1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 ¡Danos la pasta! 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 ¿Nombre? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 ¿Edad? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Diecisiete. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 ¿Banda? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 No formo parte de ninguna banda. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Ninguna. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 ¿Has estado antes en la cárcel? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,651 No. 12 00:01:28,734 --> 00:01:30,402 ¿Alguna enfermedad conocida? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 ¿Sida? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - ¿Lo tienes? - No, no lo tengo. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Pertenencias. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 ¿Están mis padres? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Ellos no están aquí. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 ¿Y necesito un abogado? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Debes estar callado. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 ¿Puedo llamar a mi…? 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,168 Un monstruo no llora en la oscuridad. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Eso debí decirle cuando nos miró y nos llamó monstruos. 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,091 Serás capullo. ¡Ya te cogeré! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 ¡Ya nos veremos fuera! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 ¡No te achantes, cabrón! ¡No seas marica! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Debí decirle que desde que me sacaron de casa… 28 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 la oscuridad solo me ha hecho 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,150 sentir tanto miedo que he recordado que estoy vivo. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,699 Y no hay nada que me dé más miedo que eso. 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 Saber que estoy vivo. 32 00:03:03,621 --> 00:03:06,123 Saber que estoy vivo y que no es un sueño. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 En el silencio de la noche, 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 oigo cada pum pum de mi corazón. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Mientras me miro en el espejo, 36 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 oigo a un hombre de tres celdas más allá 37 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 gritar todas las noches a la misma hora… 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,357 ¡Tú no vas a hacer una mierda! ¡Cierra la puta boca! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 ¡Pártele la cara a ese mamón! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 Un monstruo no responde. 41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 No puede. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Pero yo sí. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Y lo hice. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 A plena luz del día, 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 parecía una película. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Esta es esa película. 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Mi historia. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Escrita, dirigida y protagonizada por Steve Harmon. 49 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Interior, sala de interrogatorio, de día. 50 00:04:37,965 --> 00:04:40,884 Steve Harmon está sentado delante de su abogada de oficio. 51 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 ¿Todos esos informes son de los casos que lleva? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Llevo más que esos. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 ¿Cuántos le dicen que son inocentes? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Todos. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 ¿Puedo decir algo? Es que… 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 No me encuentro bien. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 ¿Tienes fiebre? 58 00:05:10,873 --> 00:05:13,792 No, pero… ¿Puedo cerrar los ojos un momento? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Sí. 60 00:05:17,338 --> 00:05:19,715 - ¿Quieres mi chaqueta? - No, estoy bien. 61 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Soy inocente. 62 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Me alegro. 63 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 "Yo no lo hice" es mejor. 64 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 Yo no lo hice. 65 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 ¿Me cree? 66 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Eso da igual. Voy a hacer mi trabajo. 67 00:05:53,123 --> 00:05:54,249 ¿Tienes un segundo? 68 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Sí. 69 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 ¿Piensas reconsiderar ya la oferta? 70 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 No me des largas. 71 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Llevas demasiados casos y yo salgo a las 18:00. 72 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 Debo mirar por todos. 73 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Solo tiene 17. 74 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 ¿Y? Alguien ha muerto por su culpa. Y, si sigues, haré que lo pague caro. 75 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 - Él no lo hizo. - Pero ¿qué dices? 76 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 Tengo una grabación y testigos. 77 00:06:26,740 --> 00:06:29,118 - Son tus testigos. - Y a la mujer mayor. 78 00:06:29,201 --> 00:06:30,494 Es muy convincente. 79 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Acepta la oferta. No perdamos más tiempo y dinero. 80 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 ¿Veinte años? Es un buen chico. 81 00:06:36,959 --> 00:06:39,628 No tiene antecedentes y su familia es genial. 82 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 No es como tú crees. 83 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Pues da el perfil. 84 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 ¿Y de cinco a siete años? 85 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Acepta la oferta, insisto. 86 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Interior, juzgado. 87 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 La iluminación fluorescente destaca los blancos y negros. 88 00:07:22,129 --> 00:07:23,839 Un tribunal no admite grises. 89 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 {\an8}ACUSADO DE PARTICIPAR EN UN ATRACO Y UN HOMICIDIO 90 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Antes, Harlem, de noche. 91 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 ¿Sabes lo que digo? 92 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 Podría haber ido por la 145 y girar a la derecha. 93 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Vivo justo ahí. 94 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 ¡Mira por dónde vas, joder! 95 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 - Perdona. - ¿Qué? 96 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 ¿Qué coño le pasa a este pavo? 97 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 - ¿De qué vas, chaval? - Lo siento. 98 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Eres del barrio, ¿verdad? 99 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Tranqui, tío. 100 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 ¿Cómo te llamabas? ¿Scott, Sam…? 101 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 102 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Sí. 103 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 104 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 ¿Estás bien? 105 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Ahí vamos. 106 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Todos en pie. 107 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Preside el honorable juez Lionel James. 108 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 - Buenos días. - Buenas. 109 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Buenos días. 110 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Siéntense. 111 00:09:38,849 --> 00:09:40,350 ¿La acusación está lista? 112 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Sí, señoría. 113 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 ¿Y la defensa? 114 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 Sí, señoría. 115 00:09:44,271 --> 00:09:46,189 - "Confiamos en Dios". - Listos. 116 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Si tienes alguna pregunta, apúntala. 117 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Y las contestaré cuando pueda. 118 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 ¿Qué tal el finde? 119 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 El mío fenomenal. Pedimos comida tai 120 00:09:57,576 --> 00:09:59,911 y nos pusimos al día con Downton Abbey. 121 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Mi hermana pequeña se casó. 122 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Recuerda que debemos conseguir que el jurado te vea como un ser humano. 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 ¿Y es el soltero ahora? 124 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - De los últimos. - ¿O'Brien? 125 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Estuve en el norte con mi familia. 126 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Excelente. 127 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 Empecemos. 128 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 Que entre el jurado. 129 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Entra el jurado. 130 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 De distintas edades y culturas. 131 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Una selección aleatoria de personas con una mirada fría. 132 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Vacía. 133 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 ¿Por eso evitan que nuestras miradas se crucen? 134 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 No parece que suelan ver las noticias. 135 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 ¿Soy un ser humano? 136 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …y así financian a estas pequeñas comunidades. 137 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Sí, claro. No hay problema. Nos vemos allí. 138 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Sí. Vale, genial. 139 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Oye, Jer, la tienda te ha quedado muy chula. 140 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Sí. 141 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Mola. ¿Cuándo la has terminado? 142 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 Hace dos minutos. 143 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Tú avisa cuando llegues. 144 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Vale. Gracias, genial. Sí. 145 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 ¿Me das la mermelada? 146 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Nos vemos luego, ¿vale? - Adiós. 147 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Gracias. 148 00:12:06,621 --> 00:12:08,457 Llevas bien el examen, ¿no? 149 00:12:08,540 --> 00:12:09,583 - ¿Eh? - He estudiado. 150 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 - Sí. - ¿Cuándo usaré el cálculo? 151 00:12:11,668 --> 00:12:13,754 - Tómatelo en serio, ¿estamos? - Sí. 152 00:12:13,837 --> 00:12:17,507 Cada nota cuenta ya. Queda poco para la universidad, cielo. 153 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Sí, lo sé. 154 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 - ¿Vale? - Me voy. 155 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Hoy cuidas a Jerry. Tengo la reunión de padres. 156 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Recuérdaselo a papá. 157 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Vale. 158 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 ¡Oye! 159 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Esta tarde liamos una buena. 160 00:12:33,523 --> 00:12:34,900 No vayas por el parque. 161 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Ya. 162 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Hay 20 pavos en ese cajón. 163 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Buenos días. 164 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 ¿Con qué estás? 165 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 Con un anuncio. 166 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 - ¿Sí? - Sí. ¿Te gusta? 167 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Sí, está bien. 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,600 Primero miras aquí y luego aquí. 169 00:13:08,683 --> 00:13:11,520 Sí, claro. Sabes por qué se hace eso, ¿no? 170 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 - No. - ¿La proporción áurea? 171 00:13:13,480 --> 00:13:15,649 - Ni idea. - Te lo conté, ¿no? 172 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - No me suena. - Ya veo. 173 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Pues la puedes usar cuando grabes. 174 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Es una fórmula que dice que hay una simetría 175 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 cuando creas un espacio que incluye dos cuadrados y un rectángulo. 176 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Y, en el rectángulo, dos cuadrados y un rectángulo. 177 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Y, si lo trazas, crea una espiral que hay en la naturaleza. 178 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Como una caracola. 179 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Sí, un nautilo. 180 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 También está en las pirámides, en La última cena de Da Vinci… 181 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 ¿Por qué voy a clase si te tengo a ti? 182 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Porque te quiero. 183 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 Y, si no vas, aún puedo darte una buena azotaina. 