektirir. 252 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Bu lafı bin kere duymuşsunuzdur, 253 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Suçu kanıtlanana kadar masum." 254 00:17:50,340 --> 00:17:53,885 Ve eğer onu masum kabul ederseniz ki bu yasal bir zorunluluk, 255 00:17:53,968 --> 00:17:57,722 size Eyalet'in bu masumiyet karinesini boşa çıkaracak hiçbir şey 256 00:17:58,306 --> 00:18:00,391 gösteremeyeceğini kanıtlayacağız. 257 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Teşekkürler. 258 00:18:16,658 --> 00:18:18,201 Steve'i öncesinde görürüz, 259 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 bisikletle okula giderken. 260 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Oğlunuza benzemektedir. 261 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Ve iki saat uyur, iki saatte bir parti yapardık. 262 00:19:01,870 --> 00:19:03,955 İçer, kumar oynardık, o tip şeyler. 263 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Yani… Güzeldi. 264 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 -Beğendim. -Evet, güzel. 265 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Beğendim. Cidden. 266 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Ama merak ediyorum, hikâye ne? 267 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Anlatı nerede Steve? 268 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Sanırım konu gördüklerim. 269 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Daha fazlası olmalı. 270 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Çatışmaya, tetikleyici olaya ihtiyacın var. 271 00:19:26,895 --> 00:19:27,729 Bir kahramana. 272 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Bunu hep söylüyorum. 273 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Güzel veya şok edici olması yetmez. 274 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Güzellik iyidir ama burada insanları duygulandırma fırsatınız var. 275 00:19:37,614 --> 00:19:38,531 Anladın mı? 276 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Evet, sanırım. 277 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 Film ve hikâye soyut olamaz mı? 278 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Evet, resim gibi. 279 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Görüntüler hikâye anlatabilir, evet ama film bu değildir. 280 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Film, başı, ortası ve sonu olan, seçilmiş görüntüler dizisidir. 281 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Herkese soruyorum, sanatçılar neden film çeker? 282 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Şöhret için. 283 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Boktan bir cevap. Tekrar deneyin. 284 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Para, güç, saygı. 285 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Nadiren olur. Amma alaycısınız. 286 00:20:11,064 --> 00:20:14,275 Çünkü anlatmak istedikleri bir hikâye vardır, değil mi? 287 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Seçeneğin yoktur çünkü içinde tutmak acı verir. 288 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Onu yazma, çekme, paylaşma arzusuyla acı çekersin. 289 00:20:21,616 --> 00:20:23,117 Peki bunu hissetmiyorsan? 290 00:20:25,411 --> 00:20:27,330 O zaman hikâyeni bulmamışsındır. 291 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Güzeldi, yo. 292 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 -Evet, kızdın. -Ne olmuş? 293 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Kızdın. 294 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Al sayıyı. 295 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 -Sola git! Turnike. -Çalındı! 296 00:21:45,283 --> 00:21:47,035 Siz ne diyorsunuz be? 297 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Süperdi, yo. 298 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hey dostum! Ne var ne yok? 299 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 N'aber evlat? 300 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Yo, yanaşsana. 301 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Tamam, birazdan görüşürüz. 302 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Yo, topu at. 303 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 O benim oğlan, rahat ol. Kes sesini lan. 304 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Fotoğraf falan çekmen ne iş? 305 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Şunları sahaya gömerken filmimi çeksene. 306 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Gömüyorsun, ha? 307 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Dur, güzel tarafımdan çek. Dur, poz vereyim. Süper. 308 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Tamam mı? 309 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Zengin usulü. 310 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 -Çektin mi? -Çektim, yo. 311 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Harlem sokaklarındaki sevgili King'inize bakın. 312 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Ölü Başkanlar'ı izledin mi? 313 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Tabii, en sevdiğim film. Yapmak istediğim tür. 314 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Hadi be. 315 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Kameranın yavaş yavaş, tik tak yanaştığı sahne var ya? 316 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tik tak. 317 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 3D ağır çekim havaları? Tribe sokar. 318 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 -Evet, tabii. -Sana bir şey sorayım. 319 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Gerçek silah gördün mü hiç? 320 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Ne? 321 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Silah patlaması görmeden Ölü Başkanlar'ı nasıl yöneteceksin? 322 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 O yüzden benimle takılman lazım genç. 323 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Asıl olayı gösteririm sana, anladın mı? 324 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Burada takılıp fotoğraf çeksem olur mu? 325 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Burası özgür bir ülke dostum. Sikimde değil. 326 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 -Hey. -Tabii. 327 00:23:13,371 --> 00:23:14,205 Aynen. 328 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Yo, garda geç dostum, hadi. 329 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Masraflarım senden. 330 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 -Yo, pas ver. -Potaya dokunmaz. 331 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Evet, kesin girecek. Dur. 332 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Yarı saha! Yo, pas ver! 333 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Sikeyim şu malları. Parayı almamı izle. 334 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 İzle! Sonuncu! 335 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Hadi, turnike! 336 00:23:46,320 --> 00:23:47,905 Şeker gibi sayı. 337 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Heat check. 338 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 AÇIK 339 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Çıkın! 340 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 -Çıkın lan ödlekler! -Bok gibi konuşuyordunuz. 341 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 -Ödleksin sen! -Sen miydin o? 342 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Ödleksiniz lan! İkiniz de! 343 00:24:18,144 --> 00:24:21,481 Bir bok yapamazsın! 344 00:24:21,564 --> 00:24:22,899 Hayır, siktir git lan! 345 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Nasılsın? 346 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 İyiyim. 347 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Sen… 348 00:24:55,264 --> 00:24:56,599 O'Brien'la konuştun mu? 349 00:24:56,682 --> 00:24:57,517 Evet. 350 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Çabalıyor. 351 00:25:02,188 --> 00:25:04,482 O mahkemeden o kadar pislik geçiyor ki 352 00:25:04,565 --> 00:25:07,276 içerideki herkes pisliğe bulaşmış görülüyormuş. 353 00:25:08,319 --> 00:25:09,153 Evet. 354 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Beni kürsüye çıkarıp hikâyeyi kendi açımdan 355 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 anlattırmayı düşünüyormuş. 356 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 -Güzel. Anlatmalısın. -Evet. 357 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Gerçeği söyleyeceğim. 358 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Yanlış bir şey yapmadım. 359 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 İnanıyorsun, değil mi? 360 00:25:42,770 --> 00:25:45,982 Sen doğduğunda hayatının tüm sahnelerini düşündüm. 361 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Benim gibi futbol oynarken. 362 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Benim gibi üniversiteye giderken. 363 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Güzel bir kızla çıkarken… 364 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 …annen gibi biriyle. 365 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Hatta… 366 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 …şeyi bile… 367 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Bir sürü salakça şey yüzünden sana kızdığımı bile hayal ettim. 368 00:26:23,811 --> 00:26:25,438 Her çocuğun yaptığı şeyler. 369 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Ama hiç böyle bir şey görmedim. 370 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Bilmiyorum, aklımdan hiç geçmedi. 371 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Benimkinden de geçmedi. 372 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Arkadaşlarımla mezun olmak istiyordum. 373 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Üniversiteye gitmek. 374 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Olacağım kişiye… 375 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 …dönüşmek. 376 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Şimdi hiçbirini düşünemiyorum bile. 377 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Hissetmemeye çalışıyorum. 378 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Zor, değil mi? 379 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Zor geldiğini biliyorum. 380 00:27:28,959 --> 00:27:30,878 Ve yapabileceğim hiçbir şey yok. 381 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Bir şey olmaz baba. 382 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Süre doldu. 383 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 Bu kadar yaşlı göründüğünü hatırlamıyorum. 384 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Kaş çatışında bu kadar çizgi olduğunu, 385 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 alnının üstündeki saçların bu kadar gri. 386 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 Ellerinin böyle titrediğini. 387 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Bir, iki, üç… 388 00:28:47,121 --> 00:28:49,123 -Adamım nerede? -Bakıyor musun? 389 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Bay Sawicki estetikle insanlığımı anlamlandırdığımı söylemişti. 390 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 Benim imzammış bu. 391 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Yakalamaya, biçimini, dokusunu hatırlamaya değer bir şey bulmak. 392 00:29:30,915 --> 00:29:32,708 Burada da çabalıyorum… 393 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 …burayı anlamlandırmaya. 394 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Kırmızıyla beyazın beton duvar önündeki rahatsız edici patlayışını. 395 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Kadrajda ön planda oluşumu… 396 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Bunu yapmak istemezsin. 