1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX SUNAR
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Parayı ver…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
İsim?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Yaş?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
17.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Çete ilişkisi?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Çete üyesi değilim.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Yok.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Daha önce hapse girdin mi?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Hayır.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,361
Bilinen hastalığın var mı?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
AIDS?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
-AIDS'li misin?
-Hayır, AIDS'li değilim.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Ceplerini boşalt.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Ailem burada mı?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Evlat, ailen burada değil.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Avukat tutmalı mıyım?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Sessiz olmalısın.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Annemi arayabilir…
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}NEW YORK EMNİYETİ
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Canavarlar karanlıkta ağlamaz.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,173
Bize bakıp "canavarlar" dediğinde
ona bunu söylemeliydim.
24
00:02:32,256 --> 00:02:34,049
Mal herif. Hayatını sikerim!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Kapı olmadan gelsene!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Gel de gör gününü lan ödlek! Gel de gör!
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Gelip beni evimden aldıklarından beri…
28
00:02:46,312 --> 00:02:48,022
…karanlığın verdiği tek şeyin
29
00:02:48,105 --> 00:02:51,108
yaşadığımı hatırlatan titremeler
olduğunu söylemeliydim.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
Ve şimdi dünyanın en korkunç şeyi…
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
…yaşadığımı bilmek.
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Yaşadığımı, rüya olmadığını bilmek.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Gece her şey sessiz ve hareketsiz,
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
kalbimin göğsüme
güm güm vuruşunu duyabiliyorum.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Aynada kendime bakarken,
36
00:03:23,140 --> 00:03:26,685
üç hücre ötedeki,
her gece aynı saatte bağıran adamın
37
00:03:26,769 --> 00:03:28,270
çığlıklarını duyarken…
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Bir bok yapmayacaksın! Kes sesini!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Sök şu aptalın gırtlağını!
40
00:03:33,817 --> 00:03:36,320
Canavar çığlıkla cevap vermez. Veremez.
41
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Ben veriyorum.
42
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Verdim.
43
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
Işık varken, gündüz
44
00:04:11,480 --> 00:04:12,398
film gibiydi.
45
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Bu, o film işte.
46
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Benim hikâyem.
47
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Yazar, yönetmen, başrol Steve Harmon.
48
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
İç mekân, nezarethane, gündüz.
49
00:04:37,881 --> 00:04:40,968
Steve Harmon
kamu avukatının karşısında oturmaktadır.
50
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Tüm bu dosyalar müvekkilleriniz için mi?
51
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Hepsi burada değil.
52
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Kaçı size suçlu olmadığını söylüyor?
53
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Hepsi.
54
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Bir şey diyebilir miyim? Benim…
55
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Midem bulanıyor.
56
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Ateşin var mı?
57
00:05:10,873 --> 00:05:13,876
Yok, sadece…
Biraz gözlerimi kapatabilir miyim?
58
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Evet.
59
00:05:17,338 --> 00:05:19,506
-Ceketimi ister misin?
-Yok.
60
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Suçlu değilim.
61
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Bu harika.
62
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
"Ben yapmadım." demeliydin.
63
00:05:36,357 --> 00:05:37,524
Ben yapmadım.
64
00:05:44,281 --> 00:05:45,282
İnanıyor musunuz?
65
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Neye inandığımın önemi yok.
İşimi yapacağım.
66
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Bir gelir misin?
67
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Tamam.
68
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Teklifi yeniden düşünmeye hazır mısın?
69
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Kestirip atma Maureen.
70
00:06:11,183 --> 00:06:14,144
Aşırı bir dava yükün var,
ben 18,00'de çıkacağım,
71
00:06:14,228 --> 00:06:16,230
ikimizin de işini kolaylaştıralım.
72
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Daha 17 yaşında.
73
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
Ne olmuş? Eylemleri cinayete yol açtı,
devam edersen kanıtlayacağım.
74
00:06:21,860 --> 00:06:23,862
-O yapmadı.
-Ne diyorsun sen?
75
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
Kamerayla, tanıklarla içeri alındı.
76
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
-Senin tanıklarınla.
-Yaşlı kadın var.
77
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Çok güvenilir.
78
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Teklifi kabul et. Herkesin zamanını,
parasını harcıyorsun.
79
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
20 yıl mı? İyi bir çocuk.
80
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Daha önce belaya bulaşmamış.
Ailesi harika.
81
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Sandığın kişi değil.
82
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Bana öyle görünüyor.
83
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
Beş ila yedi yıla ne dersin?
84
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Teklifi kabul et.
85
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
İç mekân, mahkeme.
86
00:07:16,665 --> 00:07:20,002
Floresanlar siyahı, beyazı aydınlatıp
griyi yutmaktadır.
87
00:07:22,296 --> 00:07:24,423
Mahkemelerde griye yer yoktur.
88
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
SOYGUNA VE CİNAYETE İŞTİRAK ŞÜPHELİSİ
89
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Öncesi, Harlem, gece.
90
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Anlatabildim mi?
91
00:08:16,391 --> 00:08:18,810
145'inci Sokak'a gidip sağa dönebilirdim.
92
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Evim orada.
93
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Nereye gidiyorsun lan? Önüne baksana.
94
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
-Pardon.
-Ne oldu?
95
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
Bu herifin nesi var?
96
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
-Derdin ne dostum?
-Özür dilerim.
97
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Mahalledensin, değil mi?
98
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Sorun yok.
99
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Adın neydi? Scott, Sam, ne sikim…
100
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
101
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-Steve.
-Evet.
102
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
103
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
İyi misin?
104
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Deniyorum.
105
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Herkes ayağa kalksın.
106
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Mahkeme başkanı, Yargıç Lionel James.
107
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
-Günaydın.
-Günaydın.
108
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Günaydın.
109
00:09:35,971 --> 00:09:36,805
Oturun.
110
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
İddia makamı hazır mı?
111
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Evet Sayın Yargıç.
112
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
Savunma?
113
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
Hazır Sayın Yargıç.
114
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
-"Tanrı'ya güveniriz."
-Hazır efendim.
115
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Sorun olursa yaz.
116
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Fırsatım olunca cevaplayacağım.
117
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Hafta sonunuz nasıldı?
118
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Benimki harikaydı. Tay yemeği söyledim,
119
00:09:57,576 --> 00:09:59,911
Downton Abbey'nin tekrarlarını izledim.
120
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Kız kardeşim evlendi.
121
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Unutma, seni jürinin gözünde
bir insan yapmak bizim işimiz.
122
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Ailenin bekârı mısın?
123
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
-Soyumuz tükeniyor.
-O'Brien?
124
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Banliyöde ailemleydim Sayın Yargıç.
125
00:10:13,800 --> 00:10:14,635
Mükemmel.
126
00:10:15,260 --> 00:10:16,303
Başlayalım.
127
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Jüriyi getirin.
128
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Jüri girer.
129
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Farklı yaşlarda, ırklardan.
130
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Gözleri hayvanlarınki gibi oynayan
insanlardan rastgele seçki.
131
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Boş.
132
00:10:39,368 --> 00:10:41,953
Göz göze gelince
kafalarını çevirmeleri bundan mı?
133
00:10:47,584 --> 00:10:49,961
Haberleri izlemeyen tiplere benziyorlar.
134
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Ben insan mıyım?
135
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…bu küçük mahallelere bütçe…
136
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Evet, tabii. Sorun değil.
Orada buluşuruz.
137
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Evet. Tamam. Pekâlâ.
138
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Hey, süper olmuş Jer. Çadırı beğendim.
139
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Öyle mi?
140
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Güzel. Ne zaman bitirdin?
141
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
İki dakika önce.
142
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Gittiğinde bizi yazdır.
143
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Tamam, sağ ol, harika. Pekâlâ.
144
00:11:57,237 --> 00:11:58,155
Reçeli verir misin?
145
00:11:59,906 --> 00:12:01,992
-Tamam, sonra görüşürüz.
-Güle güle.
146
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Sağ ol.
147
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Sınava hazırsın, değil mi?
148
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
-Ha?
-Çalıştım.
149
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
-Çalıştın.
-Matematiği nerede kullanacağım?
150
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
-Sınavı hafife alma.
-Tamam.
151
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Lise üçtesin, her not önemli.
Üniversiteye az kaldı canım.
152
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Evet, peki.
153
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
Hoşça kal anne.
154
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Akşam Jerry'ye bakacaksın,
veli toplantısı var.
155
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Babana hatırlatır mısın?
156
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Tamam.
157
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Hey!
158
00:12:29,478 --> 00:12:31,188
Bu akşam vahşileşeceğiz.
159
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Parktan uzak dur.
160
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Peki.
161
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Üst çekmecede 20 dolar var.
162
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Günaydın.
163
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
Ne hazırlıyorsun?
164
00:13:00,425 --> 00:13:01,843
Sigorta şirketi reklamı.
165
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
-Öyle mi?
-Evet. Beğendin mi?
166
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Evet, beğendim.
167
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Şuraya, sonra şuraya bakılıyor.
168
00:13:08,642 --> 00:13:11,561
Evet, aynen öyle.
Sebebini biliyorsun, değil mi?
169
00:13:12,103 --> 00:13:13,438
-Hayır.
-Altın oran?
170
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
-Yok.
-Anlattım, anlatmadım mı?
171
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-Sanmıyorum.
-Peki.
172
00:13:17,234 --> 00:13:19,277
Çekim yaparken de kullanabilirsin.
173
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
İki kare ve bir dikdörtgeni olan
bir alan yarattığında
174
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
göze hoş gelen bir simetri
olduğunu söyleyen bir formül.
175
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Dikdörtgenin içinde de
iki kare, bir dikdörtgen.
176
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Çizdiğinde doğada bulunan bir spiral
ortaya çıkıyor.
177
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Deniz kabuğu gibi.
178
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Evet, notilus.
179
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Evet. Piramitlerde,
da Vinci'nin Son Yemek'inde de görülür.
180
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Seninle konuşsam ya,
niye okula gidiyorum?
181
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Çünkü seni seviyorum
182
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
ama gitmezsen
dayak için büyük sayılmazsın.
183
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-Öyle mi? İkimiz?
-Evet. Bam!
184
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
-Ne var?
-Ne var?
185
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Ne yapacaksın?
186
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Peki. Gitmem lazım, tamam mı?
187
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Tamam. Gel.
188
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
-Tamam mı?
-Tamam, yürü.
189
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Akşam veli toplantın var.
190
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Ne şanslıyım.
191
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Evet.
192
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-Hey, sınavın iyi geçsin.
-Tamam.
193
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Açılış konuşmaları.
Monolog desek daha iyi.
194
00:14:18,962 --> 00:14:19,796
Hazırlık,
195
00:14:20,338 --> 00:14:22,090
-borazanlar…
-Hanımlar beyler…
196
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
…ve vuruş cümlesi.
