1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:56,952 --> 00:00:57,995
¡Danos el dinero!
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
¿Nombre?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,338
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
¿Edad?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Diecisiete.
7
00:01:14,845 --> 00:01:16,305
¿De qué pandilla eres?
8
00:01:16,388 --> 00:01:17,848
No soy de ninguna pandilla.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Ninguna.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
¿Has estado preso alguna vez?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,651
No.
12
00:01:28,734 --> 00:01:30,152
¿Alguna enfermedad?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
¿Sida?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- ¿Tienes sida?
- No, no tengo sida.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,788
Vacía los bolsillos.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,463
¿Están mis padres aquí?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Hijo, tus padres no están aquí.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
¿Debo conseguir un abogado?
19
00:01:56,887 --> 00:01:59,431
- Debes hacer silencio.
- ¿Puedo llamar a mi…?
20
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK
21
00:02:25,166 --> 00:02:27,376
Los monstruos no lloran en la oscuridad.
22
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Eso es lo que debí decirle
cuando nos miró y nos llamó monstruos.
23
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Sí, inútil. ¡Te voy a matar!
24
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Sin las rejas. ¡Ven!
25
00:02:36,385 --> 00:02:38,971
¡Ven a buscarme, maricón! ¡Ven!
26
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Debí decirle que desde que vinieron
y me sacaron de mi casa…
27
00:02:46,312 --> 00:02:48,439
lo único que me ha dado la oscuridad
28
00:02:48,522 --> 00:02:51,442
son los temblores
que me recuerdan que estoy vivo.
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
Y eso es lo más aterrador del mundo…
30
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
saber que estoy vivo.
31
00:03:03,621 --> 00:03:06,081
Saber que estoy vivo y no en un sueño.
32
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Todo está tranquilo a la noche,
33
00:03:13,756 --> 00:03:17,092
así que escucho el pum, pum, pum
34
00:03:17,176 --> 00:03:18,969
de mi corazón contra mi pecho.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Mientras me miro en el espejo,
36
00:03:22,932 --> 00:03:25,935
mientras escucho gritar
al hombre tres celdas abajo,
37
00:03:26,018 --> 00:03:28,520
que grita todas las noches
a la misma hora.
38
00:03:28,604 --> 00:03:31,190
¡No harás nada! ¡Cierra la puta boca!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
¡Arráncale la garganta!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
Un monstruo no grita.
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
No puede.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Yo sí.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Lo hice.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
A la luz, durante el día,
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
se sentía como una película.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Esta es esa película.
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Mi historia.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Escrita, dirigida
y protagonizada por Steve Harmon.
49
00:04:34,378 --> 00:04:37,256
Interior, sala de interrogación, día.
50
00:04:37,965 --> 00:04:41,051
Steve Harmon está sentado
frente a su defensora pública.
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,805
¿Todos esos expedientes
son de gente que representa?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Esos no son todos.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,354
¿Cuántos dicen que no son culpables?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,649
Todos.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
¿Puedo decir algo? Me…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
siento náuseas.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
¿Tienes fiebre?
58
00:05:10,873 --> 00:05:13,751
No, es que…
¿Puedo cerrar los ojos un minuto?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Sí.
60
00:05:17,338 --> 00:05:19,673
- ¿Te doy mi chaqueta?
- No, estoy bien.
61
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
No soy culpable.
62
00:05:31,935 --> 00:05:32,895
Genial.
63
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
Debiste decir: "No lo hice".
64
00:05:36,357 --> 00:05:37,316
No lo hice.
65
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
¿Me cree?
66
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
No importa lo que yo crea.
Voy a hacer mi trabajo.
67
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
¿Tienes un minuto?
68
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
De acuerdo.
69
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
¿Lista para reconsiderar la oferta?
70
00:06:09,681 --> 00:06:11,058
No la ignores, Maureen.
71
00:06:11,141 --> 00:06:14,186
Tienes miles de casos,
y yo quiero irme a las seis,
72
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
así que lo haré fácil para todos.
73
00:06:16,313 --> 00:06:18,107
- Tiene 17 años.
- ¿Y qué?
74
00:06:19,149 --> 00:06:22,111
Lo que hizo acabó en un asesinato.
Si sigues, lo destruiré.
75
00:06:22,194 --> 00:06:23,904
- Él no lo hizo.
- ¿Qué dices?
76
00:06:24,446 --> 00:06:26,698
Tengo la cinta de vigilancia y testigos.
77
00:06:26,782 --> 00:06:29,076
- Tus testigos.
- Tengo a la anciana.
78
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Es muy creíble.
79
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Acepta.
No pierdas el tiempo y el dinero de todos.
80
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
¿Veinte años? Es un buen chico.
81
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Nunca tuvo problemas. Tiene buenos padres.
82
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
No es lo que crees que es.
83
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Lo parece.
84
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
¿Qué tal cinco a siete años?
85
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Acepta la oferta.
86
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Interior, sala del tribunal.
87
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Tubos iluminan negros y blancos
que se tragan los grises.
88
00:07:22,296 --> 00:07:23,839
No hay grises en el juzgado.
89
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ACUSADO DE PARTICIPAR EN ROBO Y ASESINATO
90
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Antes, Harlem, noche.
91
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
¿Entiendes?
92
00:08:16,433 --> 00:08:19,394
Pude haber subido por la 145
y girado a la derecha.
93
00:08:19,478 --> 00:08:20,521
Mi casa está ahí.
94
00:08:20,604 --> 00:08:23,065
¡Mira por dónde vas, amigo!
95
00:08:23,148 --> 00:08:24,399
- Perdón.
- ¿Qué pasa?
96
00:08:24,483 --> 00:08:26,568
¿Qué le pasa a este tipo, chicos?
97
00:08:27,402 --> 00:08:29,613
- ¿Qué te pasa, muchacho?
- Disculpen.
98
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Te conozco del barrio, ¿no?
99
00:08:31,907 --> 00:08:32,950
Está todo bien.
100
00:08:33,033 --> 00:08:34,993
¿Cómo te llamas? Scott, Sam…
101
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
102
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Sí.
103
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
104
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
¿Estás bien?
105
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Intento.
106
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Todos de pie.
107
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Preside el honorable Lionel James.
108
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
- Buen día.
- Buen día.
109
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Buenos días.
110
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Tomen asiento.
111
00:09:37,639 --> 00:09:38,807
EN DIOS CONFIAMOS
112
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
¿La fiscalía está lista?
113
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Sí, Su Señoría.
114
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
¿Defensa?
115
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
Sí, Su Señoría.
116
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
- "En Dios confiamos".
- Listo.
117
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Si tienes preguntas, escríbelas.
118
00:09:50,777 --> 00:09:52,946
Intentaré responderlas cuando pueda.
119
00:09:53,530 --> 00:09:55,073
¿Qué tal el fin de semana?
120
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Genial. Pedí comida tailandesa
121
00:09:57,576 --> 00:09:59,703
y me puse al día con Downton Abbey.
122
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Mi hermana menor se casó.
123
00:10:02,664 --> 00:10:07,836
Recuerda, nuestro trabajo es lograr
que el jurado te vea como un ser humano.
124
00:10:07,919 --> 00:10:10,213
- ¿El soltero de la familia?
- El único.
125
00:10:10,297 --> 00:10:11,173
¿O'Brien?
126
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Estuve con mi familia, Su Señoría.
127
00:10:13,800 --> 00:10:14,676
Excelente.
128
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
Empecemos.
129
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Que pase el jurado.
130
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Entra el jurado.
131
00:10:25,520 --> 00:10:27,814
Distintas edades, razas.
132
00:10:28,815 --> 00:10:32,819
Un grupo de humanos cuyos ojos
se mueven como los de animales.
133
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Vacíos.
134
00:10:39,368 --> 00:10:41,953
¿Por eso giran la cabeza cuando los miro?
135
00:10:47,584 --> 00:10:50,128
Parecen ser de esos
que no ven las noticias.
136
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
¿Soy un ser humano?
137
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…financiar a las comunidades más pequeñas.
138
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Sí, claro. No hay problema. Te veré allí.
139
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Sí. De acuerdo.
140
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Oye, se ve genial, Jer. Me gusta el tipi.
141
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Sí.
142
00:11:49,938 --> 00:11:52,858
- Bien. ¿Cuándo lo terminaste?
- Hace dos minutos.
143
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Anótanos cuando llegues.
144
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Genial, gracias. Bien.
145
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
¿Me pasas la mermelada?
146
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Nos vemos luego.
- Adiós.
147
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Gracias.
148
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
¿Estás listo para el examen?
149
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
Estudié.
150
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
- Estudiaste.
- Nunca usaré Cálculo.
151
00:12:11,668 --> 00:12:13,670
- Tómatelo en serio, ¿sí?
- Sí.
152
00:12:13,754 --> 00:12:17,507
Todas las notas importan.
La universidad está muy cerca, cariño.
153
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Sí, está bien.
154
00:12:18,550 --> 00:12:20,010
- ¿Sí?
- Adiós, ma.
155
00:12:20,093 --> 00:12:22,888
Bien. Hoy cuidas a Jerry,
hay reunión de padres.
156
00:12:22,971 --> 00:12:25,557
- Recuérdale a tu padre.
- De acuerdo.
157
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
¡Oye!
158
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Esta noche haremos locuras.
159
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Evita el parque.
160
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Sí.
161
00:12:52,542 --> 00:12:54,211
Veinte dólares en el cajón.
162
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Buenos días.
163
00:12:59,090 --> 00:13:02,344
- ¿Qué haces?
- Publicidad para una compañía de seguros.
164
00:13:02,427 --> 00:13:04,346
- ¿Sí?
- Sí. ¿Te gusta?
165
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Sí, me gusta.
166
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
La mirada va aquí y luego aquí.
167
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
Sí, exacto.
168
00:13:10,060 --> 00:13:11,269
Sabes por qué, ¿no?
169
00:13:12,062 --> 00:13:13,438
- No.
- El número áureo.
170
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
- No.
- Te lo dije. ¿O no?
171
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- No creo.
- Está bien.
172
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
También puedes usarlo cuando filmas.
173
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Es una fórmula que dice
que hay una simetría placentera
174
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
cuando creas un espacio
que incluye dos cuadrados y un rectángulo.
175
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Y en el rectángulo,
dos cuadrados y un rectángulo.
176
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Si lo dibujas, ves un espiral
que se encuentra en la naturaleza.
177
00:13:38,255 --> 00:13:40,757
- Como una concha marina.
- Sí, un nautilus.
178
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Sí. También aparece en las pirámides,
La última cena de Da Vinci…
179
00:13:46,096 --> 00:13:48,640
¿Por qué ir la escuela?
Mejor me quedo aquí.
180
00:13:48,723 --> 00:13:52,602
Porque te quiero,
pero no te salvarás de recibir una paliza.
181
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- ¿Sí? ¿Tú contra mí?
- Sí. Bum.
182
00:13:55,105 --> 00:13:57,607
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué vas a hacer?
183
00:13:58,650 --> 00:13:59,734
Está bien.
184
00:14:00,485 --> 00:14:01,528
Debo irme, ¿sí?
185
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Muy bien. Ven aquí.
186
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- ¿De acuerdo?
- Sí, ve.
187
00:14:06,283 --> 00:14:09,202
- Hoy hay reunión de padres.
- Qué suerte tengo.
188
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Sí.
189
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Saca buena nota en el examen.
- Sí.
190
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Declaraciones de apertura.
Más bien monólogos.
191
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
De un preámbulo,
192
00:14:20,338 --> 00:14:23,091
a un redoble de tambor, a un remate.
193
00:14:23,174 --> 00:14:27,095
Soy Anthony Petrocelli,
fiscal adjunto del estado de Nueva York.
194
00:14:27,178 --> 00:14:30,265
Represento a la gente de Nueva York
en este asunto.
195
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
En la tarde del 12 de septiembre
del año pasado, dos hombres,
196
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans y James King,
197
00:14:38,940 --> 00:14:42,152
entraron a una bodega
sobre la calle 115, en Harlem,
198
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
con la única intención de robar.
199
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Damas y caballeros del jurado,
me llamo Asa Briggs,
200
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
y defenderé al señor James King.
201
00:14:55,332 --> 00:14:58,251
Ahora, el señor Petrocelli
presentará el caso
202
00:14:58,335 --> 00:15:00,962
en términos muy generales y pomposos.
203
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Soy Maureen O'Brien,
abogada defensora del señor Steve Harmon.
204
00:15:06,885 --> 00:15:10,221
El Estado sostiene
que las leyes de una sociedad
205
00:15:10,305 --> 00:15:12,933
deben proteger a sus ciudadanos.
206
00:15:13,516 --> 00:15:17,270
Pero recordemos que las leyes de este país
207
00:15:17,938 --> 00:15:19,940
van en dos direcciones.
208
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Están destinadas, por supuesto,
a proteger a la víctima,
209
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
pero también a los acusados.
210
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
En el proceso de cometer este crimen,
211
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
estos dos hombres
asesinaron al dueño de la tienda.
212
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Hay muchas personas inocentes
que son llevadas a juicio penal.
213
00:15:38,875 --> 00:15:42,337
Y no hay nada más atroz
214
00:15:43,046 --> 00:15:46,424
que encarcelar a una persona
que no ha cometido un crimen.
215
00:15:46,508 --> 00:15:48,093
Se libró una lucha,
216
00:15:49,302 --> 00:15:50,762
dispararon el arma…
217
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
y acabaron con la vida
de Aguinaldo Nesbitt.
218
00:15:56,518 --> 00:16:00,146
Hay razones para dudar
de que mi cliente, Steve Harmon,
219
00:16:00,230 --> 00:16:03,650
participó en el robo o asesinato
de Aguinaldo Nesbitt.
220
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
De hecho, no hay razones
221
00:16:05,777 --> 00:16:10,490
para pensar que ha estado involucrado
en algún crimen, en su vida.
222
00:16:10,573 --> 00:16:15,286
Antes del robo, había un plan
en el que dos participantes adicionales
223
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
se ofrecieron a participar.
224
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
¿"Se ofrecieron"?
225
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Uno de estos individuos admitió su culpa.
226
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
El otro conspirador
debía entrar a la tienda antes del robo
227
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
para asegurarse
de que no hubiera agentes policiales,
228
00:16:30,802 --> 00:16:31,761
y ese hombre
229
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
- fue Steven Harmon.
- No.
230
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Los dos acusados que ven aquí presentes
231
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
fueron partícipes del robo ya mencionado,
232
00:16:40,395 --> 00:16:41,688
lo cual los responsabiliza
233
00:16:42,355 --> 00:16:45,567
del homicidio preterintencional
de Aguinaldo Nesbitt.
234
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Disculpe. ¡Señor!
235
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- La verdad del asunto es, señor Evans…
- ¡Su Señoría!
236
00:16:51,031 --> 00:16:54,284
…que los señores Cruz, King
y el señor Harmon
237
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
son asesinos.
238
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Asesinos.
239
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
La mayoría de las personas de la comunidad
son decentes y trabajadoras.
240
00:17:01,583 --> 00:17:06,171
Por desgracia, algunos de nuestros vecinos
no son como nosotros.
241
00:17:06,254 --> 00:17:07,547
No son niños.
242
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Son jóvenes que saben la diferencia
entre el bien y el mal.
243
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
¡Él es un monstruo!
244
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
¡Él es un monstruo!
245
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Él no es un monstruo.
246
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Es un chico de 17 años.
247
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
El sistema de justicia
requiere que cuando miren a Steve Harmon,
248
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
lo consideren inocente.
249
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Es una frase que han oído mil veces:
250
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Inocente hasta que se demuestre
lo contrario".
251
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Y si lo consideran inocente,
lo cual, por ley, deben hacer,
252
00:17:54,010 --> 00:17:56,846
verán que nada
de lo que el Estado presente
253
00:17:56,930 --> 00:17:59,891
pondrá en duda
esa presunción de inocencia.
254
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Gracias.
255
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Vemos a Steve antes,
256
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
yendo en bicicleta a la escuela.
257
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Se parece a tu hijo.
258
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Y dormíamos dos horas
e íbamos de fiesta a cada rato.
259
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
A beber, apostar, toda esa mierda.
260
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Y era agradable.
261
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- Me gustó.
- Sí.
262
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Me gusta. Sí.
263
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Pero me deja preguntándome
cuál es la historia.
264
00:19:15,842 --> 00:19:17,760
¿Dónde está la narrativa, Steve?
265
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Se trata de lo que veo.
266
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Tiene que ser algo más.
267
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Necesitas un conflicto,
un incidente provocativo.
268
00:19:26,895 --> 00:19:27,770
Un héroe.
269
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Siempre se los digo, chicos.
270
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
No alcanza
con que sea hermoso o impactante.
271
00:19:32,817 --> 00:19:34,068
La belleza es algo,
272
00:19:34,152 --> 00:19:37,071
pero tienen la oportunidad
de conmover a la gente.
273
00:19:37,655 --> 00:19:38,531
¿Entienden?
274
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Sí. Creo que sí.
275
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
¿No pueden ser abstractas las historias?
276
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Sí, como una pintura.
277
00:19:45,496 --> 00:19:49,334
Las imágenes pueden contar una historia,
pero eso no es el cine.
278
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
El cine es una serie de imágenes
con un principio, un medio y un final.
279
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Díganme,
¿por qué los artistas hacen películas?
280
00:20:00,261 --> 00:20:01,554
Por la fama.
281
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Horrible respuesta. Inténtalo de nuevo.
282
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Dinero, poder, respeto.
283
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Rara vez sucede.
Ustedes son unos malditos cínicos.
284
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Es porque los artistas
tienen una historia que contar.
285
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
No tienen opción,
les duele tenerla guardada.
286
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Quema el deseo
de escribirla, filmarla, compartirla.
287
00:20:21,616 --> 00:20:23,034
¿Y si no sientes eso?
288
00:20:25,453 --> 00:20:27,080
No encontraste tu historia.
289
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
¡Eso estuvo bien!
290
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- Estás molesto.
- Sí, ¿y?
291
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Estás molesto.
292
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Vamos, anota.
293
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
- ¡Izquierda! Bandeja.
- ¡Me la robó!
294
00:21:45,283 --> 00:21:47,118
¿Qué pasó, amigos?
295
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Genial, hermano.
296
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
¡Oye, amigo! ¿Qué tal?
297
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
¿Qué tal, muchacho?
298
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Acércate.
299
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Espera, te veo en un segundo.
300
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Dame la pelota.
301
00:22:01,424 --> 00:22:03,509
Cálmate, es mi amigo. Cállense.
302
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
¿Por qué mierda tomas fotos?
303
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
¿Por qué no me sacas
sacudiéndolos a todos estos?
304
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
¿Sí? ¿Sacudiéndolos?
305
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Espera, te daré mi mejor perfil.
Déjame posar.
306
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
¿Sí?
307
00:22:18,900 --> 00:22:20,193
Como un ricachón.
308
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- ¿Me entiendes?
- Sí.
309
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Miren a su amado rey,
un día en las calles de Harlem.
310
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
¿Viste Dinero para quemar?
311
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Es mi favorita.
Ese tipo de cosa quiero hacer.
312
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
¿En serio?
313
00:22:35,333 --> 00:22:40,088
¿Viste esa escena
en la que la cámara avanza lentamente?
314
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tic, tic, tic.
315
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
¿Todo en 3D y en cámara lenta? Muy loco.
316
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Sí, claro.
- Te haré una pregunta.
317
00:22:52,225 --> 00:22:55,478
- ¿Alguna vez viste un arma real?
- ¿Qué?
318
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
¿Cómo dirigirás una película así
si ni siquiera viste un disparo?
319
00:22:59,482 --> 00:23:01,692
Por eso tienes que juntarte conmigo.
320
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Puedo mostrarte la verdad, ¿entiendes?
321
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
¿Está bien si solo tomo mis fotos?
322
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Es un país libre, amigo.
Me importa un carajo.
323
00:23:12,078 --> 00:23:12,912
Claro.
324
00:23:13,413 --> 00:23:14,622
En serio.
325
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Oye, defiende, vamos.
326
00:23:18,501 --> 00:23:20,128
Vas a rogarme piedad.
327
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- ¡Pásala!
- Air ball.
328
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Sí, apuesto todo a este. Espera.
329
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Ataque en media cancha. ¡Pásala!
330
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
A la mierda todos. Mira cómo les gano.
331
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
¡Cuidado! ¡Último!
332
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
¡En bandeja!
333
00:23:46,320 --> 00:23:47,864
Eso es arte.
334
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
¡Demuéstralo!
335
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ABRIR
336
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
¡Salgan!
337
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- ¡Salgan, cobardes!
- Estuviste hablando idioteces.
338
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- ¡Me tienes miedo!
- Tú a mí.
339
00:24:13,973 --> 00:24:17,393
¡Eres un cobarde de mierda!
¡Los dos lo son!
340
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
¡No harán una mierda!
341
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
No harán una mierda.
342
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Vete al carajo…
343
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
¿Cómo estás?
344
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Bien.
345
00:24:53,221 --> 00:24:54,222
¿Hablaste…
346
00:24:55,264 --> 00:24:57,767
- con la señorita O'Brien?
- Sí.
347
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Está en ello.
348
00:25:02,355 --> 00:25:04,398
Tanta basura pasa por esa sala,
349
00:25:04,482 --> 00:25:07,318
que cree que todos los que están ahí
son iguales.
350
00:25:08,319 --> 00:25:09,237
Sí.
351
00:25:10,655 --> 00:25:15,243
Dice que quiere que suba al estrado
para contar mi versión de la historia.
352
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
- Sí, debes hacerlo.
- Sí.
353
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Solo diré la verdad.
354
00:25:20,248 --> 00:25:22,041
No hice nada malo.
355
00:25:24,335 --> 00:25:25,461
Me crees, ¿no?
356
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Cuando naciste,
imaginé todas las escenas de tu vida.
357
00:25:47,984 --> 00:25:50,820
Jugando al fútbol americano, como yo.
358
00:25:53,281 --> 00:25:55,241
En la universidad, como yo.
359
00:25:58,452 --> 00:26:01,455
De novio con una chica hermosa…
360
00:26:04,041 --> 00:26:05,668
alguien como tu madre.
361
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Incluso…
362
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
pensé en…
363
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
estar enojado contigo
por un montón de estupideces.
364
00:26:23,853 --> 00:26:25,688
Cosas que hace cualquier niño.
365
00:26:32,320 --> 00:26:34,280
Pero nunca imaginé algo así.
366
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
No sé, nunca se me pasó por la cabeza.
367
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
A mí tampoco.
368
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Solo quería graduarme con mis amigos.
369
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Ir a la universidad.
370
00:26:56,344 --> 00:26:57,178
Ser…
371
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Ser quien soy.
372
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Ahora ni siquiera puedo pensar en eso.
373
00:27:13,903 --> 00:27:15,321
Intento no sentir nada.
374
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Es difícil, ¿no?
375
00:27:23,412 --> 00:27:25,164
Sé que es difícil para ti.
376
00:27:28,959 --> 00:27:30,628
Y no puedo hacer nada.
377
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Estaré bien, papá.
378
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Tiempo.
379
00:28:13,170 --> 00:28:15,506
No recuerdo que se viera tan viejo.
380
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
No recuerdo
que su ceño tuviera tantas arrugas,
381
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
que el pelo sobre su frente
fuera tan gris,
382
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
que sus manos temblaran así.
383
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Uno, dos, tres…
384
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- ¿Y mi muchacho?
- ¿Estás viendo esto?
385
00:29:14,857 --> 00:29:17,568
El señor Sawicki me dijo
que entiendo mi humanidad
386
00:29:17,651 --> 00:29:19,069
a través de la estética.
387
00:29:20,488 --> 00:29:22,406
Dijo que eso me distingue,
388
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
encontrar algo que valga la pena capturar,
recordar su forma y textura.
389
00:29:30,956 --> 00:29:32,124
Intenté hacerlo aquí…
390
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
para comprender este lugar.
391
00:29:36,587 --> 00:29:40,424
Cómo el rojo y el blanco resaltan
contra la pared de cemento.
392
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Cómo aparezco en primer plano y…
393
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Te recomiendo no hacer eso.
394
00:29:49,225 --> 00:29:51,644
A la gente aquí no le gusta que la miren.
395
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Solo relájate.
396
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Toma aire.
397
00:30:05,282 --> 00:30:06,200
Antes.
398
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Algo que quieras que vea tu mamá.
399
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Muéstramelo. Eso es.
- ¿Cómo se ve mi trasero?
400
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
¿Tu trasero?
401
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Diez es como el de Nicki Minaj.
402
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- No mientas.
- Cinco, siendo generoso.
403
00:30:33,018 --> 00:30:35,229
- ¿Estás en mi cama?
- Será la única vez.
404
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- ¿La única?
- Se gustan.
405
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
¡Cállate! ¡Dios!
406
00:30:40,359 --> 00:30:42,278
De adolescente, en un día normal
407
00:30:43,404 --> 00:30:45,948
violas la ley cada tres horas con amigos.
408
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
En el trasporte,
409
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
en la calle.
410
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
¡Oye!
411
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Pueden multarte por escupir,
orinar, hablar, caminar, pararte…
412
00:30:56,542 --> 00:30:58,002
o estar en el lugar equivocado.
413
00:30:59,128 --> 00:31:00,921
Veamos con qué lo sorprenderé.
414
00:31:04,508 --> 00:31:06,677
Aquí filmaron Fiebre de amor y locura,
¿sabías?
415
00:31:06,760 --> 00:31:07,761
- ¿En serio?
- Sí.
416
00:31:07,845 --> 00:31:08,888
Lo sabía.
417
00:31:10,764 --> 00:31:12,808
Sí, filman muchas cosas por aquí.
418
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Hice una audición para La Guardia.
419
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
¿Sí?
420
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Podría estar en una de tus películas.
- Sí, podrías.
421
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Pero tienes que hacer una audición.
422
00:31:24,486 --> 00:31:25,613
- ¿Qué?
- Veamos.
423
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
No.
424
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Espera un segundo.
- ¿Qué?
425
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
- Intento ver algo.
- ¿Qué?
426
00:32:00,481 --> 00:32:02,858
El Estado llama al detective John Karyl.
427
00:32:09,156 --> 00:32:12,117
Mano izquierda sobre la Biblia.
Levante la derecha.
428
00:32:12,201 --> 00:32:15,454
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
429
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Lo juro.
430
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Detective Karyl…
431
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
¿reconoce estas imágenes?
432
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Sí.
433
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Son las que tomó el fotógrafo
de la escena del crimen.
434
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Bastante espantoso.
435
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Como ven, damas y caballeros,
436
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
la víctima sufrió
un ataque despiadado y brutal.
437
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Estoy hasta las nueve de la noche,
así que almuerzo tarde.
438
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Y esa noche quería comida china.
439
00:32:49,196 --> 00:32:50,990
Me fui y todo estaba bien.
440
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
¿Qué descubrió al regresar?
441
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Vi al señor Nesbitt en el suelo.
442
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Había un charco de sangre,
443
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
la caja estaba abierta
y faltaban cigarrillos.
444
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
- ¿Llamó a la policía?
- Sí.
445
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Detective Karyl,
446
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
¿la víctima daba señales de vida
cuando llegó?
447
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
- No.
- Hago las compras los martes.
448
00:33:11,885 --> 00:33:14,972
Y cuando venía por la calle,
vi a un chico,
449
00:33:15,639 --> 00:33:19,476
ese chico, parado frente a la tienda,
bloqueando la entrada.
450
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
El arma estaba a nombre de la víctima.
451
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Una persona informó que sabía algo
sobre los cigarrillos de la tienda.
452
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Un tipo me dijo que los robó de la bodega.
453
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
¿No le sorprendió
que le diera información delicada?
454
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
No es tan delicada.
455
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
La bala entró por el lado derecho
456
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
y viajó hacia arriba, hacia el pulmón.
457
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Atrapamos a Richard Evans,
conocido como Bobo.
458
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
¿Sabía que Evans y King
planeaban robar la bodega?
459
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Se quitó el gorro, se secó la frente
y se fue hacia el otro lado.
460
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Rasgó el pulmón,
y comenzó una hemorragia interna.
461
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
¿Quién le dijo
que estuvo involucrado en el robo?
462
00:33:55,929 --> 00:33:59,725
- Bobo Evans.
- Veamos, ¿este es el tal Bobo Evans?
463
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Sí, es él.
464
00:34:00,768 --> 00:34:02,811
Uno preguntó por el dinero.
465
00:34:02,895 --> 00:34:04,980
- Fue un robo relámpago.
- ¿Qué es eso?
466
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Me mostraron fotografías
de diferentes personas.
467
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
- De Bobo Evans.
- No lo reconocí al principio.
468
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Traumatismo en órganos internos.
469
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- ¿Mi información está mal?
- No.
470
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- No tengo preguntas.
- ¿Cómo?
471
00:34:17,493 --> 00:34:21,246
- No señalé a King, sino a Bobo.
- ¿Y el cargo por agresión?
472
00:34:21,330 --> 00:34:22,998
- Objeción.
- No ha lugar.
473
00:34:23,082 --> 00:34:25,501
¿El señor Nesbitt
se ahogó en su propia sangre?
474
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Sí.
475
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
La memoria.
476
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
Es todo, Su Señoría.
477
00:34:38,472 --> 00:34:40,891
Se levanta la sesión hasta las 9 a. m.
478
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, ven aquí.
479
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Señor.
- Tranquilo, amigo.
480
00:34:50,692 --> 00:34:51,819
¡Señor!
481
00:34:51,902 --> 00:34:54,488
¿Qué hace? No hace falta que…
482
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
¡Sigue siendo inocente!
¿Por qué no puedo hablarle?
483
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Lo siento.
- No la toque.
484
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
O tendremos un problema. ¡Steve!
485
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Déjelos.
- ¡Steve!
486
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Señora.
487
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Ahora me diré…
488
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
- Nueva York, mira.
- …fíjate en tu compañía.
489
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. ¿Ves a ese hombre, por ejemplo?
490
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Sí.
491
00:35:19,680 --> 00:35:22,141
Te veo pasar junto a él todos los días.
492
00:35:22,641 --> 00:35:27,271
¿No quieres saber por qué siempre
está ahí sentado, sin hacer nada?
493
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
¿No crees que se cansa?
494
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
No, o sea, sí…
495
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Mejor aún, ¿qué tal esos dos
que van y vienen?
496
00:35:34,695 --> 00:35:37,197
¿Crees que se topan por casualidad?
497
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- No.
- Iré aún más lejos.
498
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Mira la lavandería.
499
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
¿Notaste que nadie lava la ropa,
nadie entra ni sale?
500
00:35:46,748 --> 00:35:51,712
Si pasas junto a ese lugar,
no hueles suavizante de ropa ni jabón.
501
00:35:51,795 --> 00:35:54,214
Ni siquiera sale olor a ropa sucia de ahí.
502
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- ¿Sabes por qué?
- No.
503
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Es un sistema. Están haciendo dinero.
504
00:35:58,552 --> 00:36:02,181
- Mira allí arriba. ¿Ves la cortina roja?
- Sí.
505
00:36:02,764 --> 00:36:04,516
¿Ves a esa chica que se asoma?
506
00:36:04,600 --> 00:36:06,602
Detrás de esas cortinas, ¿qué hay?
507
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Sexo.
508
00:36:09,605 --> 00:36:12,649
Lo venden mecánicamente. Créeme, hermano.
509
00:36:13,859 --> 00:36:15,402
Todos tienen su historia.
510
00:36:15,485 --> 00:36:18,113
Los dueños de la lavandería,
las prostitutas,
511
00:36:18,197 --> 00:36:21,408
los jugadores, estafadores,
propietarios, vecinos.
512
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Hasta los policías tienen su historia.
513
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Es una locura.
514
00:36:29,166 --> 00:36:30,334
Debo irme a casa.
515
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- No te desaparezcas, amigo.
- Sí.
516
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Veré en qué andas.
517
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- Nos vemos.
- Sí.
518
00:36:39,593 --> 00:36:41,136
En el barrio o algo.
519
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Suerte.
520
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Pero ¿qué es buena compañía?
521
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
¿Quién la tiene?
522
00:36:54,358 --> 00:36:56,568
No necesito esto ahora. Es demasiado.
523
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
¿Quién es, Bubba Smith?
524
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Lo llamo el Tipo Transformador,
porque no viene con un nombre en la caja.
525
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
¿Saben cómo lo llamo yo?
526
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
¿Cómo?
527
00:37:12,584 --> 00:37:15,587
Soy Afroman.
528
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Qué gracioso, papá.
529
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Si fueras un superhéroe, ¿quién serías?
530
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
A ver…
531
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
- No sé.
- ¡Vete!
532
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
¿Tú quién serías, papá?
533
00:37:29,351 --> 00:37:30,435
Pantera Negra.
534
00:37:32,896 --> 00:37:34,356
¿Y tú, Steve?
535
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Si tuvieras que elegir un superhéroe,
¿quién serías?
536
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
¿Por qué ser un superhéroe…
537
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
cuando puedo ser tu hermano?
538
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Eso estuvo bien.
539
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Me gusta.
540
00:37:50,914 --> 00:37:51,999
¿Quién serías?
541
00:37:52,666 --> 00:37:53,792
¿Superman?
542
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
Qué bien.
543
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Sí, con los anteojos y todo.
544
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
Y si alguien se metiera con mi gente,
545
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
porque la confianza es todo…
546
00:38:06,054 --> 00:38:07,472
le patearía el trasero.
547
00:38:08,640 --> 00:38:10,976
Cuidado con el trasero de quién pateas.
548
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
¿Sabes quién deberías ser?
549
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
¿Quién?
550
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
551
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Y yo podría ser Robin.
552
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman y Robin.
553
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
Llamada a cobro revertido de…
554
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Steve Harmon.
555
00:38:33,540 --> 00:38:37,419
Recluso de MDC,
un centro penitenciario de Nueva York.
556
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Si desea aceptar y pagar esta llamada,
marque tres.
557
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Steven.
- ¿Papá?
558
00:38:45,260 --> 00:38:46,803
No te oigo. ¿Qué pasa?
559
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
No pasa nada.
560
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Llamo para ver cómo están y saludar.
¿Cómo están?
561
00:38:55,437 --> 00:38:57,064
Estamos preocupados por ti.
562
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
¿Sí? ¿Dónde están?
563
00:39:01,485 --> 00:39:03,737
Estamos en la calle 158.
564
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
¿Jerry está contigo?
565
00:39:06,239 --> 00:39:07,616
Estoy yendo a buscarlo.
566
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Te extraña mucho.
567
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Sí, mándale saludos de mi parte.
568
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
¿Qué carajo haces? Deja el teléfono.
569
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- ¡Lárgate de aquí!
- ¿Steven?
570
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Lo siento, viejo.
- ¿Steven?
571
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
¿Steven?
572
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
¿Quién era? ¿Está todo bien?
573
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Sí. Cosas del trabajo.
574
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Lo siento.
- Perdón, lo siento.
575
00:40:16,893 --> 00:40:18,395
¿Cómo cree que va?
576
00:40:19,354 --> 00:40:23,024
Bueno, nada de lo que vimos hasta ahora
demuestra tu inocencia.
577
00:40:24,151 --> 00:40:25,527
La mitad de ese jurado,
578
00:40:25,610 --> 00:40:28,238
a pesar
de lo que nos dijeron al elegirlos,
579
00:40:28,321 --> 00:40:31,408
decidieron que eras culpable
en cuanto te vieron.
580
00:40:32,576 --> 00:40:35,787
Eres joven, eres negro
y estás en un juicio.
581
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
¿Qué más necesitan saber?
582
00:40:41,918 --> 00:40:44,588
¿No soy inocente
hasta que se demuestre lo contrario?
583
00:40:45,088 --> 00:40:47,757
Depende de cómo vea el caso el jurado.
584
00:40:48,425 --> 00:40:51,970
Piénsalo como un concurso
para ver quién dice la verdad.
585
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
La fiscalía se ve muy responsable,
muy importante.
586
00:40:57,517 --> 00:41:00,353
El jurado se dice:
"Parece bastante honesto.
587
00:41:00,437 --> 00:41:02,522
¿Por qué mentiría sobre algo así?".
588
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Nuestro trabajo
no es demostrar que miente,
589
00:41:05,775 --> 00:41:08,111
es demostrar que cometió un error.
590
00:41:15,035 --> 00:41:18,622
Bueno, hay un testigo más esta tarde.
591
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Hablemos de él, Osvaldo Cruz.
592
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
- ¿Qué puedes decirme sobre él?
- Antes.
593
00:41:26,671 --> 00:41:27,506
Cruz.
594
00:41:28,840 --> 00:41:31,551
Donjuán dominicano con ropa Supreme falsa.
595
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
¿Qué carajo? Cuidado con mi cámara.
596
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Vaya, Steve Harmon.
597
00:41:35,889 --> 00:41:37,849
No te veo desde el octavo grado.
598
00:41:38,850 --> 00:41:40,977
Ahora vas a esa escuela cara del centro.
599
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
¿Vas a dejar que te hable así?
600
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
¿Qué harás, Harmon?
601
00:41:46,107 --> 00:41:47,234
¿Quieres problemas?
602
00:41:47,859 --> 00:41:50,070
- ¡Cuidado!
- Que mi cámara no esté rota.
603
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
- ¡Te destruiré, perra!
- ¡Vamos!
604
00:41:54,115 --> 00:41:55,242
Adelante.
605
00:41:56,493 --> 00:41:57,619
¡Oye, Steve!
606
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
¡Cuidado!
¡Se sigue cruzando por tu izquierda!
607
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Te agarraré, Harmon.
Ten la cámara lista para el espectáculo.
608
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
¡Maldita sea!
609
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Te agarraremos a ti.
610
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
¡WorldStar!
611
00:42:21,059 --> 00:42:22,060
Inútil.
612
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
¿Edad, señor Cruz?
613
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Quince.
614
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Señor Cruz, ¿participó en el robo
de este juicio por homicidio?
615
00:42:34,322 --> 00:42:35,615
Sí.
616
00:42:35,699 --> 00:42:37,117
¿Puede decirnos por qué?
617
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Porque le tenía miedo a Bobo.
618
00:42:41,246 --> 00:42:43,707
Dijo que si no lo ayudaba, me mataría.
619
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Tenía miedo de él y James King.
620
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
Y de Steve.
621
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Son más grandes que yo.
622
00:42:51,172 --> 00:42:54,593
¿Qué le sugirió Richard Evans,
a quien conoce como Bobo?
623
00:42:54,676 --> 00:42:56,678
Dijo que tenía un lugar preparado.
624
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Que yo solo tenía que frenar
a quien intentara perseguirlos.
625
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Cuando Bobo mencionó a los demás,
626
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
¿especificó qué rol tendría cada uno
en el robo?
627
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King debía ir a la tienda con ellos
y robar,
628
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
y Steve debía estar vigilando.
629
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
¿Participó en el robo por el dinero?
630
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
No, lo hice porque le tenía miedo a Bobo.
631
00:43:20,035 --> 00:43:25,373
Señor Cruz, usted le admitió a la policía
que participó en este crimen, ¿no?
632
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Sí, así es.
633
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Es decir, a efectos prácticos,
634
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
es justo decir que se metió en un crimen
en el que mataron a un hombre.
635
00:43:35,759 --> 00:43:37,802
¿No lo vio así usted?
636
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Supongo que sí.
637
00:43:39,512 --> 00:43:42,307
¿El fiscal no lo hizo elegir
638
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
entre ir a la cárcel
o mandar a otro a la cárcel?
639
00:43:46,186 --> 00:43:48,980
- ¿No fue así?
- No mentiría en un juicio.
640
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Digo la verdad.
641
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Está mal mentir bajo juramento,
642
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
pero está bien entrar a una bodega,
643
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
y robarla.
644
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
¿Eso está bien?
645
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Fue un error.
646
00:44:02,661 --> 00:44:04,746
Señor Cruz, ¿es miembro de una pandilla?
647
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Pertenezco a los Riders.
648
00:44:09,334 --> 00:44:11,461
¿Cómo se suma uno a los Riders?
649
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Dejando tu huella en alguien.
650
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
¿Qué significa
"dejar tu huella en alguien"?
651
00:44:22,263 --> 00:44:23,515
Debes cortarlos
652
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
donde se vea.
653
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Para ser miembro de los Riders,
cortó a un extraño en la cara.
654
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Sí, pero ya no lo hacen…
655
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Pero solo se involucró en este robo
por temor a Bobo,
656
00:44:39,197 --> 00:44:41,741
no porque quería parte del dinero.
657
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Sí.
658
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
No más preguntas.
659
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Te contaré la historia de un amigo.
660
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Se llamaba Mega.
Lo llamaban Mega Millones,
661
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
porque era
como si se hubiera ganado la lotería.
662
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Un hijo de puta rico.
663
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Pero de barrio. Joven.
664
00:45:00,969 --> 00:45:03,304
Tenía un mejor amigo llamado Q.
665
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Cada uno tenía de padrinos
a los padres del otro.
666
00:45:07,183 --> 00:45:09,936
Estaban ganando
demasiado dinero para Harlem.
667
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
Meg quería poner a prueba su fe.
668
00:45:12,689 --> 00:45:15,316
- Mueve.
- Ya moví. Es tu turno.
669
00:45:15,400 --> 00:45:18,820
- No moviste. Te miré todo el tiempo.
- No es cierto.
670
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Vamos, viejo. Sin trampa.
671
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Eso es.
672
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Espera. No quise moverla ahí.
673
00:45:24,743 --> 00:45:26,911
- Te di.
- Muy bien.
674
00:45:26,995 --> 00:45:30,957
Él y Q decidieron que,
una vez que reunieran todo el dinero,
675
00:45:31,040 --> 00:45:34,169
su mudarían juntos
como mejores amigos, como hermanos.
676
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Y cuando compraron una caja fuerte,
677
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Meg empezó a notar
que parecía que faltaba dinero.
678
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
¿Entiendes?
679
00:45:42,802 --> 00:45:45,597
Entonces le dijo: "Oye, eres mi hermano,
680
00:45:45,680 --> 00:45:48,266
mi mejor amigo, eres mi sangre.
681
00:45:49,017 --> 00:45:51,478
Necesito saber, ¿estás robando dinero?".
682
00:45:53,104 --> 00:45:56,191
En cuanto Q dijo que no,
Meg le disparó en la cara.
683
00:45:58,193 --> 00:46:00,528
Ahora cumple como 100 años de cárcel.
684
00:46:01,237 --> 00:46:04,532
¿Qué logró, aunque no confiara?
685
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Supongo que descubrió
que no puedes confiar en nadie, ¿sabes?
686
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Eso es parte de la vida.
687
00:46:13,082 --> 00:46:17,670
Viejo, ¿puedes dejar de darnos lecciones
y jugar al maldito juego?
688
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
¿Sabes? Imagina que alguien
quiere llegar a la cima,
689
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
e imagina que encuentra un tigre
690
00:46:25,386 --> 00:46:30,058
y dice: "Montaré ese tigre
hasta la cima, nadie me molestará".
691
00:46:30,934 --> 00:46:32,268
Monta el tigre.
692
00:46:33,937 --> 00:46:35,688
Cuando la gente llega a la cima,
693
00:46:36,731 --> 00:46:37,732
el tipo no está.
694
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
¿Dónde está?
695
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
El tipo está dentro del tigre.
696
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Desconfianza.
697
00:46:46,950 --> 00:46:50,203
- ¿Cómo estaba dentro del tigre?
- El tigre se lo comió.
698
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
No puedes montar un tigre.
699
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Confió en el tigre, ¿no?
700
00:47:02,674 --> 00:47:05,468
¿De qué mierda hablas? Escucha.
701
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Haz tu jugada, viejo. Maldita sea.
702
00:47:08,596 --> 00:47:11,516
- Ya jugué.
- Malditos tigres, leones y osos.
703
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Coróname.
704
00:47:14,394 --> 00:47:17,689
La idea estadounidense
de cómo debería ser un hijo.
705
00:47:18,439 --> 00:47:19,941
…cómo debería ser un hijo.
706
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Siento que estoy alejando esa idea.
707
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Veo a mi amigo Steve.
708
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Steve, ve a comprar albahaca y ajo.
709
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Estoy haciendo algo ahora.
710
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Si no sales de esa silla
y vas a la tienda ahora…
711
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
¿Puedo comprar helado?
712
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
¿Y masa de galletas?
713
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
En serio.
714
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Como sea. Solo hazlo. Vamos.
715
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Bueno, un segundo.
716
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Gracias, Bruce.
717
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- Luego de una investigación…
- Súbelo.
718
00:47:50,179 --> 00:47:55,268
…la policía ha comenzado a hacer arrestos
por el robo en la Bodega Nesbitt.
719
00:47:55,935 --> 00:47:58,897
Se emitieron órdenes de arresto
para cuatro hombres
720
00:47:58,980 --> 00:48:02,358
involucrados en el asesinato del dueño,
Aguinaldo Nesbitt.
721
00:48:02,442 --> 00:48:05,945
La policía no dice mucho,
está en espera de los arrestos.
722
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Reportando en vivo, Katie Greenbaum.
723
00:48:08,865 --> 00:48:09,991
¿Y el dinero, ma?
724
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
725
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
El dinero.
726
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
En mi bolso. Ve.
727
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Súbete los pantalones, por favor.
728
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- No lo veo.
- ¿No?
729
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Nunca lo vi. ¿Qué?
730
00:49:37,745 --> 00:49:40,373
Está ahí. ¿Ves? Estás mirando la pintura
731
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
en vez de mirar
732
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
el espacio.
733
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
- ¿Puedo ayudarlo?
- ¿Señora Harmon?
734
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Soy el detective Karyl.
Él es el oficial Williams.
735
00:49:58,641 --> 00:49:59,559
¿Qué tal?
736
00:50:00,476 --> 00:50:01,811
¿De qué se trata esto?
737
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
¿Cómo? ¿Así? ¿Cómo?
738
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Para parecer menos feo.
739
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Así que no le mires el trasero.
740
00:50:08,484 --> 00:50:11,487
- No mires a cámara.
- ¿La mano detrás de la cabeza?
741
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Steve.
742
00:50:12,739 --> 00:50:13,698
Ponla…
743
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Está bien, Steve…
- Hay…
744
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Levanta la cabeza.
745
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Ven aquí, amigo.
746
00:50:20,496 --> 00:50:22,790
Bien, Steve. Una pregunta.
747
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
¿Steve Harmon?
748
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Sí.
749
00:50:44,103 --> 00:50:47,065
Está arrestado
por el asesinato de Aguinaldo Nesbitt.
750
00:50:47,148 --> 00:50:48,858
¡Dijo que haría preguntas!
751
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…lo que diga puede
y será usado en su contra.
752
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
¿Arrestado? No lo toquen.
753
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- ¿Por qué lo esposa?
- Tiene derecho a un abogado.
754
00:50:55,865 --> 00:50:57,075
¿A dónde lo llevan?
755
00:50:57,158 --> 00:51:00,411
- Si no puede pagar un abogado…
- Steve, mamá está aquí.
756
00:51:00,495 --> 00:51:03,748
- ¿Dónde está la orden? ¡Esperen!
- ¿A dónde lo llevan?
757
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
No hizo nada.
758
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- ¿A dónde van?
- ¡Señor!
759
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
- ¿Dónde?
- ¡Diga algo!
760
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Se equivocó de chico.
- No lo agarre así. Steve.
761
00:51:12,632 --> 00:51:14,592
- Vamos detrás de ti.
- ¿Qué pasa?
762
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
¿A qué comisaría van?
763
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
¡Díganos! ¿A dónde lo llevan?
764
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- ¿A dónde van?
- Steve.
765
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
¿No me oyes? ¿A dónde van?
766
00:51:21,557 --> 00:51:22,391
Estamos aquí.
767
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
¿A dónde van?
768
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Sí. De acuerdo.
769
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
¡Steve!
770
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
¿Qué está pasando?
771
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Ve.
772
00:51:41,577 --> 00:51:43,287
Ve a buscar a Jerry.
773
00:51:45,540 --> 00:51:48,126
La luz te da de forma hermosa.
774
00:51:48,209 --> 00:51:49,127
¿En serio?
775
00:51:49,210 --> 00:51:50,169
Te veo.
776
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- ¿Es todo lo que tienes?
- ¿Cómo?
777
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Dame algo más que eso.
778
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
- Es la audición de la que hablamos.
- Bien.
779
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
- Renee.
- De acuerdo. ¡Muy gánster!
780
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
El sabor de los primeros besos.
Cuartos besos.
781
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
¿En qué estás pensando?
782
00:52:06,018 --> 00:52:08,729
- El sonido de su risa.
- Yo soy el director.
783
00:52:08,813 --> 00:52:10,189
El olor del crepúsculo.
784
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- ¿Quién dice?
- Tú actúas.
785
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Tengo una imagen.
- ¿Una visión? Yo también.
786
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- ¿Sí?
- Sí.
787
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Veo una hermosa chica de chocolate.
788
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- ¡Soy una mujer negra!
- Sí.
789
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Hermosa, deliciosa.
790
00:52:22,577 --> 00:52:24,579
El sonido de su cuerpo contra el mío.
791
00:52:24,662 --> 00:52:26,956
#MagiaDeMujerNegra.
792
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Chica del Bronx,
ahora de Harlem, entiendo.
793
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
- Siempre de Harlem.
- Siempre de Harlem. Quédate ahí.
794
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
La cara de este tipo, este hijo de puta.
795
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
¡Oye! ¡Oye, Steve!
796
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Ven aquí.
797
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Sal de la calle.
798
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Es un niño bien.
799
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
¿Por qué te metes con este chico?
800
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Sé lo que hago. Tranquilo.
801
00:53:04,285 --> 00:53:06,662
¿De dónde vienes a esta hora?
802
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Estaba estudiando con una amiga.
803
00:53:10,499 --> 00:53:12,877
Claro. Estudiando.
804
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Está bien.
805
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Él es mi primo Bobo.
806
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
¿Qué tal, B?
807
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Bobo y yo estábamos aquí,
hablando de algunas cosas.
808
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Piensa en todas las personas
que conocemos de estos barrios.
809
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Se quedan en el mismo barrio toda su vida.
810
00:53:37,360 --> 00:53:39,320
Sin prosperidad, sin nada.
811
00:53:39,403 --> 00:53:40,821
¿Te preguntas por qué?
812
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Confianza. No puedes confiar en nadie.
813
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Sin honor, sin nada.
814
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
No puedes confiar en esta gente.
815
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Hermano…
816
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Oye, Steve.
817
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
La confianza es todo.
818
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Aquí, sabes que te apoyo.
819
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
No te preocupes. Sabes que te cuido.
820
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Necesito saber que esa confianza es mutua,
821
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
de los dos lados, ¿entiendes?
822
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
¿Entiendes?
Puedo confiar en que me apoyas, ¿no?
823
00:54:21,988 --> 00:54:23,531
De eso hablo.
824
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Es todo lo que necesitaba oír.
825
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Muy bien, querido. Estás listo.
826
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Vámonos, viejo.
827
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
La memoria es extraña.
828
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Uno pensaría que recuerdo
por qué tuve necesidad de hablarle…
829
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Ve a Jersey.
830
00:54:40,339 --> 00:54:42,049
…de considerar algo de esto.
831
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
No lo recuerdo.
832
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Te traje algunos libros.
833
00:55:30,139 --> 00:55:32,099
No debes atrasarte en el estudio.
834
00:55:33,893 --> 00:55:35,394
Ya te perdiste demasiado.
835
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Lo sé.
836
00:55:40,775 --> 00:55:43,611
La gente se recupera
de este tipo de situaciones.
837
00:55:45,488 --> 00:55:47,656
Lo superan y no miran atrás.
838
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Esto no cambia quién eres, Steve.
839
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
¿Entiendes?
840
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Sí.
841
00:55:59,418 --> 00:56:01,045
Aún puedes estudiar cine.
842
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Aún puedes llegar lejos.
843
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Sí.
844
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Sí, puedo.
845
00:56:14,392 --> 00:56:17,353
Sé que no te llevé a la iglesia como debí…
846
00:56:20,064 --> 00:56:23,859
pero marqué algunos pasajes
y quiero que los leas en voz alta.
847
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Lo siento, no puede pasar ese libro.
848
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Repite conmigo, ¿sí?
849
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
¿Aquí?
850
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Sí.
- Espera, ¿aquí, ahora mismo?
851
00:56:42,503 --> 00:56:44,130
"El Señor es mi fortaleza".
852
00:56:46,382 --> 00:56:48,008
"El Señor es mi fortaleza".
853
00:56:48,092 --> 00:56:50,052
- "Y mi escudo".
- "Y mi escudo".
854
00:56:50,719 --> 00:56:53,514
- "Mi corazón confía en Él".
- "Mi corazón confía en Él".
855
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
"Y Él me ayuda".
856
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
"Y Él me ayuda".
857
00:57:01,230 --> 00:57:04,191
- "Mi corazón se alegra".
- "Mi corazón se alegra".
858
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
"Y con mi canción…".
859
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
"Y con mi canción…".
860
00:57:08,446 --> 00:57:09,280
"…lo alabo".
861
00:57:09,363 --> 00:57:10,239
"…lo alabo".
862
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Bien.
863
00:57:16,579 --> 00:57:18,330
Te nombré igual que mi padre.
864
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Fue el mejor hombre que conocí.
865
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Venimos de gente muy especial. ¿Me oyes?
866
00:57:31,760 --> 00:57:33,429
No lo olvides nunca.
867
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
No eres esto.
868
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
La memoria.
869
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Culpable hasta que se demuestre
lo contrario.
870
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
¿En quién debes convertirte
para sobrevivir más de 25 aquí?
871
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Por la noche,
escuchaba a hombres gritando,
872
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- con ataques de pánico.
- ¡Quiero salir!
873
00:58:13,010 --> 00:58:16,472
Guardias maltratando prisioneros.
Prisioneros maltratando guardias.
874
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Solía tener mucha hambre,
875
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
pero me entrené
para no querer comer mucho.
876
00:58:22,102 --> 00:58:25,022
Así no me afecta
si alguien me roba la comida.
877
00:58:31,570 --> 00:58:35,699
Todo lo que hago aquí se procesa
a través de una lente de culpabilidad.
878
00:58:36,200 --> 00:58:37,493
Siempre se pierde.
879
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Quiero gritar.
880
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- ¡Steve!
- Apúrate, se acabó el tiempo.
881
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Vamos.
882
00:58:49,838 --> 00:58:52,174
El Estado llama a Richard "Bobo" Evans.
883
00:58:52,258 --> 00:58:53,968
- Objeción.
- ¡No!
884
00:58:54,051 --> 00:58:56,136
¿Cuál es la objeción? Nadie habló.
885
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
¿Por qué está preso aquí?
886
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
¡Hijo de puta! ¡Eres un soplón!
887
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
¡Orden!
888
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
- ¡Señor King!
- Lo siento.
889
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Nuestro error.
890
00:59:05,896 --> 00:59:09,650
No toleraré arrebatos como ese
en esta sala.
891
00:59:10,192 --> 00:59:12,778
Hágalo de nuevo y haré que se lo lleven.
892
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Disculpe, Su Señoría.
893
00:59:15,823 --> 00:59:17,908
Le ofrecimos un traje y se negó.
894
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Vamos.
895
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Vamos. Sube.
896
00:59:30,212 --> 00:59:31,130
Mano izquierda.
897
00:59:31,755 --> 00:59:32,965
Mano derecha arriba.
898
00:59:33,632 --> 00:59:37,094
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
899
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Sí.
- Siéntese.
900
00:59:45,185 --> 00:59:47,771
Señor Evans,
lleva el uniforme de la cárcel.
901
00:59:48,856 --> 00:59:50,232
¿Cuál es su situación?
902
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Cumplo de siete y medio a diez
en Green Haven.
903
00:59:54,862 --> 00:59:56,280
¿Por qué fue condenado?
904
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Vender drogas.
905
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
De acuerdo.
906
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Señor Evans, por favor, dígame qué pasó
el 12 de septiembre del año pasado.
907
01:00:07,291 --> 01:00:09,209
King y yo robamos a una bodega.
908
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Fuimos al lugar, nos sentamos afuera.
909
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Luego recibimos una señal.
910
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
¿De quién?
911
01:00:19,261 --> 01:00:21,597
El tipo sentado junto a la pelirroja.
912
01:00:22,598 --> 01:00:26,310
El señor Evans
está identificando al señor Harmon.
913
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Por favor, siga.
914
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Entramos
915
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
y el tipo detrás del mostrador
se alteró y sacó un fierro.
916
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- ¿Sí?
- ¿"Un fierro"?
917
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Danos el dinero.
- Un arma.
918
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
El dinero…
919
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
¡Agarra su arma!
920
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
¡Agárralo!
921
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
¡Vamos!
922
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
¡Vámonos!
923
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Mira esto. ¡Vamos!
- ¡Te lo dije!
924
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
¡Vamos! Agarra cigarrillos. ¡Vámonos!
925
01:01:22,533 --> 01:01:23,534
Mierda. ¡Vamos!
926
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
Tomamos lo que queríamos y nos fuimos.
927
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
¿Qué más tomaron además del dinero?
928
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Unos cigarrillos.
929
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Y luego, ¿qué hizo?
930
01:01:42,636 --> 01:01:44,972
Fui a un restaurante de pollo sobre Lenox.
931
01:01:45,055 --> 01:01:47,224
Compré alas, papas y una gaseosa.
932
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Señor Evans, ¿qué pasó
con el resto del dinero del robo?
933
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
King y yo lo dividimos.
934
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Bien. ¿Alguien más
iba a recibir una parte del dinero?
935
01:02:03,574 --> 01:02:04,450
Sí.
936
01:02:04,950 --> 01:02:07,953
El dominicano. Y también el amigo de King.
937
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Señor Evans, le ofrecieron un trato
por su testimonio hoy.
938
01:02:12,082 --> 01:02:14,042
¿Puede decirnos cuál es el trato?
939
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Maldito soplón.
940
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Si cuento lo que pasó,
941
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
puedo pedir un cargo menor
y solo hacer otros diez años.
942
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Soplón de mierda.
943
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
¿Dijo la verdad hoy?
944
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Sí.
945
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Es todo, Su Señoría.
946
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Señor Evans, ¿cuándo conversó
con el señor Harmon sobre el robo?
947
01:02:41,278 --> 01:02:44,698
No hablé con él sobre el robo.
Es el amigo de King.
948
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
¿Qué tenía puesto el señor Harmon
el día del robo?
949
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
No sé. Unos jeans o algo.
950
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
¿Tiene algún otro detalle
sobre su atuendo?
951
01:02:57,628 --> 01:02:59,713
No me fijo en la ropa de los tipos.
952
01:03:00,214 --> 01:03:01,632
Muy bien, señor Evans.
953
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
¿Qué se suponía
que debía hacer el señor Harmon
954
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
si había alguien en la bodega?
955
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Darnos una señal.
956
01:03:11,266 --> 01:03:12,976
¿Y cuál era esa señal?
957
01:03:14,770 --> 01:03:17,022
Algo para decirnos que había policías.
958
01:03:17,105 --> 01:03:20,317
¿Debía guiñar el ojo,
mover el brazo, tocarse la manga?
959
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
No lo sé.
960
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Dijo que planeó el robo con King.
¿Él no se lo dijo?
961
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Pensé que King lo tenía todo arreglado.
Eso me dijo.
962
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
¿Habló alguna vez
con Osvaldo Cruz sobre el robo?
963
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Le dije unas palabras.
964
01:03:41,755 --> 01:03:45,133
¿Le dijo que lo lastimaría
si no colaboraba con el robo?
965
01:03:48,762 --> 01:03:50,347
No, él quiso participar.
966
01:03:50,430 --> 01:03:54,268
Testificó que solo se involucró
porque le tenía miedo a usted.
967
01:03:55,811 --> 01:03:59,523
No metería a nadie en una situación así
sin que ellos quisieran.
968
01:04:00,023 --> 01:04:02,484
Si no, no se puede confiar.
969
01:04:03,944 --> 01:04:06,321
¿Habló con el señor Harmon
después del robo?
970
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
No.
971
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
¿Alguna vez él recibió dinero?
972
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
No. Desaparecimos
cuando supimos que el tipo había muerto.
973
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
¿De quiénes habla?
974
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Yo y él. King y yo.
975
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Vete a la mierda.
976
01:04:25,048 --> 01:04:25,966
Gracias.
977
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
No más preguntas.
978
01:04:30,679 --> 01:04:34,933
Señor Evans, ¿qué estaba haciendo
antes de entrar a la bodega a robar?
979
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Lo esperaba a él.
980
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
¿A quién?
981
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
¿A Steve Harmon?
982
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Sí, él.
983
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Nada más, Su Señoría.
984
01:04:51,533 --> 01:04:55,412
Señor Evans, dijo que no habló
con el señor Harmon antes del robo.
985
01:04:55,495 --> 01:04:57,789
Según King, él estaba involucrado,
986
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
pero usted ni siquiera sabía
qué seña tenía que hacer el señor Harmon
987
01:05:02,169 --> 01:05:04,463
si había alguien en la bodega.
988
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Y, que usted sepa,
989
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
el señor Harmon nunca recibió dinero
por su supuesta participación.
990
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Es amigo de King.
991
01:05:17,935 --> 01:05:19,019
No mío.
992
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Gracias, señor Evans.
993
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Levanta la cabeza o perderán la fe en ti.
994
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
La fiscalía descansa.
995
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Muy bien.
996
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Lamentablemente,
no tenemos más tiempo para Rashomon.
997
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Me encantó. Sí.
998
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Sí, seguro que sí, Casper.
999
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Llevé a mi esposa a ver esa película
en nuestra primera cita.
1000
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
La seduje con Akira Kurosawa.
1001
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Quiero saber quién dice la verdad.
1002
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
¿Crees que solo hay una verdad, Alexandra?
1003
01:06:36,054 --> 01:06:36,888
Muy bien.
1004
01:06:37,431 --> 01:06:39,266
Hagamos un pequeño experimento.
1005
01:06:39,349 --> 01:06:42,269
Si me preguntaran a mí
y luego a la señora Sawicki
1006
01:06:42,352 --> 01:06:43,854
sobre esa primera cita,
1007
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
y luego al tipo que se sentó
detrás de nosotros en el cine,
1008
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
obtendrían respuestas muy diferentes, ¿no?
1009
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
¿Por qué se casó con usted?
1010
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Eso aún es un misterio.
1011
01:06:56,283 --> 01:06:59,494
Pero ¿por qué habría
varias versiones del mismo evento?
1012
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Todos ven todo diferente.
1013
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Exacto.
1014
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
La señora Sawicki
diría que me sudaban las manos.
1015
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Intentaba sostener la suya.
1016
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
O que susurré sin parar
sobre lo que pasaba en pantalla.
1017
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
¿Yo qué diría?
1018
01:07:15,177 --> 01:07:17,137
Que nunca había estado tan feliz.
1019
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
El punto es que cada uno de nosotros
tiene su propio punto de vista,
1020
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
y cada decisión que tomamos,
cada línea de diálogo que escribimos,
1021
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
cada toma que editamos,
refleja ese punto de vista.
1022
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Deben aceptar su punto de vista
y contar su verdad,
1023
01:07:35,405 --> 01:07:36,615
tal como la conocen.
1024
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Señorita O'Brien.
1025
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Sí, Su Señoría.
1026
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
La defensa llama a Leroy Sawicki.
1027
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
¿Qué?
1028
01:07:47,167 --> 01:07:48,210
Sorpresa.
1029
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
¿Puede decir su nombre, por favor?
1030
01:08:00,347 --> 01:08:03,975
- Leroy Robert Sawicki.
- Gracias, señor Sawicki.
1031
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
¿Puedo preguntar
cuál es su lugar de trabajo?
1032
01:08:07,354 --> 01:08:09,981
Soy profesor en la secundaria Stuyvesant.
1033
01:08:10,065 --> 01:08:13,151
Esa es una escuela pública
muy prestigiosa.
1034
01:08:13,235 --> 01:08:15,612
Sí, es una de las mejores de la ciudad.
1035
01:08:15,695 --> 01:08:20,033
- ¿Cómo conoce a Steve Harmon?
- Lo conozco hace dos años.
1036
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Ha sido un miembro sobresaliente
de mi club de cine desde primer año.
1037
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
¿Qué hacen en el club de cine?
1038
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Hablamos del lenguaje del cine,
1039
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
la estética y la eficacia en la narración.
1040
01:08:33,630 --> 01:08:35,924
También hacen sus propios proyectos.
1041
01:08:36,007 --> 01:08:39,010
¿Podría darnos su opinión
sobre el trabajo de Steve?
1042
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Creo que Steve es un joven excelente.
1043
01:08:42,472 --> 01:08:44,182
Es brillante,
1044
01:08:44,891 --> 01:08:47,602
talentoso y muy trabajador.
1045
01:08:47,686 --> 01:08:50,021
¿Lo consideraría un joven honesto?
1046
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Totalmente honesto.
1047
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Busca la verdad en todo lo que hace.
1048
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Si dijera que estuvo en la bodega
por casualidad…
1049
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Le creería sin dudarlo.
1050
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Gracias.
1051
01:09:03,410 --> 01:09:04,411
No más preguntas.
1052
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Señor Sawicki, es profesor
en la escuela del señor Harmon.
1053
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Correcto.
1054
01:09:13,503 --> 01:09:14,713
¿Vive en su barrio?
1055
01:09:15,463 --> 01:09:16,464
No.
1056
01:09:17,048 --> 01:09:18,884
Aunque quiera dar fe de su carácter,
1057
01:09:18,967 --> 01:09:22,846
¿no es justo decir que no sabe lo que hace
cuando regresa a su barrio?
1058
01:09:23,972 --> 01:09:25,390
- ¿Sí o no?
- No.
1059
01:09:26,224 --> 01:09:29,561
No tiene idea de la presión
a la que puede estar sometido
1060
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
y que lo llevaría por el mal camino, ¿no?
1061
01:09:32,480 --> 01:09:33,356
Bueno,
1062
01:09:34,357 --> 01:09:35,650
seamos honestos.
1063
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Nunca se puede saber
lo que es ser otra persona.
1064
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Muy bien. ¿Alguna vez fue a su casa…?
1065
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Disculpe, no terminé.
1066
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Perdón, solo debía responder sí o no.
1067
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Bueno, está bien.
1068
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
No.
1069
01:09:52,959 --> 01:09:57,839
Si bien es cierto
que no sé cómo es la vida de Steve
1070
01:09:58,590 --> 01:10:00,592
en su casa o en su barrio,
1071
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
de ninguna manera creo
que el Steve que sí conozco
1072
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
sería capaz de algo así.
1073
01:10:08,308 --> 01:10:10,018
Steve está madurando,
1074
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
y el hecho de que esté aquí,
de que todo esto le esté pasando,
1075
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
es increíble.
1076
01:10:20,111 --> 01:10:22,447
¿Sabe qué hace después de las 10 p. m.?
1077
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- ¿Sí o no?
- No.
1078
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
- ¿Está con él a medianoche?
- No.
1079
01:10:28,620 --> 01:10:34,584
No. ¿Estaba con él la tarde
del 12 de septiembre del año pasado?
1080
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
- Obviamente, no.
- ¿Sabe qué hacía?
1081
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
No más preguntas.
1082
01:10:45,679 --> 01:10:46,888
Puede retirarse.
1083
01:10:59,901 --> 01:11:01,236
Voy a perder, ¿no?
1084
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Voy a perder. Solo dígamelo.
1085
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
No lo sé.
1086
01:11:05,865 --> 01:11:06,741
Sí lo sabe.
1087
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Sí lo sabe. Dígalo de una vez.
1088
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Y ni siquiera saben quién soy.
1089
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Nadie en esa sala sabe quién soy.
1090
01:11:17,585 --> 01:11:18,837
¿Qué deberían saber?
1091
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Eso no importa.
1092
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
No lo escucharán.
1093
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
No puedo pasar 25 años ahí.
1094
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
- Escúchame.
- Hay…
1095
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Hay que pensar otra cosa.
1096
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
¿Qué más? ¿Presentar una moción?
1097
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
¿Para qué?
1098
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
No sé, algo que nos dé tiempo.
¡Que se desestime el caso!
1099
01:11:39,607 --> 01:11:41,568
No hay fundamento para eso.
1100
01:11:41,651 --> 01:11:44,696
¡Bueno, expertos!
Que vean que no pertenezco ahí.
1101
01:11:44,779 --> 01:11:46,197
- ¡Steve!
- ¡No pertenezco!
1102
01:11:46,281 --> 01:11:49,576
- Escúchame.
- ¡No! No sabe porque no estuvo ahí.
1103
01:11:50,368 --> 01:11:51,202
Mírame.
1104
01:11:51,870 --> 01:11:55,957
Estoy haciendo todo lo que sé hacer
y tenemos una oportunidad.
1105
01:11:56,041 --> 01:11:57,375
La tenemos.
1106
01:11:57,459 --> 01:12:00,420
Sea cual sea el veredicto,
seguiremos intentándolo.
1107
01:12:01,087 --> 01:12:02,547
Seguiremos intentándolo.
1108
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
¿Sabes? Sí tenemos un testigo experto.
1109
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Tú.
1110
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Tendrás que subir al estrado.
1111
01:12:22,859 --> 01:12:26,863
Necesito que el jurado te mire
y que tú mires al jurado
1112
01:12:27,822 --> 01:12:29,407
y digas que no lo hiciste.
1113
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
¿Puedes hacerlo?
1114
01:12:37,749 --> 01:12:38,625
De acuerdo.
1115
01:12:40,543 --> 01:12:43,588
Lo bueno es que Bobo
admitió su rol en el robo
1116
01:12:43,671 --> 01:12:45,215
y dijo que King disparó.
1117
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Lo malo es que la cinta de vigilancia
te sitúa en la bodega
1118
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
y la mujer testificó
que te vio en la puerta.
1119
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Y tú me dijiste que conoces a King.
1120
01:12:54,099 --> 01:12:58,019
Si no conseguimos distanciarte de él
ante los ojos del jurado,
1121
01:12:58,937 --> 01:12:59,938
tendremos problemas.
1122
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
¿Y si King testifica
y dice que hice lo que dicen que hice?
1123
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
No lo hará.
1124
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Le dijo a la policía
que no conocía a Bobo.
1125
01:13:08,321 --> 01:13:10,490
La fiscalía puede probar que mintió.
1126
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve,
1127
01:13:13,618 --> 01:13:15,870
cómo pasarás el resto de tu juventud
1128
01:13:16,371 --> 01:13:18,832
depende de cuánto te crea el jurado.
1129
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1130
01:13:30,552 --> 01:13:32,220
¿Te levantarás hoy o qué?
1131
01:13:33,721 --> 01:13:35,223
Casi te lo pierdes.
1132
01:13:36,224 --> 01:13:37,767
Te traje algo de comer.
1133
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
¿Qué tal un "gracias"?
1134
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Gracias.
1135
01:13:51,239 --> 01:13:53,158
El juicio no es sobre qué es real.
1136
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
No se trata de la verdad.
1137
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Se trata de conocerte tú.
1138
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Porque ellos, los abogados, el jurado…
1139
01:14:02,876 --> 01:14:06,379
solo ven a otro hombre negro
con antecedentes penales.
1140
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Ese no eres tú, amigo.
1141
01:14:10,592 --> 01:14:12,093
No te mereces eso.
1142
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Te haré preguntas.
1143
01:14:14,387 --> 01:14:16,890
Si me gusta la respuesta,
dejo el vaso así.
1144
01:14:16,973 --> 01:14:19,309
Si no me gusta, lo doy vuelta.
1145
01:14:19,392 --> 01:14:23,646
Si lo doy vuelta, tendrás que pensar
qué tiene de malo tu respuesta.
1146
01:14:27,233 --> 01:14:30,320
¿Conocía a James King
antes de este proceso judicial?
1147
01:14:30,403 --> 01:14:31,279
No.
1148
01:14:32,530 --> 01:14:35,158
Sí. Casualmente.
1149
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
¿Cuándo fue la última vez
que habló con él antes del robo?
1150
01:14:41,998 --> 01:14:43,500
El verano pasado, creo.
1151
01:14:44,000 --> 01:14:45,502
No lo sé.
1152
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
No suelo hablar con ese tipo de persona.
1153
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Señor Harmon,
1154
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
¿actuó como centinela en el robo
1155
01:14:56,221 --> 01:14:59,432
o revisó la bodega
para que luego se cometiera el robo?
1156
01:15:03,102 --> 01:15:05,897
Mira, amigo. Cuando hoy entres a esa sala,
1157
01:15:06,481 --> 01:15:08,816
todo lo que te digan no significa nada.
1158
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Nada de lo que digan será cierto.
1159
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
No eres esto.
1160
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Todos estos asquerosos,
estos imbéciles de aquí,
1161
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
dicen que son inocentes,
1162
01:15:21,621 --> 01:15:24,290
pero el sistema
dice que todos son culpables.
1163
01:15:24,999 --> 01:15:28,378
¿Quieres saber la diferencia
entre inocente y culpable?
1164
01:15:30,838 --> 01:15:32,674
Plantarse en tu propia verdad.
1165
01:15:33,716 --> 01:15:35,510
Y recuerda mirar a los ojos…
1166
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
¡Roscoe!
1167
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
La defensa llama a Steve Harmon.
1168
01:16:16,801 --> 01:16:19,637
Mano izquierda sobre la Biblia.
Levante la derecha.
1169
01:16:19,721 --> 01:16:23,141
¿Jura decir toda la verdad
y nada más que la verdad?
1170
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Lo juro.
1171
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Siéntese.
1172
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1173
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
¿puedes decirme dónde estabas
la tarde del 12 de septiembre,
1174
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
en relación con la bodega
de Aguinaldo Nesbitt?
1175
01:16:40,825 --> 01:16:42,535
Iba camino a casa.
1176
01:16:42,619 --> 01:16:45,538
Hacía calor
y pasé por la bodega a comprar una bebida.
1177
01:16:46,122 --> 01:16:49,792
Me encontré con el señor King
entrando a la tienda.
1178
01:16:50,460 --> 01:16:52,128
Nos saludamos,
1179
01:16:52,670 --> 01:16:55,340
entré, tomé mi bebida y me fui a casa.
1180
01:16:56,507 --> 01:17:00,178
¿Sabía que los señores Evans y King
planeaban robar la bodega?
1181
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
No. No, no tenía idea.
1182
01:17:03,806 --> 01:17:07,894
Entonces, ¿nunca le habían pedido
actuar como centinela en el robo?
1183
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
No, no lo hicieron.
1184
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
¿Sabría qué es lo que tiene que hacer
un centinela durante un robo?
1185
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
No.
1186
01:17:20,698 --> 01:17:22,617
Honestamente, no sabría.
1187
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Gracias.
1188
01:17:26,829 --> 01:17:27,830
No más preguntas.
1189
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Señor Harmon, ¿conoce al señor James King?
1190
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
- Lo conozco del barrio.
- ¿Hablan mucho?
1191
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
De vez en cuando.
1192
01:17:39,509 --> 01:17:41,010
"De vez en cuando".
1193
01:17:41,803 --> 01:17:44,931
¿Cuándo fue la última vez
que hablaron antes del robo?
1194
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
No recuerdo exactamente,
pero fue hace mucho tiempo.
1195
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Tal vez a principios del verano pasado.
1196
01:17:51,187 --> 01:17:52,814
Bien. ¿De qué hablaron?
1197
01:17:53,981 --> 01:17:54,982
No lo sé.
1198
01:17:55,066 --> 01:17:57,819
Es difícil recordar
cada conversación, ¿no?
1199
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Claro.
- Sí.
1200
01:17:59,737 --> 01:18:02,573
- ¿Nervioso? ¿Quiere descansar?
- No, estoy bien.
1201
01:18:03,157 --> 01:18:04,075
- ¿Seguro?
- Sí.
1202
01:18:04,158 --> 01:18:06,160
Bien. ¿Hablaba mucho con Bobo?
1203
01:18:06,244 --> 01:18:10,415
Tal vez lo haya saludado,
pero nunca tuvimos una conversación.
1204
01:18:10,498 --> 01:18:11,666
No lo conozco así.
1205
01:18:11,749 --> 01:18:15,837
¿Recuerda el testimonio del señor Evans,
que lo vio salir de la bodega
1206
01:18:16,629 --> 01:18:17,922
justo antes del robo?
1207
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
- Lo escuché, sí.
- ¿Fue así?
1208
01:18:20,758 --> 01:18:21,968
Fui a la tienda.
1209
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Cuénteme de nuevo.
Entró a la tienda porque…
1210
01:18:26,723 --> 01:18:31,352
Porque venía de la escuela,
hacía calor y tenía sed,
1211
01:18:31,436 --> 01:18:33,646
así que fui a la tienda por una bebida.
1212
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Bien. Tenía sed,
1213
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
quería algo de beber, ¿no?
1214
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
- Sí.
- ¿Compró algo?
1215
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Sí.
- ¿Qué compró?
1216
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Una gaseosa de vainilla.
1217
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Y la señora Henry
lo vio en la puerta de la tienda.
1218
01:18:46,409 --> 01:18:50,413
Dijo que les hacía señas con el gorro,
que se secaba la frente.
1219
01:18:50,496 --> 01:18:52,582
No me sequé la frente ni nada.
1220
01:18:52,665 --> 01:18:56,461
Solo intentaba acercarme para ver
la luz de la calle.
1221
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Solo eso.
1222
01:18:57,920 --> 01:19:01,674
Parado en la puerta. ¿Se para seguido
en puertas a mirar la luz?
1223
01:19:02,383 --> 01:19:04,093
Como cineasta, sí.
1224
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
- ¿En serio?
- Sí.
1225
01:19:05,303 --> 01:19:06,429
¿No hizo señas?
1226
01:19:06,512 --> 01:19:09,640
- Se quitó el gorro, se secó…
- No hice señas.
1227
01:19:09,724 --> 01:19:11,058
- ¿No?
- No hice señas.
1228
01:19:11,142 --> 01:19:13,728
Quizá es verdad que les hacía señas
1229
01:19:13,811 --> 01:19:16,647
a estos dos hombres para que roben.
¿Es correcto?
1230
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
No.
1231
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Volvamos al señor Cruz un minuto, ¿sí?
1232
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Él testificó que usted
debía ir a la tienda a buscar policías.
1233
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Objeción.
1234
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Su Señoría, el señor Cruz
testificó que oyó que así sería.
1235
01:19:30,870 --> 01:19:32,538
Reformularé la pregunta.
1236
01:19:33,998 --> 01:19:39,629
Señor Harmon, ¿recuerda que Osvaldo dijo
que entendía que usted sería el centinela?
1237
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Escuché lo que dijo.
1238
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Entonces, el señor Cruz también miente.
1239
01:19:44,383 --> 01:19:47,804
Alguien podría haberle dicho eso,
pero sé que no es cierto.
1240
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
La verdad,
creo que no le caigo muy bien a Osvaldo.
1241
01:19:52,058 --> 01:19:53,226
¿Por qué lo dice?
1242
01:19:53,309 --> 01:19:56,604
Me llamó maricón
por filmar en el barrio con mi cámara.
1243
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Bueno, concentrémonos, señor Harmon, ¿sí?
1244
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
¿Consideraría al señor King
un amigo o conocido?
1245
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Conocido.
1246
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
¿Y el señor Osvaldo Cruz?
1247
01:20:09,325 --> 01:20:10,910
- ¿Amigo, conocido?
- Conocido.
1248
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
¿Y el señor Evans? ¿Amigo o conocido?
1249
01:20:14,038 --> 01:20:16,290
- Conocido, como mucho.
- "Como mucho".
1250
01:20:16,374 --> 01:20:19,168
Conoce a todos los involucrados
en el robo.
1251
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
- ¡Objeción!
- Objeción.
1252
01:20:20,962 --> 01:20:22,380
- Sabe lo que hace.
- Ha lugar.
1253
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Se ignorará esa última declaración.
1254
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Nadie estuvo involucrado en este asunto
1255
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
hasta que el jurado lo decida.
1256
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Y sí, señor Petrocelli,
usted sabe muy bien eso.
1257
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Que se siente.
1258
01:20:38,813 --> 01:20:40,064
Disculpe, Su Señoría.
1259
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
No más preguntas.
1260
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, ¿sabe dónde viven
los señores Cruz, King o Evans?
1261
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
No.
1262
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- ¿Fue a sus casas?
- No.
1263
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- ¿Ellos a la suya, conocen a sus padres?
- No.
1264
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- ¿A sus amigos?
- No.
1265
01:20:53,327 --> 01:20:54,328
No más preguntas.
1266
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Damas y caballeros del jurado,
1267
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
un inocente fue asesinado,
brutalmente asesinado.
1268
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
No le preguntaré a un analfabeto.
Les hablo a los demás.
1269
01:21:27,028 --> 01:21:30,197
Ahora, el señor Harmon
quiere hacer películas.
1270
01:21:30,698 --> 01:21:36,037
Su propio maestro, el señor Sawicki,
le enseña la esencia de la narración.
1271
01:21:36,120 --> 01:21:37,371
Sus propias palabras.
1272
01:21:37,455 --> 01:21:42,418
No quiere ser periodista ni historiador,
no quiere contar los hechos.
1273
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Quiere inventar cosas.
1274
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Esto se trata de hechos y evidencia,
1275
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
y eso deben juzgar,
sin emoción, sin compasión.
1276
01:21:50,968 --> 01:21:52,219
No dejen…
1277
01:21:54,096 --> 01:21:56,933
No dejen que esta gente
juegue con su empatía.
1278
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- ¡Cierra la boca!
- ¡Cuidado! ¿Tienes miedo?
1279
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
El Estado ha llamado como testigos
a un grupo de criminales confesos.
1280
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Si conocieran a alguna de estas personas
en la calle, ¿les creerían?
1281
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Creo que habla del señor Evans.
1282
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
¿Confiarían?
1283
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
No le importó ver morir a un inocente.
1284
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
No le importó irse a comer pollo
1285
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
mientras un hombre inocente
moría ahogado en su propia sangre.
1286
01:22:24,877 --> 01:22:28,839
Al principio, la fiscalía
se refirió a mi cliente como un monstruo.
1287
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon no es un monstruo.
1288
01:22:35,554 --> 01:22:39,308
Pero las personas
que testificaron aquí en su contra sí…
1289
01:22:40,393 --> 01:22:41,727
son monstruos.
1290
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
A mi cliente, Steve Harmon,
1291
01:22:46,190 --> 01:22:49,360
no le servía para nada
involucrarse en este robo.
1292
01:22:50,945 --> 01:22:52,697
Tiene todo que perder.
1293
01:22:53,656 --> 01:22:55,866
Entonces, ¿por qué lo haría?
1294
01:22:57,660 --> 01:23:02,873
¿Por qué estaría Steve en esa bodega
para cometer un crimen?
1295
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Tú no eres un amigo.
1296
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
No eres nadie para mí.
1297
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Un tipo del barrio, un conocido.
1298
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
En cualquier momento.
1299
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Antes.
1300
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
- Día.
- Aquí está.
1301
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
¿Ves, qué te dije?
1302
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
El día.
1303
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
¡Amigo! ¡Hola!
1304
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Imaginé que te vería por aquí.
1305
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1306
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
¿En qué andas?
1307
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Estoy yendo a casa.
1308
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Claro.
1309
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Pero escúchame.
1310
01:24:04,477 --> 01:24:07,813
Entra a esa bodega
y avísame si ves a alguien.
1311
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
¿Por qué?
1312
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
¿Por qué me preguntas? Hazlo.
1313
01:24:16,489 --> 01:24:20,785
Fíjate si hay moros en la costa,
sal y haz una seña, no sé.
1314
01:24:21,285 --> 01:24:24,455
- Debo ir a casa.
- Amigo, deja de jugar conmigo.
1315
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
En serio, viejo.
1316
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Vamos, entra. Será rápido.
1317
01:24:28,042 --> 01:24:30,252
Te cuido la bicicleta. Ve, viejo.
1318
01:24:31,837 --> 01:24:32,922
Estaremos aquí.
1319
01:24:39,678 --> 01:24:41,555
¿Qué esperas? Es fácil.
1320
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
De acuerdo.
1321
01:25:07,123 --> 01:25:09,083
He pensado en este momento.
1322
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Mucho.
1323
01:25:13,504 --> 01:25:17,007
Di 93 pasos desde esa esquina en Madison.
1324
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
ALMACÉN
1325
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
No…
1326
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
No me escapé.
1327
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
NO ENTRE CON CAPUCHA NI MÁSCARA
1328
01:26:26,368 --> 01:26:27,578
Uno con veinticinco.
1329
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
¿Eres nuevo por aquí?
1330
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
No.
1331
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- ¿No?
- No.
1332
01:26:37,630 --> 01:26:39,632
Conozco a casi todos mis clientes.
1333
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
¿Sí?
1334
01:26:43,344 --> 01:26:44,470
Nos vemos.
1335
01:26:45,137 --> 01:26:46,096
Buen día.
1336
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Muy bien.
1337
01:27:42,403 --> 01:27:43,988
Creo que están todos.
1338
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Pase lo que pase,
1339
01:27:50,995 --> 01:27:53,247
seguiremos con el caso.
1340
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
No se termina.
1341
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Podemos apelar.
1342
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
De acuerdo.
1343
01:28:02,381 --> 01:28:03,799
¿La fiscalía está lista?
1344
01:28:03,882 --> 01:28:04,842
Sí, Su Señoría.
1345
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Defensa.
1346
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Listos, Su Señoría.
1347
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
¿El jurado tiene su veredicto?
1348
01:28:11,849 --> 01:28:12,766
Sí, Su Señoría.
1349
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
¿Puede ponerse de pie
el acusado Steve Harmon?
1350
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Nosotros, el jurado,
declaramos al acusado Steve Harmon…
1351
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
inocente de todos los cargos.
1352
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
¿Qué?
1353
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Buena suerte, joven.
1354
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Se levanta la sesión.
1355
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Se acabó.
1356
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Ven aquí.
1357
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Vamos a casa.
1358
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Aún escucho gente gritando
a cuatro celdas.
1359
01:31:20,621 --> 01:31:23,832
Aún siento que los guardias
me vigilan mientras duermo.
1360
01:31:25,876 --> 01:31:32,049
A veces debo detenerme a tomar aire
para recordarme que no regresaré.
1361
01:31:33,884 --> 01:31:36,220
Pero luego pienso
en la sangre en ese cuerpo…
1362
01:31:39,389 --> 01:31:40,641
y siento culpa.
1363
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Recuerdo esos 93 pasos,
1364
01:31:47,606 --> 01:31:50,901
sin decirle a nadie,
esperando que todo desapareciera.
1365
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Niño,
1366
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
hombre,
1367
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
humano,
1368
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
monstruo.
1369
01:32:06,041 --> 01:32:07,292
Eso se siente genial.
1370
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
¿Qué ves tú cuando me miras?
1371
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Subtítulos: Julieta Gazzaniga