397 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Burada insanlar izlenmeyi sevmez. 398 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Rahatla işte. 399 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Hava al. 400 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Öncesi. 401 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Annene de gösterebil. 402 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 -Ver pozu. İşte bu. -Birden ona popom kaç alır? 403 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Popon mu? 404 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 On puan Nicki Minaj mesela. 405 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 -Yalan yok. -Beş, cömert davrandım. 406 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Yatağımdasın. 407 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Sadece bu seferlik. 408 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 -Öyle mi? -Birbirlerinden hoşlanıyorlar. 409 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Kes sesini! Tanrım! 410 00:30:40,317 --> 00:30:42,027 Ortalama bir ergen gününde 411 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 arkadaşlarla üç saatte bir yasa çiğnersin. 412 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 Toplu taşımada, 413 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 sokakta… 414 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Yo! 415 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Tükürmekten, işemekten, konuşmaktan, yürümekten, durmaktan ceza alabilirsin… 416 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 …veya yanlış yerde olmaktan. 417 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Bakalım karşısına neyle çıkacağım. 418 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Orman Ateşi'ni bu mahallede çekmişler. 419 00:31:06,760 --> 00:31:07,761 -Cidden mi? -Evet. 420 00:31:07,845 --> 00:31:08,971 Biliyordum. 421 00:31:10,764 --> 00:31:12,766 Burada bir sürü şey çekiyorlar. 422 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 La Guardia'nın seçmelerine katıldım. 423 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Hadi ya? 424 00:31:18,022 --> 00:31:21,442 -Bir filminde oynayabilirim. -Bir filmimde oynayabilirsin. 425 00:31:21,525 --> 00:31:23,736 Onun için seçmelere katılman gerekir. 426 00:31:24,486 --> 00:31:25,613 -Ne? -Göster hünerlerini. 427 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Hayır. 428 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 -Bir saniye. -Ne? 429 00:31:34,204 --> 00:31:36,165 -Bir şey görmeye çalışıyorum. -Ne? 430 00:32:00,481 --> 00:32:02,858 Eyalet, Dedektif John Karyl'ı çağırıyor. 431 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Sol elinizi İncil'e koyun. Sağ elinizi kaldırın. 432 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 433 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Ediyorum. 434 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Dedektif Karyl… 435 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 Bu görüntüleri tanıyor musunuz? 436 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Evet. 437 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Olay yeri fotoğrafçısı tarafından mekânda çekildiler. 438 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Epey iğrenç. 439 00:32:31,512 --> 00:32:33,847 Gördüğünüz gibi hanımlar ve beyler, 440 00:32:33,931 --> 00:32:38,435 kurban acımasız ve vahşi bir saldırı yaşadı. 441 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 21,00'e kadar çalışıyorum, o yüzden öğle aramı geç yapıyorum. 442 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Ve o akşam Çin yemeği yemek istedim. 443 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Giderken her şey yolundaydı. 444 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Döndüğünüzde ne buldunuz? 445 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Bay Nesbitt yerdeydi. 446 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Bir kan gölü vardı, 447 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 kasa açıktı, bir de giden sigaralar vardı. 448 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 -Polisi aradınız mı? -Evet. 449 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Dedektif Karyl, 450 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 vardığınızda kurbanda yaşam belirtisi var mıydı? 451 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 -Hayır. -Alışverişimi salıları yaparım. 452 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Ve sokaktan gelirken bir oğlanın, şuradaki oğlanın 453 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 dükkân kapısında durduğunu, girişi 454 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 kapattığını gördüm. 455 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 Cinayet silahı kurbana kayıtlı. 456 00:33:22,104 --> 00:33:23,022 Biri ihbarında 457 00:33:23,105 --> 00:33:26,191 dükkândaki sigaralardan haberi olduğunu söyledi. 458 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Bakkal soyduğunu söyleyen birinden sigara aldım. 459 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Bu hassas bilgiyi vermesi size şüpheli gelmedi mi? 460 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Hassas değil. Âşık değiliz. 461 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Kurşun sağ taraftan girmiş 462 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 ve yukarı, akciğere ilerlemiş. 463 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Sokakta Bobo diye bilinen Richard Evans'ı aldık. 464 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Bay Evans ve Bay King'in planını biliyor muydunuz? 465 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Şapkasını çıkardığını, alnını sildiğini, diğer yöne gittiğini gördüm. 466 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Akciğer yırtılmış ve ağır iç kanama başlamış. 467 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Peki soyguna karıştığını kim söyledi? 468 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 -Bobo Evans. -Şunu sorayım… 469 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Bobo Evans olarak bilinen adam bu mu? 470 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Evet, bu o. 471 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 -Biri paranın nerede olduğunu sordu. -Vitrin soygunuydu. 472 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 O ne demek? 473 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Farklı kişilerin fotoğraflarını gösterdiler. 474 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 -Bobo Evans'ın fotoğrafı. -Başta tanımadım. 475 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Ölüm sebebi iç organ travması. 476 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 -Elimdeki bilgi yanlış mı yani? -Hayır. 477 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 -Sorum yok Sayın Yargıç. -Hasiktir… 478 00:34:17,493 --> 00:34:21,246 -King'i değil, Bobo'yu gösterdim. -Saldırı suçlamasına ne oldu? 479 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 -İtiraz ediyorum. -Ret. 480 00:34:22,581 --> 00:34:25,417 Yani Bay Nesbitt resmen kendi kanında mı boğuldu? 481 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Evet. 482 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Hafıza. 483 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 Başka sorum yok. 484 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Mahkeme sabah dokuza ertelenmiştir. 485 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, buraya gel. 486 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 -Beyefendi. -Hey, yavaş dostum. 487 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 Beyefendi! 488 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Ne yapıyorsun? Buna gerek… 489 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Suçu kanıtlanana dek masumsa niye görüşemiyorum? 490 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 -Üzgünüm. -Ellerine hâkim ol. 491 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Yoksa bozuşuruz. Tamam mı? Steve! 492 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 -Bırak. -Steve. 493 00:35:05,332 --> 00:35:06,166 Hanımefendi. 494 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Şimdi kendime… 495 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 -New York, bak. -…arkadaşını tanı, diyeceğim. 496 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Mesela şu adamı görüyor musun? 497 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Evet. 498 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Seni her gün onun yanından geçerken görüyorum. 499 00:35:22,641 --> 00:35:24,977 Niye hep orada boş boş oturduğunu 500 00:35:25,060 --> 00:35:27,271 merak etmiyor musun? 501 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 Sence yorulmuyor mu? 502 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 Yok, yani evet. 503 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 Peki şu ileri geri yürüyen 504 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 iki titrek tip ne yapıyor? 505 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Sence tesadüfen mi karşılaşıp duruyorlar? 506 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 -Hayır. -Daha da ileri götüreceğim. 507 00:35:40,742 --> 00:35:42,119 Çamaşırhaneye bak. 508 00:35:42,202 --> 00:35:45,873 Kimsenin çamaşır yıkamadığını, girip çıkmadığını fark ettin mi? 509 00:35:46,748 --> 00:35:50,294 Yanından geçsen yumuşatıcı kokusu yok, deterjan kokusu yok, 510 00:35:50,377 --> 00:35:54,298 siktiğimin yerinde pis çamaşır kokusu bile yok. 511 00:35:54,381 --> 00:35:55,799 -Neden peki? -Neden? 512 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Çünkü sistem bu dostum. Para alıyorlar. 513 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Yukarı bak, şuraya. Kırmızı perdeyi gördün mü? 514 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 -Evet. -Çıkıp duran hatunu gördün mü? 515 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Arkada ne var, biliyor musun? 516 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Am. 517 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Var ya, tıkır tıkır satıyorlar dostum. 518 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Herkesin hikâyesi var. 519 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Çamaşırhane sahipleri, fahişeler, 520 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 kumarcılar, pezevenkler, mal sahipleri, komşular. 521 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Polisin bile hikâyesi var lan. 522 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Manyak bir şey. 523 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Ama eve gitmem lazım, yo. 524 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 -Özletme kendini oğlum. -Tabii. 525 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Görüşürüz kardeşim. 526 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 -Görüşürüz. -Aynen. 527 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Mahallede falan. 528 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Yıkılma. 529 00:36:45,766 --> 00:36:47,142 Ama iyi arkadaş nedir? 530 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Kimindir? 531 00:36:54,358 --> 00:36:56,485 Buna gerek yok. Çok fazla oldu. 532 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Orada kim var Bubba Smith? 533 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Transformer Adam diyorum çünkü kutusunda ismi yoktu. 534 00:37:06,745 --> 00:37:07,704 Ben ne diyorum? 535 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 Ne? 536 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Ben Afro Adam. 537 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Çok komik baba. 538 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Hey, süper kahraman olsan kim olurdun? 539 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Düşünelim. 