184 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - ¿Sí? ¿Tú a mí? - ¡Sí! Toma. 185 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 - ¿Qué? - ¿Qué? 186 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 ¿Qué vas a hacer? 187 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Está bien. Tengo que irme ya. 188 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Vale. Ven aquí. 189 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - ¿Ya? - Sí, largo. 190 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Reunión de padres hoy. 191 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Qué bien. 192 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ya. 193 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Y borda el examen. - Sí. 194 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 El alegato de apertura es más bien un monólogo. 195 00:14:18,962 --> 00:14:22,090 - Un preludio que anuncia… - Damas y caballeros. 196 00:14:22,173 --> 00:14:23,174 …la sentencia final. 197 00:14:23,258 --> 00:14:24,634 Soy Anthony Petrocelli, 198 00:14:24,718 --> 00:14:27,095 fiscal adjunto del estado de Nueva York, 199 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 y represento al pueblo de Nueva York en este caso. 200 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 El 12 de septiembre del año pasado, dos hombres, 201 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans y James King, 202 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 entraron en una tienda de la calle 115 de Harlem, 203 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 con la única intención de atracar el establecimiento. 204 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Señoras y señores del jurado, me llamo Asa Briggs, 205 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 y voy a defender al Sr. James King. 206 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 El Sr. Petrocelli presentará el caso de una forma rimbombante. 207 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Soy Maureen O'Brien, la abogada defensora del Sr. Steve Harmon. 208 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Nueva York establece 209 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 que las leyes de una sociedad deben proteger a sus ciudadanos. 210 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Y las leyes de este país tienen en cuenta a las dos partes. 211 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Por supuesto, protegen a la víctima, 212 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 pero también al acusado. 213 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Cuando cometieron este delito, 214 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 estos dos hombres asesinaron al dueño de la tienda. 215 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Muchas personas inocentes son convocadas a juicio. 216 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 Y no hay nada más cruel 217 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 que encerrar a una persona inocente. 218 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Hubo un forcejeo, el arma se disparó… 219 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 y Aguinaldo Nesbitt murió en el acto. 220 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 No solo es razonable cuestionar que mi cliente Steve Harmon 221 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 estuviera involucrado en este atraco u homicidio, 222 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 sino que no hay motivo 223 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 para creer que ha estado involucrado en ningún delito. 224 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Antes del atraco, el plan era que otros dos 225 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 se ofrecieran a participar. 226 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 ¿"Ofrecerse"? 227 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Uno ya ha reconocido su implicación. 228 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 El otro cómplice iba a entrar en la tienda antes del robo 229 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 para comprobar que no había ningún agente del orden en su interior. 230 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 Y ese hombre… 231 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 - Es Steven Harmon. - No. 232 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Los dos acusados que tienen ante ustedes 233 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 participaron voluntariamente en el robo, 234 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 y son responsables de la muerte del Sr. Nesbitt, 235 00:16:43,356 --> 00:16:45,567 según el concepto de homicidio estatutario. 236 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Disculpe. ¡Señor! 237 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - Lo cierto es que los Sres. Evans… - ¡Señoría! 238 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 - …Cruz, King… - ¡Señor! 239 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …y Harmon 240 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 son unos asesinos. 241 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Asesinos. 242 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Casi todas las personas son decentes y trabajadoras en la comunidad. 243 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Por desgracia, hay algunas que no son así. 244 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Ya no son niños. 245 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Son jóvenes que saben la diferencia entre el bien y el mal. 246 00:17:13,928 --> 00:17:15,096 Él es un monstruo. 247 00:17:17,724 --> 00:17:19,100 Él es un monstruo. 248 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Él no es un monstruo. 249 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Es un chico de 17 años. 250 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 El sistema judicial de EE. UU. exige que Steve Harmon 251 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 sea considerado inocente. 252 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Es algo que han oído mil veces. 253 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Es inocente hasta que se demuestre lo contrario". 254 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Y si lo consideran inocente, tal y como exige la ley, 255 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 demostraremos que la acusación no tiene nada que cuestione 256 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 esa presunción de inocencia. 257 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Gracias. 258 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Vemos a Steve antes, 259 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 yendo en bici a clase. 260 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Podría ser tu hijo. 261 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Sobábamos unas dos horas y nos íbamos de fiesta. 262 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Bebíamos, apostábamos y cosas así. 263 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Ya sabes, estaba guay. 264 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - Me ha gustado. - Sí, ya veo. 265 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Me gusta. Sí. 266 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Pero no me queda claro cuál es la historia. 267 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 ¿Qué narra, Steve? 268 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Supongo que lo que yo veo. 269 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Tiene que haber algo más. 270 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Hace falta un conflicto o un desencadenante. 271 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Un héroe. 272 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Siempre os digo lo mismo. 273 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 No basta con que sea bonito o impactante. 274 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Tenéis la oportunidad de conmover a la gente. 275 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 ¿Lo entiendes? 276 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Sí, eso creo. 277 00:19:40,700 --> 00:19:43,661 ¿Pueden ser abstractas una película o una historia? 278 00:19:43,745 --> 00:19:45,413 Sí, como un cuadro. 279 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Las imágenes pueden contar una historia sin ser una película. 280 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Una película es una serie de imágenes con un planteamiento, desarrollo y final. 281 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 A ver, ¿por qué los artistas hacen películas? 282 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Para hacerse famosos. 283 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Esa respuesta da pena. Prueba de nuevo. 284 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Por dinero, poder y respeto. 285 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Eso rara vez pasa. Sois una panda de cínicos. 286 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Los artistas tienen una historia que contar, ¿o no? 287 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 No te queda otra porque duele guardártelo. 288 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Te pesa el deseo de escribirlo, grabarlo y compartirlo. 289 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 ¿Y si no sientes eso? 290 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 No has encontrado tu historia. 291 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Muy buena, tío. 292 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - Que te picas. - Sí, ¿y? 293 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 ¿Te picas? 294 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Métela. 295 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 - A la izquierda. Bandeja. - ¡Róbala! 296 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 ¿Qué decíais, tíos? 297 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 La hostia, tío. 298 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 ¡Eh, tío! ¿Qué pasa, chavalote? 299 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 ¿Cómo vas, tronco? 300 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Ven aquí. 301 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Ahora mismo vuelvo. 302 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Dame el balón. 303 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Tranqui, que es mi colega. Así que chitón. 304 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 ¿Y esas fotos que estás sacando? 305 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 ¿Por qué no me sacas a mí dándoles una paliza? 306 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 ¿Sí? ¿Una paliza? 307 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Saca mi lado bueno. Espera, que me coloco. Un flipe. 308 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 ¿Sí? 309 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Como un señorito. 310 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - ¿Lo tienes? - Sí, tío. 311 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Mira al puto amo de King petándolo en las calles de Harlem. 312 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 ¿Has visto Dinero para quemar? 313 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Es mi peli favorita. Quiero hacer movidas así. 314 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 ¿En serio? 315 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 ¿Sabes esa escena donde la cámara avanza despacio? 316 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Clic. 317 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 ¿En plan 3D a cámara lenta? Alucinante. 318 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Sí, claro. - Una pregunta. 319 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 ¿Has visto una pipa de verdad? 320 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 ¿Qué? 321 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 ¿Cómo vas a dirigir algo así si no has visto disparar una pipa? 322 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Por eso debes andar más conmigo. 323 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Puedo enseñarte esas movidas, ¿sabes? 324 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Ya. ¿Puedo sacar fotos en plan de buen rollo? 325 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Es un país libre, tío. Me la pela. 326 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 - Sí. - Ya. 327 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Bien. 328 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Tío, cúbreme. Vamos. 329 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Empieza a soltar la pasta. 330 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - ¡Eh, aquí! - ¡Desviada! 331 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Sí, pasta casi asegurada. Veamos. 332 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Campo atrás. ¡Vamos! 333 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Mira cómo pelo a esos pringaos. 334 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 ¡Mira! ¡La última! 335 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 ¡Esa entrada! 336 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Menuda canasta más guapa. 337 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Brutal. 338 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 {\an8}ABIERTO 339 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 ¡Salid! 340 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - ¡Salid, capullos! - Solo decís chorradas. 341 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - ¡Puto maricón! - ¿Tú estabas ahí? 342 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 ¡Menudo marica de mierda! ¡Los dos lo sois! 343 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 ¡No vas a hacer una mierda! 344 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Ni una puta mierda. 345 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Mira, que te follen… 346 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 ¿Cómo estás? 347 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Bien. 348 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 ¿Has…? 349 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 - ¿Has hablado con O'Brien? - Sí. 350 00:24:58,684 --> 00:24:59,810 Está en ello. 351 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Por ese juzgado pasa mucha chusma, 352 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 y cree que cualquiera parece culpable. 353 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Ya. 354 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Está considerando que suba al estrado 355 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 para que cuente mi versión. 356 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 - Muy bien. Deben oírla. - Sí. 357 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Solo voy a decir la verdad. 358 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Yo no he hecho nada malo. 359 00:25:24,335 --> 00:25:25,795 Me crees, ¿verdad? 360 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Cuando naciste, me imaginé cada fase de tu vida. 361 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Jugabas al fútbol, como yo. 362 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Ibas a la universidad, como yo. 363 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Salías con una chica guapa. 364 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 Alguien como tu madre. 365 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Incluso… 366 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 me imaginé… 367 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 que me enfadaría contigo por un montón de chorradas. 368 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Por cosas de críos. 369 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Pero nunca me imaginé algo como esto. 370 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Es que nunca se me pasó por la cabeza. 371 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Ni a mí tampoco. 372 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Yo solo quería graduarme con mis amigos. 373 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Ir a la universidad. 374 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Yo solo quería… 375 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 ser quien soy. 376 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Ya no puedo ni pensar en nada de eso. 377 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Intento no sentir nada. 378 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Es duro, ¿verdad? 379 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Sé que es duro para ti. 380 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 Y yo no puedo hacer nada. 381 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Me las apañaré, papá. 382 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 ¡Se acabó! 383 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 No le recordaba tan mayor. 384 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 No recordaba que tuviera tantas arrugas 385 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 ni tantas canas. 386 00:28:24,974 --> 00:28:26,976 Ni que le temblaran las manos así. 387 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Uno, dos, tres… 388 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - ¿Dónde está? - ¿Estás con eso? 389 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 El Sr. Sawicki dijo que yo entendía mi lado humano en la belleza de las cosas. 390 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 Que era lo que me identificaba. 391 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Encontrar algo interesante que capturar, y recordar su forma y textura. 392 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 Lo he intentado hacer aquí… 393 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 Entender este sitio. 394 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Cómo el rojo y el blanco destacan contra una pared de cemento. 395 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Y cómo me enmarco en… 396 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Es mejor no hacer eso. 397 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 No les gusta que les anden mirando. 398 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Tú relájate. 399 00:29:54,939 --> 00:29:56,148 Respira aire fresco. 400 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Antes. 401 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Algo para que lo vea tu madre. 402 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Eso. Así. - Puntúa mi culo del uno al 10. 403 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 ¿Tu culo? 404 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Diez es como el de Nicki Minaj. 405 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - Y no mientas. - Cinco, como mucho. 406 00:30:32,518 --> 00:30:35,229 - ¿Estás en mi cama? - Primera y última vez. 407 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - ¿La última? - Menudos tortolitos. 408 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 ¡Cállate! ¡Por Dios! 409 00:30:40,359 --> 00:30:45,948 En un día normal, un adolescente viola la ley cada tres horas con sus amigos. 410 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 En el transporte público, 411 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 en la calle… 412 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 ¡Oye! 413 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Pueden multarte por escupir, mear, hablar, andar, estar parado… 414 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 o por estar donde no debes. 415 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 A ver qué le hago ahora. 416 00:31:04,341 --> 00:31:06,719 ¿Sabías que aquí rodaron Fiebre Salvaje? 417 00:31:06,802 --> 00:31:07,720 - ¿Sí? - Sí. 418 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Ya lo sabía. 419 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Sí, por aquí ruedan mazo. 420 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 He hecho una prueba para La Guardia. 421 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 ¿Sí? 422 00:31:18,022 --> 00:31:23,152 - Podría salir en una de tus pelis. - Podrías, pero harás una prueba antes. 423 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 - ¿Qué? - A ver qué tal lo haces. 424 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 No. 425 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Un momento. - ¿Qué? 426 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 - Quiero ver algo. - ¿El qué? 427 00:32:00,481 --> 00:32:02,983 La acusación llama al inspector John Karyl. 428 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 La izquierda sobre la Biblia. La derecha levantada. 429 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 430 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Lo juro. 431 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Inspector Karyl. 432 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 ¿Reconoce estas fotografías? 433 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Sí. 434 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Son las que sacó el fotógrafo en la escena del crimen. 435 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Son horribles. 436 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Como ven, señoras y señores, 437 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 la víctima sufrió un ataque brutal. 438 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Trabajo hasta las 21:00, así que me cojo el descanso tarde. 439 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Y ese día quería comida china. 440 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Todo estaba bien cuando salí. 441 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 ¿Qué se encontró al volver? 442 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 El Sr. Nesbitt estaba en el suelo. 443 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Había un charco de sangre, 444 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 la caja estaba abierta y faltaban cigarrillos. 445 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 - ¿Llamó a la policía? - Sí. 446 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Inspector Karyl, 447 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 ¿la víctima seguía con vida cuando llegó? 448 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 - No. - Los martes hago la compra. 449 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Y, cuando iba por la calle, vi a un chico. 450 00:33:15,639 --> 00:33:16,765 A ese de ahí. 451 00:33:16,849 --> 00:33:19,476 Estaba delante de la tienda cortando el paso. 452 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 El arma homicida era de la víctima. 453 00:33:22,104 --> 00:33:23,063 Había una pista. 454 00:33:23,147 --> 00:33:26,191 Un hombre tenía información sobre los cigarrillos. 455 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Me los pasó y dijo que él la había atracado. 456 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 ¿No le extrañó que le dijera algo tan delicado? 457 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 No, no me voy a romper. 458 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 La bala entró por la derecha 459 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 y fue hacia arriba hasta el pulmón. 460 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Cogimos a Richard Evans, conocido como "Bobo". 461 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 ¿Sabía que los Sres. Evans y King iban a atracar la tienda? 462 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Vi cómo se quitaba la gorra, se secaba la frente y se iba. 463 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Dañó el pulmón y provocó una grave hemorragia interna. 464 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 ¿Quién le dijo que estaba implicado en el atraco? 465 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 - Bobo Evans. - A ver… 466 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 ¿Este hombre es Bobo Evans? 467 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Sí, es él. 468 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 - Uno preguntó por el dinero. - Fue un robo relámpago. 469 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 ¿Y qué es eso? 470 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Me enseñaron fotos de varias personas. 471 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 - Es Bobo Evans. - Me costó reconocerlo. 472 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Muerte por traumatismo interno. 473 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - ¿Los datos que tengo están mal? - No. 474 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - No hay preguntas. - ¿Cómo? 475 00:34:17,493 --> 00:34:19,661 No he señalado a King, sino a Bobo. 476 00:34:19,745 --> 00:34:21,246 ¿Y el cargo por agresión? 477 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 - Protesto. - Denegada. 478 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 ¿Entonces el Sr. Nesbitt se ahogó en su propia sangre? 479 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Sí. 480 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Un recuerdo. 481 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 Eso es todo. 482 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Se suspende la sesión hasta las 9:00. 483 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, ven aquí. 484 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Señor. - Tenga cuidado. 485 00:34:50,692 --> 00:34:51,693 - Señora. - ¡Oiga! 486 00:34:51,777 --> 00:34:54,488 ¿Qué hace? No tiene que… 487 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 A efectos de la ley es inocente, déjenos con él. 488 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Lo siento. - No la toque. 489 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 O tendremos un problema. ¡Steve! 490 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Ya está. - ¡Steve! 491 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Señora. 492 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Ahora siempre miraré… 493 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 - Nueva York. Mira. - …con quién me junto. 494 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. A ver, ¿ves a ese tío de ahí? 495 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Sí. 496 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Todos los días pasas delante de él. 497 00:35:22,641 --> 00:35:27,271 ¿No te preguntas por qué siempre está ahí matando el rato? 498 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 ¿No se cansa de estar ahí? 499 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 No. Bueno, sí. 500 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Mejor aún, ¿y esos dos colgados que van de un lado a otro? 501 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 ¿Crees que se chocan por casualidad? 502 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - No. - O mucho mejor aún. 503 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Mira la lavandería. 504 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 ¿Te has fijado que nunca entra ni sale nadie? 505 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Si pasas por delante de ese antro, no huele a suavizante 506 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ni a detergente. Ni siquiera hay un tufito a ropa sucia. 507 00:35:54,298 --> 00:35:55,757 - ¿Sabes por qué? - ¿Por? 508 00:35:55,841 --> 00:35:58,510 Han montado un tinglado y todos sacan pasta. 509 00:35:58,594 --> 00:36:01,597 Mira ahí arriba. Justo ahí. ¿Ves la cortina roja? 510 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 - Sí. - ¿Ves a esa tía que no deja de asomarse? 511 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 ¿Sabes qué tienen ahí detrás? 512 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Chochitos. 513 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Lo tienen montado que te cagas. En serio, tío. 514 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Y todos chupan del bote. 515 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Los de la lavandería, las putas, 516 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 los que apuestan, los proxenetas, los caseros, los vecinos… 517 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Joder, hasta la pasma pone el cazo. 518 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Es una puta locura. 519 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Debo irme a casa ya. 520 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - Debes saber lo que hay, amigo. - Sí. 521 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Ya hablaremos, tío. 522 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - Nos vemos. - Sí. 523 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Por el barrio o lo que sea. 524 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Cuídate. 525 00:36:45,766 --> 00:36:49,228 Pero ¿qué son las buenas compañías? ¿Cómo sabes si lo son? 526 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Mejor sin esto. Es demasiado. 527 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 ¿A quién tienes ahí? 528 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Lo llamo el Tío Transformer porque no venía un nombre en la caja. 529 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 ¿Sabes cómo lo llamo yo? 530 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 ¿Cómo? 531 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Soy Afroman. 532 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Me parto, papá. 533 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? 534 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 A ver. 535 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 - No sé. - ¡Da la vuelta! 536 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Si tú fueras uno, ¿quién serías, papá? 537 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 La Pantera Negra. 538 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 ¿Y tú, Steve? 539 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? 540 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 ¿Por qué querría ser uno… 541 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 si puedo ser tu hermano? 542 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Esa es muy buena. 543 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Me gusta. 544 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 ¿Quién serías? 545 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 ¿Superman? 546 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 - ¿Sí? - Mola. 547 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Sí, con gafas y esas cosas. 548 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 Y, si alguien se mete con los míos, 549 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 la confianza lo es todo, 550 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 les daría una paliza. 551 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Ten cuidado a quién le das esa paliza. 552 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 ¿Sabes quién deberías ser tú? 553 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 ¿Quién? 554 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 555 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Y así yo sería Robin. 556 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman y Robin. 557 00:38:30,287 --> 00:38:33,457 - Es una llamada a cobro revertido de… - Steve Harmon. 558 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 Un recluso del centro penitenciario de Nueva York. 559 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Si desea aceptar y pagar la llamada, marque el tres. 560 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Steven. - ¿Papá? 561 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 No te oigo bien. ¿Pasa algo? 562 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 No pasa nada. Solo… 563 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 llamaba para saludar y ver cómo andáis. ¿Cómo estáis? 564 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Estamos preocupados por ti. 565 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 ¿Sí? ¿Dónde estáis? 566 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Estamos en la calle 158. 567 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 ¿Está Jerry ahí? 568 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Lo acabo de recoger. 569 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Te echa de menos. 570 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Sí, dale recuerdos. 571 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 ¿Qué coño haces aquí solo? Cuelga ya. 572 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - ¡Largo de aquí! - ¿Steven? 573 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Lo siento. - ¿Steven? 574 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 ¿Steven? 575 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 ¿Quién era? ¿Todo bien? 576 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Sí, cosas del trabajo. 577 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Perdona. - Disculpe, lo siento. 578 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 ¿Qué tal cree que va todo? 579 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Bueno, hasta ahora nada demuestra tu inocencia. 580 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 La mitad del jurado, a pesar de lo que dijeron al elegirlos, 581 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 decidieron que eras culpable en cuanto te vieron. 582 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Eres joven, negro y te han acusado. 583 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 ¿Qué más necesitan saber? 584 00:40:42,002 --> 00:40:44,588 ¿No se supone que era inocente? 585 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Depende de cómo vea el jurado el caso. 586 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Considéralo como un concurso para descubrir quién dice la verdad. 587 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 El fiscal va con aires de ser muy responsable e importante. 588 00:40:57,517 --> 00:41:00,353 Y el jurado piensa: "Parece que dice la verdad. 589 00:41:00,437 --> 00:41:02,522 ¿Por qué mentiría sobre algo así?". 590 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Nuestro trabajo no consiste en demostrar que miente, 591 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 sino en demostrar que ha cometido un error. 592 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 Tenemos otro testigo hoy. 593 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Hablemos de Osvaldo Cruz. 594 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 - ¿Qué sabes de él? - Antes. 595 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 596 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Un jeta dominicano con pretensiones. 597 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 ¿Qué coño? Cuidado con la cámara. 598 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Steve Harmon. 599 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 No te veía el pelo desde el colegio. 600 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Vas al instituto pijotero del centro, ¿no? 601 00:41:41,478 --> 00:41:43,480 ¿Vas a dejar que te vacile así? 602 00:41:43,563 --> 00:41:44,814 Qué vas a hacer, ¿eh? 603 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 ¿Buscas camorra o qué? 604 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 - ¡Te la juega! - Que no se rompa mi cámara. 605 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 - ¡Pues dame, cabrón! - ¡Venga! 606 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Vamos. 607 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 - Venga. - ¡Eh, Steve! 608 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 ¡Que no te la juegue! ¡Sigue por la izquierda! 609 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Ya nos veremos, Harmon. Y ten la cámara a punto para entonces. 610 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 ¡Maldito seas! 611 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Sí, ya te pillaré. 612 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 Ponlo en el blog. 613 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Menudo capullo… 614 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 ¿Cuántos años tiene? 615 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Quince. 616 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Sr. Cruz, ¿participó en el atraco relacionado con este juicio? 617 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Sí. 618 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 ¿Por qué? 619 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Pues porque tenía miedo de Bobo. 620 00:42:41,246 --> 00:42:43,957 Dijo que como no le ayudara, me rajaría entero. 621 00:42:44,666 --> 00:42:46,585 Tenía miedo de él, de James King 622 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 y de Steve. 623 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Todos son mayores que yo. 624 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 ¿Qué le dijo Richard Evans o "Bobo"? 625 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Que tenía todo preparado. 626 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Yo solo tenía que entretener a los que les persiguieran. 627 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Cuando Bobo mencionó a los demás, 628 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ¿especificó qué debía hacer cada uno? 629 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King también debía entrar y atracar la tienda. 630 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Y Steve tenía que vigilar. 631 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 ¿Participó en el atraco por dinero? 632 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 No, lo hice porque tenía miedo de Bobo. 633 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Sr. Cruz, confesó a la policía 634 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 que participó en este delito, ¿correcto? 635 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Sí, así es. 636 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 A efectos prácticos, 637 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 usted está metido hasta el cuello en este homicidio. 638 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 ¿Estoy en lo cierto? Lo ve así, ¿no? 639 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Supongo que sí. 640 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 El fiscal le ha dejado elegir, ¿no? 641 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Puede ir a la cárcel o meter a otro en la cárcel. 642 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Ya ha elegido, ¿no? 643 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Yo no mentiría aquí. 644 00:43:49,064 --> 00:43:50,899 Lo que digo es verdad. 645 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Está mal mentir bajo juramento, 646 00:43:52,901 --> 00:43:57,572 pero ¿está bien entrar en una tienda y robar a mano armada? 647 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 ¿Eso está bien? 648 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Fue un error. 649 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Sr. Cruz, ¿pertenece a una banda? 650 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 A los Riders. 651 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 ¿Qué hay que hacer para unirse a ella? 652 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Debes marcar a alguien. 653 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 ¿Y qué significa "marcar a alguien"? 654 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Hacerle un corte 655 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 donde se vea. 656 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Para ser un Rider, tuvo que rajarle a alguien la cara. 657 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Sí, pero eso ya no se hace… 658 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 ¿Y usted participó en este atraco porque Bobo le daba miedo 659 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 y no porque le pareciera emocionante? 660 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Sí. 661 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 Eso es todo. 662 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Te contaré la historia de un colega mío. 663 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Se llamaba Mega, pero lo llamaban Megamillones 664 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 porque se forró de la nada. 665 00:44:57,799 --> 00:45:03,179 Tenía un pastizal para ser del barrio. Y su mejor colega era Q. 666 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Incluso sus padres eran padrinos del otro. 667 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Los dos hacían pasta gansa en Harlem, 668 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 y Meg puso a prueba su lealtad. 669 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Mueve, tío. 670 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Ya lo he hecho. Te toca. 671 00:45:15,400 --> 00:45:16,735 No has movida ninguna. 672 00:45:16,818 --> 00:45:18,820 - ¡Que estaba mirando! - Que sí. 673 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 No hagas trampas, abuelo. 674 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 No miento. 675 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 No, no quería hacer eso. 676 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Te pillé, tío. 677 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Ya, vale. 678 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Q y él decidieron reunir pasta 679 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 para pillar una queli, como colegas y hermanos. 680 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Y, cuando pillaron una caja fuerte, 681 00:45:37,464 --> 00:45:42,719 Meg se dio cuenta de que faltaba pasta, ¿sabes? 682 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Y le soltó: "Tío, escucha. 683 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 Eres mi mejor colega. Mi familia. 684 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Di la verdad. ¿Has estado mangando pasta?". 685 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 En cuanto Q lo negó, Meg le metió un balazo en la jeta. 686 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Le han caído unos 100 años. 687 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Desconfió, pero ¿qué sacó en claro? 688 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Pues descubriría que no se puede confiar en nadie. 689 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Eso es una lección de vida. 690 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Mira, no seas tan carca 691 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 con tus leccioncitas y céntrate en la puta partida. 692 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Imagina que alguien quiere llegar a lo más alto, 693 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 y pongamos que se encuentra un tigre 694 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 y piensa: "Lo montaré para llegar arriba y nadie podrá detenerme". 695 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Y se monta en el tigre. 696 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Pero cuando llega a la cima, no hay rastro de él. 697 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 ¿Dónde se ha metido ese cabrón? 698 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Estaba dentro del tigre. 699 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 No hay que fiarse. 700 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 ¿Y qué hacía ahí dentro? 701 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 El tigre se lo había zampado. 702 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 No puedes montar un tigre. 703 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Pero él confió en el tigre, ¿no? 704 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Pero ¿qué cojones me estás contando? Mira. 705 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Mueve una ya, fósil. Me cago en todo. 706 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 - Te toca a ti. - Putos tigres, leones y osos. 707 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 ¡Dama! 708 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Ese concepto estadounidense de cómo debe ser un hijo. 709 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 De cómo debe ser. 710 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Creo que yo no lo represento. 711 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Y mi colega Steve… 712 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Steve, ve a por albahaca y ajo. 713 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Ahora mismo estoy liado. 714 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Si no mueves el culo y vas a la tienda… 715 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 ¿Puedo traer helado? 716 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 ¿Y masa de galletas? 717 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Hecho. 718 00:47:42,297 --> 00:47:44,799 Como veas, pero ponte en marcha. Venga. 719 00:47:44,883 --> 00:47:46,217 Vale, voy. Un momento. 720 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 ¡Gracias, Bruce! 721 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - Tras semanas de investigación… - Súbelo. 722 00:47:50,179 --> 00:47:55,935 …la policía comenzará con las detenciones del tiroteo de la tienda de Nesbitt. 723 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 El fiscal ha ordenado detener 724 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 a cuatro hombres por el asesinato de Aguinaldo Nesbitt. 725 00:48:02,358 --> 00:48:05,987 La policía no dará más información hasta que sean detenidos. 726 00:48:06,070 --> 00:48:08,323 En directo, Katie Greenbaum. 727 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 ¿Y el dinero, mamá? 728 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 - ¿Mamá? - ¿Qué? 729 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 El dinero. 730 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Está en mi bolso. Cógelo. 731 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Y súbete los pantalones. 732 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - No, qué va. - ¿No? 733 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 No lo veo. ¿Y? 734 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Que está ahí. ¿Lo ves? Miras a la pintura 735 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 y no… 736 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 a lo que debes. 737 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 - Dígame. - Hola. ¿Sra. Harmon? 738 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Soy el inspector Karyl y él es el agente Williams. 739 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 ¿Cómo está? 740 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 ¿Qué ocurre? 741 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 ¿Cómo? ¿Así? ¿O cómo? 742 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Para salir mejor. 743 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Nada de mirarle. 744 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 Vamos, no mirar a la cámara. 745 00:50:10,236 --> 00:50:11,571 ¿Y con la mano detrás? 746 00:50:11,654 --> 00:50:12,655 Steve. 747 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 La pones en plan… 748 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Vale, así que… Steve. - Hay… 749 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Levanta la cabeza. 750 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Ven un momento. 751 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Vale, Steve. A ver, una cosa. 752 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 ¿Steve Harmon? 753 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Sí. 754 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Queda detenido por el homicidio de Nesbitt. 755 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 ¿Qué? Eran unas preguntas. 756 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …podrá ser usado en su contra. 757 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 ¿Detenido? Déjenlo en paz. 758 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - ¿Por qué lo esposan? - …derecho a un abogado. 759 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 ¿Dónde se lo llevan? 760 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 - Si no puede pagarlo… - Steve, mamá está aquí. 761 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 ¿Dónde está la orden? 762 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 - ¡Eh! - ¿Adónde se lo llevan? 763 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 Él no ha sido. 764 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - ¿Adónde van? - ¡Señor! 765 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 - ¿Dónde? - ¡Dígannos algo! 766 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Se equivocan de persona. - No lo traten así. 767 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 - Voy detrás. - ¿Qué ocurre? 768 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 ¿A qué comisaría van? 769 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 ¡Dígamelo! ¿Adónde lo llevan? 770 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - ¿Adónde van? - Steve. 771 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 ¿Están sordos? ¿Adónde van? 772 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Estamos contigo. 773 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 ¿Adónde van? 774 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Sí, vale. 775 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 ¡Steve! 776 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 ¿De qué va todo esto? 777 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Entra. 778 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Ve a por Jerry. 779 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 La luz está perfecta ahí. 780 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 ¿En serio? 781 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Se te ve bien. 782 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - ¿Eso es todo? - ¿Cómo dices? 783 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Dame algo más que eso. 784 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 - Esta es la prueba de la que hablamos. - Vale. 785 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 - Renee. - Vale. Hay que reinventarse. 786 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 - El sabor de los primeros besos. - Estoy pensando. 787 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 ¿Pensando en qué? Quieta. 788 00:52:06,018 --> 00:52:08,771 - El sonido de su risa. - Yo soy el director. 789 00:52:08,855 --> 00:52:10,189 El olor del anochecer. 790 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - ¿Sí? - Tú la actriz. 791 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Veo algo. - Pues yo también. 792 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - ¿Sí? - Sí. 793 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Veo a un bomboncito de chocolate. 794 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - ¡Soy negra! - Ya. 795 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Eres preciosa. 796 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 El sonido de cómo me roza. 797 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 Hashtag "ChicaNegraMágica". 798 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Ya te veo revolucionando Harlem. 799 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 - Harlem a muerte. - Sí, no te muevas. 800 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 La puta cara de ese pavo era como… 801 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 ¡Eh! ¡Oye, Steve! 802 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Ven aquí, tío. 803 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Vete por ahí. 804 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Ahora el puto niñato. 805 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 ¿Por qué coño andas con el boinas este? 806 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Sé lo que hago, tranqui. 807 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 ¿De dónde vienes a estas horas? 808 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 De estudiar con una amiga. 809 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Ya, de estudiar… 810 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Vale. 811 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Este es mi primo Bobo. 812 00:53:17,006 --> 00:53:18,466 ¿Qué pasa, tío? 813 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Bobo y yo estábamos hablando de algunas movidas. 814 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Piensa en toda la peña que conocemos del barrio. 815 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Se tiran toda la vida en el mismo sitio. 816 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Ni avanzan ni leches. 817 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 ¿Y sabes por qué? 818 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Porque no puedes confiar en nadie. 819 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 No tienen dignidad ni leches. 820 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Ahí está el tema, no son de fiar. 821 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Tío. 822 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Mira, Steve. 823 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 La confianza lo es todo. 824 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Y aquí yo doy la cara por ti. 825 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Puedes estar tranquilo. Yo estoy aquí. 826 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Pero necesito saber que esa confianza es mutua. 827 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 Que es cosa de los dos. ¿Me sigues? 828 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 ¿Lo pillas? Tú darías la cara por mí, ¿no? 829 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Ahí quería llegar yo. 830 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Era lo que quería saber. Guay, tío. 831 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Eso es todo, colega. 832 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Pirémonos, tío. 833 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 La memoria es curiosa. 834 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 No recuerdo por qué sentía la necesidad de hablar con él… 835 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 A Jersey. 836 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 …ni de seguirle el rollo. 837 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 No me acuerdo. 838 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Te traigo unos libros. 839 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Para que no te quedes atrás. 840 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Te has perdido mucho. 841 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Lo sé. 842 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 La gente sale de estos líos. 843 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Lo superan y no miran atrás. 844 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Esto no cambia quién eres, Steve. 845 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Lo sabes, ¿no? 846 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Sí. 847 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Aún puedes estudiar Cine. 848 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Aún puedes hacer grandes cosas. 849 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Sí. 850 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Sí, claro que sí. 851 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 No te he llevado a la iglesia como debía, pero… 852 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 He marcado varios pasajes y quiero que los leas en alto. 853 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Lo siento, no puede darle el libro. 854 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Repite lo que yo diga. 855 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 ¿Aquí? 856 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Sí. - ¿Aquí y ahora? 857 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 "Dios es mi fortaleza". 858 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 "Dios es mi fortaleza". 859 00:56:47,925 --> 00:56:50,636 - "Y mi escudo". - "Y mi escudo". 860 00:56:50,719 --> 00:56:54,014 - "Mi corazón confía en Él". - "Mi corazón confía en Él". 861 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 "Y me guía". 862 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 "Y me guía". 863 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 "Mi corazón se regocija". 864 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 "Mi corazón se regocija". 865 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 "Y con mi cántico…". 866 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 "Y con mi cántico…". 867 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 "Lo alabo". 868 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 "Lo alabo". 869 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Bien. 870 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Te puse Steve por mi padre. 871 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Era el mejor hombre del mundo. 872 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Nuestra familia es muy especial. ¿Me oyes? 873 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Nunca lo olvides. 874 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Tú no eres esto. 875 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Un recuerdo. 876 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Culpable hasta que se demuestre lo contrario. 877 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 ¿Cómo se puede sobrevivir aquí de 25 años a toda una vida? 878 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Por la noche, oigo a tíos fuera de sí gritando. 879 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - Malcidiendo, padeciendo ansiedad. - ¡Abrid! 880 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 - Guardias abusando de presos. - …¡todos! 881 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 - Presos abusando de guardias. - ¡Eh! 882 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Solía pasar mucha hambre, 883 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 pero he enseñado a mi estómago a comer poco. 884 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Para llevarlo mejor cuando me roban la comida. 885 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Todo lo que hago aquí es juzgado como si fuera culpable. 886 00:58:36,158 --> 00:58:37,701 Está todo perdido. 887 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Quiero gritar. 888 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - ¡Steve! - Rápido, chavalote. Ya es la hora. 889 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Vamos. 890 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 La acusación llama a "Bobo" Evans. 891 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 - ¡Protesto! - No. 892 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 ¿Por qué? Nadie ha hablado. 893 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 - ¿Qué hace aquí así? - No. 894 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 - ¡Oye! - ¡Hijo de puta! ¡Gusano! 895 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 ¡Orden! 896 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 - ¡Sr. King! - Perdón. 897 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Ya está. 898 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 No toleraré un arrebato así en la sala. 899 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Lo echaré si lo vuelve a hacer. 900 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Lo siento, señoría. 901 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Le ofrecimos un traje, pero se negó. 902 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Vamos. 903 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Venga, suba. 904 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 La izquierda. 905 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Levante la derecha. 906 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 907 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Sí. - Siéntese. 908 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Sr. Evans, lleva el traje de la cárcel. 909 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 ¿Cuál es su situación? 910 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Cumplo de siete y medio a diez en Green Haven. 911 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 ¿De qué se le acusa? 912 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 De vender droga. 913 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Está bien. 914 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Sr. Evans, dígame qué pasó el 12 de septiembre del año pasado. 915 01:00:07,291 --> 01:00:09,126 King y yo atracamos una tienda. 916 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Fuimos allí y esperamos fuera. 917 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Hasta que nos dio la señal. 918 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Perdone, ¿quién? 919 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 El que está sentado junto a la pelirroja. 920 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 El Sr. Evans está identificando al Sr. Harmon. 921 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Continúe. 922 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Entramos, 923 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 el tío del mostrador se calentó y sacó una pipa. 924 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - ¿Puedo ayudaros? - ¿"Pipa"? 925 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Danos la pasta. - Pistola. 926 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Danos la pasta… 927 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 ¡Quítale la pipa! 928 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 ¡Agárralo! 929 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 ¡Vamos! 930 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 ¡Venga, vamos! 931 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Mira esto. ¡Vamos! - ¡Te lo dije! 932 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 ¡Venga! Pilla pitis. Pirémonos. ¡Vamos! 933 01:01:22,533 --> 01:01:23,951 ¡Qué putada! ¡Vamos! 934 01:01:30,040 --> 01:01:32,418 Trincamos lo que quisimos y nos abrimos. 935 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 ¿Qué más cogieron aparte del dinero? 936 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Unos cigarrillos. 937 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 ¿Qué pasó después? 938 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Fuimos a Lenox y tomamos alitas de pollo, patatas y un refresco. 939 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Sr. Evans, ¿qué pasó con el resto del dinero del robo? 940 01:01:57,359 --> 01:01:58,902 King y yo fuimos a pachas. 941 01:01:58,986 --> 01:02:01,989 Vale. ¿Y alguien más debía recibir parte del dinero? 942 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Sí. 943 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 El dominicano y el colega de King. 944 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Le han ofrecido un trato por su testimonio. 945 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 ¿En qué consiste ese trato? 946 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Gusano. 947 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Si cuento lo que pasó, 948 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 puedo reducir la condena y cumplir solo diez años. 949 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Puto gusano, joder. 950 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 ¿Y está diciendo la verdad? 951 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Sí. 952 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Eso es todo, señoría. 953 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Sr. Evans, ¿cuándo habló con el Sr. Harmon sobre el atraco? 954 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Yo no hablé con él sobre eso. Él es el colega de King. 955 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 ¿Cómo iba vestido el Sr. Harmon ese día? 956 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Ni idea. Con unos vaqueros o algo. 957 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 ¿Algo más que añadir sobre su atuendo? 958 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Yo no me fijo en cómo visten los pibes. 959 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Muy bien, Sr. Evans. 960 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 ¿Y qué se supone que debía hacer el Sr. Harmon 961 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 si había alguien en la tienda? 962 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Hacer una señal. 963 01:03:11,266 --> 01:03:13,268 ¿Cómo se supone que era esa señal? 964 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Algo para saber que había maderos. 965 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 ¿Debía guiñar? ¿Saludar? ¿Tocarse la manga? 966 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 No lo sé. 967 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Dijo que King y usted planearon el atraco. ¿No se lo dijo? 968 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Yo pensaba que King lo tenía controlado. Eso me dijo. 969 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 ¿Y llegó a hablar con Osvaldo Cruz sobre el atraco? 970 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Le comenté un par de cosas. 971 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 ¿Le dijo que le haría daño si no les ayudaba? 972 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 No, él quería hacerlo. 973 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Él ha declarado que participó porque le tenía miedo. 974 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Yo no metería a nadie en algo así si no quiere hacerlo. 975 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 No puedes confiar en alguien así. 976 01:04:03,986 --> 01:04:06,238 ¿Habló con el Sr. Harmon tras el robo? 977 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 No. 978 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 ¿Él llegó a recibir dinero? 979 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 No, tuvimos cuidado porque el tío la había palmado. 980 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 ¿Quiénes? 981 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Ese tío y yo. King y yo. 982 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Que te follen. 983 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Gracias. 984 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Eso es todo. 985 01:04:30,679 --> 01:04:35,142 Sr. Evans, ¿qué hacía justo antes de entrar y atracar la tienda? 986 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Esperar a que saliera. 987 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 ¿Quién? 988 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 ¿Steve Harmon? 989 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Sí, él. 990 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Eso es todo, señoría. 991 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Pero, Sr. Evans, ha dicho que no habló con él antes del atraco, 992 01:04:55,412 --> 01:04:57,831 que el Sr. King le dijo que participaría. 993 01:04:57,915 --> 01:05:02,085 Pero ni siquiera sabe qué señal debía hacerles el Sr. Harmon 994 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 si había alguien dentro. 995 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Y, que usted sepa, 996 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 el Sr. Harmon nunca recibió ningún dinero por su supuesta implicación. 997 01:05:14,932 --> 01:05:16,433 Él era el colega de King. 998 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 No era cosa mía. 999 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Gracias, Sr. Evans. 1000 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Levanta la cabeza o pensarán que eres culpable. 1001 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Nada más que añadir. 1002 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Está bien. 1003 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Por desgracia, ya no hay más tiempo para Rashomon. 1004 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Me ha gustado, sí. 1005 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Ya me imagino, Casper. 1006 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Llevé a mi mujer a ver esa peli en nuestra primera cita. 1007 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 La conquisté con Akira Kurosawa. 1008 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Quiero saber quién dice la verdad. 1009 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 ¿Crees que solo hay una verdad, Alexandra? 1010 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Está bien. 1011 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Probemos una cosa. 1012 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Si preguntarais sobre esa primera cita a mi mujer, a mí 1013 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 y al tío sentado justo detrás, 1014 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 obtendríais respuestas distintas, ¿o no? 1015 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 ¿Por qué se casó con usted? 1016 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Eso es todo un misterio. 1017 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Pero ¿por qué tendríais varias versiones de lo mismo? 1018 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Cada uno lo ve de una forma. 1019 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Exacto. 1020 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Mi mujer os diría que me sudaban las manos. 1021 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Intentaba cogerla de la mano. 1022 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 O cómo le susurraba sin parar sobre lo que pasaba en la peli. 1023 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 ¿Y qué os diría yo? 1024 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Que nunca había sido tan feliz. 1025 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Lo que quiero decir es que cada uno tiene su punto de vista. 1026 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 Y cada decisión que tomas, cada palabra que escribes 1027 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 o cada imagen que editas, refleja tu punto de vista. 1028 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Afirmas tu punto de vista y cuentas tu verdad, 1029 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 tal como los percibes. 1030 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Sra. O'Brien. 1031 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Sí, señoría. 1032 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 La defensa llama a Leroy Sawicki. 1033 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 ¿Qué? 1034 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Sorpresa. 1035 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Diga su nombre para que conste en acta. 1036 01:08:00,347 --> 01:08:02,641 Leroy Robert Sawicki. 1037 01:08:02,724 --> 01:08:03,975 Gracias, Sr. Sawicki. 1038 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 ¿Puedo preguntarle dónde trabaja? 1039 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Enseño en el instituto Stuyvesant. 1040 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Es un instituto público muy prestigioso. 1041 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Es de los mejores de la ciudad. 1042 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 ¿Conoce mucho a Steve Harmon? 1043 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Lo conozco desde hace dos años. 1044 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Ha sido un miembro brillante de mi club de cine desde que empezó. 1045 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 ¿Qué hacen los alumnos en ese club? 1046 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Hablamos sobre el lenguaje, 1047 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 la estética y la eficacia de la narración en el cine. 1048 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 También hacen sus propios proyectos. 1049 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 ¿Y qué opina del trabajo de Steve? 1050 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Creo que Steve es un joven excepcional. 1051 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Es listo, tiene talento y es muy trabajador. 1052 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 ¿Le consideraría un joven honesto? 1053 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Sin ninguna duda. 1054 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Apuesta por la verdad en todo lo que hace. 1055 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Si dijera que estaba en la tienda por casualidad… 1056 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Le creería sin dudarlo. 1057 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Gracias. 1058 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Eso es todo. 1059 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Dice que es profesor donde estudia el Sr. Harmon. ¿Correcto? 1060 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Correcto. 1061 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 ¿Vive en su barrio? 1062 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 No. 1063 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Aunque quiera responder por él, 1064 01:09:18,967 --> 01:09:21,261 ¿cabría decir que no sabe lo que hace 1065 01:09:21,344 --> 01:09:23,096 cuando vuelve a su barrio? 1066 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 - ¿Sí o no? - No. 1067 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 No sabe con qué tipo de cosas debe lidiar 1068 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 que puedan llevarlo por el mal camino, ¿no? 1069 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Bueno, seamos sinceros. 1070 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Nunca sabes por lo que pasa otra persona. 1071 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Ya. ¿Ha estado alguna vez en su casa…? 1072 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Lo siento, no había acabado. 1073 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Perdón, con un "Sí" o "No" bastaba. 1074 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Bueno, vale. 1075 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 No. 1076 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Es cierto que no sé cómo es la vida de Steve 1077 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 en su casa o en su barrio, 1078 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 pero estoy seguro de que el Steve que yo conozco 1079 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 sería incapaz de hacer algo así. 1080 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Steve ya casi es un hombre, 1081 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 y el hecho de que esté aquí, que le esté pasando esto, 1082 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 es increíble. 1083 01:10:20,111 --> 01:10:22,447 ¿Sabe lo que hace después de las 22:00? 1084 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - ¿Sí o no? - No. 1085 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 - ¿Está con él pasadas las 00:00? - No. 1086 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 No. ¿Estaba con él allí 1087 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 el 12 de septiembre del año pasado? 1088 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 - Pues no. - ¿Y sabía qué estaba haciendo? 1089 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Eso es todo. 1090 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Puede retirarse. 1091 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Voy a perder, ¿verdad? 1092 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Voy a perder. Dígamelo. 1093 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 No lo sé. 1094 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 Sí que lo sabe. 1095 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Claro que sí. Dígalo de una vez. 1096 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Es que ni siquiera saben quién soy. 1097 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Nadie en esa sala sabe quién soy. 1098 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 ¿Y qué deberían saber? 1099 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 No importa. 1100 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 No lo querrán ver. 1101 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 No puedo pasar 25 años ahí. 1102 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 - Escúchame. - No… 1103 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Hay que encontrar la forma. 1104 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 ¿Podemos presentar un recurso? 1105 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 Pero ¿de qué? 1106 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 No sé, algo que nos dé tiempo. Pida que desestimen el caso. 1107 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 - No puedo hacer eso. - Usemos peritos judiciales. 1108 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 - Yo no pinto nada ahí. - Steve. 1109 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 - No es mi sitio. - Mira. 1110 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 ¡No! Usted no ha estado ahí dentro. 1111 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Mírame. 1112 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Estoy haciendo todo lo posible, y no está todo perdido. 1113 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 No está todo perdido. 1114 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Y, sea cual sea el veredicto, no nos rendiremos. 1115 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 No nos rendiremos. 1116 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Tenemos un perito judicial. 1117 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Tú. 1118 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Subirás al estrado. 1119 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Necesito que el jurado te mire, y que tú los mires y les digas 1120 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 que no lo hiciste. 1121 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 ¿Puedes hacerlo? 1122 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Vale. 1123 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Lo bueno es que Bobo confesó su implicación 1124 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 y afirmó que King disparó. 1125 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Lo malo es que la cámara de seguridad te sitúa allí 1126 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 y que la mujer afirmó verte en la puerta. 1127 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Y me has dicho que conoces a King. 1128 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 Si no logramos desvincularos, 1129 01:12:55,975 --> 01:12:58,686 las cosas con el jurado 1130 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 pueden torcerse. 1131 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 ¿Y si King declara que yo hice lo que dicen que hice? 1132 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 No lo hará. 1133 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Le dijo a la policía que no conocía a Bobo, 1134 01:13:08,321 --> 01:13:10,365 y la acusación demostraría que es mentira. 1135 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1136 01:13:13,618 --> 01:13:16,287 La forma en que pases el resto de tu juventud 1137 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 depende de cuánto te crea el jurado. 1138 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1139 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 ¿No te levantas hoy o qué? 1140 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Casi te lo pierdes. 1141 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Te traigo algo para comer. 1142 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 ¿Y mi "Gracias"? 1143 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Gracias. 1144 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 El juicio no trata de lo que es real 1145 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 ni de lo que es verdad, 1146 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 sino de que sepas quién eres. 1147 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Porque para los abogados, el jurado… 1148 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Tú solo eres otro negro del barrio con antecedentes. 1149 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Y tú no eres así. 1150 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 No te mereces esto, tío. 1151 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Te haré preguntas. 1152 01:14:14,387 --> 01:14:16,806 Si me gusta la respuesta, dejaré el vaso hacia arriba. 1153 01:14:16,890 --> 01:14:19,309 Si no me gusta, lo pondré boca abajo. 1154 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Y, en ese caso, 1155 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 debes averiguar qué tiene de malo tu respuesta. ¿Estamos? 1156 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 ¿Conocía a James King antes del juicio? 1157 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 No. 1158 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Bueno, sí. De pasada. 1159 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él antes del robo? 1160 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 El verano pasado, creo. 1161 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 No lo sé. 1162 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 No suelo hablar con ese tipo de personas. 1163 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Sr. Harmon, 1164 01:14:53,885 --> 01:14:59,557 ¿vigiló o comprobó la tienda para que se procediera con el robo? 1165 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Mira, tío. 1166 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Cuando entres hoy en el juzgado, 1167 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 da igual lo que digan. 1168 01:15:09,275 --> 01:15:10,860 Nada será verdad. 1169 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Tú no eres así. 1170 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Todos estos capullos y memos 1171 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 dicen que son inocentes, 1172 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 pero el sistema dice que todos son culpables. 1173 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 ¿Y sabes cuál es la diferencia entre ser inocente o culpable? 1174 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 Aferrarte o no a tu verdad. 1175 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Y, recuerda, mira a los ojos. 1176 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 ¡Roscoe! 1177 01:15:53,486 --> 01:15:55,572 La defensa llama a Steve Harmon. 1178 01:16:16,801 --> 01:16:19,512 La izquierda sobre la Biblia. Levante la derecha. 1179 01:16:19,596 --> 01:16:23,141 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 1180 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Lo juro. 1181 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Siéntese. 1182 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1183 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 ¿dónde estuvo la tarde del 12 de septiembre 1184 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 con relación a la tienda de Aguinaldo Nesbitt? 1185 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Iba de camino a casa. 1186 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Como hacía calor, fui a por una bebida a la tienda. 1187 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 Me encontré con el Sr. King al entrar en la tienda. 1188 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 Nos saludamos, 1189 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 entré, cogí la bebida y me fui a casa. 1190 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 ¿Sabía que los Sres. Evans y King planeaban atracar la tienda? 1191 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 No, yo no tenía ni idea. 1192 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 ¿Así que nunca le pidieron que actuara de vigía? 1193 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 No, nunca. 1194 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 ¿Acaso sabe lo que debe hacer el que vigila en un atraco? 1195 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 No. 1196 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 La verdad es que no. 1197 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Gracias. 1198 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 Eso es todo. 1199 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Sr. Harmon, ¿conoce al Sr. James King? 1200 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 - Del barrio. - ¿Hablaba mucho con él? 1201 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 De vez en cuando. 1202 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 "De vez en cuando". 1203 01:17:41,803 --> 01:17:45,390 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él antes del robo? 1204 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 No sé exactamente cuándo, pero fue hace mucho. 1205 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Quizá a principios del verano pasado. 1206 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 Ya. ¿Y de qué hablaron? 1207 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Pues no sé. 1208 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Cuesta recordar cada conversación que tienes. 1209 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Claro. - Sí. 1210 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 - ¿Está nervioso? ¿Necesita un descanso? - No. 1211 01:18:03,157 --> 01:18:04,075 - ¿Seguro? - Sí. 1212 01:18:04,158 --> 01:18:06,160 Vale. ¿Hablaba mucho con Bobo? 1213 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Quizá le haya saludado, 1214 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 pero no he hablado con él. No lo conozco a ese nivel. 1215 01:18:11,749 --> 01:18:16,129 ¿Recuerda que el Sr. Evans afirmó verle salir de la tienda? 1216 01:18:16,212 --> 01:18:17,922 Antes del robo. ¿Lo recuerda? 1217 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 - Oí lo que dijo. - ¿Y fue así? 1218 01:18:20,758 --> 01:18:21,968 Estaba en la tienda. 1219 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Cuéntelo de nuevo. Fue a la tienda porque… 1220 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Acababa de salir de clase, hacía calor, tenía sed 1221 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 y fui a la tienda a por una bebida. 1222 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Vale, tenía sed. 1223 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 Y quería una bebida, ¿no? 1224 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 - Sí. - ¿Y la compró? 1225 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Sí. - ¿Qué bebida compró? 1226 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Un refresco. 1227 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 La Sra. Henry le vio en la puerta de la tienda. 1228 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Le vio haciendo señas, quitándose la gorra y secándose la frente. 1229 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 No hice eso ni nada por el estilo. 1230 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Solo trataba de ver la luz en la calle. 1231 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Y ya. 1232 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 ¿Desde la puerta? ¿Suele hacer eso? 1233 01:19:00,298 --> 01:19:02,383 ¿Mira la luz desde la puerta? 1234 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Los cineastas hacen eso. 1235 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 - ¿En serio? - Sí. 1236 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Lo de quitarse la gorra, secarse la frente… 1237 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 - ¿No era una señal? - No. 1238 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 - ¿Ninguna? - No. 1239 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Quizá pasó eso, 1240 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 que les estaba haciendo una señal para ayudarles con el robo. ¿Correcto? 1241 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 No. 1242 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Volvamos a hablar del Sr. Cruz. 1243 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Él dijo que usted debía entrar y comprobar que no estuviera la policía. 1244 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Protesto. 1245 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Señoría, el Sr. Cruz dijo que a él le habían contado eso. 1246 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 Lo preguntaré de otra forma, señoría. 1247 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Sr. Harmon, ¿recuerda que Osvaldo dijo 1248 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 que tenía entendido que usted vigilaba? 1249 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Oí lo que dijo. 1250 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Según usted, él también miente, ¿correcto? 1251 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Quizá le dijeran que estaba implicado, pero yo sé que no es así. 1252 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Si le soy sincero, dudo que le caiga bien a Osvaldo. 1253 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 ¿Y eso? 1254 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Me llamó marica por grabar con la cámara por el barrio. 1255 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Aclaremos esto, Sr. Harmon. 1256 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 ¿Considera al Sr. King un amigo o un conocido? 1257 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Un conocido. 1258 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 ¿Y al Sr. Osvaldo Cruz? 1259 01:20:08,699 --> 01:20:10,910 - ¿Un amigo o un conocido? - Conocido. 1260 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 ¿Y al Sr. Evans? ¿Un amigo o un conocido? 1261 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Un conocido, como mucho. 1262 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Como mucho". Pero conoce a todos los implicados. 1263 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 - ¡Protesto! - ¡Protesto! 1264 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 - Sabe hacerlo mejor. - Aceptada. 1265 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 El jurado desestimará lo anterior. 1266 01:20:25,258 --> 01:20:31,222 Nadie está implicado en esto hasta que el jurado haga su veredicto. 1267 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Y sí, Sr. Petrocelli, sabe hacerlo mejor. 1268 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Que se siente ya. 1269 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Pido disculpas, señoría. 1270 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Eso es todo. 1271 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, ¿sabe dónde viven los Sres. Cruz, King o Evans? 1272 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 No. 1273 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - ¿Ha ido a sus casas? - No. 1274 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - ¿Ellos a la suya? ¿Conocen a sus padres? - No. 1275 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - ¿Conocen a sus amigos? - No. 1276 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 Eso es todo. 1277 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Señoras y señores del jurado, 1278 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 un hombre inocente fue brutalmente asesinado. 1279 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Paso de hablar con un analfabeto. Va para los demás. 1280 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 El Sr. Harmon quiere hacer películas. 1281 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Incluso el Sr. Sawicki, su profesor, le enseña los fundamentos de la narrativa. 1282 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Según él, no yo. 1283 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 No quiere ser periodista 1284 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ni un historiador que cuente los hechos. 1285 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Quiere inventarse cosas. 1286 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Esto trata de hechos y pruebas, 1287 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 y deben juzgarlos con objetividad y sin compasión. 1288 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 No dejen… 1289 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 No dejen que esa gente les confunda. 1290 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - ¡Cierra la puta boca! - ¿Estás cagadito? 1291 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 La acusación ha traído a varios delincuentes confesos. 1292 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Si los conocieran por la calle, ¿les creerían? 1293 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Eso dice mucho del Sr. Evans. 1294 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 ¿Confiarían en ellos? 1295 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Le dio igual ver cómo mataban a un inocente. 1296 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Le dio igual ir a comer pollo 1297 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 mientras un hombre inocente se ahogaba con su propia sangre. 1298 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 Al principio del caso, 1299 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 la acusación dijo que mi cliente era un monstruo. 1300 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon no es un monstruo. 1301 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Pero los que han testificado en su contra, 1302 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 sí que lo son. 1303 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Mi cliente Steve Harmon, 1304 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 no ganaba nada con ese atraco. 1305 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 Pero sí podía perderlo todo. 1306 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 ¿Por qué iba a hacerlo? 1307 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 ¿Por qué Steve iba a ir a la tienda a cometer un delito? 1308 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 No eres mi amigo. 1309 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 No eres nadie para mí. 1310 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Solo un tío del barrio, un conocido. 1311 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Está al caer, tío. 1312 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Antes. 1313 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 - De día. - Ahí viene. 1314 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 ¿Tenía razón o no? 1315 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 El día. 1316 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 ¡Eh, tronco! 1317 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Sabía que andarías por aquí. 1318 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1319 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 ¿Cómo vas? 1320 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Voy para casa. 1321 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Ya. 1322 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Oye, hazme un favor. 1323 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Ve a esa tienda y dinos si hay alguien ahí. 1324 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 ¿Por qué? 1325 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Pero ¿qué coño? Porque lo digo yo. 1326 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Miras que no haya nadie, 1327 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 sales y nos haces una señal o algo. Lo que sea, tío. 1328 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Debo irme. 1329 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Joder no me vaciles, tío. 1330 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Venga, tira. 1331 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Entra ahí. No tardas una mierda. 1332 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Yo le echo un ojo a la bici. Venga, dale. 1333 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Te esperamos aquí. 1334 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 ¿A qué esperas? Está tirado. 1335 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Vale. 1336 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 He pensado en ese momento. 1337 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Mucho. 1338 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Di 93 pasos desde esa esquina de Madison. 1339 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 TIENDA DE ALIMENTACIÓN 1340 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 No. 1341 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 No salí corriendo. 1342 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 PROHIBIDO ENTRAR CON CAPUCHA O PASAMONTAÑAS 1343 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 Es 1,25 dólares. 1344 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 ¿Eres nuevo por aquí? 1345 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 No. 1346 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - ¿No? - No. 1347 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Suelo conocer a mis clientes. 1348 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 ¿Sí? 1349 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Nos vemos, amigo. 1350 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Que vaya bien. 1351 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Está bien. 1352 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Ya estamos todos. 1353 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Pase lo que pase, 1354 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 no desistiremos. 1355 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 No es decisivo. 1356 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Podemos apelar. 1357 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Vale. 1358 01:28:02,381 --> 01:28:04,842 - ¿La acusación está lista? - Sí, señoría. 1359 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 ¿La defensa? 1360 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Sí, señoría. 1361 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 ¿El jurado tiene su veredicto? 1362 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Sí, señoría. 1363 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 ¿Puede el acusado Steve Harmon ponerse en pie? 1364 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 El jurado determina que el acusado Steve Harmon es… 1365 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 inocente de todos los cargos. 1366 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 ¿Cómo? 1367 01:30:01,708 --> 01:30:03,127 Buena suerte, jovencito. 1368 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Se levanta la sesión. 1369 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Ya ha acabado. 1370 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Ven aquí. 1371 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Vámonos a casa. 1372 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Aún oigo los gritos de unas celdas más allá. 1373 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Aún siento que me vigilan mientras duermo. 1374 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 A veces necesito respirar bien hondo 1375 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 para recordar que no tengo que volver allí. 1376 01:31:33,842 --> 01:31:36,261 Pero luego pienso en la sangre derramada… 1377 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 y me siento culpable. 1378 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Recuerdo esos 93 pasos 1379 01:31:47,606 --> 01:31:51,026 y no haber dicho nada con la esperanza de que desvaneciera. 1380 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Niño, 1381 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 hombre, 1382 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 humano 1383 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 o monstruo. 1384 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Es genial poder serlo. 1385 01:32:13,131 --> 01:32:14,925 ¿Y tú qué ves cuando me miras? 1386 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Subtítulos: B. Benito