1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:56,952 --> 00:00:57,995 ¡Danos el dinero! 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 ¿Nombre? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,338 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 ¿Edad? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Diecisiete. 7 00:01:14,845 --> 00:01:16,305 ¿De qué pandilla eres? 8 00:01:16,388 --> 00:01:17,848 No soy de ninguna pandilla. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Ninguna. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 ¿Has estado preso alguna vez? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,651 No. 12 00:01:28,734 --> 00:01:30,152 ¿Alguna enfermedad? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 ¿Sida? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - ¿Tienes sida? - No, no tengo sida. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,788 Vacía los bolsillos. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,463 ¿Están mis padres aquí? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Hijo, tus padres no están aquí. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 ¿Debo conseguir un abogado? 19 00:01:56,887 --> 00:01:59,431 - Debes hacer silencio. - ¿Puedo llamar a mi…? 20 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK 21 00:02:25,166 --> 00:02:27,376 Los monstruos no lloran en la oscuridad. 22 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Eso es lo que debí decirle cuando nos miró y nos llamó monstruos. 23 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Sí, inútil. ¡Te voy a matar! 24 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Sin las rejas. ¡Ven! 25 00:02:36,385 --> 00:02:38,971 ¡Ven a buscarme, maricón! ¡Ven! 26 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Debí decirle que desde que vinieron y me sacaron de mi casa… 27 00:02:46,312 --> 00:02:48,439 lo único que me ha dado la oscuridad 28 00:02:48,522 --> 00:02:51,442 son los temblores que me recuerdan que estoy vivo. 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 Y eso es lo más aterrador del mundo… 30 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 saber que estoy vivo. 31 00:03:03,621 --> 00:03:06,081 Saber que estoy vivo y no en un sueño. 32 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Todo está tranquilo a la noche, 33 00:03:13,756 --> 00:03:17,092 así que escucho el pum, pum, pum 34 00:03:17,176 --> 00:03:18,969 de mi corazón contra mi pecho. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Mientras me miro en el espejo, 36 00:03:22,932 --> 00:03:25,935 mientras escucho gritar al hombre tres celdas abajo, 37 00:03:26,018 --> 00:03:28,520 que grita todas las noches a la misma hora. 38 00:03:28,604 --> 00:03:31,190 ¡No harás nada! ¡Cierra la puta boca! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 ¡Arráncale la garganta! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 Un monstruo no grita. 41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 No puede. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Yo sí. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Lo hice. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 A la luz, durante el día, 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 se sentía como una película. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Esta es esa película. 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Mi historia. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Escrita, dirigida y protagonizada por Steve Harmon. 49 00:04:34,378 --> 00:04:37,256 Interior, sala de interrogación, día. 50 00:04:37,965 --> 00:04:41,051 Steve Harmon está sentado frente a su defensora pública. 51 00:04:41,844 --> 00:04:44,805 ¿Todos esos expedientes son de gente que representa? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Esos no son todos. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,354 ¿Cuántos dicen que no son culpables? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,649 Todos. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 ¿Puedo decir algo? Me… 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 siento náuseas. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 ¿Tienes fiebre? 58 00:05:10,873 --> 00:05:13,751 No, es que… ¿Puedo cerrar los ojos un minuto? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Sí. 60 00:05:17,338 --> 00:05:19,673 - ¿Te doy mi chaqueta? - No, estoy bien. 61 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 No soy culpable. 62 00:05:31,935 --> 00:05:32,895 Genial. 63 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 Debiste decir: "No lo hice". 64 00:05:36,357 --> 00:05:37,316 No lo hice. 65 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 ¿Me cree? 66 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 No importa lo que yo crea. Voy a hacer mi trabajo. 67 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 ¿Tienes un minuto? 68 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 De acuerdo. 69 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 ¿Lista para reconsiderar la oferta? 70 00:06:09,681 --> 00:06:11,058 No la ignores, Maureen. 71 00:06:11,141 --> 00:06:14,186 Tienes miles de casos, y yo quiero irme a las seis, 72 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 así que lo haré fácil para todos. 73 00:06:16,313 --> 00:06:18,107 - Tiene 17 años. - ¿Y qué? 74 00:06:19,149 --> 00:06:22,111 Lo que hizo acabó en un asesinato. Si sigues, lo destruiré. 75 00:06:22,194 --> 00:06:23,904 - Él no lo hizo. - ¿Qué dices? 76 00:06:24,446 --> 00:06:26,698 Tengo la cinta de vigilancia y testigos. 77 00:06:26,782 --> 00:06:29,076 - Tus testigos. - Tengo a la anciana. 78 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Es muy creíble. 79 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Acepta. No pierdas el tiempo y el dinero de todos. 80 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 ¿Veinte años? Es un buen chico. 81 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Nunca tuvo problemas. Tiene buenos padres. 82 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 No es lo que crees que es. 83 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Lo parece. 84 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 ¿Qué tal cinco a siete años? 85 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Acepta la oferta. 86 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Interior, sala del tribunal. 87 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Tubos iluminan negros y blancos que se tragan los grises. 88 00:07:22,296 --> 00:07:23,839 No hay grises en el juzgado. 89 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ACUSADO DE PARTICIPAR EN ROBO Y ASESINATO 90 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Antes, Harlem, noche. 91 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 ¿Entiendes? 92 00:08:16,433 --> 00:08:19,394 Pude haber subido por la 145 y girado a la derecha. 93 00:08:19,478 --> 00:08:20,521 Mi casa está ahí. 94 00:08:20,604 --> 00:08:23,065 ¡Mira por dónde vas, amigo! 95 00:08:23,148 --> 00:08:24,399 - Perdón. - ¿Qué pasa? 96 00:08:24,483 --> 00:08:26,568 ¿Qué le pasa a este tipo, chicos? 97 00:08:27,402 --> 00:08:29,613 - ¿Qué te pasa, muchacho? - Disculpen. 98 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Te conozco del barrio, ¿no? 99 00:08:31,907 --> 00:08:32,950 Está todo bien. 100 00:08:33,033 --> 00:08:34,993 ¿Cómo te llamas? Scott, Sam… 101 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 102 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Sí. 103 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 104 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 ¿Estás bien? 105 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Intento. 106 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Todos de pie. 107 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Preside el honorable Lionel James. 108 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 - Buen día. - Buen día. 109 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Buenos días. 110 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Tomen asiento. 111 00:09:37,639 --> 00:09:38,807 EN DIOS CONFIAMOS 112 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 ¿La fiscalía está lista? 113 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Sí, Su Señoría. 114 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 ¿Defensa? 115 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 Sí, Su Señoría. 116 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 - "En Dios confiamos". - Listo. 117 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Si tienes preguntas, escríbelas. 118 00:09:50,777 --> 00:09:52,946 Intentaré responderlas cuando pueda. 119 00:09:53,530 --> 00:09:55,073 ¿Qué tal el fin de semana? 120 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Genial. Pedí comida tailandesa 121 00:09:57,576 --> 00:09:59,703 y me puse al día con Downton Abbey. 122 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Mi hermana menor se casó. 123 00:10:02,664 --> 00:10:07,836 Recuerda, nuestro trabajo es lograr que el jurado te vea como un ser humano. 124 00:10:07,919 --> 00:10:10,213 - ¿El soltero de la familia? - El único. 125 00:10:10,297 --> 00:10:11,173 ¿O'Brien? 126 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Estuve con mi familia, Su Señoría. 127 00:10:13,800 --> 00:10:14,676 Excelente. 128 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 Empecemos. 129 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Que pase el jurado. 130 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Entra el jurado. 131 00:10:25,520 --> 00:10:27,814 Distintas edades, razas. 132 00:10:28,815 --> 00:10:32,819 Un grupo de humanos cuyos ojos se mueven como los de animales. 133 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Vacíos. 134 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 ¿Por eso giran la cabeza cuando los miro? 135 00:10:47,584 --> 00:10:50,128 Parecen ser de esos que no ven las noticias. 136 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 ¿Soy un ser humano? 137 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …financiar a las comunidades más pequeñas. 138 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Sí, claro. No hay problema. Te veré allí. 139 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Sí. De acuerdo. 140 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Oye, se ve genial, Jer. Me gusta el tipi. 141 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Sí. 142 00:11:49,938 --> 00:11:52,858 - Bien. ¿Cuándo lo terminaste? - Hace dos minutos. 143 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Anótanos cuando llegues. 144 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Genial, gracias. Bien. 145 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 ¿Me pasas la mermelada? 146 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Nos vemos luego. - Adiós. 147 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Gracias. 148 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 ¿Estás listo para el examen? 149 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 Estudié. 150 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 - Estudiaste. - Nunca usaré Cálculo. 151 00:12:11,668 --> 00:12:13,670 - Tómatelo en serio, ¿sí? - Sí. 152 00:12:13,754 --> 00:12:17,507 Todas las notas importan. La universidad está muy cerca, cariño. 153 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Sí, está bien. 154 00:12:18,550 --> 00:12:20,010 - ¿Sí? - Adiós, ma. 155 00:12:20,093 --> 00:12:22,888 Bien. Hoy cuidas a Jerry, hay reunión de padres. 156 00:12:22,971 --> 00:12:25,557 - Recuérdale a tu padre. - De acuerdo. 157 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 ¡Oye! 158 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Esta noche haremos locuras. 159 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Evita el parque. 160 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Sí. 161 00:12:52,542 --> 00:12:54,211 Veinte dólares en el cajón. 162 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Buenos días. 163 00:12:59,090 --> 00:13:02,344 - ¿Qué haces? - Publicidad para una compañía de seguros. 164 00:13:02,427 --> 00:13:04,346 - ¿Sí? - Sí. ¿Te gusta? 165 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Sí, me gusta. 166 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 La mirada va aquí y luego aquí. 167 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 Sí, exacto. 168 00:13:10,060 --> 00:13:11,269 Sabes por qué, ¿no? 169 00:13:12,062 --> 00:13:13,438 - No. - El número áureo. 170 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 - No. - Te lo dije. ¿O no? 171 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - No creo. - Está bien. 172 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 También puedes usarlo cuando filmas. 173 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Es una fórmula que dice que hay una simetría placentera 174 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 cuando creas un espacio que incluye dos cuadrados y un rectángulo. 175 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Y en el rectángulo, dos cuadrados y un rectángulo. 176 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Si lo dibujas, ves un espiral que se encuentra en la naturaleza. 177 00:13:38,255 --> 00:13:40,757 - Como una concha marina. - Sí, un nautilus. 178 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Sí. También aparece en las pirámides, La última cena de Da Vinci… 179 00:13:46,096 --> 00:13:48,640 ¿Por qué ir la escuela? Mejor me quedo aquí. 180 00:13:48,723 --> 00:13:52,602 Porque te quiero, pero no te salvarás de recibir una paliza. 