197
00:14:23,174 --> 00:14:24,593
…ben Anthony Petrocelli,
198
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
New York bölge savcı yardımcısıyım
199
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
ve bu meselede
New York eyaleti halkını temsil ediyorum.
200
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Geçen senenin 12 Eylül'ünde
öğleden sonra iki adam,
201
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans ve James King
202
00:14:38,940 --> 00:14:42,068
Harlem'da 115'inci Sokak'ta
bir bakkala girdi,
203
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
tek amaçları orayı soymaktı.
204
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Jüri üyesi hanımlar ve beyler,
ben Asa Briggs,
205
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
Bay James King'i savunacağım.
206
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Bay Petrocelli bu davayı
çok büyük, görkemli sözlerle sunacak.
207
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Ben Maureen O'Brien,
Bay Steve Harmon'ın sanık avukatıyım.
208
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Eyalet'in doğru biçimde
209
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
belirttiği gibi toplumun kanunları,
vatandaşları korumak içindir.
210
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Ama bu ülkenin kanunlarının
iki taraflı olduğunu da hatırlayalım.
211
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Tabii ki mağduru korumalıdırlar
212
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
ama aynı zamanda
sanığı da korumalıdırlar.
213
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Bu iki adam
214
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
bu suçu işlerken dükkân sahibini öldürdü.
215
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Suçlu olmayıp da
mahkemeye çıkarılan çok kişi vardır.
216
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
Ve suç işlememiş birini
217
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
hapse atmaktan daha çirkin bir şey yoktur.
218
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Boğuşma oldu, kurşun silahtan çıktı…
219
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
…Aguinaldo Nesbitt'i oracıkta öldürdü.
220
00:15:56,518 --> 00:16:00,105
Müvekkilim Steve Harmon'ın, soygunun veya
221
00:16:00,188 --> 00:16:03,608
Bay Aguinaldo Nesbitt cinayetinin
bir parçası olduğuna dair
222
00:16:03,692 --> 00:16:05,694
makul şüphe bulunmamasının yanında
223
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
hayatında bir suça bulaşmış olduğuna
inanmak için de hiçbir sebep yoktur.
224
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Soygundan önce iki katılımcının daha
suça gönüllü olmasıyla
225
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
bir plan yapıldı.
226
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Gönüllü" mü?
227
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Bu kişilerden biri suçunu kabul etti.
228
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Diğer suç ortağı
soygundan önce dükkâna giderek
229
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
mekânda polis memuru
olup olmadığını kontrol edecekti
230
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
ve o adam
231
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
-Steve Harmon'dır.
-Hayır.
232
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Gördüğünüz iki sanık,
bahsi geçen soygunda
233
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
gönüllü suç ortağı olmuşlardır,
234
00:16:40,395 --> 00:16:43,189
bu nedenle Aguinaldo Nesbitt'in ölümünde
235
00:16:43,273 --> 00:16:45,108
taksirle öldürme suçlusudurlar.
236
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Affedersiniz. Efendim!
237
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
-İşin aslı şudur ki, Bay Evans…
-Sayın Yargıç!
238
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
-…Bay Cruz, Bay King…
-Efendim!
239
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…ve Bay Harmon
240
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
katildir!
241
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Katil.
242
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Çevremizde çoğu kişi
düzgün, çalışkan şahıslardır.
243
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Maalesef mahallelerimizde
bizim gibi olmayan başkaları da vardır.
244
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Çocuk değiller.
245
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Doğruyu yanlışı bilen genç adamlar.
246
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
O bir canavar.
247
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
O bir canavar.
248
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Burada bir canavar yok.
249
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
17 yaşında bir çocuk var.
250
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
Ve Amerikan adalet sistemi
Steve Harmon'a baktığınızda
251
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
onu masum kabul etmenizi gerektirir.
252
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Bu lafı bin kere duymuşsunuzdur,
253
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Suçu kanıtlanana kadar masum."
254
00:17:50,340 --> 00:17:53,885
Ve eğer onu masum kabul ederseniz
ki bu yasal bir zorunluluk,
255
00:17:53,968 --> 00:17:57,722
size Eyalet'in bu masumiyet karinesini
boşa çıkaracak hiçbir şey
256
00:17:58,306 --> 00:18:00,391
gösteremeyeceğini kanıtlayacağız.
257
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Teşekkürler.
258
00:18:16,658 --> 00:18:18,201
Steve'i öncesinde görürüz,
259
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
bisikletle okula giderken.
260
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Oğlunuza benzemektedir.
261
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Ve iki saat uyur,
iki saatte bir parti yapardık.
262
00:19:01,870 --> 00:19:03,955
İçer, kumar oynardık, o tip şeyler.
263
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Yani… Güzeldi.
264
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-Beğendim.
-Evet, güzel.
265
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Beğendim. Cidden.
266
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Ama merak ediyorum, hikâye ne?
267
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Anlatı nerede Steve?
268
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Sanırım konu gördüklerim.
269
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Daha fazlası olmalı.
270
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Çatışmaya, tetikleyici olaya
ihtiyacın var.
271
00:19:26,895 --> 00:19:27,729
Bir kahramana.
272
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Bunu hep söylüyorum.
273
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Güzel veya şok edici olması yetmez.
274
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Güzellik iyidir ama burada
insanları duygulandırma fırsatınız var.
275
00:19:37,614 --> 00:19:38,531
Anladın mı?
276
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Evet, sanırım.
277
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
Film ve hikâye soyut olamaz mı?
278
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Evet, resim gibi.
279
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Görüntüler hikâye anlatabilir, evet
ama film bu değildir.
280
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Film, başı, ortası ve sonu olan,
seçilmiş görüntüler dizisidir.
281
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Herkese soruyorum,
sanatçılar neden film çeker?
282
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Şöhret için.
283
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Boktan bir cevap. Tekrar deneyin.
284
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Para, güç, saygı.
285
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Nadiren olur. Amma alaycısınız.
286
00:20:11,064 --> 00:20:14,275
Çünkü anlatmak istedikleri
bir hikâye vardır, değil mi?
287
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Seçeneğin yoktur
çünkü içinde tutmak acı verir.
288
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Onu yazma, çekme, paylaşma arzusuyla
acı çekersin.
289
00:20:21,616 --> 00:20:23,117
Peki bunu hissetmiyorsan?
290
00:20:25,411 --> 00:20:27,330
O zaman hikâyeni bulmamışsındır.
291
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Güzeldi, yo.
292
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-Evet, kızdın.
-Ne olmuş?
293
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Kızdın.
294
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Al sayıyı.
295
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-Sola git! Turnike.
-Çalındı!
296
00:21:45,283 --> 00:21:47,035
Siz ne diyorsunuz be?
297
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Süperdi, yo.
298
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hey dostum! Ne var ne yok?
299
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
N'aber evlat?
300
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Yo, yanaşsana.
301
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Tamam, birazdan görüşürüz.
302
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Yo, topu at.
303
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
O benim oğlan, rahat ol. Kes sesini lan.
304
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Fotoğraf falan çekmen ne iş?
305
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Şunları sahaya gömerken filmimi çeksene.
306
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Gömüyorsun, ha?
307
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Dur, güzel tarafımdan çek.
Dur, poz vereyim. Süper.
308
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Tamam mı?
309
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Zengin usulü.
310
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-Çektin mi?
-Çektim, yo.
311
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Harlem sokaklarındaki
sevgili King'inize bakın.
312
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Ölü Başkanlar'ı izledin mi?
313
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Tabii, en sevdiğim film.
Yapmak istediğim tür.
314
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Hadi be.
315
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Kameranın yavaş yavaş,
tik tak yanaştığı sahne var ya?
316
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tik tak.
317
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
3D ağır çekim havaları? Tribe sokar.
318
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-Evet, tabii.
-Sana bir şey sorayım.
319
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Gerçek silah gördün mü hiç?
320
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Ne?
321
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Silah patlaması görmeden
Ölü Başkanlar'ı nasıl yöneteceksin?
322
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
O yüzden benimle takılman lazım genç.
323
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Asıl olayı gösteririm sana, anladın mı?
324
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Burada takılıp fotoğraf çeksem olur mu?
325
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Burası özgür bir ülke dostum.
Sikimde değil.
326
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-Hey.
-Tabii.
327
00:23:13,371 --> 00:23:14,205
Aynen.
328
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Yo, garda geç dostum, hadi.
329
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Masraflarım senden.
330
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
-Yo, pas ver.
-Potaya dokunmaz.
331
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Evet, kesin girecek. Dur.
332
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Yarı saha! Yo, pas ver!
333
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Sikeyim şu malları. Parayı almamı izle.
334
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
İzle! Sonuncu!
335
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Hadi, turnike!
336
00:23:46,320 --> 00:23:47,905
Şeker gibi sayı.
337
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Heat check.
338
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
AÇIK
339
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Çıkın!
340
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-Çıkın lan ödlekler!
-Bok gibi konuşuyordunuz.
341
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-Ödleksin sen!
-Sen miydin o?
342
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Ödleksiniz lan! İkiniz de!
343
00:24:18,144 --> 00:24:21,481
Bir bok yapamazsın!
344
00:24:21,564 --> 00:24:22,899
Hayır, siktir git lan!
345
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Nasılsın?
346
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
İyiyim.
347
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Sen…
348
00:24:55,264 --> 00:24:56,599
O'Brien'la konuştun mu?
349
00:24:56,682 --> 00:24:57,517
Evet.
350
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Çabalıyor.
351
00:25:02,188 --> 00:25:04,482
O mahkemeden o kadar pislik geçiyor ki
352
00:25:04,565 --> 00:25:07,276
içerideki herkes
pisliğe bulaşmış görülüyormuş.
353
00:25:08,319 --> 00:25:09,153
Evet.
354
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Beni kürsüye çıkarıp
hikâyeyi kendi açımdan
355
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
anlattırmayı düşünüyormuş.
356
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
-Güzel. Anlatmalısın.
-Evet.
357
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Gerçeği söyleyeceğim.
358
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Yanlış bir şey yapmadım.
359
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
İnanıyorsun, değil mi?
360
00:25:42,770 --> 00:25:45,982
Sen doğduğunda
hayatının tüm sahnelerini düşündüm.
361
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Benim gibi futbol oynarken.
362
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Benim gibi üniversiteye giderken.
363
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Güzel bir kızla çıkarken…
364
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
…annen gibi biriyle.
365
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Hatta…
366
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
…şeyi bile…
367
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Bir sürü salakça şey yüzünden
sana kızdığımı bile hayal ettim.
368
00:26:23,811 --> 00:26:25,438
Her çocuğun yaptığı şeyler.
369
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Ama hiç böyle bir şey görmedim.
370
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Bilmiyorum, aklımdan hiç geçmedi.
371
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Benimkinden de geçmedi.
372
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Arkadaşlarımla mezun olmak istiyordum.
373
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Üniversiteye gitmek.
374
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Olacağım kişiye…
375
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
…dönüşmek.
376
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Şimdi hiçbirini düşünemiyorum bile.
377
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Hissetmemeye çalışıyorum.
378
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Zor, değil mi?
379
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Zor geldiğini biliyorum.
380
00:27:28,959 --> 00:27:30,878
Ve yapabileceğim hiçbir şey yok.
381
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Bir şey olmaz baba.
382
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Süre doldu.
383
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
Bu kadar yaşlı göründüğünü hatırlamıyorum.
384
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Kaş çatışında bu kadar çizgi olduğunu,
385
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
alnının üstündeki saçların bu kadar gri.
386
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
Ellerinin böyle titrediğini.
387
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Bir, iki, üç…
388
00:28:47,121 --> 00:28:49,123
-Adamım nerede?
-Bakıyor musun?
389
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Bay Sawicki estetikle
insanlığımı anlamlandırdığımı söylemişti.
390
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Benim imzammış bu.
391
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Yakalamaya, biçimini, dokusunu
hatırlamaya değer bir şey bulmak.
392
00:29:30,915 --> 00:29:32,708
Burada da çabalıyorum…
393
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
…burayı anlamlandırmaya.
394
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Kırmızıyla beyazın beton duvar önündeki
rahatsız edici patlayışını.
395
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Kadrajda ön planda oluşumu…
396
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Bunu yapmak istemezsin.
397
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Burada insanlar izlenmeyi sevmez.
398
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Rahatla işte.
399
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Hava al.
400
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Öncesi.
401
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Annene de gösterebil.
402
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-Ver pozu. İşte bu.
-Birden ona popom kaç alır?
403
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Popon mu?
404
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
On puan Nicki Minaj mesela.
405
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-Yalan yok.
-Beş, cömert davrandım.
406
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Yatağımdasın.
407
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Sadece bu seferlik.
408
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-Öyle mi?
-Birbirlerinden hoşlanıyorlar.
409
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Kes sesini! Tanrım!
410
00:30:40,317 --> 00:30:42,027
Ortalama bir ergen gününde
411
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
arkadaşlarla üç saatte bir yasa çiğnersin.
412
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
Toplu taşımada,
413
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
sokakta…
414
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Yo!
415
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Tükürmekten, işemekten, konuşmaktan,
yürümekten, durmaktan ceza alabilirsin…
416
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
…veya yanlış yerde olmaktan.
417
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Bakalım karşısına neyle çıkacağım.
418
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Orman Ateşi'ni bu mahallede çekmişler.
419
00:31:06,760 --> 00:31:07,761
-Cidden mi?
-Evet.
420
00:31:07,845 --> 00:31:08,971
Biliyordum.
421
00:31:10,764 --> 00:31:12,766
Burada bir sürü şey çekiyorlar.
422
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
La Guardia'nın seçmelerine katıldım.
423
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Hadi ya?
424
00:31:18,022 --> 00:31:21,442
-Bir filminde oynayabilirim.
-Bir filmimde oynayabilirsin.
425
00:31:21,525 --> 00:31:23,736
Onun için seçmelere katılman gerekir.
426
00:31:24,486 --> 00:31:25,613
-Ne?
-Göster hünerlerini.
427
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Hayır.
428
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
-Bir saniye.
-Ne?
429
00:31:34,204 --> 00:31:36,165
-Bir şey görmeye çalışıyorum.
-Ne?
430
00:32:00,481 --> 00:32:02,858
Eyalet, Dedektif John Karyl'ı çağırıyor.
431
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Sol elinizi İncil'e koyun.
Sağ elinizi kaldırın.
432
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
433
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Ediyorum.
434
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Dedektif Karyl…
435
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
Bu görüntüleri tanıyor musunuz?
436
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Evet.
437
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Olay yeri fotoğrafçısı tarafından
mekânda çekildiler.
438
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Epey iğrenç.
439
00:32:31,512 --> 00:32:33,847
Gördüğünüz gibi hanımlar ve beyler,
440
00:32:33,931 --> 00:32:38,435
kurban acımasız
ve vahşi bir saldırı yaşadı.
441
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
21,00'e kadar çalışıyorum,
o yüzden öğle aramı geç yapıyorum.
442
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Ve o akşam Çin yemeği yemek istedim.
443
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Giderken her şey yolundaydı.
444
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Döndüğünüzde ne buldunuz?
445
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Bay Nesbitt yerdeydi.
446
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Bir kan gölü vardı,
447
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
kasa açıktı, bir de giden sigaralar vardı.
448
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
-Polisi aradınız mı?
-Evet.
449
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Dedektif Karyl,
450
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
vardığınızda kurbanda
yaşam belirtisi var mıydı?
451
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-Hayır.
-Alışverişimi salıları yaparım.
452
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Ve sokaktan gelirken bir oğlanın,
şuradaki oğlanın
453
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
dükkân kapısında durduğunu, girişi
454
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
kapattığını gördüm.
455
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
Cinayet silahı kurbana kayıtlı.
456
00:33:22,104 --> 00:33:23,022
Biri ihbarında
457
00:33:23,105 --> 00:33:26,191
dükkândaki sigaralardan
haberi olduğunu söyledi.
458
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Bakkal soyduğunu söyleyen birinden
sigara aldım.
459
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Bu hassas bilgiyi vermesi
size şüpheli gelmedi mi?
460
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Hassas değil. Âşık değiliz.
461
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Kurşun sağ taraftan girmiş
462
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
ve yukarı, akciğere ilerlemiş.
463
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Sokakta Bobo diye bilinen
Richard Evans'ı aldık.
464
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Bay Evans ve Bay King'in
planını biliyor muydunuz?
465
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Şapkasını çıkardığını, alnını sildiğini,
diğer yöne gittiğini gördüm.
466
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Akciğer yırtılmış
ve ağır iç kanama başlamış.
467
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Peki soyguna karıştığını kim söyledi?
468
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
-Bobo Evans.
-Şunu sorayım…
469
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Bobo Evans olarak bilinen adam bu mu?
470
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Evet, bu o.
471
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-Biri paranın nerede olduğunu sordu.
-Vitrin soygunuydu.
472
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
O ne demek?
473
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Farklı kişilerin fotoğraflarını
gösterdiler.
474
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-Bobo Evans'ın fotoğrafı.
-Başta tanımadım.
475
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Ölüm sebebi iç organ travması.
476
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-Elimdeki bilgi yanlış mı yani?
-Hayır.
477
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-Sorum yok Sayın Yargıç.
-Hasiktir…
478
00:34:17,493 --> 00:34:21,246
-King'i değil, Bobo'yu gösterdim.
-Saldırı suçlamasına ne oldu?
479
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
-İtiraz ediyorum.
-Ret.
480
00:34:22,581 --> 00:34:25,417
Yani Bay Nesbitt resmen
kendi kanında mı boğuldu?
481
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Evet.
482
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Hafıza.
483
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
Başka sorum yok.
484
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Mahkeme sabah dokuza ertelenmiştir.
485
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, buraya gel.
486
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-Beyefendi.
-Hey, yavaş dostum.
487
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
Beyefendi!
488
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Ne yapıyorsun? Buna gerek…
489
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Suçu kanıtlanana dek masumsa
niye görüşemiyorum?
490
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
-Üzgünüm.
-Ellerine hâkim ol.
491
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Yoksa bozuşuruz. Tamam mı? Steve!
492
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-Bırak.
-Steve.
493
00:35:05,332 --> 00:35:06,166
Hanımefendi.
494
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Şimdi kendime…
495
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
-New York, bak.
-…arkadaşını tanı, diyeceğim.
496
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Mesela şu adamı görüyor musun?
497
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Evet.
498
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Seni her gün
onun yanından geçerken görüyorum.
499
00:35:22,641 --> 00:35:24,977
Niye hep orada boş boş oturduğunu
500
00:35:25,060 --> 00:35:27,271
merak etmiyor musun?
501
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
Sence yorulmuyor mu?
502
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
Yok, yani evet.
503
00:35:30,190 --> 00:35:32,109
Peki şu ileri geri yürüyen
504
00:35:32,192 --> 00:35:33,777
iki titrek tip ne yapıyor?
505
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Sence tesadüfen mi karşılaşıp duruyorlar?
506
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-Hayır.
-Daha da ileri götüreceğim.
507
00:35:40,742 --> 00:35:42,119
Çamaşırhaneye bak.
508
00:35:42,202 --> 00:35:45,873
Kimsenin çamaşır yıkamadığını,
girip çıkmadığını fark ettin mi?
509
00:35:46,748 --> 00:35:50,294
Yanından geçsen yumuşatıcı kokusu yok,
deterjan kokusu yok,
510
00:35:50,377 --> 00:35:54,298
siktiğimin yerinde
pis çamaşır kokusu bile yok.
511
00:35:54,381 --> 00:35:55,799
-Neden peki?
-Neden?
512
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Çünkü sistem bu dostum. Para alıyorlar.
513
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Yukarı bak, şuraya.
Kırmızı perdeyi gördün mü?
514
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-Evet.
-Çıkıp duran hatunu gördün mü?
515
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Arkada ne var, biliyor musun?
516
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Am.
517
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Var ya, tıkır tıkır satıyorlar dostum.
518
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Herkesin hikâyesi var.
519
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Çamaşırhane sahipleri, fahişeler,
520
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
kumarcılar, pezevenkler,
mal sahipleri, komşular.
521
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Polisin bile hikâyesi var lan.
522
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Manyak bir şey.
523
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Ama eve gitmem lazım, yo.
524
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
-Özletme kendini oğlum.
-Tabii.
525
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Görüşürüz kardeşim.
526
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-Görüşürüz.
-Aynen.
527
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Mahallede falan.
528
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Yıkılma.
529
00:36:45,766 --> 00:36:47,142
Ama iyi arkadaş nedir?
530
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Kimindir?
531
00:36:54,358 --> 00:36:56,485
Buna gerek yok. Çok fazla oldu.
532
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Orada kim var Bubba Smith?
533
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Transformer Adam diyorum
çünkü kutusunda ismi yoktu.
534
00:37:06,745 --> 00:37:07,704
Ben ne diyorum?
535
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
Ne?
536
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Ben Afro Adam.
537
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Çok komik baba.
538
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Hey, süper kahraman olsan kim olurdun?
539
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Düşünelim.
540
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
-Bilmem.
-Etraftan dolaş!
541
00:37:26,181 --> 00:37:27,933
Sen kim olurdun baba?
542
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Kara Panter dostum.
543
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
Peki sen Steve?
544
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Süper kahramanlar arasından
kim olmayı seçerdin?
545
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Niye süper kahraman olayım ki…
546
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
…ağabeyin olmak varken?
547
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Hey, bu iyiydi işte.
548
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Hoşuma gitti.
549
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Kim olurdun?
550
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Süpermen?
551
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-Olur mu?
-Güzel.
552
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Evet, gözlüklü falan.
553
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
Ve insanlar benim insanlarıma bulaşırsa
554
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
güven her şey olduğundan…
555
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
…canlarına okurum.
556
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Kimin canına okuduğuna dikkat et.
557
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Bence sen kim olmalısın…
558
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Kim?
559
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
560
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Ben de Robin olurum.
561
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman ve Robin.
562
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
Bir ödemeli aramanız var…
563
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Steve Harmon'dan.
564
00:38:33,540 --> 00:38:36,418
…kendisi
New York ceza infaz kurumlarından
565
00:38:36,501 --> 00:38:37,502
MDC'de mahkûm.
566
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Bu aramayı kabul etmek
ve ödemek istiyorsanız üçe basın.
567
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
-Steven.
-Baba?
568
00:38:45,260 --> 00:38:46,928
Duyamıyorum. İyi misin? Ne oldu?
569
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Bir şey olmadı. Sadece…
570
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Hatrınızı sormak,
selam vermek için aradım, nasılsınız?
571
00:38:55,437 --> 00:38:56,897
Senin için endişeliyiz.
572
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Öyle mi? Neredesiniz?
573
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
158'inci Sokak'tayız.
574
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Jerry yanında mı?
575
00:39:06,239 --> 00:39:07,449
Onu şimdi alıyorum.
576
00:39:08,992 --> 00:39:10,118
Seni çok özlüyor.
577
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Peki, selamımı söyle.
578
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Yalnız ne yapıyorsun? Bırak telefonu.
579
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-Siktir git. İkile!
-Steven?
580
00:39:20,170 --> 00:39:21,546
-Özür dilerim.
-Steven?
581
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
582
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Kimdi? Her şey yolunda mı?
583
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Evet. İştendi.
584
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-Pardon.
-Affedersiniz. Pardon.
585
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Sizce nasıl gidiyor?
586
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Şimdiye dek gördüklerimiz
masumiyetini işaret etmiyor.
587
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Seçtiğimizde söylediklerinin aksine
o jürinin yarısı
588
00:40:28,321 --> 00:40:31,366
seni gördüğü anda
suçlu olduğuna karar verdi.
589
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Gençsin, siyahsın ve yargılanıyorsun.
590
00:40:37,789 --> 00:40:39,207
Başka ne bilgi lazım ki?
591
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
Suç kanıtlanana dek masumuz sanıyordum.
592
00:40:45,088 --> 00:40:47,674
Jürinin davayı nasıl gördüğüne bağlı.
593
00:40:48,425 --> 00:40:51,887
Kimin doğruyu söylediğini
bulma yarışması gibi düşün.
594
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
İddia makamı gezinir,
pek sorumluluk sahibi, önemli görünür.
595
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
Jüri şöyle düşünür, "Epey dürüst gibi.
596
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Niye bu konuda yalan söylesin?"
597
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Bizim işimiz
yalan söylediğini göstermek değil.
598
00:41:05,775 --> 00:41:07,903
Bir hata yaptığını göstermek.
599
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
Bu öğleden sonra bir tanığımız daha var.
600
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Ondan bahsedelim. Osvaldo Cruz.
601
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-Hakkında ne anlatabilirsin?
-Öncesi.
602
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
603
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Dominikli yavşak, çakma Supreme.
604
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Ne oluyor lan? Kamerama dikkat et.
605
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Dostum, Steve Harmon.
606
00:41:35,889 --> 00:41:37,849
Sekizinci sınıftan beri görmedim.
607
00:41:38,850 --> 00:41:40,727
Sosyete okulundasın, değil mi?
608
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Sataşmasına izin mi vereceksin?
609
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
Ne yapacaksın?
610
00:41:46,107 --> 00:41:47,317
Dayak mı istiyorsun?
611
00:41:47,859 --> 00:41:50,070
-Aldatmaya dikkat!
-Umarım kırılmamıştır.
612
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-Kapışalım o zaman piç!
-Hadi, hey!
613
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Hadi.
614
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-Hadi.
-Yo Steve!
615
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Yo, aldatmaya dikkat, yo!
Soluna crossover'a devam!
616
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Görüşeceğiz Harmon.
Kameran gösteriye hazır olsun.
617
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Yok artık, yo!
618
00:42:17,931 --> 00:42:19,015
Evet, görüşürüz.
619
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
620
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Serseri.
621
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Yaşınız kaç Bay Cruz?
622
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
15.
623
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Bay Cruz, bu cinayet davasıyla ilgili
soyguna katıldınız mı?
624
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Evet.
625
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Neden peki?
626
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Çünkü Bobo'dan korkuyordum.
627
00:42:41,246 --> 00:42:43,623
Yardım etmezsem beni keseceğini söyledi.
628
00:42:44,583 --> 00:42:46,585
Onunla James King'den korkuyordum.
629
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
Steve'den de.
630
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Hepsi benden büyük.
631
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Bobo olarak tanıdığınız Richard Evans
size ne dedi?
632
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Yerin hazır olduğunu söyledi.
633
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Onları kovalamaya çalışan olursa
yavaşlatmamın yeteceğini.
634
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Bobo diğerlerinden bahsederken
635
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
soygunda oynayacakları rolleri söyledi mi?
636
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King onlarla dükkâna girip
soygunu yapacaktı,
637
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Steve de gözcü olacaktı.
638
00:43:14,529 --> 00:43:16,781
Para için mi soyguna katıldınız?
639
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Hayır, Bobo'dan korktuğum için.
640
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Bay Cruz, polise bu suçta
641
00:43:22,370 --> 00:43:25,540
aktif olarak yer aldığınızı
itiraf ettiniz, doğru mu?
642
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Evet, doğru.
643
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Yani aslında
644
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
bir adamın öldürüldüğü bir suçun
boğazınıza kadar içindeydiniz.
645
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Doğru değil mi? Öyle düşünmediniz mi?
646
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Sanırım öyle.
647
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Savcı size bir seçenek sunmadı mı?
648
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Ya siz hapse girecektiniz
ya da başkasını sokacaktınız.
649
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Seçenek bu değil miydi?
650
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Mahkemede yalan söylemem.
651
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Doğruyu söylüyorum.
652
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Yani yeminliyken yalan söylemek
653
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
yanlış ama bakkala girip
silahlı soygun yapmak
654
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
değil mi?
655
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Orada sorun yok mu?
656
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Hataydı.
657
00:44:02,661 --> 00:44:04,579
Bay Cruz, çete üyesi misiniz?
658
00:44:07,082 --> 00:44:08,208
Riders üyesiyim.
659
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Riders üyesi nasıl olunuyor?
660
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Birinde iz bırakman lazım.
661
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
"Birinde iz bırakmak" da ne demek?
662
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Yani kesik atmalısın,
663
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
görünen bir yere.
664
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Yani Riders üyeliği için
bir yabancının yüzüne kesik atmalısın.
665
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Evet ama artık yapmıyorlar…
666
00:44:35,151 --> 00:44:38,530
Ama bu soyguna katılma sebebiniz
Bobo'dan korkmanızdı,
667
00:44:39,197 --> 00:44:41,825
paradan pay istemeniz değildi, öyle mi?
668
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Evet.
669
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
Başka sorum yok.
670
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Sana arkadaşımın hikâyesini anlatayım.
671
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Adı Mega'ydı. Mega Millions diyorlardı
672
00:44:54,713 --> 00:44:57,674
çünkü bir anda lotoyu tutturmuştu.
673
00:44:57,757 --> 00:44:59,134
Piç zengindi, tamam mı?
674
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Ama gettoya göre. Gençti.
675
00:45:00,969 --> 00:45:03,179
Bir en iyi arkadaşı vardı, Q adında.
676
00:45:04,139 --> 00:45:07,100
Hatta gerçekte vaftiz kardeşiydiler,
anlıyor musun?
677
00:45:07,183 --> 00:45:10,061
Sanırım Harlem'da
fazla para kazanıyorlardı ki
678
00:45:10,645 --> 00:45:12,605
Meg dürüstlüğünü sınamak istemiş.
679
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Oyna dostum.
680
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Oynadım. Sıra sende.
681
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Oynamadın.
682
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-İzliyordum!
-Oynadım. Bakmadın.
683
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Hadi ihtiyar. Hile yapma.
684
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Doğru.
685
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Dur. Öyle demek istemedim.
686
00:45:24,701 --> 00:45:25,827
Sıkıştırdım dostum.
687
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Evet, peki.
688
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Q'yla paralarını toparladıklarında
en iyi arkadaş,
689
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
kardeş olarak
birlikte eve çıkmaya karar vermişler.
690
00:45:34,252 --> 00:45:36,463
Birlikte kasa aldıktan sonra
691
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Meg paranın
azar azar eksildiğini fark etmiş,
692
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
anlıyor musun?
693
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Ona demiş ki, "Dostum, bak. Kardeşimsin,
694
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
en iyi arkadaşımsın. Ailem gibi oldun.
695
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Öğrenmem lazım. Paradan alıyor musun?"
696
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Q "Hayır." der demez
Meg onu suratından vurmuş.
697
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
100 yıl falan hapsi isteniyor.
698
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Güvenmedi ama ne elde etti?
699
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Yani, kimseye güvenemeyeceğini
öğrendi sanırım.
700
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Bu, hayatın bir parçası.
701
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Dostum, ihtiyarım,
702
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
nasihati bırakıp şu oyunu oynasan?
703
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Biliyor musun, tepeye çıkmak istersen…
704
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
Diyelim ki bir kaplan buldun.
705
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
Adam demiş ki, "Kaplana binip tepeye
çıkacağım, kimse beni rahatsız etmeyecek."
706
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Kaplana binmiş.
707
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Tepeye vardıklarında adam yokmuş.
708
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
İnsanlar neredeymiş?
709
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Adam kaplanın içindeymiş.
710
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Güvensizlik.
711
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Nasıl kaplanın içindeymiş?
712
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
Kaplan yemiş adamı.
713
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
Kaplana binemezsin ki.
714
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Kaplana güvenmiş, değil mi?
715
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Ne diyorsun sen lan? Hey, baksana.
716
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Tamam ihtiyar. Oynasana be dostum.
717
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
-Oynadım. Sıra sende.
-Yok aslan, kaplan yok ayı.
718
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Dama oldu.
719
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Oğlun nasıl olması gerektiğine dair
Amerikan fikri.
720
00:47:18,439 --> 00:47:19,941
Amerikan fikri.
721
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
O fikri itiyor gibiyim.
722
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Dostum Steve orada.
723
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Steve, anneye fesleğenle sarımsak al.
724
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Şu anda bir şeyle meşgulüm.
