1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
¡Danos la pasta!
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
¿Nombre?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
¿Edad?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Diecisiete.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
¿Banda?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
No formo parte de ninguna banda.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Ninguna.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
¿Has estado antes en la cárcel?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,651
No.
12
00:01:28,734 --> 00:01:30,402
¿Alguna enfermedad conocida?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
¿Sida?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- ¿Lo tienes?
- No, no lo tengo.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Pertenencias.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
¿Están mis padres?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Ellos no están aquí.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
¿Y necesito un abogado?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Debes estar callado.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
¿Puedo llamar a mi…?
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,168
Un monstruo no llora en la oscuridad.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Eso debí decirle
cuando nos miró y nos llamó monstruos.
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,091
Serás capullo. ¡Ya te cogeré!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
¡Ya nos veremos fuera!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
¡No te achantes, cabrón! ¡No seas marica!
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Debí decirle
que desde que me sacaron de casa…
28
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
la oscuridad solo me ha hecho
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,150
sentir tanto miedo
que he recordado que estoy vivo.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,699
Y no hay nada
que me dé más miedo que eso.
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
Saber que estoy vivo.
32
00:03:03,621 --> 00:03:06,123
Saber que estoy vivo y que no es un sueño.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
En el silencio de la noche,
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
oigo cada pum pum de mi corazón.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Mientras me miro en el espejo,
36
00:03:23,140 --> 00:03:25,684
oigo a un hombre de tres celdas más allá
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
gritar todas las noches a la misma hora…
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,357
¡Tú no vas a hacer una mierda!
¡Cierra la puta boca!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
¡Pártele la cara a ese mamón!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
Un monstruo no responde.
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
No puede.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Pero yo sí.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Y lo hice.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
A plena luz del día,
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
parecía una película.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Esta es esa película.
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Mi historia.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Escrita, dirigida y protagonizada
por Steve Harmon.
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Interior, sala de interrogatorio, de día.
50
00:04:37,965 --> 00:04:40,884
Steve Harmon está sentado
delante de su abogada de oficio.
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
¿Todos esos informes
son de los casos que lleva?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Llevo más que esos.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
¿Cuántos le dicen que son inocentes?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Todos.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
¿Puedo decir algo? Es que…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
No me encuentro bien.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
¿Tienes fiebre?
58
00:05:10,873 --> 00:05:13,792
No, pero…
¿Puedo cerrar los ojos un momento?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Sí.
60
00:05:17,338 --> 00:05:19,715
- ¿Quieres mi chaqueta?
- No, estoy bien.
61
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Soy inocente.
62
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Me alegro.
63
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
"Yo no lo hice" es mejor.
64
00:05:36,357 --> 00:05:37,524
Yo no lo hice.
65
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
¿Me cree?
66
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Eso da igual. Voy a hacer mi trabajo.
67
00:05:53,123 --> 00:05:54,249
¿Tienes un segundo?
68
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Sí.
69
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
¿Piensas reconsiderar ya la oferta?
70
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
No me des largas.
71
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Llevas demasiados casos
y yo salgo a las 18:00.
72
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
Debo mirar por todos.
73
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Solo tiene 17.
74
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
¿Y? Alguien ha muerto por su culpa.
Y, si sigues, haré que lo pague caro.
75
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
- Él no lo hizo.
- Pero ¿qué dices?
76
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
Tengo una grabación y testigos.
77
00:06:26,740 --> 00:06:29,118
- Son tus testigos.
- Y a la mujer mayor.
78
00:06:29,201 --> 00:06:30,494
Es muy convincente.
79
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Acepta la oferta.
No perdamos más tiempo y dinero.
80
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
¿Veinte años? Es un buen chico.
81
00:06:36,959 --> 00:06:39,628
No tiene antecedentes
y su familia es genial.
82
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
No es como tú crees.
83
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Pues da el perfil.
84
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
¿Y de cinco a siete años?
85
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Acepta la oferta, insisto.
86
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Interior, juzgado.
87
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
La iluminación fluorescente
destaca los blancos y negros.
88
00:07:22,129 --> 00:07:23,839
Un tribunal no admite grises.
89
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
{\an8}ACUSADO DE PARTICIPAR
EN UN ATRACO Y UN HOMICIDIO
90
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Antes, Harlem, de noche.
91
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
¿Sabes lo que digo?
92
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
Podría haber ido por la 145
y girar a la derecha.
93
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Vivo justo ahí.
94
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
¡Mira por dónde vas, joder!
95
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
- Perdona.
- ¿Qué?
96
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
¿Qué coño le pasa a este pavo?
97
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
- ¿De qué vas, chaval?
- Lo siento.
98
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Eres del barrio, ¿verdad?
99
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Tranqui, tío.
100
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
¿Cómo te llamabas? ¿Scott, Sam…?
101
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
102
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Sí.
103
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
104
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
¿Estás bien?
105
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Ahí vamos.
106
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Todos en pie.
107
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Preside el honorable juez Lionel James.
108
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
- Buenos días.
- Buenas.
109
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Buenos días.
110
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Siéntense.
111
00:09:38,849 --> 00:09:40,350
¿La acusación está lista?
112
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Sí, señoría.
113
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
¿Y la defensa?
114
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
Sí, señoría.
115
00:09:44,271 --> 00:09:46,189
- "Confiamos en Dios".
- Listos.
116
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Si tienes alguna pregunta, apúntala.
117
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Y las contestaré cuando pueda.
118
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
¿Qué tal el finde?
119
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
El mío fenomenal. Pedimos comida tai
120
00:09:57,576 --> 00:09:59,911
y nos pusimos al día con Downton Abbey.
121
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Mi hermana pequeña se casó.
122
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Recuerda que debemos conseguir
que el jurado te vea como un ser humano.
123
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
¿Y es el soltero ahora?
124
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- De los últimos.
- ¿O'Brien?
125
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Estuve en el norte con mi familia.
126
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Excelente.
127
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
Empecemos.
128
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
Que entre el jurado.
129
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Entra el jurado.
130
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
De distintas edades y culturas.
131
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Una selección aleatoria de personas
con una mirada fría.
132
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Vacía.
133
00:10:39,368 --> 00:10:42,079
¿Por eso evitan
que nuestras miradas se crucen?
134
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
No parece que suelan ver las noticias.
135
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
¿Soy un ser humano?
136
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…y así financian
a estas pequeñas comunidades.
137
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Sí, claro.
No hay problema. Nos vemos allí.
138
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Sí. Vale, genial.
139
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Oye, Jer, la tienda
te ha quedado muy chula.
140
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Sí.
141
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Mola. ¿Cuándo la has terminado?
142
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
Hace dos minutos.
143
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Tú avisa cuando llegues.
144
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Vale. Gracias, genial. Sí.
145
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
¿Me das la mermelada?
146
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Nos vemos luego, ¿vale?
- Adiós.
147
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Gracias.
148
00:12:06,621 --> 00:12:08,457
Llevas bien el examen, ¿no?
149
00:12:08,540 --> 00:12:09,583
- ¿Eh?
- He estudiado.
150
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
- Sí.
- ¿Cuándo usaré el cálculo?
151
00:12:11,668 --> 00:12:13,754
- Tómatelo en serio, ¿estamos?
- Sí.
152
00:12:13,837 --> 00:12:17,507
Cada nota cuenta ya.
Queda poco para la universidad, cielo.
153
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Sí, lo sé.
154
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
- ¿Vale?
- Me voy.
155
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Hoy cuidas a Jerry.
Tengo la reunión de padres.
156
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Recuérdaselo a papá.
157
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Vale.
158
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
¡Oye!
159
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Esta tarde liamos una buena.
160
00:12:33,523 --> 00:12:34,900
No vayas por el parque.
161
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Ya.
162
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Hay 20 pavos en ese cajón.
163
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Buenos días.
164
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
¿Con qué estás?
165
00:13:00,425 --> 00:13:01,760
Con un anuncio.
166
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
- ¿Sí?
- Sí. ¿Te gusta?
167
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Sí, está bien.
168
00:13:06,640 --> 00:13:08,600
Primero miras aquí y luego aquí.
169
00:13:08,683 --> 00:13:11,520
Sí, claro. Sabes por qué se hace eso, ¿no?
170
00:13:12,103 --> 00:13:13,396
- No.
- ¿La proporción áurea?
171
00:13:13,480 --> 00:13:15,649
- Ni idea.
- Te lo conté, ¿no?
172
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- No me suena.
- Ya veo.
173
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Pues la puedes usar cuando grabes.
174
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Es una fórmula
que dice que hay una simetría
175
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
cuando creas un espacio
que incluye dos cuadrados y un rectángulo.
176
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Y, en el rectángulo,
dos cuadrados y un rectángulo.
177
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Y, si lo trazas,
crea una espiral que hay en la naturaleza.
178
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Como una caracola.
179
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Sí, un nautilo.
180
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
También está en las pirámides,
en La última cena de Da Vinci…
181
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
¿Por qué voy a clase si te tengo a ti?
182
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Porque te quiero.
183
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
Y, si no vas,
aún puedo darte una buena azotaina.
184
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- ¿Sí? ¿Tú a mí?
- ¡Sí! Toma.
185
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
- ¿Qué?
- ¿Qué?
186
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
¿Qué vas a hacer?
187
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Está bien. Tengo que irme ya.
188
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Vale. Ven aquí.
189
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- ¿Ya?
- Sí, largo.
190
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Reunión de padres hoy.
191
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Qué bien.
192
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ya.
193
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Y borda el examen.
- Sí.
194
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
El alegato de apertura
es más bien un monólogo.
195
00:14:18,962 --> 00:14:22,090
- Un preludio que anuncia…
- Damas y caballeros.
196
00:14:22,173 --> 00:14:23,174
…la sentencia final.
197
00:14:23,258 --> 00:14:24,634
Soy Anthony Petrocelli,
198
00:14:24,718 --> 00:14:27,095
fiscal adjunto del estado de Nueva York,
199
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
y represento al pueblo de Nueva York
en este caso.
200
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
El 12 de septiembre del año pasado,
dos hombres,
201
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans y James King,
202
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
entraron en una tienda
de la calle 115 de Harlem,
203
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
con la única intención
de atracar el establecimiento.
204
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Señoras y señores del jurado,
me llamo Asa Briggs,
205
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
y voy a defender al Sr. James King.
206
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
El Sr. Petrocelli presentará el caso
de una forma rimbombante.
207
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Soy Maureen O'Brien,
la abogada defensora del Sr. Steve Harmon.
208
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Nueva York establece
209
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
que las leyes de una sociedad
deben proteger a sus ciudadanos.
210
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Y las leyes de este país
tienen en cuenta a las dos partes.
211
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Por supuesto, protegen a la víctima,
212
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
pero también al acusado.
213
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Cuando cometieron este delito,
214
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
estos dos hombres
asesinaron al dueño de la tienda.
215
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Muchas personas inocentes
son convocadas a juicio.
216
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
Y no hay nada más cruel
217
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
que encerrar a una persona inocente.
218
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Hubo un forcejeo, el arma se disparó…
219
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
y Aguinaldo Nesbitt murió en el acto.
220
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
No solo es razonable cuestionar
que mi cliente Steve Harmon
221
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
estuviera involucrado
en este atraco u homicidio,
222
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
sino que no hay motivo
223
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
para creer que ha estado
involucrado en ningún delito.
224
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Antes del atraco,
el plan era que otros dos
225
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
se ofrecieran a participar.
226
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
¿"Ofrecerse"?
227
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Uno ya ha reconocido su implicación.
228
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
El otro cómplice
iba a entrar en la tienda antes del robo
229
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
para comprobar que no había
ningún agente del orden en su interior.
230
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
Y ese hombre…
231
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
- Es Steven Harmon.
- No.
232
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Los dos acusados que tienen ante ustedes
233
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
participaron voluntariamente en el robo,
234
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
y son responsables
de la muerte del Sr. Nesbitt,
235
00:16:43,356 --> 00:16:45,567
según el concepto
de homicidio estatutario.
236
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Disculpe. ¡Señor!
237
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- Lo cierto es que los Sres. Evans…
- ¡Señoría!
238
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
- …Cruz, King…
- ¡Señor!
239
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…y Harmon
240
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
son unos asesinos.
241
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Asesinos.
242
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Casi todas las personas son
decentes y trabajadoras en la comunidad.
243
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Por desgracia, hay algunas que no son así.
244
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Ya no son niños.
245
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Son jóvenes que saben
la diferencia entre el bien y el mal.
246
00:17:13,928 --> 00:17:15,096
Él es un monstruo.
247
00:17:17,724 --> 00:17:19,100
Él es un monstruo.
248
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Él no es un monstruo.
249
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Es un chico de 17 años.
250
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
El sistema judicial de EE. UU.
exige que Steve Harmon
251
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
sea considerado inocente.
252
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Es algo que han oído mil veces.
253
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Es inocente
hasta que se demuestre lo contrario".
254
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Y si lo consideran inocente,
tal y como exige la ley,
255
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
demostraremos que la acusación
no tiene nada que cuestione
256
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
esa presunción de inocencia.
257
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Gracias.
258
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Vemos a Steve antes,
259
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
yendo en bici a clase.
260
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Podría ser tu hijo.
261
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Sobábamos unas dos horas
y nos íbamos de fiesta.
262
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Bebíamos, apostábamos y cosas así.
263
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Ya sabes, estaba guay.
264
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- Me ha gustado.
- Sí, ya veo.
265
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Me gusta. Sí.
266
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Pero no me queda claro
cuál es la historia.
267
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
¿Qué narra, Steve?
268
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Supongo que lo que yo veo.
269
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Tiene que haber algo más.
270
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Hace falta
un conflicto o un desencadenante.
271
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Un héroe.
272
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Siempre os digo lo mismo.
273
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
No basta con que sea bonito o impactante.
274
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Tenéis la oportunidad
de conmover a la gente.
275
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
¿Lo entiendes?
276
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Sí, eso creo.
277
00:19:40,700 --> 00:19:43,661
¿Pueden ser abstractas
una película o una historia?
278
00:19:43,745 --> 00:19:45,413
Sí, como un cuadro.
279
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Las imágenes pueden contar una historia
sin ser una película.
280
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Una película es una serie de imágenes
con un planteamiento, desarrollo y final.
281
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
A ver,
¿por qué los artistas hacen películas?
282
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Para hacerse famosos.
283
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Esa respuesta da pena. Prueba de nuevo.
284
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Por dinero, poder y respeto.
285
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Eso rara vez pasa.
Sois una panda de cínicos.
286
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Los artistas
tienen una historia que contar, ¿o no?
287
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
No te queda otra porque duele guardártelo.
288
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Te pesa el deseo
de escribirlo, grabarlo y compartirlo.
289
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
¿Y si no sientes eso?
290
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
No has encontrado tu historia.
291
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Muy buena, tío.
292
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- Que te picas.
- Sí, ¿y?
293
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
¿Te picas?
294
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Métela.
295
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
- A la izquierda. Bandeja.
- ¡Róbala!
296
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
¿Qué decíais, tíos?
297
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
La hostia, tío.
298
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
¡Eh, tío! ¿Qué pasa, chavalote?
299
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
¿Cómo vas, tronco?
300
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Ven aquí.
301
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Ahora mismo vuelvo.
302
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Dame el balón.
303
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Tranqui, que es mi colega. Así que chitón.
304
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
¿Y esas fotos que estás sacando?
305
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
¿Por qué no me sacas a mí
dándoles una paliza?
306
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
¿Sí? ¿Una paliza?
307
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Saca mi lado bueno.
Espera, que me coloco. Un flipe.
308
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
¿Sí?
309
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Como un señorito.
310
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- ¿Lo tienes?
- Sí, tío.
311
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Mira al puto amo de King
petándolo en las calles de Harlem.
312
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
¿Has visto Dinero para quemar?
313
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Es mi peli favorita.
Quiero hacer movidas así.
314
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
¿En serio?
315
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
¿Sabes esa escena
donde la cámara avanza despacio?
316
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Clic.
317
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
¿En plan 3D a cámara lenta? Alucinante.
318
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Sí, claro.
- Una pregunta.
319
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
¿Has visto una pipa de verdad?
320
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
¿Qué?
321
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
¿Cómo vas a dirigir algo así
si no has visto disparar una pipa?
322
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Por eso debes andar más conmigo.
323
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Puedo enseñarte esas movidas, ¿sabes?
324
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Ya. ¿Puedo sacar fotos
en plan de buen rollo?
325
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Es un país libre, tío. Me la pela.
326
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
- Sí.
- Ya.
327
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Bien.
328
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Tío, cúbreme. Vamos.
329
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Empieza a soltar la pasta.
330
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- ¡Eh, aquí!
- ¡Desviada!
331
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Sí, pasta casi asegurada. Veamos.
332
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Campo atrás. ¡Vamos!
333
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Mira cómo pelo a esos pringaos.
334
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
¡Mira! ¡La última!
335
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
¡Esa entrada!
336
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Menuda canasta más guapa.
337
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Brutal.
338
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
{\an8}ABIERTO
339
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
¡Salid!
340
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- ¡Salid, capullos!
- Solo decís chorradas.
341
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- ¡Puto maricón!
- ¿Tú estabas ahí?
342
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
¡Menudo marica de mierda!
¡Los dos lo sois!
343
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
¡No vas a hacer una mierda!
344
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Ni una puta mierda.
345
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Mira, que te follen…
346
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
¿Cómo estás?
347
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Bien.
348
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
¿Has…?
349
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
- ¿Has hablado con O'Brien?
- Sí.
350
00:24:58,684 --> 00:24:59,810
Está en ello.
351
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Por ese juzgado pasa mucha chusma,
352
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
y cree que cualquiera parece culpable.
353
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Ya.
354
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Está considerando que suba al estrado
355
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
para que cuente mi versión.
356
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
- Muy bien. Deben oírla.
- Sí.
357
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Solo voy a decir la verdad.
358
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Yo no he hecho nada malo.
359
00:25:24,335 --> 00:25:25,795
Me crees, ¿verdad?
360
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Cuando naciste,
me imaginé cada fase de tu vida.
361
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Jugabas al fútbol, como yo.
362
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Ibas a la universidad, como yo.
363
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Salías con una chica guapa.
364
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
Alguien como tu madre.
365
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Incluso…
366
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
me imaginé…
367
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
que me enfadaría contigo
por un montón de chorradas.
368
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Por cosas de críos.
369
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Pero nunca me imaginé algo como esto.
370
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Es que nunca se me pasó por la cabeza.
371
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Ni a mí tampoco.
372
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Yo solo quería graduarme con mis amigos.
373
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Ir a la universidad.
374
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Yo solo quería…
375
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
ser quien soy.
376
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Ya no puedo ni pensar en nada de eso.
377
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Intento no sentir nada.
378
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Es duro, ¿verdad?
379
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Sé que es duro para ti.
380
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
Y yo no puedo hacer nada.
381
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Me las apañaré, papá.
382
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
¡Se acabó!
383
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
No le recordaba tan mayor.
384
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
No recordaba que tuviera tantas arrugas
385
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
ni tantas canas.
386
00:28:24,974 --> 00:28:26,976
Ni que le temblaran las manos así.
387
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Uno, dos, tres…
388
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- ¿Dónde está?
- ¿Estás con eso?
389
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
El Sr. Sawicki dijo que yo entendía
mi lado humano en la belleza de las cosas.
390
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Que era lo que me identificaba.
391
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Encontrar algo interesante que capturar,
y recordar su forma y textura.
392
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
Lo he intentado hacer aquí…
393
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
Entender este sitio.
394
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Cómo el rojo y el blanco
destacan contra una pared de cemento.
395
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Y cómo me enmarco en…
396
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Es mejor no hacer eso.
397
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
No les gusta que les anden mirando.
398
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Tú relájate.
399
00:29:54,939 --> 00:29:56,148
Respira aire fresco.
400
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Antes.
401
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Algo para que lo vea tu madre.
402
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Eso. Así.
- Puntúa mi culo del uno al 10.
403
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
¿Tu culo?
404
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Diez es como el de Nicki Minaj.
405
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- Y no mientas.
- Cinco, como mucho.
406
00:30:32,518 --> 00:30:35,229
- ¿Estás en mi cama?
- Primera y última vez.
407
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- ¿La última?
- Menudos tortolitos.
408
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
¡Cállate! ¡Por Dios!
409
00:30:40,359 --> 00:30:45,948
En un día normal, un adolescente viola
la ley cada tres horas con sus amigos.
410
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
En el transporte público,
411
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
en la calle…
412
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
¡Oye!
413
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Pueden multarte por escupir,
mear, hablar, andar, estar parado…
414
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
o por estar donde no debes.
415
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
A ver qué le hago ahora.
416
00:31:04,341 --> 00:31:06,719
¿Sabías que aquí rodaron Fiebre Salvaje?
417
00:31:06,802 --> 00:31:07,720
- ¿Sí?
- Sí.
418
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Ya lo sabía.
419
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Sí, por aquí ruedan mazo.
420
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
He hecho una prueba para La Guardia.
421
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
¿Sí?
422
00:31:18,022 --> 00:31:23,152
- Podría salir en una de tus pelis.
- Podrías, pero harás una prueba antes.
423
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
- ¿Qué?
- A ver qué tal lo haces.
424
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
No.
425
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Un momento.
- ¿Qué?
426
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
- Quiero ver algo.
- ¿El qué?
427
00:32:00,481 --> 00:32:02,983
La acusación llama
al inspector John Karyl.
428
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
La izquierda sobre la Biblia.
La derecha levantada.
429
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
430
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Lo juro.
431
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Inspector Karyl.
432
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
¿Reconoce estas fotografías?
433
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Sí.
434
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Son las que sacó el fotógrafo
en la escena del crimen.
435
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Son horribles.
436
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Como ven, señoras y señores,
437
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
la víctima sufrió un ataque brutal.
438
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Trabajo hasta las 21:00,
así que me cojo el descanso tarde.
439
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Y ese día quería comida china.
440
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Todo estaba bien cuando salí.
441
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
¿Qué se encontró al volver?
442
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
El Sr. Nesbitt estaba en el suelo.
443
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Había un charco de sangre,
444
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
la caja estaba abierta
y faltaban cigarrillos.
445
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
- ¿Llamó a la policía?
- Sí.
446
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Inspector Karyl,
447
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
¿la víctima seguía con vida cuando llegó?
448
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
- No.
- Los martes hago la compra.
449
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Y, cuando iba por la calle, vi a un chico.
450
00:33:15,639 --> 00:33:16,765
A ese de ahí.
451
00:33:16,849 --> 00:33:19,476
Estaba delante de la tienda
cortando el paso.
452
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
El arma homicida era de la víctima.
453
00:33:22,104 --> 00:33:23,063
Había una pista.
454
00:33:23,147 --> 00:33:26,191
Un hombre tenía
información sobre los cigarrillos.
455
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Me los pasó
y dijo que él la había atracado.
456
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
¿No le extrañó
que le dijera algo tan delicado?
457
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
No, no me voy a romper.
458
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
La bala entró por la derecha
459
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
y fue hacia arriba hasta el pulmón.
460
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Cogimos a Richard Evans,
conocido como "Bobo".
461
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
¿Sabía que los Sres. Evans y King
iban a atracar la tienda?
462
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Vi cómo se quitaba la gorra,
se secaba la frente y se iba.
463
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Dañó el pulmón
y provocó una grave hemorragia interna.
464
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
¿Quién le dijo
que estaba implicado en el atraco?
465
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
- Bobo Evans.
- A ver…
466
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
¿Este hombre es Bobo Evans?
467
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Sí, es él.
468
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
- Uno preguntó por el dinero.
- Fue un robo relámpago.
469
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
¿Y qué es eso?
470
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Me enseñaron fotos de varias personas.
471
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
- Es Bobo Evans.
- Me costó reconocerlo.
472
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Muerte por traumatismo interno.
473
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- ¿Los datos que tengo están mal?
- No.
474
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- No hay preguntas.
- ¿Cómo?
475
00:34:17,493 --> 00:34:19,661
No he señalado a King, sino a Bobo.
476
00:34:19,745 --> 00:34:21,246
¿Y el cargo por agresión?
477
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
- Protesto.
- Denegada.
478
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
¿Entonces el Sr. Nesbitt
se ahogó en su propia sangre?
479
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Sí.
480
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Un recuerdo.
481
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
Eso es todo.
482
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Se suspende la sesión hasta las 9:00.
483
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, ven aquí.
484
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Señor.
- Tenga cuidado.
485
00:34:50,692 --> 00:34:51,693
- Señora.
- ¡Oiga!
486
00:34:51,777 --> 00:34:54,488
¿Qué hace? No tiene que…
487
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
A efectos de la ley es inocente,
déjenos con él.
488
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Lo siento.
- No la toque.
489
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
O tendremos un problema. ¡Steve!
490
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Ya está.
- ¡Steve!
491
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Señora.
492
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Ahora siempre miraré…
493
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
- Nueva York. Mira.
- …con quién me junto.
494
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. A ver, ¿ves a ese tío de ahí?
495
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Sí.
496
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Todos los días pasas delante de él.
497
00:35:22,641 --> 00:35:27,271
¿No te preguntas por qué
siempre está ahí matando el rato?
498
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
¿No se cansa de estar ahí?
499
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
No. Bueno, sí.
500
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Mejor aún, ¿y esos dos colgados
que van de un lado a otro?
501
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
¿Crees que se chocan por casualidad?
502
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- No.
- O mucho mejor aún.
503
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Mira la lavandería.
504
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
¿Te has fijado
que nunca entra ni sale nadie?
505
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Si pasas por delante de ese antro,
no huele a suavizante
506
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
ni a detergente.
Ni siquiera hay un tufito a ropa sucia.
507
00:35:54,298 --> 00:35:55,757
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por?
508
00:35:55,841 --> 00:35:58,510
Han montado un tinglado
y todos sacan pasta.
509
00:35:58,594 --> 00:36:01,597
Mira ahí arriba. Justo ahí.
¿Ves la cortina roja?
510
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
- Sí.
- ¿Ves a esa tía que no deja de asomarse?
511
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
¿Sabes qué tienen ahí detrás?
512
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Chochitos.
513
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Lo tienen montado que te cagas.
En serio, tío.
514
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Y todos chupan del bote.
515
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Los de la lavandería, las putas,
516
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
los que apuestan, los proxenetas,
los caseros, los vecinos…
517
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Joder, hasta la pasma pone el cazo.
518
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Es una puta locura.
519
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Debo irme a casa ya.
520
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- Debes saber lo que hay, amigo.
- Sí.
521
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Ya hablaremos, tío.
522
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- Nos vemos.
- Sí.
523
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Por el barrio o lo que sea.
524
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Cuídate.
525
00:36:45,766 --> 00:36:49,228
Pero ¿qué son las buenas compañías?
¿Cómo sabes si lo son?
526
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Mejor sin esto. Es demasiado.
527
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
¿A quién tienes ahí?
528
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Lo llamo el Tío Transformer
porque no venía un nombre en la caja.
529
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
¿Sabes cómo lo llamo yo?
530
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
¿Cómo?
531
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Soy Afroman.
532
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Me parto, papá.
533
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Si fueras un superhéroe, ¿quién serías?
534
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
A ver.
535
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
- No sé.
- ¡Da la vuelta!
536
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Si tú fueras uno, ¿quién serías, papá?
537
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
La Pantera Negra.
538
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
¿Y tú, Steve?
539
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Si fueras un superhéroe, ¿quién serías?
540
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
¿Por qué querría ser uno…
541
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
si puedo ser tu hermano?
542
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Esa es muy buena.
543
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Me gusta.
544
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
¿Quién serías?
545
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
¿Superman?
546
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
- ¿Sí?
- Mola.
547
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Sí, con gafas y esas cosas.
548
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
Y, si alguien se mete con los míos,
549
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
la confianza lo es todo,
550
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
les daría una paliza.
551
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Ten cuidado a quién le das esa paliza.
552
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
¿Sabes quién deberías ser tú?
553
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
¿Quién?
554
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
555
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Y así yo sería Robin.
556
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman y Robin.
557
00:38:30,287 --> 00:38:33,457
- Es una llamada a cobro revertido de…
- Steve Harmon.
558
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
Un recluso
del centro penitenciario de Nueva York.
559
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Si desea aceptar y pagar la llamada,
marque el tres.
560
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Steven.
- ¿Papá?
561
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
No te oigo bien. ¿Pasa algo?
562
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
No pasa nada. Solo…
563
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
llamaba para saludar y ver cómo andáis.
¿Cómo estáis?
564
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Estamos preocupados por ti.
565
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
¿Sí? ¿Dónde estáis?
566
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Estamos en la calle 158.
567
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
¿Está Jerry ahí?
568
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Lo acabo de recoger.
569
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Te echa de menos.
570
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Sí, dale recuerdos.
571
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
¿Qué coño haces aquí solo? Cuelga ya.
572
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- ¡Largo de aquí!
- ¿Steven?
573
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Lo siento.
- ¿Steven?
574
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
¿Steven?
575
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
¿Quién era? ¿Todo bien?
576
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Sí, cosas del trabajo.
577
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Perdona.
- Disculpe, lo siento.
578
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
¿Qué tal cree que va todo?
579
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Bueno, hasta ahora
nada demuestra tu inocencia.
580
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
La mitad del jurado,
a pesar de lo que dijeron al elegirlos,
581
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
decidieron que eras culpable
en cuanto te vieron.
582
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Eres joven, negro y te han acusado.
583
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
¿Qué más necesitan saber?
584
00:40:42,002 --> 00:40:44,588
¿No se supone que era inocente?
585
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Depende de cómo vea el jurado el caso.
586
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Considéralo como un concurso
para descubrir quién dice la verdad.
587
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
El fiscal va con aires
de ser muy responsable e importante.
588
00:40:57,517 --> 00:41:00,353
Y el jurado piensa:
"Parece que dice la verdad.
589
00:41:00,437 --> 00:41:02,522
¿Por qué mentiría sobre algo así?".
590
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Nuestro trabajo
no consiste en demostrar que miente,
591
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
sino en demostrar
que ha cometido un error.
592
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
Tenemos otro testigo hoy.
593
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Hablemos de Osvaldo Cruz.
594
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
- ¿Qué sabes de él?
- Antes.
595
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
596
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Un jeta dominicano con pretensiones.
597
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
¿Qué coño? Cuidado con la cámara.
598
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Steve Harmon.
599
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
No te veía el pelo desde el colegio.
600
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Vas al instituto pijotero del centro, ¿no?
601
00:41:41,478 --> 00:41:43,480
¿Vas a dejar que te vacile así?
602
00:41:43,563 --> 00:41:44,814
Qué vas a hacer, ¿eh?
603
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
¿Buscas camorra o qué?
604
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
- ¡Te la juega!
- Que no se rompa mi cámara.
605
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
- ¡Pues dame, cabrón!
- ¡Venga!
606
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Vamos.
607
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
- Venga.
- ¡Eh, Steve!
608
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
¡Que no te la juegue!
¡Sigue por la izquierda!
609
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Ya nos veremos, Harmon.
Y ten la cámara a punto para entonces.
610
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
¡Maldito seas!
611
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Sí, ya te pillaré.
612
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
Ponlo en el blog.
613
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Menudo capullo…
614
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
¿Cuántos años tiene?
615
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Quince.
616
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Sr. Cruz, ¿participó en el atraco
relacionado con este juicio?
617
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Sí.
618
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
¿Por qué?
619
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Pues porque tenía miedo de Bobo.
620
00:42:41,246 --> 00:42:43,957
Dijo que como no le ayudara,
me rajaría entero.
621
00:42:44,666 --> 00:42:46,585
Tenía miedo de él, de James King
622
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
y de Steve.
623
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Todos son mayores que yo.
624
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
¿Qué le dijo Richard Evans o "Bobo"?
625
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Que tenía todo preparado.
626
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Yo solo tenía que entretener
a los que les persiguieran.
627
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Cuando Bobo mencionó a los demás,
628
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
¿especificó qué debía hacer cada uno?
629
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King también debía entrar
y atracar la tienda.
630
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Y Steve tenía que vigilar.
631
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
¿Participó en el atraco por dinero?
632
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
No, lo hice porque tenía miedo de Bobo.
633
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Sr. Cruz, confesó a la policía
634
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
que participó en este delito, ¿correcto?
635
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Sí, así es.
636
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
A efectos prácticos,
637
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
usted está metido hasta el cuello
en este homicidio.
638
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
¿Estoy en lo cierto? Lo ve así, ¿no?
639
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Supongo que sí.
640
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
El fiscal le ha dejado elegir, ¿no?
641
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Puede ir a la cárcel
o meter a otro en la cárcel.
642
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Ya ha elegido, ¿no?
643
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Yo no mentiría aquí.
644
00:43:49,064 --> 00:43:50,899
Lo que digo es verdad.
645
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Está mal mentir bajo juramento,
646
00:43:52,901 --> 00:43:57,572
pero ¿está bien entrar en una tienda
y robar a mano armada?
647
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
¿Eso está bien?
648
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Fue un error.
649
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Sr. Cruz, ¿pertenece a una banda?
650
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
A los Riders.
651
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
¿Qué hay que hacer para unirse a ella?
652
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Debes marcar a alguien.
653
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
¿Y qué significa "marcar a alguien"?
654
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Hacerle un corte
655
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
donde se vea.
656
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Para ser un Rider,
tuvo que rajarle a alguien la cara.
657
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Sí, pero eso ya no se hace…
658
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
¿Y usted participó en este atraco
porque Bobo le daba miedo
659
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
y no porque le pareciera emocionante?
660
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Sí.
661
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
Eso es todo.
662
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Te contaré la historia de un colega mío.
663
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Se llamaba Mega,
pero lo llamaban Megamillones
664
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
porque se forró de la nada.
665
00:44:57,799 --> 00:45:03,179
Tenía un pastizal para ser del barrio.
Y su mejor colega era Q.
666
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Incluso sus padres eran padrinos del otro.
667
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Los dos hacían pasta gansa en Harlem,
668
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
y Meg puso a prueba su lealtad.
669
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Mueve, tío.
670
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Ya lo he hecho. Te toca.
671
00:45:15,400 --> 00:45:16,735
No has movida ninguna.
672
00:45:16,818 --> 00:45:18,820
- ¡Que estaba mirando!
- Que sí.
673
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
No hagas trampas, abuelo.
674
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
No miento.
675
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
No, no quería hacer eso.
676
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Te pillé, tío.
677
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Ya, vale.
678
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Q y él decidieron reunir pasta
679
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
para pillar una queli,
como colegas y hermanos.
680
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Y, cuando pillaron una caja fuerte,
681
00:45:37,464 --> 00:45:42,719
Meg se dio cuenta
de que faltaba pasta, ¿sabes?
682
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Y le soltó: "Tío, escucha.
683
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
Eres mi mejor colega. Mi familia.
684
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Di la verdad.
¿Has estado mangando pasta?".
685
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
En cuanto Q lo negó,
Meg le metió un balazo en la jeta.
686
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Le han caído unos 100 años.
687
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Desconfió, pero ¿qué sacó en claro?
688
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Pues descubriría
que no se puede confiar en nadie.
689
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Eso es una lección de vida.
690
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Mira, no seas tan carca
691
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
con tus leccioncitas
y céntrate en la puta partida.
692
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Imagina que alguien
quiere llegar a lo más alto,
693
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
y pongamos que se encuentra un tigre
694
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
y piensa: "Lo montaré para llegar arriba
y nadie podrá detenerme".
695
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Y se monta en el tigre.
696
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Pero cuando llega a la cima,
no hay rastro de él.
697
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
¿Dónde se ha metido ese cabrón?
698
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Estaba dentro del tigre.
699
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
No hay que fiarse.
700
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
¿Y qué hacía ahí dentro?
701
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
El tigre se lo había zampado.
702
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
No puedes montar un tigre.
703
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Pero él confió en el tigre, ¿no?
704
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Pero ¿qué cojones me estás contando? Mira.
705
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Mueve una ya, fósil. Me cago en todo.
706
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
- Te toca a ti.
- Putos tigres, leones y osos.
707
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
¡Dama!
708
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Ese concepto estadounidense
de cómo debe ser un hijo.
709
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
De cómo debe ser.
710
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Creo que yo no lo represento.
711
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Y mi colega Steve…
712
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Steve, ve a por albahaca y ajo.
713
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Ahora mismo estoy liado.
714
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Si no mueves el culo y vas a la tienda…
715
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
¿Puedo traer helado?
716
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
¿Y masa de galletas?
717
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Hecho.
718
00:47:42,297 --> 00:47:44,799
Como veas, pero ponte en marcha. Venga.
719
00:47:44,883 --> 00:47:46,217
Vale, voy. Un momento.
720
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
¡Gracias, Bruce!
721
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- Tras semanas de investigación…
- Súbelo.
722
00:47:50,179 --> 00:47:55,935
…la policía comenzará con las detenciones
del tiroteo de la tienda de Nesbitt.
723
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
El fiscal ha ordenado detener
724
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
a cuatro hombres
por el asesinato de Aguinaldo Nesbitt.
725
00:48:02,358 --> 00:48:05,987
La policía no dará más información
hasta que sean detenidos.
726
00:48:06,070 --> 00:48:08,323
En directo, Katie Greenbaum.
727
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
¿Y el dinero, mamá?
728
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
729
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
El dinero.
730
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Está en mi bolso. Cógelo.
731
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Y súbete los pantalones.
732
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- No, qué va.
- ¿No?
733
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
No lo veo. ¿Y?
734
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Que está ahí. ¿Lo ves? Miras a la pintura
735
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
y no…
736
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
a lo que debes.
737
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
- Dígame.
- Hola. ¿Sra. Harmon?
738
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Soy el inspector Karyl
y él es el agente Williams.
739
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
¿Cómo está?
740
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
¿Qué ocurre?
741
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
¿Cómo? ¿Así? ¿O cómo?
742
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Para salir mejor.
743
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Nada de mirarle.
744
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
Vamos, no mirar a la cámara.
745
00:50:10,236 --> 00:50:11,571
¿Y con la mano detrás?
746
00:50:11,654 --> 00:50:12,655
Steve.
747
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
La pones en plan…
748
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Vale, así que… Steve.
- Hay…
749
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Levanta la cabeza.
750
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Ven un momento.
751
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Vale, Steve. A ver, una cosa.
752
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
¿Steve Harmon?
753
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Sí.
754
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Queda detenido
por el homicidio de Nesbitt.
755
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
¿Qué? Eran unas preguntas.
756
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…podrá ser usado en su contra.
757
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
¿Detenido? Déjenlo en paz.
758
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- ¿Por qué lo esposan?
- …derecho a un abogado.
759
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
¿Dónde se lo llevan?
760
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
- Si no puede pagarlo…
- Steve, mamá está aquí.
761
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
¿Dónde está la orden?
762
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
- ¡Eh!
- ¿Adónde se lo llevan?
763
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
Él no ha sido.
764
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- ¿Adónde van?
- ¡Señor!
765
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
- ¿Dónde?
- ¡Dígannos algo!
766
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Se equivocan de persona.
- No lo traten así.
767
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
- Voy detrás.
- ¿Qué ocurre?
768
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
¿A qué comisaría van?
769
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
¡Dígamelo! ¿Adónde lo llevan?
770
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- ¿Adónde van?
- Steve.
771
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
¿Están sordos? ¿Adónde van?
772
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Estamos contigo.
773
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
¿Adónde van?
774
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Sí, vale.
775
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
¡Steve!
776
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
¿De qué va todo esto?
777
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Entra.
778
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Ve a por Jerry.
779
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
La luz está perfecta ahí.
780
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
¿En serio?
781
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Se te ve bien.
782
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- ¿Eso es todo?
- ¿Cómo dices?
783
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Dame algo más que eso.
784
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
- Esta es la prueba de la que hablamos.
- Vale.
785
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
- Renee.
- Vale. Hay que reinventarse.
786
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
- El sabor de los primeros besos.
- Estoy pensando.
787
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
¿Pensando en qué? Quieta.
788
00:52:06,018 --> 00:52:08,771
- El sonido de su risa.
- Yo soy el director.
789
00:52:08,855 --> 00:52:10,189
El olor del anochecer.
790
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- ¿Sí?
- Tú la actriz.
791
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Veo algo.
- Pues yo también.
792
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- ¿Sí?
- Sí.
793
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Veo a un bomboncito de chocolate.
794
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- ¡Soy negra!
- Ya.
795
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Eres preciosa.
796
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
El sonido de cómo me roza.
797
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
Hashtag "ChicaNegraMágica".
798
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Ya te veo revolucionando Harlem.
799
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
- Harlem a muerte.
- Sí, no te muevas.
800
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
La puta cara de ese pavo era como…
801
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
¡Eh! ¡Oye, Steve!
802
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Ven aquí, tío.
803
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Vete por ahí.
804
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Ahora el puto niñato.
805
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
¿Por qué coño andas con el boinas este?
806
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Sé lo que hago, tranqui.
807
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
¿De dónde vienes a estas horas?
808
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
De estudiar con una amiga.
809
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Ya, de estudiar…
810
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Vale.
811
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Este es mi primo Bobo.
812
00:53:17,006 --> 00:53:18,466
¿Qué pasa, tío?
813
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Bobo y yo estábamos
hablando de algunas movidas.
814
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Piensa en toda la peña
que conocemos del barrio.
815
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Se tiran toda la vida en el mismo sitio.
816
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Ni avanzan ni leches.
817
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
¿Y sabes por qué?
818
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Porque no puedes confiar en nadie.
819
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
No tienen dignidad ni leches.
820
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Ahí está el tema, no son de fiar.
821
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Tío.
822
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Mira, Steve.
823
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
La confianza lo es todo.
824
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Y aquí yo doy la cara por ti.
825
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Puedes estar tranquilo. Yo estoy aquí.
826
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Pero necesito saber
que esa confianza es mutua.
827
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
Que es cosa de los dos. ¿Me sigues?
828
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
¿Lo pillas? Tú darías la cara por mí, ¿no?
829
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Ahí quería llegar yo.
830
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Era lo que quería saber. Guay, tío.
831
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Eso es todo, colega.
832
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Pirémonos, tío.
833
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
La memoria es curiosa.
834
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
No recuerdo por qué sentía
la necesidad de hablar con él…
835
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
A Jersey.
836
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
…ni de seguirle el rollo.
837
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
No me acuerdo.
838
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Te traigo unos libros.
839
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Para que no te quedes atrás.
840
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Te has perdido mucho.
841
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Lo sé.
842
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
La gente sale de estos líos.
843
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Lo superan y no miran atrás.
844
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Esto no cambia quién eres, Steve.
845
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Lo sabes, ¿no?
846
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Sí.
847
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Aún puedes estudiar Cine.
848
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Aún puedes hacer grandes cosas.
849
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Sí.
850
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Sí, claro que sí.
851
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
No te he llevado
a la iglesia como debía, pero…
852
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
He marcado varios pasajes
y quiero que los leas en alto.
853
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Lo siento, no puede darle el libro.
854
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Repite lo que yo diga.
855
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
¿Aquí?
856
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Sí.
- ¿Aquí y ahora?
857
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
"Dios es mi fortaleza".
858
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
"Dios es mi fortaleza".
859
00:56:47,925 --> 00:56:50,636
- "Y mi escudo".
- "Y mi escudo".
860
00:56:50,719 --> 00:56:54,014
- "Mi corazón confía en Él".
- "Mi corazón confía en Él".
861
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
"Y me guía".
862
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
"Y me guía".
863
00:57:01,272 --> 00:57:02,440
"Mi corazón se regocija".
864
00:57:02,523 --> 00:57:04,191
"Mi corazón se regocija".
865
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
"Y con mi cántico…".
866
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
"Y con mi cántico…".
867
00:57:08,446 --> 00:57:09,280
"Lo alabo".
868
00:57:09,363 --> 00:57:10,239
"Lo alabo".
869
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Bien.
870
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Te puse Steve por mi padre.
871
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Era el mejor hombre del mundo.
872
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Nuestra familia es muy especial. ¿Me oyes?
873
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Nunca lo olvides.
874
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Tú no eres esto.
875
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Un recuerdo.
876
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Culpable hasta que se demuestre
lo contrario.
877
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
¿Cómo se puede sobrevivir aquí
de 25 años a toda una vida?
878
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Por la noche,
oigo a tíos fuera de sí gritando.
879
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- Malcidiendo, padeciendo ansiedad.
- ¡Abrid!
880
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
- Guardias abusando de presos.
- …¡todos!
881
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
- Presos abusando de guardias.
- ¡Eh!
882
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Solía pasar mucha hambre,
883
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
pero he enseñado
a mi estómago a comer poco.
884
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Para llevarlo mejor
cuando me roban la comida.
885
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Todo lo que hago aquí
es juzgado como si fuera culpable.
886
00:58:36,158 --> 00:58:37,701
Está todo perdido.
887
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Quiero gritar.
888
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- ¡Steve!
- Rápido, chavalote. Ya es la hora.
889
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Vamos.
890
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
La acusación llama a "Bobo" Evans.
891
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
- ¡Protesto!
- No.
892
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
¿Por qué? Nadie ha hablado.
893
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
- ¿Qué hace aquí así?
- No.
894
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
- ¡Oye!
- ¡Hijo de puta! ¡Gusano!
895
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
¡Orden!
896
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
- ¡Sr. King!
- Perdón.
897
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Ya está.
898
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
No toleraré un arrebato así en la sala.
899
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Lo echaré si lo vuelve a hacer.
900
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Lo siento, señoría.
901
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Le ofrecimos un traje, pero se negó.
902
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Vamos.
903
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Venga, suba.
904
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
La izquierda.
905
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Levante la derecha.
906
00:59:33,632 --> 00:59:37,928
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
907
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Sí.
- Siéntese.
908
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Sr. Evans, lleva el traje de la cárcel.
909
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
¿Cuál es su situación?
910
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Cumplo de siete y medio a diez
en Green Haven.
911
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
¿De qué se le acusa?
912
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
De vender droga.
913
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Está bien.
914
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Sr. Evans, dígame qué pasó
el 12 de septiembre del año pasado.
915
01:00:07,291 --> 01:00:09,126
King y yo atracamos una tienda.
916
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Fuimos allí y esperamos fuera.
917
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Hasta que nos dio la señal.
918
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Perdone, ¿quién?
919
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
El que está sentado junto a la pelirroja.
920
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
El Sr. Evans
está identificando al Sr. Harmon.
921
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Continúe.
922
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Entramos,
923
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
el tío del mostrador
se calentó y sacó una pipa.
924
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- ¿Puedo ayudaros?
- ¿"Pipa"?
925
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Danos la pasta.
- Pistola.
926
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Danos la pasta…
927
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
¡Quítale la pipa!
928
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
¡Agárralo!
929
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
¡Vamos!
930
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
¡Venga, vamos!
931
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Mira esto. ¡Vamos!
- ¡Te lo dije!
932
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
¡Venga! Pilla pitis. Pirémonos. ¡Vamos!
933
01:01:22,533 --> 01:01:23,951
¡Qué putada! ¡Vamos!
934
01:01:30,040 --> 01:01:32,418
Trincamos lo que quisimos y nos abrimos.
935
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
¿Qué más cogieron aparte del dinero?
936
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Unos cigarrillos.
937
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
¿Qué pasó después?
938
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Fuimos a Lenox y tomamos
alitas de pollo, patatas y un refresco.
939
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Sr. Evans, ¿qué pasó
con el resto del dinero del robo?
940
01:01:57,359 --> 01:01:58,902
King y yo fuimos a pachas.
941
01:01:58,986 --> 01:02:01,989
Vale. ¿Y alguien más
debía recibir parte del dinero?
942
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Sí.
943
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
El dominicano y el colega de King.
944
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Le han ofrecido
un trato por su testimonio.
945
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
¿En qué consiste ese trato?
946
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Gusano.
947
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Si cuento lo que pasó,
948
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
puedo reducir la condena
y cumplir solo diez años.
949
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Puto gusano, joder.
950
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
¿Y está diciendo la verdad?
951
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Sí.
952
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Eso es todo, señoría.
953
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Sr. Evans, ¿cuándo habló
con el Sr. Harmon sobre el atraco?
954
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Yo no hablé con él sobre eso.
Él es el colega de King.
955
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
¿Cómo iba vestido el Sr. Harmon ese día?
956
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Ni idea. Con unos vaqueros o algo.
957
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
¿Algo más que añadir sobre su atuendo?
958
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Yo no me fijo en cómo visten los pibes.
959
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Muy bien, Sr. Evans.
960
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
¿Y qué se supone
que debía hacer el Sr. Harmon
961
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
si había alguien en la tienda?
962
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Hacer una señal.
963
01:03:11,266 --> 01:03:13,268
¿Cómo se supone que era esa señal?
964
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Algo para saber que había maderos.
965
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
¿Debía guiñar?
¿Saludar? ¿Tocarse la manga?
966
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
No lo sé.
967
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Dijo que King y usted
planearon el atraco. ¿No se lo dijo?
968
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Yo pensaba que King lo tenía controlado.
Eso me dijo.
969
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
¿Y llegó a hablar
con Osvaldo Cruz sobre el atraco?
970
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Le comenté un par de cosas.
971
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
¿Le dijo que le haría daño
si no les ayudaba?
972
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
No, él quería hacerlo.
973
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Él ha declarado
que participó porque le tenía miedo.
974
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Yo no metería a nadie en algo así
si no quiere hacerlo.
975
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
No puedes confiar en alguien así.
976
01:04:03,986 --> 01:04:06,238
¿Habló con el Sr. Harmon tras el robo?
977
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
No.
978
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
¿Él llegó a recibir dinero?
979
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
No, tuvimos cuidado
porque el tío la había palmado.
980
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
¿Quiénes?
981
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Ese tío y yo. King y yo.
982
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Que te follen.
983
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Gracias.
984
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Eso es todo.
985
01:04:30,679 --> 01:04:35,142
Sr. Evans, ¿qué hacía
justo antes de entrar y atracar la tienda?
986
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Esperar a que saliera.
987
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
¿Quién?
988
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
¿Steve Harmon?
989
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Sí, él.
990
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Eso es todo, señoría.
991
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Pero, Sr. Evans, ha dicho
que no habló con él antes del atraco,
992
01:04:55,412 --> 01:04:57,831
que el Sr. King le dijo que participaría.
993
01:04:57,915 --> 01:05:02,085
Pero ni siquiera sabe
qué señal debía hacerles el Sr. Harmon
994
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
si había alguien dentro.
995
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Y, que usted sepa,
996
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
el Sr. Harmon nunca recibió
ningún dinero por su supuesta implicación.
997
01:05:14,932 --> 01:05:16,433
Él era el colega de King.
998
01:05:17,935 --> 01:05:19,144
No era cosa mía.
999
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Gracias, Sr. Evans.
1000
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Levanta la cabeza
o pensarán que eres culpable.
1001
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Nada más que añadir.
1002
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Está bien.
1003
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Por desgracia,
ya no hay más tiempo para Rashomon.
1004
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Me ha gustado, sí.
1005
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Ya me imagino, Casper.
1006
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Llevé a mi mujer
a ver esa peli en nuestra primera cita.
1007
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
La conquisté con Akira Kurosawa.
1008
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Quiero saber quién dice la verdad.
1009
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
¿Crees que solo hay una verdad, Alexandra?
1010
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Está bien.
1011
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Probemos una cosa.
1012
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Si preguntarais sobre esa primera cita
a mi mujer, a mí
1013
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
y al tío sentado justo detrás,
1014
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
obtendríais respuestas distintas, ¿o no?
1015
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
¿Por qué se casó con usted?
1016
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Eso es todo un misterio.
1017
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Pero ¿por qué tendríais
varias versiones de lo mismo?
1018
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Cada uno lo ve de una forma.
1019
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Exacto.
1020
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Mi mujer os diría
que me sudaban las manos.
1021
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Intentaba cogerla de la mano.
1022
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
O cómo le susurraba sin parar
sobre lo que pasaba en la peli.
1023
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
¿Y qué os diría yo?
1024
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Que nunca había sido tan feliz.
1025
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Lo que quiero decir
es que cada uno tiene su punto de vista.
1026
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
Y cada decisión que tomas,
cada palabra que escribes
1027
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
o cada imagen que editas,
refleja tu punto de vista.
1028
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Afirmas tu punto de vista
y cuentas tu verdad,
1029
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
tal como los percibes.
1030
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Sra. O'Brien.
1031
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Sí, señoría.
1032
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
La defensa llama a Leroy Sawicki.
1033
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
¿Qué?
1034
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Sorpresa.
1035
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Diga su nombre para que conste en acta.
1036
01:08:00,347 --> 01:08:02,641
Leroy Robert Sawicki.
1037
01:08:02,724 --> 01:08:03,975
Gracias, Sr. Sawicki.
1038
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
¿Puedo preguntarle dónde trabaja?
1039
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Enseño en el instituto Stuyvesant.
1040
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Es un instituto público muy prestigioso.
1041
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Es de los mejores de la ciudad.
1042
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
¿Conoce mucho a Steve Harmon?
1043
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Lo conozco desde hace dos años.
1044
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Ha sido un miembro brillante
de mi club de cine desde que empezó.
1045
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
¿Qué hacen los alumnos en ese club?
1046
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Hablamos sobre el lenguaje,
1047
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
la estética y la eficacia
de la narración en el cine.
1048
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
También hacen sus propios proyectos.
1049
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
¿Y qué opina del trabajo de Steve?
1050
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Creo que Steve es un joven excepcional.
1051
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Es listo,
tiene talento y es muy trabajador.
1052
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
¿Le consideraría un joven honesto?
1053
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Sin ninguna duda.
1054
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Apuesta por la verdad en todo lo que hace.
1055
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Si dijera que estaba
en la tienda por casualidad…
1056
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Le creería sin dudarlo.
1057
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Gracias.
1058
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Eso es todo.
1059
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Dice que es profesor
donde estudia el Sr. Harmon. ¿Correcto?
1060
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Correcto.
1061
01:09:13,503 --> 01:09:15,213
¿Vive en su barrio?
1062
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
No.
1063
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Aunque quiera responder por él,
1064
01:09:18,967 --> 01:09:21,261
¿cabría decir que no sabe lo que hace
1065
01:09:21,344 --> 01:09:23,096
cuando vuelve a su barrio?
1066
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
- ¿Sí o no?
- No.
1067
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
No sabe con qué tipo de cosas debe lidiar
1068
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
que puedan llevarlo
por el mal camino, ¿no?
1069
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Bueno, seamos sinceros.
1070
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Nunca sabes por lo que pasa otra persona.
1071
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Ya. ¿Ha estado alguna vez en su casa…?
1072
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Lo siento, no había acabado.
1073
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Perdón, con un "Sí" o "No" bastaba.
1074
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Bueno, vale.
1075
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
No.
1076
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Es cierto que no sé
cómo es la vida de Steve
1077
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
en su casa o en su barrio,
1078
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
pero estoy seguro
de que el Steve que yo conozco
1079
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
sería incapaz de hacer algo así.
1080
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Steve ya casi es un hombre,
1081
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
y el hecho de que esté aquí,
que le esté pasando esto,
1082
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
es increíble.
1083
01:10:20,111 --> 01:10:22,447
¿Sabe lo que hace después de las 22:00?
1084
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- ¿Sí o no?
- No.
1085
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
- ¿Está con él pasadas las 00:00?
- No.
1086
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
No. ¿Estaba con él allí
1087
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
el 12 de septiembre del año pasado?
1088
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
- Pues no.
- ¿Y sabía qué estaba haciendo?
1089
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Eso es todo.
1090
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Puede retirarse.
1091
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Voy a perder, ¿verdad?
1092
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Voy a perder. Dígamelo.
1093
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
No lo sé.
1094
01:11:05,865 --> 01:11:07,158
Sí que lo sabe.
1095
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Claro que sí. Dígalo de una vez.
1096
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Es que ni siquiera saben quién soy.
1097
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Nadie en esa sala sabe quién soy.
1098
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
¿Y qué deberían saber?
1099
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
No importa.
1100
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
No lo querrán ver.
1101
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
No puedo pasar 25 años ahí.
1102
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
- Escúchame.
- No…
1103
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Hay que encontrar la forma.
1104
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
¿Podemos presentar un recurso?
1105
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
Pero ¿de qué?
1106
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
No sé, algo que nos dé tiempo.
Pida que desestimen el caso.
1107
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
- No puedo hacer eso.
- Usemos peritos judiciales.
1108
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
- Yo no pinto nada ahí.
- Steve.
1109
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
- No es mi sitio.
- Mira.
1110
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
¡No! Usted no ha estado ahí dentro.
1111
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Mírame.
1112
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Estoy haciendo todo lo posible,
y no está todo perdido.
1113
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
No está todo perdido.
1114
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Y, sea cual sea el veredicto,
no nos rendiremos.
1115
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
No nos rendiremos.
1116
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Tenemos un perito judicial.
1117
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Tú.
1118
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Subirás al estrado.
1119
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Necesito que el jurado te mire,
y que tú los mires y les digas
1120
01:12:27,822 --> 01:12:29,324
que no lo hiciste.
1121
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
¿Puedes hacerlo?
1122
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Vale.
1123
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Lo bueno es
que Bobo confesó su implicación
1124
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
y afirmó que King disparó.
1125
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Lo malo es que la cámara de seguridad
te sitúa allí
1126
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
y que la mujer afirmó verte en la puerta.
1127
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Y me has dicho que conoces a King.
1128
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
Si no logramos desvincularos,
1129
01:12:55,975 --> 01:12:58,686
las cosas con el jurado
1130
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
pueden torcerse.
1131
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
¿Y si King declara
que yo hice lo que dicen que hice?
1132
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
No lo hará.
1133
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Le dijo a la policía
que no conocía a Bobo,
1134
01:13:08,321 --> 01:13:10,365
y la acusación demostraría que es mentira.
1135
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1136
01:13:13,618 --> 01:13:16,287
La forma
en que pases el resto de tu juventud
1137
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
depende de cuánto te crea el jurado.
1138
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1139
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
¿No te levantas hoy o qué?
1140
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Casi te lo pierdes.
1141
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Te traigo algo para comer.
1142
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
¿Y mi "Gracias"?
1143
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Gracias.
1144
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
El juicio no trata de lo que es real
1145
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
ni de lo que es verdad,
1146
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
sino de que sepas quién eres.
1147
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Porque para los abogados, el jurado…
1148
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Tú solo eres
otro negro del barrio con antecedentes.
1149
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Y tú no eres así.
1150
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
No te mereces esto, tío.
1151
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Te haré preguntas.
1152
01:14:14,387 --> 01:14:16,806
Si me gusta la respuesta,
dejaré el vaso hacia arriba.
1153
01:14:16,890 --> 01:14:19,309
Si no me gusta, lo pondré boca abajo.
1154
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Y, en ese caso,
1155
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
debes averiguar qué tiene de malo
tu respuesta. ¿Estamos?
1156
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
¿Conocía a James King antes del juicio?
1157
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
No.
1158
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Bueno, sí. De pasada.
1159
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
¿Cuándo fue la última vez
que habló con él antes del robo?
1160
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
El verano pasado, creo.
1161
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
No lo sé.
1162
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
No suelo hablar con ese tipo de personas.
1163
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Sr. Harmon,
1164
01:14:53,885 --> 01:14:59,557
¿vigiló o comprobó la tienda
para que se procediera con el robo?
1165
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Mira, tío.
1166
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Cuando entres hoy en el juzgado,
1167
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
da igual lo que digan.
1168
01:15:09,275 --> 01:15:10,860
Nada será verdad.
1169
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Tú no eres así.
1170
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Todos estos capullos y memos
1171
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
dicen que son inocentes,
1172
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
pero el sistema
dice que todos son culpables.
1173
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
¿Y sabes cuál es la diferencia
entre ser inocente o culpable?
1174
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
Aferrarte o no a tu verdad.
1175
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Y, recuerda, mira a los ojos.
1176
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
¡Roscoe!
1177
01:15:53,486 --> 01:15:55,572
La defensa llama a Steve Harmon.
1178
01:16:16,801 --> 01:16:19,512
La izquierda sobre la Biblia.
Levante la derecha.
1179
01:16:19,596 --> 01:16:23,141
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
1180
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Lo juro.
1181
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Siéntese.
1182
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1183
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
¿dónde estuvo
la tarde del 12 de septiembre
1184
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
con relación
a la tienda de Aguinaldo Nesbitt?
1185
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Iba de camino a casa.
1186
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Como hacía calor,
fui a por una bebida a la tienda.
1187
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
Me encontré con el Sr. King
al entrar en la tienda.
1188
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
Nos saludamos,
1189
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
entré, cogí la bebida y me fui a casa.
1190
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
¿Sabía que los Sres. Evans y King
planeaban atracar la tienda?
1191
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
No, yo no tenía ni idea.
1192
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
¿Así que nunca le pidieron
que actuara de vigía?
1193
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
No, nunca.
1194
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
¿Acaso sabe lo que debe hacer
el que vigila en un atraco?
1195
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
No.
1196
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
La verdad es que no.
1197
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Gracias.
1198
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
Eso es todo.
1199
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Sr. Harmon, ¿conoce al Sr. James King?
1200
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
- Del barrio.
- ¿Hablaba mucho con él?
1201
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
De vez en cuando.
1202
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
"De vez en cuando".
1203
01:17:41,803 --> 01:17:45,390
¿Cuándo fue la última vez
que habló con él antes del robo?
1204
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
No sé exactamente cuándo,
pero fue hace mucho.
1205
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Quizá a principios del verano pasado.
1206
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
Ya. ¿Y de qué hablaron?
1207
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Pues no sé.
1208
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Cuesta recordar
cada conversación que tienes.
1209
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Claro.
- Sí.
1210
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
- ¿Está nervioso? ¿Necesita un descanso?
- No.
1211
01:18:03,157 --> 01:18:04,075
- ¿Seguro?
- Sí.
1212
01:18:04,158 --> 01:18:06,160
Vale. ¿Hablaba mucho con Bobo?
1213
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Quizá le haya saludado,
1214
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
pero no he hablado con él.
No lo conozco a ese nivel.
1215
01:18:11,749 --> 01:18:16,129
¿Recuerda que el Sr. Evans
afirmó verle salir de la tienda?
1216
01:18:16,212 --> 01:18:17,922
Antes del robo. ¿Lo recuerda?
1217
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
- Oí lo que dijo.
- ¿Y fue así?
1218
01:18:20,758 --> 01:18:21,968
Estaba en la tienda.
1219
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Cuéntelo de nuevo. Fue a la tienda porque…
1220
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Acababa de salir de clase,
hacía calor, tenía sed
1221
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
y fui a la tienda a por una bebida.
1222
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Vale, tenía sed.
1223
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
Y quería una bebida, ¿no?
1224
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
- Sí.
- ¿Y la compró?
1225
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Sí.
- ¿Qué bebida compró?
1226
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Un refresco.
1227
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
La Sra. Henry
le vio en la puerta de la tienda.
1228
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Le vio haciendo señas,
quitándose la gorra y secándose la frente.
1229
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
No hice eso ni nada por el estilo.
1230
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Solo trataba de ver la luz en la calle.
1231
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Y ya.
1232
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
¿Desde la puerta? ¿Suele hacer eso?
1233
01:19:00,298 --> 01:19:02,383
¿Mira la luz desde la puerta?
1234
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Los cineastas hacen eso.
1235
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
- ¿En serio?
- Sí.
1236
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Lo de quitarse la gorra,
secarse la frente…
1237
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
- ¿No era una señal?
- No.
1238
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
- ¿Ninguna?
- No.
1239
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Quizá pasó eso,
1240
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
que les estaba haciendo una señal
para ayudarles con el robo. ¿Correcto?
1241
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
No.
1242
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Volvamos a hablar del Sr. Cruz.
1243
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Él dijo que usted debía entrar
y comprobar que no estuviera la policía.
1244
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Protesto.
1245
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Señoría, el Sr. Cruz dijo
que a él le habían contado eso.
1246
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
Lo preguntaré de otra forma, señoría.
1247
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Sr. Harmon, ¿recuerda que Osvaldo dijo
1248
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
que tenía entendido que usted vigilaba?
1249
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Oí lo que dijo.
1250
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Según usted, él también miente, ¿correcto?
1251
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Quizá le dijeran que estaba implicado,
pero yo sé que no es así.
1252
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Si le soy sincero,
dudo que le caiga bien a Osvaldo.
1253
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
¿Y eso?
1254
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Me llamó marica
por grabar con la cámara por el barrio.
1255
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Aclaremos esto, Sr. Harmon.
1256
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
¿Considera al Sr. King
un amigo o un conocido?
1257
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Un conocido.
1258
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
¿Y al Sr. Osvaldo Cruz?
1259
01:20:08,699 --> 01:20:10,910
- ¿Un amigo o un conocido?
- Conocido.
1260
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
¿Y al Sr. Evans? ¿Un amigo o un conocido?
1261
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Un conocido, como mucho.
1262
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Como mucho".
Pero conoce a todos los implicados.
1263
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!
1264
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
- Sabe hacerlo mejor.
- Aceptada.
1265
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
El jurado desestimará lo anterior.
1266
01:20:25,258 --> 01:20:31,222
Nadie está implicado en esto
hasta que el jurado haga su veredicto.
1267
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Y sí, Sr. Petrocelli, sabe hacerlo mejor.
1268
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Que se siente ya.
1269
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Pido disculpas, señoría.
1270
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Eso es todo.
1271
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, ¿sabe dónde viven
los Sres. Cruz, King o Evans?
1272
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
No.
1273
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- ¿Ha ido a sus casas?
- No.
1274
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- ¿Ellos a la suya? ¿Conocen a sus padres?
- No.
1275
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- ¿Conocen a sus amigos?
- No.
1276
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
Eso es todo.
1277
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Señoras y señores del jurado,
1278
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
un hombre inocente
fue brutalmente asesinado.
1279
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Paso de hablar con un analfabeto.
Va para los demás.
1280
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
El Sr. Harmon quiere hacer películas.
1281
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Incluso el Sr. Sawicki, su profesor,
le enseña los fundamentos de la narrativa.
1282
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Según él, no yo.
1283
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
No quiere ser periodista
1284
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
ni un historiador que cuente los hechos.
1285
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Quiere inventarse cosas.
1286
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Esto trata de hechos y pruebas,
1287
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
y deben juzgarlos
con objetividad y sin compasión.
1288
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
No dejen…
1289
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
No dejen que esa gente les confunda.
1290
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- ¡Cierra la puta boca!
- ¿Estás cagadito?
1291
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
La acusación ha traído
a varios delincuentes confesos.
1292
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Si los conocieran por la calle,
¿les creerían?
1293
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Eso dice mucho del Sr. Evans.
1294
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
¿Confiarían en ellos?
1295
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Le dio igual ver
cómo mataban a un inocente.
1296
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Le dio igual ir a comer pollo
1297
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
mientras un hombre inocente
se ahogaba con su propia sangre.
1298
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
Al principio del caso,
1299
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
la acusación dijo
que mi cliente era un monstruo.
1300
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon no es un monstruo.
1301
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Pero los que han testificado en su contra,
1302
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
sí que lo son.
1303
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Mi cliente Steve Harmon,
1304
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
no ganaba nada con ese atraco.
1305
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
Pero sí podía perderlo todo.
1306
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
¿Por qué iba a hacerlo?
1307
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
¿Por qué Steve iba a ir
a la tienda a cometer un delito?
1308
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
No eres mi amigo.
1309
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
No eres nadie para mí.
1310
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Solo un tío del barrio, un conocido.
1311
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Está al caer, tío.
1312
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Antes.
1313
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
- De día.
- Ahí viene.
1314
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
¿Tenía razón o no?
1315
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
El día.
1316
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
¡Eh, tronco!
1317
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Sabía que andarías por aquí.
1318
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1319
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
¿Cómo vas?
1320
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Voy para casa.
1321
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Ya.
1322
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Oye, hazme un favor.
1323
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Ve a esa tienda
y dinos si hay alguien ahí.
1324
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
¿Por qué?
1325
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Pero ¿qué coño? Porque lo digo yo.
1326
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Miras que no haya nadie,
1327
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
sales y nos haces una señal o algo.
Lo que sea, tío.
1328
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Debo irme.
1329
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Joder no me vaciles, tío.
1330
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Venga, tira.
1331
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Entra ahí. No tardas una mierda.
1332
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Yo le echo un ojo a la bici. Venga, dale.
1333
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Te esperamos aquí.
1334
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
¿A qué esperas? Está tirado.
1335
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Vale.
1336
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
He pensado en ese momento.
1337
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Mucho.
1338
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Di 93 pasos desde esa esquina de Madison.
1339
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
TIENDA DE ALIMENTACIÓN
1340
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
No.
1341
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
No salí corriendo.
1342
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
PROHIBIDO ENTRAR
CON CAPUCHA O PASAMONTAÑAS
1343
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
Es 1,25 dólares.
1344
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
¿Eres nuevo por aquí?
1345
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
No.
1346
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- ¿No?
- No.
1347
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Suelo conocer a mis clientes.
1348
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
¿Sí?
1349
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Nos vemos, amigo.
1350
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Que vaya bien.
1351
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Está bien.
1352
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Ya estamos todos.
1353
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Pase lo que pase,
1354
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
no desistiremos.
1355
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
No es decisivo.
1356
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Podemos apelar.
1357
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Vale.
1358
01:28:02,381 --> 01:28:04,842
- ¿La acusación está lista?
- Sí, señoría.
1359
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
¿La defensa?
1360
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Sí, señoría.
1361
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
¿El jurado tiene su veredicto?
1362
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Sí, señoría.
1363
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
¿Puede el acusado Steve Harmon
ponerse en pie?
1364
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
El jurado determina
que el acusado Steve Harmon es…
1365
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
inocente de todos los cargos.
1366
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
¿Cómo?
1367
01:30:01,708 --> 01:30:03,127
Buena suerte, jovencito.
1368
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Se levanta la sesión.
1369
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Ya ha acabado.
1370
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Ven aquí.
1371
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Vámonos a casa.
1372
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Aún oigo
los gritos de unas celdas más allá.
1373
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Aún siento que me vigilan mientras duermo.
1374
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
A veces necesito respirar bien hondo
1375
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
para recordar
que no tengo que volver allí.
1376
01:31:33,842 --> 01:31:36,261
Pero luego pienso en la sangre derramada…
1377
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
y me siento culpable.
1378
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Recuerdo esos 93 pasos
1379
01:31:47,606 --> 01:31:51,026
y no haber dicho nada
con la esperanza de que desvaneciera.
1380
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Niño,
1381
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
hombre,
1382
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
humano
1383
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
o monstruo.
1384
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Es genial poder serlo.
1385
01:32:13,131 --> 01:32:14,925
¿Y tú qué ves cuando me miras?
1386
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Subtítulos: B. Benito