181 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - ¿Sí? ¿Tú contra mí? - Sí. Bum. 182 00:13:55,105 --> 00:13:57,607 - ¿Qué pasa? - ¿Qué vas a hacer? 183 00:13:58,650 --> 00:13:59,734 Está bien. 184 00:14:00,485 --> 00:14:01,528 Debo irme, ¿sí? 185 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Muy bien. Ven aquí. 186 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - ¿De acuerdo? - Sí, ve. 187 00:14:06,283 --> 00:14:09,202 - Hoy hay reunión de padres. - Qué suerte tengo. 188 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Sí. 189 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Saca buena nota en el examen. - Sí. 190 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Declaraciones de apertura. Más bien monólogos. 191 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 De un preámbulo, 192 00:14:20,338 --> 00:14:23,091 a un redoble de tambor, a un remate. 193 00:14:23,174 --> 00:14:27,095 Soy Anthony Petrocelli, fiscal adjunto del estado de Nueva York. 194 00:14:27,178 --> 00:14:30,265 Represento a la gente de Nueva York en este asunto. 195 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 En la tarde del 12 de septiembre del año pasado, dos hombres, 196 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans y James King, 197 00:14:38,940 --> 00:14:42,152 entraron a una bodega sobre la calle 115, en Harlem, 198 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 con la única intención de robar. 199 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Damas y caballeros del jurado, me llamo Asa Briggs, 200 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 y defenderé al señor James King. 201 00:14:55,332 --> 00:14:58,251 Ahora, el señor Petrocelli presentará el caso 202 00:14:58,335 --> 00:15:00,962 en términos muy generales y pomposos. 203 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Soy Maureen O'Brien, abogada defensora del señor Steve Harmon. 204 00:15:06,885 --> 00:15:10,221 El Estado sostiene que las leyes de una sociedad 205 00:15:10,305 --> 00:15:12,933 deben proteger a sus ciudadanos. 206 00:15:13,516 --> 00:15:17,270 Pero recordemos que las leyes de este país 207 00:15:17,938 --> 00:15:19,940 van en dos direcciones. 208 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Están destinadas, por supuesto, a proteger a la víctima, 209 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 pero también a los acusados. 210 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 En el proceso de cometer este crimen, 211 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 estos dos hombres asesinaron al dueño de la tienda. 212 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Hay muchas personas inocentes que son llevadas a juicio penal. 213 00:15:38,875 --> 00:15:42,337 Y no hay nada más atroz 214 00:15:43,046 --> 00:15:46,424 que encarcelar a una persona que no ha cometido un crimen. 215 00:15:46,508 --> 00:15:48,093 Se libró una lucha, 216 00:15:49,302 --> 00:15:50,762 dispararon el arma… 217 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 y acabaron con la vida de Aguinaldo Nesbitt. 218 00:15:56,518 --> 00:16:00,146 Hay razones para dudar de que mi cliente, Steve Harmon, 219 00:16:00,230 --> 00:16:03,650 participó en el robo o asesinato de Aguinaldo Nesbitt. 220 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 De hecho, no hay razones 221 00:16:05,777 --> 00:16:10,490 para pensar que ha estado involucrado en algún crimen, en su vida. 222 00:16:10,573 --> 00:16:15,286 Antes del robo, había un plan en el que dos participantes adicionales 223 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 se ofrecieron a participar. 224 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 ¿"Se ofrecieron"? 225 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Uno de estos individuos admitió su culpa. 226 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 El otro conspirador debía entrar a la tienda antes del robo 227 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 para asegurarse de que no hubiera agentes policiales, 228 00:16:30,802 --> 00:16:31,761 y ese hombre 229 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 - fue Steven Harmon. - No. 230 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Los dos acusados que ven aquí presentes 231 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 fueron partícipes del robo ya mencionado, 232 00:16:40,395 --> 00:16:41,688 lo cual los responsabiliza 233 00:16:42,355 --> 00:16:45,567 del homicidio preterintencional de Aguinaldo Nesbitt. 234 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Disculpe. ¡Señor! 235 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - La verdad del asunto es, señor Evans… - ¡Su Señoría! 236 00:16:51,031 --> 00:16:54,284 …que los señores Cruz, King y el señor Harmon 237 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 son asesinos. 238 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Asesinos. 239 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 La mayoría de las personas de la comunidad son decentes y trabajadoras. 240 00:17:01,583 --> 00:17:06,171 Por desgracia, algunos de nuestros vecinos no son como nosotros. 241 00:17:06,254 --> 00:17:07,547 No son niños. 242 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Son jóvenes que saben la diferencia entre el bien y el mal. 243 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 ¡Él es un monstruo! 244 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 ¡Él es un monstruo! 245 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Él no es un monstruo. 246 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Es un chico de 17 años. 247 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 El sistema de justicia requiere que cuando miren a Steve Harmon, 248 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 lo consideren inocente. 249 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Es una frase que han oído mil veces: 250 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Inocente hasta que se demuestre lo contrario". 251 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Y si lo consideran inocente, lo cual, por ley, deben hacer, 252 00:17:54,010 --> 00:17:56,846 verán que nada de lo que el Estado presente 253 00:17:56,930 --> 00:17:59,891 pondrá en duda esa presunción de inocencia. 254 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Gracias. 255 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Vemos a Steve antes, 256 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 yendo en bicicleta a la escuela. 257 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Se parece a tu hijo. 258 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Y dormíamos dos horas e íbamos de fiesta a cada rato. 259 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 A beber, apostar, toda esa mierda. 260 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Y era agradable. 261 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - Me gustó. - Sí. 262 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Me gusta. Sí. 263 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Pero me deja preguntándome cuál es la historia. 264 00:19:15,842 --> 00:19:17,760 ¿Dónde está la narrativa, Steve? 265 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Se trata de lo que veo. 266 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Tiene que ser algo más. 267 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Necesitas un conflicto, un incidente provocativo. 268 00:19:26,895 --> 00:19:27,770 Un héroe. 269 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Siempre se los digo, chicos. 270 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 No alcanza con que sea hermoso o impactante. 271 00:19:32,817 --> 00:19:34,068 La belleza es algo, 272 00:19:34,152 --> 00:19:37,071 pero tienen la oportunidad de conmover a la gente. 273 00:19:37,655 --> 00:19:38,531 ¿Entienden? 274 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Sí. Creo que sí. 275 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 ¿No pueden ser abstractas las historias? 276 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Sí, como una pintura. 277 00:19:45,496 --> 00:19:49,334 Las imágenes pueden contar una historia, pero eso no es el cine. 278 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 El cine es una serie de imágenes con un principio, un medio y un final. 279 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Díganme, ¿por qué los artistas hacen películas? 280 00:20:00,261 --> 00:20:01,554 Por la fama. 281 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Horrible respuesta. Inténtalo de nuevo. 282 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Dinero, poder, respeto. 283 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Rara vez sucede. Ustedes son unos malditos cínicos. 284 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Es porque los artistas tienen una historia que contar. 285 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 No tienen opción, les duele tenerla guardada. 286 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Quema el deseo de escribirla, filmarla, compartirla. 287 00:20:21,616 --> 00:20:23,034 ¿Y si no sientes eso? 288 00:20:25,453 --> 00:20:27,080 No encontraste tu historia. 289 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 ¡Eso estuvo bien! 290 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - Estás molesto. - Sí, ¿y? 291 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Estás molesto. 292 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Vamos, anota. 293 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 - ¡Izquierda! Bandeja. - ¡Me la robó! 294 00:21:45,283 --> 00:21:47,118 ¿Qué pasó, amigos? 295 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Genial, hermano. 296 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 ¡Oye, amigo! ¿Qué tal? 297 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 ¿Qué tal, muchacho? 298 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Acércate. 299 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Espera, te veo en un segundo. 300 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Dame la pelota. 301 00:22:01,424 --> 00:22:03,509 Cálmate, es mi amigo. Cállense. 302 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 ¿Por qué mierda tomas fotos? 303 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 ¿Por qué no me sacas sacudiéndolos a todos estos? 304 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 ¿Sí? ¿Sacudiéndolos? 305 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Espera, te daré mi mejor perfil. Déjame posar. 306 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 ¿Sí? 307 00:22:18,900 --> 00:22:20,193 Como un ricachón. 308 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - ¿Me entiendes? - Sí. 309 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Miren a su amado rey, un día en las calles de Harlem. 310 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 ¿Viste Dinero para quemar? 311 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Es mi favorita. Ese tipo de cosa quiero hacer. 312 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 ¿En serio? 313 00:22:35,333 --> 00:22:40,088 ¿Viste esa escena en la que la cámara avanza lentamente? 314 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tic, tic, tic. 315 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 ¿Todo en 3D y en cámara lenta? Muy loco. 316 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Sí, claro. - Te haré una pregunta. 317 00:22:52,225 --> 00:22:55,478 - ¿Alguna vez viste un arma real? - ¿Qué? 318 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 ¿Cómo dirigirás una película así si ni siquiera viste un disparo? 319 00:22:59,482 --> 00:23:01,692 Por eso tienes que juntarte conmigo. 320 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Puedo mostrarte la verdad, ¿entiendes? 321 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 ¿Está bien si solo tomo mis fotos? 322 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Es un país libre, amigo. Me importa un carajo. 323 00:23:12,078 --> 00:23:12,912 Claro. 324 00:23:13,413 --> 00:23:14,622 En serio. 325 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Oye, defiende, vamos. 326 00:23:18,501 --> 00:23:20,128 Vas a rogarme piedad. 327 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - ¡Pásala! - Air ball. 328 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Sí, apuesto todo a este. Espera. 329 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Ataque en media cancha. ¡Pásala! 330 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 A la mierda todos. Mira cómo les gano. 331 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 ¡Cuidado! ¡Último! 332 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 ¡En bandeja! 333 00:23:46,320 --> 00:23:47,864 Eso es arte. 334 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 ¡Demuéstralo! 335 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ABRIR 336 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 ¡Salgan! 337 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - ¡Salgan, cobardes! - Estuviste hablando idioteces. 338 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - ¡Me tienes miedo! - Tú a mí. 339 00:24:13,973 --> 00:24:17,393 ¡Eres un cobarde de mierda! ¡Los dos lo son! 340 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 ¡No harán una mierda! 341 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 No harán una mierda. 342 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Vete al carajo… 343 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 ¿Cómo estás? 344 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Bien. 345 00:24:53,221 --> 00:24:54,222 ¿Hablaste… 346 00:24:55,264 --> 00:24:57,767 - con la señorita O'Brien? - Sí. 347 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Está en ello. 348 00:25:02,355 --> 00:25:04,398 Tanta basura pasa por esa sala, 349 00:25:04,482 --> 00:25:07,318 que cree que todos los que están ahí son iguales. 350 00:25:08,319 --> 00:25:09,237 Sí. 351 00:25:10,655 --> 00:25:15,243 Dice que quiere que suba al estrado para contar mi versión de la historia. 352 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 - Sí, debes hacerlo. - Sí. 353 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Solo diré la verdad. 354 00:25:20,248 --> 00:25:22,041 No hice nada malo. 355 00:25:24,335 --> 00:25:25,461 Me crees, ¿no? 356 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Cuando naciste, imaginé todas las escenas de tu vida. 357 00:25:47,984 --> 00:25:50,820 Jugando al fútbol americano, como yo. 358 00:25:53,281 --> 00:25:55,241 En la universidad, como yo. 359 00:25:58,452 --> 00:26:01,455 De novio con una chica hermosa… 360 00:26:04,041 --> 00:26:05,668 alguien como tu madre. 361 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Incluso… 362 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 pensé en… 363 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 estar enojado contigo por un montón de estupideces. 364 00:26:23,853 --> 00:26:25,688 Cosas que hace cualquier niño. 365 00:26:32,320 --> 00:26:34,280 Pero nunca imaginé algo así. 366 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 No sé, nunca se me pasó por la cabeza. 367 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 A mí tampoco. 368 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Solo quería graduarme con mis amigos. 369 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Ir a la universidad. 370 00:26:56,344 --> 00:26:57,178 Ser… 371 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Ser quien soy. 372 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Ahora ni siquiera puedo pensar en eso. 373 00:27:13,903 --> 00:27:15,321 Intento no sentir nada. 374 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Es difícil, ¿no? 375 00:27:23,412 --> 00:27:25,164 Sé que es difícil para ti. 376 00:27:28,959 --> 00:27:30,628 Y no puedo hacer nada. 377 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Estaré bien, papá. 378 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Tiempo. 379 00:28:13,170 --> 00:28:15,506 No recuerdo que se viera tan viejo. 380 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 No recuerdo que su ceño tuviera tantas arrugas, 381 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 que el pelo sobre su frente fuera tan gris, 382 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 que sus manos temblaran así. 383 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Uno, dos, tres… 384 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - ¿Y mi muchacho? - ¿Estás viendo esto? 385 00:29:14,857 --> 00:29:17,568 El señor Sawicki me dijo que entiendo mi humanidad 386 00:29:17,651 --> 00:29:19,069 a través de la estética. 387 00:29:20,488 --> 00:29:22,406 Dijo que eso me distingue, 388 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 encontrar algo que valga la pena capturar, recordar su forma y textura. 389 00:29:30,956 --> 00:29:32,124 Intenté hacerlo aquí… 390 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 para comprender este lugar. 391 00:29:36,587 --> 00:29:40,424 Cómo el rojo y el blanco resaltan contra la pared de cemento. 392 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Cómo aparezco en primer plano y… 393 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Te recomiendo no hacer eso. 394 00:29:49,225 --> 00:29:51,644 A la gente aquí no le gusta que la miren. 395 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Solo relájate. 396 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Toma aire. 397 00:30:05,282 --> 00:30:06,200 Antes. 398 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Algo que quieras que vea tu mamá. 399 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Muéstramelo. Eso es. - ¿Cómo se ve mi trasero? 400 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 ¿Tu trasero? 401 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Diez es como el de Nicki Minaj. 402 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - No mientas. - Cinco, siendo generoso. 403 00:30:33,018 --> 00:30:35,229 - ¿Estás en mi cama? - Será la única vez. 404 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - ¿La única? - Se gustan. 405 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 ¡Cállate! ¡Dios! 406 00:30:40,359 --> 00:30:42,278 De adolescente, en un día normal 407 00:30:43,404 --> 00:30:45,948 violas la ley cada tres horas con amigos. 408 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 En el trasporte, 409 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 en la calle. 410 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 ¡Oye! 411 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Pueden multarte por escupir, orinar, hablar, caminar, pararte… 412 00:30:56,542 --> 00:30:58,002 o estar en el lugar equivocado. 413 00:30:59,128 --> 00:31:00,921 Veamos con qué lo sorprenderé. 414 00:31:04,508 --> 00:31:06,677 Aquí filmaron Fiebre de amor y locura, ¿sabías? 415 00:31:06,760 --> 00:31:07,761 - ¿En serio? - Sí. 416 00:31:07,845 --> 00:31:08,888 Lo sabía. 417 00:31:10,764 --> 00:31:12,808 Sí, filman muchas cosas por aquí. 418 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Hice una audición para La Guardia. 419 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 ¿Sí? 420 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Podría estar en una de tus películas. - Sí, podrías. 421 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Pero tienes que hacer una audición. 422 00:31:24,486 --> 00:31:25,613 - ¿Qué? - Veamos. 423 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 No. 424 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Espera un segundo. - ¿Qué? 425 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 - Intento ver algo. - ¿Qué? 426 00:32:00,481 --> 00:32:02,858 El Estado llama al detective John Karyl. 427 00:32:09,156 --> 00:32:12,117 Mano izquierda sobre la Biblia. Levante la derecha. 428 00:32:12,201 --> 00:32:15,454 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 429 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Lo juro. 430 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Detective Karyl… 431 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 ¿reconoce estas imágenes? 432 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Sí. 433 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Son las que tomó el fotógrafo de la escena del crimen. 434 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Bastante espantoso. 435 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Como ven, damas y caballeros, 436 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 la víctima sufrió un ataque despiadado y brutal. 437 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Estoy hasta las nueve de la noche, así que almuerzo tarde. 438 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Y esa noche quería comida china. 439 00:32:49,196 --> 00:32:50,990 Me fui y todo estaba bien. 440 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 ¿Qué descubrió al regresar? 441 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Vi al señor Nesbitt en el suelo. 442 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Había un charco de sangre, 443 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 la caja estaba abierta y faltaban cigarrillos. 444 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 - ¿Llamó a la policía? - Sí. 445 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Detective Karyl, 446 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 ¿la víctima daba señales de vida cuando llegó? 447 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 - No. - Hago las compras los martes. 448 00:33:11,885 --> 00:33:14,972 Y cuando venía por la calle, vi a un chico, 449 00:33:15,639 --> 00:33:19,476 ese chico, parado frente a la tienda, bloqueando la entrada. 450 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 El arma estaba a nombre de la víctima. 451 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Una persona informó que sabía algo sobre los cigarrillos de la tienda. 452 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Un tipo me dijo que los robó de la bodega. 453 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 ¿No le sorprendió que le diera información delicada? 454 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 No es tan delicada. 455 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 La bala entró por el lado derecho 456 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 y viajó hacia arriba, hacia el pulmón. 457 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Atrapamos a Richard Evans, conocido como Bobo. 458 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 ¿Sabía que Evans y King planeaban robar la bodega? 459 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Se quitó el gorro, se secó la frente y se fue hacia el otro lado. 460 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Rasgó el pulmón, y comenzó una hemorragia interna. 461 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 ¿Quién le dijo que estuvo involucrado en el robo? 462 00:33:55,929 --> 00:33:59,725 - Bobo Evans. - Veamos, ¿este es el tal Bobo Evans? 463 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Sí, es él. 464 00:34:00,768 --> 00:34:02,811 Uno preguntó por el dinero. 465 00:34:02,895 --> 00:34:04,980 - Fue un robo relámpago. - ¿Qué es eso? 466 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Me mostraron fotografías de diferentes personas. 467 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 - De Bobo Evans. - No lo reconocí al principio. 468 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Traumatismo en órganos internos. 469 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - ¿Mi información está mal? - No. 470 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - No tengo preguntas. - ¿Cómo? 471 00:34:17,493 --> 00:34:21,246 - No señalé a King, sino a Bobo. - ¿Y el cargo por agresión? 472 00:34:21,330 --> 00:34:22,998 - Objeción. - No ha lugar. 473 00:34:23,082 --> 00:34:25,501 ¿El señor Nesbitt se ahogó en su propia sangre? 474 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Sí. 475 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 La memoria. 476 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 Es todo, Su Señoría. 477 00:34:38,472 --> 00:34:40,891 Se levanta la sesión hasta las 9 a. m. 478 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, ven aquí. 479 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Señor. - Tranquilo, amigo. 480 00:34:50,692 --> 00:34:51,819 ¡Señor! 481 00:34:51,902 --> 00:34:54,488 ¿Qué hace? No hace falta que… 482 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 ¡Sigue siendo inocente! ¿Por qué no puedo hablarle? 483 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Lo siento. - No la toque. 484 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 O tendremos un problema. ¡Steve! 485 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Déjelos. - ¡Steve! 486 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Señora. 487 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Ahora me diré… 488 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 - Nueva York, mira. - …fíjate en tu compañía. 489 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. ¿Ves a ese hombre, por ejemplo? 490 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Sí. 491 00:35:19,680 --> 00:35:22,141 Te veo pasar junto a él todos los días. 492 00:35:22,641 --> 00:35:27,271 ¿No quieres saber por qué siempre está ahí sentado, sin hacer nada? 493 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 ¿No crees que se cansa? 494 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 No, o sea, sí… 495 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Mejor aún, ¿qué tal esos dos que van y vienen? 496 00:35:34,695 --> 00:35:37,197 ¿Crees que se topan por casualidad? 497 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - No. - Iré aún más lejos. 498 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Mira la lavandería. 499 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 ¿Notaste que nadie lava la ropa, nadie entra ni sale? 500 00:35:46,748 --> 00:35:51,712 Si pasas junto a ese lugar, no hueles suavizante de ropa ni jabón. 501 00:35:51,795 --> 00:35:54,214 Ni siquiera sale olor a ropa sucia de ahí. 502 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - ¿Sabes por qué? - No. 503 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Es un sistema. Están haciendo dinero. 504 00:35:58,552 --> 00:36:02,181 - Mira allí arriba. ¿Ves la cortina roja? - Sí. 505 00:36:02,764 --> 00:36:04,516 ¿Ves a esa chica que se asoma? 506 00:36:04,600 --> 00:36:06,602 Detrás de esas cortinas, ¿qué hay? 507 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Sexo. 508 00:36:09,605 --> 00:36:12,649 Lo venden mecánicamente. Créeme, hermano. 509 00:36:13,859 --> 00:36:15,402 Todos tienen su historia. 510 00:36:15,485 --> 00:36:18,113 Los dueños de la lavandería, las prostitutas, 511 00:36:18,197 --> 00:36:21,408 los jugadores, estafadores, propietarios, vecinos. 512 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Hasta los policías tienen su historia. 513 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Es una locura. 514 00:36:29,166 --> 00:36:30,334 Debo irme a casa. 515 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - No te desaparezcas, amigo. - Sí. 516 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Veré en qué andas. 517 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - Nos vemos. - Sí. 518 00:36:39,593 --> 00:36:41,136 En el barrio o algo. 519 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Suerte. 520 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Pero ¿qué es buena compañía? 521 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 ¿Quién la tiene? 522 00:36:54,358 --> 00:36:56,568 No necesito esto ahora. Es demasiado. 523 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 ¿Quién es, Bubba Smith? 524 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Lo llamo el Tipo Transformador, porque no viene con un nombre en la caja. 525 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 ¿Saben cómo lo llamo yo? 526 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 ¿Cómo? 527 00:37:12,584 --> 00:37:15,587 Soy Afroman. 528 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Qué gracioso, papá. 529 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? 530 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 A ver… 531 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 - No sé. - ¡Vete! 532 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 ¿Tú quién serías, papá? 533 00:37:29,351 --> 00:37:30,435 Pantera Negra. 534 00:37:32,896 --> 00:37:34,356 ¿Y tú, Steve? 535 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Si tuvieras que elegir un superhéroe, ¿quién serías? 536 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 ¿Por qué ser un superhéroe… 537 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 cuando puedo ser tu hermano? 538 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Eso estuvo bien. 539 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Me gusta. 540 00:37:50,914 --> 00:37:51,999 ¿Quién serías? 541 00:37:52,666 --> 00:37:53,792 ¿Superman? 542 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 Qué bien. 543 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Sí, con los anteojos y todo. 544 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 Y si alguien se metiera con mi gente, 545 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 porque la confianza es todo… 546 00:38:06,054 --> 00:38:07,472 le patearía el trasero. 547 00:38:08,640 --> 00:38:10,976 Cuidado con el trasero de quién pateas. 548 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 ¿Sabes quién deberías ser? 549 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 ¿Quién? 550 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 551 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Y yo podría ser Robin. 552 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman y Robin. 553 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 Llamada a cobro revertido de… 554 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Steve Harmon. 555 00:38:33,540 --> 00:38:37,419 Recluso de MDC, un centro penitenciario de Nueva York. 556 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Si desea aceptar y pagar esta llamada, marque tres. 557 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Steven. - ¿Papá? 558 00:38:45,260 --> 00:38:46,803 No te oigo. ¿Qué pasa? 559 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 No pasa nada. 560 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Llamo para ver cómo están y saludar. ¿Cómo están? 561 00:38:55,437 --> 00:38:57,064 Estamos preocupados por ti. 562 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 ¿Sí? ¿Dónde están? 563 00:39:01,485 --> 00:39:03,737 Estamos en la calle 158. 564 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 ¿Jerry está contigo? 565 00:39:06,239 --> 00:39:07,616 Estoy yendo a buscarlo. 566 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Te extraña mucho. 567 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Sí, mándale saludos de mi parte. 568 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 ¿Qué carajo haces? Deja el teléfono. 569 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - ¡Lárgate de aquí! - ¿Steven? 570 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Lo siento, viejo. - ¿Steven? 571 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 ¿Steven? 572 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 ¿Quién era? ¿Está todo bien? 573 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Sí. Cosas del trabajo. 574 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Lo siento. - Perdón, lo siento. 575 00:40:16,893 --> 00:40:18,395 ¿Cómo cree que va? 576 00:40:19,354 --> 00:40:23,024 Bueno, nada de lo que vimos hasta ahora demuestra tu inocencia. 577 00:40:24,151 --> 00:40:25,527 La mitad de ese jurado, 578 00:40:25,610 --> 00:40:28,238 a pesar de lo que nos dijeron al elegirlos, 579 00:40:28,321 --> 00:40:31,408 decidieron que eras culpable en cuanto te vieron. 580 00:40:32,576 --> 00:40:35,787 Eres joven, eres negro y estás en un juicio. 581 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 ¿Qué más necesitan saber? 582 00:40:41,918 --> 00:40:44,588 ¿No soy inocente hasta que se demuestre lo contrario? 583 00:40:45,088 --> 00:40:47,757 Depende de cómo vea el caso el jurado. 584 00:40:48,425 --> 00:40:51,970 Piénsalo como un concurso para ver quién dice la verdad. 585 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 La fiscalía se ve muy responsable, muy importante. 586 00:40:57,517 --> 00:41:00,353 El jurado se dice: "Parece bastante honesto. 587 00:41:00,437 --> 00:41:02,522 ¿Por qué mentiría sobre algo así?". 588 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Nuestro trabajo no es demostrar que miente, 589 00:41:05,775 --> 00:41:08,111 es demostrar que cometió un error. 590 00:41:15,035 --> 00:41:18,622 Bueno, hay un testigo más esta tarde. 591 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Hablemos de él, Osvaldo Cruz. 592 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 - ¿Qué puedes decirme sobre él? - Antes. 593 00:41:26,671 --> 00:41:27,506 Cruz. 594 00:41:28,840 --> 00:41:31,551 Donjuán dominicano con ropa Supreme falsa. 595 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 ¿Qué carajo? Cuidado con mi cámara. 596 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Vaya, Steve Harmon. 597 00:41:35,889 --> 00:41:37,849 No te veo desde el octavo grado. 598 00:41:38,850 --> 00:41:40,977 Ahora vas a esa escuela cara del centro. 599 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 ¿Vas a dejar que te hable así? 600 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 ¿Qué harás, Harmon? 601 00:41:46,107 --> 00:41:47,234 ¿Quieres problemas? 602 00:41:47,859 --> 00:41:50,070 - ¡Cuidado! - Que mi cámara no esté rota. 603 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 - ¡Te destruiré, perra! - ¡Vamos! 604 00:41:54,115 --> 00:41:55,242 Adelante. 605 00:41:56,493 --> 00:41:57,619 ¡Oye, Steve! 606 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 ¡Cuidado! ¡Se sigue cruzando por tu izquierda! 607 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Te agarraré, Harmon. Ten la cámara lista para el espectáculo. 608 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 ¡Maldita sea! 609 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Te agarraremos a ti. 610 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 ¡WorldStar! 611 00:42:21,059 --> 00:42:22,060 Inútil. 612 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 ¿Edad, señor Cruz? 613 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Quince. 614 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Señor Cruz, ¿participó en el robo de este juicio por homicidio? 615 00:42:34,322 --> 00:42:35,615 Sí. 616 00:42:35,699 --> 00:42:37,117 ¿Puede decirnos por qué? 617 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Porque le tenía miedo a Bobo. 618 00:42:41,246 --> 00:42:43,707 Dijo que si no lo ayudaba, me mataría. 619 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Tenía miedo de él y James King. 620 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 Y de Steve. 621 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Son más grandes que yo. 622 00:42:51,172 --> 00:42:54,593 ¿Qué le sugirió Richard Evans, a quien conoce como Bobo? 623 00:42:54,676 --> 00:42:56,678 Dijo que tenía un lugar preparado. 624 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Que yo solo tenía que frenar a quien intentara perseguirlos. 625 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Cuando Bobo mencionó a los demás, 626 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ¿especificó qué rol tendría cada uno en el robo? 627 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King debía ir a la tienda con ellos y robar, 628 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 y Steve debía estar vigilando. 629 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 ¿Participó en el robo por el dinero? 630 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 No, lo hice porque le tenía miedo a Bobo. 631 00:43:20,035 --> 00:43:25,373 Señor Cruz, usted le admitió a la policía que participó en este crimen, ¿no? 632 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Sí, así es. 633 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Es decir, a efectos prácticos, 634 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 es justo decir que se metió en un crimen en el que mataron a un hombre. 635 00:43:35,759 --> 00:43:37,802 ¿No lo vio así usted? 636 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Supongo que sí. 637 00:43:39,512 --> 00:43:42,307 ¿El fiscal no lo hizo elegir 638 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 entre ir a la cárcel o mandar a otro a la cárcel? 639 00:43:46,186 --> 00:43:48,980 - ¿No fue así? - No mentiría en un juicio. 640 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Digo la verdad. 641 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Está mal mentir bajo juramento, 642 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 pero está bien entrar a una bodega, 643 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 y robarla. 644 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 ¿Eso está bien? 645 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Fue un error. 646 00:44:02,661 --> 00:44:04,746 Señor Cruz, ¿es miembro de una pandilla? 647 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Pertenezco a los Riders. 648 00:44:09,334 --> 00:44:11,461 ¿Cómo se suma uno a los Riders? 649 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Dejando tu huella en alguien. 650 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 ¿Qué significa "dejar tu huella en alguien"? 651 00:44:22,263 --> 00:44:23,515 Debes cortarlos 652 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 donde se vea. 653 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Para ser miembro de los Riders, cortó a un extraño en la cara. 654 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Sí, pero ya no lo hacen… 655 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Pero solo se involucró en este robo por temor a Bobo, 656 00:44:39,197 --> 00:44:41,741 no porque quería parte del dinero. 657 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Sí. 658 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 No más preguntas. 659 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Te contaré la historia de un amigo. 660 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Se llamaba Mega. Lo llamaban Mega Millones, 661 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 porque era como si se hubiera ganado la lotería. 662 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Un hijo de puta rico. 663 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Pero de barrio. Joven. 664 00:45:00,969 --> 00:45:03,304 Tenía un mejor amigo llamado Q. 665 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Cada uno tenía de padrinos a los padres del otro. 666 00:45:07,183 --> 00:45:09,936 Estaban ganando demasiado dinero para Harlem. 667 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 Meg quería poner a prueba su fe. 668 00:45:12,689 --> 00:45:15,316 - Mueve. - Ya moví. Es tu turno. 669 00:45:15,400 --> 00:45:18,820 - No moviste. Te miré todo el tiempo. - No es cierto. 670 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Vamos, viejo. Sin trampa. 671 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Eso es. 672 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Espera. No quise moverla ahí. 673 00:45:24,743 --> 00:45:26,911 - Te di. - Muy bien. 674 00:45:26,995 --> 00:45:30,957 Él y Q decidieron que, una vez que reunieran todo el dinero, 675 00:45:31,040 --> 00:45:34,169 su mudarían juntos como mejores amigos, como hermanos. 676 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Y cuando compraron una caja fuerte, 677 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Meg empezó a notar que parecía que faltaba dinero. 678 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 ¿Entiendes? 679 00:45:42,802 --> 00:45:45,597 Entonces le dijo: "Oye, eres mi hermano, 680 00:45:45,680 --> 00:45:48,266 mi mejor amigo, eres mi sangre. 681 00:45:49,017 --> 00:45:51,478 Necesito saber, ¿estás robando dinero?". 682 00:45:53,104 --> 00:45:56,191 En cuanto Q dijo que no, Meg le disparó en la cara. 683 00:45:58,193 --> 00:46:00,528 Ahora cumple como 100 años de cárcel. 684 00:46:01,237 --> 00:46:04,532 ¿Qué logró, aunque no confiara? 685 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Supongo que descubrió que no puedes confiar en nadie, ¿sabes? 686 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Eso es parte de la vida. 687 00:46:13,082 --> 00:46:17,670 Viejo, ¿puedes dejar de darnos lecciones y jugar al maldito juego? 688 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 ¿Sabes? Imagina que alguien quiere llegar a la cima, 689 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 e imagina que encuentra un tigre 690 00:46:25,386 --> 00:46:30,058 y dice: "Montaré ese tigre hasta la cima, nadie me molestará". 691 00:46:30,934 --> 00:46:32,268 Monta el tigre. 692 00:46:33,937 --> 00:46:35,688 Cuando la gente llega a la cima, 693 00:46:36,731 --> 00:46:37,732 el tipo no está. 694 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 ¿Dónde está? 695 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 El tipo está dentro del tigre. 696 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Desconfianza. 697 00:46:46,950 --> 00:46:50,203 - ¿Cómo estaba dentro del tigre? - El tigre se lo comió. 698 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 No puedes montar un tigre. 699 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Confió en el tigre, ¿no? 700 00:47:02,674 --> 00:47:05,468 ¿De qué mierda hablas? Escucha. 701 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Haz tu jugada, viejo. Maldita sea. 702 00:47:08,596 --> 00:47:11,516 - Ya jugué. - Malditos tigres, leones y osos. 703 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Coróname. 704 00:47:14,394 --> 00:47:17,689 La idea estadounidense de cómo debería ser un hijo. 705 00:47:18,439 --> 00:47:19,941 …cómo debería ser un hijo. 706 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Siento que estoy alejando esa idea. 707 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Veo a mi amigo Steve. 708 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Steve, ve a comprar albahaca y ajo. 709 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Estoy haciendo algo ahora. 710 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Si no sales de esa silla y vas a la tienda ahora… 711 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 ¿Puedo comprar helado? 712 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 ¿Y masa de galletas? 713 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 En serio. 714 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Como sea. Solo hazlo. Vamos. 715 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Bueno, un segundo. 716 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Gracias, Bruce. 717 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - Luego de una investigación… - Súbelo. 718 00:47:50,179 --> 00:47:55,268 …la policía ha comenzado a hacer arrestos por el robo en la Bodega Nesbitt. 719 00:47:55,935 --> 00:47:58,897 Se emitieron órdenes de arresto para cuatro hombres 720 00:47:58,980 --> 00:48:02,358 involucrados en el asesinato del dueño, Aguinaldo Nesbitt. 721 00:48:02,442 --> 00:48:05,945 La policía no dice mucho, está en espera de los arrestos. 722 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Reportando en vivo, Katie Greenbaum. 723 00:48:08,865 --> 00:48:09,991 ¿Y el dinero, ma? 724 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 - ¿Mamá? - ¿Qué? 725 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 El dinero. 726 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 En mi bolso. Ve. 727 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Súbete los pantalones, por favor. 728 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - No lo veo. - ¿No? 729 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Nunca lo vi. ¿Qué? 730 00:49:37,745 --> 00:49:40,373 Está ahí. ¿Ves? Estás mirando la pintura 731 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 en vez de mirar 732 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 el espacio. 733 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 - ¿Puedo ayudarlo? - ¿Señora Harmon? 734 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Soy el detective Karyl. Él es el oficial Williams. 735 00:49:58,641 --> 00:49:59,559 ¿Qué tal? 736 00:50:00,476 --> 00:50:01,811 ¿De qué se trata esto? 737 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 ¿Cómo? ¿Así? ¿Cómo? 738 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Para parecer menos feo. 739 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Así que no le mires el trasero. 740 00:50:08,484 --> 00:50:11,487 - No mires a cámara. - ¿La mano detrás de la cabeza? 741 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Steve. 742 00:50:12,739 --> 00:50:13,698 Ponla… 743 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Está bien, Steve… - Hay… 744 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Levanta la cabeza. 745 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Ven aquí, amigo. 746 00:50:20,496 --> 00:50:22,790 Bien, Steve. Una pregunta. 747 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 ¿Steve Harmon? 748 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Sí. 749 00:50:44,103 --> 00:50:47,065 Está arrestado por el asesinato de Aguinaldo Nesbitt. 750 00:50:47,148 --> 00:50:48,858 ¡Dijo que haría preguntas! 751 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …lo que diga puede y será usado en su contra. 752 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 ¿Arrestado? No lo toquen. 753 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - ¿Por qué lo esposa? - Tiene derecho a un abogado. 754 00:50:55,865 --> 00:50:57,075 ¿A dónde lo llevan? 755 00:50:57,158 --> 00:51:00,411 - Si no puede pagar un abogado… - Steve, mamá está aquí. 756 00:51:00,495 --> 00:51:03,748 - ¿Dónde está la orden? ¡Esperen! - ¿A dónde lo llevan? 757 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 No hizo nada. 758 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - ¿A dónde van? - ¡Señor! 759 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 - ¿Dónde? - ¡Diga algo! 760 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Se equivocó de chico. - No lo agarre así. Steve. 761 00:51:12,632 --> 00:51:14,592 - Vamos detrás de ti. - ¿Qué pasa? 762 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 ¿A qué comisaría van? 763 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 ¡Díganos! ¿A dónde lo llevan? 764 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - ¿A dónde van? - Steve. 765 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 ¿No me oyes? ¿A dónde van? 766 00:51:21,557 --> 00:51:22,391 Estamos aquí. 767 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 ¿A dónde van? 768 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Sí. De acuerdo. 769 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 ¡Steve! 770 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 ¿Qué está pasando? 771 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Ve. 772 00:51:41,577 --> 00:51:43,287 Ve a buscar a Jerry. 773 00:51:45,540 --> 00:51:48,126 La luz te da de forma hermosa. 774 00:51:48,209 --> 00:51:49,127 ¿En serio? 775 00:51:49,210 --> 00:51:50,169 Te veo. 776 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - ¿Es todo lo que tienes? - ¿Cómo? 777 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Dame algo más que eso. 778 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 - Es la audición de la que hablamos. - Bien. 779 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 - Renee. - De acuerdo. ¡Muy gánster! 780 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 El sabor de los primeros besos. Cuartos besos. 781 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 ¿En qué estás pensando? 782 00:52:06,018 --> 00:52:08,729 - El sonido de su risa. - Yo soy el director. 783 00:52:08,813 --> 00:52:10,189 El olor del crepúsculo. 784 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - ¿Quién dice? - Tú actúas. 785 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Tengo una imagen. - ¿Una visión? Yo también. 786 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - ¿Sí? - Sí. 787 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Veo una hermosa chica de chocolate. 788 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - ¡Soy una mujer negra! - Sí. 789 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Hermosa, deliciosa. 790 00:52:22,577 --> 00:52:24,579 El sonido de su cuerpo contra el mío. 791 00:52:24,662 --> 00:52:26,956 #MagiaDeMujerNegra. 792 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Chica del Bronx, ahora de Harlem, entiendo. 793 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 - Siempre de Harlem. - Siempre de Harlem. Quédate ahí. 794 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 La cara de este tipo, este hijo de puta. 795 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 ¡Oye! ¡Oye, Steve! 796 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Ven aquí. 797 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Sal de la calle. 798 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Es un niño bien. 799 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 ¿Por qué te metes con este chico? 800 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Sé lo que hago. Tranquilo. 801 00:53:04,285 --> 00:53:06,662 ¿De dónde vienes a esta hora? 802 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Estaba estudiando con una amiga. 803 00:53:10,499 --> 00:53:12,877 Claro. Estudiando. 804 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Está bien. 805 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Él es mi primo Bobo. 806 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 ¿Qué tal, B? 807 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Bobo y yo estábamos aquí, hablando de algunas cosas. 808 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Piensa en todas las personas que conocemos de estos barrios. 809 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Se quedan en el mismo barrio toda su vida. 810 00:53:37,360 --> 00:53:39,320 Sin prosperidad, sin nada. 811 00:53:39,403 --> 00:53:40,821 ¿Te preguntas por qué? 812 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Confianza. No puedes confiar en nadie. 813 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Sin honor, sin nada. 814 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 No puedes confiar en esta gente. 815 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Hermano… 816 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Oye, Steve. 817 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 La confianza es todo. 818 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Aquí, sabes que te apoyo. 819 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 No te preocupes. Sabes que te cuido. 820 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Necesito saber que esa confianza es mutua, 821 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 de los dos lados, ¿entiendes? 822 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 ¿Entiendes? Puedo confiar en que me apoyas, ¿no? 823 00:54:21,988 --> 00:54:23,531 De eso hablo. 824 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Es todo lo que necesitaba oír. 825 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Muy bien, querido. Estás listo. 826 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Vámonos, viejo. 827 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 La memoria es extraña. 828 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Uno pensaría que recuerdo por qué tuve necesidad de hablarle… 829 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Ve a Jersey. 830 00:54:40,339 --> 00:54:42,049 …de considerar algo de esto. 831 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 No lo recuerdo. 832 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Te traje algunos libros. 833 00:55:30,139 --> 00:55:32,099 No debes atrasarte en el estudio. 834 00:55:33,893 --> 00:55:35,394 Ya te perdiste demasiado. 835 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Lo sé. 836 00:55:40,775 --> 00:55:43,611 La gente se recupera de este tipo de situaciones. 837 00:55:45,488 --> 00:55:47,656 Lo superan y no miran atrás. 838 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Esto no cambia quién eres, Steve. 839 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 ¿Entiendes? 840 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Sí. 841 00:55:59,418 --> 00:56:01,045 Aún puedes estudiar cine. 842 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Aún puedes llegar lejos. 843 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Sí. 844 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Sí, puedo. 845 00:56:14,392 --> 00:56:17,353 Sé que no te llevé a la iglesia como debí… 846 00:56:20,064 --> 00:56:23,859 pero marqué algunos pasajes y quiero que los leas en voz alta. 847 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Lo siento, no puede pasar ese libro. 848 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Repite conmigo, ¿sí? 849 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 ¿Aquí? 850 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Sí. - Espera, ¿aquí, ahora mismo? 851 00:56:42,503 --> 00:56:44,130 "El Señor es mi fortaleza". 852 00:56:46,382 --> 00:56:48,008 "El Señor es mi fortaleza". 853 00:56:48,092 --> 00:56:50,052 - "Y mi escudo". - "Y mi escudo". 854 00:56:50,719 --> 00:56:53,514 - "Mi corazón confía en Él". - "Mi corazón confía en Él". 855 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 "Y Él me ayuda". 856 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 "Y Él me ayuda". 857 00:57:01,230 --> 00:57:04,191 - "Mi corazón se alegra". - "Mi corazón se alegra". 858 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 "Y con mi canción…". 859 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 "Y con mi canción…". 860 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 "…lo alabo". 861 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 "…lo alabo". 862 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Bien. 863 00:57:16,579 --> 00:57:18,330 Te nombré igual que mi padre. 864 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Fue el mejor hombre que conocí. 865 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Venimos de gente muy especial. ¿Me oyes? 866 00:57:31,760 --> 00:57:33,429 No lo olvides nunca. 867 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 No eres esto. 868 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 La memoria. 869 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Culpable hasta que se demuestre lo contrario. 870 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 ¿En quién debes convertirte para sobrevivir más de 25 aquí? 871 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Por la noche, escuchaba a hombres gritando, 872 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - con ataques de pánico. - ¡Quiero salir! 873 00:58:13,010 --> 00:58:16,472 Guardias maltratando prisioneros. Prisioneros maltratando guardias. 874 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Solía tener mucha hambre, 875 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 pero me entrené para no querer comer mucho. 876 00:58:22,102 --> 00:58:25,022 Así no me afecta si alguien me roba la comida. 877 00:58:31,570 --> 00:58:35,699 Todo lo que hago aquí se procesa a través de una lente de culpabilidad. 878 00:58:36,200 --> 00:58:37,493 Siempre se pierde. 879 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Quiero gritar. 880 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - ¡Steve! - Apúrate, se acabó el tiempo. 881 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Vamos. 882 00:58:49,838 --> 00:58:52,174 El Estado llama a Richard "Bobo" Evans. 883 00:58:52,258 --> 00:58:53,968 - Objeción. - ¡No! 884 00:58:54,051 --> 00:58:56,136 ¿Cuál es la objeción? Nadie habló. 885 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 ¿Por qué está preso aquí? 886 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 ¡Hijo de puta! ¡Eres un soplón! 887 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 ¡Orden! 888 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 - ¡Señor King! - Lo siento. 889 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Nuestro error. 890 00:59:05,896 --> 00:59:09,650 No toleraré arrebatos como ese en esta sala. 891 00:59:10,192 --> 00:59:12,778 Hágalo de nuevo y haré que se lo lleven. 892 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Disculpe, Su Señoría. 893 00:59:15,823 --> 00:59:17,908 Le ofrecimos un traje y se negó. 894 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Vamos. 895 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Vamos. Sube. 896 00:59:30,212 --> 00:59:31,130 Mano izquierda. 897 00:59:31,755 --> 00:59:32,965 Mano derecha arriba. 898 00:59:33,632 --> 00:59:37,094 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 899 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Sí. - Siéntese. 900 00:59:45,185 --> 00:59:47,771 Señor Evans, lleva el uniforme de la cárcel. 901 00:59:48,856 --> 00:59:50,232 ¿Cuál es su situación? 902 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Cumplo de siete y medio a diez en Green Haven. 903 00:59:54,862 --> 00:59:56,280 ¿Por qué fue condenado? 904 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Vender drogas. 905 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 De acuerdo. 906 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Señor Evans, por favor, dígame qué pasó el 12 de septiembre del año pasado. 907 01:00:07,291 --> 01:00:09,209 King y yo robamos a una bodega. 908 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Fuimos al lugar, nos sentamos afuera. 909 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Luego recibimos una señal. 910 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 ¿De quién? 911 01:00:19,261 --> 01:00:21,597 El tipo sentado junto a la pelirroja. 912 01:00:22,598 --> 01:00:26,310 El señor Evans está identificando al señor Harmon. 913 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Por favor, siga. 914 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Entramos 915 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 y el tipo detrás del mostrador se alteró y sacó un fierro. 916 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - ¿Sí? - ¿"Un fierro"? 917 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Danos el dinero. - Un arma. 918 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 El dinero… 919 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 ¡Agarra su arma! 920 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 ¡Agárralo! 921 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 ¡Vamos! 922 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 ¡Vámonos! 923 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Mira esto. ¡Vamos! - ¡Te lo dije! 924 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 ¡Vamos! Agarra cigarrillos. ¡Vámonos! 925 01:01:22,533 --> 01:01:23,534 Mierda. ¡Vamos! 926 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 Tomamos lo que queríamos y nos fuimos. 927 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 ¿Qué más tomaron además del dinero? 928 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Unos cigarrillos. 929 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Y luego, ¿qué hizo? 930 01:01:42,636 --> 01:01:44,972 Fui a un restaurante de pollo sobre Lenox. 931 01:01:45,055 --> 01:01:47,224 Compré alas, papas y una gaseosa. 932 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Señor Evans, ¿qué pasó con el resto del dinero del robo? 933 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 King y yo lo dividimos. 934 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Bien. ¿Alguien más iba a recibir una parte del dinero? 935 01:02:03,574 --> 01:02:04,450 Sí. 936 01:02:04,950 --> 01:02:07,953 El dominicano. Y también el amigo de King. 937 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Señor Evans, le ofrecieron un trato por su testimonio hoy. 938 01:02:12,082 --> 01:02:14,042 ¿Puede decirnos cuál es el trato? 939 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Maldito soplón. 940 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Si cuento lo que pasó, 941 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 puedo pedir un cargo menor y solo hacer otros diez años. 942 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Soplón de mierda. 943 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 ¿Dijo la verdad hoy? 944 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Sí. 945 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Es todo, Su Señoría. 946 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Señor Evans, ¿cuándo conversó con el señor Harmon sobre el robo? 947 01:02:41,278 --> 01:02:44,698 No hablé con él sobre el robo. Es el amigo de King. 948 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 ¿Qué tenía puesto el señor Harmon el día del robo? 949 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 No sé. Unos jeans o algo. 950 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 ¿Tiene algún otro detalle sobre su atuendo? 951 01:02:57,628 --> 01:02:59,713 No me fijo en la ropa de los tipos. 952 01:03:00,214 --> 01:03:01,632 Muy bien, señor Evans. 953 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 ¿Qué se suponía que debía hacer el señor Harmon 954 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 si había alguien en la bodega? 955 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Darnos una señal. 956 01:03:11,266 --> 01:03:12,976 ¿Y cuál era esa señal? 957 01:03:14,770 --> 01:03:17,022 Algo para decirnos que había policías. 958 01:03:17,105 --> 01:03:20,317 ¿Debía guiñar el ojo, mover el brazo, tocarse la manga? 959 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 No lo sé. 960 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Dijo que planeó el robo con King. ¿Él no se lo dijo? 961 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Pensé que King lo tenía todo arreglado. Eso me dijo. 962 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 ¿Habló alguna vez con Osvaldo Cruz sobre el robo? 963 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Le dije unas palabras. 964 01:03:41,755 --> 01:03:45,133 ¿Le dijo que lo lastimaría si no colaboraba con el robo? 965 01:03:48,762 --> 01:03:50,347 No, él quiso participar. 966 01:03:50,430 --> 01:03:54,268 Testificó que solo se involucró porque le tenía miedo a usted. 967 01:03:55,811 --> 01:03:59,523 No metería a nadie en una situación así sin que ellos quisieran. 968 01:04:00,023 --> 01:04:02,484 Si no, no se puede confiar. 969 01:04:03,944 --> 01:04:06,321 ¿Habló con el señor Harmon después del robo? 970 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 No. 971 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 ¿Alguna vez él recibió dinero? 972 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 No. Desaparecimos cuando supimos que el tipo había muerto. 973 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 ¿De quiénes habla? 974 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Yo y él. King y yo. 975 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Vete a la mierda. 976 01:04:25,048 --> 01:04:25,966 Gracias. 977 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 No más preguntas. 978 01:04:30,679 --> 01:04:34,933 Señor Evans, ¿qué estaba haciendo antes de entrar a la bodega a robar? 979 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Lo esperaba a él. 980 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 ¿A quién? 981 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 ¿A Steve Harmon? 982 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Sí, él. 983 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Nada más, Su Señoría. 984 01:04:51,533 --> 01:04:55,412 Señor Evans, dijo que no habló con el señor Harmon antes del robo. 985 01:04:55,495 --> 01:04:57,789 Según King, él estaba involucrado, 986 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 pero usted ni siquiera sabía qué seña tenía que hacer el señor Harmon 987 01:05:02,169 --> 01:05:04,463 si había alguien en la bodega. 988 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Y, que usted sepa, 989 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 el señor Harmon nunca recibió dinero por su supuesta participación. 990 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Es amigo de King. 991 01:05:17,935 --> 01:05:19,019 No mío. 992 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Gracias, señor Evans. 993 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Levanta la cabeza o perderán la fe en ti. 994 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 La fiscalía descansa. 995 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Muy bien. 996 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Lamentablemente, no tenemos más tiempo para Rashomon. 997 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Me encantó. Sí. 998 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Sí, seguro que sí, Casper. 999 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Llevé a mi esposa a ver esa película en nuestra primera cita. 1000 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 La seduje con Akira Kurosawa. 1001 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Quiero saber quién dice la verdad. 1002 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 ¿Crees que solo hay una verdad, Alexandra? 1003 01:06:36,054 --> 01:06:36,888 Muy bien. 1004 01:06:37,431 --> 01:06:39,266 Hagamos un pequeño experimento. 1005 01:06:39,349 --> 01:06:42,269 Si me preguntaran a mí y luego a la señora Sawicki 1006 01:06:42,352 --> 01:06:43,854 sobre esa primera cita, 1007 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 y luego al tipo que se sentó detrás de nosotros en el cine, 1008 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 obtendrían respuestas muy diferentes, ¿no? 1009 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 ¿Por qué se casó con usted? 1010 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Eso aún es un misterio. 1011 01:06:56,283 --> 01:06:59,494 Pero ¿por qué habría varias versiones del mismo evento? 1012 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Todos ven todo diferente. 1013 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Exacto. 1014 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 La señora Sawicki diría que me sudaban las manos. 1015 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Intentaba sostener la suya. 1016 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 O que susurré sin parar sobre lo que pasaba en pantalla. 1017 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 ¿Yo qué diría? 1018 01:07:15,177 --> 01:07:17,137 Que nunca había estado tan feliz. 1019 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 El punto es que cada uno de nosotros tiene su propio punto de vista, 1020 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 y cada decisión que tomamos, cada línea de diálogo que escribimos, 1021 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 cada toma que editamos, refleja ese punto de vista. 1022 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Deben aceptar su punto de vista y contar su verdad, 1023 01:07:35,405 --> 01:07:36,615 tal como la conocen. 1024 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Señorita O'Brien. 1025 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Sí, Su Señoría. 1026 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 La defensa llama a Leroy Sawicki. 1027 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 ¿Qué? 1028 01:07:47,167 --> 01:07:48,210 Sorpresa. 1029 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 ¿Puede decir su nombre, por favor? 1030 01:08:00,347 --> 01:08:03,975 - Leroy Robert Sawicki. - Gracias, señor Sawicki. 1031 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 ¿Puedo preguntar cuál es su lugar de trabajo? 1032 01:08:07,354 --> 01:08:09,981 Soy profesor en la secundaria Stuyvesant. 1033 01:08:10,065 --> 01:08:13,151 Esa es una escuela pública muy prestigiosa. 1034 01:08:13,235 --> 01:08:15,612 Sí, es una de las mejores de la ciudad. 1035 01:08:15,695 --> 01:08:20,033 - ¿Cómo conoce a Steve Harmon? - Lo conozco hace dos años. 1036 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Ha sido un miembro sobresaliente de mi club de cine desde primer año. 1037 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 ¿Qué hacen en el club de cine? 1038 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Hablamos del lenguaje del cine, 1039 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 la estética y la eficacia en la narración. 1040 01:08:33,630 --> 01:08:35,924 También hacen sus propios proyectos. 1041 01:08:36,007 --> 01:08:39,010 ¿Podría darnos su opinión sobre el trabajo de Steve? 1042 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Creo que Steve es un joven excelente. 1043 01:08:42,472 --> 01:08:44,182 Es brillante, 1044 01:08:44,891 --> 01:08:47,602 talentoso y muy trabajador. 1045 01:08:47,686 --> 01:08:50,021 ¿Lo consideraría un joven honesto? 1046 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Totalmente honesto. 1047 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Busca la verdad en todo lo que hace. 1048 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Si dijera que estuvo en la bodega por casualidad… 1049 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Le creería sin dudarlo. 1050 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Gracias. 1051 01:09:03,410 --> 01:09:04,411 No más preguntas. 1052 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Señor Sawicki, es profesor en la escuela del señor Harmon. 1053 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Correcto. 1054 01:09:13,503 --> 01:09:14,713 ¿Vive en su barrio? 1055 01:09:15,463 --> 01:09:16,464 No. 1056 01:09:17,048 --> 01:09:18,884 Aunque quiera dar fe de su carácter, 1057 01:09:18,967 --> 01:09:22,846 ¿no es justo decir que no sabe lo que hace cuando regresa a su barrio? 1058 01:09:23,972 --> 01:09:25,390 - ¿Sí o no? - No. 1059 01:09:26,224 --> 01:09:29,561 No tiene idea de la presión a la que puede estar sometido 1060 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 y que lo llevaría por el mal camino, ¿no? 1061 01:09:32,480 --> 01:09:33,356 Bueno, 1062 01:09:34,357 --> 01:09:35,650 seamos honestos. 1063 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Nunca se puede saber lo que es ser otra persona. 1064 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Muy bien. ¿Alguna vez fue a su casa…? 1065 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Disculpe, no terminé. 1066 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Perdón, solo debía responder sí o no. 1067 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Bueno, está bien. 1068 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 No. 1069 01:09:52,959 --> 01:09:57,839 Si bien es cierto que no sé cómo es la vida de Steve 1070 01:09:58,590 --> 01:10:00,592 en su casa o en su barrio, 1071 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 de ninguna manera creo que el Steve que sí conozco 1072 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 sería capaz de algo así. 1073 01:10:08,308 --> 01:10:10,018 Steve está madurando, 1074 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 y el hecho de que esté aquí, de que todo esto le esté pasando, 1075 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 es increíble. 1076 01:10:20,111 --> 01:10:22,447 ¿Sabe qué hace después de las 10 p. m.? 1077 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - ¿Sí o no? - No. 1078 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 - ¿Está con él a medianoche? - No. 1079 01:10:28,620 --> 01:10:34,584 No. ¿Estaba con él la tarde del 12 de septiembre del año pasado? 1080 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 - Obviamente, no. - ¿Sabe qué hacía? 1081 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 No más preguntas. 1082 01:10:45,679 --> 01:10:46,888 Puede retirarse. 1083 01:10:59,901 --> 01:11:01,236 Voy a perder, ¿no? 1084 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Voy a perder. Solo dígamelo. 1085 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 No lo sé. 1086 01:11:05,865 --> 01:11:06,741 Sí lo sabe. 1087 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Sí lo sabe. Dígalo de una vez. 1088 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Y ni siquiera saben quién soy. 1089 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Nadie en esa sala sabe quién soy. 1090 01:11:17,585 --> 01:11:18,837 ¿Qué deberían saber? 1091 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Eso no importa. 1092 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 No lo escucharán. 1093 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 No puedo pasar 25 años ahí. 1094 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 - Escúchame. - Hay… 1095 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Hay que pensar otra cosa. 1096 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 ¿Qué más? ¿Presentar una moción? 1097 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 ¿Para qué? 1098 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 No sé, algo que nos dé tiempo. ¡Que se desestime el caso! 1099 01:11:39,607 --> 01:11:41,568 No hay fundamento para eso. 1100 01:11:41,651 --> 01:11:44,696 ¡Bueno, expertos! Que vean que no pertenezco ahí. 1101 01:11:44,779 --> 01:11:46,197 - ¡Steve! - ¡No pertenezco! 1102 01:11:46,281 --> 01:11:49,576 - Escúchame. - ¡No! No sabe porque no estuvo ahí. 1103 01:11:50,368 --> 01:11:51,202 Mírame. 1104 01:11:51,870 --> 01:11:55,957 Estoy haciendo todo lo que sé hacer y tenemos una oportunidad. 1105 01:11:56,041 --> 01:11:57,375 La tenemos. 1106 01:11:57,459 --> 01:12:00,420 Sea cual sea el veredicto, seguiremos intentándolo. 1107 01:12:01,087 --> 01:12:02,547 Seguiremos intentándolo. 1108 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 ¿Sabes? Sí tenemos un testigo experto. 1109 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Tú. 1110 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Tendrás que subir al estrado. 1111 01:12:22,859 --> 01:12:26,863 Necesito que el jurado te mire y que tú mires al jurado 1112 01:12:27,822 --> 01:12:29,407 y digas que no lo hiciste. 1113 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 ¿Puedes hacerlo? 1114 01:12:37,749 --> 01:12:38,625 De acuerdo. 1115 01:12:40,543 --> 01:12:43,588 Lo bueno es que Bobo admitió su rol en el robo 1116 01:12:43,671 --> 01:12:45,215 y dijo que King disparó. 1117 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Lo malo es que la cinta de vigilancia te sitúa en la bodega 1118 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 y la mujer testificó que te vio en la puerta. 1119 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Y tú me dijiste que conoces a King. 1120 01:12:54,099 --> 01:12:58,019 Si no conseguimos distanciarte de él ante los ojos del jurado, 1121 01:12:58,937 --> 01:12:59,938 tendremos problemas. 1122 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 ¿Y si King testifica y dice que hice lo que dicen que hice? 1123 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 No lo hará. 1124 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Le dijo a la policía que no conocía a Bobo. 1125 01:13:08,321 --> 01:13:10,490 La fiscalía puede probar que mintió. 1126 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve, 1127 01:13:13,618 --> 01:13:15,870 cómo pasarás el resto de tu juventud 1128 01:13:16,371 --> 01:13:18,832 depende de cuánto te crea el jurado. 1129 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1130 01:13:30,552 --> 01:13:32,220 ¿Te levantarás hoy o qué? 1131 01:13:33,721 --> 01:13:35,223 Casi te lo pierdes. 1132 01:13:36,224 --> 01:13:37,767 Te traje algo de comer. 1133 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 ¿Qué tal un "gracias"? 1134 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Gracias. 1135 01:13:51,239 --> 01:13:53,158 El juicio no es sobre qué es real. 1136 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 No se trata de la verdad. 1137 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Se trata de conocerte tú. 1138 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Porque ellos, los abogados, el jurado… 1139 01:14:02,876 --> 01:14:06,379 solo ven a otro hombre negro con antecedentes penales. 1140 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Ese no eres tú, amigo. 1141 01:14:10,592 --> 01:14:12,093 No te mereces eso. 1142 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Te haré preguntas. 1143 01:14:14,387 --> 01:14:16,890 Si me gusta la respuesta, dejo el vaso así. 1144 01:14:16,973 --> 01:14:19,309 Si no me gusta, lo doy vuelta. 1145 01:14:19,392 --> 01:14:23,646 Si lo doy vuelta, tendrás que pensar qué tiene de malo tu respuesta. 1146 01:14:27,233 --> 01:14:30,320 ¿Conocía a James King antes de este proceso judicial? 1147 01:14:30,403 --> 01:14:31,279 No. 1148 01:14:32,530 --> 01:14:35,158 Sí. Casualmente. 1149 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él antes del robo? 1150 01:14:41,998 --> 01:14:43,500 El verano pasado, creo. 1151 01:14:44,000 --> 01:14:45,502 No lo sé. 1152 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 No suelo hablar con ese tipo de persona. 1153 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Señor Harmon, 1154 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 ¿actuó como centinela en el robo 1155 01:14:56,221 --> 01:14:59,432 o revisó la bodega para que luego se cometiera el robo? 1156 01:15:03,102 --> 01:15:05,897 Mira, amigo. Cuando hoy entres a esa sala, 1157 01:15:06,481 --> 01:15:08,816 todo lo que te digan no significa nada. 1158 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Nada de lo que digan será cierto. 1159 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 No eres esto. 1160 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Todos estos asquerosos, estos imbéciles de aquí, 1161 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 dicen que son inocentes, 1162 01:15:21,621 --> 01:15:24,290 pero el sistema dice que todos son culpables. 1163 01:15:24,999 --> 01:15:28,378 ¿Quieres saber la diferencia entre inocente y culpable? 1164 01:15:30,838 --> 01:15:32,674 Plantarse en tu propia verdad. 1165 01:15:33,716 --> 01:15:35,510 Y recuerda mirar a los ojos… 1166 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 ¡Roscoe! 1167 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 La defensa llama a Steve Harmon. 1168 01:16:16,801 --> 01:16:19,637 Mano izquierda sobre la Biblia. Levante la derecha. 1169 01:16:19,721 --> 01:16:23,141 ¿Jura decir toda la verdad y nada más que la verdad? 1170 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Lo juro. 1171 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Siéntese. 1172 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1173 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 ¿puedes decirme dónde estabas la tarde del 12 de septiembre, 1174 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 en relación con la bodega de Aguinaldo Nesbitt? 1175 01:16:40,825 --> 01:16:42,535 Iba camino a casa. 1176 01:16:42,619 --> 01:16:45,538 Hacía calor y pasé por la bodega a comprar una bebida. 1177 01:16:46,122 --> 01:16:49,792 Me encontré con el señor King entrando a la tienda. 1178 01:16:50,460 --> 01:16:52,128 Nos saludamos, 1179 01:16:52,670 --> 01:16:55,340 entré, tomé mi bebida y me fui a casa. 1180 01:16:56,507 --> 01:17:00,178 ¿Sabía que los señores Evans y King planeaban robar la bodega? 1181 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 No. No, no tenía idea. 1182 01:17:03,806 --> 01:17:07,894 Entonces, ¿nunca le habían pedido actuar como centinela en el robo? 1183 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 No, no lo hicieron. 1184 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 ¿Sabría qué es lo que tiene que hacer un centinela durante un robo? 1185 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 No. 1186 01:17:20,698 --> 01:17:22,617 Honestamente, no sabría. 1187 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Gracias. 1188 01:17:26,829 --> 01:17:27,830 No más preguntas. 1189 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Señor Harmon, ¿conoce al señor James King? 1190 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 - Lo conozco del barrio. - ¿Hablan mucho? 1191 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 De vez en cuando. 1192 01:17:39,509 --> 01:17:41,010 "De vez en cuando". 1193 01:17:41,803 --> 01:17:44,931 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron antes del robo? 1194 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 No recuerdo exactamente, pero fue hace mucho tiempo. 1195 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Tal vez a principios del verano pasado. 1196 01:17:51,187 --> 01:17:52,814 Bien. ¿De qué hablaron? 1197 01:17:53,981 --> 01:17:54,982 No lo sé. 1198 01:17:55,066 --> 01:17:57,819 Es difícil recordar cada conversación, ¿no? 1199 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Claro. - Sí. 1200 01:17:59,737 --> 01:18:02,573 - ¿Nervioso? ¿Quiere descansar? - No, estoy bien. 1201 01:18:03,157 --> 01:18:04,075 - ¿Seguro? - Sí. 1202 01:18:04,158 --> 01:18:06,160 Bien. ¿Hablaba mucho con Bobo? 1203 01:18:06,244 --> 01:18:10,415 Tal vez lo haya saludado, pero nunca tuvimos una conversación. 1204 01:18:10,498 --> 01:18:11,666 No lo conozco así. 1205 01:18:11,749 --> 01:18:15,837 ¿Recuerda el testimonio del señor Evans, que lo vio salir de la bodega 1206 01:18:16,629 --> 01:18:17,922 justo antes del robo? 1207 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 - Lo escuché, sí. - ¿Fue así? 1208 01:18:20,758 --> 01:18:21,968 Fui a la tienda. 1209 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Cuénteme de nuevo. Entró a la tienda porque… 1210 01:18:26,723 --> 01:18:31,352 Porque venía de la escuela, hacía calor y tenía sed, 1211 01:18:31,436 --> 01:18:33,646 así que fui a la tienda por una bebida. 1212 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Bien. Tenía sed, 1213 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 quería algo de beber, ¿no? 1214 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 - Sí. - ¿Compró algo? 1215 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Sí. - ¿Qué compró? 1216 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Una gaseosa de vainilla. 1217 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Y la señora Henry lo vio en la puerta de la tienda. 1218 01:18:46,409 --> 01:18:50,413 Dijo que les hacía señas con el gorro, que se secaba la frente. 1219 01:18:50,496 --> 01:18:52,582 No me sequé la frente ni nada. 1220 01:18:52,665 --> 01:18:56,461 Solo intentaba acercarme para ver la luz de la calle. 1221 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Solo eso. 1222 01:18:57,920 --> 01:19:01,674 Parado en la puerta. ¿Se para seguido en puertas a mirar la luz? 1223 01:19:02,383 --> 01:19:04,093 Como cineasta, sí. 1224 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 - ¿En serio? - Sí. 1225 01:19:05,303 --> 01:19:06,429 ¿No hizo señas? 1226 01:19:06,512 --> 01:19:09,640 - Se quitó el gorro, se secó… - No hice señas. 1227 01:19:09,724 --> 01:19:11,058 - ¿No? - No hice señas. 1228 01:19:11,142 --> 01:19:13,728 Quizá es verdad que les hacía señas 1229 01:19:13,811 --> 01:19:16,647 a estos dos hombres para que roben. ¿Es correcto? 1230 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 No. 1231 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Volvamos al señor Cruz un minuto, ¿sí? 1232 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Él testificó que usted debía ir a la tienda a buscar policías. 1233 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Objeción. 1234 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Su Señoría, el señor Cruz testificó que oyó que así sería. 1235 01:19:30,870 --> 01:19:32,538 Reformularé la pregunta. 1236 01:19:33,998 --> 01:19:39,629 Señor Harmon, ¿recuerda que Osvaldo dijo que entendía que usted sería el centinela? 1237 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Escuché lo que dijo. 1238 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Entonces, el señor Cruz también miente. 1239 01:19:44,383 --> 01:19:47,804 Alguien podría haberle dicho eso, pero sé que no es cierto. 1240 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 La verdad, creo que no le caigo muy bien a Osvaldo. 1241 01:19:52,058 --> 01:19:53,226 ¿Por qué lo dice? 1242 01:19:53,309 --> 01:19:56,604 Me llamó maricón por filmar en el barrio con mi cámara. 1243 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Bueno, concentrémonos, señor Harmon, ¿sí? 1244 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 ¿Consideraría al señor King un amigo o conocido? 1245 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Conocido. 1246 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 ¿Y el señor Osvaldo Cruz? 1247 01:20:09,325 --> 01:20:10,910 - ¿Amigo, conocido? - Conocido. 1248 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 ¿Y el señor Evans? ¿Amigo o conocido? 1249 01:20:14,038 --> 01:20:16,290 - Conocido, como mucho. - "Como mucho". 1250 01:20:16,374 --> 01:20:19,168 Conoce a todos los involucrados en el robo. 1251 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 - ¡Objeción! - Objeción. 1252 01:20:20,962 --> 01:20:22,380 - Sabe lo que hace. - Ha lugar. 1253 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Se ignorará esa última declaración. 1254 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Nadie estuvo involucrado en este asunto 1255 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 hasta que el jurado lo decida. 1256 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Y sí, señor Petrocelli, usted sabe muy bien eso. 1257 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Que se siente. 1258 01:20:38,813 --> 01:20:40,064 Disculpe, Su Señoría. 1259 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 No más preguntas. 1260 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, ¿sabe dónde viven los señores Cruz, King o Evans? 1261 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 No. 1262 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - ¿Fue a sus casas? - No. 1263 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - ¿Ellos a la suya, conocen a sus padres? - No. 1264 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - ¿A sus amigos? - No. 1265 01:20:53,327 --> 01:20:54,328 No más preguntas. 1266 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Damas y caballeros del jurado, 1267 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 un inocente fue asesinado, brutalmente asesinado. 1268 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 No le preguntaré a un analfabeto. Les hablo a los demás. 1269 01:21:27,028 --> 01:21:30,197 Ahora, el señor Harmon quiere hacer películas. 1270 01:21:30,698 --> 01:21:36,037 Su propio maestro, el señor Sawicki, le enseña la esencia de la narración. 1271 01:21:36,120 --> 01:21:37,371 Sus propias palabras. 1272 01:21:37,455 --> 01:21:42,418 No quiere ser periodista ni historiador, no quiere contar los hechos. 1273 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Quiere inventar cosas. 1274 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Esto se trata de hechos y evidencia, 1275 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 y eso deben juzgar, sin emoción, sin compasión. 1276 01:21:50,968 --> 01:21:52,219 No dejen… 1277 01:21:54,096 --> 01:21:56,933 No dejen que esta gente juegue con su empatía. 1278 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - ¡Cierra la boca! - ¡Cuidado! ¿Tienes miedo? 1279 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 El Estado ha llamado como testigos a un grupo de criminales confesos. 1280 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Si conocieran a alguna de estas personas en la calle, ¿les creerían? 1281 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Creo que habla del señor Evans. 1282 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 ¿Confiarían? 1283 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 No le importó ver morir a un inocente. 1284 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 No le importó irse a comer pollo 1285 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 mientras un hombre inocente moría ahogado en su propia sangre. 1286 01:22:24,877 --> 01:22:28,839 Al principio, la fiscalía se refirió a mi cliente como un monstruo. 1287 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon no es un monstruo. 1288 01:22:35,554 --> 01:22:39,308 Pero las personas que testificaron aquí en su contra sí… 1289 01:22:40,393 --> 01:22:41,727 son monstruos. 1290 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 A mi cliente, Steve Harmon, 1291 01:22:46,190 --> 01:22:49,360 no le servía para nada involucrarse en este robo. 1292 01:22:50,945 --> 01:22:52,697 Tiene todo que perder. 1293 01:22:53,656 --> 01:22:55,866 Entonces, ¿por qué lo haría? 1294 01:22:57,660 --> 01:23:02,873 ¿Por qué estaría Steve en esa bodega para cometer un crimen? 1295 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Tú no eres un amigo. 1296 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 No eres nadie para mí. 1297 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Un tipo del barrio, un conocido. 1298 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 En cualquier momento. 1299 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Antes. 1300 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 - Día. - Aquí está. 1301 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 ¿Ves, qué te dije? 1302 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 El día. 1303 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 ¡Amigo! ¡Hola! 1304 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Imaginé que te vería por aquí. 1305 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1306 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 ¿En qué andas? 1307 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Estoy yendo a casa. 1308 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Claro. 1309 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Pero escúchame. 1310 01:24:04,477 --> 01:24:07,813 Entra a esa bodega y avísame si ves a alguien. 1311 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 ¿Por qué? 1312 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 ¿Por qué me preguntas? Hazlo. 1313 01:24:16,489 --> 01:24:20,785 Fíjate si hay moros en la costa, sal y haz una seña, no sé. 1314 01:24:21,285 --> 01:24:24,455 - Debo ir a casa. - Amigo, deja de jugar conmigo. 1315 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 En serio, viejo. 1316 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Vamos, entra. Será rápido. 1317 01:24:28,042 --> 01:24:30,252 Te cuido la bicicleta. Ve, viejo. 1318 01:24:31,837 --> 01:24:32,922 Estaremos aquí. 1319 01:24:39,678 --> 01:24:41,555 ¿Qué esperas? Es fácil. 1320 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 De acuerdo. 1321 01:25:07,123 --> 01:25:09,083 He pensado en este momento. 1322 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Mucho. 1323 01:25:13,504 --> 01:25:17,007 Di 93 pasos desde esa esquina en Madison. 1324 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ALMACÉN 1325 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 No… 1326 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 No me escapé. 1327 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 NO ENTRE CON CAPUCHA NI MÁSCARA 1328 01:26:26,368 --> 01:26:27,578 Uno con veinticinco. 1329 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 ¿Eres nuevo por aquí? 1330 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 No. 1331 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - ¿No? - No. 1332 01:26:37,630 --> 01:26:39,632 Conozco a casi todos mis clientes. 1333 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 ¿Sí? 1334 01:26:43,344 --> 01:26:44,470 Nos vemos. 1335 01:26:45,137 --> 01:26:46,096 Buen día. 1336 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Muy bien. 1337 01:27:42,403 --> 01:27:43,988 Creo que están todos. 1338 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Pase lo que pase, 1339 01:27:50,995 --> 01:27:53,247 seguiremos con el caso. 1340 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 No se termina. 1341 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Podemos apelar. 1342 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 De acuerdo. 1343 01:28:02,381 --> 01:28:03,799 ¿La fiscalía está lista? 1344 01:28:03,882 --> 01:28:04,842 Sí, Su Señoría. 1345 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Defensa. 1346 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Listos, Su Señoría. 1347 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 ¿El jurado tiene su veredicto? 1348 01:28:11,849 --> 01:28:12,766 Sí, Su Señoría. 1349 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 ¿Puede ponerse de pie el acusado Steve Harmon? 1350 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Nosotros, el jurado, declaramos al acusado Steve Harmon… 1351 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 inocente de todos los cargos. 1352 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 ¿Qué? 1353 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Buena suerte, joven. 1354 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Se levanta la sesión. 1355 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Se acabó. 1356 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Ven aquí. 1357 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Vamos a casa. 1358 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Aún escucho gente gritando a cuatro celdas. 1359 01:31:20,621 --> 01:31:23,832 Aún siento que los guardias me vigilan mientras duermo. 1360 01:31:25,876 --> 01:31:32,049 A veces debo detenerme a tomar aire para recordarme que no regresaré. 1361 01:31:33,884 --> 01:31:36,220 Pero luego pienso en la sangre en ese cuerpo… 1362 01:31:39,389 --> 01:31:40,641 y siento culpa. 1363 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Recuerdo esos 93 pasos, 1364 01:31:47,606 --> 01:31:50,901 sin decirle a nadie, esperando que todo desapareciera. 1365 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Niño, 1366 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 hombre, 1367 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 humano, 1368 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 monstruo. 1369 01:32:06,041 --> 01:32:07,292 Eso se siente genial. 1370 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 ¿Qué ves tú cuando me miras? 1371 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Subtítulos: Julieta Gazzaniga