540 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 -Bilmem. -Etraftan dolaş! 541 00:37:26,181 --> 00:37:27,933 Sen kim olurdun baba? 542 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Kara Panter dostum. 543 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 Peki sen Steve? 544 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Süper kahramanlar arasından kim olmayı seçerdin? 545 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Niye süper kahraman olayım ki… 546 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 …ağabeyin olmak varken? 547 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Hey, bu iyiydi işte. 548 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Hoşuma gitti. 549 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Kim olurdun? 550 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Süpermen? 551 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 -Olur mu? -Güzel. 552 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Evet, gözlüklü falan. 553 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 Ve insanlar benim insanlarıma bulaşırsa 554 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 güven her şey olduğundan… 555 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 …canlarına okurum. 556 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Kimin canına okuduğuna dikkat et. 557 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Bence sen kim olmalısın… 558 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Kim? 559 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 560 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Ben de Robin olurum. 561 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman ve Robin. 562 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 Bir ödemeli aramanız var… 563 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Steve Harmon'dan. 564 00:38:33,540 --> 00:38:36,418 …kendisi New York ceza infaz kurumlarından 565 00:38:36,501 --> 00:38:37,502 MDC'de mahkûm. 566 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Bu aramayı kabul etmek ve ödemek istiyorsanız üçe basın. 567 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 -Steven. -Baba? 568 00:38:45,260 --> 00:38:46,928 Duyamıyorum. İyi misin? Ne oldu? 569 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Bir şey olmadı. Sadece… 570 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Hatrınızı sormak, selam vermek için aradım, nasılsınız? 571 00:38:55,437 --> 00:38:56,897 Senin için endişeliyiz. 572 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Öyle mi? Neredesiniz? 573 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 158'inci Sokak'tayız. 574 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Jerry yanında mı? 575 00:39:06,239 --> 00:39:07,449 Onu şimdi alıyorum. 576 00:39:08,992 --> 00:39:10,118 Seni çok özlüyor. 577 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Peki, selamımı söyle. 578 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Yalnız ne yapıyorsun? Bırak telefonu. 579 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 -Siktir git. İkile! -Steven? 580 00:39:20,170 --> 00:39:21,546 -Özür dilerim. -Steven? 581 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 582 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Kimdi? Her şey yolunda mı? 583 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Evet. İştendi. 584 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 -Pardon. -Affedersiniz. Pardon. 585 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Sizce nasıl gidiyor? 586 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Şimdiye dek gördüklerimiz masumiyetini işaret etmiyor. 587 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Seçtiğimizde söylediklerinin aksine o jürinin yarısı 588 00:40:28,321 --> 00:40:31,366 seni gördüğü anda suçlu olduğuna karar verdi. 589 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Gençsin, siyahsın ve yargılanıyorsun. 590 00:40:37,789 --> 00:40:39,207 Başka ne bilgi lazım ki? 591 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 Suç kanıtlanana dek masumuz sanıyordum. 592 00:40:45,088 --> 00:40:47,674 Jürinin davayı nasıl gördüğüne bağlı. 593 00:40:48,425 --> 00:40:51,887 Kimin doğruyu söylediğini bulma yarışması gibi düşün. 594 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 İddia makamı gezinir, pek sorumluluk sahibi, önemli görünür. 595 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 Jüri şöyle düşünür, "Epey dürüst gibi. 596 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Niye bu konuda yalan söylesin?" 597 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Bizim işimiz yalan söylediğini göstermek değil. 598 00:41:05,775 --> 00:41:07,903 Bir hata yaptığını göstermek. 599 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 Bu öğleden sonra bir tanığımız daha var. 600 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Ondan bahsedelim. Osvaldo Cruz. 601 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 -Hakkında ne anlatabilirsin? -Öncesi. 602 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 603 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Dominikli yavşak, çakma Supreme. 604 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Ne oluyor lan? Kamerama dikkat et. 605 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Dostum, Steve Harmon. 606 00:41:35,889 --> 00:41:37,849 Sekizinci sınıftan beri görmedim. 607 00:41:38,850 --> 00:41:40,727 Sosyete okulundasın, değil mi? 608 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Sataşmasına izin mi vereceksin? 609 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 Ne yapacaksın? 610 00:41:46,107 --> 00:41:47,317 Dayak mı istiyorsun? 611 00:41:47,859 --> 00:41:50,070 -Aldatmaya dikkat! -Umarım kırılmamıştır. 612 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 -Kapışalım o zaman piç! -Hadi, hey! 613 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Hadi. 614 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 -Hadi. -Yo Steve! 615 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Yo, aldatmaya dikkat, yo! Soluna crossover'a devam! 616 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Görüşeceğiz Harmon. Kameran gösteriye hazır olsun. 617 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Yok artık, yo! 618 00:42:17,931 --> 00:42:19,015 Evet, görüşürüz. 619 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 620 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Serseri. 621 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Yaşınız kaç Bay Cruz? 622 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 15. 623 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Bay Cruz, bu cinayet davasıyla ilgili soyguna katıldınız mı? 624 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Evet. 625 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Neden peki? 626 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Çünkü Bobo'dan korkuyordum. 627 00:42:41,246 --> 00:42:43,623 Yardım etmezsem beni keseceğini söyledi. 628 00:42:44,583 --> 00:42:46,585 Onunla James King'den korkuyordum. 629 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 Steve'den de. 630 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Hepsi benden büyük. 631 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Bobo olarak tanıdığınız Richard Evans size ne dedi? 632 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Yerin hazır olduğunu söyledi. 633 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Onları kovalamaya çalışan olursa yavaşlatmamın yeteceğini. 634 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Bobo diğerlerinden bahsederken 635 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 soygunda oynayacakları rolleri söyledi mi? 636 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King onlarla dükkâna girip soygunu yapacaktı, 637 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Steve de gözcü olacaktı. 638 00:43:14,529 --> 00:43:16,781 Para için mi soyguna katıldınız? 639 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Hayır, Bobo'dan korktuğum için. 640 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Bay Cruz, polise bu suçta 641 00:43:22,370 --> 00:43:25,540 aktif olarak yer aldığınızı itiraf ettiniz, doğru mu? 642 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Evet, doğru. 643 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Yani aslında 644 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 bir adamın öldürüldüğü bir suçun boğazınıza kadar içindeydiniz. 645 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Doğru değil mi? Öyle düşünmediniz mi? 646 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Sanırım öyle. 647 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Savcı size bir seçenek sunmadı mı? 648 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Ya siz hapse girecektiniz ya da başkasını sokacaktınız. 649 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Seçenek bu değil miydi? 650 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Mahkemede yalan söylemem. 651 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Doğruyu söylüyorum. 652 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Yani yeminliyken yalan söylemek 653 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 yanlış ama bakkala girip silahlı soygun yapmak 654 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 değil mi? 655 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Orada sorun yok mu? 656 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Hataydı. 657 00:44:02,661 --> 00:44:04,579 Bay Cruz, çete üyesi misiniz? 658 00:44:07,082 --> 00:44:08,208 Riders üyesiyim. 659 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Riders üyesi nasıl olunuyor? 660 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Birinde iz bırakman lazım. 661 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 "Birinde iz bırakmak" da ne demek? 662 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Yani kesik atmalısın, 663 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 görünen bir yere. 664 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Yani Riders üyeliği için bir yabancının yüzüne kesik atmalısın. 665 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Evet ama artık yapmıyorlar… 666 00:44:35,151 --> 00:44:38,530 Ama bu soyguna katılma sebebiniz Bobo'dan korkmanızdı, 667 00:44:39,197 --> 00:44:41,825 paradan pay istemeniz değildi, öyle mi? 668 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Evet. 669 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 Başka sorum yok. 670 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Sana arkadaşımın hikâyesini anlatayım. 671 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Adı Mega'ydı. Mega Millions diyorlardı 672 00:44:54,713 --> 00:44:57,674 çünkü bir anda lotoyu tutturmuştu. 673 00:44:57,757 --> 00:44:59,134 Piç zengindi, tamam mı? 674 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Ama gettoya göre. Gençti. 675 00:45:00,969 --> 00:45:03,179 Bir en iyi arkadaşı vardı, Q adında. 676 00:45:04,139 --> 00:45:07,100 Hatta gerçekte vaftiz kardeşiydiler, anlıyor musun? 677 00:45:07,183 --> 00:45:10,061 Sanırım Harlem'da fazla para kazanıyorlardı ki 678 00:45:10,645 --> 00:45:12,605 Meg dürüstlüğünü sınamak istemiş. 679 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Oyna dostum. 680 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Oynadım. Sıra sende. 681 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Oynamadın. 682 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 -İzliyordum! -Oynadım. Bakmadın. 683 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Hadi ihtiyar. Hile yapma. 684 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Doğru. 685 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Dur. Öyle demek istemedim. 686 00:45:24,701 --> 00:45:25,827 Sıkıştırdım dostum. 687 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Evet, peki. 688 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Q'yla paralarını toparladıklarında en iyi arkadaş, 689 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 kardeş olarak birlikte eve çıkmaya karar vermişler. 690 00:45:34,252 --> 00:45:36,463 Birlikte kasa aldıktan sonra 691 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Meg paranın azar azar eksildiğini fark etmiş, 692 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 anlıyor musun? 693 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Ona demiş ki, "Dostum, bak. Kardeşimsin, 694 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 en iyi arkadaşımsın. Ailem gibi oldun. 695 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Öğrenmem lazım. Paradan alıyor musun?" 696 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Q "Hayır." der demez Meg onu suratından vurmuş. 697 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 100 yıl falan hapsi isteniyor. 698 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Güvenmedi ama ne elde etti? 699 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Yani, kimseye güvenemeyeceğini öğrendi sanırım. 700 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Bu, hayatın bir parçası. 701 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Dostum, ihtiyarım, 702 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 nasihati bırakıp şu oyunu oynasan? 703 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Biliyor musun, tepeye çıkmak istersen… 704 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 Diyelim ki bir kaplan buldun. 705 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 Adam demiş ki, "Kaplana binip tepeye çıkacağım, kimse beni rahatsız etmeyecek." 706 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Kaplana binmiş. 707 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Tepeye vardıklarında adam yokmuş. 708 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 İnsanlar neredeymiş? 709 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Adam kaplanın içindeymiş. 710 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Güvensizlik. 711 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Nasıl kaplanın içindeymiş? 712 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 Kaplan yemiş adamı. 713 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 Kaplana binemezsin ki. 714 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Kaplana güvenmiş, değil mi? 715 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Ne diyorsun sen lan? Hey, baksana. 716 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Tamam ihtiyar. Oynasana be dostum. 717 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 -Oynadım. Sıra sende. -Yok aslan, kaplan yok ayı. 718 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Dama oldu. 719 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Oğlun nasıl olması gerektiğine dair Amerikan fikri. 720 00:47:18,439 --> 00:47:19,941 Amerikan fikri. 721 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 O fikri itiyor gibiyim. 722 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Dostum Steve orada. 723 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Steve, anneye fesleğenle sarımsak al. 724 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Şu anda bir şeyle meşgulüm. 725 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Oğlum, hemen sandalyeden kalkıp dükkâna gitmezsen… 726 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Bari dondurma da alsam? 727 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 Ve kurabiye hamuru! 728 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Cidden. 729 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 İyi. Hemen hallet de. Hadi. 730 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Peki. Bir saniye. 731 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Teşekkürler Bruce. 732 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 -Haftalar süren soruşturmadan… -Sesi aç. 733 00:47:50,179 --> 00:47:52,348 …sonra polis, Nesbitt Bakkal'daki 734 00:47:52,432 --> 00:47:55,560 ölümcül saldırı ve soyguna dair tutuklamalara başladı. 735 00:47:56,060 --> 00:47:58,646 Savcılık, dükkân sahibi Aguinaldo Nesbitt'in 736 00:47:58,730 --> 00:48:02,275 katlinde parmağı olan dört adam için tutuklama emri çıkardı. 737 00:48:02,358 --> 00:48:05,987 Şu anda polis başka açıklama yapmıyor, tutuklamaları bekliyor. 738 00:48:06,070 --> 00:48:08,323 Katie Greenbaum'dan canlı dinlediniz. 739 00:48:08,865 --> 00:48:10,074 Para nerede anne? 740 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 -Anne. -Ne? 741 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 Para. 742 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Çantamın ön gözünde. Yürü. 743 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 O pantolonu çek lütfen. 744 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 -Görmüyorum. -Öyle mi? 745 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Hiç görmedim. Ne? 746 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Burada. Baksana. Boyaya bakıyorsun, 747 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 alana 748 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 bakmak yerine. 749 00:49:52,885 --> 00:49:55,096 -Buyurun? -İyi akşamlar. Bayan Harmon? 750 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Ben Dedektif Karyl. Bu, Memur Williams. 751 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Nasılsınız? 752 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 Konu ne? 753 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Nasıl? Böyle mi? Nasıl? 754 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Daha az çirkin görünmek için. 755 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Götüne doğru bakma. 756 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 Yani kameraya bakma. 757 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 Elimi enseme koyayım mı? 758 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Steve. 759 00:50:12,739 --> 00:50:14,115 Şöyle koyayım… 760 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 -Tamam. Steve… -Biri… 761 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Başını kaldır. 762 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Gelsene dostum. 763 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Peki Steve. N'aber? Kısa bir soru. 764 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 765 00:50:42,977 --> 00:50:44,020 Evet. 766 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Aguinaldo Nesbitt cinayetinden tutuklusunuz. 767 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Ne? Soru soracağınızı söylediniz. 768 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …delil olarak kullanılabilir. 769 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Tutuklu mu? Dokunma ona! 770 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 -Neden kelepçe? -…avukat tutabilirsiniz. 771 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Çocuğumu nereye götürüyorsun? 772 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 -Avukat masrafını karşılayamazsanız… -Annen burada. 773 00:51:00,369 --> 00:51:01,913 Beyefendi! Emriniz nerede? 774 00:51:01,996 --> 00:51:03,790 -Durun! -Nereye götürüyorsunuz? 775 00:51:03,873 --> 00:51:04,832 Bir şey yapmadı. 776 00:51:04,916 --> 00:51:06,584 -Nereye? -Beyefendi! 777 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 -Nereye? -Bir şey söyleyin! 778 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 -Yanlış çocuğu aldınız. -Böyle davranmanıza gerek yok. 779 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 -Arkandayız. -Neler oluyor? 780 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 Hangi karakola? 781 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Nereye götürüyorsunuz? 782 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 -Nereye gidiyorsunuz? -Steve! 783 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Duymuyor musunuz? Nereye? 784 00:51:21,557 --> 00:51:22,517 Buradayız. 785 00:51:23,309 --> 00:51:24,143 Nereye? 786 00:51:24,727 --> 00:51:26,187 Evet. Tamam. 787 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve! 788 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Neler oluyor? 789 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Sen git. 790 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Jerry'yi al. 791 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Işık şu anda sana çok güzel vuruyor. 792 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Gerçekten mi? 793 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Havalı. 794 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 -Bu kadar mı? -Ne demek istiyorsun? 795 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Biraz daha fazlasını ver. 796 00:51:55,716 --> 00:51:57,927 -Bahsettiğimiz seçmeler işte. -Tamam. 797 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 -Renee. -Peki. Serserilik. 798 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 -İlk öpücüklerin tadı. Dördüncünün. -Düşünüyorum. 799 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Ne düşünüyorsun? Öyle dur. 800 00:52:06,018 --> 00:52:08,855 -Gülüşünün sesi. -Sanırım yönetmen benim. 801 00:52:08,938 --> 00:52:10,189 Gün batımının kokusu. 802 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 -Kim demiş? -Sen oyuncusun. 803 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 -Görüntüm var. -Vizyonun mu? Benim de aklımda var. 804 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 -Öyle mi? -Evet. 805 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Çikolata gibi, güzel bir kız görüyorum. 806 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 -Siyah bir kadınım! -Evet. 807 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Güzel, hoş. 808 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Vücudunun bana dokunma sesi. 809 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 #SiyahKızBüyüsü. 810 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Bronx kızı Harlem'a döndü. 811 00:52:29,542 --> 00:52:30,501 Hep Harlem'dı. 812 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 Hep Harlem. Orada dur. 813 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Herifin suratına. Piçe dedim ki… 814 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Hey, yo! Steve! 815 00:52:51,564 --> 00:52:52,481 Buraya gel, yo. 816 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Sokaktan siktir git lan. 817 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Tam kamu spotu bu tip. 818 00:52:59,780 --> 00:53:02,158 Niye bu sarışın oğlanla takılıyorsun? 819 00:53:02,241 --> 00:53:04,202 Ne yaptığımı biliyorum. Rahat ol. 820 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Gecenin bu saatinde nereden geliyorsun? 821 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Bir arkadaşta ders çalıştık. 822 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Tabii. Ders çalıştınız. 823 00:53:13,836 --> 00:53:16,923 Peki. Bu, kuzenim Bobo. 824 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 N'aber dostum? 825 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Bobo'yla oturmuş, bir şeyler konuşuyorduk. 826 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Birlikte büyüdüğümüz, bu mahallelerden tanıdığımız kişileri düşün. 827 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Hayatları boyunca aynı mahalleye tıkılıyorlar. 828 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Refah yok bir şey yok. 829 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 Niye, merak ettin mi? 830 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Güven. Kimseye güvenemiyorsun. 831 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Şeref yok bir şey yok. 832 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Olay bu, onlara güvenemezsin. 833 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Dostum. 834 00:53:55,378 --> 00:53:56,212 Yo, Steve. 835 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Güven kardeşim, her şeydir. 836 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Bu sokaklarda korumamdasın. 837 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Korkmazsın, arkanı kollayacağımı bilirsin. 838 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Bu güven olayının ortak, karşılıklı olduğunu 839 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 anlamam lazım, anlıyor musun? 840 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Ha kardeşim? Beni korumana güvenebilirim, değil mi? 841 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 İşte bundan bahsediyorum. 842 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 İşte bunu duymam yeter. Anladım ben. 843 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Peki oğlum. Hazırsın. 844 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Hadi gidelim. 845 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Hafıza tuhaf. 846 00:54:35,793 --> 00:54:39,255 Onunla neden konuştuğumu hatırlarım sanıyor insan. 847 00:54:39,338 --> 00:54:40,256 Hadi Jersey'ye. 848 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 Neden düşündüğümü. 849 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Hatırlayamıyorum. 850 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Sana kitap getirdim. 851 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Derslerinde geri kalmaman lazım. 852 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Zaten çok şey kaçırdın. 853 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Biliyorum. 854 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 İnsanlar böyle durumları atlatıyorlar. 855 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Arkada bırakıp, geriye bakmıyorlar. 856 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Burası kim olduğunu değiştirmiyor Steve. 857 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Anladın mı? 858 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Evet. 859 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Hâlâ sinema okuluna gidebilirsin. 860 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Hâlâ harika şeyler yapabilirsin. 861 00:56:08,886 --> 00:56:09,720 Evet. 862 00:56:10,721 --> 00:56:11,806 Evet, yapabilirim. 863 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Seni kiliseye götürmem gerekirken götürmedim ama… 864 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Birkaç pasaj işaretledim, sesli okumanı istiyorum. 865 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Üzgünüm, kitabı veremezsiniz. 866 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Benden sonra tekrar et. 867 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Burada mı? 868 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 -Evet. -Dur, şu anda, burada mı? 869 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 "Rab benim gücüm…" 870 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 "Rab benim gücüm…" 871 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 -"…kalkanımdır." -"…kalkanımdır." 872 00:56:50,719 --> 00:56:51,971 "Ona yürekten güveniyor…" 873 00:56:52,054 --> 00:56:53,806 "Ona yürekten güveniyor…" 874 00:56:55,724 --> 00:56:56,809 "…ve yardım görüyorum." 875 00:56:57,810 --> 00:56:58,894 "…ve yardım görüyorum." 876 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 "Yüreğim coşuyor." 877 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 "Yüreğim coşuyor." 878 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 "Ezgilerimle…" 879 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 "Ezgilerimle…" 880 00:57:08,446 --> 00:57:10,364 -"…ona şükrediyorum." -"…ona şükrediyorum." 881 00:57:12,116 --> 00:57:12,950 Güzel. 882 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Sana babamın adını verdim, biliyorsun. 883 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Tanıdığım en iyi adamdı. 884 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Bizim soyumuz çok özel insanlara dayanıyor. Anladın mı? 885 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Bunu sakın unutma. 886 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Sen bu değilsin. 887 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Hafıza. 888 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Masumiyeti kanıtlanana kadar suçlu. 889 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 25 yıl ila müebbette ölmemek için kime dönüşmen gerekir? 890 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Gece adamların çıldırışını, bağırışını, küfrünü, 891 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 -panik atağını duyuyordum. -Çıkar! 892 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 -Gardiyanların dayağını. -Hepinizin… 893 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 -Mahkûmların dayağını. -Buradayım! 894 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Eskiden çok acıkıyordum 895 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 ama midemi çok yemek istememeye alıştırdım. 896 00:58:22,102 --> 00:58:24,897 Böylece biri yemeğimi çaldığında etkilenmiyorum. 897 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Burada yaptığım her şey suçlu bulunma ihtimaline bulanmış. 898 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 Kesin kaybedeceğim sanki. 899 00:58:38,202 --> 00:58:39,453 Çığlık atmak istiyorum. 900 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 -Steve! -Acele et evlat. Sıra sende. 901 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Hadi. 902 00:58:49,838 --> 00:58:51,674 Eyalet Richard "Bobo" Evans'ı çağırıyor. 903 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 -İtiraz ediyorum. -Hayır. 904 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 İtirazınız ne? Bir şey denmedi. 905 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 -Niye burada hapis? -Hayır. 906 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 -Hey! -İspiyoncu orospu çocuğu! 907 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Sessizlik! 908 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 -Bay King! -Pardon, hallettik. 909 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Benim hatam. 910 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Mahkememde böyle bir taşkınlığa izin vermem. 911 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Bir daha yaparsanız çıkarılırsınız. 912 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Özür dilerim Sayın Yargıç. 913 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Takım elbiseyi reddetti. Teklif ettik. 914 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Yürü. 915 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Hadi. Çık. 916 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Sol el. 917 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Sağ el havaya. 918 00:59:33,632 --> 00:59:37,011 Yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 919 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 -Evet. -Oturun. 920 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Bay Evans, üstünüzde üniforma var. 921 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Şu anki durumunuz nedir? 922 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Green Haven'da 7,5 ila on yıl cezamı yatıyorum. 923 00:59:54,862 --> 00:59:56,322 Neyin hapis cezası? 924 00:59:57,197 --> 00:59:58,282 Uyuşturucu satışı. 925 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Peki. 926 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Bay Evans, geçen yılın 12 Eylül'ünde neler olduğunu anlatın lütfen. 927 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 King'le bakkal soyduk. 928 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Mekâna gittik, dışarıda oturduk. 929 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Sonra ondan işaret aldık. 930 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Pardon, kimden? 931 01:00:19,261 --> 01:00:21,430 Masada, kızılın yanında oturandan. 932 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Bay Evans'ın Bay Harmon'ı teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 933 01:00:28,187 --> 01:00:29,271 Lütfen devam edin. 934 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Girdik, 935 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 tezgâhın arkasındaki adam gerildi, küte çıkardı. 936 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 -Ne vardı? -"Küte"? 937 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 -Sökül paraları. -Silah demek. 938 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Parayı ver… 939 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Silahını al! 940 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Adamı tut! 941 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Hadi! 942 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Yo, gidelim! 943 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 -Şuna bak. Hadi! -Dedim sana! 944 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Hadi! Sigara al. Gidelim. Hadi, yürü! 945 01:01:22,533 --> 01:01:23,784 Sıçayım. Yürü dostum! 946 01:01:30,040 --> 01:01:31,875 İstediğimizi aldık ve çıktık. 947 01:01:33,544 --> 01:01:35,254 Para dışında ne aldınız? 948 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Sigara. 949 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Sonra ne yaptınız? 950 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Lenox'ta tavukçuya gittik. Kanat, patates, portakallı gazoz söyledik. 951 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Bay Evans, soygundaki paranın kalanına ne oldu? 952 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 King'le bölüştük. 953 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Peki. Başka pay alacak var mıydı? 954 01:02:03,574 --> 01:02:04,408 Evet. 955 01:02:04,950 --> 01:02:08,078 Dominikli oğlan pay alacaktı. King'in arkadaşı da. 956 01:02:08,620 --> 01:02:11,999 Bay Evans, bugün ifadeniz için size pazarlık sözü verildi. 957 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Pazarlığı söyler misiniz? 958 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Siktiğimin ispiyoncusu. 959 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Ne olduğunu anlatırsam 960 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 cezam indirilecek ve sadece on yıl eklenecek. 961 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Siktiğimin ispiyoncusu. 962 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 İfadeniz gerçek mi? 963 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Evet. 964 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Başka sorum yok. 965 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 Bay Evans, soygunla ilgili Bay Harmon'la 966 01:02:39,359 --> 01:02:40,569 ne zaman konuştunuz? 967 01:02:41,278 --> 01:02:44,740 Onunla soygunla ilgili konuşmadım. King'in adamı o. 968 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Soygun günü Bay Harmon'ın üstünde ne vardı? 969 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Bilmem. Kot falan. 970 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Aklınızda kıyafetleriyle ilgili detay var mı? 971 01:02:57,586 --> 01:02:59,713 Erkeklerin giysilerine öyle bakmam. 972 01:03:00,214 --> 01:03:01,673 Pekâlâ Bay Evans. 973 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Bakkalda biri olsaydı Bay Harmon'ın 974 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 tam olarak ne yapması gerekiyordu? 975 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 İşaret vermesi. 976 01:03:11,266 --> 01:03:12,893 Neydi bu işaret? 977 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Polis olduğunu anlatacak bir şey. 978 01:03:17,064 --> 01:03:20,359 Göz mü kırpacak, el mi sallayacak, koluna mı dokunacaktı? 979 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Bilmiyorum. 