725
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Oğlum, hemen sandalyeden kalkıp
dükkâna gitmezsen…
726
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Bari dondurma da alsam?
727
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
Ve kurabiye hamuru!
728
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Cidden.
729
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
İyi. Hemen hallet de. Hadi.
730
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Peki. Bir saniye.
731
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Teşekkürler Bruce.
732
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-Haftalar süren soruşturmadan…
-Sesi aç.
733
00:47:50,179 --> 00:47:52,348
…sonra polis, Nesbitt Bakkal'daki
734
00:47:52,432 --> 00:47:55,560
ölümcül saldırı ve soyguna dair
tutuklamalara başladı.
735
00:47:56,060 --> 00:47:58,646
Savcılık,
dükkân sahibi Aguinaldo Nesbitt'in
736
00:47:58,730 --> 00:48:02,275
katlinde parmağı olan dört adam için
tutuklama emri çıkardı.
737
00:48:02,358 --> 00:48:05,987
Şu anda polis başka açıklama yapmıyor,
tutuklamaları bekliyor.
738
00:48:06,070 --> 00:48:08,323
Katie Greenbaum'dan canlı dinlediniz.
739
00:48:08,865 --> 00:48:10,074
Para nerede anne?
740
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-Anne.
-Ne?
741
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
Para.
742
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Çantamın ön gözünde. Yürü.
743
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
O pantolonu çek lütfen.
744
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-Görmüyorum.
-Öyle mi?
745
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Hiç görmedim. Ne?
746
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Burada. Baksana. Boyaya bakıyorsun,
747
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
alana
748
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
bakmak yerine.
749
00:49:52,885 --> 00:49:55,096
-Buyurun?
-İyi akşamlar. Bayan Harmon?
750
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Ben Dedektif Karyl. Bu, Memur Williams.
751
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Nasılsınız?
752
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
Konu ne?
753
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Nasıl? Böyle mi? Nasıl?
754
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Daha az çirkin görünmek için.
755
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Götüne doğru bakma.
756
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
Yani kameraya bakma.
757
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
Elimi enseme koyayım mı?
758
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Steve.
759
00:50:12,739 --> 00:50:14,115
Şöyle koyayım…
760
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-Tamam. Steve…
-Biri…
761
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Başını kaldır.
762
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Gelsene dostum.
763
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Peki Steve. N'aber? Kısa bir soru.
764
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
765
00:50:42,977 --> 00:50:44,020
Evet.
766
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Aguinaldo Nesbitt cinayetinden
tutuklusunuz.
767
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Ne? Soru soracağınızı söylediniz.
768
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…delil olarak kullanılabilir.
769
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Tutuklu mu? Dokunma ona!
770
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
-Neden kelepçe?
-…avukat tutabilirsiniz.
771
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Çocuğumu nereye götürüyorsun?
772
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
-Avukat masrafını karşılayamazsanız…
-Annen burada.
773
00:51:00,369 --> 00:51:01,913
Beyefendi! Emriniz nerede?
774
00:51:01,996 --> 00:51:03,790
-Durun!
-Nereye götürüyorsunuz?
775
00:51:03,873 --> 00:51:04,832
Bir şey yapmadı.
776
00:51:04,916 --> 00:51:06,584
-Nereye?
-Beyefendi!
777
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-Nereye?
-Bir şey söyleyin!
778
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-Yanlış çocuğu aldınız.
-Böyle davranmanıza gerek yok.
779
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
-Arkandayız.
-Neler oluyor?
780
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
Hangi karakola?
781
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Nereye götürüyorsunuz?
782
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-Nereye gidiyorsunuz?
-Steve!
783
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Duymuyor musunuz? Nereye?
784
00:51:21,557 --> 00:51:22,517
Buradayız.
785
00:51:23,309 --> 00:51:24,143
Nereye?
786
00:51:24,727 --> 00:51:26,187
Evet. Tamam.
787
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve!
788
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Neler oluyor?
789
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Sen git.
790
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Jerry'yi al.
791
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Işık şu anda sana çok güzel vuruyor.
792
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Gerçekten mi?
793
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Havalı.
794
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-Bu kadar mı?
-Ne demek istiyorsun?
795
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Biraz daha fazlasını ver.
796
00:51:55,716 --> 00:51:57,927
-Bahsettiğimiz seçmeler işte.
-Tamam.
797
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
-Renee.
-Peki. Serserilik.
798
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
-İlk öpücüklerin tadı. Dördüncünün.
-Düşünüyorum.
799
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Ne düşünüyorsun? Öyle dur.
800
00:52:06,018 --> 00:52:08,855
-Gülüşünün sesi.
-Sanırım yönetmen benim.
801
00:52:08,938 --> 00:52:10,189
Gün batımının kokusu.
802
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
-Kim demiş?
-Sen oyuncusun.
803
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
-Görüntüm var.
-Vizyonun mu? Benim de aklımda var.
804
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-Öyle mi?
-Evet.
805
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Çikolata gibi, güzel bir kız görüyorum.
806
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-Siyah bir kadınım!
-Evet.
807
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Güzel, hoş.
808
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Vücudunun bana dokunma sesi.
809
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
#SiyahKızBüyüsü.
810
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Bronx kızı Harlem'a döndü.
811
00:52:29,542 --> 00:52:30,501
Hep Harlem'dı.
812
00:52:30,585 --> 00:52:32,670
Hep Harlem. Orada dur.
813
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Herifin suratına. Piçe dedim ki…
814
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Hey, yo! Steve!
815
00:52:51,564 --> 00:52:52,481
Buraya gel, yo.
816
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Sokaktan siktir git lan.
817
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Tam kamu spotu bu tip.
818
00:52:59,780 --> 00:53:02,158
Niye bu sarışın oğlanla takılıyorsun?
819
00:53:02,241 --> 00:53:04,202
Ne yaptığımı biliyorum. Rahat ol.
820
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Gecenin bu saatinde nereden geliyorsun?
821
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Bir arkadaşta ders çalıştık.
822
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Tabii. Ders çalıştınız.
823
00:53:13,836 --> 00:53:16,923
Peki. Bu, kuzenim Bobo.
824
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
N'aber dostum?
825
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Bobo'yla oturmuş, bir şeyler konuşuyorduk.
826
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Birlikte büyüdüğümüz, bu mahallelerden
tanıdığımız kişileri düşün.
827
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Hayatları boyunca
aynı mahalleye tıkılıyorlar.
828
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Refah yok bir şey yok.
829
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
Niye, merak ettin mi?
830
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Güven. Kimseye güvenemiyorsun.
831
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Şeref yok bir şey yok.
832
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Olay bu, onlara güvenemezsin.
833
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Dostum.
834
00:53:55,378 --> 00:53:56,212
Yo, Steve.
835
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Güven kardeşim, her şeydir.
836
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Bu sokaklarda korumamdasın.
837
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Korkmazsın, arkanı kollayacağımı bilirsin.
838
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Bu güven olayının
ortak, karşılıklı olduğunu
839
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
anlamam lazım, anlıyor musun?
840
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Ha kardeşim?
Beni korumana güvenebilirim, değil mi?
841
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
İşte bundan bahsediyorum.
842
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
İşte bunu duymam yeter. Anladım ben.
843
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Peki oğlum. Hazırsın.
844
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Hadi gidelim.
845
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Hafıza tuhaf.
846
00:54:35,793 --> 00:54:39,255
Onunla neden konuştuğumu
hatırlarım sanıyor insan.
847
00:54:39,338 --> 00:54:40,256
Hadi Jersey'ye.
848
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
Neden düşündüğümü.
849
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Hatırlayamıyorum.
850
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Sana kitap getirdim.
851
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Derslerinde geri kalmaman lazım.
852
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Zaten çok şey kaçırdın.
853
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Biliyorum.
854
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
İnsanlar böyle durumları atlatıyorlar.
855
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Arkada bırakıp, geriye bakmıyorlar.
856
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Burası kim olduğunu değiştirmiyor Steve.
857
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Anladın mı?
858
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Evet.
859
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Hâlâ sinema okuluna gidebilirsin.
860
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Hâlâ harika şeyler yapabilirsin.
861
00:56:08,886 --> 00:56:09,720
Evet.
862
00:56:10,721 --> 00:56:11,806
Evet, yapabilirim.
863
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Seni kiliseye götürmem gerekirken
götürmedim ama…
864
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Birkaç pasaj işaretledim,
sesli okumanı istiyorum.
865
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Üzgünüm, kitabı veremezsiniz.
866
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Benden sonra tekrar et.
867
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Burada mı?
868
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
-Evet.
-Dur, şu anda, burada mı?
869
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
"Rab benim gücüm…"
870
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
"Rab benim gücüm…"
871
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
-"…kalkanımdır."
-"…kalkanımdır."
872
00:56:50,719 --> 00:56:51,971
"Ona yürekten güveniyor…"
873
00:56:52,054 --> 00:56:53,806
"Ona yürekten güveniyor…"
874
00:56:55,724 --> 00:56:56,809
"…ve yardım görüyorum."
875
00:56:57,810 --> 00:56:58,894
"…ve yardım görüyorum."
876
00:57:01,272 --> 00:57:02,440
"Yüreğim coşuyor."
877
00:57:02,523 --> 00:57:04,191
"Yüreğim coşuyor."
878
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
"Ezgilerimle…"
879
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
"Ezgilerimle…"
880
00:57:08,446 --> 00:57:10,364
-"…ona şükrediyorum."
-"…ona şükrediyorum."
881
00:57:12,116 --> 00:57:12,950
Güzel.
882
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Sana babamın adını verdim, biliyorsun.
883
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Tanıdığım en iyi adamdı.
884
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Bizim soyumuz
çok özel insanlara dayanıyor. Anladın mı?
885
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Bunu sakın unutma.
886
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Sen bu değilsin.
887
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Hafıza.
888
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Masumiyeti kanıtlanana kadar suçlu.
889
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
25 yıl ila müebbette
ölmemek için kime dönüşmen gerekir?
890
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Gece adamların
çıldırışını, bağırışını, küfrünü,
891
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
-panik atağını duyuyordum.
-Çıkar!
892
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
-Gardiyanların dayağını.
-Hepinizin…
893
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
-Mahkûmların dayağını.
-Buradayım!
894
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Eskiden çok acıkıyordum
895
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
ama midemi
çok yemek istememeye alıştırdım.
896
00:58:22,102 --> 00:58:24,897
Böylece biri
yemeğimi çaldığında etkilenmiyorum.
897
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Burada yaptığım her şey
suçlu bulunma ihtimaline bulanmış.
898
00:58:36,200 --> 00:58:37,701
Kesin kaybedeceğim sanki.
899
00:58:38,202 --> 00:58:39,453
Çığlık atmak istiyorum.
900
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-Steve!
-Acele et evlat. Sıra sende.
901
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Hadi.
902
00:58:49,838 --> 00:58:51,674
Eyalet Richard "Bobo" Evans'ı çağırıyor.
903
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
-İtiraz ediyorum.
-Hayır.
904
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
İtirazınız ne? Bir şey denmedi.
905
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
-Niye burada hapis?
-Hayır.
906
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-Hey!
-İspiyoncu orospu çocuğu!
907
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Sessizlik!
908
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
-Bay King!
-Pardon, hallettik.
909
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Benim hatam.
910
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Mahkememde böyle bir taşkınlığa
izin vermem.
911
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Bir daha yaparsanız çıkarılırsınız.
912
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Özür dilerim Sayın Yargıç.
913
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Takım elbiseyi reddetti. Teklif ettik.
914
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Yürü.
915
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Hadi. Çık.
916
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Sol el.
917
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Sağ el havaya.
918
00:59:33,632 --> 00:59:37,011
Yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
919
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-Evet.
-Oturun.
920
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Bay Evans, üstünüzde üniforma var.
921
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Şu anki durumunuz nedir?
922
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Green Haven'da
7,5 ila on yıl cezamı yatıyorum.
923
00:59:54,862 --> 00:59:56,322
Neyin hapis cezası?
924
00:59:57,197 --> 00:59:58,282
Uyuşturucu satışı.
925
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Peki.
926
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Bay Evans, geçen yılın 12 Eylül'ünde
neler olduğunu anlatın lütfen.
927
01:00:07,291 --> 01:00:09,084
King'le bakkal soyduk.
928
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Mekâna gittik, dışarıda oturduk.
929
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Sonra ondan işaret aldık.
930
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Pardon, kimden?
931
01:00:19,261 --> 01:00:21,430
Masada, kızılın yanında oturandan.
932
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Bay Evans'ın Bay Harmon'ı
teşhis ettiği kayıtlara geçsin.
933
01:00:28,187 --> 01:00:29,271
Lütfen devam edin.
934
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Girdik,
935
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
tezgâhın arkasındaki adam gerildi,
küte çıkardı.
936
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-Ne vardı?
-"Küte"?
937
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-Sökül paraları.
-Silah demek.
938
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Parayı ver…
939
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Silahını al!
940
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Adamı tut!
941
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Hadi!
942
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Yo, gidelim!
943
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-Şuna bak. Hadi!
-Dedim sana!
944
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Hadi! Sigara al. Gidelim. Hadi, yürü!
945
01:01:22,533 --> 01:01:23,784
Sıçayım. Yürü dostum!
946
01:01:30,040 --> 01:01:31,875
İstediğimizi aldık ve çıktık.
947
01:01:33,544 --> 01:01:35,254
Para dışında ne aldınız?
948
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Sigara.
949
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Sonra ne yaptınız?
950
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Lenox'ta tavukçuya gittik.
Kanat, patates, portakallı gazoz söyledik.
951
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Bay Evans,
soygundaki paranın kalanına ne oldu?
952
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
King'le bölüştük.
953
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Peki. Başka pay alacak var mıydı?
954
01:02:03,574 --> 01:02:04,408
Evet.
955
01:02:04,950 --> 01:02:08,078
Dominikli oğlan pay alacaktı.
King'in arkadaşı da.
956
01:02:08,620 --> 01:02:11,999
Bay Evans, bugün ifadeniz için
size pazarlık sözü verildi.
957
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Pazarlığı söyler misiniz?
958
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Siktiğimin ispiyoncusu.
959
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Ne olduğunu anlatırsam
960
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
cezam indirilecek
ve sadece on yıl eklenecek.
961
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Siktiğimin ispiyoncusu.
962
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
İfadeniz gerçek mi?
963
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Evet.
964
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Başka sorum yok.
965
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
Bay Evans, soygunla ilgili Bay Harmon'la
966
01:02:39,359 --> 01:02:40,569
ne zaman konuştunuz?
967
01:02:41,278 --> 01:02:44,740
Onunla soygunla ilgili konuşmadım.
King'in adamı o.
968
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Soygun günü
Bay Harmon'ın üstünde ne vardı?
969
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Bilmem. Kot falan.
970
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Aklınızda
kıyafetleriyle ilgili detay var mı?
971
01:02:57,586 --> 01:02:59,713
Erkeklerin giysilerine öyle bakmam.
972
01:03:00,214 --> 01:03:01,673
Pekâlâ Bay Evans.
973
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Bakkalda biri olsaydı Bay Harmon'ın
974
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
tam olarak ne yapması gerekiyordu?
975
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
İşaret vermesi.
976
01:03:11,266 --> 01:03:12,893
Neydi bu işaret?
977
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Polis olduğunu anlatacak bir şey.
978
01:03:17,064 --> 01:03:20,359
Göz mü kırpacak, el mi sallayacak,
koluna mı dokunacaktı?
979
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Bilmiyorum.
980
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Soygunu King'le planladığınızı söylediniz.
Size söylemedi mi?
981
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
King'in ayarladığını düşünüyordum.
Her şey hazır, demişti.
982
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Soygun hakkında
hiç Osvaldo Cruz'la konuştunuz mu?
983
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Birkaç kelime ettim.
984
01:03:41,755 --> 01:03:45,217
Soyguna yardım etmezse
onu yaralayacağınızı söylediniz mi?
985
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Hayır, istiyordu.
986
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Sırf sizden korktuğu için
katıldığı yönünde ifade verdi.
987
01:03:55,811 --> 01:03:59,273
Orada olmak istemeyen kimseyi
öyle bir duruma sokmam.
988
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
İstemeyen birine güvenemezsin.
989
01:04:03,902 --> 01:04:06,321
Bay Harmon'la soygundan sonra
konuştunuz mu?
990
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Hayır.
991
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Para aldı mı?
992
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Hayır. Adamın öldüğünü
duyduktan sonra gizlendik.
993
01:04:15,289 --> 01:04:16,498
"Biz" dediğiniz kim?
994
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Ben ve bu adam. Ben ve King.
995
01:04:21,628 --> 01:04:22,629
Sikeyim seni.
996
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Teşekkürler.
997
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Başka sorum yok.
998
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Bay Evans, soymak üzere
bakkala girmeden önce
999
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
ne yapıyordunuz?
1000
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Çıkmasını bekliyordum.
1001
01:04:43,025 --> 01:04:43,901
Kimin?
1002
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon'ın mı?
1003
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Evet, onun.
1004
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
1005
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Ama Bay Evans, soygundan önce
Bay Harmon'la konuşmamıştınız.
1006
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
"Katılacağını King söyledi." diyorsunuz
1007
01:04:57,873 --> 01:05:01,919
ama bakkalda biri olması hâlinde
Bay Harmon'ın size
1008
01:05:02,002 --> 01:05:04,504
nasıl işaret vereceğini bile
bilmiyorsunuz.
1009
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Ve bildiğiniz kadarıyla
1010
01:05:07,007 --> 01:05:10,677
Bay Harmon iddia edilen katılımı için
para almadı.
1011
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
King'in adamı.
1012
01:05:17,893 --> 01:05:19,144
Benimle ilgisi yoktu.
1013
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Teşekkürler Bay Evans.
1014
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Başını kaldır.
Umudu kesmelerini mi istiyorsun?
1015
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Savcılığın sorusu yok.
1016
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Pekâlâ.
1017
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Maalesef bugün
Rashomon'a ayırdığımız süre doldu.
1018
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Bayıldım. Evet.
1019
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Evet, eminim bayıldın Casper.
1020
01:06:23,959 --> 01:06:27,379
İlk randevumuzda
eşimi bu filme götürmüştüm.
1021
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Onu Akira Kurosawa'yla etkiledim.
1022
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Doğruyu söyleyeni bilmek istiyorum.
1023
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Sence tek bir gerçek mi var Alexandra?
1024
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Peki.
1025
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Küçük bir deney yapalım.
1026
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
O ilk buluşmayı
bana, sonra Bayan Sawicki'ye sorsanız,
1027
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
sonra da
sinemada arkamızda oturan adama sorsanız
1028
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
tamamen farklı cevaplar
alırdınız, değil mi?
1029
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
Sizinle neden evlendi?
1030
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Bu, gizemini koruyor Casper.
1031
01:06:56,283 --> 01:06:59,077
Ama neden
aynı olayın farklı versiyonları gelir?
1032
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Herkes her şeyi farklı görür.
1033
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Aynen öyle.
1034
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Bayan Sawicki
ellerimin terli olduğunu söylerdi.
1035
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Elini tutmaya çalışıyordum.
1036
01:07:07,586 --> 01:07:10,672
Veya sürekli
perdede olanları fısıldadığımı.
1037
01:07:11,256 --> 01:07:12,382
Ben ne derdim?
1038
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Hiç öyle mutlu olmadığımı.
1039
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Demek istediğim şu,
hepimizin kendi bakış açısı var
1040
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
ve yaptığınız her seçim,
yazdığınız her diyalog satırı,
1041
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
montajladığınız her kare
o bakış açısını yansıtıyor.
1042
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Bakış açınızı kucaklayıp
kendi gerçeğinizi anlatıyorsunuz,
1043
01:07:35,322 --> 01:07:36,531
bildiğiniz şekliyle.
1044
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Bayan O'Brien.
1045
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Evet Sayın Yargıç.
1046
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Savunma makamı
Leroy Sawicki'yi çağırmak istiyor.
1047
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Ne?
1048
01:07:47,167 --> 01:07:48,251
Sürpriz.
1049
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Kayıtlara geçmesi için adınız?
1050
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
1051
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Teşekkürler.
1052
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Nerede çalıştığınızı sorabilir miyim?
1053
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Stuyvesant Lisesi'nde öğretmenim.
1054
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Çok prestijli bir devlet lisesi
olduğu bilinir.
1055
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Şehrin en iyi okullarından.
1056
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Steve Harmon'ı nereden tanıyorsunuz?
1057
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Steve'i iki yıldır tanıyorum.
1058
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Birinci sınıftan beri
film kulübümün öne çıkan bir üyesi.
1059
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Öğrenciler kulüpte ne yapıyor?
1060
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Film dilinden, film estetiğinden
1061
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
ve hikâye anlatımında etkililikten
konuşuyoruz.
1062
01:08:33,588 --> 01:08:36,007
Kendi projelerini de yapıyorlar.
1063
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Steve'in işiyle ilgili fikrinizi
söyler misiniz?
1064
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Bence Steve müthiş bir genç adam.
1065
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Zeki, yetenekli
ve inanılmaz derecede çalışkan.
1066
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Onu dürüst olarak tanımlar mıydınız?
1067
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Kesinlikle dürüst.
1068
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Yaptığı her şeyde gerçeği arıyor.
1069
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Yani bakkalda
tesadüfen bulunduğunu söylese…
1070
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Sorgusuz sualsiz inanırım.
1071
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Teşekkürler.
1072
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Başka sorum yok.
1073
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Bay Sawicki, Bay Harmon'ın okulunda
öğretmensiniz, doğru mu?
1074
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Doğru.
1075
01:09:13,503 --> 01:09:14,796
Eviniz mahallesinde mi?
1076
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Hayır.
1077
01:09:17,048 --> 01:09:19,009
Yani karakterine kefil olsanız da
1078
01:09:19,092 --> 01:09:21,094
mahallesine döndüğünde ne yaptığını
1079
01:09:21,178 --> 01:09:23,096
bildiğiniz söylenemez, değil mi?
1080
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
-Evet mi, hayır mı?
-Hayır.
1081
01:09:26,099 --> 01:09:29,019
Onu yanlış bir yola sürükleyebilecek
1082
01:09:29,102 --> 01:09:32,397
hangi baskılarla karşılaştığını
bilmiyorsunuz, değil mi?
1083
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Yani… Şimdi dürüst olalım.
1084
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Başkası olmanın
nasıl olduğunu bilmek imkânsızdır.
1085
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Evet. Hiç evine gittiniz mi…
1086
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Affedersiniz, bitirmemiştim.
1087
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Üzgünüm. Evet ya da hayır sorusuydu.
1088
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Peki, tamam.
1089
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Hayır.
1090
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Steve'in evdeki veya mahallesindeki
hayatının nasıl olduğunu
1091
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
bilmediğim bir gerçek olsa da
1092
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
tanıdığım Steve'in
bunlardan herhangi birini
1093
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
yapabileceğini hiç düşünmüyorum.
1094
01:10:08,266 --> 01:10:10,227
Steve başarı görmeye yeni başladı
1095
01:10:10,727 --> 01:10:15,190
ve burada olması,
bunların başına geliyor olması
1096
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
inanılmaz.
1097
01:10:20,111 --> 01:10:22,489
22,00'den sonra ne yaptığını
biliyor musunuz?
1098
01:10:24,783 --> 01:10:26,326
-Evet mi, hayır mı?
-Hayır.
1099
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-Gece yanında mısınız?
-Hayır.
1100
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Hayır. Geçen senenin 12 Eylül'ünde
1101
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
öğleden sonra yanında mıydınız?
1102
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
-Tabii ki değildim.
-Ne yaptığını biliyor musunuz?
1103
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Başka sorum yok.
1104
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Çekilebilirsiniz.
1105
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Kaybedeceğim, değil mi?
1106
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Kaybedeceğim. Söyleyin işte.
1107
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Bilmiyorum.
1108
01:11:05,865 --> 01:11:06,700
Biliyorsunuz.
1109
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Biliyorsunuz. Söylesenize.
1110
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Kim olduğumu bile bilmiyorlar.
1111
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
O mahkemede kimse kim olduğumu bilmiyor.
1112
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Neyi bilmeliler?
1113
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Önemi yok.
1114
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
Duyamazlar.
1115
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Orada 25 yıl geçiremem.
1116
01:11:30,015 --> 01:11:31,182
-Dinle.
-Hayır, yani…
1117
01:11:31,266 --> 01:11:35,061
Başka bir şey bulmalıyız. Ne olabilir?
Talepte bulunabilir miyiz?
1118
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
Ne talebi?
1119
01:11:36,062 --> 01:11:38,023
Bilmiyorum, zaman kazandırsın.
1120
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Davanın reddini isteyin.
1121
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
-Ret gerekçemiz yok ki.
-O zaman bilirkişi.
1122
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
-Oraya ait olmadığımı görsünler.
-Steve!
1123
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
-Oraya ait değilim.
-Dinle.
1124
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Hayır! Orada bulunmadınız, bilmiyorsunuz.
1125
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Bana bak.
1126
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Bildiğim her şeyi yapıyorum
ve kazanma şansımız var.
1127
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Tamam mı?
1128
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Ve karar ne olursa olsun
denemeye devam edeceğiz.
1129
01:12:01,087 --> 01:12:02,505
Denemeye devam edeceğiz.
1130
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Bilirkişimiz var aslında.
1131
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Sen.
1132
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Kürsüye çıkman gerekecek.
1133
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Jürinin sana bakmasını,
senin de jüriye bakıp "Yapmadım."
1134
01:12:27,822 --> 01:12:29,324
demeni istiyorum.
1135
01:12:30,533 --> 01:12:31,576
Yapabilir misin?
1136
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Peki.
1137
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
İyi haber şu,
Bobo soygundaki rolünü itiraf etti
1138
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
ve "King tetikçi." dedi.
1139
01:12:45,298 --> 01:12:48,843
Kötü haber,
kamera kayıtlarına göre bakkaldaydın
1140
01:12:48,927 --> 01:12:51,721
ve kadın seni kapıda dururken
gördüğünü söyledi.
1141
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Ve bana King'i tanıdığını söyledin.
1142
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
Jürinin gözünde onunla arana
1143
01:12:55,975 --> 01:12:58,019
mesafe koymayı başaramazsak
1144
01:12:58,853 --> 01:12:59,938
sorun yaşarız.
1145
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
King ifadesinde,
söylenenleri yaptığımı söylerse?
1146
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
Söylemez.
1147
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Tutuklandığında
"Bobo'yu tanımıyorum." demiş,
1148
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
yalan olduğu kanıtlanabiliyor.
1149
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1150
01:13:13,535 --> 01:13:15,787
Gençliğinin kalanını nasıl geçireceğin
1151
01:13:16,329 --> 01:13:19,124
jürinin sana
ne kadar inandığına bağlı olabilir.
1152
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1153
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Bugün kalkacak mısın?
1154
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Neredeyse kaçırıyordun.
1155
01:13:36,224 --> 01:13:38,017
Sana yiyecek bir şey getirdim.
1156
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Teşekkür alacak mıyım?
1157
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Teşekkürler.
1158
01:13:51,156 --> 01:13:53,074
Duruşmada konu neyin gerçek veya
1159
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
doğru olduğu değil.
1160
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Konu kendini tanıman.
1161
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Çünkü dostum, onlar, avukatlar, jüri…
1162
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Tek gördükleri
mahalleden sabıkalı bir siyah adam daha.
1163
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Ama bu sen değilsin dostum.
1164
01:14:10,592 --> 01:14:12,218
Bunu hak etmiyorsun dostum.
1165
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Sana soru soracağım.
1166
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
Cevabı beğendiğimde bardak düz duracak.
1167
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Beğenmediğimde ters çevireceğim.
1168
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Çevirirsem
1169
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
cevabında neyin yanlış olduğunu
sen bulacaksın. Anladın mı?
1170
01:14:27,233 --> 01:14:30,320
Bu incelemelerden önce
James King'i tanıyor muydunuz?
1171
01:14:30,403 --> 01:14:31,237
Hayır.
1172
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Yani evet. Uzaktan.
1173
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Soygundan önce
en son ne zaman onunla konuştunuz?
1174
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Geçen yaz sanırım.
1175
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Bilmiyorum.
1176
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
O tip kişilerle sık sık konuşmuyorum.
1177
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Bay Harmon,
1178
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
bakkal soygununda gözcülük yaptınız mı
1179
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
veya soygunun yapılması için
bakkalı kontrol ettiniz mi?
1180
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Bak dostum.
1181
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Bugün o salona girdiğinde
1182
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
dedikleri hiçbir şeyin anlamı yok.
1183
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Doğru bir şey söylemeyecekler.
1184
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Sen bu değilsin.
1185
01:15:16,241 --> 01:15:18,576
Buradaki adilerin, malların hepsi
1186
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
masum olduğunu söyler
1187
01:15:21,621 --> 01:15:24,332
ama sistem herkese suçlu der.
1188
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Masumla suçlu arasındaki farkı
öğrenmek ister misin?
1189
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
Kendi gerçeğinde ısrarcı olmak.
1190
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Ve unutma, gözlerinin içine bak…
1191
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe!
1192
01:15:53,444 --> 01:15:55,822
Savunma makamı Steve Harmon'ı çağırıyor.
1193
01:16:16,801 --> 01:16:19,596
Sol elinizi İncil'e koyun.
Sağ elinizi kaldırın.
1194
01:16:19,679 --> 01:16:23,141
Yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
1195
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Ediyorum.
1196
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Oturun.
1197
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1198
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
Aguinaldo Nesbitt'in
sahibi olduğu bakkal bağlamında
1199
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
12 Eylül'de öğleden sonra
nerede olduğunu anlatır mısın?
1200
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Eve gidiyordum.
1201
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Hava sıcaktı,
içecek almak için bakkala uğradım
1202
01:16:46,122 --> 01:16:49,751
ve dükkâna girerken
Bay King'le karşılaştım.
1203
01:16:50,460 --> 01:16:52,003
Selamlaştık,
1204
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
girip içeceğimi aldım, sonra eve gittim.
1205
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Bay Evans ve Bay King'in
bakkalı soyma planını biliyor muydun?
1206
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Hayır, hiçbir fikrim yoktu.
1207
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Yani soygun için gözcülük konusunda
sana hiç yaklaşmamışlar mıydı?
1208
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Hayır, yaklaşmadılar.
1209
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Bir soygunun gözcüsünün
1210
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
ne yapması gerektiğini
bilebilir miydin ki?
1211
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Hayır.
1212
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Açıkçası bilemezdim.
1213
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Teşekkürler.
1214
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
Başka sorum yok.
1215
01:17:32,794 --> 01:17:35,463
Bay Harmon,
Bay James King'i tanıyor musunuz?
1216
01:17:35,546 --> 01:17:37,965
-Mahalleden tanırım.
-Sık konuşur musunuz?
1217
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Arada bir.
1218
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
"Arada bir."
1219
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Onunla soygundan önce
en son ne zaman konuştunuz?
1220
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Tam hatırlamıyorum ama uzun zaman önceydi.
1221
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Belki geçen yazın başlarında.
1222
01:17:51,187 --> 01:17:52,689
Peki. Ne konuştunuz?
1223
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Yani, bilmiyorum.
1224
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Herkesle konuştuğun her şeyi
hatırlamak zor.
1225
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
-Doğru.
-Evet.
1226
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
-Gergin misiniz? Mola ister misiniz?
-İyiyim.
1227
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-Kesin mi?
-Evet.
1228
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Peki. Bobo'yla çok konuşur muydunuz?
1229
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Selam vermiş olabilirim
1230
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
ama sohbet etmedim.
Öyle bir tanışıklığımız yok.
1231
01:18:11,749 --> 01:18:15,878
Bay Evans'ın bakkaldan çıkışınızı
gördüğü ifadesini hatırlıyor musunuz?
1232
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Soygundan hemen önce.
1233
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-Dediğini duydum.
-Öyle mi oldu?
1234
01:18:20,758 --> 01:18:21,843
Dükkândaydım.
1235
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Bir daha üstünden geçelim.
Dükkâna girdiniz çünkü…
1236
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Çünkü okuldan çıkmıştım,
sıcaklamıştım, susamıştım,
1237
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
o yüzden bakkala girip içecek aldım.
1238
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Peki. Susamıştınız,
1239
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
içecek istediniz, öyle mi?
1240
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-Evet.
-Aldınız mı?
1241
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-Evet.
-Ne içecek aldınız?
1242
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Vanilyalı gazoz aldım.
1243
01:18:43,197 --> 01:18:46,325
Bayan Henry de dükkânın kapısında
durduğunuzu söyledi.
1244
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Şapkanızı çıkarıp kaşınızı silerek
işaret verdiğinizi söyledi.
1245
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Kaşımı falan silmedim.
1246
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Sokaktaki ışığı görmek için
yaklaşmaya çalışıyordum sadece.
1247
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Hepsi bu.
1248
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
Sık sık kapı önünde durur musunuz?
1249
01:19:00,298 --> 01:19:01,841
Durup ışığı izler misiniz?
1250
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Sinemacı olarak işim bu.
1251
01:19:04,177 --> 01:19:05,344
-Cidden mi?
-Evet.
1252
01:19:05,428 --> 01:19:08,139
Şapkanızı çıkardınız, kaşınızı sildiniz,
1253
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
-sinyal değil mi?
-Hayır.
1254
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
-Değil mi?
-Hayır.
1255
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Belki o iki adama
1256
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
soygun için işaret vermiş
olduğunuzdur gerçek. Doğru mu?
1257
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Hayır.
1258
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Bay Cruz'a bir dönelim. Olur mu?
1259
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Dükkâna gidip polis var mı diye
bakacağınızı söyledi.
1260
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
İtiraz ediyorum.
1261
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Sayın Yargıç, Bay Cruz'un ifadesi
bunu duyduğu yönündeydi.
1262
01:19:30,870 --> 01:19:32,872
Sorumu geri alıyorum Sayın Yargıç.
1263
01:19:33,998 --> 01:19:37,043
Osvaldo'nun,
soygunun gözcülüğünü yapacağınızı
1264
01:19:37,126 --> 01:19:39,629
düşündüğünü söylediğini
hatırlıyor musunuz?
1265
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Dediğini duydum.
1266
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Yani sizce Bay Cruz da mı yalan söylüyor?
1267
01:19:44,383 --> 01:19:48,054
Biri dâhil olduğumu söylemiş olabilir
ama olmadığımı biliyorum.
1268
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Açıkçası Osvaldo'nun
zaten beni sevdiğini sanmıyorum.
1269
01:19:52,058 --> 01:19:53,226
Neden öyle dediniz?
1270
01:19:53,309 --> 01:19:56,604
Çünkü mahallede kamera kullandığım için
bana "ibne" dedi.
1271
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Odaklanalım Bay Harmon, olur mu?
1272
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Bay King sizin için
arkadaş mı, tanıdık mı?
1273
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Tanıdık.
1274
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Peki ya Bay Osvaldo Cruz?
1275
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
-Arkadaş mı, tanıdık mı?
-Tanıdık.
1276
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
Peki Bay Evans sizin için
arkadaş mı, tanıdık mı?
1277
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Tanıdık. En fazla.
1278
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"En fazla."
Ama soyguna karışan herkesi tanıyorsunuz.
1279
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
-İtiraz!
-İtiraz ediyorum.
1280
01:20:20,962 --> 01:20:22,505
-Bunu yapmamalıydı.
-Kabul edildi.
1281
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Jüri bu son ifadeyi göz ardı edecek.
1282
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Jüri o yönde karar verene kadar
1283
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
olaya karışmış kimse yok.
1284
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Ve evet Bay Petrocelli,
bunu yapmamalıydınız.
1285
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Kıçını koltuğa koysa.
1286
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Mahkemeden özür dilerim.
1287
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Başka sorum yok.
1288
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Bay Cruz, Bay King
veya Bay Evans'ın evini biliyor musun?
1289
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Hayır.
1290
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-Evlerine gittin mi?
-Hayır.
1291
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
-Onlar geldi mi? Ailenle tanıştı mı?
-Asla.
1292
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
-Arkadaşlarınla?
-Hayır.
1293
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
Başka sorum yok.
1294
01:21:18,311 --> 01:21:19,520
Sayın jüri üyeleri,
1295
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
masum bir adam öldürüldü.
Vahşice, gaddarca öldürüldü.
1296
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Kimin okuma bilmediğini sormayacağım,
herkese diyorum.
1297
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Bay Harmon film çekmek istiyormuş.
1298
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Kendi öğretmeni Bay Sawicki ona
hikâye anlatıcılığının özünü öğretiyor.
1299
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Onun sözleri, benim değil.
1300
01:21:37,455 --> 01:21:42,418
Gazeteci veya gerçekleri anlatan
bir araştırmacı tarihçi olmak istemiyor.
1301
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Bir şeyler uydurmak istiyor.
1302
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Burada mesele gerçekler ve kanıtlar.
1303
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
Duygu, sempati karıştırmadan
bunu değerlendirmeye geldiniz.
1304
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Bu insanların…
1305
01:21:54,055 --> 01:21:57,016
Bu insanların
sempatinize oynamasına izin vermeyin.
1306
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-Kes!
-Arkanı kolla. Korktun mu?
1307
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Eyalet, mahkemeye
hapisten bir sürü suçlu getirdi.
1308
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Bu kişilerle sokakta karşılaşsanız
onlara inanır mıydınız?
1309
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Bay Evans'ın kim olduğunu gösteriyor.
1310
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
Güvenir miydiniz?
1311
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Masum bir adamın vurulmasını izleyebildi.
1312
01:22:16,285 --> 01:22:19,705
Masum bir adam ölürken,
kendi kanında boğulurken
1313
01:22:19,789 --> 01:22:22,249
tavuklu akşam yemeğini yiyebildi.
1314
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
Davanın başında
1315
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
iddia makamı müvekkilime "canavar" dedi.
1316
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon canavar değil.
1317
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Ama aleyhinde
ifade vermeye getirilen kişiler,
1318
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
işte onlar canavar.
1319
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Müvekkilim Steve Harmon'ın
1320
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
bu soyguna karışmaktan
kazanacağı bir şey yoktu.
1321
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
Ve her şeyini kaybedebilirdi.
1322
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
O zaman size soruyorum, neden yapsın?
1323
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Steve neden o bakkalda
bir suç işlemek için bulunuyor olsun?
1324
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Sen arkadaşım değilsin.
1325
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Benim için bir hiçsin.
1326
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Mahalleden bir adam, tanıdık.
1327
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Çok az kaldı kardeşim.
1328
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Öncesi.
1329
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
-Gündüz.
-İşte geliyor.
1330
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Bak, sana demiştim.
1331
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
O gün.
1332
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Oğlum. Yo!
1333
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Buralarda olacağını biliyordum.
1334
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1335
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
Ne var ne yok?
1336
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Eve gidiyorum işte.
1337
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Aynen.
1338
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Bak, dinle.
1339
01:24:04,477 --> 01:24:07,897
Şu bakkala gir,
içeride birini görürsen haber ver dostum.
1340
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Neden?
1341
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Ne soruyorsun lan? Yap, diyorum.
1342
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Tehlike var mı diye bak,
1343
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
çıkıp bize işaret falan ver.
Bilmiyorum dostum.
1344
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Eve gitmeliyim.
1345
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Dostum, kaçmaya çalışma lan.
1346
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Ciddiyim.
1347
01:24:25,706 --> 01:24:27,917
Hadi gir. Zamanını almayacak ki.
1348
01:24:28,000 --> 01:24:30,419
Bisikletin bende. Sorun yok. Hadi dostum.
1349
01:24:31,837 --> 01:24:32,838
Burada olacağız.
1350
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Ne bekliyorsun? Kolay bir şey.
1351
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Tamam.
1352
01:25:07,123 --> 01:25:09,041
Bu anı düşünmüştüm.
1353
01:25:10,543 --> 01:25:11,418
Çok.
1354
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Madison'daki o köşeden 93 adım attım.
1355
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
BÜFE - MARKET
1356
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Ben…
1357
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Kaçmadım.
1358
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
KAPÜŞON VEYA MASKEYLE GİRMEK YASAKTIR
1359
01:26:26,368 --> 01:26:27,286
1,25 dolar.
1360
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Buralarda yeni misin?
1361
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Hayır.
1362
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-Hayır mı?
-Hayır.
1363
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Çoğu müşterimi tanırım.
1364
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Tamam mı?
1365
01:26:43,344 --> 01:26:44,470
Görüşürüz dostum.
1366
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
İyi günler.
1367
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Pekâlâ.
1368
01:27:42,403 --> 01:27:44,029
Sanırım herkes burada.
1369
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Ne olursa olsun
1370
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
davana devam edebiliriz.
1371
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Burada bitmiyor.
1372
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Temyize gidebiliriz.
1373
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Tamam.
1374
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
İddia makamı hazır mı?
1375
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Evet Sayın Yargıç.
1376
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Savunma makamı?
1377
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Hazır Sayın Yargıç.
1378
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Jüri bir karara vardı mı?
1379
01:28:11,849 --> 01:28:12,933
Evet Sayın Yargıç.
1380
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Sanık Steve Harmon
lütfen ayağa kalkabilir mi?
1381
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Jüri olarak bizce sanık Steve Harmon…
1382
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
…tüm suçlamalardan suçsuzdur.
1383
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Ne?
1384
01:30:01,708 --> 01:30:03,043
İyi şanslar delikanlı.
1385
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Duruşma bitmiştir.
1386
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Bitti.
1387
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Buraya gel.
1388
01:30:41,623 --> 01:30:42,624
Hadi eve gidelim.
1389
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Hâlâ dört hücre ötedeki bağırmaları
duyuyorum.
1390
01:31:20,662 --> 01:31:23,665
Uyurken hâlâ
gardiyanların bakışlarını hissediyorum.
1391
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Bazen oraya dönmeyeceğimi hatırlamak için
1392
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
beni saran havaya dokunmam gerekiyor.
1393
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
Ama sonra o cesetteki kanı düşünüyorum…
1394
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
…ve suçluluk duyuyorum.
1395
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
O 93 adımı hatırlıyorum,
1396
01:31:47,606 --> 01:31:49,274
kimseye söylemediğimi,
1397
01:31:49,358 --> 01:31:51,026
uçup gitmesini umduğumu.
1398
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Çocuk.
1399
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
Adam.
1400
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
İnsan.
1401
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
Canavar.
1402
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Bu harika bir his.
1403
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Sen bana bakınca ne görüyorsun?
1404
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay