1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Деньги давай… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Имя? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Стив Хармон. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Возраст? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Семнадцать. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Из какой банды? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Я не член банды. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Ни из какой. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Раньше был в тюрьме? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Нет. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Известные болезни? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 СПИД? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - СПИД есть? - Нет, я не болею СПИДом. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Выверни карманы. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Мои родители здесь? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Сынок, твоих родителей здесь нет. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 А мне… Мне нужен адвокат? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Тебе нужно не шуметь. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Можно я позвоню… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Монстры не плачут в темноте. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Вот что надо было сказать ему, когда он назвал нас монстрами. 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Ничтожество. Размажу тебя! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Решетку только убрать. А ну! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Подходи, ссыкло! Ну, иди сюда! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Надо было сказать это еще тогда, когда меня выволокли из дома… 28 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 Всё, что дает мне тьма — 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 это ужас и содрогания, но это значит, что я жив. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 А это страшнее всего — 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 осознавать, что я жив. 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Понимать, что это жизнь, а не сон. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Ночью царят спокойствие и тишина, 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 и я слышу стук сердца в своей груди. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,223 Я гляжу на себя в зеркало 36 00:03:22,973 --> 00:03:25,684 и слушаю крики человека за три камеры от меня, 37 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 он кричит каждую ночь в одно и то же время… 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Да ни хрена ты не сделаешь! Заткнись уже! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Вырви глотку этому придурку! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 Монстр не орет в ответ. 41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 Не может. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 А я ору. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Я орал. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 При свете дня 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 всё было словно в кино. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Вот это кино. 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Моя история. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Сценарист, режиссер и исполнитель главной роли — Стив Хармон. 49 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Камера предварительного заключения, день. 50 00:04:37,965 --> 00:04:41,385 Стив Хармон сидит напротив своего общественного защитника. 51 00:04:41,927 --> 00:04:44,722 Это всё дела, которые вы ведете? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Далеко не все. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Кто из подзащитных говорил, что невиновен? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Все до единого. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Можно я кое-что скажу? Я… 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Мне как-то нехорошо. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 У тебя жар? 58 00:05:10,873 --> 00:05:13,917 Нет, просто… Можно я на минутку закрою глаза? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Да. 60 00:05:17,463 --> 00:05:18,380 Дать пиджак? 61 00:05:18,464 --> 00:05:19,590 Нет, всё нормально. 62 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Я невиновен. 63 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Это прекрасно. 64 00:05:34,480 --> 00:05:37,316 - Надо было сказать: «Это не я». - Это не я. 65 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Вы мне верите? 66 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Неважно, во что я верю. Я делаю свою работу. 67 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Уделите минутку? 68 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Ладно. 69 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Готовы пересмотреть предложение? 70 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Не отмахивайтесь, Морин. 71 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 У вас непомерные объемы, а я после шести свободен, 72 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 давайте облегчим жизнь всем. 73 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Ему всего 17. 74 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 И что? Его действия привели к убийству, если не отступите, я его додавлю. 75 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 - Он этого не делал. - О чём вы говорите? 76 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 У меня есть видеозапись и свидетели. 77 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 - Ваши свидетели. - И старушка, да? 78 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Уж ей-то поверят. 79 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Примите сделку. Не тратьте время и деньги впустую. 80 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Двадцать лет? Он хороший парень. 81 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Ни в чём не был замешан. Прекрасные родители. 82 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Он не такой, как вы думаете. 83 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Как по мне, вполне такой. 84 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 А если от пяти до семи лет? 85 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Соглашайтесь на сделку. 86 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Место действия — зал суда. 87 00:07:16,540 --> 00:07:20,252 Во флуоресцентном свете черно-белая гамма поглощает серые тона. 88 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 В суде нет места серому. 89 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ОБВИНЯЕТСЯ В УЧАСТИИ В ОГРАБЛЕНИИ И УБИЙСТВЕ 90 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Ранее, Гарлем, ночь. 91 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Понял, о чём я? 92 00:08:16,433 --> 00:08:19,436 Я мог просто пойти по 145-й и свернуть направо. 93 00:08:19,520 --> 00:08:20,521 Там мой дом. 94 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Какого… Смотри, куда прешь, братан! 95 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 - Прости. - Ты чё? 96 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 Что с этим братком за нелады, блин? 97 00:08:27,444 --> 00:08:29,530 - Ты чего, пацан? - Простите. 98 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Ты вроде из нашего квартала? 99 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Лады, чувак. 100 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Как там тебя? Скотт, Сэм, хренов… 101 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Стив. 102 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Стив. - Ага. 103 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Стив. 104 00:09:20,872 --> 00:09:21,790 Держишься? 105 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Стараюсь. 106 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Всем встать. 107 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Судья — Его честь Лайонел Джеймс. 108 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 - Доброе утро. - Доброе. 109 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Доброе утро. 110 00:09:35,971 --> 00:09:37,014 Прошу садиться. 111 00:09:37,639 --> 00:09:38,807 НА БОГА УПОВАЕМ 112 00:09:38,890 --> 00:09:40,309 Обвинение готово? 113 00:09:40,392 --> 00:09:41,393 Да, Ваша честь. 114 00:09:41,476 --> 00:09:42,644 Защита? 115 00:09:42,728 --> 00:09:43,937 Готовы, Ваша честь. 116 00:09:44,021 --> 00:09:46,189 - «На Бога уповаем». - Готовы, сэр. 117 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Если будут вопросы, записывай их. 118 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Я постараюсь ответить, когда смогу. 119 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Как прошли выходные? 120 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 У меня отлично. Заказал тайскую еду 121 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 и смотрел «Аббатство Даунтон». 122 00:10:00,996 --> 00:10:02,581 А я был на свадьбе сестры. 123 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Помни, наша задача — заставить присяжных видеть в тебе человека. 124 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Холостяк в семье? 125 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - Вымирающий вид, Ваша честь. - Обрайен? 126 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Ездила проведывать родных, Ваша честь. 127 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Прекрасно. 128 00:10:15,260 --> 00:10:16,720 Что ж, приступим. 129 00:10:16,803 --> 00:10:18,013 Приведите присяжных. 130 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Входят присяжные. 131 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Люди разных возрастов и рас. 132 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Случайный набор людей с животным выражением глаз. 133 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 В них пусто. 134 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 Поэтому они отворачиваются, встречая взгляд? 135 00:10:47,584 --> 00:10:50,170 Кажется, они не из тех, кто смотрит новости. 136 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Я человек? 137 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …финансирование этих небольших сообществ. 138 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Да, конечно. Ничего страшного. Там и встретимся. 139 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Да. Хорошо. Ладно. 140 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Вот это класс, Джер. Отличный вигвам. 141 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Ага. 142 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Отлично. — Ты уже закончила? 143 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 Десять минут. 144 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Запиши нас, как доедешь. 145 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Хорошо. Спасибо, отлично. Ладно. 146 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Подашь мне джем? 147 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Ладно, до встречи, ага? - Пока. 148 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Спасибо. 149 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Ты же готов к экзамену? 150 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 - Готов? - Я учил. 151 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 - Учил. - Кому нужна алгебра? 152 00:12:11,668 --> 00:12:13,795 - Экзамен — это серьезно, ясно? - Да. 153 00:12:13,879 --> 00:12:17,507 Выпуск через год, каждая оценка важна. Колледж не за горами. 154 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Ага, хорошо. 155 00:12:18,550 --> 00:12:19,926 - Ладно? - Пока, мам. 156 00:12:20,010 --> 00:12:22,804 Да. И побудь с Джерри, сегодня собрание в школе. 157 00:12:22,888 --> 00:12:24,222 Можешь напомнить папе? 158 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Хорошо. 159 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Эй! 160 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Мы с тобой сегодня оторвемся. 161 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 В парк не ходи. 162 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Ага. 163 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Двадцатка в верхнем ящике. 164 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Доброе утро. 165 00:12:59,132 --> 00:13:01,802 - Что за проект? - Реклама страховой компании. 166 00:13:02,427 --> 00:13:04,346 - Да? - Да. Нравится? 167 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Да, мне нравится. 168 00:13:06,598 --> 00:13:08,558 Если смотреть сюда, а потом сюда. 169 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 Да, точно. 170 00:13:10,060 --> 00:13:11,394 Знаешь же, почему так? 171 00:13:12,020 --> 00:13:13,438 - Нет. - Золотое сечение? 172 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 - Нет. - Я уже говорил. Разве нет? 173 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - Не припомню. - Ладно. 174 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Это можно использовать и при съемке. 175 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Это формула, согласно которой можно создать привлекательную симметрию, 176 00:13:25,909 --> 00:13:30,580 разбив пространство на два квадрата и прямоугольник. 177 00:13:30,664 --> 00:13:33,792 И в прямоугольнике снова два квадрата и прямоугольник. 178 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 На чертеже это выглядит как спираль, какие есть в природе. 179 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Как ракушка. 180 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Да, как наутилус. 181 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Да. Тот же принцип и в пирамидах, и в «Тайной вечере» Да Винчи… 182 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Зачем мне школа, если есть ты? 183 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Я тебя люблю, 184 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 но если прогуляешь школу, получишь ремня. 185 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - Ага? Ты против меня? - Да. Бум. 186 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 - И как? - И как? 187 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Как же ты это сделаешь? 188 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Ладно, всё. Мне пора, хорошо? 189 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Хорошо. Иди сюда. 190 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - Я пойду? - Да, давай. 191 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 У вас сегодня собрание. 192 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Ах, как я рад. 193 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ну да. 194 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Смотри, хорошо сдай сегодня. - Ага. 195 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Вступительное слово… Или просто монологи. 196 00:14:18,962 --> 00:14:22,090 - Подводка к барабанной дроби… - Дамы и господа… 197 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 …к кульминации. 198 00:14:23,174 --> 00:14:24,467 …я Энтони Петрочелли, 199 00:14:24,551 --> 00:14:27,095 помощник окружного прокурора штата Нью-Йорк, 200 00:14:27,178 --> 00:14:30,265 и я представляю народ штата Нью-Йорк. 201 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Днем 12 сентября прошлого года двое мужчин 202 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Ричард «Бобо» Эванс и Джеймс Кинг 203 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 вошли в магазин на 115-й улице в Гарлеме 204 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 с единственным намерением — ограбить это заведение. 205 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Дамы и господа присяжные, меня зовут Аса Бриггс, 206 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 и я буду защищать мистера Джеймса Кинга. 207 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Мистер Петрочелли излагает суть дела в очень широкой и грандиозной форме. 208 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Я Морин Обрайен, адвокат мистера Стива Хармона. 209 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Штат верно утверждает, 210 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 что законы общества должны стоять на защите его граждан. 211 00:15:13,516 --> 00:15:17,312 Но давайте помнить, что законы этой страны 212 00:15:17,812 --> 00:15:19,940 направлены обоюдно. 213 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Безусловно, они призваны защищать жертву, 214 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 но они также должны защищать и обвиняемого. 215 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Во время совершения преступления 216 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 эти двое убили владельца магазина. 217 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Множество людей, привлеченных к уголовной ответственности, невиновны. 218 00:15:38,875 --> 00:15:42,671 И нет ничего более отвратительного, 219 00:15:42,754 --> 00:15:46,424 чем заключение в тюрьму человека, не совершившего преступления. 220 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Началась борьба, выстрелил пистолет… 221 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 …оборвав жизнь Агвинальдо Несбитта. 222 00:15:56,518 --> 00:16:00,230 Мы имеем все основания сомневаться, что мой клиент, Стив Хармон, 223 00:16:00,313 --> 00:16:03,650 был замешан в ограблении и убийстве Агвинальдо Несбитта, 224 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 к тому же нет ни одной причины 225 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 полагать, что он когда-либо вообще был замешан в преступной деятельности. 226 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Перед ограблением был составлен план, согласно которому еще двое соучастников 227 00:16:16,413 --> 00:16:18,540 добровольно помогали в преступлении. 228 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 «Добровольно»? 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Один из них признал свою вину. 230 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Другой соучастник должен был войти в магазин до ограбления 231 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 и убедиться, что в помещении нет сотрудников правоохранительных органов, 232 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 и этот человек… 233 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 - …это Стивен Хармон. - Нет. 234 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Оба обвиняемых, представленных перед судом, 235 00:16:37,809 --> 00:16:40,186 были добровольными участниками ограбления 236 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 и несут ответственность за смерть Агвинальдо Несбитта, 237 00:16:43,481 --> 00:16:45,108 как соучастники убийства. 238 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Прошу прощения. Сэр! 239 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - Правда в том, что господа Эванс… - Ваша честь! 240 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 - …Круз и Кинг… - Сэр! 241 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …а также господин Хармон 242 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 являются убийцами. 243 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Убийцы. 244 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 В нашем обществе, в основном, живут порядочные, трудолюбивые люди. 245 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 К сожалению, есть среди нас и другие люди, не такие, как мы. 246 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Это не дети. 247 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Это молодые люди, понимающие разницу между добром и злом. 248 00:17:13,970 --> 00:17:15,096 Он монстр. 249 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Он монстр. 250 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Это не монстр. 251 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Это 17-летний мальчик. 252 00:17:35,492 --> 00:17:39,412 Американская система правосудия гласит, что глядя на Стива Хармона, 253 00:17:39,496 --> 00:17:41,664 вы должны считать его невиновным. 254 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Вы уже тысячу раз слышали утверждение: 255 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 «Невиновен, пока вина не доказана». 256 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 И если вы считаете его невиновным, как предписывает закон, 257 00:17:54,010 --> 00:17:57,764 мы сможем доказать, что ни одно из обвинений штата не пошатнет 258 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 презумпцию его невиновности. 259 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Благодарю. 260 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Мы и раньше видели Стива, 261 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 он ехал на велосипеде в школу. 262 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Он похож на вашего сына. 263 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Спали мы часа два, зато веселились круглосуточно. 264 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Пили, играли на деньги — такое. 265 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Знаете, как оно… Было здорово. 266 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - Мне нравится. - Да. Неплохо. 267 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Мне нравится. Правда. 268 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Но мне так и неясно, о чём эта история? 269 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Где повествование, Стив? 270 00:19:19,721 --> 00:19:21,431 Думаю, это о том, что я вижу. 271 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Нужно нечто большее. 272 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Должен быть конфликт, волнующее событие. 273 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Герой. 274 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Я постоянно говорю вам об этом. 275 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Недостаточно только красоты или шока. 276 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Красота предметна, а у вас есть возможность затрагивать души людей. 277 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Понимаете? 278 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Да. Думаю, да. 279 00:19:40,700 --> 00:19:43,244 А фильм и история не могут быть абстракцией? 280 00:19:43,912 --> 00:19:45,413 Да, как картины? 281 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Образы могут рассказать историю, да, но это не фильм. 282 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Фильм представляет собой серию образов, где есть начало, середина и конец. 283 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Скажите, почему художники снимают фильмы? 284 00:20:00,261 --> 00:20:01,554 Ради славы. 285 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Дерьмовый ответ. Давайте еще. 286 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Деньги, власть, уважение. 287 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Это редко бывает. Вы, ребята, чёртовы циники. 288 00:20:10,897 --> 00:20:14,275 У художников есть история, и они должны ее рассказать, да? 289 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Выбора нет, ее не удержать внутри. 290 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Желание написать, снять, поделиться сродни физической боли. 291 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 А если ты этого не чувствуешь? 292 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 Значит не нашел свою историю. 293 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Классно вышло. 294 00:21:38,776 --> 00:21:40,403 - Ага, злишься. - Да, и что? 295 00:21:40,486 --> 00:21:41,446 Злишься. 296 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Берем-берем. 297 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 - Слева! Клади в кольцо. - Оп! Забрал! 298 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Да чё вы гоните? 299 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Это было круто, бро. 300 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Эй, братан! Как житуха, братан? 301 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Как дела, парень? 302 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 А ну, иди сюда! 303 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Ладно, давай, еще увидимся. 304 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Эй, подай мяч. 305 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Тише, брат, это мой малый. Заткнись, блин. 306 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Что ты там всё снимаешь? 307 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Лучше сними киношку, как я уделываю всех в баскет. 308 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Да? Уделываешь прям? 309 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Стой. Красиво меня сними. Погоди, рельеф покажу. Класс. 310 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Ага? 311 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Всё по-крутому, бро. 312 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - Снимаешь? - Снимаю. 313 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Кто, как не король Кинг улицами Гарлема правит? 314 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Видел фильм «Мертвые президенты»? 315 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Да, мой любимый фильм. Вот такое я хочу делать. 316 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Скажи? 317 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 А помнишь сцену, где камера будто медленно тикает? 318 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Тик. 319 00:22:45,676 --> 00:22:48,304 Трехмерный эффект, замедление и прочее? Трип. 320 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Ну конечно. - Хочу тебя спросить. 321 00:22:52,183 --> 00:22:55,478 - Ты хоть раз видел реальную пушку? - Что? 322 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Думаешь снимать «Мертвых президентов», а сам выстрела не видел? 323 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Вот поэтому держись меня, юноша. 324 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Я могу показать тебе всё как есть, понял? 325 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Ничего, если я просто буду снимать? 326 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 У нас свободная страна. Мне насрать. 327 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 - Эй. - А то. 328 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Ништяк. 329 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Эй, крой, братан, погнали. 330 00:23:18,501 --> 00:23:20,128 Я за ваш счет гульну, брат. 331 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - Пас давай! - Промазал. 332 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Ага, сейчас будет верняк. Стоять. 333 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Нарушил. Отдавай мяч! 334 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 К чёрту этих придурков, я выиграю. 335 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Смотри! Последний! 336 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Сверху давай! 337 00:23:46,320 --> 00:23:48,072 Взял свое, как по маслу. 338 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Хит-чек 339 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ОТКРЫТО 340 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Всем выйти! 341 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - Выходите, ссыкуны! - До хрена болтаешь. 342 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - Ты ссыкло! - Сам ты. Это ты сказал? 343 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Ссыкун хренов! Оба вы ссыкуны! 344 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Ни хрена ты не мне не сделаешь! 345 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Ни фига. 346 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Пошел ты… 347 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Как ты? 348 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Нормально. 349 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Ты… 350 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 - …говорил с мисс Обрайен? - Да. 351 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Она старается. 352 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 В зале суда столько бывает мусора, 353 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 она считает, что у каждого рыльце в пуху. 354 00:25:08,319 --> 00:25:09,195 Да. 355 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Она говорит, что хочет дать мне слово, 356 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 чтобы я рассказал свою версию. 357 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 - Это отлично. Скажи им. - Да. 358 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Я просто скажу правду. 359 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Я знаю, я ничего плохого не сделал. 360 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Ты же мне веришь? 361 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Когда ты родился, я думал о всех моментах твоей жизни. 362 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Как ты играешь в футбол, как и я играл. 363 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Как поступишь в колледж, как и я. 364 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Будешь встречаться с красивой девушкой, 365 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 такой же, как твоя мама. 366 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Я даже… 367 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 …думал о… 368 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Даже представлял, как буду на тебя злиться за всякий идиотизм. 369 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Все дети творят глупости. 370 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Но такого я никогда не представлял. 371 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Не знаю, мне это и в голову не приходило. 372 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Мне тоже. 373 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Я просто хотел закончить школу с друзьями. 374 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Поступить в колледж. 375 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Знаешь, быть… 376 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Быть самим собой. 377 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Теперь я даже думать об этом не могу. 378 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Стараюсь не чувствовать. 379 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Непросто, да? 380 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Знаю, тебе тяжело. 381 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 И я ничего не могу поделать. 382 00:27:39,804 --> 00:27:41,180 Всё будет хорошо, папа. 383 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Время 384 00:28:13,170 --> 00:28:15,548 Не помню, чтобы он выглядел таким старым. 385 00:28:17,091 --> 00:28:20,052 Не помню, чтобы у него было так много морщин 386 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 и седина надо лбом. 387 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 Чтобы его руки так дрожали. 388 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Раз, два, три… 389 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - Где мой парниша? - Примеряешься? 390 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Мистер Савики говорил, что смысл моей человечности в эстетике. 391 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 Сказал, что это меня отличает. 392 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Найти то, что стоит запечатлеть, запомнить его форму и текстуру. 393 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 Я пытался сделать это здесь… 394 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 …придать смысл этому месту. 395 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Этой тревожной яркости красно-белого на фоне цементной стены. 396 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Моей нежданной заглавной роли и… 397 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Ты бы этого не делал. 398 00:29:49,141 --> 00:29:51,644 Тут люди не любят, когда за ними наблюдают. 399 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Расслабься. 400 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Гуляй, дыши. 401 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Ранее. 402 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 А ну, что хочешь показать маме? 403 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Давай. Так. - Оцени мой зад от одного до десяти. 404 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Твой зад? 405 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Десять — это как у Ники Минаж. 406 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - И не ври. - Пять. От щедрой души. 407 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Ты в моей постели? 408 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Это единственный раз. 409 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - И всё? - Они любят друг друга. 410 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Молчи уже! Боже! 411 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 В день обычный подросток 412 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 каждые три часа с друзьями нарушает законы. 413 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 В метро, 414 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 на улице… 415 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Йо! 416 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Можно получить штраф плюнув, справив нужду, идя, стоя на месте… 417 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 …за то, что ты не там, где надо. 418 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Глянем, чем его удивить. 419 00:31:04,466 --> 00:31:06,677 Тут снимали «Тропическую лихорадку». 420 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 - Серьезно? - Да. 421 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Да я в курсе. 422 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Да. Тут много чего снимают. 423 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Знаешь, а я пробовалась в «Ла Гардиа». 424 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Да? 425 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Может, снимусь в твоем фильме. Ага. - В моём можешь. 426 00:31:21,567 --> 00:31:23,777 Если пройдешь пробы в мой фильм. 427 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 - Что? - Покажи, что умеешь. 428 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Нет. 429 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Погоди-ка. - Что? 430 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 - Разглядеть хочу. - Что? 431 00:32:00,481 --> 00:32:02,733 Штат вызывает детектива Джона Кэрила. 432 00:32:09,198 --> 00:32:11,951 Левую руку на Библию. Поднимите правую руку. 433 00:32:12,034 --> 00:32:15,454 Клянетесь ли вы говорить только правду, да поможет вам Бог? 434 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Клянусь. 435 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Детектив Кэрил… 436 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 …вы узнаете эти снимки? 437 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Да. 438 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Их сделал фотограф-криминалист на месте преступления. 439 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Довольно чудовищно. 440 00:32:31,512 --> 00:32:33,764 Как видите, дамы и господа, 441 00:32:33,847 --> 00:32:38,435 жертва подверглась жестокой и беспощадной атаке. 442 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Я работаю до девяти вечера, поэтому на обед хожу поздно. 443 00:32:44,733 --> 00:32:47,569 Ну и… в тот вечер я захотел китайскую кухню. 444 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Я уходил, всё было хорошо. 445 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Что вы увидели по возвращении? 446 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Увидел мистера Несбитта на полу. 447 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Там была лужа крови, 448 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 касса была открыта, также не хватало сигарет. 449 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 - Вы вызвали полицию? - Да. 450 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Детектив Кэрил, 451 00:33:05,921 --> 00:33:08,841 когда вы приехали, жертва подавала признаки жизни? 452 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 - Нет. - Я по вторникам закупаю продукты. 453 00:33:11,885 --> 00:33:14,930 И когда я шла по улице, я увидела парня, 454 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 вон того парня, он стоял перед магазином, 455 00:33:18,308 --> 00:33:19,435 преграждая вход. 456 00:33:19,518 --> 00:33:22,021 Орудие убийства зарегистрировано на жертву. 457 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Мы получили наводку. Кто-то заявил, что знает о сигаретах из магазина. 458 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Взял сигарет у парня, он сказал, что ограбил магазин. 459 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Не подозрительно, что он выдал такой секрет? 460 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Секрет? Мы не парочка. 461 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Пуля вошла с правой стороны 462 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 и прошла наверх к легкому. 463 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Мы вышли на Ричарда Эванса, известного как Бобо. 464 00:33:41,874 --> 00:33:44,877 Вы знали, что Эванс и Кинг хотели ограбить магазин? 465 00:33:44,960 --> 00:33:49,465 Я видела, как он снял кепку, вытер лоб и пошел в другую сторону. 466 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Легкое разорвалось, началось внутреннее кровотечение. 467 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Кто сказал вам, что был замешан в ограблении? 468 00:33:55,929 --> 00:33:59,725 - Бобо Эванс. - Позвольте спросить… Это Бобо Эванс? 469 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Да, это он. 470 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 - Один из них спросил, где деньги. - Это был налет. 471 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Объясните. 472 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Мне показали фотографии разных людей. 473 00:34:08,025 --> 00:34:10,652 - Фото Бобо Эванса. - Я сперва его не узнала. 474 00:34:10,736 --> 00:34:12,863 Смерть от травмы внутренних органов. 475 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - Так у меня неверная информация? - Нет. 476 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - Нет вопросов, Ваша честь. - Как нет? 477 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Я не обвинял Кинга, только Бобо. 478 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 А обвинения в нападении? 479 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 - Протест. - Отклоняю. 480 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Мистер Несбитт буквально захлебнулся собственной кровью? 481 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Да. 482 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Память. 483 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Вопросов нет, Ваша честь 484 00:34:38,472 --> 00:34:40,974 Заседание суда продолжится в девять утра. 485 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Стив, иди сюда. 486 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Сэр. - Эй, полегче. 487 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 - Мэм… - Сэр ! 488 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Что вы делаете? Нельзя же… 489 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Он невиновен, пока вина не доказана, почему нельзя? 490 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Простите. - Не трогайте нас. 491 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Иначе у всех будут проблемы. Ясно? Стив! 492 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Всё в порядке. - Стив! 493 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Мэм. 494 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Теперь я себе говорю… 495 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 - Нью-Йорк. Оглянись. - …знай, с кем водишься. 496 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Гарлем. Видишь, например, того мужика? 497 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Да. 498 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Ты каждый день ходишь мимо него, я видел. 499 00:35:22,641 --> 00:35:25,227 Не интересно тебе, почему он всегда там, ну, 500 00:35:25,310 --> 00:35:27,271 сидит и ничего не делает? 501 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 Почему ему не надоедает? 502 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 Нет, то есть да. 503 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 А еще, что это за два типчика, 504 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 которые ходят туда-сюда? 505 00:35:34,695 --> 00:35:37,531 Думаешь, они случайно друг с другом пересекаются? 506 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - Нет. - Даже более того. 507 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Посмотри на прачечную. 508 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Ты заметил, что там никто не стирает, не входит и не выходит? 509 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Проходя мимо нее, ты не унюхаешь ополаскиватель для ткани, 510 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 порошок или вонь грязной одежды. 511 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - Знаешь почему? - Почему? 512 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Потому что это система. Они стригут бабки. 513 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Гляди наверх. Вон туда. Видишь красные шторы? 514 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 - Да. - И девчонка из-за них выглядывает, да? 515 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Знаешь, что за шторами? 516 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Потрахушки. 517 00:36:09,605 --> 00:36:12,524 А они продают к ним доступ, точно тебе говорю. 518 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 И все в курсе. 519 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Владельцы прачечной, проститутки, 520 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 шулеры, карманники, арендодатели, соседи. 521 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Чёрт, да даже полиция в курсе. 522 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Офигеть. 523 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Ага, но мне пора домой. 524 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - Не пропадай, дорогой. - Да. 525 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 До встречи, соплячок. 526 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - До встречи. - А то. 527 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Пересечемся на районе. 528 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Всего. 529 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Что такое хорошая компания? 530 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Кто водится? 531 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Сейчас это ни к чему. Это чересчур. 532 00:36:59,529 --> 00:37:01,156 Кто у тебя там, Бабба Смит? 533 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Я называю его «Просто Трансформер», потому что на коробке нет имени. 534 00:37:06,745 --> 00:37:09,081 - Знаешь, как я его называю? - Как? 535 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Я Афромен. 536 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Смешно, папа. 537 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Если бы ты был супергероем, кем бы ты был? 538 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Подумаю. 539 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 - Не знаю. - Обойди! 540 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 А ты каким супергероем был бы, папа? 541 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Черной пантерой. 542 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 А ты, Стив? 543 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Если бы ты выбирал, каким быть супергероем, кем бы ты был? 544 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Зачем мне быть супергероем… 545 00:37:45,492 --> 00:37:47,286 …раз я могу быть твоим братом? 546 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Здорово сказал. 547 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Мне нравится. 548 00:37:50,914 --> 00:37:51,999 Так кем ты будешь? 549 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Суперменом? 550 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 - Да? - Класс. 551 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Да, в очках, и всё такое, 552 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 но если кто-то обидит моих людей, 553 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 ведь доверие — это всё… 554 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 …я надеру ему зад. 555 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Ты поосторожнее, чей зад бить будешь. 556 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Знаешь, кем ты должен быть? 557 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Кем? 558 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Бэтменом. 559 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Тогда я был бы Робином. 560 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Бэтмен и Робин. 561 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 Вызов за счет абонента от… 562 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Стива Хармона. 563 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …заключенного в исправительном учреждении штата Нью-Йорк. 564 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Если согласны принять и оплатить вызов, нажмите «три». 565 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Стивен. - Папа? 566 00:38:45,260 --> 00:38:47,262 Не слышу. Ты в порядке? Что такое? 567 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Всё нормально. Просто… 568 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Просто звоню узнать, как вы, поздороваться, спросить, как дела. 569 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Мы волнуемся за тебя. 570 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Да? А где вы? 571 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Мы на 158-й улице. 572 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Джерри с тобой? 573 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Я как раз его забираю. 574 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Он очень скучает. 575 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Ага. Ты… передай ему привет. 576 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Какого хрена ты там? Уйди от телефона. 577 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - Вали отсюда. Брысь! - Стивен? 578 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Да, извини. - Стивен? 579 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Стивен? 580 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Кто это был? Всё в порядке? 581 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Да. Это по работе. 582 00:40:00,585 --> 00:40:02,587 - Ой, прости. - Извините. Простите. 583 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Как, по-вашему, идет дело? 584 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Пока что не было никаких доказательств твоей невиновности. 585 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Половина присяжных, что бы они ни говорили во время отбора, 586 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 решили, что ты виновен, как только увидели тебя. 587 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Ты молодой чернокожий, привлеченный к суду. 588 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Что еще им нужно знать? 589 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 Думал, я невиновен, пока не доказана вина. 590 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Зависит от точки зрения присяжных. 591 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Считай это конкурсом «кто правдивее». 592 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Представитель обвинения ходит по залу, такой ответственный, такой важный. 593 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 Присяжные думают: «Что ж, он кажется честным. 594 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Зачем ему врать о таком?» 595 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Наша задача — не показать, что он лжет, 596 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 а показать, что он совершил ошибку. 597 00:41:15,035 --> 00:41:18,580 Что ж, у нас сегодня еще один свидетель. 598 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Поговорим о нём. Освальдо Круз. 599 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 - Что ты можешь сказать о нём? - Ранее. 600 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Круз. 601 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Доминиканский придурок, подделка. 602 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Эй, какого хрена? Камеру разобьешь. 603 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Чувак, Стив Хармон. 604 00:41:35,889 --> 00:41:37,891 Я тебя класса с восьмого не видел. 605 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 А, ты же нынче в крутой школе в центре, да? 606 00:41:41,478 --> 00:41:43,480 Стерпишь это от него, Хармон? 607 00:41:43,563 --> 00:41:44,814 Что сделаешь, Хармон? 608 00:41:46,107 --> 00:41:47,692 Что, нарываешься? 609 00:41:47,776 --> 00:41:50,487 - Маневры, глянь! - Смотри не ломай мне ничего. 610 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 - Получишь, тварь! - Давай сюда, эй! 611 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Давай. 612 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 - Давай. - Эй, Стив! 613 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Гляди, как я обхожу! Опять слева зайду! 614 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Я тебя поймаю, Хармон. Готовь камеру для шоу. 615 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Чёрт возьми, эй! 616 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Ага, и мы вас поймаем. 617 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 618 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Придурок… 619 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Сколько вам лет, мистер Круз? 620 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Пятнадцать. 621 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Мистер Круз, вы участвовали в ограблении, связанном с убийством? 622 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Да. 623 00:42:35,699 --> 00:42:37,033 Можете сказать почему? 624 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Ну, потому что я боялся Бобо. 625 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Он сказал, что если я не помогу, он меня порежет. 626 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Я боялся его и Джеймса Кинга. 627 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 И Стива тоже. 628 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Они все старше меня. 629 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Что тебе предложил Ричард Эванс, известный тебе как Бобо? 630 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Он сказал, что всё организовал. 631 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 А я должен был только замедлить погоню, если она будет. 632 00:43:00,807 --> 00:43:03,310 Когда Бобо говорил о других участниках, 633 00:43:03,935 --> 00:43:07,272 он уточнил их роли в данном ограблении? 634 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 Кинг должен был пойти с ним в магазин и там всё разнести, 635 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 а Стив должен стоять на стреме. 636 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Вы участвовали в ограблении ради денег? 637 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Нет, только из-за страха перед Бобо. 638 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Мистер Круз, вы признались полиции, 639 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 что вы были активным участником данного преступления, так? 640 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Да, именно так. 641 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Таким образом, практически, 642 00:43:30,086 --> 00:43:33,506 можно сказать, что вы по уши замешаны в преступлении, 643 00:43:33,590 --> 00:43:35,675 в результате которого убит человек. 644 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Это так и есть? Вы так это понимаете? 645 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Думаю, да. 646 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 А прокурор не дал вам выбора? 647 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Либо самому сесть в тюрьму, либо посадить кого-то еще? 648 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Такие варианты? 649 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Я вру под присягой. 650 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Я говорю правду. 651 00:43:50,982 --> 00:43:55,862 Значит, ложь под присягой — это плохо, а ограбить магазин — нормально? 652 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 С оружием? 653 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Это нормально? 654 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Это была ошибка. 655 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Мистер Круз, вы член банды? 656 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Я состою в «Райдерах». 657 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Как стать членом «Райдеров»? 658 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Надо кого-то пометить. 659 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Что значит «кого-то пометить»? 660 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Подрезать кого-то, 661 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 чтоб было видно. 662 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Чтобы стать «райдером», надо порезать лицо незнакомцу. 663 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Да, но это больше не делают… 664 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Но вы участвовали в ограблении только из страха перед Бобо, 665 00:44:39,197 --> 00:44:41,866 а не из желания отхватить куш? 666 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Да. 667 00:44:46,621 --> 00:44:47,831 Вопросов больше нет. 668 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Я расскажу тебе историю. Был друг. 669 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Его звали Мега. Прозвище «Мега-миллионы», 670 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 он, типа, лотерею выиграл ни с того ни с сего. 671 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Разбогател козел, ага? 672 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Из грязи в князи. Пацан еще. 673 00:45:00,969 --> 00:45:03,179 У него был лучший друг. Звали Кью. 674 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Типа, крестные браться были, понял? 675 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Ну вот, и видно в Гарлеме парни подняли до фига бабла, 676 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 и Мег захотел испытать судьбу. 677 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Ходи уже. 678 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Я пошел. Твой ход. 679 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Да не ходил ты 680 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 - Я же смотрел. - Не смотрел, нет. 681 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Так, старик. Не жульничай. 682 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Вот-вот. 683 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Погоди. Я не так хотел. 684 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Оп, моя атака. 685 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Ага, ладно. 686 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Ну вот, он и Кью решили сложить все деньги 687 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 и вместе купить жилье, как лучшие друзья, как братья. 688 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Они взяли сейф, где хранили свое добро, 689 00:45:37,464 --> 00:45:41,384 а Мег стал подмечать, что в куче становилось меньше купюр, 690 00:45:41,468 --> 00:45:42,719 понимаешь, к чему я? 691 00:45:42,802 --> 00:45:45,555 И он тогда сказал: «Слушай, ты мне как брат, 692 00:45:45,638 --> 00:45:48,057 ты мой лучший друг. Ты был мне как родной. 693 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Но ответь, брат, это ты таскаешь из кучи?» 694 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Когда Кью сказал «нет», Мег просто пальнул ему в лицо. 695 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Ему теперь срок светит, лет сто. 696 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Чего он достиг своим недоверием? 697 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Ну, видимо, он понял, что доверять нельзя никому. 698 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Ну так, это жизнь. 699 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Блин, старикан, 700 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 что ты перлами сыплешь? Играй давай. 701 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 А вот вы в курсе, что кто желает добраться до вершины… 702 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 …и, встречает, скажем, тигра, 703 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 если он подумает: «Я поеду к вершине верхом на тигре, никто меня не тронет». 704 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Вот он оседлает этого тигра. 705 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 А когда доберутся до вершины, его там и нет. 706 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 И где ж, блин, тот чувак? 707 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 А чувак уже внутри тигра. 708 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Недоверие. 709 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 В смысле, внутри тигра? 710 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 Тигр сожрал придурка. 711 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 На тигре не поездишь. 712 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 А он доверился тигру, да? 713 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Что ты, блин, несешь? Кстати, слушай. 714 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Ладно, старикан. Играй давай. Чёрт. 715 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 - Я уже. Твой ход. - Чёртовы тигры, львы и медведи. 716 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Прямо в дамки. 717 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Американская идея, каким должен быть сын. 718 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Каким должен быть сын. 719 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Кажется, я эту идею отталкиваю. 720 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Вижу кореша Стива. 721 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Стив, сходи купи для мамы базилик и чеснок. 722 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Сейчас я кое-чем занят. 723 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Если сейчас же не встанешь и не пойдешь в магазин… 724 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Можно хоть мороженого? 725 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 И шоколадное тесто? 726 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Серьезно. 727 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Ладно. Главное, принеси, что надо. Давай. 728 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Хорошо. Секунду. 729 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Спасибо, Брюс. 730 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - После расследования… - Сделай погромче. 731 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 …полиция приступила к арестам 732 00:47:52,223 --> 00:47:55,810 подозреваемых в ограблении магазина и убийстве Несбитта. 733 00:47:55,894 --> 00:47:58,062 Офис окружного прокурора выдал ордер 734 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 на арест четырех человек, причастных к убийству Агвинальдо Несбитта. 735 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 Полиция пока не комментирует ситуацию, ожидая всех арестов. 736 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Прямой репортаж вела я, Кэти Гринбаум. 737 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Где деньги, мама? 738 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 - Мама? - Что? 739 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 Деньги? 740 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 У двери, в сумочке. Иди. 741 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 И штаны подтяни, пожалуйста. 742 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - Нет. - Нет? 743 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Вообще. Что? 744 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Ну вот же. Видишь? Ты смотришь на краску… 745 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 …а не на… 746 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 …пространство. 747 00:49:52,885 --> 00:49:55,096 - Слушаю? - Добрый вечер. Мисс Хармон? 748 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Я детектив Кэрил. Это офицер Уильямс. 749 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Как поживаете? 750 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 В чём дело? 751 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Как? Вот так вот? Как так? 752 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Чтоб вид не такой ужасный. 753 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Не смотри на его задницу. 754 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 По сути, не смотри в камеру. 755 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 Мне руку за голову? 756 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Стив. 757 00:50:12,739 --> 00:50:14,115 Давай лучше… 758 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Да, вот так… Стив. - Там… 759 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Подними голову. 760 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Выйди-ка. 761 00:50:20,496 --> 00:50:22,790 Ладно, Стив. Как оно? Есть вопросик. 762 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Стив Хармон? 763 00:50:42,935 --> 00:50:45,146 - Да. - Вы арестованы за убийство 764 00:50:45,229 --> 00:50:47,899 - Агвинальдо Несбитта. - Что? Обещали вопросы! 765 00:50:47,982 --> 00:50:51,069 Любые ваши слова будут использованы против вас. 766 00:50:51,152 --> 00:50:52,987 Арестован? Не трогайте его. 767 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - Почему наручники? - Имеете право на адвоката. 768 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Куда вы забираете сына? 769 00:50:57,325 --> 00:51:00,411 - Если не можете оплатить адвоката… - Стив, мама тут. 770 00:51:00,495 --> 00:51:01,871 Сэр! Где ваш ордер? 771 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 - Эй! Стоп! - Куда везете его? 772 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 Он не виноват. 773 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - Куда вы? - Сэр! 774 00:51:06,667 --> 00:51:08,503 - Куда? - Скажите хоть что-то! 775 00:51:08,586 --> 00:51:11,380 - Вы не того взяли. - Не надо с ним так. Стив. 776 00:51:12,715 --> 00:51:14,634 - Я за вами. - Что происходит? 777 00:51:14,717 --> 00:51:16,094 Куда вы? Какой участок? 778 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Говорите! Куда вы его везете? 779 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - Куда едете? - Стив. 780 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Вы меня не слышите? Куда вы? 781 00:51:21,557 --> 00:51:23,059 Мы будем рядом. 782 00:51:23,142 --> 00:51:24,727 Куда вы едете? 783 00:51:24,811 --> 00:51:26,187 Так. Ну ладно. 784 00:51:28,147 --> 00:51:28,981 Стив! 785 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Что происходит? Что? 786 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Поезжай. 787 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Сходи за Джерри. 788 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Сейчас свет падает на тебя так красиво. 789 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Да? 790 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Я тебя вижу. 791 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - И это всё? - Ты о чём? 792 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Ну, ты можешь и покруче. 793 00:51:55,216 --> 00:51:57,969 - Это же кинопробы, как мы говорили. - Ладно. 794 00:51:58,052 --> 00:52:01,055 - Рене. - Ясно. Жизнь по понятиям. 795 00:52:01,139 --> 00:52:04,225 - Вкус первых поцелуев. Четвертых. - Я еще думаю. 796 00:52:04,308 --> 00:52:05,935 О чём ты думаешь? Стой так. 797 00:52:06,018 --> 00:52:08,771 - Звук ее смеха. - Думаю, я тут режиссер. 798 00:52:08,855 --> 00:52:10,189 Запах вечерних окраин. 799 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - Чего? - Ты актриса. 800 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Я вижу образ. - Видение? У меня тоже видение. 801 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - Правда? - Да. 802 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Я вижу прекрасную шоколадку. 803 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - Я чернокожая женщина! - Да. 804 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Красивая, сочная. 805 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Звук касания наших тел. 806 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 Хэштег «Магия черной девушки». 807 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Была из Бронкса, стала из Гарлема. Я вижу. 808 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 - Всегда был Гарлем. - Всегда Гарлем. Так и стой. 809 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Ну и морда у него была. Этот ублюдок… 810 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Эй! Йо, Стив! 811 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Иди сюда. 812 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Не шатайся по улицам. 813 00:52:58,070 --> 00:52:59,822 Это он. Передача «Продленка». 814 00:52:59,906 --> 00:53:02,241 Нафига тебе этот блондинчик? 815 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Я знаю, что делаю. Спокойно. 816 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Ты откуда так поздно, блин? 817 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Был в гостях, уроки делали. 818 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Ништяк. Уроки. 819 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Ясно. 820 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Это Бобо, мой кузен. 821 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Как дела, брат? 822 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Мы с Бобо тут как раз сидим и обсуждаем кое-что. 823 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Думаем о людях, каких знаем, о тех, кто живет в наших кварталах. 824 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Они всю жизнь сидят в одном и том же районе. 825 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Ни успеха, ни фига. 826 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 Не думал, почему так? 827 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Доверие. Никому нельзя доверять. 828 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Нет ни чести, ничего. 829 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Всё потому, что им нельзя доверять. 830 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Братан. 831 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Эй, Стив. 832 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Доверие — это всё. 833 00:54:03,678 --> 00:54:05,638 Сам знаешь, тут я всегда прикрою. 834 00:54:05,721 --> 00:54:08,224 Не о чем переживать. Ты же знаешь, я рядом. 835 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Так вот, мне нужно знать, что доверие у нас обоюдное, 836 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 что оно взаимное, понял? 837 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Слышал, сопля? Что и я могу тебе довериться. 838 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Вот я о какой хрени толкую. 839 00:54:24,532 --> 00:54:27,159 Это всё, что я хочу слышать. Не болтай, брат. 840 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Ладно, дорогой. Ты готов. 841 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Погнали, чувак. 842 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Забавная штука — память. 843 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Казалось бы, я должен помнить, почему захотел с ним говорить… 844 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Едем в Джерси. 845 00:54:40,339 --> 00:54:42,008 …вообще обсуждать что-либо. 846 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Но я не помню. 847 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Я принесла учебники. 848 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Чтобы ты не отставал в учебе. 849 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Ты уже много пропустил. 850 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Знаю. 851 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Люди возвращаются к жизни и после такого. 852 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Переживают и больше не оглядываются. 853 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Ты от этого не стал хуже, Стив. 854 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Понимаешь? 855 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Да. 856 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Ты всё еще можешь пойти в киношколу. 857 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Можешь сделать что-то прекрасное. 858 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Да. 859 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Да, могу. 860 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Знаю, я не водила тебя в церковь, как надо было, но… 861 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 …я тут подчеркнула несколько абзацев, почитай вслух. 862 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Простите, книгу передавать нельзя. 863 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Тогда повторяй за мной. 864 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Здесь? 865 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Да. - Погоди, прямо сейчас? 866 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 «Господь — крепость моя». 867 00:56:46,340 --> 00:56:47,842 «Господь — крепость моя». 868 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 - «И щит мой». - «И щит мой». 869 00:56:50,719 --> 00:56:54,390 - «На Него уповает сердце мое». - «На Него уповает сердце мое». 870 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 «И Он помог мне». 871 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 «И он помог мне». 872 00:57:00,980 --> 00:57:04,191 - «Возрадовалось сердце мое». - «Возрадовалось сердце». 873 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 «И песнью моею…» 874 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 «И песнью моею…» 875 00:57:08,320 --> 00:57:10,698 - «…я прославлю Его». - «…прославлю Его». 876 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Хорошо. 877 00:57:16,078 --> 00:57:18,581 Знаешь, я назвала тебя в честь своего отца. 878 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Он был лучшим из всех, кого я знала. 879 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Мы из особенных людей. Слышишь? 880 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Не забывай об этом. 881 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Ты не такой. 882 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Память. 883 00:57:55,784 --> 00:57:57,786 Виновен, пока не доказано иначе. 884 00:57:57,870 --> 00:58:01,874 Кем нужно быть, чтобы выжить здесь от 25 лет до пожизненного? 885 00:58:07,213 --> 00:58:10,216 Ночами я слышу, как взрослые мужчины плачут, кричат, 886 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - матерятся, паникуют. - Выпустите! 887 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 - Как глумится охрана. - …с каждым! 888 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 - И заключенные в ответ. - Я тут! 889 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Я голодал поначалу, 890 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 но приучил свой желудок не хотеть больше еды. 891 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Так мне проще, если кто-то стащит мою порцию. 892 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Моя жизнь здесь проходит через призму «виновен или виновен». 893 00:58:36,200 --> 00:58:37,660 Заведомый проигрыш. 894 00:58:38,160 --> 00:58:39,453 Я хочу кричать. 895 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - Стив! - Давай скорей, малой. Хватит с тебя. 896 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Идем. 897 00:58:49,838 --> 00:58:51,674 Вызываем Ричарда «Бобо» Эванса. 898 00:58:51,757 --> 00:58:53,926 - Протестую. - Ну нет. 899 00:58:54,009 --> 00:58:56,136 Против чего протестуете? Все молчат. 900 00:58:56,220 --> 00:58:57,763 - Заключенный здесь? - Нет. 901 00:58:57,846 --> 00:58:59,890 - Эй! - Подлая тварь! Ах ты крыса! 902 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 К порядку! 903 00:59:03,060 --> 00:59:05,813 - Мистер Кинг. - Простите. Извините. Виноват. 904 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Я не потерплю такое поведение в зале суда. 905 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Если это повторится, я вас удалю. 906 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Прошу прощения, Ваша честь. 907 00:59:15,823 --> 00:59:18,242 Он отказался надеть костюм. Мы предлагали. 908 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Идем. 909 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Проходи. Поднимайся. 910 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Левую руку. 911 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Правую поднять. 912 00:59:33,632 --> 00:59:37,428 Вы клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам Бог? 913 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Да. - Присаживайся. 914 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Мистер Эванс, вы в тюремной форме. 915 00:59:48,814 --> 00:59:50,316 Какой у вас нынче статус? 916 00:59:50,899 --> 00:59:54,236 Отбываю от семи с половиной до десяти в Грин-Хейвене. 917 00:59:54,862 --> 00:59:56,238 За что вы осуждены? 918 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Сбыт наркотиков. 919 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Ясно. 920 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Мистер Эванс, скажите, что произошло 12 сентября прошлого года? 921 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 Мы с Кингом ограбили магазин. 922 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Пошли к нему, засели снаружи. 923 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Потом он дал нам знак. 924 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Простите, кто? 925 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Парень, что сидит за столом рядом с рыжей. 926 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Занесите в протокол: мистер Эванс опознал мистера Хармона. 927 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Продолжайте. 928 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Мы вошли, 929 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 а тип за прилавком разнервничался и достал волыну. 930 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - Что надо? - «Волыну»? 931 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Деньги гони. - Пистолет. 932 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Деньги давай… 933 01:00:48,040 --> 01:00:49,208 Забери его пушку! 934 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Хватай его! 935 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Погнали! 936 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Сматываемся! 937 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Ну, гляди. Давай! - Я же говорил! 938 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Быстро! Сигареты бери. Погнали. Давай. Валим! 939 01:01:22,533 --> 01:01:23,992 Блин. Живо давай! Валим! 940 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 Мы взяли, что хотели, и разошлись. 941 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Что вы взяли, кроме денег? 942 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Сигареты. 943 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 А потом что было? 944 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Я поехал в забегаловку на Ленокс, взял крылышки, картошку и газировку. 945 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Мистер Эванс, что случилось с остальными деньгами от ограбления? 946 01:01:57,276 --> 01:01:58,777 Мы с Кингом их разделили. 947 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Ладно. Кому-то еще причиталась часть денег? 948 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Да. 949 01:02:04,950 --> 01:02:08,078 Пацану доминиканцу шла доля. И пареньку Кинга. 950 01:02:08,704 --> 01:02:11,999 Мистер Эванс, вам обещали сделку за эти показания. 951 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Скажете, какую именно? 952 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Крыса сраная. 953 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Если я всё расскажу, 954 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 то смогу просить о смягчении обвинения и отсидеть только десятку. 955 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Гребаная крыса. 956 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Вы сегодня говорите правду? 957 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Да. 958 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Больше вопросов нет. 959 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 Мистер Эванс, когда вы говорили с мистером Хармоном 960 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 об ограблении? 961 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Я не говорил с ним об ограблении. Это человек Кинга. 962 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Во что был одет мистер Хармон в день ограбления? 963 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Не знаю. Джинсы, что ли. 964 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 А подробнее можете описать его одежду? 965 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Я не разглядываю шмотки на парнях. 966 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Хорошо, мистер Эванс. 967 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Что именно должен был сделать мистер Хармон, 968 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 если бы в магазинчике кто-то был? 969 01:03:09,681 --> 01:03:10,766 Подать нам сигнал. 970 01:03:11,350 --> 01:03:12,851 Какой именно сигнал? 971 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Как-то показать, что там копы. 972 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Он должен был подмигнуть? Помахать? Рукав потянуть? 973 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Не знаю. 974 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Вы сказали, что спланировали ограбление с Кингом. Он разве не сказал? 975 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Я думал, Кинг и так в курсе. Он сказал, что всё готово. 976 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Вы говорили с Освальдо Крузом об ограблении? 977 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Я сказал ему пару слов. 978 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Говорили ему, что если он не поможет, вы ему навредите? 979 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Нет, он сам хотел. 980 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 По его показаниям, он участвовал только потому, что боялся вас. 981 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Я не взял бы в такой ситуации человека, который сам того не хочет. 982 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 На таких нельзя положиться. 983 01:04:03,861 --> 01:04:06,196 Вы говорили с Хармоном после ограбления? 984 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Нет. 985 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Он получил деньги? 986 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Нет. Нам пришлось залечь, когда узнали о трупе. 987 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Кому это «нам»? 988 01:04:17,708 --> 01:04:19,668 Мне и этому чуваку. Нам с Кингом. 989 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Пошел ты. 990 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Спасибо. 991 01:04:26,717 --> 01:04:27,926 Вопросов больше нет. 992 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Мистер Эванс, что вы делали перед тем, как войти 993 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 и ограбить магазин? 994 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Ждал, когда он выйдет. 995 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Кто? 996 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Стив Хармон? 997 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Да, он. 998 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Больше вопросов нет. 999 01:04:51,533 --> 01:04:55,537 Мистер Эванс, с ваших слов, вы ранее не говорили с мистером Хармоном. 1000 01:04:55,621 --> 01:04:58,123 Кинг сказал вам, что он будет участвовать, 1001 01:04:58,206 --> 01:05:02,085 но вы даже не знали, какой сигнал подал бы мистер Хармон, 1002 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 если кто-то был бы в магазине. 1003 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 И, насколько вам известно, 1004 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 мистер Хармон не получал денег за свою якобы причастность. 1005 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Это человек Кинга. 1006 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 Я к нему ни при чём. 1007 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Спасибо, мистер Эванс. 1008 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Подними голову. Или хочешь их равнодушия? 1009 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Обвинение закончило. 1010 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Что же. 1011 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 К сожалению, у нас больше нет времени на «Расёмон». 1012 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Мне понравилось. Да. 1013 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Ну еще бы, Каспер. 1014 01:06:23,959 --> 01:06:27,421 Я водил свою жену на первое свидание в кино на этот фильм. 1015 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Закадрил с помощью Акиры Куросавы. 1016 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Я хочу знать, кто говорил правду. 1017 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Думаешь, правда лишь одна, Александра? 1018 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Ладно. 1019 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Попробуем один эксперимент. 1020 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Если бы вы спросили меня, затем мою жену о том первом свидании, 1021 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 а потом спросили бы парня, который сидел за нами в кино, 1022 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 вы бы получили совершенно разные ответы, правда? 1023 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 Почему она вышла за вас? 1024 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Это, Каспер, загадка. 1025 01:06:56,283 --> 01:06:59,494 Но почему будут разные версии одного и того же события? 1026 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Все видят всё по-разному. 1027 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Точно. 1028 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Миссис Савики сказала бы, что у меня потели руки. 1029 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Я пытался держать ее за руку. 1030 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Или о том, как я постоянно шептал, комментируя фильм. 1031 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Что сказал бы я? 1032 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Что никогда не был счастливее. 1033 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Я хочу сказать, что у каждого из нас своя точка зрения, 1034 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 и что каждый ваш выбор, каждая строчка в написанном диалоге, 1035 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 каждый отредактированный кадр, отражают эту точку зрения. 1036 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Вы принимаете свою точку зрения и говорите свою правду, 1037 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 ту, что известна вам. 1038 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Миссис Обрайен. 1039 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Да, Ваша честь. 1040 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Защита хочет вызвать Лероя Савики. 1041 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Что? 1042 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Сюрприз. 1043 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Назовите свое имя для протокола. 1044 01:08:00,347 --> 01:08:03,975 - Лерой Роберт Савики. - Спасибо, мистер Савики. 1045 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Можно спросить , где вы работаете? 1046 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Я учитель в школе Стайвесант. 1047 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Это очень престижная государственная школа. 1048 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Да, одна из лучших школ города. 1049 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Откуда вы знаете Стива Хармона? 1050 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Я знаком со Стивом два года. 1051 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Он с первого года обучения стал выдающимся членом моего киноклуба. 1052 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Чем занимаются студенты в киноклубе? 1053 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Мы говорим о языке кино, 1054 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 об эстетике фильмов и об эффективности изложения историй. 1055 01:08:33,630 --> 01:08:36,007 Они также создают собственные проекты. 1056 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Можете высказать свое мнение о работе Стива? 1057 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Думаю, Стив — выдающийся молодой человек. 1058 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Он… умный, талантливый и очень трудолюбивый. 1059 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Считаете ли вы его честным юношей? 1060 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Абсолютно честным. 1061 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Во всём, что он делает, он ищет правду. 1062 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 А если бы он сказал, что в магазине был случайно? 1063 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Я бы ему безоговорочно поверил. 1064 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Спасибо. 1065 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Вопросов нет. 1066 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Мистер Савики, вы школьный учитель мистера Хармона. Верно? 1067 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Верно. 1068 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 Вы живете в его районе? 1069 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Нет. 1070 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Вы желаете поручиться за его характер, 1071 01:09:18,967 --> 01:09:22,971 но верно ли, что вы не знаете, что он делает в своем районе? 1072 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 - Знаете или нет? - Нет. 1073 01:09:26,099 --> 01:09:29,728 Вы совершенно не в курсе трудностей, с какими он сталкивается, 1074 01:09:29,811 --> 01:09:32,397 и которые могут сбить его на кривую дорожку. 1075 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Ну, давайте будем честными. 1076 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Никто точно не знает, каково быть кем-то другим. 1077 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Верно. Вы бывали у него дома… 1078 01:09:42,407 --> 01:09:44,159 Простите, я не договорил. 1079 01:09:44,242 --> 01:09:46,578 Извините. Предполагалось «да» или «нет». 1080 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Что ж, ладно. 1081 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Нет. 1082 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Хотя это правда, что я не знаю, какова жизнь Стива 1083 01:09:58,590 --> 01:10:00,550 дома или в его районе, 1084 01:10:01,468 --> 01:10:04,471 я не верю, что Стив, которого я знаю, 1085 01:10:05,096 --> 01:10:07,641 был бы способен на что-либо подобное. 1086 01:10:08,225 --> 01:10:10,602 Стив только начинает самореализоваться, 1087 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 и сам факт того, что он здесь, что всё это происходит с ним, 1088 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 это невообразимо. 1089 01:10:20,111 --> 01:10:22,489 Знаете, чем он занят после десяти вечера? 1090 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - Да или нет? - Нет. 1091 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 - А после полуночи вы рядом? - Нет. 1092 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Нет. Вы были с ним рядом 1093 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 днем 12 сентября прошлого года? 1094 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 - Разумеется, нет. - Знаете, что он делал? 1095 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Вопросов больше нет. 1096 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Вы свободны. 1097 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Я проиграю, да? 1098 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Я проиграю. Просто скажите мне. 1099 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Не знаю. 1100 01:11:05,865 --> 01:11:06,700 Знаете. 1101 01:11:07,284 --> 01:11:09,411 Знаете. Просто скажите. 1102 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Они понятия не имеют, кто я. 1103 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Никто в зале суда не знает, кто я такой. 1104 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Что они должны знать? 1105 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Неважно. 1106 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 Они не слышат. 1107 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Я не смогу провести там 25 лет. 1108 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 - Слушай. - Нет, я… 1109 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Надо придумать что-то еще. 1110 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Что еще? Подать ходатайство? 1111 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 О чём? 1112 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 Не знаю, как-то выиграть время. 1113 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Попросить закрыть дело. 1114 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 - Нет оснований для закрытия. - Запрос на мнение эксперта. 1115 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 - Пусть поймут, я не такой. - Стив! 1116 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 - Мне там не место. - Послушай. 1117 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Нет! Вы не знаете, вы там не были. 1118 01:11:50,327 --> 01:11:51,328 Посмотри на меня. 1119 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Я делаю всё, на что способна, и у нас есть шанс. 1120 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Шанс есть, ясно? 1121 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 И каков бы ни был вердикт, мы не сдадимся. 1122 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 Мы будем бороться. 1123 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 И знаешь, у нас есть свидетель-эксперт. 1124 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Это ты. 1125 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Тебе придется дать показания 1126 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Присяжные должны смотреть на тебя, а ты на них, и ты им скажешь, 1127 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 что ты не делал этого. 1128 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Сможешь? 1129 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Хорошо. 1130 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Нам на руку, что Бобо признался в ограблении 1131 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 и указал, что стрелял Кинг. 1132 01:12:45,298 --> 01:12:48,802 Сложности в том, что ты есть на видеозаписи камеры магазина, 1133 01:12:48,885 --> 01:12:51,721 и есть показания женщины, что ты стоял в дверях. 1134 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 И ты сказал мне, что знаком с Кингом. 1135 01:12:54,099 --> 01:12:58,186 Если нам не удастся дистанцировать тебя от него в глазах присяжных, 1136 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 нас ждут проблемы. 1137 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 А если выступит Кинг и скажет, что я сделал то, что они говорили? 1138 01:13:04,692 --> 01:13:05,610 Этого не будет. 1139 01:13:05,693 --> 01:13:08,238 Он заявлял в полиции, что не знает Бобо, 1140 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 обвинение докажет, что это ложь. 1141 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Стив… 1142 01:13:13,618 --> 01:13:16,079 …то, как пройдет остаток твоей юности, 1143 01:13:16,162 --> 01:13:19,249 вероятно, зависит от того, поверят ли тебе присяжные. 1144 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Хармон. 1145 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Ты сегодня встанешь? 1146 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Ты чуть не проспал. 1147 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Я принес тебе еды. 1148 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Ну, где мое «спасибо»? 1149 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Спасибо. 1150 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 В суде не главное, что реально. 1151 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 Не главное, что правда. 1152 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Главное — показать себя. 1153 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Потому что эти люди: юристы, присяжные… 1154 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 …все они видят очередного чернокожего с послужным списком. 1155 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Но ты же не такой. 1156 01:14:10,592 --> 01:14:12,385 Ты такого не заслужил. 1157 01:14:12,886 --> 01:14:14,304 Я буду задавать вопросы. 1158 01:14:14,387 --> 01:14:16,806 Понравится твой ответ — я не трону стакан. 1159 01:14:16,890 --> 01:14:19,309 А если не понравится — я его переверну. 1160 01:14:19,392 --> 01:14:23,646 Если я переверну его, попробуй понять, что не так с ответом. Ясно? 1161 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Вы были знакомы с Джеймсом Кингом до слушаний? 1162 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Нет. 1163 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Ну да. Мимоходом. 1164 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Когда вы в последний раз говорили с ним перед ограблением? 1165 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Прошлым летом, кажется. 1166 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Не знаю. 1167 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Он не из тех, с кем я часто общаюсь. 1168 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Мистер Хармон, 1169 01:14:53,801 --> 01:14:56,179 вы стояли начеку при ограблении магазина, 1170 01:14:56,262 --> 01:14:59,307 вы осматривали его с целью ограбить? 1171 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Слушай. 1172 01:15:03,853 --> 01:15:08,733 Когда ты сегодня войдешь в зал суда, всё, что там скажут, — ни о чём. 1173 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Никто не скажет ничего хорошего. 1174 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Это всё не о тебе. 1175 01:15:16,241 --> 01:15:18,701 Просто там бывают уроды и козлы, 1176 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 они кричат, что невиновны, 1177 01:15:21,621 --> 01:15:24,499 но для системы виновны все. 1178 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 А хочешь знать, в чём разница между невиновным и виновным? 1179 01:15:30,838 --> 01:15:32,799 В том, чтоб отстоять свою правду. 1180 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 И помни, всегда смотри в глаза… 1181 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Роско! 1182 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 Защита вызывает Стива Хармона. 1183 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Левую руку на Библию. Поднимите правую руку. 1184 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам Бог? 1185 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Да. 1186 01:16:24,142 --> 01:16:25,059 Присаживайтесь. 1187 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Стив, 1188 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 расскажи, где ты был днем 12 сентября, 1189 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 в день ограбления магазина Агвинальдо Несбитта? 1190 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Я возвращался домой. 1191 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Было жарко, я зашел в магазин купить напиток, 1192 01:16:46,122 --> 01:16:49,834 а перед входом в магазин случайно встретил с мистера Кинга. 1193 01:16:50,460 --> 01:16:52,003 Мы поздоровались, 1194 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 я зашел за напитком, потом пошел домой. 1195 01:16:56,507 --> 01:17:00,178 Ты знал, что мистер Эванс и мистер Кинг планировали ограбление? 1196 01:17:00,762 --> 01:17:03,681 Нет. Нет, я понятия не имел. 1197 01:17:03,765 --> 01:17:08,102 И они не обращались к тебе с просьбой стоять на страже при ограблении? 1198 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Нет, не обращались. 1199 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 Был ли ты в курсе, что должен делать человек на страже в момент ограбления? 1200 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Нет. 1201 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Честно, я без понятия. 1202 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Благодарю. 1203 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 Вопросов нет. 1204 01:17:32,669 --> 01:17:35,380 Мистер Хармон, вы знаете мистера Джеймса Кинга? 1205 01:17:35,463 --> 01:17:37,965 - Знаком по району. - Часто с ним общались? 1206 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Время от времени. 1207 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 «Время от времени». 1208 01:17:41,761 --> 01:17:44,889 Когда в последний раз вы с ним говорили до ограбления? 1209 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Точно не помню, но это было давно. 1210 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Может быть, в начале прошлого лета. 1211 01:17:51,187 --> 01:17:52,814 Ну да. О чём вы говорили? 1212 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Ну, даже не знаю. 1213 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Тяжело упомнить каждую беседу в жизни. 1214 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Ну да. - Да! 1215 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 - Нервничаете, мистер Хармон? Перерыв? - Нет. 1216 01:18:03,157 --> 01:18:04,075 - Уверены? - Да. 1217 01:18:04,158 --> 01:18:06,160 Ладно. Часто вы общались с Бобо? 1218 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Может, здоровались, 1219 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 но я с ним не разговаривал. Мы не так близко знакомы. 1220 01:18:11,749 --> 01:18:15,962 Помните показания мистера Эванса: он видел, как вы выходили из магазина? 1221 01:18:16,587 --> 01:18:17,922 Перед ограблением. Да? 1222 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 - Я его слышал. - Так всё было? 1223 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 Я был в магазине. 1224 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Повторите, как всё было. Вы вошли в магазин, потому что… 1225 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Потому что по дороге из школы мне стало жарко и захотелось пить, 1226 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 я пошел в магазин купить напиток. 1227 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Да. Итак, вы от жажды 1228 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 решили купить напиток, да? 1229 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 - Да. - Вы его купили? 1230 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Да. - Какой напиток? 1231 01:18:40,945 --> 01:18:42,405 Крем-соду. 1232 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 А миссис Генри потом видела вас в дверях магазина. 1233 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Она сказала, что вы подавали сигнал, сняв кепку и вытирая лоб. 1234 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Я не вытирал лоб. 1235 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Я просто хотел получше рассмотреть блики света на улице. 1236 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Вот и всё. 1237 01:18:57,920 --> 01:19:02,300 Стоя в дверях? Вы часто так делаете? Стоите в дверях и рассматриваете свет? 1238 01:19:02,383 --> 01:19:04,093 Я кинорежиссер, я так делаю. 1239 01:19:04,177 --> 01:19:05,094 - Правда? - Да. 1240 01:19:05,178 --> 01:19:08,139 И это не было сигналом? Снять кепку, вытереть лоб… 1241 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 - Это не сигнал? - Нет. 1242 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 - Не сигнал? - Нет. 1243 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Может, правда в том, 1244 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 что вы подали сигнал этим грабителям. Это верно? 1245 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Нет. 1246 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 А давайте вернемся к мистеру Крузу. Ладно? 1247 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 По его показаниям, вы должны были проверить, есть ли полиция в магазине. 1248 01:19:25,740 --> 01:19:26,657 Протестую. 1249 01:19:26,741 --> 01:19:30,787 Ваша честь, со слов мистера Круза, он лишь слышал, что это ожидалось. 1250 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 При такой трактовке я снимаю вопрос. 1251 01:19:33,998 --> 01:19:37,752 Мистер Хармон, помните слова Освальдо, что, по его разумению, 1252 01:19:37,835 --> 01:19:39,629 вы должны были стоять начеку? 1253 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Я слышал его слова. 1254 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 По-вашему, мистер Круз тоже лжет, да? 1255 01:19:44,383 --> 01:19:47,887 Кто-то мог сказать ему, что я замешан, но я знаю, что нет. 1256 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Честно, я думаю, у Освальдо ко мне сильная неприязнь. 1257 01:19:52,058 --> 01:19:54,227 - Почему? - Он обзывал меня педиком 1258 01:19:54,310 --> 01:19:56,604 за то, что я снимал район на камеру. 1259 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Что ж, сосредоточимся, мистер Хармон. 1260 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Вы считаете мистера Кинга другом или знакомым? 1261 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Знакомым. 1262 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 А мистер Освальдо Круз кто? 1263 01:20:09,283 --> 01:20:10,910 - Друг или знакомый? - Знакомый. 1264 01:20:10,993 --> 01:20:13,996 А мистер Эванс? Вы считаете его другом или знакомым? 1265 01:20:14,080 --> 01:20:15,498 Знакомым, и то едва. 1266 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 «Едва». Но вы знакомы со всеми, кто участвовал в ограблении. 1267 01:20:19,252 --> 01:20:20,086 Протестую! 1268 01:20:20,169 --> 01:20:22,922 - Протестую, Ваша честь. Он же знает. - Принято. 1269 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Присяжные не примут это во внимание. 1270 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Никто не считается участником преступления, 1271 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 пока присяжные не примут решение. 1272 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 И да, мистер Петрочелли, вы должны об этом знать. 1273 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Да когда он уже сядет? 1274 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Прошу прощения, Ваша честь. 1275 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Вопросов больше не имею. 1276 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Стив, ты знаешь, где живут Круз, Кинг или Эванс? 1277 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Нет. 1278 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - Бывал у них дома? - Нет. 1279 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - А они у тебя? Родителей знают? - Нет. 1280 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - А твоих друзей? - Нет. 1281 01:20:53,327 --> 01:20:54,328 Вопросов не имею. 1282 01:21:18,311 --> 01:21:20,187 Дамы и господа присяжные, 1283 01:21:20,271 --> 01:21:23,566 был убит невиновный человек. Убит жестоко и хладнокровно. 1284 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Я не спрашиваю неграмотных. Я говорю с теми, кто здесь. 1285 01:21:27,028 --> 01:21:30,114 Вот Мистер Хармон, он хочет снимать фильмы. 1286 01:21:30,698 --> 01:21:35,953 Его преподаватель, мистер Савики, учит его умению рассказывать истории. 1287 01:21:36,037 --> 01:21:37,371 Это его слова, не мои. 1288 01:21:37,455 --> 01:21:42,418 Он не хочет быть журналистом или историком, излагающим факты. 1289 01:21:42,501 --> 01:21:44,754 Он хочет сочинять, выдумывать. 1290 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Но тут дело в фактах и доказательствах, 1291 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 именно по ним вам судить, без эмоций или сочувствия. 1292 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Не нужно… 1293 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 …позволять этим людям играть на вашем сочувствии. 1294 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - Заткнись уже! - Бойся-бойся! Уже боишься? 1295 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Свидетели обвинения — поголовно преступники! 1296 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Встретив кого-то из этих людей на улице, вы бы им поверили? 1297 01:22:10,196 --> 01:22:12,406 Это показывает суть мистера Эванса. 1298 01:22:12,490 --> 01:22:13,407 Поверили бы им? 1299 01:22:13,491 --> 01:22:16,202 Он равнодушно смотрел, как застрелили человека. 1300 01:22:16,285 --> 01:22:19,705 Равнодушно ужинал, пока невиновный человек умирал, 1301 01:22:19,789 --> 01:22:22,249 захлебываясь собственной кровью. 1302 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 В начале этого слушания 1303 01:22:26,170 --> 01:22:28,881 обвинение назвало моего клиента монстром. 1304 01:22:31,008 --> 01:22:34,929 Стив Хармон — не монстр. 1305 01:22:35,471 --> 01:22:38,641 А вот те, кого привели для дачи показаний против него, 1306 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 они — монстры. 1307 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Моему клиенту, Стиву Хармону, 1308 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 не было никакой выгоды от участия в этом ограблении. 1309 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 Но ему было что терять. 1310 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Поэтому я хочу спросить, зачем ему это? 1311 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Зачем бы Стив был в этом магазине, с какой-либо преступной целью? 1312 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Ты мне не друг. 1313 01:23:23,185 --> 01:23:24,854 Ты для меня никто. 1314 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Чувак из квартала, знакомый. 1315 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Будь готов, братан. 1316 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Ранее. 1317 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 - День. - А вот и он идет. 1318 01:23:39,535 --> 01:23:40,619 Видишь, о чём я? 1319 01:23:40,703 --> 01:23:41,662 Тот самый день. 1320 01:23:42,288 --> 01:23:43,706 Дорогой. Эй! 1321 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Я как знал, что ты тут будешь. 1322 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Гарлем. 1323 01:23:47,668 --> 01:23:48,794 Как делишки? 1324 01:23:48,878 --> 01:23:50,421 Да я, вот, домой иду. 1325 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Ништяк. 1326 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Эй, слушай сюда, а? 1327 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Зайди в тот магаз и скажи, если увидишь кого-то, брат. 1328 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Зачем? 1329 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 На хрена ты спрашиваешь? Я прошу. 1330 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Глянь, чисто ли там, 1331 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 выйди и дай нам сигнал какой-нибудь. Не знаю. 1332 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Мне домой надо. 1333 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Блин, хватит играть со мной, братан. 1334 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Реально, ну. 1335 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Иди зайди. Это ж быстро, корешок. 1336 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 А я велик подержу. Мы ж друзья. Давай, братишка. 1337 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Мы будем здесь. 1338 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Чего ждешь? Всё просто. 1339 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Ладно. 1340 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Я уже думал об этом моменте. 1341 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 И не раз. 1342 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Я прошел 93 шага от того угла с Мэдисон. 1343 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ГАСТРОНОМИЯ 1344 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Я тогда… 1345 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Я тогда не сбежал. 1346 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 НЕ ВХОДИТЬ В КАПЮШОНАХ ИЛИ МАСКАХ 1347 01:26:26,368 --> 01:26:27,494 Доллар с четвертью. 1348 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Ты здесь новенький? 1349 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Нет. 1350 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - Нет? - Нет. 1351 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Я знаю большинство клиентов. 1352 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Да? 1353 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Ладно, до встречи. 1354 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Хорошего дня. 1355 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Что же. 1356 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Думаю, все в сборе. 1357 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Что бы ни произошло, 1358 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 мы сможем продолжить твое дело. 1359 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Это еще не конец. 1360 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Подадим апелляцию. 1361 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Хорошо. 1362 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 Обвинение готово? 1363 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Да, Ваша честь. 1364 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Защита. 1365 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Готовы, Ваша честь. 1366 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Присяжные приняли решение? 1367 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Да, Ваша честь. 1368 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Ответчик Стив Хармон, пожалуйста, встаньте. 1369 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Мы, присяжные, признаем обвиняемого Стива Хармона… 1370 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 …невиновным в данном преступлении. 1371 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Что? 1372 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Удачи, юноша. 1373 01:30:09,133 --> 01:30:11,009 Заседание объявляется закрытым. 1374 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Всё кончено. 1375 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Иди сюда, иди. 1376 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Поехали домой. 1377 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Я всё еще слышу чьи-то крики за четыре камеры. 1378 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Всё еще чувствую взгляды охранников, пока я сплю. 1379 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Иногда я хватаю руками воздух, 1380 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 чтобы напомнить себе, что я туда не вернусь. 1381 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 Но потом я думаю о крови на трупе… 1382 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 …и чувствую вину. 1383 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Я помню эти 93 шага, 1384 01:31:47,606 --> 01:31:49,233 то, чего никому не говорил, 1385 01:31:49,316 --> 01:31:51,026 надеясь, что всё это пройдет. 1386 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Мальчик, 1387 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 мужчина, 1388 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 человек… 1389 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 Монстр. 1390 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Это прекрасно. 1391 01:32:13,215 --> 01:32:14,925 Что видите вы, глядя на меня? 1392 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Перевод субтитров: Ольга Цяцька