980 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Soygunu King'le planladığınızı söylediniz. Size söylemedi mi? 981 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 King'in ayarladığını düşünüyordum. Her şey hazır, demişti. 982 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Soygun hakkında hiç Osvaldo Cruz'la konuştunuz mu? 983 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Birkaç kelime ettim. 984 01:03:41,755 --> 01:03:45,217 Soyguna yardım etmezse onu yaralayacağınızı söylediniz mi? 985 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Hayır, istiyordu. 986 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Sırf sizden korktuğu için katıldığı yönünde ifade verdi. 987 01:03:55,811 --> 01:03:59,273 Orada olmak istemeyen kimseyi öyle bir duruma sokmam. 988 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 İstemeyen birine güvenemezsin. 989 01:04:03,902 --> 01:04:06,321 Bay Harmon'la soygundan sonra konuştunuz mu? 990 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Hayır. 991 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Para aldı mı? 992 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Hayır. Adamın öldüğünü duyduktan sonra gizlendik. 993 01:04:15,289 --> 01:04:16,498 "Biz" dediğiniz kim? 994 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Ben ve bu adam. Ben ve King. 995 01:04:21,628 --> 01:04:22,629 Sikeyim seni. 996 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Teşekkürler. 997 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Başka sorum yok. 998 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Bay Evans, soymak üzere bakkala girmeden önce 999 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 ne yapıyordunuz? 1000 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Çıkmasını bekliyordum. 1001 01:04:43,025 --> 01:04:43,901 Kimin? 1002 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon'ın mı? 1003 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Evet, onun. 1004 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 1005 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Ama Bay Evans, soygundan önce Bay Harmon'la konuşmamıştınız. 1006 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 "Katılacağını King söyledi." diyorsunuz 1007 01:04:57,873 --> 01:05:01,919 ama bakkalda biri olması hâlinde Bay Harmon'ın size 1008 01:05:02,002 --> 01:05:04,504 nasıl işaret vereceğini bile bilmiyorsunuz. 1009 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Ve bildiğiniz kadarıyla 1010 01:05:07,007 --> 01:05:10,677 Bay Harmon iddia edilen katılımı için para almadı. 1011 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 King'in adamı. 1012 01:05:17,893 --> 01:05:19,144 Benimle ilgisi yoktu. 1013 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Teşekkürler Bay Evans. 1014 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Başını kaldır. Umudu kesmelerini mi istiyorsun? 1015 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Savcılığın sorusu yok. 1016 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Pekâlâ. 1017 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Maalesef bugün Rashomon'a ayırdığımız süre doldu. 1018 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Bayıldım. Evet. 1019 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Evet, eminim bayıldın Casper. 1020 01:06:23,959 --> 01:06:27,379 İlk randevumuzda eşimi bu filme götürmüştüm. 1021 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Onu Akira Kurosawa'yla etkiledim. 1022 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Doğruyu söyleyeni bilmek istiyorum. 1023 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Sence tek bir gerçek mi var Alexandra? 1024 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Peki. 1025 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Küçük bir deney yapalım. 1026 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 O ilk buluşmayı bana, sonra Bayan Sawicki'ye sorsanız, 1027 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 sonra da sinemada arkamızda oturan adama sorsanız 1028 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 tamamen farklı cevaplar alırdınız, değil mi? 1029 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 Sizinle neden evlendi? 1030 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Bu, gizemini koruyor Casper. 1031 01:06:56,283 --> 01:06:59,077 Ama neden aynı olayın farklı versiyonları gelir? 1032 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Herkes her şeyi farklı görür. 1033 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Aynen öyle. 1034 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Bayan Sawicki ellerimin terli olduğunu söylerdi. 1035 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Elini tutmaya çalışıyordum. 1036 01:07:07,586 --> 01:07:10,672 Veya sürekli perdede olanları fısıldadığımı. 1037 01:07:11,256 --> 01:07:12,382 Ben ne derdim? 1038 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Hiç öyle mutlu olmadığımı. 1039 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Demek istediğim şu, hepimizin kendi bakış açısı var 1040 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 ve yaptığınız her seçim, yazdığınız her diyalog satırı, 1041 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 montajladığınız her kare o bakış açısını yansıtıyor. 1042 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Bakış açınızı kucaklayıp kendi gerçeğinizi anlatıyorsunuz, 1043 01:07:35,322 --> 01:07:36,531 bildiğiniz şekliyle. 1044 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Bayan O'Brien. 1045 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Evet Sayın Yargıç. 1046 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Savunma makamı Leroy Sawicki'yi çağırmak istiyor. 1047 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Ne? 1048 01:07:47,167 --> 01:07:48,251 Sürpriz. 1049 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Kayıtlara geçmesi için adınız? 1050 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 1051 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Teşekkürler. 1052 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Nerede çalıştığınızı sorabilir miyim? 1053 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Stuyvesant Lisesi'nde öğretmenim. 1054 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Çok prestijli bir devlet lisesi olduğu bilinir. 1055 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Şehrin en iyi okullarından. 1056 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Steve Harmon'ı nereden tanıyorsunuz? 1057 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Steve'i iki yıldır tanıyorum. 1058 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Birinci sınıftan beri film kulübümün öne çıkan bir üyesi. 1059 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Öğrenciler kulüpte ne yapıyor? 1060 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Film dilinden, film estetiğinden 1061 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 ve hikâye anlatımında etkililikten konuşuyoruz. 1062 01:08:33,588 --> 01:08:36,007 Kendi projelerini de yapıyorlar. 1063 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Steve'in işiyle ilgili fikrinizi söyler misiniz? 1064 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Bence Steve müthiş bir genç adam. 1065 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Zeki, yetenekli ve inanılmaz derecede çalışkan. 1066 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Onu dürüst olarak tanımlar mıydınız? 1067 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Kesinlikle dürüst. 1068 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Yaptığı her şeyde gerçeği arıyor. 1069 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Yani bakkalda tesadüfen bulunduğunu söylese… 1070 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Sorgusuz sualsiz inanırım. 1071 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Teşekkürler. 1072 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Başka sorum yok. 1073 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Bay Sawicki, Bay Harmon'ın okulunda öğretmensiniz, doğru mu? 1074 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Doğru. 1075 01:09:13,503 --> 01:09:14,796 Eviniz mahallesinde mi? 1076 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Hayır. 1077 01:09:17,048 --> 01:09:19,009 Yani karakterine kefil olsanız da 1078 01:09:19,092 --> 01:09:21,094 mahallesine döndüğünde ne yaptığını 1079 01:09:21,178 --> 01:09:23,096 bildiğiniz söylenemez, değil mi? 1080 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 -Evet mi, hayır mı? -Hayır. 1081 01:09:26,099 --> 01:09:29,019 Onu yanlış bir yola sürükleyebilecek 1082 01:09:29,102 --> 01:09:32,397 hangi baskılarla karşılaştığını bilmiyorsunuz, değil mi? 1083 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Yani… Şimdi dürüst olalım. 1084 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Başkası olmanın nasıl olduğunu bilmek imkânsızdır. 1085 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Evet. Hiç evine gittiniz mi… 1086 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Affedersiniz, bitirmemiştim. 1087 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Üzgünüm. Evet ya da hayır sorusuydu. 1088 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Peki, tamam. 1089 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Hayır. 1090 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Steve'in evdeki veya mahallesindeki hayatının nasıl olduğunu 1091 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 bilmediğim bir gerçek olsa da 1092 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 tanıdığım Steve'in bunlardan herhangi birini 1093 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 yapabileceğini hiç düşünmüyorum. 1094 01:10:08,266 --> 01:10:10,227 Steve başarı görmeye yeni başladı 1095 01:10:10,727 --> 01:10:15,190 ve burada olması, bunların başına geliyor olması 1096 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 inanılmaz. 1097 01:10:20,111 --> 01:10:22,489 22,00'den sonra ne yaptığını biliyor musunuz? 1098 01:10:24,783 --> 01:10:26,326 -Evet mi, hayır mı? -Hayır. 1099 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 -Gece yanında mısınız? -Hayır. 1100 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Hayır. Geçen senenin 12 Eylül'ünde 1101 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 öğleden sonra yanında mıydınız? 1102 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 -Tabii ki değildim. -Ne yaptığını biliyor musunuz? 1103 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Başka sorum yok. 1104 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Çekilebilirsiniz. 1105 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Kaybedeceğim, değil mi? 1106 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Kaybedeceğim. Söyleyin işte. 1107 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Bilmiyorum. 1108 01:11:05,865 --> 01:11:06,700 Biliyorsunuz. 1109 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Biliyorsunuz. Söylesenize. 1110 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Kim olduğumu bile bilmiyorlar. 1111 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 O mahkemede kimse kim olduğumu bilmiyor. 1112 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Neyi bilmeliler? 1113 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Önemi yok. 1114 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 Duyamazlar. 1115 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Orada 25 yıl geçiremem. 1116 01:11:30,015 --> 01:11:31,182 -Dinle. -Hayır, yani… 1117 01:11:31,266 --> 01:11:35,061 Başka bir şey bulmalıyız. Ne olabilir? Talepte bulunabilir miyiz? 1118 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 Ne talebi? 1119 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 Bilmiyorum, zaman kazandırsın. 1120 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Davanın reddini isteyin. 1121 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 -Ret gerekçemiz yok ki. -O zaman bilirkişi. 1122 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 -Oraya ait olmadığımı görsünler. -Steve! 1123 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 -Oraya ait değilim. -Dinle. 1124 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Hayır! Orada bulunmadınız, bilmiyorsunuz. 1125 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Bana bak. 1126 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Bildiğim her şeyi yapıyorum ve kazanma şansımız var. 1127 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Tamam mı? 1128 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Ve karar ne olursa olsun denemeye devam edeceğiz. 1129 01:12:01,087 --> 01:12:02,505 Denemeye devam edeceğiz. 1130 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Bilirkişimiz var aslında. 1131 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Sen. 1132 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Kürsüye çıkman gerekecek. 1133 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Jürinin sana bakmasını, senin de jüriye bakıp "Yapmadım." 1134 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 demeni istiyorum. 1135 01:12:30,533 --> 01:12:31,576 Yapabilir misin? 1136 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Peki. 1137 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 İyi haber şu, Bobo soygundaki rolünü itiraf etti 1138 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 ve "King tetikçi." dedi. 1139 01:12:45,298 --> 01:12:48,843 Kötü haber, kamera kayıtlarına göre bakkaldaydın 1140 01:12:48,927 --> 01:12:51,721 ve kadın seni kapıda dururken gördüğünü söyledi. 1141 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Ve bana King'i tanıdığını söyledin. 1142 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 Jürinin gözünde onunla arana 1143 01:12:55,975 --> 01:12:58,019 mesafe koymayı başaramazsak 1144 01:12:58,853 --> 01:12:59,938 sorun yaşarız. 1145 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 King ifadesinde, söylenenleri yaptığımı söylerse? 1146 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 Söylemez. 1147 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Tutuklandığında "Bobo'yu tanımıyorum." demiş, 1148 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 yalan olduğu kanıtlanabiliyor. 1149 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1150 01:13:13,535 --> 01:13:15,787 Gençliğinin kalanını nasıl geçireceğin 1151 01:13:16,329 --> 01:13:19,124 jürinin sana ne kadar inandığına bağlı olabilir. 1152 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1153 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Bugün kalkacak mısın? 1154 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Neredeyse kaçırıyordun. 1155 01:13:36,224 --> 01:13:38,017 Sana yiyecek bir şey getirdim. 1156 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Teşekkür alacak mıyım? 1157 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Teşekkürler. 1158 01:13:51,156 --> 01:13:53,074 Duruşmada konu neyin gerçek veya 1159 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 doğru olduğu değil. 1160 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Konu kendini tanıman. 1161 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Çünkü dostum, onlar, avukatlar, jüri… 1162 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Tek gördükleri mahalleden sabıkalı bir siyah adam daha. 1163 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Ama bu sen değilsin dostum. 1164 01:14:10,592 --> 01:14:12,218 Bunu hak etmiyorsun dostum. 1165 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Sana soru soracağım. 1166 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 Cevabı beğendiğimde bardak düz duracak. 1167 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Beğenmediğimde ters çevireceğim. 1168 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Çevirirsem 1169 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 cevabında neyin yanlış olduğunu sen bulacaksın. Anladın mı? 1170 01:14:27,233 --> 01:14:30,320 Bu incelemelerden önce James King'i tanıyor muydunuz? 1171 01:14:30,403 --> 01:14:31,237 Hayır. 1172 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Yani evet. Uzaktan. 1173 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Soygundan önce en son ne zaman onunla konuştunuz? 1174 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Geçen yaz sanırım. 1175 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Bilmiyorum. 1176 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 O tip kişilerle sık sık konuşmuyorum. 1177 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Bay Harmon, 1178 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 bakkal soygununda gözcülük yaptınız mı 1179 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 veya soygunun yapılması için bakkalı kontrol ettiniz mi? 1180 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Bak dostum. 1181 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Bugün o salona girdiğinde 1182 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 dedikleri hiçbir şeyin anlamı yok. 1183 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Doğru bir şey söylemeyecekler. 1184 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Sen bu değilsin. 1185 01:15:16,241 --> 01:15:18,576 Buradaki adilerin, malların hepsi 1186 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 masum olduğunu söyler 1187 01:15:21,621 --> 01:15:24,332 ama sistem herkese suçlu der. 1188 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Masumla suçlu arasındaki farkı öğrenmek ister misin? 1189 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 Kendi gerçeğinde ısrarcı olmak. 1190 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Ve unutma, gözlerinin içine bak… 1191 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe! 1192 01:15:53,444 --> 01:15:55,822 Savunma makamı Steve Harmon'ı çağırıyor. 1193 01:16:16,801 --> 01:16:19,596 Sol elinizi İncil'e koyun. Sağ elinizi kaldırın. 1194 01:16:19,679 --> 01:16:23,141 Yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 1195 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Ediyorum. 1196 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Oturun. 1197 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1198 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 Aguinaldo Nesbitt'in sahibi olduğu bakkal bağlamında 1199 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 12 Eylül'de öğleden sonra nerede olduğunu anlatır mısın? 1200 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Eve gidiyordum. 1201 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Hava sıcaktı, içecek almak için bakkala uğradım 1202 01:16:46,122 --> 01:16:49,751 ve dükkâna girerken Bay King'le karşılaştım. 1203 01:16:50,460 --> 01:16:52,003 Selamlaştık, 1204 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 girip içeceğimi aldım, sonra eve gittim. 1205 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Bay Evans ve Bay King'in bakkalı soyma planını biliyor muydun? 1206 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Hayır, hiçbir fikrim yoktu. 1207 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Yani soygun için gözcülük konusunda sana hiç yaklaşmamışlar mıydı? 1208 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Hayır, yaklaşmadılar. 1209 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Bir soygunun gözcüsünün 1210 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 ne yapması gerektiğini bilebilir miydin ki? 1211 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Hayır. 1212 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Açıkçası bilemezdim. 1213 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Teşekkürler. 1214 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 Başka sorum yok. 1215 01:17:32,794 --> 01:17:35,463 Bay Harmon, Bay James King'i tanıyor musunuz? 1216 01:17:35,546 --> 01:17:37,965 -Mahalleden tanırım. -Sık konuşur musunuz? 1217 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Arada bir. 1218 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 "Arada bir." 1219 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Onunla soygundan önce en son ne zaman konuştunuz? 1220 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Tam hatırlamıyorum ama uzun zaman önceydi. 1221 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Belki geçen yazın başlarında. 1222 01:17:51,187 --> 01:17:52,689 Peki. Ne konuştunuz? 1223 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Yani, bilmiyorum. 1224 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Herkesle konuştuğun her şeyi hatırlamak zor. 1225 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 -Doğru. -Evet. 1226 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 -Gergin misiniz? Mola ister misiniz? -İyiyim. 1227 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 -Kesin mi? -Evet. 1228 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Peki. Bobo'yla çok konuşur muydunuz? 1229 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Selam vermiş olabilirim 1230 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 ama sohbet etmedim. Öyle bir tanışıklığımız yok. 1231 01:18:11,749 --> 01:18:15,878 Bay Evans'ın bakkaldan çıkışınızı gördüğü ifadesini hatırlıyor musunuz? 1232 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Soygundan hemen önce. 1233 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 -Dediğini duydum. -Öyle mi oldu? 1234 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 Dükkândaydım. 1235 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Bir daha üstünden geçelim. Dükkâna girdiniz çünkü… 1236 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Çünkü okuldan çıkmıştım, sıcaklamıştım, susamıştım, 1237 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 o yüzden bakkala girip içecek aldım. 1238 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Peki. Susamıştınız, 1239 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 içecek istediniz, öyle mi? 1240 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 -Evet. -Aldınız mı? 1241 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 -Evet. -Ne içecek aldınız? 1242 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Vanilyalı gazoz aldım. 1243 01:18:43,197 --> 01:18:46,325 Bayan Henry de dükkânın kapısında durduğunuzu söyledi. 1244 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Şapkanızı çıkarıp kaşınızı silerek işaret verdiğinizi söyledi. 1245 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Kaşımı falan silmedim. 1246 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Sokaktaki ışığı görmek için yaklaşmaya çalışıyordum sadece. 1247 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Hepsi bu. 1248 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 Sık sık kapı önünde durur musunuz? 1249 01:19:00,298 --> 01:19:01,841 Durup ışığı izler misiniz? 1250 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Sinemacı olarak işim bu. 1251 01:19:04,177 --> 01:19:05,344 -Cidden mi? -Evet. 1252 01:19:05,428 --> 01:19:08,139 Şapkanızı çıkardınız, kaşınızı sildiniz, 1253 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 -sinyal değil mi? -Hayır. 1254 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 -Değil mi? -Hayır. 1255 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Belki o iki adama 1256 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 soygun için işaret vermiş olduğunuzdur gerçek. Doğru mu? 1257 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Hayır. 1258 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Bay Cruz'a bir dönelim. Olur mu? 1259 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Dükkâna gidip polis var mı diye bakacağınızı söyledi. 1260 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 İtiraz ediyorum. 1261 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Sayın Yargıç, Bay Cruz'un ifadesi bunu duyduğu yönündeydi. 1262 01:19:30,870 --> 01:19:32,872 Sorumu geri alıyorum Sayın Yargıç. 1263 01:19:33,998 --> 01:19:37,043 Osvaldo'nun, soygunun gözcülüğünü yapacağınızı 1264 01:19:37,126 --> 01:19:39,629 düşündüğünü söylediğini hatırlıyor musunuz? 1265 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Dediğini duydum. 1266 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Yani sizce Bay Cruz da mı yalan söylüyor? 1267 01:19:44,383 --> 01:19:48,054 Biri dâhil olduğumu söylemiş olabilir ama olmadığımı biliyorum. 1268 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Açıkçası Osvaldo'nun zaten beni sevdiğini sanmıyorum. 1269 01:19:52,058 --> 01:19:53,226 Neden öyle dediniz? 1270 01:19:53,309 --> 01:19:56,604 Çünkü mahallede kamera kullandığım için bana "ibne" dedi. 1271 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Odaklanalım Bay Harmon, olur mu? 1272 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Bay King sizin için arkadaş mı, tanıdık mı? 1273 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Tanıdık. 1274 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Peki ya Bay Osvaldo Cruz? 1275 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 -Arkadaş mı, tanıdık mı? -Tanıdık. 1276 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 Peki Bay Evans sizin için arkadaş mı, tanıdık mı? 1277 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Tanıdık. En fazla. 1278 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "En fazla." Ama soyguna karışan herkesi tanıyorsunuz. 1279 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 -İtiraz! -İtiraz ediyorum. 1280 01:20:20,962 --> 01:20:22,505 -Bunu yapmamalıydı. -Kabul edildi. 1281 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Jüri bu son ifadeyi göz ardı edecek. 1282 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Jüri o yönde karar verene kadar 1283 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 olaya karışmış kimse yok. 1284 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Ve evet Bay Petrocelli, bunu yapmamalıydınız. 1285 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Kıçını koltuğa koysa. 1286 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Mahkemeden özür dilerim. 1287 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Başka sorum yok. 1288 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Bay Cruz, Bay King veya Bay Evans'ın evini biliyor musun? 1289 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Hayır. 1290 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 -Evlerine gittin mi? -Hayır. 1291 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 -Onlar geldi mi? Ailenle tanıştı mı? -Asla. 1292 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 -Arkadaşlarınla? -Hayır. 1293 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 Başka sorum yok. 1294 01:21:18,311 --> 01:21:19,520 Sayın jüri üyeleri, 1295 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 masum bir adam öldürüldü. Vahşice, gaddarca öldürüldü. 1296 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Kimin okuma bilmediğini sormayacağım, herkese diyorum. 1297 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Bay Harmon film çekmek istiyormuş. 1298 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Kendi öğretmeni Bay Sawicki ona hikâye anlatıcılığının özünü öğretiyor. 1299 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Onun sözleri, benim değil. 1300 01:21:37,455 --> 01:21:42,418 Gazeteci veya gerçekleri anlatan bir araştırmacı tarihçi olmak istemiyor. 1301 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Bir şeyler uydurmak istiyor. 1302 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Burada mesele gerçekler ve kanıtlar. 1303 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 Duygu, sempati karıştırmadan bunu değerlendirmeye geldiniz. 1304 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Bu insanların… 1305 01:21:54,055 --> 01:21:57,016 Bu insanların sempatinize oynamasına izin vermeyin. 1306 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 -Kes! -Arkanı kolla. Korktun mu? 1307 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Eyalet, mahkemeye hapisten bir sürü suçlu getirdi. 1308 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Bu kişilerle sokakta karşılaşsanız onlara inanır mıydınız? 1309 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Bay Evans'ın kim olduğunu gösteriyor. 1310 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 Güvenir miydiniz? 1311 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Masum bir adamın vurulmasını izleyebildi. 1312 01:22:16,285 --> 01:22:19,705 Masum bir adam ölürken, kendi kanında boğulurken 1313 01:22:19,789 --> 01:22:22,249 tavuklu akşam yemeğini yiyebildi. 1314 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 Davanın başında 1315 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 iddia makamı müvekkilime "canavar" dedi. 1316 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon canavar değil. 1317 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Ama aleyhinde ifade vermeye getirilen kişiler, 1318 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 işte onlar canavar. 1319 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Müvekkilim Steve Harmon'ın 1320 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 bu soyguna karışmaktan kazanacağı bir şey yoktu. 1321 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 Ve her şeyini kaybedebilirdi. 1322 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 O zaman size soruyorum, neden yapsın? 1323 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Steve neden o bakkalda bir suç işlemek için bulunuyor olsun? 1324 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Sen arkadaşım değilsin. 1325 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Benim için bir hiçsin. 1326 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Mahalleden bir adam, tanıdık. 1327 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Çok az kaldı kardeşim. 1328 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Öncesi. 1329 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 -Gündüz. -İşte geliyor. 1330 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Bak, sana demiştim. 1331 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 O gün. 1332 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Oğlum. Yo! 1333 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Buralarda olacağını biliyordum. 1334 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1335 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 Ne var ne yok? 1336 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Eve gidiyorum işte. 1337 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Aynen. 1338 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Bak, dinle. 1339 01:24:04,477 --> 01:24:07,897 Şu bakkala gir, içeride birini görürsen haber ver dostum. 1340 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Neden? 1341 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Ne soruyorsun lan? Yap, diyorum. 1342 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Tehlike var mı diye bak, 1343 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 çıkıp bize işaret falan ver. Bilmiyorum dostum. 1344 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Eve gitmeliyim. 1345 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Dostum, kaçmaya çalışma lan. 1346 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Ciddiyim. 1347 01:24:25,706 --> 01:24:27,917 Hadi gir. Zamanını almayacak ki. 1348 01:24:28,000 --> 01:24:30,419 Bisikletin bende. Sorun yok. Hadi dostum. 1349 01:24:31,837 --> 01:24:32,838 Burada olacağız. 1350 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Ne bekliyorsun? Kolay bir şey. 1351 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Tamam. 1352 01:25:07,123 --> 01:25:09,041 Bu anı düşünmüştüm. 1353 01:25:10,543 --> 01:25:11,418 Çok. 1354 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Madison'daki o köşeden 93 adım attım. 1355 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 BÜFE - MARKET 1356 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Ben… 1357 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Kaçmadım. 1358 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 KAPÜŞON VEYA MASKEYLE GİRMEK YASAKTIR 1359 01:26:26,368 --> 01:26:27,286 1,25 dolar. 1360 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Buralarda yeni misin? 1361 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Hayır. 1362 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 -Hayır mı? -Hayır. 1363 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Çoğu müşterimi tanırım. 1364 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Tamam mı? 1365 01:26:43,344 --> 01:26:44,470 Görüşürüz dostum. 1366 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 İyi günler. 1367 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Pekâlâ. 1368 01:27:42,403 --> 01:27:44,029 Sanırım herkes burada. 1369 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Ne olursa olsun 1370 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 davana devam edebiliriz. 1371 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Burada bitmiyor. 1372 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Temyize gidebiliriz. 1373 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Tamam. 1374 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 İddia makamı hazır mı? 1375 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Evet Sayın Yargıç. 1376 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Savunma makamı? 1377 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Hazır Sayın Yargıç. 1378 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Jüri bir karara vardı mı? 1379 01:28:11,849 --> 01:28:12,933 Evet Sayın Yargıç. 1380 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Sanık Steve Harmon lütfen ayağa kalkabilir mi? 1381 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Jüri olarak bizce sanık Steve Harmon… 1382 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 …tüm suçlamalardan suçsuzdur. 1383 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Ne? 1384 01:30:01,708 --> 01:30:03,043 İyi şanslar delikanlı. 1385 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Duruşma bitmiştir. 1386 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Bitti. 1387 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Buraya gel. 1388 01:30:41,623 --> 01:30:42,624 Hadi eve gidelim. 1389 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Hâlâ dört hücre ötedeki bağırmaları duyuyorum. 1390 01:31:20,662 --> 01:31:23,665 Uyurken hâlâ gardiyanların bakışlarını hissediyorum. 1391 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Bazen oraya dönmeyeceğimi hatırlamak için 1392 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 beni saran havaya dokunmam gerekiyor. 1393 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 Ama sonra o cesetteki kanı düşünüyorum… 1394 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 …ve suçluluk duyuyorum. 1395 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 O 93 adımı hatırlıyorum, 1396 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 kimseye söylemediğimi, 1397 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 uçup gitmesini umduğumu. 1398 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Çocuk. 1399 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 Adam. 1400 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 İnsan. 1401 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 Canavar. 1402 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Bu harika bir his. 1403 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Sen bana bakınca ne görüyorsun? 1404 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay