1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Passa o dinheiro… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Nome? 4 00:01:05,920 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Idade? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Dezessete. 7 00:01:14,804 --> 00:01:18,057 -É de qual gangue? -Não sou parte de nenhuma gangue. 8 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Nenhuma. 9 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Você já foi preso antes? 10 00:01:27,483 --> 00:01:28,317 Não. 11 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Tem alguma doença? 12 00:01:31,987 --> 00:01:32,988 Aids? 13 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 -Você tem aids? -Não tenho aids. 14 00:01:39,620 --> 00:01:40,704 Esvazie os bolsos. 15 00:01:48,045 --> 00:01:49,547 Meus pais estão aqui? 16 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Filho, seus pais não estão aqui. 17 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Eu… posso chamar um advogado? 18 00:01:56,887 --> 00:01:59,431 -Deve permanecer calado. -Posso ligar para… 19 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK 20 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Monstros não choram no escuro. 21 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Era o que eu deveria ter dito a ele quando nos olhou e nos chamou de monstros. 22 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 É um inútil. Vai se foder! 23 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Sem as grades, quero ver! 24 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Venha ver só, seu maricas. Venha ver! 25 00:02:39,847 --> 00:02:43,517 Eu deveria ter dito a ele que, desde que me arrastaram de casa… 26 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 a única coisa que o escuro me deu 27 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 são os tremores e arrepios que me lembram de que estou vivo. 28 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 E é a coisa mais assustadora do mundo para mim… 29 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 saber que estou vivo. 30 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Saber que estou vivo e não sonhando. 31 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Tudo é calmo e quieto à noite, 32 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 então posso ouvir o bum, bum do meu coração contra o meu peito. 33 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Enquanto me olho de volta no espelho, 34 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 enquanto ouço os gritos do homem três celas abaixo 35 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 que grita todas as noites na mesma hora… 36 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Não vai fazer merda nenhuma! Cala a boca! 37 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Corta a garganta do idiota! 38 00:03:33,817 --> 00:03:36,862 Um monstro não grita de volta. Não consegue. 39 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Eu grito. 40 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Eu gritei. 41 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 Na luz, durante o dia… 42 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 parecia um filme. 43 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Este é o filme. 44 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Minha história. 45 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Escrita, dirigida e protagonizada por Steve Harmon. 46 00:04:34,378 --> 00:04:37,089 Cena interna, sala de detenção, dia. 47 00:04:37,965 --> 00:04:40,926 Steve Harmon está sentado em frente à sua defensora pública. 48 00:04:41,844 --> 00:04:44,763 Esses arquivos são de pessoas que você representa? 49 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 E não estão todos aí. 50 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Quantos dizem que não são culpados? 51 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Todos eles. 52 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Posso dizer uma coisa? Eu… 53 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Eu me sinto doente. 54 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Está com febre? 55 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Não, é que… Posso fechar os olhos por um minuto? 56 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Sim. 57 00:05:17,338 --> 00:05:19,506 -Quer meu casaco? -Não, estou bem. 58 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Não sou culpado. 59 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Isso é ótimo. 60 00:05:34,563 --> 00:05:37,232 -Deveria ter dito: "Não fui eu." -Não fui eu. 61 00:05:44,323 --> 00:05:45,282 Acredita em mim? 62 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Não importa em que acredite. Vou fazer meu trabalho. 63 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Tem um minuto? 64 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Está bem. 65 00:06:03,967 --> 00:06:06,470 Está pronta para reconsiderar a oferta? 66 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Não dê de ombros, Maureen. 67 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Sei que tem um número absurdo de casos, e vou para casa às 6h. 68 00:06:14,269 --> 00:06:16,271 Vou facilitar para todo mundo. 69 00:06:16,355 --> 00:06:17,314 Ele tem só 17. 70 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 E daí? As ações dele causaram uma morte. Se continuar, vou exigir pena máxima. 71 00:06:21,860 --> 00:06:24,279 -Não foi ele. -Do que está falando? 72 00:06:24,363 --> 00:06:26,698 Tenho imagens de segurança, testemunhas que o viram. 73 00:06:26,782 --> 00:06:29,034 -Suas testemunhas. -Tenho aquela senhora, certo? 74 00:06:29,118 --> 00:06:30,452 Ela é bem convincente. 75 00:06:30,536 --> 00:06:33,539 Aceite a oferta. Está desperdiçando tempo e dinheiro de todos. 76 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Vinte anos? Ele é um bom garoto. 77 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Nunca se meteu em encrenca. Tem ótimos pais. 78 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Não é quem você acha que é. 79 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Pois para mim ele é. 80 00:06:48,220 --> 00:06:50,013 Que tal de cinco a sete anos? 81 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Aceite a oferta, estou avisando. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Cena interna, sala do tribunal. 83 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Lâmpadas fluorescentes iluminam o branco e preto que disfarça o cinza. 84 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 Não há espaço para o cinza no tribunal. 85 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ACUSADO DE PARTICIPAR DE ROUBO E ASSASSINATO 86 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Antes, Harlem, noite. 87 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Sabe o que quero dizer? 88 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 Podia ter subido a 145 e virado à direita. 89 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Minha casa é bem ali. 90 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Olha por onde anda, cara! 91 00:08:23,190 --> 00:08:24,316 -Desculpe. -Qual é, mano? 92 00:08:24,399 --> 00:08:26,568 Qual o problema desse cara? 93 00:08:27,402 --> 00:08:29,655 -O que foi, moleque? -Foi mal, pessoal. 94 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Eu te conheço do bairro, não? 95 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Tô de boa, cara. 96 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Qual é seu nome mesmo? Scott, Sam, porra de… 97 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 98 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 -Steve. -É. 99 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 100 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Está tudo bem? 101 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Estou tentando. 102 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Todos de pé! 103 00:09:26,587 --> 00:09:29,006 O meritíssimo Lionel James vai presidir. 104 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 -Bom dia a todos. -Bom dia. 105 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Bom dia. 106 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Sentem-se. 107 00:09:37,639 --> 00:09:38,765 CONFIAMOS EM DEUS 108 00:09:38,849 --> 00:09:40,350 A promotoria está pronta? 109 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Sim, meritíssimo. 110 00:09:41,518 --> 00:09:43,770 -A defesa? -Pronta, meritíssimo. 111 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 -"Confiamos em Deus." -Pronto, senhor. 112 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Se tiver alguma dúvida, anote. 113 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Tentarei responder quando puder. 114 00:09:53,530 --> 00:09:55,073 Como foi o fim de semana de vocês? 115 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 O meu foi ótimo. Pedi comida tailandesa 116 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 e vi as reprises de Downton Abbey. 117 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Minha irmã se casou. 118 00:10:02,664 --> 00:10:07,961 Lembre-se, é nosso trabalho fazer de você um ser humano aos olhos do júri. 119 00:10:08,045 --> 00:10:09,212 É o solteirão da família? 120 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 -Raça em extinção, meritíssimo. -O'Brien? 121 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Estava no interior com a família, meritíssimo. 122 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Excelente. 123 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 Vamos começar. 124 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Tragam os jurados. 125 00:10:20,557 --> 00:10:22,768 Os jurados entram. 126 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 De várias idades, raças. 127 00:10:28,815 --> 00:10:32,778 Um grupo aleatório de humanos com olhos que se movem como os de animais. 128 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Vazios. 129 00:10:39,326 --> 00:10:42,162 Por isso viram a cabeça quando nossos olhares se encontram? 130 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Parecem ser do tipo que não assistem ao noticiário. 131 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Eu sou um ser humano? 132 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …financiando comunidades menores. 133 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Sim, claro. Sem problemas. Eu te encontro lá. 134 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Sim. Certo. Tudo bem. 135 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Que legal, Jer. Gostei da cabana. 136 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 É. 137 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Legal. Quando terminou? 138 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 Faz dois minutos. 139 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Telefone quando chegar lá. 140 00:11:54,568 --> 00:11:56,153 Tá bom. Ótimo. Obrigada. 141 00:11:56,236 --> 00:11:58,155 Certo. Pode me dar a geleia? 142 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 -Beleza, até mais tarde. -Tchau. 143 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Obrigada. 144 00:12:06,580 --> 00:12:08,498 Está pronto para o teste, certo? 145 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 -Está pronto? -Estudei. 146 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 -Estudou. -Quando vou usar cálculo? 147 00:12:11,668 --> 00:12:13,670 -Não brinca nessa prova, ouviu? -Sim. 148 00:12:13,754 --> 00:12:17,549 Está no segundo ano, cada nota conta. A faculdade está aí, filho. 149 00:12:17,632 --> 00:12:18,467 Sim, tudo bem. 150 00:12:18,550 --> 00:12:19,593 -Tudo bem? -Tchau, mãe. 151 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Vai ficar com Jerry esta noite, tenho reunião de pais. 152 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Pode lembrar seu pai? 153 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Tá bom. 154 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Ei! 155 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Vamos fazer uma farra esta noite. 156 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Fique longe do parque. 157 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Tá bom. 158 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Vinte dólares na gaveta de cima, cara. 159 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Bom dia. 160 00:12:59,090 --> 00:13:01,927 -No que está trabalhando? -Anúncio de seguradora. 161 00:13:02,427 --> 00:13:04,346 -É? -Sim. Gostou? 162 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Sim, gostei. 163 00:13:06,681 --> 00:13:09,976 -Sabe como fica aqui e depois aqui? -Sim, exatamente. 164 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 Sabe por que faz isso? 165 00:13:12,103 --> 00:13:13,438 -Não. -Proporção áurea? 166 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 -Não. -Eu te falei, não falei? 167 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 -Acho que não. -Tudo bem. 168 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 É algo que pode usar quando está filmando também. 169 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 É uma fórmula que diz que há uma simetria agradável 170 00:13:25,909 --> 00:13:30,288 quando se cria um espaço que inclui dois quadrados e um retângulo. 171 00:13:30,789 --> 00:13:34,376 E, dentro do retângulo, dois quadrados e um retângulo. 172 00:13:34,459 --> 00:13:38,171 Se você pôr em um gráfico, cria uma espiral encontrada na natureza. 173 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Como uma concha. 174 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Sim, um náutilo. 175 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 É. Também é encontrada em pirâmides, na Última Ceia de Da Vinci… 176 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Para que ir à escola se posso ficar aqui conversando? 177 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Porque eu te amo, 178 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 e, se não for, ainda não está muito velho para uma surra. 179 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 -É? Eu e você? -Sim. Bum! 180 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 -O que foi? -O que foi? 181 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 O que vai fazer? 182 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Tá bom. Preciso ir, né? 183 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Certo. Venha aqui. 184 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 -Tudo bem? -Sim, pode ir. 185 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Tem reunião de pais hoje. 186 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Ah, que sorte. 187 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 É. 188 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 -Ei, vá bem nessa prova, cara. -Sim. 189 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Discursos de abertura… Mais como monólogos. 190 00:14:18,962 --> 00:14:21,131 Uma montagem de cena para o rufar de tambores… 191 00:14:21,214 --> 00:14:23,091 -Senhoras e senhores… -…para o desfecho. 192 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 …meu nome é Anthony Petrocelli. 193 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 Sou promotor assistente do estado de Nova York 194 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 e represento o povo do estado de Nova York neste assunto. 195 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Na tarde de 12 de setembro do ano passado, dois homens, 196 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans e James King, 197 00:14:38,940 --> 00:14:42,152 entraram numa mercearia na Rua 115, no Harlem, 198 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 com a única intenção de roubar o estabelecimento. 199 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Senhoras e senhores do júri, meu nome é Asa Briggs, 200 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 e defenderei o senhor James King. 201 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 O Sr. Petrocelli apresentará este caso de uma maneira grande e pomposa. 202 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Sou Maureen O'Brien, advogada de defesa do Sr. Steve Harmon. 203 00:15:06,760 --> 00:15:08,386 O Estado alega corretamente 204 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 que as leis de uma sociedade servem para proteger seus cidadãos. 205 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Mas vamos lembrar que as leis deste país vão em duas direções. 206 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Elas são, obviamente, feitas para proteger a vítima, 207 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 mas também devem proteger o acusado. 208 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Durante a execução desse crime, 209 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 dois homens mataram o dono da loja. 210 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Há muitas pessoas que são trazidas a julgamento que não são culpadas, 211 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 e não há nada mais hediondo 212 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 do que prender uma pessoa que não cometeu um crime. 213 00:15:46,508 --> 00:15:47,968 Uma luta se seguiu… 214 00:15:49,344 --> 00:15:50,679 a arma foi disparada… 215 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 acabando com a vida de Aguinaldo Nesbitt. 216 00:15:56,476 --> 00:16:00,188 Não há um só motivo razoável para que meu cliente, Steve Harmon, 217 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 se envolvesse no roubo ou assassinato do Sr. Aguinaldo Nesbitt. 218 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 Não há praticamente nenhuma razão 219 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 para acreditar que ele já esteve envolvido em algum crime. 220 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Antes do roubo, havia um plano no qual dois participantes 221 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 se ofereceram para participar do crime. 222 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Se ofereceram?" 223 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Um desses indivíduos admitiu a culpa. 224 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 O outro conspirador deveria entrar na loja antes do roubo 225 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 e verificar se não havia policiais no estabelecimento, 226 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 e este homem… 227 00:16:32,470 --> 00:16:34,222 -este homem é Steven Harmon. -Não. 228 00:16:34,305 --> 00:16:37,142 Os dois réus que estão diante de vocês 229 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 participaram por vontade própria no referido roubo, 230 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 o que os responsabiliza pela morte de Aguinaldo Nesbitt 231 00:16:43,356 --> 00:16:45,150 como homicídio doloso. 232 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Com licença. Senhor! 233 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 -A verdade é que, Sr. Evans… -Meritíssimo! 234 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 -…Sr. Cruz, Sr. King… -Senhor! 235 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …e o Sr. Harmon 236 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 são assassinos. 237 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Assassinos. 238 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 A maioria das pessoas em nossas comunidades são decentes e trabalhadoras. 239 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Infelizmente, há outros em nossos bairros que não são como nós. 240 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Eles não são crianças. 241 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 São jovens que sabem a diferença entre o certo e o errado. 242 00:17:13,928 --> 00:17:15,138 Ele é um monstro! 243 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Ele é um monstro! 244 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Ele não é nenhum monstro. 245 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 É um menino de 17 anos. 246 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 E o sistema de justiça americano exige que, quando olharem para Steve Harmon, 247 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 o considerem inocente. 248 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 É um ditado que ouvimos mil vezes: 249 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Inocente até que se prove o contrário." 250 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Se o considerarem inocente, o que devem fazer por lei, 251 00:17:54,010 --> 00:17:57,847 nada do que o Estado produzir colocará em cheque 252 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 a presunção da inocência. 253 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Obrigada. 254 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Vemos Steve antes, 255 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 indo de bicicleta para a escola. 256 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Ele parece o seu filho. 257 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Dormíamos duas horas, e o resto do tempo era festa. 258 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Bebendo, jogando, essas coisas. 259 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Sabe, era… Era legal. 260 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 -Gostei. -É. Entendi. 261 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Gostei. Foi legal. 262 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Mas me pergunto, qual é a história? 263 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Onde está a narrativa, Steve? 264 00:19:19,721 --> 00:19:21,556 Acho que é só sobre o que vejo. 265 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Tem que haver mais. 266 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Você precisa de conflito, um incidente inicial. 267 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Um herói. 268 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Estou sempre dizendo isso. 269 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Não basta ser bonito ou chocante. 270 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 A beleza é algo, vocês têm a oportunidade de emocionar as pessoas. 271 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Entendeu? 272 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Sim. Acho que sim. 273 00:19:40,700 --> 00:19:43,328 O filme e a história não podem ser abstratos? 274 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 É, como um quadro? 275 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 As imagens contam uma história, sim, mas não é o que um filme é. 276 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Um filme é uma série de imagens selecionadas com começo, meio e fim. 277 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Pessoal, por que os artistas fazem filmes? 278 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Fazem pela fama. 279 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Resposta fraca. