1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 ‪(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 ‪เอาเงินมา… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 ‪ชื่อ 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 ‪สตีฟ ฮาร์มอน 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 ‪อายุ 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 ‪สิบเจ็ดครับ 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 ‪สังกัดแก๊ง 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 ‪ผมไม่ได้อยู่แก๊งไหนทั้งนั้น 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 ‪ไม่มี 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 ‪เคยถูกคุมขังมาก่อนไหม 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 ‪ไม่เคย 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 ‪มีโรคอะไรบ้างไหม 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 ‪เอดส์ 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 ‪- เป็นเอดส์หรือเปล่า ‪- ไม่ ผมไม่ได้เป็นเอดส์ 15 00:01:39,578 --> 00:01:41,247 ‪เอาของในกระเป๋าออกมา 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 ‪พ่อแม่ผมอยู่ที่นี่ไหมครับ 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 ‪พ่อหนุ่ม พ่อแม่เธอไม่อยู่ที่นี่ 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 ‪แล้วผม… ผมควรจ้างทนายไหมครับ 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 ‪เธอต้องเงียบนะ 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 ‪งั้นผมขอโทรหา… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}‪(ตำรวจนิวยอร์ก) 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 ‪ปีศาจไม่ร้องไห้ในความมืด 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 ‪ผมน่าจะพูดไปแบบนั้น ‪ตอนที่เขามองมาแล้วเรียกเราว่าปีศาจ 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 ‪ไอ้โหลยโท่ย มึงโดนแน่! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 ‪แบบไม่มีลูกกรงกั้น มาสิ! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 ‪มาชิมหมัดกูสิวะไอ้ปอดแหก มาเลย! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,475 ‪ผมน่าจะพูดแบบนั้น ‪ตั้งแต่วันที่พวกเขาไปจับผมถึงบ้าน 28 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 ‪สิ่งเดียวที่ผมได้รับจากความมืด 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 ‪คือความสั่นกลัวที่คอยย้ำเตือนว่าผมยังไม่ตาย 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 ‪และนั่นคือสิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลกสำหรับผม 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,453 ‪การรับรู้ว่าผมยังไม่ตาย 32 00:03:03,621 --> 00:03:06,248 ‪การรับรู้ว่าผมยังไม่ตายและไม่ได้แค่ฝันอยู่ 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 ‪ทุกอย่างเงียบสงบนิ่งยามกลางคืน 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 ‪ทำให้ผมได้ยินเสียงดังตุบ ตุบ ตุบ ‪ของหัวใจที่เต้นในหน้าอก 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 ‪ขณะผมจ้องมองตัวเองในกระจก 36 00:03:23,140 --> 00:03:25,809 ‪ขณะผมได้ยินเสียงกรีดร้อง ‪ของนักโทษสามห้องถัดไป 37 00:03:25,893 --> 00:03:28,270 ‪ที่ร้องออกมาทุกคืนเวลาเดิม 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 ‪มึงไม่กล้าลองดีหรอก แม่งหุบปากเหอะ! 39 00:03:32,107 --> 00:03:33,734 ‪กระชากคอไอ้โง่แม่งเลย! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 ‪ปีศาจไม่ร้องตอบโต้ 41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 ‪มันทำไม่ได้ 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 ‪แต่ผมทำได้ 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 ‪ผมทำไปแล้ว 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 ‪ภายใต้แสงสว่างยามกลางวัน 45 00:04:11,480 --> 00:04:12,398 ‪มันรู้สึกเหมือนหนัง 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 ‪นี่คือหนังเรื่องนั้น 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,489 ‪เรื่องราวของผม 48 00:04:22,658 --> 00:04:26,245 ‪เขียนบท กำกับ และนำแสดงโดยสตีฟ ฮาร์มอน 49 00:04:34,336 --> 00:04:35,170 ‪ในอาคาร 50 00:04:35,254 --> 00:04:37,131 ‪ห้องกักตัว กลางวัน 51 00:04:37,965 --> 00:04:40,884 ‪สตีฟ ฮาร์มอนนั่งตรงข้ามกับทนายความจากรัฐ 52 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 ‪เอกสารพวกนี้เป็นของคนที่คุณว่าความให้เหรอ 53 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 ‪มีเยอะกว่านี้อีก 54 00:04:50,102 --> 00:04:52,438 ‪มีกี่คนที่บอกคุณว่าพวกเขาไม่มีความผิด 55 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 ‪ทุกคนเลย 56 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 ‪ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ผม… 57 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 ‪ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย 58 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 ‪มีไข้หรือเปล่า 59 00:05:10,873 --> 00:05:13,876 ‪เปล่า ผมขอหลับตาสักเดี๋ยวได้ไหมครับ 60 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 ‪ได้สิ 61 00:05:17,379 --> 00:05:18,380 ‪ห่มเสื้อคลุมฉันไหม 62 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 ‪ไม่ครับ ผมโอเค 63 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 ‪ผมไม่มีความผิด 64 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 ‪เยี่ยมไปเลย 65 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 ‪เธอน่าจะพูดว่า "ผมไม่ได้ทำ" 66 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 ‪ผมไม่ได้ทำ 67 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 ‪เชื่อผมหรือเปล่า 68 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 ‪ฉันจะเชื่ออะไรก็ไม่สำคัญ ฉันจะทำตามหน้าที่ 69 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 ‪ว่างแป๊บนึงไหม 70 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 ‪ก็ได้ 71 00:06:03,967 --> 00:06:06,428 ‪พร้อมพิจารณาข้อเสนอหรือยังล่ะ 72 00:06:09,681 --> 00:06:11,183 ‪อย่าเมินข้อเสนอนะมอรีน 73 00:06:11,266 --> 00:06:14,186 ‪ผมรู้ว่าคุณมีคดีเยอะจนทำไม่ไหว ‪ส่วนผมจะกลับบ้านหกโมง 74 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 ‪ดังนั้นผมจะทำให้ชีวิตทุกคนง่ายขึ้น 75 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 ‪เขาอายุ 17 เองนะ 76 00:06:17,398 --> 00:06:21,860 ‪แล้วไง การกระทำของเขานำไปสู่การฆาตกรรม ‪และถ้าคุณทำคดีต่อ ผมจัดโทษสูงสุดให้แน่ 77 00:06:21,944 --> 00:06:24,446 ‪- เขาไม่ได้ทำ ‪- พูดอะไรของคุณ 78 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 ‪ผมมีเทปกล้องวงจรปิด มีพยานบุคคล 79 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 ‪- พยานของคุณน่ะสิ ‪- ผมมีตัวยายคนนั้น 80 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 ‪เธอน่าเชื่อถือมาก 81 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 ‪รับข้อเสนอเถอะ เปลืองเวลาเปลืองเงินเปล่าๆ 82 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 ‪ยี่สิบปีเนี่ยนะ เขาเป็นเด็กดี 83 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 ‪ไม่เคยก่อเรื่องอะไรมาก่อน พ่อแม่เขาใส่ใจ 84 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 ‪เขาไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 85 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 ‪ดูๆ แล้วผมว่าใช่นะ 86 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 ‪ห้าถึงเจ็ดปีได้ไหม 87 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 ‪รับข้อเสนอเถอะ เชื่อผม 88 00:07:13,912 --> 00:07:15,831 ‪ภายในอาคาร ห้องพิจารณาคดี 89 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 ‪ไฟนีออนส่องสว่างสีดำและสีขาวที่กลืนกินสีเทา 90 00:07:22,296 --> 00:07:23,839 ‪ในศาลไม่มีที่ว่างให้สีเทาที่คลุมเครือ 91 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ‪(ถูกกล่าวหาว่ามีส่วนร่วม ‪ในการปล้นและฆาตกรรม) 92 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 ‪ก่อนหน้านี้ ฮาร์เลม กลางคืน 93 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 ‪เข้าใจที่พูดปะ 94 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 ‪ผมน่าจะเดินขึ้นถนนสาย 145 แล้วเลี้ยวขวา 95 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 ‪บ้านผมอยู่ตรงนั้นอยู่แล้ว 96 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 ‪อะไรวะ เดินดูทางหน่อยสิวะเพื่อน 97 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 ‪- ขอโทษครับ ‪- ว่าไง 98 00:08:24,358 --> 00:08:26,485 ‪ไอ้นี่มันเป็นบ้าอะไรของมันวะ 99 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 ‪- เป็นอะไรของนาย ‪- ขอโทษครับ 100 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 ‪นายเป็นคนแถวนี้ใช่ไหม 101 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 ‪ใจเย็นๆ สิ 102 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 ‪นายชื่ออะไรนะ สก็อต์ แซม แม่ง… 103 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 ‪สตีฟ 104 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 ‪- สตีฟ ‪- ใช่ 105 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 ‪สตีฟ 106 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 ‪เธอโอเคนะ 107 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 ‪ก็พยายามอยู่ 108 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 ‪ทุกคนโปรดยืน 109 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 ‪ท่านผู้พิพากษาไลโอเนล เจมส์เป็นประธาน 110 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 ‪- อรุณสวัสดิ์ทุกคน ‪- อรุณสวัสดิ์ 111 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 112 00:09:35,971 --> 00:09:37,055 ‪เชิญนั่ง 113 00:09:37,639 --> 00:09:38,807 ‪(เราเชื่อมั่นในพระเจ้า) 114 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 ‪ฝ่ายอัยการพร้อมไหม 115 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 ‪ครับศาลที่เคารพ 116 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 ‪ฝ่ายจำเลย 117 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 ‪พร้อมค่ะศาลที่เคารพ 118 00:09:44,271 --> 00:09:46,189 ‪- "เราเชื่อมั่นในพระเจ้า" ‪- พร้อมครับ 119 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 ‪ถ้ามีคำถามอะไร เขียนใส่กระดาษนะ 120 00:09:50,777 --> 00:09:52,946 ‪ฉันจะพยายามตอบเมื่อมีโอกาส 121 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 ‪สุดสัปดาห์นี้เป็นไงกันบ้าง 122 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 ‪เยี่ยมมากครับ ผมสั่งอาหารไทยมากิน 123 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 ‪แล้วดูซีรีส์กลเกียรติยศที่เขาฉายซ้ำ 124 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 ‪น้องสาวผมแต่งงานช่วงสุดสัปดาห์ 125 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 ‪จำไว้ เรามีหน้าที่ทำให้คณะลูกขุนเห็นเธอเป็นคน 126 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 ‪ครอบครัวมีคนโสดไหม 127 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 ‪- จะไม่เหลือแล้วครับท่าน ‪- โอไบรอัน 128 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 ‪ฉันไปเยี่ยมครอบครัวทางเหนือของรัฐค่ะ 129 00:10:13,800 --> 00:10:14,718 ‪วิเศษ 130 00:10:15,260 --> 00:10:16,345 ‪มาเริ่มกันเลย 131 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 ‪เรียกคณะลูกขุนเข้ามา 132 00:10:20,557 --> 00:10:22,768 ‪คณะลูกขุนเข้าฉาก 133 00:10:25,520 --> 00:10:27,981 ‪หลากหลายวัย เชื้อชาติ 134 00:10:28,815 --> 00:10:32,694 ‪กลุ่มคนที่ถูกสุ่มเลือกมา ‪ดวงตากลอกกลิ้งไปมาเหมือนสัตว์ 135 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 ‪ว่างเปล่า 136 00:10:39,409 --> 00:10:41,953 ‪พวกเขาถึงได้เบือนหน้าหนี ‪เมื่อเราสบตากันใช่ไหม 137 00:10:47,626 --> 00:10:50,253 ‪พวกเขาดูเหมือนคนที่ไม่ชอบดูข่าว 138 00:11:00,722 --> 00:11:02,349 ‪ผมเป็นคนหรือเปล่า 139 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 ‪เงินทุนให้ชุมชนเล็กๆ เหล่านี้… 140 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 ‪ได้เลย ไม่มีปัญหา เดี๋ยวไปเจอกันที่นั่น 141 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 ‪อืม โอเค ได้ 142 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 ‪เจ๋งนะเนี่ยเจอร์ พี่ชอบเต็นท์กระโจม 143 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 ‪เหรอครับ 144 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 ‪แจ๋ว ทำเสร็จเมื่อไร 145 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 ‪สองนาทีที่แล้ว 146 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 ‪ไปถึงแล้วลงชื่อให้เราด้วย 147 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 ‪โอเค ขอบใจ เยี่ยมเลย โอเค 148 00:11:57,320 --> 00:11:58,155 ‪ขอแยมหน่อยได้ไหม 149 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 ‪- แล้วเจอกันนะ ‪- บาย 150 00:12:03,493 --> 00:12:04,619 ‪ขอบใจจ้ะ 151 00:12:06,621 --> 00:12:09,708 ‪- พร้อมสอบแล้วใช่ไหม พร้อมยัง ‪- ก็อ่านหนังสือแล้ว 152 00:12:09,791 --> 00:12:11,585 ‪- อ่านหนังสือ ‪- ชีวิตจริงใช้แคลคูลัสที่ไหน 153 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 ‪- จริงจังกับข้อสอบหน่อย ได้ยินไหม ‪- ครับ 154 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 ‪ลูกเป็นนักเรียนม.ห้า ทุกคะแนนสำคัญ ‪ใกล้สมัครมหาลัยแล้วนะลูก 155 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 ‪ครับ 156 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 ‪- นะ ‪- บ๊ายบายครับแม่ 157 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 ‪โอเค คืนนี้เฝ้าเจอร์รี่ด้วย ‪แม่ต้องไปประชุมครูผู้ปกครอง 158 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 ‪ช่วยเตือนพ่อหน่อยได้ไหม 159 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 ‪ครับ 160 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 ‪นี่ 161 00:12:29,478 --> 00:12:31,188 ‪คืนนี้เราปาร์ตี้มันส์แน่ 162 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 ‪อย่าเข้าไปในสวนนะ 163 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 ‪ครับ 164 00:12:52,626 --> 00:12:54,211 ‪ยี่สิบดอลลาร์อยู่ในเก๊ะบนสุด 165 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 ‪อรุณสวัสดิ์ครับ 166 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 ‪พ่อทำอะไรอยู่เหรอ 167 00:13:00,425 --> 00:13:01,802 ‪โฆษณาบริษัทประกัน 168 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 ‪- เหรอครับ ‪- ใช่ ชอบไหม 169 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 ‪ครับ ผมชอบ 170 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 ‪พอมองตรงนี้ ตามันจะไปทางนี้ 171 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 ‪ใช่แล้ว แบบนั้นเลย 172 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 ‪รู้ใช่ไหมว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้น 173 00:13:12,103 --> 00:13:13,939 ‪- ไม่รู้ครับ ‪- สัดส่วนทองคำไง 174 00:13:14,022 --> 00:13:15,649 ‪- ไม่รู้จัก ‪- พ่อสอนแล้วไม่ใช่เหรอ 175 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 ‪- ผมว่ายังนะ ‪- เหรอ โอเค 176 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 ‪ลูกใช้เทคนิคนี้เวลาถ่ายทำได้ด้วย 177 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 ‪มันเป็นสูตรที่บ่งบอกว่ามีความสมมาตรที่สบายตา 178 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 ‪เมื่อเราสร้างพื้นที่ที่มีสี่เหลี่ยมด้านเท่าสอง ‪และสี่เหลี่ยมผืนผ้าหนึ่ง 179 00:13:30,789 --> 00:13:34,334 ‪แล้วภายในสี่เหลี่ยมผืนผ้า ‪ก็มีด้านเท่าสอง ผืนผ้าหนึ่ง 180 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 ‪ถ้าลูกวาดออกมา ‪มันจะเป็นรูปเกลียวที่มีอยู่ในธรรมชาติ 181 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 ‪เหมือนวงก้นหอย 182 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 ‪ใช่แล้ว หอยโข่ง 183 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 ‪ใช่ สัดส่วนนี้ยังใช้กับพีระมิด ‪ภาพ "อาหารมื้อสุดท้าย" ของดาวินชี่… 184 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 ‪ผมไปเรียนทำไมเนี่ย อยู่บ้านคุยกับพ่อดีกว่า 185 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 ‪เพราะพ่อรักลูก 186 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 ‪แต่ถ้าไม่ไปเรียน พ่อฟาดเหมือนตอนลูกยังเด็กแน่ 187 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 ‪- เหรอ ผมสู้พ่อเหรอ ‪- ใช่ ตูม 188 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 ‪- ทำไม ‪- ทำไม 189 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 ‪จะเอาไง ฮะ 190 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 ‪โอเคๆ ผมต้องไปแล้วครับ 191 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 ‪เออ มานี่ 192 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 ‪- นะครับ ‪- เออ ไปซะ 193 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 ‪คืนนี้มีประชุมครูผู้ปกครอง 194 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 ‪พ่อโชคดีจัง 195 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 ‪ครับ 196 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 ‪- นี่ สอบให้ได้คะแนนดีๆ นะ ‪- ครับ 197 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 ‪การเบิกความ เหมือนบทพูดเดี่ยวมากกว่า 198 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 ‪การจัดฉาก… 199 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 ‪- รัวกลอง… ‪- ทุกท่านครับ… 200 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 ‪แล้วปล่อยมุก 201 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 ‪ผมชื่อแอนโทนี่ เพโทรเชลลี่ 202 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 ‪เป็นผู้ช่วยอัยการเขตของรัฐนิวยอร์ก 203 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 ‪ผมเป็นตัวแทนให้กับประชาชนชาวนิวยอร์กในคดีนี้ 204 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 ‪ช่วงบ่ายของวันที่ 12 กันยายนปีที่แล้ว ‪มีผู้ชายสองคน 205 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 ‪ริชาร์ด "โบโบ้" เอวานส์และเจมส์ คิง 206 00:14:38,940 --> 00:14:42,152 ‪เข้าไปในร้านขายของชำ ‪บนถนนสายที่ 115 ในฮาร์เลม 207 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 ‪เพื่อจุดประสงค์เดียว ‪คือการปล้นสถานประกอบการแห่งนั้น 208 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 ‪สมาชิกคณะลูกขุนทุกท่าน ผมชื่อเอซ่า บริกส์ 209 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 ‪และผมจะว่าความให้กับนายเจมส์ คิง 210 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 ‪คุณเพโทรเชลลี่ได้นำเสนอคดีนี้ ‪ในมุมที่กว้างและด้วยคำพูดที่หรูหรา 211 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 ‪ฉันชื่อมอรีน โอโบรอัน ‪ทนายความของนายสตีฟ ฮาร์มอน 212 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 ‪ฝ่ายรัฐพูดอย่างถูกต้องแล้ว 213 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 ‪ว่ากฎหมายของสังคมมีไว้เพื่อคุ้มครองพลเมือง 214 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 ‪แต่จงอย่าลืมว่ากฎหมายของประเทศนี้ ‪มีหน้าที่สองอย่าง 215 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 ‪แน่นอนว่ากฎหมายมีไว้เพื่อปกป้องเหยื่อ 216 00:15:23,610 --> 00:15:26,196 ‪แต่ว่ามันก็ต้องปกป้องผู้ถูกกล่าวหาด้วย 217 00:15:26,279 --> 00:15:28,782 ‪ในกระบวนการก่อเหตุอาชญากรรมนี้ 218 00:15:30,116 --> 00:15:33,244 ‪ชายสองคนนี้ได้คร่าชีวิตเจ้าของร้าน 219 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 ‪มีหลายต่อหลายคนที่ต้องขึ้นศาลอาญา ‪ทั้งที่ไม่มีความผิดจริง 220 00:15:38,875 --> 00:15:42,420 ‪และไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่า 221 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 ‪การจำคุกคนที่ไม่ได้ก่อเหตุอาชญากรรมใดๆ 222 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 ‪เกิดการต่อสู้กัน มีการยิงปืน… 223 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 ‪ทำให้อากีนัลโด้ เนสบิตต์สิ้นชีพก่อนวัยอันควร 224 00:15:56,518 --> 00:16:00,855 ‪ไม่เพียงแต่มีข้อสงสัยว่าลูกความของฉัน ‪สตีฟ ฮาร์มอนอาจไม่มีความเกี่ยวข้อง 225 00:16:00,939 --> 00:16:03,650 ‪ในการปล้นหรือฆาตกรรม ‪นายอากีนัลโด้ เนสบิตต์เท่านั้น 226 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 ‪แต่ไม่มีเหตุผลใดๆ ทั้งสิ้น 227 00:16:05,777 --> 00:16:10,573 ‪ที่ใครจะควรเชื่อว่า ‪เขาเคยมีส่วนในเหตุอาชญากรรมใดๆ 228 00:16:10,657 --> 00:16:15,412 ‪ก่อนจะเกิดการปล้น ได้มีการวางแผน ‪ซึ่งผู้มีส่วนร่วมอีกสองคน 229 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 ‪ได้อาสามาร่วมก่อเหตุครั้งนี้ 230 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 ‪"อาสา" เหรอ 231 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 ‪หนึ่งในนั้นได้ยอมรับผิดแล้ว 232 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 ‪ผู้สมรู้ร่วมคิดอีกคน ‪มีหน้าที่เข้าไปในร้านก่อนการปล้น 233 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 ‪และดูลาดเลาให้แน่ใจว่า ‪ไม่มีเจ้าหน้าที่ตำรวจอยู่ในสถานประกอบการ 234 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 ‪และชายคนนั้น… 235 00:16:32,470 --> 00:16:34,222 ‪- ชายคนนั้นคือสตีเว่น ฮาร์มอน ‪- ไม่ใช่ 236 00:16:34,305 --> 00:16:37,142 ‪จำเลยทั้งสองคนที่อยู่ต่อหน้าคุณตอนนี้ 237 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 ‪ยินยอมที่จะมีส่วนร่วมในเหตุปล้นที่พูดมานี้ทั้งคู่ 238 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 ‪ทำให้พวกเขาต้องรับผิดชอบ ‪ต่อการตายของอากีนัลโด้ เนสบิตต์ 239 00:16:43,356 --> 00:16:45,108 ‪ตามหลักเกณฑ์ฆาตกรรม 240 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 ‪ขอโทษนะครับ คุณครับ 241 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 ‪- ความจริงก็คือ นายเอวานส์… ‪- ศาลที่เคารพ 242 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 ‪- นายครูซ นายคิง… ‪- ท่านครับ 243 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 ‪และนายฮาร์มอน 244 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 ‪เป็นฆาตกร! 245 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 ‪ฆาตกร 246 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 ‪คนส่วนใหญ่ในชุมชนของเราเป็นคนดี ขยันทำงาน 247 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 ‪แต่น่าเสียดายที่บางคนในชุมชนเรา ‪มีนิสัยไม่เหมือนเรา 248 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 ‪พวกนี้ไม่ใช่เด็ก 249 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 ‪พวกนี้เป็นชายหนุ่มที่รู้อยู่แก่ใจว่าอะไรถูกอะไรผิด 250 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 ‪เขาเป็นปีศาจ! 251 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 ‪เขาเป็นปีศาจ! 252 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 ‪นี่ไม่ใช่ปีศาจ 253 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 ‪นี่เป็นเด็กอายุ 17 ปี 254 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 ‪และระบบยุติธรรมของอเมริกาสั่งว่า ‪เมื่อคุณมองดูสตีฟ ฮาร์มอน 255 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 ‪คุณต้องมองว่าเขาบริสุทธิ์ 256 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 ‪มันเป็นประโยคที่คุณได้ยินมาเป็นพันครั้งแล้ว 257 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 ‪"บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่ามีความผิด" 258 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 ‪และถ้าคุณมองว่าเขาบริสุทธิ์ ‪ซึ่งกฎหมายสั่งให้คุณทำเช่นนั้น 259 00:17:54,010 --> 00:17:57,847 ‪เราจะพิสูจน์ให้คุณเห็นว่า ‪หลักฐานของทางรัฐจะไม่สามารถ 260 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 ‪หักล้างข้อสันนิษฐานว่าเขาบริสุทธิ์ได้ 261 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 ‪ขอบคุณค่ะ 262 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 ‪เราเห็นสตีฟก่อนเกิดเหตุ 263 00:18:19,661 --> 00:18:21,704 ‪เขาขี่จักรยานไปโรงเรียน 264 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 ‪เขาดูเหมือนลูกชายของคุณ 265 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 ‪แล้วเราก็จะแบบ นอนสองชั่วโมง ‪ปาร์ตี้กันชั่วโมงเว้นชั่วโมง 266 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 ‪ดื่มเหล้า เล่นพนัน นู่นนี่นั่น 267 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 ‪คือว่ามัน… มันก็ดี 268 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 ‪- ฉันชอบนะ ‪- ใช่ ฉันเข้าใจ 269 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‪ครูชอบนะ ชอบจริงๆ 270 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 ‪แต่ครูยังสงสัยอยู่ว่าเรื่องราวมันคืออะไร 271 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 ‪เรื่องเล่ามันอยู่ไหนล่ะสตีฟ 272 00:19:19,762 --> 00:19:21,556 ‪มันคงเป็นเรื่องสิ่งที่ผมเห็นมั้ง 273 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 ‪มันต้องเป็นมากกว่านี้ 274 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 ‪มันต้องมีความขัดแย้ง เหตุการณ์เร่งเร้า 275 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 ‪ฮีโร่ 276 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 ‪ครูย้ำเรื่องนี้มาตลอด 277 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 ‪แค่ภาพสวยหรือช็อกมันยังไม่พอ 278 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 ‪ความงดงามมันก็พิเศษ ‪พวกเธอมีโอกาสที่จะไปสะกิดใจคนดู 279 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 ‪เข้าใจไหม 280 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 ‪ครับ น่าจะเข้าใจครับ 281 00:19:40,700 --> 00:19:43,369 ‪ภาพยนตร์กับเรื่องราว ‪มันเป็นนามธรรมไม่ได้เหรอคะ 282 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 ‪ใช่ เหมือนภาพเขียน 283 00:19:45,496 --> 00:19:49,334 ‪ภาพบอกเล่าเรื่องราวได้ ใช่ ‪แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ภาพยนตร์เป็น 284 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 ‪ภาพยนตร์คือชุดภาพที่คัดสรรค์มา ‪ซึ่งมีจุดเริ่มต้น กลางเรื่อง และท่อนจบ 285 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 ‪ทุกคน ศิลปินทำหนังทำไม 286 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 ‪พวกเขาทำเพื่อชื่อเสียง 287 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 ‪คำตอบห่วยแตกมาก ลองใหม่ 288 00:20:04,557 --> 00:20:06,684 ‪เงิน อำนาจ ความเคารพนับถือ 289 00:20:06,768 --> 00:20:09,938 ‪เป็นไปได้ยากมาก ‪พวกเธอเหยียดหยามวงการโคตรๆ 290 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 ‪เป็นเพราะศิลปินมีเรื่องราวที่ต้องเล่า ถูกไหม 291 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 ‪เธอไม่มีทางเลือก ‪เพราะถ้าเก็บไว้คนเดียวแล้วจะทุกข์ 292 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 ‪เธอมีความปรารถนาแรงกล้า ‪อยากเขียน ถ่ายทำ และแบ่งปันมัน 293 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 ‪แต่ถ้าไม่รู้สึกแบบนั้นล่ะครับ 294 00:20:25,453 --> 00:20:27,247 ‪ก็แปลว่าเธอยังไม่เจอเรื่องราวที่ใช่ 295 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 ‪ท่าแจ่มมาก 296 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 ‪- โกรธสิท่า ‪- เออ แล้วไง 297 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 ‪โกรธแล้ว 298 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 ‪ชู้ตเลย 299 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 ‪- ไปทางซ้าย เลย์อัปเลย ‪- แย่งลูก 300 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 ‪แม่งพูดอะไรบ้าๆ กันวะ 301 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 ‪เมื่อกี้จ๊าบมาก 302 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 ‪นี่เพื่อน ทำอะไรอยู่เหรอเพื่อน 303 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 ‪ว่าไงไอ้หนู 304 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 ‪มานี่สิ 305 00:21:58,254 --> 00:22:00,173 ‪โอเค เดี๋ยวฉันตามไปนะ 306 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 ‪ส่งลูกมานี่ 307 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 ‪ไอ้นี่มันเพื่อนฉันเว้ย ใจเย็นๆ หุบปากไปเลย 308 00:22:07,889 --> 00:22:09,682 ‪นายถ่ายรูปทำอะไรวะ 309 00:22:10,475 --> 00:22:13,311 ‪ทำไมไม่มาถ่ายคลิปฉันขยี้อีกทีมยับล่ะ 310 00:22:13,394 --> 00:22:14,687 ‪เหรอ ขยี้เลยเหรอ 311 00:22:14,771 --> 00:22:17,899 ‪เดี๋ยวก่อน ถ่ายข้างหล่อนะ ‪รอเดี๋ยว ขอขิงหน่อย ชอบแน่ 312 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 ‪เหรอ 313 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 ‪ชีวิตหรู 314 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 ‪- เข้าใจปะ ‪- เข้าใจเลย 315 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 ‪มาดูคิงที่รักในท้องถนนฮาร์เลมซะก่อน 316 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 ‪เคยดูหนังเรื่องเดดเพรซหรือเปล่า 317 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 ‪ก็ต้องเคยสิ หนังโปรดเลย ‪ผมอยากถ่ายหนังแบบนั้นแหละ 318 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 ‪เหรอ 319 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 ‪รู้จักฉากนั้นปะ ฉากที่กล้องมันดังติ๊กๆ ช้าๆ 320 00:22:41,047 --> 00:22:44,050 ‪ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก 321 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 ‪แบบสามมิติ สโลว์โมชั่น เหมือนเมายาเลย 322 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 ‪- ครับ แน่นอน ‪- ขอถามหน่อยสิ 323 00:22:52,266 --> 00:22:54,143 ‪ชีวิตนี้เคยเห็นปืนของจริงหรือยัง 324 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 ‪อะไรนะ 325 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 ‪นายจะไปกำกับเรื่องเดดเพรซได้ไง ‪ถ้าไม่เคยเห็นปืนตอนยิงกันจริงๆ 326 00:22:59,482 --> 00:23:01,818 ‪นายถึงต้องมาอยู่กับฉันไง เด็กน้อย 327 00:23:02,318 --> 00:23:03,736 ‪ฉันพานายไปดูของจริงได้ 328 00:23:03,820 --> 00:23:04,821 ‪เข้าใจปะ 329 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 ‪ครับ งั้นผมขออยู่ถ่ายรูปหน่อยได้ไหม 330 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 ‪นี่มันประเทศเสรี ฉันไม่แคร์หรอกเว้ย 331 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 ‪- เออ ‪- โอเค 332 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 ‪นั่นแหละ 333 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 ‪โย่ เตรียมพร้อมเว้ย เล่นกัน 334 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 ‪นายเสร็จฉันแน่เพื่อน 335 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 ‪- ส่งลูกมาสิ ‪- ไม่แม้แต่เฉียด 336 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 ‪เกมนี้เรากินเรียบแน่ เดี๋ยวก่อน 337 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 ‪ผิดระเบียบฮาล์ฟคอร์ต ส่งลูกมาเลย! 338 00:23:36,185 --> 00:23:38,438 ‪ช่างหัวไอ้พวกโง่นี่แม่ง ดูฉันกินมันนะ 339 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 ‪ดูนะ ลูกสุดท้าย 340 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 ‪มาเลย 341 00:23:46,320 --> 00:23:48,072 ‪แค่นี้ก็กินไปแล้วร้อยนึง 342 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 ‪ลูกยาก 343 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ‪(เปิด) 344 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 ‪ออกมา! 345 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 ‪- ออกมาสิวะไอ้ปอดแหก ‪- ปากดีนักนะมึง! 346 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 ‪- หางจุกตูดน่ะสิ ‪- มึง ใช่ อยู่ห้องนั้นเหรอ 347 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 ‪มึงมันปอดแหกตัวพ่อ ทั้งคู่เลย! 348 00:24:18,186 --> 00:24:20,021 ‪มึงก็ดีแต่เห่าแหละ! 349 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 ‪เห่าแต่ไม่กล้ากัด 350 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 ‪ไม่จริง ไปตายไป… 351 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 ‪เป็นไงบ้างลูก 352 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 ‪ก็โอเค 353 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 ‪พ่อ… 354 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‪พ่อคุยกับคุณโอไบรอันยัง 355 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 ‪คุยแล้ว 356 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 ‪เธอพยายามอยู่ 357 00:25:02,188 --> 00:25:04,440 ‪ห้องพิจารณาคดีมีพวกขยะเข้าออกเยอะ 358 00:25:04,524 --> 00:25:07,276 ‪จนเธอคิดว่าทุกคนที่เข้าห้องนั้นดูมีความผิดหมด 359 00:25:08,319 --> 00:25:09,237 ‪ครับ 360 00:25:10,655 --> 00:25:12,740 ‪เธอบอกว่าอาจให้ผมขึ้นแท่นให้การ 361 00:25:13,282 --> 00:25:15,243 ‪ให้ผมได้มีโอกาสเล่าเรื่องราวของผม 362 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 ‪- ดีแล้ว ลูกต้องเล่า ‪- ครับ 363 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 ‪ผมจะเล่าความจริง 364 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 ‪ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 365 00:25:24,335 --> 00:25:25,711 ‪พ่อเชื่อผมใช่ไหม 366 00:25:42,812 --> 00:25:46,148 ‪ตอนลูกเกิด พ่อนึกภาพเรื่องราวชีวิตลูกทั้งหมด 367 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 ‪ภาพลูกเล่นอเมริกันฟุตบอลเหมือนพ่อ 368 00:25:53,197 --> 00:25:55,533 ‪ลูกเรียนต่อมหาลัยเหมือนพ่อ 369 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 ‪คบสาวสวยๆ 370 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 ‪คนที่เหมือนแม่ของลูก 371 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 ‪พ่อถึงกับ… 372 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 ‪นึกเรื่อง… 373 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 ‪พ่อจินตนาการไว้แล้วด้วยว่า ‪พ่อจะโมโหลูกเรื่องงี่เง่าหลายอย่าง 374 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 ‪เรื่องที่เด็กทุกคนทำกัน 375 00:26:32,320 --> 00:26:34,447 ‪แต่พ่อไม่เคยนึกภาพเรื่องนี้เลย 376 00:26:37,950 --> 00:26:40,494 ‪ไม่รู้สิ มันไม่เคยผุดขึ้นมาในหัวพ่อ 377 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 ‪ไม่เคยผุดขึ้นมาในหัวผมเหมือนกัน 378 00:26:48,085 --> 00:26:50,504 ‪ผมก็แค่อยากเรียนจบพร้อมเพื่อนๆ 379 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 ‪เรียนต่อมหาลัย 380 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 ‪ได้เป็น… 381 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 ‪เป็นตัวของผมเอง 382 00:27:08,356 --> 00:27:10,608 ‪ตอนนี้ผมนึกเรื่องพวกนั้นไม่ได้ด้วยซ้ำ 383 00:27:13,944 --> 00:27:15,529 ‪ผมพยายามจะไม่รู้สึกอะไร 384 00:27:18,199 --> 00:27:19,367 ‪หนักใจใช่ไหมล่ะ 385 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 ‪พ่อรู้ว่าลูกหนักใจ 386 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 ‪แล้วพ่อก็ช่วยไม่ได้เลย 387 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 ‪ผมไม่เป็นไรหรอกพ่อ 388 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 ‪หมดเวลา 389 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 ‪ผมว่าผมไม่เคยเห็นพ่อดูแก่แบบนี้มาก่อน 390 00:28:17,091 --> 00:28:20,261 ‪เวลาพ่อทำหน้าบึ้ง ‪ผมไม่เคยเห็นรอยย่นมากเท่านี้ 391 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 ‪เส้นผมเหนือหน้าผากพ่อหงอกขาว 392 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 ‪มือของพ่อสั่นสะท้าน 393 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 ‪หนึ่ง สอง สาม… 394 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 ‪- เพื่อนฉันอยู่ไหน ‪- ดูอยู่หรือเปล่า 395 00:29:14,899 --> 00:29:19,028 ‪ครูซาวิคกี้บอกว่าผมทำความเข้าใจ ‪ความเป็นมนุษย์ของตัวเองผ่านสุนทรียภาพ 396 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 ‪ครูบอกว่านั่นคือเอกลักษณ์ของผม 397 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 ‪การค้นหาสิ่งที่ควรค่าแก่การจับภาพ ‪จดจำรูปร่างและเนื้อสัมผัส 398 00:29:30,956 --> 00:29:32,124 ‪ผมพยายามทำแบบนั้นที่นี่ 399 00:29:34,752 --> 00:29:36,128 ‪ทำความเข้าใจสถานที่นี้ 400 00:29:36,629 --> 00:29:40,758 ‪ว่าสีแดงขาวบนกำแพงซีเมนต์ ‪เด่นชัดจนน่าวุ่นวายใจขนาดไหน 401 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 ‪ว่าผมอยู่ในฉากหน้าแบบไหน… 402 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 ‪อย่าทำแบบนั้นจะดีกว่า 403 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 ‪คนแถวนี้ไม่ชอบให้ใครมามอง 404 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 ‪แค่ผ่อนคลาย 405 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 ‪สูดอากาศ 406 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 ‪ก่อนหน้านี้ 407 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 ‪ขอท่าที่เธออยากเอาไปโชว์แม่หน่อย 408 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 ‪- แอ่นแรงๆ แบบนั้นแหละ ‪- หนึ่งถึงสิบ ก้นฉันสวยแค่ไหน 409 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 ‪ก้นสวยแค่ไหนเหรอ 410 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 ‪สิบคือระดับนิกกี้ มินาจ 411 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 ‪- อย่าโกหกนะ ‪- ห้า นั่นปัดขึ้นแล้วนะ 412 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 ‪มานั่งเตียงฉันเหรอ 413 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 ‪นี่เป็นแค่ครั้งเดียว 414 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 ‪- ครั้งเดียวเหรอ ‪- สองคนนี้จิ้นกัน 415 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 ‪หุบปากเลย พระเจ้า 416 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 ‪ในวันธรรมดาทั่วไปของวัยรุ่น 417 00:30:43,445 --> 00:30:45,990 ‪เรากับเพื่อนๆ ทำผิดกฎหมายทุกสามชั่วโมง 418 00:30:46,073 --> 00:30:47,575 ‪บนรถไฟใต้ดิน 419 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 ‪บนถนน 420 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 ‪โย่! 421 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 ‪เราอาจโดนใบสั่งปรับ ‪ข้อหาถ่มน้ำลาย ฉี่ คุย เดิน ยืน… 422 00:30:56,542 --> 00:30:58,002 ‪หรือแค่เพราะอยู่ผิดที่ 423 00:30:59,086 --> 00:31:00,880 ‪ไหนดูซิว่าฉันจีบเขายังไงดี 424 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 ‪รู้ใช่ไหมว่าหนังเรื่องจังเกิลฟีเวอร์ถ่ายที่ช่วงตึกนี้ 425 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 ‪- จริงดิ ‪- จริง 426 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 ‪ฉันรู้อยู่แล้ว 427 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 ‪แถวนี้ถ่ายทำหลายเรื่องเลย 428 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 ‪ฉันไปคัดตัวที่ลากวาร์เดียด้วยนะ 429 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 ‪เหรอ 430 00:31:18,022 --> 00:31:20,941 ‪- ฉันอาจได้เล่นหนังของนายนะ ‪- จะเล่นหนังฉันเหรอ 431 00:31:21,025 --> 00:31:23,736 ‪- ใช่ ‪- ถ้าอยากเล่นหนังฉันก็ต้องมาคัดตัวก่อน 432 00:31:24,570 --> 00:31:26,280 ‪- อะไรนะ ‪- ไหนขอดูฝีมือซิ 433 00:31:26,363 --> 00:31:27,406 ‪ไม่เอา 434 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 ‪- เดี๋ยวนะ ‪- อะไร 435 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 ‪- ฉันดูอะไรอยู่ ‪- อะไร 436 00:32:00,481 --> 00:32:02,816 ‪ฝ่ายรัฐเรียกตัวตำรวจสายสืบจอห์น คาริล 437 00:32:09,198 --> 00:32:12,076 ‪วางมือซ้ายบนไบเบิล ชูมือขวาขึ้น 438 00:32:12,159 --> 00:32:15,454 ‪คุณสาบานจะพูดความจริง ความจริงทั้งหมด ‪และความจริงเท่านั้นหรือไม่ 439 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 ‪ผมสาบาน 440 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 ‪สายสืบคาริล 441 00:32:23,170 --> 00:32:24,546 ‪จำภาพเหล่านี้ได้หรือไม่ 442 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 ‪ได้ครับ 443 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 ‪นี่เป็นภาพที่ช่างภาพของกรมถ่ายไว้ ณ ที่เกิดเหตุ 444 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 ‪น่าสยองมาก 445 00:32:31,512 --> 00:32:33,514 ‪อย่างที่เห็นครับทุกท่าน 446 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 ‪เหยื่อคนนี้ถูกทำร้ายอย่างโหดเหี้ยมอำมหิต 447 00:32:39,770 --> 00:32:41,772 ‪ผมเข้ากะถึงสามทุ่ม 448 00:32:42,523 --> 00:32:44,024 ‪เลยพักกินข้าวตอนเย็น 449 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 ‪แล้วเย็นนั้นผมอยากกินอาหารจีน 450 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 ‪ตอนผมออกไป ทุกอย่างปกติดี 451 00:32:51,073 --> 00:32:52,616 ‪คุณเห็นอะไรตอนกลับไป 452 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 ‪ผมเห็นคุณเนสบิตต์นอนกับพื้น 453 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 ‪มีกองเลือดอยู่ที่พื้น 454 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 ‪เครื่องเก็บเงินเปิดอยู่ แล้วก็มีบุหรี่หายไปด้วย 455 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 ‪- ได้โทรแจ้งความไหม ‪- โทรครับ 456 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 ‪สายสืบคาริล 457 00:33:06,088 --> 00:33:08,841 ‪ตอนคุณไปถึงที่เกิดเหตุ ‪เหยื่อยังพอมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 458 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 ‪- ไม่ ‪- ฉันจะไปซื้อของทุกวันอังคาร 459 00:33:11,885 --> 00:33:15,097 ‪ขณะฉันเดินมาบนถนน ฉันก็เห็นเด็กผู้ชาย 460 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 ‪เด็กคนนั้น ยืนอยู่หน้าร้าน 461 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 ‪ขวางทางเข้าเอาไว้ 462 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 ‪อาวุธฆาตกรรมถูกลงทะเบียนว่าเป็นของเหยื่อ 463 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 ‪เราได้รับเบาะแส มีคนอ้างว่า ‪รู้เรื่องบุหรี่ที่หายไปจากร้าน 464 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 ‪ผมซื้อบุหรี่มาจากคนที่บอกว่า ‪เขาปล้นร้านขายของชำ 465 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 ‪คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ ‪ที่เขาบอกข้อมูลลับง่ายๆ เลย 466 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 ‪ไม่ลับซะหน่อย เรื่องแค่นี้เอง 467 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 ‪กระสุนเจาะเข้าไปทางด้านขวา 468 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 ‪แล้วทะลวงขึ้นไปทางปอด 469 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 ‪เราจับตัวริชาร์ด เอวานส์ ‪ชายที่มีชื่อตามท้องถนนว่าโบโบ้ 470 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 ‪รู้อยู่แล้วไหมว่านายเอวานส์กับนายคิง ‪วางแผนจะปล้นร้าน 471 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 ‪ฉันดูเขาถอดหมวก เช็ดหน้าผาก ‪แล้วเดินไปอีกทางนึง 472 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 ‪ปอดฉีกขาด ทำให้มีเลือดตกในปริมาณมาก 473 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 ‪แล้วใครบอกคุณว่าเขามีส่วนร่วมในการปล้น 474 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 ‪- โบโบ้ เอวานส์ ‪- ผมขอถาม… 475 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 ‪คนนี้คือคนที่รู้จักในนามโบโบ้ เอวานส์ใช่ไหม 476 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 ‪ใช่ คนนั้นแหละ 477 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 ‪- คนนึงถามว่าเงินอยู่ไหน ‪- มันเป็นการรีบปล้น 478 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 ‪แปลว่าอะไร 479 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 ‪พวกเขาเอารูปหลายๆ คนมาให้ฉันดู 480 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 ‪- รูปโบโบ้ เอวานส์ ‪- ตอนแรกฉันจำหน้าเขาไม่ได้ 481 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 ‪เหยื่อเสียชีวิตจากพิษบาดแผลที่อวัยวะภายใน 482 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 ‪- งั้นข้อมูลของฉันผิดงั้นเหรอ ‪- เปล่า 483 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 ‪- ไม่มีคำถามครับท่าน ‪- ไม่มีกับผีน่ะสิ 484 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 ‪ผมไม่ได้ชี้คิง ผมชี้โบโบ้ 485 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 ‪ข้อหาทำร้ายร่างกายไปไหนแล้ว 486 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 ‪- ขอค้าน ‪- คำค้านตกไป 487 00:34:22,581 --> 00:34:25,459 ‪แปลว่านายเนสบิตต์สำลักเลือดตัวเองตายเหรอ 488 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 ‪ใช่ครับ 489 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 ‪ความทรงจำ 490 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 ‪หมดคำถามครับ 491 00:34:38,472 --> 00:34:40,307 ‪พักการพิจารณาคดีถึงเก้าโมงเช้า 492 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 ‪สตีฟ มานี่ 493 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 ‪- คุณครับ ‪- เฮ้ย ใจเย็นๆ หน่อยสิ 494 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 ‪- คุณผู้หญิง ‪- คุณ 495 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 ‪ทำอะไรน่ะ ไม่เห็นจะต้อง… 496 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 ‪ถ้าเขาบริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ว่าผิด ‪ทำไมฉันถึงคุยไม่ได้ 497 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 ‪- ขอโทษด้วยครับ ‪- อย่ามาแตะตัวกัน 498 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 ‪ไม่งั้นมีปัญหาแน่ เข้าใจไหม สตีฟ 499 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 ‪- พวกเขาโอเค ‪- สตีฟ 500 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 ‪คุณผู้หญิง 501 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 ‪ตอนนี้ผมจะบอกตัวเอง… 502 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 ‪- นครนิวยอร์ก มองไปรอบๆ สิ ‪- หัดดูเพื่อนให้เป็น 503 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 ‪ฮาร์เลม ยกตัวอย่างนะ เห็นคนนั้นหรือเปล่า 504 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 ‪เห็น 505 00:35:19,680 --> 00:35:22,474 ‪ฉันเห็นนายเดินผ่านเขาทุกวัน 506 00:35:22,558 --> 00:35:25,102 ‪ไม่สงสัยบ้างหรือไงว่าทำไมเขาถึงออกมา 507 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 ‪นั่งอยู่เฉยๆ ตลอดเวลา 508 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 ‪ไม่คิดว่าเขาเบื่อเหรอ 509 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 ‪ไม่ คือก็คิด 510 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 ‪หรือดีกว่านั้นอีก คนตัวสั่นสองคน 511 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 ‪ที่เดินไปเดินมาตรงนั้นล่ะ 512 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 ‪คิดว่าสองคนนั้นบังเอิญเจอกันทุกครั้งเลยเหรอ 513 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 ‪- ไม่ ‪- ฉันจะชี้ที่หนักกว่านี้อีก 514 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 ‪ดูร้านซักผ้าสิ 515 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 ‪เคยสังเกตไหมว่าคนที่เดินเข้าออก ‪ไม่มีใครซักผ้าเลยสักคน 516 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 ‪ถ้านายเดินผ่านหมอนั่น ‪นายจะไม่ได้กลิ่นน้ำยาปรับผ้านุ่ม 517 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ‪ผงซักฟอก หรือแม้แต่กลิ่นผ้าสกปรกแม่งก็ไม่มี 518 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 ‪- รู้ไหมทำไม ‪- ทำไม 519 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 ‪เพราะมันคือระบบ พวกเขาทำมาหากินกัน 520 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 ‪ดูชั้นบนสิ ตรงนั้นแหละ เห็นม่านสีแดงไหม 521 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 ‪- เห็น ‪- เห็นสาวที่ชะเง้อออกมาบ่อยๆ ไหม 522 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 ‪รู้ไหมว่าหลังม่านมีอะไร 523 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 ‪จิ๋มไง 524 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 ‪พวกนั้นขายตัวกันเป็นว่าเล่น ขอบอกไว้เลย 525 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 ‪ทุกคนมีเรื่องราวกันหมด 526 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 ‪เจ้าของร้านซักผ้า กะหรี่ 527 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 ‪นักพนัน พ่อค้าแม่ค้า เจ้าที่ เพื่อนบ้าน 528 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 ‪แม่งตำรวจยังมีเรื่องราวเลย 529 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 ‪มันบ้าสุดๆ 530 00:36:29,124 --> 00:36:30,792 ‪แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว 531 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 ‪- ผ่านไปมาทักกันด้วยนะเพื่อน ‪- ครับ 532 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 ‪ไว้เจอกันใหม่ 533 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 ‪- แล้วเจอกัน ‪- แน่นอน 534 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 ‪แถวบ้านหรืออะไรทำนองนั้น 535 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 ‪โชคดี 536 00:36:45,766 --> 00:36:47,351 ‪แต่เพื่อนดีมันเป็นยังไงล่ะ 537 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 ‪ใครคบ 538 00:36:54,358 --> 00:36:56,652 ‪ไม่ต้องใช้อันนี้แล้ว มันไม่สวย 539 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 ‪อันนั้นใครเหรอบั๊บบา สมิธ 540 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 ‪ผมเรียกเขาว่าตัวทรานส์ฟอร์เมอร์ ‪เพราะว่าที่กล่องไม่มีชื่อ 541 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 ‪รู้ไหมพ่อเรียกเขาว่าอะไร 542 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 ‪อะไรครับ 543 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 ‪ข้าคือแอโฟรแมน 544 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 ‪ตลกดีครับพ่อ 545 00:37:19,591 --> 00:37:21,927 ‪ถ้าลูกเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ลูกจะเป็นใคร 546 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 ‪ไหนคิดดูซิ 547 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 ‪- ไม่รู้สิครับ ‪- อ้อมไป! 548 00:37:26,181 --> 00:37:28,016 ‪ถ้าพ่อเป็นซูเปอร์ฮีโร่ พ่อจะเป็นใคร 549 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 ‪ก็แบล็กแพนเธอร์ไง 550 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 ‪แล้วพี่ล่ะ พี่สตีฟ 551 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 ‪ถ้าพี่ต้องเลือกซูเปอร์ฮีโร่ พี่จะเลือกเป็นใคร 552 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 ‪ทำไมพี่ต้องอยากเป็นซูเปอร์ฮีโร่ด้วย 553 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 ‪ในเมื่อพี่เป็นพี่ชายนายก็ได้ 554 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 ‪คำตอบหล่อเว่อร์ 555 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 ‪พ่อชอบ ถูกใจ 556 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 ‪พี่จะเป็นใคร 557 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 ‪ซูเปอร์แมนมั้ง 558 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 ‪- ดีไหม ‪- แจ๋ว 559 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 ‪ใช่แล้ว ใส่แว่นด้วย 560 00:37:57,421 --> 00:38:00,549 ‪แล้วถ้าใครมายุ่งกับพรรคพวกพี่นะ 561 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 ‪เพราะความไว้ใจคือทุกสิ่ง… 562 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 ‪พี่จะเตะตูดมัน 563 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 ‪เออ ระวังก็แล้วกันว่าไปเตะโดนตูดใคร 564 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 ‪รู้ไหมว่าผมคิดว่าพี่ควรเป็นใคร 565 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 ‪ใคร 566 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 ‪แบทแมน 567 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 ‪ผมจะได้เป็นโรบิน 568 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 ‪แบทแมนกับโรบิน 569 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 ‪คุณได้รับสายเก็บเงินปลายทางจาก… 570 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 ‪สตีฟ ฮาร์มอน 571 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 ‪นักโทษที่เอ็มดีซี ทัณฑสถานของรัฐนิวยอร์ก 572 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 ‪หากคุณยอมรับค่าโทรครั้งนี้ กรุณากดสาม 573 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 ‪- สตีเว่น ‪- พ่อ 574 00:38:45,260 --> 00:38:46,928 ‪พ่อไม่ได้ยินเลย เป็นไรหรือเปล่า 575 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 ‪เปล่า ไม่เป็นอะไร ก็แค่… 576 00:38:50,474 --> 00:38:54,811 ‪โทรถามสารทุกข์สุกดิบ ‪แค่อยากทักทาย พ่อสบายดีไหม 577 00:38:55,437 --> 00:38:57,022 ‪เราเป็นห่วงลูก 578 00:38:58,148 --> 00:39:00,192 ‪เหรอครับ พ่ออยู่ไหน 579 00:39:00,984 --> 00:39:03,904 ‪เราอยู่ที่ถนนสาย 158 580 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 ‪เจอร์รี่อยู่ด้วยไหมครับ 581 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 ‪พ่อกำลังไปรับน้อง 582 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 ‪น้องคิดถึงลูกนะ 583 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 ‪ครับ ฝากทักทายน้องด้วยนะครับ 584 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 ‪มาทำอะไรคนเดียววะ วางสายเดี๋ยวนี้เลย 585 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 ‪- ออกไปเลยไป ไปสิ! ‪- สตีเว่น 586 00:39:20,170 --> 00:39:21,588 ‪- ขอโทษครับ ‪- สตีเว่น 587 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 ‪สตีเว่น 588 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 ‪ใครเหรอ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 589 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 ‪ครับ ก็แค่เรื่องงาน 590 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 ‪- โทษที ‪- ขอโทษครับ 591 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 ‪คุณว่าคดีไปได้สวยไหม 592 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 ‪เท่าที่เห็นมา ยังไม่มีอะไร ‪สื่อถึงความบริสุทธิ์ของเธอเลย 593 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 ‪ไม่ว่าพวกเขาจะพูดว่าอะไรตอนถูกเลือกมา ‪คณะลูกขุนครึ่งนึง 594 00:40:28,321 --> 00:40:31,575 ‪ตั้งธงไว้แล้วว่าเธอมีความผิดจริง ‪ตั้งแต่ตอนเห็นเธอครั้งแรก 595 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 ‪เธออายุน้อย ผิวดำ และเธอขึ้นศาล 596 00:40:37,831 --> 00:40:39,207 ‪จำเป็นต้องรู้อะไรเพิ่มอีกล่ะ 597 00:40:42,002 --> 00:40:44,588 ‪นึกว่าต้องบริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ว่าผิดจริงซะอีก 598 00:40:45,088 --> 00:40:47,883 ‪อยู่ที่คณะลูกขุนมองคดีนี้ยังไง 599 00:40:48,425 --> 00:40:52,304 ‪คิดซะว่ามันเป็นการแข่งขัน ‪ที่ตัดสินว่าใครกำลังพูดความจริง 600 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 ‪อัยการเดินไปมา ‪วางมาดเป็นคนมีความรับผิดชอบ เป็นคนสำคัญ 601 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 ‪คณะลูกขุนคิดในใจว่า "เขาดูซื่อสัตย์ดีนะ 602 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 ‪เขาจะโกหกเรื่องนี้ทำไม" 603 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 ‪เราไม่ได้มีหน้าที่แสดงให้เห็นว่าเขาโกหก 604 00:41:05,775 --> 00:41:08,278 ‪แต่เรามีหน้าที่แสดงให้เห็นว่าเขาทำพลาด 605 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 ‪บ่ายนี้เรามีพยานอีกคนนึง 606 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 ‪มาคุยเรื่องเขากัน ออสวัลโด้ ครูซ 607 00:41:23,627 --> 00:41:25,670 ‪- บอกอะไรฉันได้บ้าง ‪- ก่อนหน้านี้ 608 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 ‪ครูซ 609 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 ‪ไอ้หนุ่มโดมินิกันเจ้าชู้ บ้าสเกต ใช้ของก็อป 610 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 ‪อะไรวะ ระวังกล้องด้วยสิ 611 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 ‪ให้ตาย สตีฟ ฮาร์มอน 612 00:41:35,889 --> 00:41:37,933 ‪ฉันไม่เจอนายตั้งแต่สมัยเรียนม.สอง 613 00:41:38,808 --> 00:41:40,977 ‪เรียนโรงเรียนเด็กรวยในเมืองแล้วใช่ไหม 614 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 ‪ยอมให้มันว่าคนเดียวเหรอฮาร์มอน 615 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 ‪จะเอาไงล่ะฮาร์มอน 616 00:41:46,107 --> 00:41:47,275 ‪จะมาลองดีกับฉันเหรอ 617 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 ‪- ระวังลูกปั๊มหลอก! ‪- อย่าให้กล้องฉันพังนะ 618 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 ‪- เตรียมตัวโดนอัดได้เลยไอ้ลูกหมา ‪- เร็วเข้าสิ เฮ้ย 619 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 ‪เอาสิ 620 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 ‪- ต่อยสิ ‪- นี่ สตีฟ! 621 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 ‪เฮ้ย ระวังลูกปั๊มหลอกสิวะ เลี้ยงบอลไปทางซ้าย 622 00:42:09,756 --> 00:42:11,091 ‪ไว้คราวหน้านะฮาร์มอน 623 00:42:11,633 --> 00:42:13,468 ‪เตรียมกล้องไว้ถ่ายด้วยล่ะ 624 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 ‪ให้ตายเถอะ 625 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 ‪เออ ไว้คราวหน้า 626 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 ‪เวิลด์สตาร์ 627 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 ‪แม่งกาก 628 00:42:24,980 --> 00:42:26,398 ‪อายุเท่าไรแล้ว นายครูซ 629 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 ‪สิบห้าครับ 630 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‪นายครูซ เธอมีส่วนร่วมในการปล้น ‪ที่เกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมนี้ไหม 631 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 ‪มีครับ 632 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 ‪บอกได้ไหมว่าทำไม 633 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 ‪เพราะผมกลัวโบโบ้ 634 00:42:41,246 --> 00:42:43,832 ‪เขาบอกว่าถ้าผมไม่ช่วยปล้น เขาจะแทงผม 635 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 ‪ผมกลัวเขากับเจมส์ คิง 636 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 ‪แล้วก็สตีฟ 637 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 ‪ทุกคนแก่กว่าผม 638 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 ‪ริชาร์ด เอวานส์ ‪หรือคนที่เธอเรียกว่าโบโบ้ บอกอะไรเธอ 639 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 ‪เขาบอกว่าเตรียมเป้าหมายไว้แล้ว 640 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 ‪เขาบอกว่าผมแค่ต้องไปขวาง ‪ใครก็ตามที่วิ่งไล่พวกเขา 641 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 ‪งั้นตอนที่โบโบ้พูดถึงคนอื่นที่มีส่วนร่วม 642 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ‪เขาได้ระบุไหมว่า ‪แต่ละคนมีหน้าที่ทำอะไรในงานปล้น 643 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 ‪คิงมีหน้าที่เข้าไปในร้านกับเขาแล้วขโมยของ 644 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 ‪ส่วนสตีฟมีหน้าที่ดูลาดเลา 645 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 ‪เธอไปปล้นกับพวกเขาเพราะร้อนเงินใช่ไหม 646 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 ‪ไม่ใช่ ผมทำเพราะผมกลัวโบโบ้ 647 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 ‪นายครูซ เธอยอมรับกับตำรวจ 648 00:43:22,370 --> 00:43:25,707 ‪ว่าเธอมีส่วนร่วมในการก่อ ‪เหตุอาชญากรรมครั้งนี้ ถูกไหม 649 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 ‪ใช่ ถูกครับ 650 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 ‪ถ้างั้นในแง่ของการปฏิบัติ 651 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 ‪ก็พูดได้ว่าเธอเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ‪ในอาชญากรรมที่ทำให้เหยื่อคนนั้นถูกฆ่า 652 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 ‪ถูกต้องไหม เห็นตรงกันหรือเปล่า 653 00:43:38,303 --> 00:43:39,471 ‪คงงั้นครับ 654 00:43:39,554 --> 00:43:42,766 ‪อัยการไม่ได้เสนอทางเลือกให้เธอเหรอ 655 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 ‪ให้เลือกระหว่างติดคุกเอง หรือให้คนอื่นติดคุก 656 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 ‪นั่นคือทางเลือกใช่ไหม 657 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 ‪ผมไม่โกหกในศาลหรอก 658 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 ‪ผมพูดความจริง 659 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 ‪งั้นการโกหกภายใต้คำสาบานมันผิด 660 00:43:52,901 --> 00:43:55,945 ‪แต่การเข้าไปปล้นร้านขายของชำ 661 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 ‪มันถูกเหรอ 662 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 ‪ทำได้เหรอ 663 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 ‪ผมทำพลาด 664 00:44:02,661 --> 00:44:04,746 ‪นายครูซ เธอเป็นสมาชิกแก๊งหรือเปล่า 665 00:44:07,082 --> 00:44:08,208 ‪ผมอยู่แก๊งไรเดอร์ส 666 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 ‪จะเป็นสมาชิกแก๊งไรเดอร์สได้ต้องทำยังไง 667 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 ‪เราต้องไปฝากรอยไว้กับใครสักคน 668 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 ‪แปลว่าอะไร "ฝากรอยกับใครสักคน" 669 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 ‪แปลว่าให้ไปกรีด 670 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 ‪ตรงที่มันมองเห็น 671 00:44:29,521 --> 00:44:33,358 ‪งั้นเพื่อเข้าเป็นสมาชิกแก๊งไรเดอร์ส ‪เธอต้องไปกรีดหน้าคนแปลกหน้าเหรอ 672 00:44:33,441 --> 00:44:35,110 ‪ใช่ แต่พวกเขาไม่ทำกันแล้ว… 673 00:44:35,193 --> 00:44:38,613 ‪แต่ที่เธอมาร่วมปล้นครั้งนี้ก็เพราะเธอกลัวโบโบ้ 674 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 ‪ไม่ใช่เพราะอยากมีส่วนร่วมใช่ไหม 675 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 ‪ครับ 676 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 ‪หมดคำถาม 677 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 ‪ฉันจะเล่าเรื่องให้ฟัง เพื่อนคนนึง 678 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 ‪เขาชื่อเม็กก้า สมญานามเม็กก้ามิลเลี่ยน 679 00:44:54,713 --> 00:44:57,257 ‪เพราะจู่ๆ เขาก็โชคดีถูกล็อตเตอรี่ 680 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 ‪แม่งโคตรรวย 681 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 ‪แต่รวยระดับเอื้ออาทร อายุน้อย 682 00:45:00,969 --> 00:45:03,346 ‪เขามีเพื่อนสนิท เพื่อนซี้ชื่อว่าคิว 683 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 ‪ชีวิตจริงยังเป็นพี่น้องทูนหัวกันเลย เข้าใจปะ 684 00:45:07,183 --> 00:45:10,186 ‪พวกนั้นคงทำเงินในฮาร์เลมเยอะเกินไปหน่อย 685 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 ‪เม็กอยากทดสอบศรัทธาเขาหน่อย 686 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 ‪เดินหมากสิ 687 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 ‪เดินแล้ว นี่ตาเธอ 688 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 ‪ลุงยังไม่เดินหมากเลย 689 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 ‪- ผมดูอยู่เนี่ย ‪- เดินแล้ว นายไม่ได้ดู 690 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 ‪อะไรกันลุง อย่ามาโกงผม 691 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 ‪ใช่แล้ว 692 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 ‪เดี๋ยว ผมไม่ได้ตั้งใจ 693 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 ‪จู่โจมแบบคาดไม่ถึง 694 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 ‪โอเค 695 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 ‪เขากับคิวตัดสินใจว่าจะเอาเงินมารวมกัน 696 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 ‪แล้วไปหาบ้านด้วยกันในฐานะเพื่อนซี้ ฐานะพี่น้อง 697 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 ‪แล้วพอพวกเขาซื้อตู้เซฟด้วยกัน 698 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 ‪เม็กก็เริ่มจะรู้สึกว่าเงินมันหายไปส่วนนึง 699 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 ‪เข้าใจปะ 700 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 ‪เขาเลยบอกเพื่อนว่า ‪"ฟังนะ ฉันรู้ว่านายเป็นพี่ฉัน 701 00:45:45,722 --> 00:45:48,183 ‪เป็นเพื่อนซี้กัน เหมือนเลือดเนื้อเชื้อเดียวกัน 702 00:45:49,017 --> 00:45:51,519 ‪ฉันต้องรู้ให้ได้ นายแอบโกงเงินฉันเหรอ" 703 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 ‪ทันทีที่คิวบอกว่าเปล่า เม็กยิงแสกหน้าเขาเลย 704 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 ‪ตอนนี้โดนโทษจำคุกร้อยปีเลยมั้ง 705 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 ‪แล้วมันได้อะไรขึ้นมา ต่อให้เขาไม่ไว้ใจก็เถอะ 706 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 ‪เขาคงได้รู้ว่าโลกนี้เราไว้ใจใครไม่ได้มั้ง 707 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 ‪แต่นั่นเป็นส่วนนึงของชีวิต 708 00:46:13,082 --> 00:46:14,751 ‪ให้ตายเถอะลุง 709 00:46:14,834 --> 00:46:17,670 ‪เลิกแทรกข้อคิดแล้วเดินหมากซะทีเถอะ 710 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 ‪รู้ไหมว่าถ้าเธออยากขึ้นยอดเขา… 711 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 ‪สมมติว่าเธอไปเจอเสือ 712 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 ‪แล้วเขาพูดว่า "ฉันจะขี่เสือขึ้นไปยอดเขา ‪จะได้ไม่มีใครมารบกวนฉัน" 713 00:46:30,934 --> 00:46:32,560 ‪เขาขึ้นขี่เสือ 714 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 ‪แต่พอไปถึงยอดเขา เขาไม่ได้อยู่ด้วยแล้ว 715 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 ‪แล้วคนแม่งอยู่ไหน 716 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 ‪คนเข้าไปอยู่ในเสือแล้ว 717 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 ‪ความไม่ไว้ใจ 718 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 ‪เข้าไปอยู่ในเสือได้ไง 719 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 ‪ก็โดนเสือกินทั้งตัวไง 720 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 ‪คนขี่เสือได้ที่ไหนล่ะ 721 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 ‪เขาไว้ใจเสือนี่ ใช่ไหม 722 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 ‪เล่านิทานบ้าอะไรวะ เออฟังนะ 723 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 ‪โอเคลุง เดินหมากซะที ให้ตายเถอะ 724 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 ‪- ฉันเดินไปแล้ว นี่มันตาเธอ ‪- แม่งเล่าเรื่องสิงสาราสัตว์ 725 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 ‪เติมตัวฮอสด้วย 726 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 ‪แนวคิดแบบอเมริกันว่าลูกชายควรเป็นยังไง 727 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 ‪ลูกชายควรเป็นยังไง 728 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 ‪ผมรู้สึกเหมือนกำลังผลักแนวคิดนั้นออกไป 729 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 ‪ไอ้สตีฟเพื่อนยาก 730 00:47:27,365 --> 00:47:30,076 ‪สตีฟ ไปซื้อใบโหระพากับกระเทียมให้แม่หน่อย 731 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 ‪ผมยุ่งอยู่เนี่ยแม่ 732 00:47:33,288 --> 00:47:35,623 ‪ถ้าไม่รีบลุกไปซื้อของที่ร้านเดี๋ยวนี้นะ… 733 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 ‪งั้นผมขอซื้อไอศกรีมได้ไหม 734 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 ‪แป้งคุกกี้ด้วย 735 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 ‪ขอจริงๆ 736 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 ‪ตามใจ ไปซื้อตามที่บอกก็พอ เร็วๆ สิ 737 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 ‪ครับ แป๊บนึง 738 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 ‪ขอบคุณค่ะบรูซ 739 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 ‪- หลังจากที่ได้สืบสวนมาหลายสัปดาห์… ‪- เพิ่มเสียงทีซิ 740 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 ‪ในที่สุดตำรวจก็เริ่มจับกุมตัวคนร้าย 741 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 ‪ในเหตุยิงตายและปล้นร้านขายของชำเนสบิตต์ 742 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 ‪สำนักงานอัยการเขตได้ออกหมายจับ 743 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 ‪ชายสี่คนที่มีส่วนเกี่ยวข้องในการสังหาร ‪อากีนัลโด้ เนสบิตต์ เจ้าของร้าน 744 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 ‪ตอนนี้ตำรวจยังไม่แจ้งอะไรเพิ่มเติม ‪ก่อนทำการจับกุมตัว 745 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 ‪รายงานสด ฉันเคธี่ กรีนบอม 746 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 ‪เงินล่ะแม่ 747 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 ‪- แม่ ‪- อะไร 748 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 ‪เงิน 749 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 ‪อยู่ในกระเป๋าด้านหน้า ไปสิ 750 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 ‪ดึงกางเกงให้มันสูงๆ ด้วย 751 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 ‪- ไม่เห็น ‪- ไม่เห็นเหรอ 752 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 ‪ไม่เคยเห็นเลย อะไร 753 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 ‪อยู่นั่นไง คุณมัวแต่มองสี… 754 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 ‪แทนที่จะมอง… 755 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 ‪ช่องว่าง 756 00:49:52,927 --> 00:49:55,179 ‪- ให้ช่วยอะไรคะ ‪- สวัสดี คุณนายฮาร์มอนใช่ไหม 757 00:49:55,263 --> 00:49:58,558 ‪ผมเจ้าหน้าที่สายสืบคาริล ‪ส่วนนี่คือเจ้าหน้าที่ตำรวจวิลเลี่ยมส์ 758 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 ‪สบายดีไหมครับ 759 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 ‪นี่เรื่องอะไร 760 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 ‪ยังไง แบบนั้นเหรอ ทำยังไง 761 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 ‪ให้ดูน่าเกลียดน้อยลง 762 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 ‪งั้นก็อย่ามองตูดเขา 763 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 ‪ง่ายๆ คืออย่ามองกล้อง 764 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 ‪เอามือไพล่หลังหัวเหรอ 765 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 ‪สตีฟ 766 00:50:12,739 --> 00:50:13,865 ‪เอามือไว้… 767 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 ‪- โอเค งั้นสตีฟ ‪- มี… 768 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 ‪เอาหัวขึ้นมา 769 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 ‪ออกมานี่หน่อยสิลูก 770 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 ‪โอเคสตีฟ ว่าไง ขอถามสั้นๆ 771 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 ‪สตีฟ ฮาร์มอนใช่ไหม 772 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 ‪ครับ 773 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 ‪เธอถูกจับข้อหาฆาตกรรมอากีนัลโด้ เนสบิตต์ 774 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 ‪อะไรกัน ไหนบอกว่ามาถามคำถาม 775 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 ‪ทุกอย่างที่พูดจะถูกนำไปใช้ในชั้นศาล 776 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 ‪ถูกจับเหรอ อย่าแตะตัวเขา 777 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 ‪- ใส่กุญแจมือลูกฉันทำไม! ‪- เธอมีสิทธิ์ใช้ทนาย 778 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 ‪จะพาลูกฉันไปไหน 779 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 ‪- หากไม่มีเงินจ้างทนาย… ‪- สตีฟ แม่อยู่นี่นะ… 780 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 ‪เฮ้ย หมายจับอยู่ไหนล่ะ! 781 00:51:01,954 --> 00:51:03,664 ‪- นี่ เดี๋ยวสิ! ‪- จะพาลูกฉันไปไหน 782 00:51:03,748 --> 00:51:04,791 ‪เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 783 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 ‪- จะพาไปไหน ‪- นี่คุณ! 784 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 ‪- จะไปไหน ‪- บอกสักอย่างสิ! 785 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 ‪- จับผิดคนแล้ว ‪- ไม่เห็นต้องรุนแรงกันแบบนี้เลย สตีฟ 786 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 ‪- พ่อตามไปติดๆ นะ ‪- นี่มันเรื่องอะไร 787 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 ‪จะไปที่โรงพักไหน 788 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 ‪บอกมาสิ จะพาเขาไปไหน 789 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 ‪- ไปที่ไหน ‪- สตีฟ 790 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 ‪ไม่ได้ยินหรือไง จะไปที่ไหน 791 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 ‪เราอยู่นี่นะ 792 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 ‪จะไปไหน! 793 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 ‪โอเค ได้ 794 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 ‪สตีฟ! 795 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 ‪นี่มันเรื่องอะไร มันเกิดอะไรขึ้น 796 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 ‪คุณเข้าไป 797 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 ‪ไปเรียกเจอร์รี่ 798 00:51:45,456 --> 00:51:47,959 ‪ตอนนี้แสงกระทบเธอสวยมากเลย 799 00:51:48,042 --> 00:51:49,127 ‪จริงเหรอ 800 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 ‪ฉันเห็นเธอ 801 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 ‪- ได้แค่นี้เหรอ ‪- แค่นี้อะไร 802 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 ‪ขอแบบโดนกว่านี้หน่อยสิ 803 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 ‪- นี่เป็นการคัดตัวเชียวนะ ‪- ได้ 804 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 ‪- เรเน่ ‪- โอเค วัยรุ่นสร้างตัว 805 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 ‪- รสชาติของจูบแรก จูบที่สี่ ‪- ฉันคิดว่านะ 806 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 ‪คิดอะไรเหรอ ค้างไว้ 807 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 ‪- เสียงหัวเราะของเธอ ‪- ฉันคิดว่าฉันเป็นผู้กำกับ 808 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 ‪กลิ่นอายเมืองยามสนธยา 809 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 ‪- ใครบอก ‪- เธอเป็นนักแสดง 810 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 ‪- ฉันมีภาพลักษณ์ ‪- มโนภาพเหรอ ฉันก็มีเหมือนกัน 811 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 ‪- มีเหรอ ‪- ใช่ 812 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 ‪ฉันเห็นภาพสาวช็อกโกแลตสุดสวย 813 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 ‪- ฉันเป็นผู้หญิงผิวดำย่ะ ‪- ใช่ 814 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 ‪งดงาม หวานฉ่ำ 815 00:52:22,577 --> 00:52:24,579 ‪เสียงร่างกายเธอสัมผัสร่างกายผม 816 00:52:24,662 --> 00:52:26,956 ‪แฮชแท็ก "มนตร์เสน่ห์สาวผิวดำ" 817 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 ‪สาวบรองซ์กลายเป็นสาวฮาร์เลม ฉันเห็นแล้ว 818 00:52:29,542 --> 00:52:30,501 ‪ฮาร์เลมมาตลอด 819 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 ‪ฮาร์เลมมาตลอด ค้างท่านั้น 820 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 ‪แม่งหน้ามันนะ ไอ้นั่นมันแบบ… 821 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 ‪เฮ้ย โย่ นี่ สตีฟ! 822 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 ‪มานี่สิ 823 00:52:56,611 --> 00:52:57,987 ‪อย่ามาจอดรถกลางถนนสิวะ 824 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 ‪ไอ้นี่ เด็กดีศรีสังคม 825 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 ‪นายไปยุ่งอะไรกับไอ้เด็กผมทองวะ 826 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 ‪ฉันรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ อย่าเครียด 827 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 ‪ดึกดื่นแบบนี้ นายไปไหนมาเนี่ย 828 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 ‪ไปอ่านหนังสือที่บ้านเพื่อน 829 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 ‪เออ อ่านหนังสือ 830 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 ‪โอเค 831 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 ‪นี่โบโบ้ ลูกพี่ลูกน้องฉัน 832 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 ‪ว่าไงพวก 833 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 ‪ฉันกับโบโบ้นั่งคุยกันเรื่องอะไรบางอย่างอยู่ 834 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 ‪ลองนึกถึงพวกคนที่เราโตมาด้วยกัน ‪และรู้จักในชุมชนนี้สิ 835 00:53:34,357 --> 00:53:36,817 ‪พวกนั้นติดอยู่ในวังวนเดิมทั้งชาติ 836 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 ‪ชีวิตไม่เจริญ ชีวิตไม่มีอะไรเลย 837 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 ‪เคยสงสัยไหมว่าทำไม 838 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 ‪ความไว้ใจ เราไว้ใจใครไม่ได้เลย 839 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 ‪ไม่มีเกียรติ ไม่มีอะไรเลย 840 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 ‪นั่นแหละ เราไว้ใจพวกนี้ไม่ได้เลย 841 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 ‪เพื่อน 842 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 ‪นี่ สตีฟ 843 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 ‪ความไว้ใจคือทุกอย่าง 844 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 ‪นายรู้ว่าฉันจะคุ้มหัวนายแถวนี้ 845 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 ‪นายไม่ต้องกลัวอะไรเลย ‪นายรู้ว่าฉันระวังหลังให้ 846 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 ‪แต่ฉันต้องรู้ว่าฉันก็ไว้ใจนายได้เหมือนกัน 847 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 ‪ต้องไว้ใจกันสองทาง เข้าใจปะ 848 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 ‪ได้ยินหรือเปล่าพวก ‪ฉันไว้ใจให้นายระวังหลังฉันได้ใช่ไหม 849 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 ‪แม่งนั่นแหละที่ฉันพูดถึง 850 00:54:24,573 --> 00:54:27,159 ‪ได้ยินแค่นี้ก็พอแล้ว ไม่ต้องพูดอะไรเลยเพื่อน 851 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 ‪โอเคเพื่อนรัก นายพร้อมแล้ว 852 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 ‪ไปดีกว่าว่ะ 853 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 ‪ความทรงจำมันตลกดีนะ 854 00:54:36,294 --> 00:54:39,338 ‪ผมน่าจะจำได้สิว่า ‪ทำไมผมถึงคิดว่าต้องคุยกับเขา… 855 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 ‪ไปเจอร์ซีย์ 856 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 ‪ทำไมต้องไปสนใจอะไรด้วย 857 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 ‪ผมจำไม่ได้ 858 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 ‪แม่เอาหนังสือมาให้ 859 00:55:30,222 --> 00:55:32,099 ‪ลูกคงไม่อยากตามเพื่อนไม่ทันนะ 860 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 ‪แค่นี้ก็ขาดเรียนไปเยอะแล้ว 861 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 ‪ผมรู้ครับ 862 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 ‪หลายคนฟื้นจากสถานการณ์แบบนี้ได้นะ 863 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 ‪พวกเขาผ่านพ้นมันไปได้และไม่หันหลังกลับมามอง 864 00:55:52,995 --> 00:55:55,331 ‪เรื่องนี้ไม่เปลี่ยนตัวตนของลูกนะสตีฟ 865 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 ‪เข้าใจที่แม่พูดไหม 866 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 ‪ครับ 867 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 ‪ลูกยังไปเรียนทำภาพยนตร์ได้ 868 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 ‪ลูกยังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ 869 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 ‪ครับ 870 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 ‪ครับ ผมทำได้ 871 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 ‪แม่รู้ว่าแม่ไม่ได้พาลูกไปโบสถ์อย่างที่ควรแต่… 872 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 ‪แม่วงไว้ให้แล้วสองสามบท ‪แม่อยากให้ลูกอ่านออกเสียงดังๆ 873 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 ‪ขออภัยครับ ห้ามส่งหนังสือให้ 874 00:56:29,990 --> 00:56:31,367 ‪พูดตามแม่นะลูก 875 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 ‪ตรงนี้เหรอ 876 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 ‪- ใช่ ‪- เดี๋ยว ตอนนี้ตรงนี้เลยเหรอ 877 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 ‪"พระเจ้าทรงเป็นกำลัง" 878 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 ‪"พระเจ้าทรงเป็นกำลัง" 879 00:56:47,925 --> 00:56:50,177 ‪- "และโล่ของข้าพเจ้า" ‪- "และโล่ของข้าพเจ้า" 880 00:56:50,719 --> 00:56:53,806 ‪- "ใจข้าพเจ้าวางใจในพระองค์" ‪- "ใจข้าพเจ้าวางใจในพระองค์" 881 00:56:55,808 --> 00:56:57,226 ‪"ข้าพเจ้าจึงได้รับความอุปถัมภ์" 882 00:56:57,309 --> 00:56:58,853 ‪"ข้าพเจ้าจึงได้รับความอุปถัมภ์" 883 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 ‪"ใจข้าพเจ้าปีติยินดียิ่ง" 884 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 ‪"ใจข้าพเจ้าปีติยินดียิ่ง" 885 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 ‪"ด้วยบทเพลง…" 886 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 ‪"ด้วยบทเพลง…" 887 00:57:08,446 --> 00:57:10,614 ‪- "ข้าสรรเสริญพระองค์" ‪- "ข้าสรรเสริญพระองค์" 888 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 ‪ดี 889 00:57:16,579 --> 00:57:18,414 ‪ลูกรู้นี่ว่าแม่ตั้งชื่อลูกตามชื่อตา 890 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 ‪ท่านเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่แม่เคยรู้จัก 891 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 ‪เราสืบเชื้อสายมาจากคนที่พิเศษมาก ได้ยินไหม 892 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 ‪อย่าลืมเชียวนะ 893 00:57:39,768 --> 00:57:41,020 ‪ลูกไม่ใช่คนแบบนี้ 894 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 ‪ความทรงจำ 895 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 ‪มีความผิดจนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าบริสุทธิ์ 896 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 ‪เราต้องกลายเป็นคนแบบไหน ‪ถึงจะอยู่รอดในคุกได้ 25 ปีถึงตลอดชีพ 897 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 ‪ตอนกลางคืนผมจะได้ยินเสียง ‪ชายที่โตแล้วสติแตก ร้องตะโกน 898 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 ‪- สบถ วิตกจริต ‪- ปล่อยกูออกไป! 899 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 ‪- ผู้คุมข่มเหงนักโทษ ‪- พวกแกทุกตัว! 900 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 ‪- นักโทษข่มเหงผู้คุม ‪- กูอยู่นี่! 901 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 ‪ผมเคยหิวโหย 902 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 ‪แต่ผมฝึกให้กระเพาะไม่อยากกินอาหารเยอะ 903 00:58:22,102 --> 00:58:24,939 ‪แบบนี้เวลาโดนขโมยอาหาร ผมจะได้ไม่ทุกข์ 904 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 ‪ทุกการกระทำของผมที่นี่ถูกมอง ‪ว่าผิดกับผิดอย่างเดียว 905 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 ‪มีแต่แพ้กับแพ้ 906 00:58:38,244 --> 00:58:39,453 ‪ผมอยากกรีดร้อง 907 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 ‪- สตีฟ! ‪- เร็วๆ สิวะ หมดเวลาแล้ว 908 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 ‪ไป 909 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 ‪ฝ่ายรัฐเรียกตัวริชาร์ด "โบโบ้" เอวานส์ 910 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 ‪- ขอค้าน ‪- ไม่จริง 911 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 ‪ค้านอะไร ไม่มีใครพูดอะไรสักคำ 912 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 ‪- ทำไมเขาถึงถูกขังที่นี่ ‪- ไม่ 913 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 ‪- เฮ้ย! ‪- ไอ้เหี้ย ไอ้ปากสว่าง! 914 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 ‪อยู่ในความสงบ 915 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 ‪- นายคิง ‪- ขอโทษ เราจัดการเอง 916 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 ‪ขอโทษ ผมผิดไปแล้ว 917 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 ‪ฉันจะไม่ยอมให้มีการอาละวาดแบบนั้น ‪ในห้องพิจารณาคดีของฉัน 918 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 ‪ถ้าอาละวาดอีกรอบ ฉันไล่แน่ 919 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 ‪ผมขอโทษครับศาลที่เคารพ 920 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 ‪เขาไม่ยอมใส่ชุดสูท เราเสนอให้แล้ว 921 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 ‪ไป 922 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 ‪ไปสิ ก้าวขึ้นไป 923 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 ‪มือซ้าย 924 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 ‪ชูมือขวาขึ้น 925 00:59:33,632 --> 00:59:37,428 ‪คุณสาบานจะพูดความจริง ความจริงทั้งหมด ‪และความจริงเท่านั้นหรือไม่ 926 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 ‪- สาบาน ‪- นั่งลง 927 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 ‪นายเอวานส์ คุณใส่เครื่องแบบนักโทษนี่ 928 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 ‪สถานะตอนนี้คืออะไร 929 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 ‪ผมติดคุกเจ็ดปีครึ่งถึงสิบปีที่กรีนเฮเวน 930 00:59:54,862 --> 00:59:56,405 ‪แล้วติดคุกข้อหาอะไร 931 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 ‪ค้ายาเสพติด 932 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 ‪โอเค 933 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 ‪นายเอวานส์ เล่าให้ผมฟังทีซิว่า ‪เกิดอะไรขึ้นในวันที่ 12 กันยายนปีที่แล้ว 934 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 ‪ผมกับคิงปล้นร้านขายของชำ 935 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 ‪เราไปที่ร้าน นั่งรอด้านนอก 936 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 ‪แล้วก็ได้รับสัญญาณจากเขา 937 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 ‪ขออภัย ใครนะ 938 01:00:19,261 --> 01:00:21,680 ‪คนที่นั่งอยู่ที่โต๊ะข้างสาวผมแดงไง 939 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 ‪รายงานระบุว่านายเอวานส์ชี้ตัวนายฮาร์มอน 940 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 ‪กรุณาเล่าต่อ 941 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 ‪เราเข้าไปในร้าน 942 01:00:37,738 --> 01:00:41,158 ‪แล้วคนเฝ้าเคาน์เตอร์เกิดกระวนกระวาย ‪เขาเลยหยิบโครม 943 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 ‪- จะเอาอะไร ‪- "โครม" 944 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 ‪- เอาเงินมาให้หมด ‪- ปืน 945 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 ‪เอาเงินมา… 946 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 ‪คว้าปืนมัน! 947 01:01:03,013 --> 01:01:04,056 ‪จับมัน! 948 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 ‪เร็วเข้า 949 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 ‪เฮ้ย ลุยกัน! 950 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 ‪- ดูนี่สิ หยิบเร็ว ‪- บอกแล้วไง 951 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 ‪เร็วๆ หยิบบุหรี่ด้วย ไปเร็ว เผ่น 952 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 ‪เข้ ไปกันเถอะ 953 01:01:30,040 --> 01:01:32,209 ‪เราหยิบของที่ต้องการแล้วโกยแน่บ 954 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 ‪นอกจากเงินแล้วยังขโมยอะไรไปอีก 955 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 ‪บุหรี่ 956 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 ‪จากนั้นทำอะไรต่อ 957 01:01:42,678 --> 01:01:47,224 ‪เราไปที่ร้านไก่ทอดแถวเลนน็อกซ์ ‪ซื้อปีกไก่ เฟรนช์ฟราย กับแฟนต้าส้ม 958 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 ‪นายเอวานส์ ‪เกิดอะไรขึ้นกับเงินที่เหลือจากการปล้น 959 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 ‪ผมกับคิงแบ่งกัน 960 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 ‪โอเค แล้วมีคนที่ต้องได้ส่วนแบ่งอีกไหม 961 01:02:03,574 --> 01:02:04,450 ‪มี 962 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 ‪เด็กโดมินิกันควรได้ส่วนนึง เด็กของคิงก็ด้วย 963 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 ‪นายเอวานส์ คุณได้รับข้อตกลง ‪ให้มาขึ้นให้การวันนี้นี่ 964 01:02:12,082 --> 01:02:13,834 ‪บอกได้ไหมว่าข้อตกลงอะไร 965 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 ‪ไอ้ปากโป้ง 966 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 ‪ถ้าผมยอมเล่าเหตุการณ์ 967 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 ‪ผมอาจต่อรองลดโทษได้ ติดคุกอีกแค่สิบปี 968 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 ‪แม่งปากโป้ง บ้าเอ๊ย 969 01:02:29,808 --> 01:02:30,976 ‪วันนี้พูดความจริงหรือเปล่า 970 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 ‪ใช่ 971 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 ‪หมดคำถามครับท่าน 972 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 ‪นายเอวานส์ คุณคุยกับนายฮาร์มอน ‪เรื่องงานปล้นเมื่อไร 973 01:02:41,278 --> 01:02:44,865 ‪ผมไม่ได้คุยกับเขาเรื่องงานปล้น นั่นมันคนของคิง 974 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 ‪นายฮาร์มอนใส่ชุดอะไรในวันปล้น 975 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 ‪ไม่รู้สิ กางเกงยีนส์มั้ง 976 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 ‪มีรายละเอียดอย่างอื่นเกี่ยวกับชุดของเขาไหม 977 01:02:57,628 --> 01:02:59,588 ‪ผมไม่มองชุดผู้ชายแบบนั้นซะหน่อย 978 01:03:00,214 --> 01:03:01,590 ‪งั้นก็ได้ นายเอวานส์ 979 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 ‪นายฮาร์มอนมีหน้าที่ทำอะไรกันแน่ 980 01:03:05,511 --> 01:03:08,096 ‪ถ้าหากมีคนอยู่ในร้านขายของชำ 981 01:03:09,681 --> 01:03:10,808 ‪ส่งสัญญาณให้เรา 982 01:03:11,308 --> 01:03:13,185 ‪สัญญาณนั้นคืออะไร 983 01:03:14,895 --> 01:03:16,939 ‪ให้เรารู้ว่าข้างในมีตำรวจไง 984 01:03:17,022 --> 01:03:20,150 ‪แล้วเขาต้องทำอะไร ‪ขยิบตา โบกมือ จับแขนเสื้อ 985 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 ‪ผมไม่รู้ 986 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 ‪คุณบอกว่าคุณวางแผนปล้นกับคิง ‪เขาไม่ได้บอกเหรอ 987 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 ‪ผมนึกว่าคิงวางแผนหมดแล้ว ‪เขาบอกผมว่าทุกอย่างพร้อม 988 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 ‪ได้คุยเรื่องงานปล้นกับออสวัลโด้ ครูซบ้างไหม 989 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 ‪ผมบอกไปสองสามคำ 990 01:03:41,755 --> 01:03:45,300 ‪คุณได้ขู่ไหมว่าถ้าเขาไม่ช่วยปล้น ‪คุณจะทำร้ายเขา 991 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 ‪ไม่ เขาอยากทำเอง 992 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 ‪เขาให้การว่าเหตุผลเดียวที่เขามีส่วนร่วม ‪ก็เพราะเขากลัวคุณ 993 01:03:55,811 --> 01:03:59,481 ‪ผมไม่ลากใครไปทำเรื่องแบบนั้นหรอก ‪ถ้าเจ้าตัวไม่อยากทำ 994 01:03:59,982 --> 01:04:02,526 ‪คนที่ไม่เต็มใจมันพึ่งพาไม่ได้ 995 01:04:03,986 --> 01:04:06,154 ‪คุณได้คุยกับนายฮาร์มอนหลังปล้นแล้วหรือเปล่า 996 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 ‪เปล่า 997 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 ‪เขาได้รับเงินสักแดงไหม 998 01:04:11,159 --> 01:04:14,204 ‪ไม่ พอเรารู้ว่าหมอนั่นตาย ‪เราก็ต้องเงียบสักระยะ 999 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 ‪"เรา" นี่ใครบ้าง 1000 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 ‪ผมกับไอ้นั่นไง ผมกับคิง 1001 01:04:21,628 --> 01:04:22,671 ‪ไอ้สัส 1002 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 ‪ขอบคุณ 1003 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 ‪หมดคำถาม 1004 01:04:30,804 --> 01:04:33,599 ‪นายเอวานส์ คุณทำอะไรก่อนเข้าไปในร้าน 1005 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 ‪เพื่อก่อเหตุปล้น 1006 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 ‪รอให้เขาออกมา 1007 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 ‪ใคร 1008 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 ‪สตีฟ ฮาร์มอนเหรอ 1009 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 ‪ใช่ เขานั่นแหละ 1010 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 ‪หมดคำถามครับท่าน 1011 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 ‪แต่นายเอวานส์ คุณบอกว่า ‪ไม่ได้คุยกับนายฮาร์มอนก่อนการปล้น 1012 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 ‪คุณบอกว่าคิงบอกว่าเขามีส่วนร่วมด้วย 1013 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 ‪แต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายฮาร์มอน ‪ต้องส่งสัญญาณอะไรให้พวกคุณ 1014 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 ‪ถ้าหากมีคนอยู่ในร้าน 1015 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 ‪และเท่าที่คุณทราบ 1016 01:05:07,007 --> 01:05:10,677 ‪นายฮาร์มอนไม่เคยได้รับเงินส่วนแบ่งใดๆ 1017 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 ‪นั่นมันคนของคิง 1018 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 ‪ผมไม่ได้รับผิดชอบเขา 1019 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 ‪ขอบคุณ นายเอวานส์ 1020 01:05:29,404 --> 01:05:31,698 ‪เงยหน้า อยากให้พวกเขาหมดศรัทธาเธอเหรอ 1021 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 ‪ฝ่ายอัยการขอยุติแค่นี้ครับท่าน 1022 01:06:14,700 --> 01:06:15,826 ‪โอเค 1023 01:06:15,909 --> 01:06:19,621 ‪น่าเศร้าที่วันนี้เรามีเวลาดูราโชมอนเพียงแค่นี้ 1024 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 ‪ผมถูกใจครับ 1025 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 ‪เออ ครูมั่นใจว่าชอบจริง แคสเปอร์ 1026 01:06:23,959 --> 01:06:27,462 ‪รู้ไหม เดตแรกครูพาภรรยาไปดูหนังเรื่องนั้น 1027 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 ‪ครูใช้อากิระ คูโรซาวะจีบเธอ 1028 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 ‪หนูแค่อยากรู้ว่าใครพูดความจริง 1029 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 ‪เธอคิดว่าความจริง ‪มีแค่หนึ่งเดียวเหรออเล็กซานดร้า 1030 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 ‪โอเค 1031 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 ‪มาทำการทดลองกันดีกว่า 1032 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 ‪ถ้าเธอถามครูกับคุณนายซาวิคกี้เรื่องเดตแรก 1033 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 ‪แล้วถ้าเธอไปถามคนที่นั่งหลังเราในโรงหนัง 1034 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 ‪เธอจะได้รับคำตอบที่ไม่ตรงกันเลย จริงไหม 1035 01:06:51,611 --> 01:06:53,280 ‪เธอแต่งงานกับครูทำไม 1036 01:06:53,363 --> 01:06:55,449 ‪เรื่องนั้น แคสเปอร์ ยังคงเป็นปริศนา 1037 01:06:56,324 --> 01:06:59,036 ‪แต่ทำไมเหตุการณ์เดียวกันถึงมีหลายเวอร์ชั่น 1038 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 ‪เพราะทุกคนมองโลกต่างกัน 1039 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 ‪ถูกต้อง 1040 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 ‪คุณนายซาวิคกี้จะเล่าว่ามือครูเหงื่อแตก 1041 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 ‪ครูพยายามจับมือเธออยู่นั่นแหละ 1042 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 ‪หรืออาจเล่าว่าครูกระซิบอธิบายหนังไม่ยอมหยุด 1043 01:07:11,256 --> 01:07:12,424 ‪แล้วครูจะเล่าว่าอะไร 1044 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 ‪ก็ต้องเล่าว่าครูมีความสุขที่สุดในชีวิตสิ 1045 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 ‪ประเด็นคือพวกเราแต่ละคนมีมุมมองเฉพาะตน 1046 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 ‪และทุกอย่างที่เธอเลือก ทุกบทพูดที่เธอเขียน 1047 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 ‪ทุกช็อตที่เธอตัดต่อ มันสะท้อนให้เห็นมุมมองนั้น 1048 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 ‪เธอต้องยอมรับมุมมองของตัวเอง ‪และเล่าความจริงของเธอ 1049 01:07:35,405 --> 01:07:36,573 ‪ความจริงที่เธอรู้ 1050 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 ‪คุณโอไบรอัน 1051 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 ‪ค่ะศาลที่เคารพ 1052 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 ‪ฝ่ายจำเลยอยากเรียกตัวลีรอย ซาวิคกี้ 1053 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 ‪อะไรนะ 1054 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 ‪เซอร์ไพรซ์ 1055 01:07:57,677 --> 01:07:59,721 ‪กรุณาบอกชื่อสำหรับการบันทึกด้วยค่ะ 1056 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 ‪ลีรอย โรเบิร์ท ซาวิคกี้ 1057 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 ‪ขอบคุณค่ะ คุณซาวิคกี้ 1058 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 ‪ฉันขอถามได้ไหมว่าคุณทำงานที่ไหน 1059 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 ‪ผมเป็นครูที่โรงเรียนมัธยมปลายสไตวีซังต์ 1060 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 ‪นั่นเป็นโรงเรียนมัธยมปลายรัฐ ‪ที่มีชื่อเสียงมากนี่คะ 1061 01:08:13,235 --> 01:08:15,612 ‪ใช่ เป็นโรงเรียนอันดับต้นๆ ในเมือง 1062 01:08:15,695 --> 01:08:17,114 ‪รู้จักสตีฟ ฮาร์มอนได้ยังไงคะ 1063 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 ‪ผมรู้จักสตีฟมาสองปีแล้ว 1064 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 ‪เขาเป็นสมาชิกที่โดดเด่น ‪ในคลับภาพยนตร์ของผมตั้งแต่ตอนเขาเข้าม.สี่ 1065 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 ‪นักเรียนทำอะไรในคลับภาพยนตร์คะ 1066 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 ‪เราคุยกันเรื่องภาษาภาพยนตร์ 1067 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 ‪สุนทรียภาพในภาพยนตร์ ‪และประสิทธิภาพของการเล่าเรื่อง 1068 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 ‪อีกทั้งพวกเขายังกำหนดโปรเจกต์งานกันเอง 1069 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 ‪ขอความเห็นเรื่องผลงานของสตีฟได้ไหมคะ 1070 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 ‪ผมคิดว่าสตีฟเป็นเด็กหนุ่มที่มีความสามารถดีเยี่ยม 1071 01:08:42,472 --> 01:08:48,103 ‪เขาฉลาด มีพรสวรรค์ และขยันมากๆ 1072 01:08:48,186 --> 01:08:50,272 ‪คุณว่าเขาเป็นเด็กหนุ่มที่ซื่อสัตย์ไหมคะ 1073 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 ‪ซื่อสัตย์ที่สุด 1074 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 ‪เขาค้นหาความจริงในทุกๆ อย่างที่เขาทำ 1075 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 ‪งั้นถ้าเขาบอกว่า ‪เขาแค่บังเอิญไปอยู่ที่ร้านขายของชำ… 1076 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 ‪ผมจะเชื่อเขา ไม่สงสัยสักนิด 1077 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 ‪ขอบคุณค่ะ 1078 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 ‪หมดคำถามค่ะ 1079 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 ‪คุณซาวิคกี้ คุณบอกว่า ‪คุณเป็นครูที่โรงเรียนของนายฮาร์มอน ถูกไหม 1080 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 ‪ถูกต้องครับ 1081 01:09:13,503 --> 01:09:14,754 ‪บ้านอยู่ละแวกเดียวกันไหม 1082 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 ‪ไม่ครับ 1083 01:09:17,048 --> 01:09:18,884 ‪งั้นแม้คุณจะมาบอกว่าเขาเป็นคนดี 1084 01:09:18,967 --> 01:09:22,846 ‪เราก็น่าจะพูดได้นะครับว่า ‪คุณไม่รู้ว่าเขาทำอะไรบ้างเมื่อกลับบ้าน 1085 01:09:23,889 --> 01:09:25,390 ‪- ใช่หรือไม่ใช่ ‪- ไม่ใช่ 1086 01:09:26,224 --> 01:09:29,561 ‪คุณไม่รู้เลยว่าเขาอาจโดนกดดันแบบไหนบ้าง 1087 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 ‪และอาจเลือกเส้นทางชีวิตผิด ใช่ไหม 1088 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 ‪คือว่า พูดกันตามตรงนะครับ 1089 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 ‪เราไม่มีทางรู้ได้ว่าการเป็นคนอื่นมันเป็นยังไง 1090 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 ‪ครับ คุณเคยไปที่บ้านของเขา… 1091 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 ‪ขออภัยครับ ผมยังพูดไม่จบ 1092 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 ‪ขออภัยครับ ให้ตอบใช่หรือไม่ใช่ 1093 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 ‪งั้นก็โอเค 1094 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 ‪ไม่ใช่ 1095 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 ‪แม้จะจริงอยู่ว่าผมไม่รู้ว่าชีวิตของสตีฟเป็นยังไง 1096 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 ‪ที่บ้านหรือในชุมชนของเขา 1097 01:10:01,468 --> 01:10:04,554 ‪แต่ผมก็ไม่เชื่อว่าสตีฟคนที่ผมรู้จัก 1098 01:10:05,055 --> 01:10:07,766 ‪จะกระทำเรื่องแบบนี้ได้ลงคอ 1099 01:10:08,308 --> 01:10:10,143 ‪สตีฟเพิ่งจะค้นพบความสำเร็จของตัวเอง 1100 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 ‪แล้วการที่เขาต้องมานั่งตรงนี้ ‪และเกิดเรื่องแบบนี้กับตัวเขา 1101 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 ‪มันเหลือเชื่อจริงๆ 1102 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 ‪รู้ไหมว่าเขาทำอะไรหลังสี่ทุ่ม 1103 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 ‪- รู้หรือไม่รู้ ‪- ไม่รู้ 1104 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 ‪- คุณอยู่กับเขาหลังเที่ยงคืนไหม ‪- ไม่อยู่ 1105 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 ‪ไม่ แล้วคุณได้อยู่กับเขา 1106 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 ‪ช่วงเย็นวันที่ 12 กันยายนปีที่แล้วหรือเปล่า 1107 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 ‪- ก็ชัดอยู่ว่าผมไม่อยู่ด้วย ‪- รู้ไหมว่าเขาทำอะไร 1108 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 ‪หมดคำถามครับ 1109 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 ‪เชิญไปได้ 1110 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 ‪ผมจะแพ้ใช่ไหม 1111 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 ‪ผมจะแพ้ บอกมาตรงๆ เลย 1112 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 ‪ฉันไม่รู้ 1113 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 ‪ไม่จริง คุณรู้ 1114 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 ‪คุณรู้ บอกมาตรงๆ สิ 1115 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 ‪แล้วพวกเขายังไม่รู้จักผมสักนิด 1116 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 ‪ในห้องนั้นไม่มีใครรู้จักผมเลยสักคน 1117 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 ‪รู้จักยังไง 1118 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 ‪มันไม่สำคัญ 1119 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 ‪พวกเขาไม่ได้ยิน 1120 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 ‪ผมอยู่ในนั้น 25 ปีไม่ไหวหรอก 1121 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 ‪- ฟังฉันนะ ‪- ไม่ คือว่า 1122 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 ‪เราต้องคิดหาทางอื่นสิ 1123 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 ‪มีอะไรอีก เรายื่นถ้อยแถลงได้ไหม 1124 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 ‪ถ้อยแถลงอะไร 1125 01:11:36,062 --> 01:11:38,106 ‪จะไปรู้เหรอ อะไรก็ได้ที่ถ่วงเวลา 1126 01:11:38,189 --> 01:11:39,524 ‪ขอให้ศาลยกฟ้อง 1127 01:11:39,607 --> 01:11:43,153 ‪- มันไม่มีมูลเหตุให้ยกฟ้อง ‪- งั้นก็ใช้พยานผู้เชี่ยวชาญ 1128 01:11:43,236 --> 01:11:45,322 ‪- บอกให้พวกเขารู้ว่าผมไม่ควรติดคุก ‪- สตีฟ! 1129 01:11:45,405 --> 01:11:47,115 ‪- ผมไม่ควรติดคุก! ‪- ฟังฉัน 1130 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 ‪ไม่ คุณไม่เข้าใจเพราะคุณไม่เคยเข้าไปในนั้น! 1131 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 ‪มองหน้าฉัน 1132 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 ‪ฉันทำทุกอย่างที่คิดออกแล้วและเรามีโอกาสชนะ 1133 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 ‪เรามีโอกาสชนะนะ 1134 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 ‪ไม่ว่าพวกเขาจะตัดสินยังไง เราจะสู้ต่อไป 1135 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 ‪เราจะสู้ต่อไป 1136 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 ‪แต่เราก็มีพยานผู้เชี่ยวชาญนะ 1137 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 ‪เธอไง 1138 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 ‪เธอต้องขึ้นให้การ 1139 01:12:22,859 --> 01:12:24,778 ‪ฉันอยากให้คณะลูกขุนมองเธอ 1140 01:12:24,861 --> 01:12:26,821 ‪และให้เธอมองคณะลูกขุน 1141 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 ‪แล้วพูดว่าเธอไม่ได้ทำ 1142 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 ‪ทำได้ไหม 1143 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 ‪โอเค 1144 01:12:40,502 --> 01:12:43,380 ‪ข่าวดีคือโบโบ้สารภาพว่า ‪เขามีส่วนร่วมในงานปล้น 1145 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 ‪และเขายังชี้ตัวคิงว่าเป็นคนยิง 1146 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 ‪ข่าวร้ายคือวิดีโอกล้องวงจรปิด ‪แสดงให้เห็นว่าเธออยู่ในร้าน 1147 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 ‪และผู้หญิงที่มาให้การเห็นเธอหยุดตรงหน้าประตู 1148 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 ‪เธอบอกฉันว่าเธอรู้จักคิง 1149 01:12:54,099 --> 01:12:58,395 ‪ถ้าเราทำให้คณะลูกขุนมองว่า ‪เธอกับเขาไม่เกี่ยวพันกันไม่ได้ล่ะก็ 1150 01:12:58,895 --> 01:12:59,938 ‪เรามีปัญหาแน่ 1151 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 ‪ถ้าคิงขึ้นให้การว่าผมทำตามที่พวกเขาบอกจริงล่ะ 1152 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 ‪เขาไม่ให้การหรอก 1153 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 ‪เขาให้การกับตำรวจตอนถูกจับ ‪ว่าเขาไม่รู้จักโบโบ้ 1154 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 ‪อัยการพิสูจน์ได้ว่าเขาโกหก 1155 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 ‪สตีฟ 1156 01:13:13,618 --> 01:13:15,787 ‪ช่วงเวลาวัยหนุ่มที่เหลือของเธอ 1157 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 ‪อาจขึ้นอยู่กับว่าคณะลูกขุนเชื่อคำพูดเธอแค่ไหน 1158 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 ‪ฮาร์มอน 1159 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 ‪วันนี้ไม่คิดจะตื่นนอนเหรอ 1160 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 ‪เธอเกือบอดกินแล้ว 1161 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 ‪ฉันเอาอาหารมาให้เนี่ย 1162 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 ‪จะขอบคุณกันสักคำไหม 1163 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 ‪ขอบคุณครับ 1164 01:13:51,239 --> 01:13:53,116 ‪การพิจารณาคดีมันไม่เกี่ยวกับความจริง 1165 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 ‪ความจริงไม่สำคัญ 1166 01:13:55,994 --> 01:13:57,454 ‪สิ่งสำคัญคือเธอรู้จักตัวเอง 1167 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 ‪เพราะคนพวกนั้นน่ะ พวกทนาย คณะลูกขุน… 1168 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 ‪พวกเขามองเห็นแค่คนดำอีกคน ‪ที่มีประวัติอาชญากรรมยาวเหยียด 1169 01:14:08,131 --> 01:14:09,340 ‪แต่นั่นไม่ใช่เธอ 1170 01:14:10,592 --> 01:14:12,218 ‪เธอไม่สมควรโดนแบบนี้เลย 1171 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 ‪ฉันจะถามคำถามนะ 1172 01:14:14,387 --> 01:14:16,598 ‪ถ้าฉันชอบคำตอบ ฉันจะไม่พลิกถ้วย 1173 01:14:16,681 --> 01:14:19,309 ‪ถ้าฉันไม่ชอบคำตอบ ฉันจะพลิกถ้วยกลับหัว 1174 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 ‪ถ้าฉันพลิกถ้วย 1175 01:14:20,435 --> 01:14:23,646 ‪เธอต้องคิดเอาเองว่า ‪คำตอบไม่ดีตรงไหน เข้าใจไหม 1176 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 ‪ก่อนหน้าเหตุการณ์นี้ เธอรู้จักกับเจมส์ คิงไหม 1177 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 ‪ไม่ 1178 01:14:32,530 --> 01:14:35,200 ‪ผมหมายถึงรู้ รู้จักผ่านๆ 1179 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 ‪ก่อนเกิดเหตุการณ์ปล้น ‪เธอคุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 1180 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 ‪ฤดูร้อนที่แล้วมั้ง 1181 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 ‪ผมไม่รู้ 1182 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 ‪เขาไม่ใช่คนประเภทที่ผมชอบคุยด้วยบ่อยๆ 1183 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 ‪นายฮาร์มอน 1184 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 ‪เธอได้ทำหน้าที่เป็นคนดูต้นทางในการปล้น 1185 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 ‪หรือไปดูลาดเลาในร้านขายของชำ ‪เพื่อให้ทำการปล้นได้หรือไม่ 1186 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 ‪ฟังนะ 1187 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 ‪ตอนเธอเดินเข้าห้องพิจารณาคดีวันนี้ 1188 01:15:05,980 --> 01:15:08,775 ‪ทุกคำพูดของพวกเขาไร้ความหมาย 1189 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 ‪พวกนั้นไม่พูดอะไรที่มันถูกต้องหรอก 1190 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 ‪เธอไม่ใช่โจร 1191 01:15:16,241 --> 01:15:18,701 ‪ไอ้พวกคนเลวคนโง่ในนี้ 1192 01:15:19,244 --> 01:15:20,995 ‪บอกว่าตัวเองบริสุทธิ์หมดแหละ 1193 01:15:21,621 --> 01:15:24,374 ‪แต่ระบบบอกว่าทุกคนมีความผิด 1194 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 ‪อยากรู้ไหมล่ะว่า "บริสุทธิ์" ‪กับ "มีความผิด" มันต่างกันตรงไหน 1195 01:15:30,880 --> 01:15:32,757 ‪ตรงการยืนหยัดในความจริงของตัวเอง 1196 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 ‪และจำไว้ว่าให้มองตา… 1197 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 ‪รอสโก้! 1198 01:15:53,528 --> 01:15:55,613 ‪ฝ่ายจำเลยเรียกตัวสตีฟ ฮาร์มอน 1199 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 ‪วางมือซ้ายบนไบเบิล ชูมือขวาขึ้น 1200 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 ‪เธอสาบานจะพูดความจริง ความจริงทั้งหมด ‪และความจริงเท่านั้นหรือไม่ 1201 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 ‪สาบานครับ 1202 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 ‪เชิญนั่ง 1203 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 ‪สตีฟ 1204 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 ‪บอกหน่อยได้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน ‪ช่วงเย็นวันที่ 12 กันยายน 1205 01:16:35,612 --> 01:16:39,240 ‪ตามความเกี่ยวข้อง ‪กับร้านของอากีนัลโด้ เนสบิตต์ 1206 01:16:40,825 --> 01:16:42,493 ‪ผมกำลังกลับบ้าน 1207 01:16:42,577 --> 01:16:45,538 ‪อากาศร้อน ผมเลยแวะซื้อเครื่องดื่ม ‪ที่ร้านขายของชำ 1208 01:16:46,122 --> 01:16:49,834 ‪ผมไปเจอกับนายคิงขณะกำลังไปที่ร้าน 1209 01:16:50,460 --> 01:16:52,086 ‪เราทักทายกัน 1210 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 ‪จากนั้นผมเข้าไปซื้อเครื่องดื่มแล้วกลับบ้าน 1211 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 ‪เธอรู้ไหมว่านายเอวานส์กับนายคิง ‪วางแผนจะปล้นร้านแห่งนั้น 1212 01:17:00,261 --> 01:17:03,723 ‪ไม่รู้ครับ ผมไม่รู้เลย 1213 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 ‪งั้นพวกเขาไม่เคยเข้ามาคุยกับเธอ ‪ให้ไปดูลาดเลาในการปล้นเหรอ 1214 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 ‪ไม่เคยเลยครับ 1215 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 ‪แล้วเธอรู้หรือเปล่า 1216 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 ‪ว่าคนดูลาดเลาต้องทำอะไรบ้าง ‪เมื่อรับงานปล้นร้าน 1217 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 ‪ไม่รู้ครับ 1218 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 ‪พูดตามตรงเลยว่าไม่รู้ 1219 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 ‪ขอบใจ 1220 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 ‪หมดคำถามค่ะ 1221 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 ‪นายฮาร์มอน รู้จักนายเจมส์ คิงหรือเปล่า 1222 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 ‪- ก็เจอกันในชุมชน ‪- คุยกันบ่อยไหม 1223 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 ‪นานๆ ครั้งครับ 1224 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 ‪"นานๆ ครั้ง" 1225 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 ‪ก่อนเหตุการณ์ปล้น ‪เธอคุยกับเขาครั้งล่าสุดเมื่อไร 1226 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 ‪ผมจำไม่ได้ แต่ว่ามันก็นานมาแล้ว 1227 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 ‪น่าจะช่วงต้นฤดูร้อนปีที่แล้ว 1228 01:17:51,187 --> 01:17:52,855 ‪คุยกันเรื่องอะไร 1229 01:17:53,981 --> 01:17:54,982 ‪ผมไม่รู้ 1230 01:17:55,066 --> 01:17:57,819 ‪ใครจะไปจำบทสนทนากับทุกคนที่เจอได้ 1231 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 ‪- อืม ‪- ครับ 1232 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 ‪- ประหม่าหรือเปล่า อยากพักไหม ‪- ไม่ ผมโอเค 1233 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 ‪- แน่ใจนะ ‪- ครับ 1234 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 ‪โอเค เธอคุยกับโบโบ้บ่อยไหม 1235 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 ‪ผมอาจเคยทักทายเขา 1236 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 ‪แต่ผมไม่เคยคุยกับเขา ไม่ได้สนิทกันแบบนั้น 1237 01:18:11,749 --> 01:18:15,878 ‪จำคำให้การของนายเอวานส์ได้ไหม ‪เขาเห็นเธอออกมาจากร้าน 1238 01:18:16,546 --> 01:18:17,922 ‪ก่อนการปล้น จำได้ไหม 1239 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 ‪- ผมได้ยินที่เขาพูดแล้ว ‪- มันจริงไหม 1240 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 ‪ผมเข้าไปในร้าน 1241 01:18:22,593 --> 01:18:26,139 ‪ไหนเล่าทีละขั้นตอนใหม่ซิ ‪เธอเข้าไปในร้านเพราะ… 1242 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 ‪เพราะผมกลับจากโรงเรียน ‪อากาศมันร้อน ผมกระหายน้ำ 1243 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 ‪ก็เลยเข้าร้านไปซื้อเครื่องดื่ม 1244 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 ‪ใช่ เธอกระหายน้ำ 1245 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 ‪อยากได้เครื่องดื่มใช่ไหม 1246 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 ‪- ครับ ‪- แล้วได้ซื้อไหม 1247 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 ‪- ครับ ‪- ซื้ออะไรมาล่ะ 1248 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 ‪ผมซื้อครีมโซดา 1249 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 ‪คุณนายเฮนรี่บอกว่าเห็นเธอยืนอยู่ที่หน้าประตูร้าน 1250 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 ‪เขาให้การว่าเธอส่งสัญญาณ ‪เธอถอดหมวกแล้วเช็ดคิ้ว 1251 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 ‪ผมไม่ได้เช็ดคิ้ว ไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย 1252 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 ‪ผมก็แค่อยากเข้าไปใกล้ๆ เพื่อมองแสงบนถนน 1253 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 ‪แค่นั้นเอง 1254 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 ‪ยืนหน้าประตูเฉยๆ เหรอ ทำบ่อยไหม 1255 01:19:00,298 --> 01:19:01,924 ‪ยืนหน้าประตูแล้วดูแสง 1256 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 ‪ในฐานะนักทำหนัง ผมชอบทำแบบนั้น 1257 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 ‪- เหรอ ‪- ใช่ 1258 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 ‪ไม่เกี่ยวกับสัญญาณเหรอ ‪เธอถอดหมวกแล้วเช็ดคิ้ว 1259 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 ‪- ไม่ใช่สัญญาณหรอกเหรอ ‪- ไม่ใช่ 1260 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 ‪- ไม่ใช่เหรอ ‪- ไม่ใช่ 1261 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 ‪นั่นอาจเป็นความจริง 1262 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 ‪ว่าเธอส่งสัญญาณ ‪ให้ชายสองคนนี้ปล้นร้าน ถูกต้องไหม 1263 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 ‪ไม่ 1264 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 ‪กลับไปคุยเรื่องนายครูซสักแป๊บนะ 1265 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 ‪เขาให้การว่าเธอมีหน้าที่เข้าไปดูลาดเลา ‪ว่าในร้านมีตำรวจไหม 1266 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 ‪ขอค้าน 1267 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 ‪ศาลที่เคารพ ฉันเชื่อว่าคำให้การ ‪ของนายครูซระบุว่าเขาได้ข่าวมาแบบนั้น 1268 01:19:30,870 --> 01:19:32,914 ‪ผมขอเรียงคำพูดใหม่ครับศาลที่เคารพ 1269 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 ‪นายฮาร์มอน จำได้ไหมว่าออสวัลโด้พูดว่า 1270 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 ‪เขาเข้าใจว่าเธอดูลาดเลาให้งานปล้น 1271 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 ‪ผมได้ยินที่เขาพูดแล้ว 1272 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 ‪งั้นเธอจะบอกว่านายครูซโกหกใช่ไหม 1273 01:19:44,383 --> 01:19:48,054 ‪อาจมีคนบอกเขาจริงๆ ว่าผมมีส่วนร่วม ‪แต่ผมรู้อยู่แก่ใจว่าผมไม่ได้ทำ 1274 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 ‪บอกตามตรงนะครับ ‪ผมว่าออสวัลโด้ไม่ชอบผมอยู่แล้ว 1275 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 ‪ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 1276 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 ‪ก็เขาหาว่าผมเป็นแต๋ว ‪เพราะผมถือกล้องถ่ายวิดีโอในชุมชน 1277 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 ‪อืม อย่าออกนอกเรื่องดีกว่า นายฮาร์มอน 1278 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 ‪เธอมองว่านายคิงเป็นเพื่อนหรือแค่คนรู้จัก 1279 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 ‪คนรู้จัก 1280 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 ‪แล้วนายออสวัลโด้ ครูซล่ะ 1281 01:20:09,283 --> 01:20:10,910 ‪- เพื่อนหรือคนรู้จัก ‪- คนรู้จัก 1282 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 ‪แล้วนายเอวานส์ล่ะ เขาเป็นเพื่อนหรือคนรู้จัก 1283 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 ‪คนรู้จัก น้อยกว่านั้นด้วยซ้ำ 1284 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 ‪"น้อยกว่านั้น" ‪ แต่เธอรู้จักทุกคนที่มีส่วนร่วมในการปล้น 1285 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 ‪- ขอค้าน ‪- ขอค้านครับท่าน 1286 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 ‪- เขารู้ดีกว่านั้น ‪- รับคำค้าน 1287 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 ‪คณะลูกขุนจะเพิกเฉยต่อประโยคล่าสุด 1288 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 ‪ถือว่าไม่มีใครมีส่วนร่วมในเหตุการณ์นี้ 1289 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 ‪จนกว่าคณะลูกขุนจะตัดสินแล้ว 1290 01:20:31,889 --> 01:20:36,686 ‪และใช่ คุณเพโทรเชลลี่ คุณควรรู้ดีกว่านั้นนะ 1291 01:20:36,769 --> 01:20:38,020 ‪มันควรไปนั่งลงซะ 1292 01:20:38,855 --> 01:20:40,523 ‪ขออภัยศาลด้วยครับ 1293 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 ‪หมดคำถามครับ 1294 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 ‪สตีฟ เธอรู้ไหมว่านายครูซ ‪นายคิง และนายเอวานส์อาศัยอยู่ที่ไหน 1295 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 ‪ไม่รู้ครับ 1296 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 ‪- เคยไปบ้านพวกเขาไหม ‪- ไม่ 1297 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 ‪- เคยชวนมาบ้านไหม เจอพ่อแม่ล่ะ ‪- ไม่เคยเลย 1298 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 ‪- เคยเจอเพื่อนไหม ‪- ไม่ 1299 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 ‪หมดคำถาม 1300 01:21:18,352 --> 01:21:20,313 ‪สมาชิกคณะลูกขุนทุกท่าน 1301 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 ‪ชายบริสุทธิ์ถูกฆ่าตาย ‪ฆาตกรรมอย่างโหดเหี้ยมอำมหิต 1302 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 ‪ฉันไม่ได้ถามคนที่รู้หนังสือ ฉันคุยกับคนที่เหลือในนี้ 1303 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 ‪ทีนี้ นายฮาร์มอนอยากทำภาพยนตร์ 1304 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 ‪ครูซาวิคกี้ของเขาก็สอนวิธีการเล่าเรื่องราว 1305 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 ‪เขาพูดเองนะ 1306 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 ‪เขาไม่ได้อยากเป็นนักข่าว 1307 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ‪หรือนักสืบประวัติศาสตร์ ‪ที่เล่าเรื่องราวความจริงหรอก 1308 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 ‪เขาอยากแต่งเรื่องขึ้นมา 1309 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 ‪แต่นี่มันเป็นเรื่องของข้อเท็จจริงและหลักฐาน 1310 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 ‪พวกคุณมีหน้าที่ตัดสินเรื่องนั้น ‪อย่าใช้อารมณ์ อย่าได้สงสาร 1311 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 ‪อย่า… 1312 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 ‪อย่ายอมให้คนพวกนี้ไปกระตุกต่อมสงสารคุณ 1313 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 ‪- มึงหุบปากไปเลย! ‪- ระวังนะเว้ย กลัวเหรอ 1314 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 ‪ฝ่ายรัฐได้เรียกตัวพวกที่สารภาพว่า ‪ตัวเองเป็นอาชญากรมาเป็นพยาน 1315 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 ‪ถ้าคุณไปเจอคนพวกนี้ตามท้องถนน ‪คุณจะเชื่อเขาไหม 1316 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 ‪ฉันว่ามันส่อให้เห็นถึงตัวตนของนายเอวานส์ 1317 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 ‪จะไว้ใจเขาไหม 1318 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 ‪เขาไม่รู้สึกผิดที่ได้เห็นชายบริสุทธิ์ถูกยิง 1319 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 ‪เขากินไก่ทอดได้คล่องปาก 1320 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 ‪ขณะที่ชายบริสุทธิ์สำลักเลือดตัวเองจนสิ้นชีพ 1321 01:22:24,835 --> 01:22:26,087 ‪ตอนเบิกความคดี 1322 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 ‪ฝ่ายอัยการชี้ว่าลูกความของฉันเป็นปีศาจ 1323 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 ‪สตีฟ ฮาร์มอนไม่ใช่ปีศาจ 1324 01:22:35,763 --> 01:22:38,641 ‪แต่คนที่ถูกพาตัวมาให้การเอาผิดเขา 1325 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ‪พวกนั้นแหละที่เป็นปีศาจ 1326 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 ‪สตีฟ ฮาร์มอน ลูกความของฉัน 1327 01:22:46,148 --> 01:22:49,485 ‪ไม่มีส่วนได้อะไรเลย ‪จากการมีส่วนร่วมในการปล้นครั้งนี้ 1328 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 ‪เขามีแต่ส่วนเสีย 1329 01:22:53,656 --> 01:22:55,908 ‪ดังนั้นฉันขอถามว่าเขาจะทำไปทำไม 1330 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 ‪สตีฟจะเข้าไปในร้านขายของชำ ‪เพื่อก่อเหตุอาชญากรรมเพื่ออะไร 1331 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 ‪แกไม่ใช่เพื่อน 1332 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 ‪แกไม่ได้เป็นอะไรกับฉันเลย 1333 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 ‪ก็แค่ใครไม่รู้จากละแวกบ้าน แค่คนรู้จัก 1334 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 ‪เดี๋ยวก็มาแล้วเพื่อน 1335 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 ‪ก่อนหน้านี้ 1336 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 ‪- กลางวัน ‪- มาแล้ว อยู่นั่นไง 1337 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 ‪เห็นไหมล่ะ บอกแล้วไง 1338 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 ‪วันเกิดเหตุ 1339 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 ‪เพื่อนยาก โย่! 1340 01:23:44,832 --> 01:23:46,667 ‪ว่าแล้วว่าต้องเจอนายแถวนี้ 1341 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 ‪ฮาร์เลม 1342 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 ‪เป็นไงบ้าง 1343 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 ‪ผมก็แค่จะกลับบ้าน 1344 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 ‪เออ 1345 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 ‪นี่ ฟังให้ดีนะ 1346 01:24:04,477 --> 01:24:07,938 ‪เข้าไปในร้านขายของชำโน่น ‪ถ้าเห็นใครในร้านบอกด้วย 1347 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 ‪ทำไมล่ะ 1348 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 ‪ยังจะมาถามอีก ฉันบอกให้ทำก็ทำสิ 1349 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 ‪เข้าไปดูลาดเลา 1350 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 ‪กลับออกมาส่งสัญญาณให้เราหรืออะไรก็ได้ 1351 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 ‪ผมต้องกลับบ้าน 1352 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 ‪เพื่อน เลิกเล่นกันซะทีได้ไหมวะ 1353 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 ‪นี่เรื่องจริงจังนะ 1354 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 ‪เข้าไปสิ เสียเวลาไม่นานหรอกเว้ย 1355 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 ‪ฝากจักรยานที่ฉันนี่ โอเคนะ เข้าไปสิพวก 1356 01:24:31,837 --> 01:24:32,880 ‪เราจะรอตรงนี้ 1357 01:24:39,678 --> 01:24:41,639 ‪มัวรออะไรอยู่ งานง่ายนิดเดียว 1358 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 ‪ก็ได้ 1359 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 ‪ผมเคยคิดถึงช่วงเวลานี้มาก่อน 1360 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 ‪คิดบ่อยด้วย 1361 01:25:13,504 --> 01:25:17,216 ‪ผมเดินออกมาจากหัวมุมถนนแมดิสัน 93 ก้าว 1362 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ‪(ร้านขายอาหารและของชำ) 1363 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 ‪ผมไม่ได้… 1364 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 ‪ผมไม่ได้วิ่งหนี 1365 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 ‪(ห้ามเข้าถ้าใส่ฮู้ดหรือหน้ากาก ‪มิเช่นนั้นจะถือว่าบุกรุก) 1366 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 ‪หนึ่งดอลลาร์ 25 เซนต์ 1367 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 ‪เพิ่งย้ายมาอยู่แถวนี้เหรอ 1368 01:26:35,211 --> 01:26:36,128 ‪เปล่าครับ 1369 01:26:36,212 --> 01:26:37,546 ‪- เปล่าเหรอ ‪- เปล่าครับ 1370 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 ‪ฉันรู้จักลูกค้าส่วนใหญ่ของฉัน 1371 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 ‪นะ 1372 01:26:43,344 --> 01:26:44,511 ‪แล้วเจอกัน 1373 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 ‪สวัสดีครับ 1374 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 ‪โอเค 1375 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 ‪ทุกคนคงมากันครบแล้วนะ 1376 01:27:49,118 --> 01:27:50,452 ‪ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1377 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 ‪เราจะสู้คดีของเธอต่อไป 1378 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 ‪มันยังไม่จบ 1379 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 ‪เรายื่นอุทธรณ์ได้ 1380 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 ‪ครับ 1381 01:28:02,423 --> 01:28:03,716 ‪ฝ่ายอัยการพร้อมไหม 1382 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 ‪พร้อมครับท่าน 1383 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 ‪ฝ่ายจำเลย 1384 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 ‪พร้อมครับท่าน 1385 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 ‪คณะลูกขุนได้คำตัดสินหรือยัง 1386 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 ‪ตัดสินแล้วค่ะท่าน 1387 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 ‪สตีฟ ฮาร์มอนผู้เป็นจำเลย กรุณาลุกขึ้นยืน 1388 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 ‪คณะลูกขุนได้ตัดสินว่าฝ่ายจำเลย สตีฟ ฮาร์มอน… 1389 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 ‪ไม่มีความผิดในทุกข้อหา 1390 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 ‪อะไรนะ 1391 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 ‪โชคดีนะพ่อหนุ่ม 1392 01:30:09,299 --> 01:30:11,051 ‪เลิกศาลได้ 1393 01:30:11,135 --> 01:30:12,344 ‪มันจบลงแล้ว 1394 01:30:25,482 --> 01:30:26,483 ‪มานี่สิลูก 1395 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 ‪กลับบ้านกันเถอะ 1396 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 ‪ผมยังคงได้ยินเสียงนักโทษ ‪สี่ห้องถัดจากผมกรีดร้อง 1397 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 ‪ยามหลับไหล ผมยังคงรู้สึกถึงสายตาของผู้คุม 1398 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 ‪บางครั้งผมต้องสูดลมหายใจเข้าลึกๆ 1399 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 ‪เพื่อย้ำเตือนตัวเองว่าผมไม่ต้องกลับไปแล้ว 1400 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 ‪แต่แล้วผมก็นึกถึงเลือดที่ท่วมร่าง… 1401 01:31:39,389 --> 01:31:40,724 ‪และรู้สึกผิด 1402 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 ‪ผมจำทั้ง 93 ก้าวนั้นได้ 1403 01:31:47,606 --> 01:31:48,857 ‪ผมไม่บอกใครสักคน 1404 01:31:49,399 --> 01:31:51,026 ‪แอบหวังว่ามันจะหายไปเอง 1405 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 ‪เด็ก 1406 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 ‪ชายหนุ่ม 1407 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 ‪คน 1408 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 ‪ปีศาจ 1409 01:32:05,999 --> 01:32:07,292 ‪รู้สึกดีเหลือเกิน 1410 01:32:13,340 --> 01:32:14,925 ‪คุณเห็นอะไรเมื่อมองผม 1411 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 ‪คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล