1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Деньги давай…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Имя?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Стив Хармон.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Возраст?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Семнадцать.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Из какой банды?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Я не член банды.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Ни из какой.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Раньше был в тюрьме?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Нет.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Известные болезни?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
СПИД?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- СПИД есть?
- Нет, я не болею СПИДом.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Выверни карманы.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Мои родители здесь?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Сынок, твоих родителей здесь нет.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
А мне… Мне нужен адвокат?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Тебе нужно не шуметь.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Можно я позвоню…
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Монстры не плачут в темноте.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Вот что надо было сказать ему,
когда он назвал нас монстрами.
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Ничтожество. Размажу тебя!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Решетку только убрать. А ну!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Подходи, ссыкло! Ну, иди сюда!
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Надо было сказать это еще тогда,
когда меня выволокли из дома…
28
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
Всё, что дает мне тьма —
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
это ужас и содрогания,
но это значит, что я жив.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
А это страшнее всего —
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
осознавать, что я жив.
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Понимать, что это жизнь, а не сон.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Ночью царят спокойствие и тишина,
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
и я слышу стук сердца в своей груди.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,223
Я гляжу на себя в зеркало
36
00:03:22,973 --> 00:03:25,684
и слушаю крики человека
за три камеры от меня,
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
он кричит каждую ночь
в одно и то же время…
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Да ни хрена ты не сделаешь!
Заткнись уже!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Вырви глотку этому придурку!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
Монстр не орет в ответ.
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
Не может.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
А я ору.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Я орал.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
При свете дня
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
всё было словно в кино.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Вот это кино.
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Моя история.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Сценарист, режиссер и исполнитель
главной роли — Стив Хармон.
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Камера предварительного заключения,
день.
50
00:04:37,965 --> 00:04:41,385
Стив Хармон сидит напротив
своего общественного защитника.
51
00:04:41,927 --> 00:04:44,722
Это всё дела, которые вы ведете?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Далеко не все.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Кто из подзащитных говорил,
что невиновен?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Все до единого.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Можно я кое-что скажу? Я…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Мне как-то нехорошо.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
У тебя жар?
58
00:05:10,873 --> 00:05:13,917
Нет, просто…
Можно я на минутку закрою глаза?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Да.
60
00:05:17,463 --> 00:05:18,380
Дать пиджак?
61
00:05:18,464 --> 00:05:19,590
Нет, всё нормально.
62
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Я невиновен.
63
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Это прекрасно.
64
00:05:34,480 --> 00:05:37,316
- Надо было сказать: «Это не я».
- Это не я.
65
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Вы мне верите?
66
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Неважно, во что я верю.
Я делаю свою работу.
67
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Уделите минутку?
68
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Ладно.
69
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Готовы пересмотреть предложение?
70
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Не отмахивайтесь, Морин.
71
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
У вас непомерные объемы,
а я после шести свободен,
72
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
давайте облегчим жизнь всем.
73
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Ему всего 17.
74
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
И что? Его действия привели к убийству,
если не отступите, я его додавлю.
75
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
- Он этого не делал.
- О чём вы говорите?
76
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
У меня есть видеозапись и свидетели.
77
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
- Ваши свидетели.
- И старушка, да?
78
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Уж ей-то поверят.
79
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Примите сделку.
Не тратьте время и деньги впустую.
80
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Двадцать лет? Он хороший парень.
81
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Ни в чём не был замешан.
Прекрасные родители.
82
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Он не такой, как вы думаете.
83
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Как по мне, вполне такой.
84
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
А если от пяти до семи лет?
85
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Соглашайтесь на сделку.
86
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Место действия — зал суда.
87
00:07:16,540 --> 00:07:20,252
Во флуоресцентном свете
черно-белая гамма поглощает серые тона.
88
00:07:22,296 --> 00:07:24,465
В суде нет места серому.
89
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ОБВИНЯЕТСЯ В УЧАСТИИ
В ОГРАБЛЕНИИ И УБИЙСТВЕ
90
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Ранее, Гарлем, ночь.
91
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Понял, о чём я?
92
00:08:16,433 --> 00:08:19,436
Я мог просто пойти по 145-й
и свернуть направо.
93
00:08:19,520 --> 00:08:20,521
Там мой дом.
94
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Какого… Смотри, куда прешь, братан!
95
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
- Прости.
- Ты чё?
96
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
Что с этим братком за нелады, блин?
97
00:08:27,444 --> 00:08:29,530
- Ты чего, пацан?
- Простите.
98
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Ты вроде из нашего квартала?
99
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Лады, чувак.
100
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Как там тебя? Скотт, Сэм, хренов…
101
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Стив.
102
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Стив.
- Ага.
103
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Стив.
104
00:09:20,872 --> 00:09:21,790
Держишься?
105
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Стараюсь.
106
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Всем встать.
107
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Судья — Его честь Лайонел Джеймс.
108
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
- Доброе утро.
- Доброе.
109
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Доброе утро.
110
00:09:35,971 --> 00:09:37,014
Прошу садиться.
111
00:09:37,639 --> 00:09:38,807
НА БОГА УПОВАЕМ
112
00:09:38,890 --> 00:09:40,309
Обвинение готово?
113
00:09:40,392 --> 00:09:41,393
Да, Ваша честь.
114
00:09:41,476 --> 00:09:42,644
Защита?
115
00:09:42,728 --> 00:09:43,937
Готовы, Ваша честь.
116
00:09:44,021 --> 00:09:46,189
- «На Бога уповаем».
- Готовы, сэр.
117
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Если будут вопросы, записывай их.
118
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Я постараюсь ответить, когда смогу.
119
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Как прошли выходные?
120
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
У меня отлично. Заказал тайскую еду
121
00:09:57,576 --> 00:09:59,870
и смотрел «Аббатство Даунтон».
122
00:10:00,996 --> 00:10:02,581
А я был на свадьбе сестры.
123
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Помни, наша задача — заставить
присяжных видеть в тебе человека.
124
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Холостяк в семье?
125
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- Вымирающий вид, Ваша честь.
- Обрайен?
126
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Ездила проведывать родных, Ваша честь.
127
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Прекрасно.
128
00:10:15,260 --> 00:10:16,720
Что ж, приступим.
129
00:10:16,803 --> 00:10:18,013
Приведите присяжных.
130
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Входят присяжные.
131
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Люди разных возрастов и рас.
132
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Случайный набор людей
с животным выражением глаз.
133
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
В них пусто.
134
00:10:39,368 --> 00:10:41,953
Поэтому они отворачиваются,
встречая взгляд?
135
00:10:47,584 --> 00:10:50,170
Кажется, они не из тех,
кто смотрит новости.
136
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Я человек?
137
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…финансирование
этих небольших сообществ.
138
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Да, конечно. Ничего страшного.
Там и встретимся.
139
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Да. Хорошо. Ладно.
140
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Вот это класс, Джер. Отличный вигвам.
141
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Ага.
142
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Отлично. — Ты уже закончила?
143
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
Десять минут.
144
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Запиши нас, как доедешь.
145
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Хорошо. Спасибо, отлично. Ладно.
146
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Подашь мне джем?
147
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Ладно, до встречи, ага?
- Пока.
148
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Спасибо.
149
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Ты же готов к экзамену?
150
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
- Готов?
- Я учил.
151
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
- Учил.
- Кому нужна алгебра?
152
00:12:11,668 --> 00:12:13,795
- Экзамен — это серьезно, ясно?
- Да.
153
00:12:13,879 --> 00:12:17,507
Выпуск через год, каждая оценка важна.
Колледж не за горами.
154
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Ага, хорошо.
155
00:12:18,550 --> 00:12:19,926
- Ладно?
- Пока, мам.
156
00:12:20,010 --> 00:12:22,804
Да. И побудь с Джерри,
сегодня собрание в школе.
157
00:12:22,888 --> 00:12:24,222
Можешь напомнить папе?
158
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Хорошо.
159
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Эй!
160
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Мы с тобой сегодня оторвемся.
161
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
В парк не ходи.
162
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Ага.
163
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Двадцатка в верхнем ящике.
164
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Доброе утро.
165
00:12:59,132 --> 00:13:01,802
- Что за проект?
- Реклама страховой компании.
166
00:13:02,427 --> 00:13:04,346
- Да?
- Да. Нравится?
167
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Да, мне нравится.
168
00:13:06,598 --> 00:13:08,558
Если смотреть сюда, а потом сюда.
169
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
Да, точно.
170
00:13:10,060 --> 00:13:11,394
Знаешь же, почему так?
171
00:13:12,020 --> 00:13:13,438
- Нет.
- Золотое сечение?
172
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
- Нет.
- Я уже говорил. Разве нет?
173
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- Не припомню.
- Ладно.
174
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Это можно использовать и при съемке.
175
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Это формула, согласно которой можно
создать привлекательную симметрию,
176
00:13:25,909 --> 00:13:30,580
разбив пространство
на два квадрата и прямоугольник.
177
00:13:30,664 --> 00:13:33,792
И в прямоугольнике снова
два квадрата и прямоугольник.
178
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
На чертеже это выглядит как спираль,
какие есть в природе.
179
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Как ракушка.
180
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Да, как наутилус.
181
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Да. Тот же принцип и в пирамидах,
и в «Тайной вечере» Да Винчи…
182
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Зачем мне школа, если есть ты?
183
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Я тебя люблю,
184
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
но если прогуляешь школу,
получишь ремня.
185
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- Ага? Ты против меня?
- Да. Бум.
186
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
- И как?
- И как?
187
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Как же ты это сделаешь?
188
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Ладно, всё. Мне пора, хорошо?
189
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Хорошо. Иди сюда.
190
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- Я пойду?
- Да, давай.
191
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
У вас сегодня собрание.
192
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Ах, как я рад.
193
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ну да.
194
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Смотри, хорошо сдай сегодня.
- Ага.
195
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Вступительное слово…
Или просто монологи.
196
00:14:18,962 --> 00:14:22,090
- Подводка к барабанной дроби…
- Дамы и господа…
197
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
…к кульминации.
198
00:14:23,174 --> 00:14:24,467
…я Энтони Петрочелли,
199
00:14:24,551 --> 00:14:27,095
помощник окружного прокурора
штата Нью-Йорк,
200
00:14:27,178 --> 00:14:30,265
и я представляю народ штата Нью-Йорк.
201
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Днем 12 сентября прошлого года
двое мужчин
202
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Ричард «Бобо» Эванс и Джеймс Кинг
203
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
вошли в магазин на 115-й улице
в Гарлеме
204
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
с единственным намерением —
ограбить это заведение.
205
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Дамы и господа присяжные,
меня зовут Аса Бриггс,
206
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
и я буду защищать
мистера Джеймса Кинга.
207
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Мистер Петрочелли излагает суть дела
в очень широкой и грандиозной форме.
208
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Я Морин Обрайен,
адвокат мистера Стива Хармона.
209
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Штат верно утверждает,
210
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
что законы общества
должны стоять на защите его граждан.
211
00:15:13,516 --> 00:15:17,312
Но давайте помнить,
что законы этой страны
212
00:15:17,812 --> 00:15:19,940
направлены обоюдно.
213
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Безусловно,
они призваны защищать жертву,
214
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
но они также должны защищать
и обвиняемого.
215
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Во время совершения преступления
216
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
эти двое убили владельца магазина.
217
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Множество людей, привлеченных
к уголовной ответственности, невиновны.
218
00:15:38,875 --> 00:15:42,671
И нет ничего более отвратительного,
219
00:15:42,754 --> 00:15:46,424
чем заключение в тюрьму человека,
не совершившего преступления.
220
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Началась борьба, выстрелил пистолет…
221
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
…оборвав жизнь Агвинальдо Несбитта.
222
00:15:56,518 --> 00:16:00,230
Мы имеем все основания сомневаться,
что мой клиент, Стив Хармон,
223
00:16:00,313 --> 00:16:03,650
был замешан в ограблении
и убийстве Агвинальдо Несбитта,
224
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
к тому же нет ни одной причины
225
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
полагать, что он когда-либо вообще
был замешан в преступной деятельности.
226
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Перед ограблением был составлен план,
согласно которому еще двое соучастников
227
00:16:16,413 --> 00:16:18,540
добровольно помогали в преступлении.
228
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
«Добровольно»?
229
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Один из них признал свою вину.
230
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Другой соучастник должен был
войти в магазин до ограбления
231
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
и убедиться, что в помещении нет
сотрудников правоохранительных органов,
232
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
и этот человек…
233
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
- …это Стивен Хармон.
- Нет.
234
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Оба обвиняемых,
представленных перед судом,
235
00:16:37,809 --> 00:16:40,186
были добровольными
участниками ограбления
236
00:16:40,270 --> 00:16:43,398
и несут ответственность
за смерть Агвинальдо Несбитта,
237
00:16:43,481 --> 00:16:45,108
как соучастники убийства.
238
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Прошу прощения. Сэр!
239
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- Правда в том, что господа Эванс…
- Ваша честь!
240
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
- …Круз и Кинг…
- Сэр!
241
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…а также господин Хармон
242
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
являются убийцами.
243
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Убийцы.
244
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
В нашем обществе, в основном,
живут порядочные, трудолюбивые люди.
245
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
К сожалению, есть среди нас
и другие люди, не такие, как мы.
246
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Это не дети.
247
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Это молодые люди,
понимающие разницу между добром и злом.
248
00:17:13,970 --> 00:17:15,096
Он монстр.
249
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Он монстр.
250
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Это не монстр.
251
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Это 17-летний мальчик.
252
00:17:35,492 --> 00:17:39,412
Американская система правосудия гласит,
что глядя на Стива Хармона,
253
00:17:39,496 --> 00:17:41,664
вы должны считать его невиновным.
254
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Вы уже тысячу раз слышали утверждение:
255
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
«Невиновен, пока вина не доказана».
256
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
И если вы считаете его невиновным,
как предписывает закон,
257
00:17:54,010 --> 00:17:57,764
мы сможем доказать, что ни одно
из обвинений штата не пошатнет
258
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
презумпцию его невиновности.
259
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Благодарю.
260
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Мы и раньше видели Стива,
261
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
он ехал на велосипеде в школу.
262
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Он похож на вашего сына.
263
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Спали мы часа два,
зато веселились круглосуточно.
264
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Пили, играли на деньги — такое.
265
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Знаете, как оно… Было здорово.
266
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- Мне нравится.
- Да. Неплохо.
267
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Мне нравится. Правда.
268
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Но мне так и неясно, о чём эта история?
269
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Где повествование, Стив?
270
00:19:19,721 --> 00:19:21,431
Думаю, это о том, что я вижу.
271
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Нужно нечто большее.
272
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Должен быть конфликт,
волнующее событие.
273
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Герой.
274
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Я постоянно говорю вам об этом.
275
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Недостаточно только красоты или шока.
276
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Красота предметна, а у вас есть
возможность затрагивать души людей.
277
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Понимаете?
278
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Да. Думаю, да.
279
00:19:40,700 --> 00:19:43,244
А фильм и история
не могут быть абстракцией?
280
00:19:43,912 --> 00:19:45,413
Да, как картины?
281
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Образы могут рассказать историю,
да, но это не фильм.
282
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Фильм представляет собой серию образов,
где есть начало, середина и конец.
283
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Скажите,
почему художники снимают фильмы?
284
00:20:00,261 --> 00:20:01,554
Ради славы.
285
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Дерьмовый ответ. Давайте еще.
286
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Деньги, власть, уважение.
287
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Это редко бывает.
Вы, ребята, чёртовы циники.
288
00:20:10,897 --> 00:20:14,275
У художников есть история,
и они должны ее рассказать, да?
289
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Выбора нет, ее не удержать внутри.
290
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Желание написать, снять, поделиться
сродни физической боли.
291
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
А если ты этого не чувствуешь?
292
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
Значит не нашел свою историю.
293
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Классно вышло.
294
00:21:38,776 --> 00:21:40,403
- Ага, злишься.
- Да, и что?
295
00:21:40,486 --> 00:21:41,446
Злишься.
296
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Берем-берем.
297
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
- Слева! Клади в кольцо.
- Оп! Забрал!
298
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Да чё вы гоните?
299
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Это было круто, бро.
300
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Эй, братан! Как житуха, братан?
301
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Как дела, парень?
302
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
А ну, иди сюда!
303
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Ладно, давай, еще увидимся.
304
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Эй, подай мяч.
305
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Тише, брат, это мой малый.
Заткнись, блин.
306
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Что ты там всё снимаешь?
307
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Лучше сними киношку,
как я уделываю всех в баскет.
308
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Да? Уделываешь прям?
309
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Стой. Красиво меня сними.
Погоди, рельеф покажу. Класс.
310
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Ага?
311
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Всё по-крутому, бро.
312
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- Снимаешь?
- Снимаю.
313
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Кто, как не король Кинг
улицами Гарлема правит?
314
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Видел фильм «Мертвые президенты»?
315
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Да, мой любимый фильм.
Вот такое я хочу делать.
316
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Скажи?
317
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
А помнишь сцену,
где камера будто медленно тикает?
318
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Тик.
319
00:22:45,676 --> 00:22:48,304
Трехмерный эффект,
замедление и прочее? Трип.
320
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Ну конечно.
- Хочу тебя спросить.
321
00:22:52,183 --> 00:22:55,478
- Ты хоть раз видел реальную пушку?
- Что?
322
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Думаешь снимать «Мертвых президентов»,
а сам выстрела не видел?
323
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Вот поэтому держись меня, юноша.
324
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Я могу показать тебе
всё как есть, понял?
325
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Ничего, если я просто буду снимать?
326
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
У нас свободная страна. Мне насрать.
327
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
- Эй.
- А то.
328
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Ништяк.
329
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Эй, крой, братан, погнали.
330
00:23:18,501 --> 00:23:20,128
Я за ваш счет гульну, брат.
331
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- Пас давай!
- Промазал.
332
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Ага, сейчас будет верняк. Стоять.
333
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Нарушил. Отдавай мяч!
334
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
К чёрту этих придурков, я выиграю.
335
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Смотри! Последний!
336
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Сверху давай!
337
00:23:46,320 --> 00:23:48,072
Взял свое, как по маслу.
338
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Хит-чек
339
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ОТКРЫТО
340
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Всем выйти!
341
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- Выходите, ссыкуны!
- До хрена болтаешь.
342
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- Ты ссыкло!
- Сам ты. Это ты сказал?
343
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Ссыкун хренов! Оба вы ссыкуны!
344
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Ни хрена ты не мне не сделаешь!
345
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Ни фига.
346
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Пошел ты…
347
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Как ты?
348
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Нормально.
349
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Ты…
350
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
- …говорил с мисс Обрайен?
- Да.
351
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Она старается.
352
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
В зале суда столько бывает мусора,
353
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
она считает,
что у каждого рыльце в пуху.
354
00:25:08,319 --> 00:25:09,195
Да.
355
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Она говорит, что хочет дать мне слово,
356
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
чтобы я рассказал свою версию.
357
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
- Это отлично. Скажи им.
- Да.
358
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Я просто скажу правду.
359
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Я знаю, я ничего плохого не сделал.
360
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Ты же мне веришь?
361
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Когда ты родился,
я думал о всех моментах твоей жизни.
362
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Как ты играешь в футбол, как и я играл.
363
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Как поступишь в колледж, как и я.
364
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Будешь встречаться с красивой девушкой,
365
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
такой же, как твоя мама.
366
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Я даже…
367
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
…думал о…
368
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Даже представлял, как буду
на тебя злиться за всякий идиотизм.
369
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Все дети творят глупости.
370
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Но такого я никогда не представлял.
371
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Не знаю,
мне это и в голову не приходило.
372
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Мне тоже.
373
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Я просто хотел закончить школу
с друзьями.
374
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Поступить в колледж.
375
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Знаешь, быть…
376
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Быть самим собой.
377
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Теперь я даже думать об этом не могу.
378
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Стараюсь не чувствовать.
379
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Непросто, да?
380
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Знаю, тебе тяжело.
381
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
И я ничего не могу поделать.
382
00:27:39,804 --> 00:27:41,180
Всё будет хорошо, папа.
383
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Время
384
00:28:13,170 --> 00:28:15,548
Не помню,
чтобы он выглядел таким старым.
385
00:28:17,091 --> 00:28:20,052
Не помню,
чтобы у него было так много морщин
386
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
и седина надо лбом.
387
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
Чтобы его руки так дрожали.
388
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Раз, два, три…
389
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- Где мой парниша?
- Примеряешься?
390
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Мистер Савики говорил,
что смысл моей человечности в эстетике.
391
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Сказал, что это меня отличает.
392
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Найти то, что стоит запечатлеть,
запомнить его форму и текстуру.
393
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
Я пытался сделать это здесь…
394
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
…придать смысл этому месту.
395
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Этой тревожной яркости
красно-белого на фоне цементной стены.
396
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Моей нежданной заглавной роли и…
397
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Ты бы этого не делал.
398
00:29:49,141 --> 00:29:51,644
Тут люди не любят,
когда за ними наблюдают.
399
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Расслабься.
400
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Гуляй, дыши.
401
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Ранее.
402
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
А ну, что хочешь показать маме?
403
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Давай. Так.
- Оцени мой зад от одного до десяти.
404
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Твой зад?
405
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Десять — это как у Ники Минаж.
406
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- И не ври.
- Пять. От щедрой души.
407
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Ты в моей постели?
408
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Это единственный раз.
409
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- И всё?
- Они любят друг друга.
410
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Молчи уже! Боже!
411
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
В день обычный подросток
412
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
каждые три часа с друзьями
нарушает законы.
413
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
В метро,
414
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
на улице…
415
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Йо!
416
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Можно получить штраф плюнув,
справив нужду, идя, стоя на месте…
417
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
…за то, что ты не там, где надо.
418
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Глянем, чем его удивить.
419
00:31:04,466 --> 00:31:06,677
Тут снимали «Тропическую лихорадку».
420
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
- Серьезно?
- Да.
421
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Да я в курсе.
422
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Да. Тут много чего снимают.
423
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Знаешь, а я пробовалась в «Ла Гардиа».
424
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Да?
425
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Может, снимусь в твоем фильме. Ага.
- В моём можешь.
426
00:31:21,567 --> 00:31:23,777
Если пройдешь пробы в мой фильм.
427
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
- Что?
- Покажи, что умеешь.
428
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Нет.
429
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Погоди-ка.
- Что?
430
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
- Разглядеть хочу.
- Что?
431
00:32:00,481 --> 00:32:02,733
Штат вызывает детектива Джона Кэрила.
432
00:32:09,198 --> 00:32:11,951
Левую руку на Библию.
Поднимите правую руку.
433
00:32:12,034 --> 00:32:15,454
Клянетесь ли вы говорить только правду,
да поможет вам Бог?
434
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Клянусь.
435
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Детектив Кэрил…
436
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
…вы узнаете эти снимки?
437
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Да.
438
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Их сделал фотограф-криминалист
на месте преступления.
439
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Довольно чудовищно.
440
00:32:31,512 --> 00:32:33,764
Как видите, дамы и господа,
441
00:32:33,847 --> 00:32:38,435
жертва подверглась
жестокой и беспощадной атаке.
442
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Я работаю до девяти вечера,
поэтому на обед хожу поздно.
443
00:32:44,733 --> 00:32:47,569
Ну и…
в тот вечер я захотел китайскую кухню.
444
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Я уходил, всё было хорошо.
445
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Что вы увидели по возвращении?
446
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Увидел мистера Несбитта на полу.
447
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Там была лужа крови,
448
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
касса была открыта,
также не хватало сигарет.
449
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
- Вы вызвали полицию?
- Да.
450
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Детектив Кэрил,
451
00:33:05,921 --> 00:33:08,841
когда вы приехали,
жертва подавала признаки жизни?
452
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
- Нет.
- Я по вторникам закупаю продукты.
453
00:33:11,885 --> 00:33:14,930
И когда я шла по улице,
я увидела парня,
454
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
вон того парня,
он стоял перед магазином,
455
00:33:18,308 --> 00:33:19,435
преграждая вход.
456
00:33:19,518 --> 00:33:22,021
Орудие убийства
зарегистрировано на жертву.
457
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Мы получили наводку. Кто-то заявил,
что знает о сигаретах из магазина.
458
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Взял сигарет у парня,
он сказал, что ограбил магазин.
459
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Не подозрительно,
что он выдал такой секрет?
460
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Секрет? Мы не парочка.
461
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Пуля вошла с правой стороны
462
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
и прошла наверх к легкому.
463
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Мы вышли на Ричарда Эванса,
известного как Бобо.
464
00:33:41,874 --> 00:33:44,877
Вы знали, что Эванс и Кинг
хотели ограбить магазин?
465
00:33:44,960 --> 00:33:49,465
Я видела, как он снял кепку,
вытер лоб и пошел в другую сторону.
466
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Легкое разорвалось,
началось внутреннее кровотечение.
467
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Кто сказал вам,
что был замешан в ограблении?
468
00:33:55,929 --> 00:33:59,725
- Бобо Эванс.
- Позвольте спросить… Это Бобо Эванс?
469
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Да, это он.
470
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
- Один из них спросил, где деньги.
- Это был налет.
471
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Объясните.
472
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Мне показали фотографии разных людей.
473
00:34:08,025 --> 00:34:10,652
- Фото Бобо Эванса.
- Я сперва его не узнала.
474
00:34:10,736 --> 00:34:12,863
Смерть от травмы внутренних органов.
475
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- Так у меня неверная информация?
- Нет.
476
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- Нет вопросов, Ваша честь.
- Как нет?
477
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Я не обвинял Кинга, только Бобо.
478
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
А обвинения в нападении?
479
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
- Протест.
- Отклоняю.
480
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Мистер Несбитт буквально
захлебнулся собственной кровью?
481
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Да.
482
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Память.
483
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Вопросов нет, Ваша честь
484
00:34:38,472 --> 00:34:40,974
Заседание суда продолжится
в девять утра.
485
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Стив, иди сюда.
486
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Сэр.
- Эй, полегче.
487
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
- Мэм…
- Сэр !
488
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Что вы делаете? Нельзя же…
489
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Он невиновен, пока вина не доказана,
почему нельзя?
490
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Простите.
- Не трогайте нас.
491
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Иначе у всех будут проблемы.
Ясно? Стив!
492
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Всё в порядке.
- Стив!
493
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Мэм.
494
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Теперь я себе говорю…
495
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
- Нью-Йорк. Оглянись.
- …знай, с кем водишься.
496
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Гарлем. Видишь, например, того мужика?
497
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Да.
498
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Ты каждый день ходишь мимо него,
я видел.
499
00:35:22,641 --> 00:35:25,227
Не интересно тебе,
почему он всегда там, ну,
500
00:35:25,310 --> 00:35:27,271
сидит и ничего не делает?
501
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
Почему ему не надоедает?
502
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
Нет, то есть да.
503
00:35:30,190 --> 00:35:32,109
А еще, что это за два типчика,
504
00:35:32,192 --> 00:35:33,777
которые ходят туда-сюда?
505
00:35:34,695 --> 00:35:37,531
Думаешь, они случайно
друг с другом пересекаются?
506
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- Нет.
- Даже более того.
507
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Посмотри на прачечную.
508
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Ты заметил, что там никто не стирает,
не входит и не выходит?
509
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Проходя мимо нее, ты не унюхаешь
ополаскиватель для ткани,
510
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
порошок или вонь грязной одежды.
511
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- Знаешь почему?
- Почему?
512
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Потому что это система.
Они стригут бабки.
513
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Гляди наверх. Вон туда.
Видишь красные шторы?
514
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
- Да.
- И девчонка из-за них выглядывает, да?
515
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Знаешь, что за шторами?
516
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Потрахушки.
517
00:36:09,605 --> 00:36:12,524
А они продают к ним доступ,
точно тебе говорю.
518
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
И все в курсе.
519
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Владельцы прачечной, проститутки,
520
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
шулеры, карманники,
арендодатели, соседи.
521
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Чёрт, да даже полиция в курсе.
522
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Офигеть.
523
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Ага, но мне пора домой.
524
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- Не пропадай, дорогой.
- Да.
525
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
До встречи, соплячок.
526
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- До встречи.
- А то.
527
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Пересечемся на районе.
528
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Всего.
529
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Что такое хорошая компания?
530
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Кто водится?
531
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Сейчас это ни к чему. Это чересчур.
532
00:36:59,529 --> 00:37:01,156
Кто у тебя там, Бабба Смит?
533
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Я называю его «Просто Трансформер»,
потому что на коробке нет имени.
534
00:37:06,745 --> 00:37:09,081
- Знаешь, как я его называю?
- Как?
535
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Я Афромен.
536
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Смешно, папа.
537
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Если бы ты был супергероем,
кем бы ты был?
538
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Подумаю.
539
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
- Не знаю.
- Обойди!
540
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
А ты каким супергероем был бы, папа?
541
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Черной пантерой.
542
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
А ты, Стив?
543
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Если бы ты выбирал,
каким быть супергероем, кем бы ты был?
544
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Зачем мне быть супергероем…
545
00:37:45,492 --> 00:37:47,286
…раз я могу быть твоим братом?
546
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Здорово сказал.
547
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Мне нравится.
548
00:37:50,914 --> 00:37:51,999
Так кем ты будешь?
549
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Суперменом?
550
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
- Да?
- Класс.
551
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Да, в очках, и всё такое,
552
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
но если кто-то обидит моих людей,
553
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
ведь доверие — это всё…
554
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
…я надеру ему зад.
555
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Ты поосторожнее, чей зад бить будешь.
556
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Знаешь, кем ты должен быть?
557
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Кем?
558
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Бэтменом.
559
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Тогда я был бы Робином.
560
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Бэтмен и Робин.
561
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
Вызов за счет абонента от…
562
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Стива Хармона.
563
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…заключенного в исправительном
учреждении штата Нью-Йорк.
564
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Если согласны принять и оплатить вызов,
нажмите «три».
565
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Стивен.
- Папа?
566
00:38:45,260 --> 00:38:47,262
Не слышу. Ты в порядке? Что такое?
567
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Всё нормально. Просто…
568
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Просто звоню узнать, как вы,
поздороваться, спросить, как дела.
569
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Мы волнуемся за тебя.
570
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Да? А где вы?
571
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Мы на 158-й улице.
572
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Джерри с тобой?
573
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Я как раз его забираю.
574
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Он очень скучает.
575
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Ага. Ты… передай ему привет.
576
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Какого хрена ты там? Уйди от телефона.
577
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- Вали отсюда. Брысь!
- Стивен?
578
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Да, извини.
- Стивен?
579
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Стивен?
580
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Кто это был? Всё в порядке?
581
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Да. Это по работе.
582
00:40:00,585 --> 00:40:02,587
- Ой, прости.
- Извините. Простите.
583
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Как, по-вашему, идет дело?
584
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Пока что не было никаких доказательств
твоей невиновности.
585
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Половина присяжных, что бы они
ни говорили во время отбора,
586
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
решили, что ты виновен,
как только увидели тебя.
587
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Ты молодой чернокожий,
привлеченный к суду.
588
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Что еще им нужно знать?
589
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
Думал, я невиновен,
пока не доказана вина.
590
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Зависит от точки зрения присяжных.
591
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Считай это конкурсом «кто правдивее».
592
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Представитель обвинения ходит по залу,
такой ответственный, такой важный.
593
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
Присяжные думают:
«Что ж, он кажется честным.
594
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Зачем ему врать о таком?»
595
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Наша задача — не показать, что он лжет,
596
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
а показать, что он совершил ошибку.
597
00:41:15,035 --> 00:41:18,580
Что ж,
у нас сегодня еще один свидетель.
598
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Поговорим о нём. Освальдо Круз.
599
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
- Что ты можешь сказать о нём?
- Ранее.
600
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Круз.
601
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Доминиканский придурок, подделка.
602
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Эй, какого хрена? Камеру разобьешь.
603
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Чувак, Стив Хармон.
604
00:41:35,889 --> 00:41:37,891
Я тебя класса с восьмого не видел.
605
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
А, ты же нынче
в крутой школе в центре, да?
606
00:41:41,478 --> 00:41:43,480
Стерпишь это от него, Хармон?
607
00:41:43,563 --> 00:41:44,814
Что сделаешь, Хармон?
608
00:41:46,107 --> 00:41:47,692
Что, нарываешься?
609
00:41:47,776 --> 00:41:50,487
- Маневры, глянь!
- Смотри не ломай мне ничего.
610
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
- Получишь, тварь!
- Давай сюда, эй!
611
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Давай.
612
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
- Давай.
- Эй, Стив!
613
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Гляди, как я обхожу! Опять слева зайду!
614
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Я тебя поймаю, Хармон.
Готовь камеру для шоу.
615
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Чёрт возьми, эй!
616
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Ага, и мы вас поймаем.
617
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
618
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Придурок…
619
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Сколько вам лет, мистер Круз?
620
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Пятнадцать.
621
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Мистер Круз, вы участвовали
в ограблении, связанном с убийством?
622
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Да.
623
00:42:35,699 --> 00:42:37,033
Можете сказать почему?
624
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Ну, потому что я боялся Бобо.
625
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Он сказал, что если я не помогу,
он меня порежет.
626
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Я боялся его и Джеймса Кинга.
627
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
И Стива тоже.
628
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Они все старше меня.
629
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Что тебе предложил Ричард Эванс,
известный тебе как Бобо?
630
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Он сказал, что всё организовал.
631
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
А я должен был только замедлить погоню,
если она будет.
632
00:43:00,807 --> 00:43:03,310
Когда Бобо говорил о других участниках,
633
00:43:03,935 --> 00:43:07,272
он уточнил их роли в данном ограблении?
634
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
Кинг должен был пойти с ним в магазин
и там всё разнести,
635
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
а Стив должен стоять на стреме.
636
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Вы участвовали в ограблении ради денег?
637
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Нет, только из-за страха перед Бобо.
638
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Мистер Круз, вы признались полиции,
639
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
что вы были активным участником
данного преступления, так?
640
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Да, именно так.
641
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Таким образом, практически,
642
00:43:30,086 --> 00:43:33,506
можно сказать,
что вы по уши замешаны в преступлении,
643
00:43:33,590 --> 00:43:35,675
в результате которого убит человек.
644
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Это так и есть? Вы так это понимаете?
645
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Думаю, да.
646
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
А прокурор не дал вам выбора?
647
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Либо самому сесть в тюрьму,
либо посадить кого-то еще?
648
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Такие варианты?
649
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Я вру под присягой.
650
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Я говорю правду.
651
00:43:50,982 --> 00:43:55,862
Значит, ложь под присягой — это плохо,
а ограбить магазин — нормально?
652
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
С оружием?
653
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Это нормально?
654
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Это была ошибка.
655
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Мистер Круз, вы член банды?
656
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Я состою в «Райдерах».
657
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Как стать членом «Райдеров»?
658
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Надо кого-то пометить.
659
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Что значит «кого-то пометить»?
660
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Подрезать кого-то,
661
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
чтоб было видно.
662
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Чтобы стать «райдером»,
надо порезать лицо незнакомцу.
663
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Да, но это больше не делают…
664
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Но вы участвовали в ограблении
только из страха перед Бобо,
665
00:44:39,197 --> 00:44:41,866
а не из желания отхватить куш?
666
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Да.
667
00:44:46,621 --> 00:44:47,831
Вопросов больше нет.
668
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Я расскажу тебе историю. Был друг.
669
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Его звали Мега.
Прозвище «Мега-миллионы»,
670
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
он, типа, лотерею выиграл
ни с того ни с сего.
671
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Разбогател козел, ага?
672
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Из грязи в князи. Пацан еще.
673
00:45:00,969 --> 00:45:03,179
У него был лучший друг. Звали Кью.
674
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Типа, крестные браться были, понял?
675
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Ну вот, и видно в Гарлеме
парни подняли до фига бабла,
676
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
и Мег захотел испытать судьбу.
677
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Ходи уже.
678
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Я пошел. Твой ход.
679
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Да не ходил ты
680
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
- Я же смотрел.
- Не смотрел, нет.
681
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Так, старик. Не жульничай.
682
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Вот-вот.
683
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Погоди. Я не так хотел.
684
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Оп, моя атака.
685
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Ага, ладно.
686
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Ну вот, он и Кью решили
сложить все деньги
687
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
и вместе купить жилье,
как лучшие друзья, как братья.
688
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Они взяли сейф, где хранили свое добро,
689
00:45:37,464 --> 00:45:41,384
а Мег стал подмечать,
что в куче становилось меньше купюр,
690
00:45:41,468 --> 00:45:42,719
понимаешь, к чему я?
691
00:45:42,802 --> 00:45:45,555
И он тогда сказал:
«Слушай, ты мне как брат,
692
00:45:45,638 --> 00:45:48,057
ты мой лучший друг.
Ты был мне как родной.
693
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Но ответь, брат,
это ты таскаешь из кучи?»
694
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Когда Кью сказал «нет»,
Мег просто пальнул ему в лицо.
695
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Ему теперь срок светит, лет сто.
696
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Чего он достиг своим недоверием?
697
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Ну, видимо, он понял,
что доверять нельзя никому.
698
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Ну так, это жизнь.
699
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Блин, старикан,
700
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
что ты перлами сыплешь? Играй давай.
701
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
А вот вы в курсе,
что кто желает добраться до вершины…
702
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
…и, встречает, скажем, тигра,
703
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
если он подумает: «Я поеду к вершине
верхом на тигре, никто меня не тронет».
704
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Вот он оседлает этого тигра.
705
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
А когда доберутся до вершины,
его там и нет.
706
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
И где ж, блин, тот чувак?
707
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
А чувак уже внутри тигра.
708
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Недоверие.
709
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
В смысле, внутри тигра?
710
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
Тигр сожрал придурка.
711
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
На тигре не поездишь.
712
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
А он доверился тигру, да?
713
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Что ты, блин, несешь? Кстати, слушай.
714
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Ладно, старикан. Играй давай. Чёрт.
715
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
- Я уже. Твой ход.
- Чёртовы тигры, львы и медведи.
716
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Прямо в дамки.
717
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Американская идея,
каким должен быть сын.
718
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Каким должен быть сын.
719
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Кажется, я эту идею отталкиваю.
720
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Вижу кореша Стива.
721
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Стив, сходи купи для мамы
базилик и чеснок.
722
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Сейчас я кое-чем занят.
723
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Если сейчас же не встанешь
и не пойдешь в магазин…
724
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Можно хоть мороженого?
725
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
И шоколадное тесто?
726
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Серьезно.
727
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Ладно. Главное, принеси, что надо.
Давай.
728
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Хорошо. Секунду.
729
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Спасибо, Брюс.
730
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- После расследования…
- Сделай погромче.
731
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…полиция приступила к арестам
732
00:47:52,223 --> 00:47:55,810
подозреваемых в ограблении магазина
и убийстве Несбитта.
733
00:47:55,894 --> 00:47:58,062
Офис окружного прокурора выдал ордер
734
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
на арест четырех человек, причастных
к убийству Агвинальдо Несбитта.
735
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
Полиция пока не комментирует ситуацию,
ожидая всех арестов.
736
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Прямой репортаж вела я, Кэти Гринбаум.
737
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Где деньги, мама?
738
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
- Мама?
- Что?
739
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
Деньги?
740
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
У двери, в сумочке. Иди.
741
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
И штаны подтяни, пожалуйста.
742
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- Нет.
- Нет?
743
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Вообще. Что?
744
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Ну вот же. Видишь?
Ты смотришь на краску…
745
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
…а не на…
746
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
…пространство.
747
00:49:52,885 --> 00:49:55,096
- Слушаю?
- Добрый вечер. Мисс Хармон?
748
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Я детектив Кэрил. Это офицер Уильямс.
749
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Как поживаете?
750
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
В чём дело?
751
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Как? Вот так вот? Как так?
752
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Чтоб вид не такой ужасный.
753
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Не смотри на его задницу.
754
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
По сути, не смотри в камеру.
755
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
Мне руку за голову?
756
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Стив.
757
00:50:12,739 --> 00:50:14,115
Давай лучше…
758
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Да, вот так… Стив.
- Там…
759
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Подними голову.
760
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Выйди-ка.
761
00:50:20,496 --> 00:50:22,790
Ладно, Стив. Как оно? Есть вопросик.
762
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Стив Хармон?
763
00:50:42,935 --> 00:50:45,146
- Да.
- Вы арестованы за убийство
764
00:50:45,229 --> 00:50:47,899
- Агвинальдо Несбитта.
- Что? Обещали вопросы!
765
00:50:47,982 --> 00:50:51,069
Любые ваши слова
будут использованы против вас.
766
00:50:51,152 --> 00:50:52,987
Арестован? Не трогайте его.
767
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- Почему наручники?
- Имеете право на адвоката.
768
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Куда вы забираете сына?
769
00:50:57,325 --> 00:51:00,411
- Если не можете оплатить адвоката…
- Стив, мама тут.
770
00:51:00,495 --> 00:51:01,871
Сэр! Где ваш ордер?
771
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
- Эй! Стоп!
- Куда везете его?
772
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
Он не виноват.
773
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- Куда вы?
- Сэр!
774
00:51:06,667 --> 00:51:08,503
- Куда?
- Скажите хоть что-то!
775
00:51:08,586 --> 00:51:11,380
- Вы не того взяли.
- Не надо с ним так. Стив.
776
00:51:12,715 --> 00:51:14,634
- Я за вами.
- Что происходит?
777
00:51:14,717 --> 00:51:16,094
Куда вы? Какой участок?
778
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Говорите! Куда вы его везете?
779
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- Куда едете?
- Стив.
780
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Вы меня не слышите? Куда вы?
781
00:51:21,557 --> 00:51:23,059
Мы будем рядом.
782
00:51:23,142 --> 00:51:24,727
Куда вы едете?
783
00:51:24,811 --> 00:51:26,187
Так. Ну ладно.
784
00:51:28,147 --> 00:51:28,981
Стив!
785
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Что происходит? Что?
786
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Поезжай.
787
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Сходи за Джерри.
788
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Сейчас свет падает на тебя так красиво.
789
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Да?
790
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Я тебя вижу.
791
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- И это всё?
- Ты о чём?
792
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Ну, ты можешь и покруче.
793
00:51:55,216 --> 00:51:57,969
- Это же кинопробы, как мы говорили.
- Ладно.
794
00:51:58,052 --> 00:52:01,055
- Рене.
- Ясно. Жизнь по понятиям.
795
00:52:01,139 --> 00:52:04,225
- Вкус первых поцелуев. Четвертых.
- Я еще думаю.
796
00:52:04,308 --> 00:52:05,935
О чём ты думаешь? Стой так.
797
00:52:06,018 --> 00:52:08,771
- Звук ее смеха.
- Думаю, я тут режиссер.
798
00:52:08,855 --> 00:52:10,189
Запах вечерних окраин.
799
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- Чего?
- Ты актриса.
800
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Я вижу образ.
- Видение? У меня тоже видение.
801
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- Правда?
- Да.
802
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Я вижу прекрасную шоколадку.
803
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- Я чернокожая женщина!
- Да.
804
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Красивая, сочная.
805
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Звук касания наших тел.
806
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
Хэштег «Магия черной девушки».
807
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Была из Бронкса, стала из Гарлема.
Я вижу.
808
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
- Всегда был Гарлем.
- Всегда Гарлем. Так и стой.
809
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Ну и морда у него была. Этот ублюдок…
810
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Эй! Йо, Стив!
811
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Иди сюда.
812
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Не шатайся по улицам.
813
00:52:58,070 --> 00:52:59,822
Это он. Передача «Продленка».
814
00:52:59,906 --> 00:53:02,241
Нафига тебе этот блондинчик?
815
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Я знаю, что делаю. Спокойно.
816
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Ты откуда так поздно, блин?
817
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Был в гостях, уроки делали.
818
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Ништяк. Уроки.
819
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Ясно.
820
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Это Бобо, мой кузен.
821
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Как дела, брат?
822
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Мы с Бобо тут как раз сидим
и обсуждаем кое-что.
823
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Думаем о людях, каких знаем,
о тех, кто живет в наших кварталах.
824
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Они всю жизнь сидят
в одном и том же районе.
825
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Ни успеха, ни фига.
826
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
Не думал, почему так?
827
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Доверие. Никому нельзя доверять.
828
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Нет ни чести, ничего.
829
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Всё потому, что им нельзя доверять.
830
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Братан.
831
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Эй, Стив.
832
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Доверие — это всё.
833
00:54:03,678 --> 00:54:05,638
Сам знаешь, тут я всегда прикрою.
834
00:54:05,721 --> 00:54:08,224
Не о чем переживать.
Ты же знаешь, я рядом.
835
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Так вот, мне нужно знать,
что доверие у нас обоюдное,
836
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
что оно взаимное, понял?
837
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Слышал, сопля?
Что и я могу тебе довериться.
838
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Вот я о какой хрени толкую.
839
00:54:24,532 --> 00:54:27,159
Это всё, что я хочу слышать.
Не болтай, брат.
840
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Ладно, дорогой. Ты готов.
841
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Погнали, чувак.
842
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Забавная штука — память.
843
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Казалось бы, я должен помнить,
почему захотел с ним говорить…
844
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Едем в Джерси.
845
00:54:40,339 --> 00:54:42,008
…вообще обсуждать что-либо.
846
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Но я не помню.
847
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Я принесла учебники.
848
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Чтобы ты не отставал в учебе.
849
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Ты уже много пропустил.
850
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Знаю.
851
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Люди возвращаются к жизни
и после такого.
852
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Переживают и больше не оглядываются.
853
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Ты от этого не стал хуже, Стив.
854
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Понимаешь?
855
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Да.
856
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Ты всё еще можешь пойти в киношколу.
857
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Можешь сделать что-то прекрасное.
858
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Да.
859
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Да, могу.
860
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Знаю, я не водила тебя в церковь,
как надо было, но…
861
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
…я тут подчеркнула несколько абзацев,
почитай вслух.
862
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Простите, книгу передавать нельзя.
863
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Тогда повторяй за мной.
864
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Здесь?
865
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Да.
- Погоди, прямо сейчас?
866
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
«Господь — крепость моя».
867
00:56:46,340 --> 00:56:47,842
«Господь — крепость моя».
868
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
- «И щит мой».
- «И щит мой».
869
00:56:50,719 --> 00:56:54,390
- «На Него уповает сердце мое».
- «На Него уповает сердце мое».
870
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
«И Он помог мне».
871
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
«И он помог мне».
872
00:57:00,980 --> 00:57:04,191
- «Возрадовалось сердце мое».
- «Возрадовалось сердце».
873
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
«И песнью моею…»
874
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
«И песнью моею…»
875
00:57:08,320 --> 00:57:10,698
- «…я прославлю Его».
- «…прославлю Его».
876
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Хорошо.
877
00:57:16,078 --> 00:57:18,581
Знаешь,
я назвала тебя в честь своего отца.
878
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Он был лучшим из всех, кого я знала.
879
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Мы из особенных людей. Слышишь?
880
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Не забывай об этом.
881
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Ты не такой.
882
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Память.
883
00:57:55,784 --> 00:57:57,786
Виновен, пока не доказано иначе.
884
00:57:57,870 --> 00:58:01,874
Кем нужно быть, чтобы выжить здесь
от 25 лет до пожизненного?
885
00:58:07,213 --> 00:58:10,216
Ночами я слышу,
как взрослые мужчины плачут, кричат,
886
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- матерятся, паникуют.
- Выпустите!
887
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
- Как глумится охрана.
- …с каждым!
888
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
- И заключенные в ответ.
- Я тут!
889
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Я голодал поначалу,
890
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
но приучил свой желудок
не хотеть больше еды.
891
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Так мне проще,
если кто-то стащит мою порцию.
892
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Моя жизнь здесь проходит через призму
«виновен или виновен».
893
00:58:36,200 --> 00:58:37,660
Заведомый проигрыш.
894
00:58:38,160 --> 00:58:39,453
Я хочу кричать.
895
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- Стив!
- Давай скорей, малой. Хватит с тебя.
896
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Идем.
897
00:58:49,838 --> 00:58:51,674
Вызываем Ричарда «Бобо» Эванса.
898
00:58:51,757 --> 00:58:53,926
- Протестую.
- Ну нет.
899
00:58:54,009 --> 00:58:56,136
Против чего протестуете? Все молчат.
900
00:58:56,220 --> 00:58:57,763
- Заключенный здесь?
- Нет.
901
00:58:57,846 --> 00:58:59,890
- Эй!
- Подлая тварь! Ах ты крыса!
902
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
К порядку!
903
00:59:03,060 --> 00:59:05,813
- Мистер Кинг.
- Простите. Извините. Виноват.
904
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Я не потерплю такое поведение
в зале суда.
905
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Если это повторится, я вас удалю.
906
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Прошу прощения, Ваша честь.
907
00:59:15,823 --> 00:59:18,242
Он отказался надеть костюм.
Мы предлагали.
908
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Идем.
909
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Проходи. Поднимайся.
910
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Левую руку.
911
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Правую поднять.
912
00:59:33,632 --> 00:59:37,428
Вы клянетесь говорить правду
и только правду, да поможет вам Бог?
913
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Да.
- Присаживайся.
914
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Мистер Эванс, вы в тюремной форме.
915
00:59:48,814 --> 00:59:50,316
Какой у вас нынче статус?
916
00:59:50,899 --> 00:59:54,236
Отбываю от семи с половиной
до десяти в Грин-Хейвене.
917
00:59:54,862 --> 00:59:56,238
За что вы осуждены?
918
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Сбыт наркотиков.
919
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Ясно.
920
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Мистер Эванс, скажите, что произошло
12 сентября прошлого года?
921
01:00:07,291 --> 01:00:09,084
Мы с Кингом ограбили магазин.
922
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Пошли к нему, засели снаружи.
923
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Потом он дал нам знак.
924
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Простите, кто?
925
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Парень, что сидит за столом
рядом с рыжей.
926
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Занесите в протокол:
мистер Эванс опознал мистера Хармона.
927
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Продолжайте.
928
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Мы вошли,
929
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
а тип за прилавком разнервничался
и достал волыну.
930
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- Что надо?
- «Волыну»?
931
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Деньги гони.
- Пистолет.
932
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Деньги давай…
933
01:00:48,040 --> 01:00:49,208
Забери его пушку!
934
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Хватай его!
935
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Погнали!
936
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Сматываемся!
937
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Ну, гляди. Давай!
- Я же говорил!
938
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Быстро! Сигареты бери.
Погнали. Давай. Валим!
939
01:01:22,533 --> 01:01:23,992
Блин. Живо давай! Валим!
940
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
Мы взяли, что хотели, и разошлись.
941
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Что вы взяли, кроме денег?
942
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Сигареты.
943
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
А потом что было?
944
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Я поехал в забегаловку на Ленокс,
взял крылышки, картошку и газировку.
945
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Мистер Эванс, что случилось
с остальными деньгами от ограбления?
946
01:01:57,276 --> 01:01:58,777
Мы с Кингом их разделили.
947
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Ладно. Кому-то еще причиталась
часть денег?
948
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Да.
949
01:02:04,950 --> 01:02:08,078
Пацану доминиканцу шла доля.
И пареньку Кинга.
950
01:02:08,704 --> 01:02:11,999
Мистер Эванс,
вам обещали сделку за эти показания.
951
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Скажете, какую именно?
952
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Крыса сраная.
953
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Если я всё расскажу,
954
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
то смогу просить о смягчении обвинения
и отсидеть только десятку.
955
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Гребаная крыса.
956
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Вы сегодня говорите правду?
957
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Да.
958
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Больше вопросов нет.
959
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
Мистер Эванс, когда вы говорили
с мистером Хармоном
960
01:02:39,359 --> 01:02:40,486
об ограблении?
961
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Я не говорил с ним об ограблении.
Это человек Кинга.
962
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Во что был одет мистер Хармон
в день ограбления?
963
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Не знаю. Джинсы, что ли.
964
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
А подробнее можете описать его одежду?
965
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Я не разглядываю шмотки на парнях.
966
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Хорошо, мистер Эванс.
967
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Что именно
должен был сделать мистер Хармон,
968
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
если бы в магазинчике кто-то был?
969
01:03:09,681 --> 01:03:10,766
Подать нам сигнал.
970
01:03:11,350 --> 01:03:12,851
Какой именно сигнал?
971
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Как-то показать, что там копы.
972
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Он должен был подмигнуть?
Помахать? Рукав потянуть?
973
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Не знаю.
974
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Вы сказали, что спланировали ограбление
с Кингом. Он разве не сказал?
975
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Я думал, Кинг и так в курсе.
Он сказал, что всё готово.
976
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Вы говорили с Освальдо Крузом
об ограблении?
977
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Я сказал ему пару слов.
978
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Говорили ему, что если он не поможет,
вы ему навредите?
979
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Нет, он сам хотел.
980
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
По его показаниям, он участвовал
только потому, что боялся вас.
981
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Я не взял бы в такой ситуации
человека, который сам того не хочет.
982
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
На таких нельзя положиться.
983
01:04:03,861 --> 01:04:06,196
Вы говорили с Хармоном
после ограбления?
984
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Нет.
985
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Он получил деньги?
986
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Нет. Нам пришлось залечь,
когда узнали о трупе.
987
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Кому это «нам»?
988
01:04:17,708 --> 01:04:19,668
Мне и этому чуваку. Нам с Кингом.
989
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Пошел ты.
990
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Спасибо.
991
01:04:26,717 --> 01:04:27,926
Вопросов больше нет.
992
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Мистер Эванс,
что вы делали перед тем, как войти
993
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
и ограбить магазин?
994
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Ждал, когда он выйдет.
995
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Кто?
996
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Стив Хармон?
997
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Да, он.
998
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Больше вопросов нет.
999
01:04:51,533 --> 01:04:55,537
Мистер Эванс, с ваших слов, вы ранее
не говорили с мистером Хармоном.
1000
01:04:55,621 --> 01:04:58,123
Кинг сказал вам,
что он будет участвовать,
1001
01:04:58,206 --> 01:05:02,085
но вы даже не знали, какой сигнал
подал бы мистер Хармон,
1002
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
если кто-то был бы в магазине.
1003
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
И, насколько вам известно,
1004
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
мистер Хармон не получал денег
за свою якобы причастность.
1005
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Это человек Кинга.
1006
01:05:17,935 --> 01:05:19,144
Я к нему ни при чём.
1007
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Спасибо, мистер Эванс.
1008
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Подними голову.
Или хочешь их равнодушия?
1009
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Обвинение закончило.
1010
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Что же.
1011
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
К сожалению, у нас больше нет времени
на «Расёмон».
1012
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Мне понравилось. Да.
1013
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Ну еще бы, Каспер.
1014
01:06:23,959 --> 01:06:27,421
Я водил свою жену на первое свидание
в кино на этот фильм.
1015
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Закадрил с помощью Акиры Куросавы.
1016
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Я хочу знать, кто говорил правду.
1017
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Думаешь, правда лишь одна, Александра?
1018
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Ладно.
1019
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Попробуем один эксперимент.
1020
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Если бы вы спросили меня,
затем мою жену о том первом свидании,
1021
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
а потом спросили бы парня,
который сидел за нами в кино,
1022
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
вы бы получили
совершенно разные ответы, правда?
1023
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
Почему она вышла за вас?
1024
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Это, Каспер, загадка.
1025
01:06:56,283 --> 01:06:59,494
Но почему будут разные версии
одного и того же события?
1026
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Все видят всё по-разному.
1027
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Точно.
1028
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Миссис Савики сказала бы,
что у меня потели руки.
1029
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Я пытался держать ее за руку.
1030
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Или о том, как я постоянно шептал,
комментируя фильм.
1031
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Что сказал бы я?
1032
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Что никогда не был счастливее.
1033
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Я хочу сказать, что у
каждого из нас своя точка зрения,
1034
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
и что каждый ваш выбор,
каждая строчка в написанном диалоге,
1035
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
каждый отредактированный кадр,
отражают эту точку зрения.
1036
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Вы принимаете свою точку зрения
и говорите свою правду,
1037
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
ту, что известна вам.
1038
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Миссис Обрайен.
1039
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Да, Ваша честь.
1040
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Защита хочет вызвать Лероя Савики.
1041
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Что?
1042
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Сюрприз.
1043
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Назовите свое имя для протокола.
1044
01:08:00,347 --> 01:08:03,975
- Лерой Роберт Савики.
- Спасибо, мистер Савики.
1045
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Можно спросить , где вы работаете?
1046
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Я учитель в школе Стайвесант.
1047
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Это очень престижная
государственная школа.
1048
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Да, одна из лучших школ города.
1049
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Откуда вы знаете Стива Хармона?
1050
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Я знаком со Стивом два года.
1051
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Он с первого года обучения
стал выдающимся членом моего киноклуба.
1052
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Чем занимаются студенты в киноклубе?
1053
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Мы говорим о языке кино,
1054
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
об эстетике фильмов
и об эффективности изложения историй.
1055
01:08:33,630 --> 01:08:36,007
Они также создают собственные проекты.
1056
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Можете высказать свое мнение
о работе Стива?
1057
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Думаю, Стив —
выдающийся молодой человек.
1058
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Он… умный, талантливый
и очень трудолюбивый.
1059
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Считаете ли вы его честным юношей?
1060
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Абсолютно честным.
1061
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Во всём, что он делает, он ищет правду.
1062
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
А если бы он сказал,
что в магазине был случайно?
1063
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Я бы ему безоговорочно поверил.
1064
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Спасибо.
1065
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Вопросов нет.
1066
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Мистер Савики, вы школьный учитель
мистера Хармона. Верно?
1067
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Верно.
1068
01:09:13,503 --> 01:09:15,213
Вы живете в его районе?
1069
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Нет.
1070
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Вы желаете поручиться за его характер,
1071
01:09:18,967 --> 01:09:22,971
но верно ли, что вы не знаете,
что он делает в своем районе?
1072
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
- Знаете или нет?
- Нет.
1073
01:09:26,099 --> 01:09:29,728
Вы совершенно не в курсе трудностей,
с какими он сталкивается,
1074
01:09:29,811 --> 01:09:32,397
и которые могут сбить его
на кривую дорожку.
1075
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Ну, давайте будем честными.
1076
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Никто точно не знает,
каково быть кем-то другим.
1077
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Верно. Вы бывали у него дома…
1078
01:09:42,407 --> 01:09:44,159
Простите, я не договорил.
1079
01:09:44,242 --> 01:09:46,578
Извините.
Предполагалось «да» или «нет».
1080
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Что ж, ладно.
1081
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Нет.
1082
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Хотя это правда,
что я не знаю, какова жизнь Стива
1083
01:09:58,590 --> 01:10:00,550
дома или в его районе,
1084
01:10:01,468 --> 01:10:04,471
я не верю, что Стив, которого я знаю,
1085
01:10:05,096 --> 01:10:07,641
был бы способен на что-либо подобное.
1086
01:10:08,225 --> 01:10:10,602
Стив только начинает самореализоваться,
1087
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
и сам факт того, что он здесь,
что всё это происходит с ним,
1088
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
это невообразимо.
1089
01:10:20,111 --> 01:10:22,489
Знаете,
чем он занят после десяти вечера?
1090
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- Да или нет?
- Нет.
1091
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
- А после полуночи вы рядом?
- Нет.
1092
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Нет. Вы были с ним рядом
1093
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
днем 12 сентября прошлого года?
1094
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
- Разумеется, нет.
- Знаете, что он делал?
1095
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Вопросов больше нет.
1096
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Вы свободны.
1097
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Я проиграю, да?
1098
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Я проиграю. Просто скажите мне.
1099
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Не знаю.
1100
01:11:05,865 --> 01:11:06,700
Знаете.
1101
01:11:07,284 --> 01:11:09,411
Знаете. Просто скажите.
1102
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Они понятия не имеют, кто я.
1103
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Никто в зале суда не знает,
кто я такой.
1104
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Что они должны знать?
1105
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Неважно.
1106
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
Они не слышат.
1107
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Я не смогу провести там 25 лет.
1108
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
- Слушай.
- Нет, я…
1109
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Надо придумать что-то еще.
1110
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Что еще? Подать ходатайство?
1111
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
О чём?
1112
01:11:36,062 --> 01:11:38,023
Не знаю, как-то выиграть время.
1113
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Попросить закрыть дело.
1114
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
- Нет оснований для закрытия.
- Запрос на мнение эксперта.
1115
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
- Пусть поймут, я не такой.
- Стив!
1116
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
- Мне там не место.
- Послушай.
1117
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Нет! Вы не знаете, вы там не были.
1118
01:11:50,327 --> 01:11:51,328
Посмотри на меня.
1119
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Я делаю всё, на что способна,
и у нас есть шанс.
1120
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Шанс есть, ясно?
1121
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
И каков бы ни был вердикт,
мы не сдадимся.
1122
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
Мы будем бороться.
1123
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
И знаешь, у нас есть свидетель-эксперт.
1124
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Это ты.
1125
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Тебе придется дать показания
1126
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Присяжные должны смотреть на тебя,
а ты на них, и ты им скажешь,
1127
01:12:27,822 --> 01:12:29,324
что ты не делал этого.
1128
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Сможешь?
1129
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Хорошо.
1130
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Нам на руку,
что Бобо признался в ограблении
1131
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
и указал, что стрелял Кинг.
1132
01:12:45,298 --> 01:12:48,802
Сложности в том, что ты есть
на видеозаписи камеры магазина,
1133
01:12:48,885 --> 01:12:51,721
и есть показания женщины,
что ты стоял в дверях.
1134
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
И ты сказал мне, что знаком с Кингом.
1135
01:12:54,099 --> 01:12:58,186
Если нам не удастся дистанцировать
тебя от него в глазах присяжных,
1136
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
нас ждут проблемы.
1137
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
А если выступит Кинг и скажет,
что я сделал то, что они говорили?
1138
01:13:04,692 --> 01:13:05,610
Этого не будет.
1139
01:13:05,693 --> 01:13:08,238
Он заявлял в полиции,
что не знает Бобо,
1140
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
обвинение докажет, что это ложь.
1141
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Стив…
1142
01:13:13,618 --> 01:13:16,079
…то, как пройдет остаток твоей юности,
1143
01:13:16,162 --> 01:13:19,249
вероятно, зависит от того,
поверят ли тебе присяжные.
1144
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Хармон.
1145
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Ты сегодня встанешь?
1146
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Ты чуть не проспал.
1147
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Я принес тебе еды.
1148
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Ну, где мое «спасибо»?
1149
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Спасибо.
1150
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
В суде не главное, что реально.
1151
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
Не главное, что правда.
1152
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Главное — показать себя.
1153
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Потому что эти люди: юристы, присяжные…
1154
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
…все они видят очередного чернокожего
с послужным списком.
1155
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Но ты же не такой.
1156
01:14:10,592 --> 01:14:12,385
Ты такого не заслужил.
1157
01:14:12,886 --> 01:14:14,304
Я буду задавать вопросы.
1158
01:14:14,387 --> 01:14:16,806
Понравится твой ответ —
я не трону стакан.
1159
01:14:16,890 --> 01:14:19,309
А если не понравится — я его переверну.
1160
01:14:19,392 --> 01:14:23,646
Если я переверну его, попробуй понять,
что не так с ответом. Ясно?
1161
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Вы были знакомы с Джеймсом Кингом
до слушаний?
1162
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Нет.
1163
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Ну да. Мимоходом.
1164
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Когда вы в последний раз говорили с ним
перед ограблением?
1165
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Прошлым летом, кажется.
1166
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Не знаю.
1167
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Он не из тех, с кем я часто общаюсь.
1168
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Мистер Хармон,
1169
01:14:53,801 --> 01:14:56,179
вы стояли начеку
при ограблении магазина,
1170
01:14:56,262 --> 01:14:59,307
вы осматривали его с целью ограбить?
1171
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Слушай.
1172
01:15:03,853 --> 01:15:08,733
Когда ты сегодня войдешь в зал суда,
всё, что там скажут, — ни о чём.
1173
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Никто не скажет ничего хорошего.
1174
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Это всё не о тебе.
1175
01:15:16,241 --> 01:15:18,701
Просто там бывают уроды и козлы,
1176
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
они кричат, что невиновны,
1177
01:15:21,621 --> 01:15:24,499
но для системы виновны все.
1178
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
А хочешь знать, в чём разница
между невиновным и виновным?
1179
01:15:30,838 --> 01:15:32,799
В том, чтоб отстоять свою правду.
1180
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
И помни, всегда смотри в глаза…
1181
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Роско!
1182
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
Защита вызывает Стива Хармона.
1183
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Левую руку на Библию.
Поднимите правую руку.
1184
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Клянетесь говорить правду
и только правду, да поможет вам Бог?
1185
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Да.
1186
01:16:24,142 --> 01:16:25,059
Присаживайтесь.
1187
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Стив,
1188
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
расскажи, где ты был днем 12 сентября,
1189
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
в день ограбления магазина
Агвинальдо Несбитта?
1190
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Я возвращался домой.
1191
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Было жарко, я зашел в магазин
купить напиток,
1192
01:16:46,122 --> 01:16:49,834
а перед входом в магазин
случайно встретил с мистера Кинга.
1193
01:16:50,460 --> 01:16:52,003
Мы поздоровались,
1194
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
я зашел за напитком, потом пошел домой.
1195
01:16:56,507 --> 01:17:00,178
Ты знал, что мистер Эванс
и мистер Кинг планировали ограбление?
1196
01:17:00,762 --> 01:17:03,681
Нет. Нет, я понятия не имел.
1197
01:17:03,765 --> 01:17:08,102
И они не обращались к тебе с просьбой
стоять на страже при ограблении?
1198
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Нет, не обращались.
1199
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
Был ли ты в курсе, что должен делать
человек на страже в момент ограбления?
1200
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Нет.
1201
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Честно, я без понятия.
1202
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Благодарю.
1203
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
Вопросов нет.
1204
01:17:32,669 --> 01:17:35,380
Мистер Хармон,
вы знаете мистера Джеймса Кинга?
1205
01:17:35,463 --> 01:17:37,965
- Знаком по району.
- Часто с ним общались?
1206
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Время от времени.
1207
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
«Время от времени».
1208
01:17:41,761 --> 01:17:44,889
Когда в последний раз
вы с ним говорили до ограбления?
1209
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Точно не помню, но это было давно.
1210
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Может быть, в начале прошлого лета.
1211
01:17:51,187 --> 01:17:52,814
Ну да. О чём вы говорили?
1212
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Ну, даже не знаю.
1213
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Тяжело упомнить каждую беседу в жизни.
1214
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Ну да.
- Да!
1215
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
- Нервничаете, мистер Хармон? Перерыв?
- Нет.
1216
01:18:03,157 --> 01:18:04,075
- Уверены?
- Да.
1217
01:18:04,158 --> 01:18:06,160
Ладно. Часто вы общались с Бобо?
1218
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Может, здоровались,
1219
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
но я с ним не разговаривал.
Мы не так близко знакомы.
1220
01:18:11,749 --> 01:18:15,962
Помните показания мистера Эванса:
он видел, как вы выходили из магазина?
1221
01:18:16,587 --> 01:18:17,922
Перед ограблением. Да?
1222
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
- Я его слышал.
- Так всё было?
1223
01:18:20,758 --> 01:18:21,843
Я был в магазине.
1224
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Повторите, как всё было.
Вы вошли в магазин, потому что…
1225
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Потому что по дороге из школы
мне стало жарко и захотелось пить,
1226
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
я пошел в магазин купить напиток.
1227
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Да. Итак, вы от жажды
1228
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
решили купить напиток, да?
1229
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
- Да.
- Вы его купили?
1230
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Да.
- Какой напиток?
1231
01:18:40,945 --> 01:18:42,405
Крем-соду.
1232
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
А миссис Генри потом видела вас
в дверях магазина.
1233
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Она сказала, что вы подавали сигнал,
сняв кепку и вытирая лоб.
1234
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Я не вытирал лоб.
1235
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Я просто хотел получше рассмотреть
блики света на улице.
1236
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Вот и всё.
1237
01:18:57,920 --> 01:19:02,300
Стоя в дверях? Вы часто так делаете?
Стоите в дверях и рассматриваете свет?
1238
01:19:02,383 --> 01:19:04,093
Я кинорежиссер, я так делаю.
1239
01:19:04,177 --> 01:19:05,094
- Правда?
- Да.
1240
01:19:05,178 --> 01:19:08,139
И это не было сигналом?
Снять кепку, вытереть лоб…
1241
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
- Это не сигнал?
- Нет.
1242
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
- Не сигнал?
- Нет.
1243
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Может, правда в том,
1244
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
что вы подали сигнал этим грабителям.
Это верно?
1245
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Нет.
1246
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
А давайте вернемся к мистеру Крузу.
Ладно?
1247
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
По его показаниям, вы должны были
проверить, есть ли полиция в магазине.
1248
01:19:25,740 --> 01:19:26,657
Протестую.
1249
01:19:26,741 --> 01:19:30,787
Ваша честь, со слов мистера Круза,
он лишь слышал, что это ожидалось.
1250
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
При такой трактовке я снимаю вопрос.
1251
01:19:33,998 --> 01:19:37,752
Мистер Хармон, помните слова Освальдо,
что, по его разумению,
1252
01:19:37,835 --> 01:19:39,629
вы должны были стоять начеку?
1253
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Я слышал его слова.
1254
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
По-вашему, мистер Круз тоже лжет, да?
1255
01:19:44,383 --> 01:19:47,887
Кто-то мог сказать ему,
что я замешан, но я знаю, что нет.
1256
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Честно, я думаю,
у Освальдо ко мне сильная неприязнь.
1257
01:19:52,058 --> 01:19:54,227
- Почему?
- Он обзывал меня педиком
1258
01:19:54,310 --> 01:19:56,604
за то, что я снимал район на камеру.
1259
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Что ж, сосредоточимся, мистер Хармон.
1260
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Вы считаете мистера Кинга
другом или знакомым?
1261
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Знакомым.
1262
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
А мистер Освальдо Круз кто?
1263
01:20:09,283 --> 01:20:10,910
- Друг или знакомый?
- Знакомый.
1264
01:20:10,993 --> 01:20:13,996
А мистер Эванс?
Вы считаете его другом или знакомым?
1265
01:20:14,080 --> 01:20:15,498
Знакомым, и то едва.
1266
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
«Едва». Но вы знакомы со всеми,
кто участвовал в ограблении.
1267
01:20:19,252 --> 01:20:20,086
Протестую!
1268
01:20:20,169 --> 01:20:22,922
- Протестую, Ваша честь. Он же знает.
- Принято.
1269
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Присяжные не примут это во внимание.
1270
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Никто не считается
участником преступления,
1271
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
пока присяжные не примут решение.
1272
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
И да, мистер Петрочелли,
вы должны об этом знать.
1273
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Да когда он уже сядет?
1274
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Прошу прощения, Ваша честь.
1275
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Вопросов больше не имею.
1276
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Стив, ты знаешь,
где живут Круз, Кинг или Эванс?
1277
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Нет.
1278
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- Бывал у них дома?
- Нет.
1279
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- А они у тебя? Родителей знают?
- Нет.
1280
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- А твоих друзей?
- Нет.
1281
01:20:53,327 --> 01:20:54,328
Вопросов не имею.
1282
01:21:18,311 --> 01:21:20,187
Дамы и господа присяжные,
1283
01:21:20,271 --> 01:21:23,566
был убит невиновный человек.
Убит жестоко и хладнокровно.
1284
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Я не спрашиваю неграмотных.
Я говорю с теми, кто здесь.
1285
01:21:27,028 --> 01:21:30,114
Вот Мистер Хармон,
он хочет снимать фильмы.
1286
01:21:30,698 --> 01:21:35,953
Его преподаватель, мистер Савики,
учит его умению рассказывать истории.
1287
01:21:36,037 --> 01:21:37,371
Это его слова, не мои.
1288
01:21:37,455 --> 01:21:42,418
Он не хочет быть журналистом
или историком, излагающим факты.
1289
01:21:42,501 --> 01:21:44,754
Он хочет сочинять, выдумывать.
1290
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Но тут дело в фактах и доказательствах,
1291
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
именно по ним вам судить,
без эмоций или сочувствия.
1292
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Не нужно…
1293
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
…позволять этим людям
играть на вашем сочувствии.
1294
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- Заткнись уже!
- Бойся-бойся! Уже боишься?
1295
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Свидетели обвинения —
поголовно преступники!
1296
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Встретив кого-то из этих людей
на улице, вы бы им поверили?
1297
01:22:10,196 --> 01:22:12,406
Это показывает суть мистера Эванса.
1298
01:22:12,490 --> 01:22:13,407
Поверили бы им?
1299
01:22:13,491 --> 01:22:16,202
Он равнодушно смотрел,
как застрелили человека.
1300
01:22:16,285 --> 01:22:19,705
Равнодушно ужинал,
пока невиновный человек умирал,
1301
01:22:19,789 --> 01:22:22,249
захлебываясь собственной кровью.
1302
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
В начале этого слушания
1303
01:22:26,170 --> 01:22:28,881
обвинение назвало моего клиента
монстром.
1304
01:22:31,008 --> 01:22:34,929
Стив Хармон — не монстр.
1305
01:22:35,471 --> 01:22:38,641
А вот те, кого привели для дачи
показаний против него,
1306
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
они — монстры.
1307
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Моему клиенту, Стиву Хармону,
1308
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
не было никакой выгоды
от участия в этом ограблении.
1309
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
Но ему было что терять.
1310
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Поэтому я хочу спросить, зачем ему это?
1311
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Зачем бы Стив был в этом магазине,
с какой-либо преступной целью?
1312
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Ты мне не друг.
1313
01:23:23,185 --> 01:23:24,854
Ты для меня никто.
1314
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Чувак из квартала, знакомый.
1315
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Будь готов, братан.
1316
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Ранее.
1317
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
- День.
- А вот и он идет.
1318
01:23:39,535 --> 01:23:40,619
Видишь, о чём я?
1319
01:23:40,703 --> 01:23:41,662
Тот самый день.
1320
01:23:42,288 --> 01:23:43,706
Дорогой. Эй!
1321
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Я как знал, что ты тут будешь.
1322
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Гарлем.
1323
01:23:47,668 --> 01:23:48,794
Как делишки?
1324
01:23:48,878 --> 01:23:50,421
Да я, вот, домой иду.
1325
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Ништяк.
1326
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Эй, слушай сюда, а?
1327
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Зайди в тот магаз и скажи,
если увидишь кого-то, брат.
1328
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Зачем?
1329
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
На хрена ты спрашиваешь? Я прошу.
1330
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Глянь, чисто ли там,
1331
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
выйди и дай нам сигнал какой-нибудь.
Не знаю.
1332
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Мне домой надо.
1333
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Блин, хватит играть со мной, братан.
1334
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Реально, ну.
1335
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Иди зайди. Это ж быстро, корешок.
1336
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
А я велик подержу.
Мы ж друзья. Давай, братишка.
1337
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Мы будем здесь.
1338
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Чего ждешь? Всё просто.
1339
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Ладно.
1340
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Я уже думал об этом моменте.
1341
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
И не раз.
1342
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Я прошел 93 шага
от того угла с Мэдисон.
1343
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
ГАСТРОНОМИЯ
1344
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Я тогда…
1345
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Я тогда не сбежал.
1346
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
НЕ ВХОДИТЬ В КАПЮШОНАХ ИЛИ МАСКАХ
1347
01:26:26,368 --> 01:26:27,494
Доллар с четвертью.
1348
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Ты здесь новенький?
1349
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Нет.
1350
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- Нет?
- Нет.
1351
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Я знаю большинство клиентов.
1352
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Да?
1353
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Ладно, до встречи.
1354
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Хорошего дня.
1355
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Что же.
1356
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Думаю, все в сборе.
1357
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Что бы ни произошло,
1358
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
мы сможем продолжить твое дело.
1359
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Это еще не конец.
1360
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Подадим апелляцию.
1361
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Хорошо.
1362
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
Обвинение готово?
1363
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Да, Ваша честь.
1364
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Защита.
1365
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Готовы, Ваша честь.
1366
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Присяжные приняли решение?
1367
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Да, Ваша честь.
1368
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Ответчик Стив Хармон,
пожалуйста, встаньте.
1369
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Мы, присяжные,
признаем обвиняемого Стива Хармона…
1370
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
…невиновным в данном преступлении.
1371
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Что?
1372
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Удачи, юноша.
1373
01:30:09,133 --> 01:30:11,009
Заседание объявляется закрытым.
1374
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Всё кончено.
1375
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Иди сюда, иди.
1376
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Поехали домой.
1377
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Я всё еще слышу
чьи-то крики за четыре камеры.
1378
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Всё еще чувствую взгляды охранников,
пока я сплю.
1379
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Иногда я хватаю руками воздух,
1380
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
чтобы напомнить себе,
что я туда не вернусь.
1381
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
Но потом я думаю о крови на трупе…
1382
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
…и чувствую вину.
1383
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Я помню эти 93 шага,
1384
01:31:47,606 --> 01:31:49,233
то, чего никому не говорил,
1385
01:31:49,316 --> 01:31:51,026
надеясь, что всё это пройдет.
1386
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Мальчик,
1387
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
мужчина,
1388
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
человек…
1389
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
Монстр.
1390
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Это прекрасно.
1391
01:32:13,215 --> 01:32:14,925
Что видите вы, глядя на меня?
1392
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Перевод субтитров: Ольга Цяцька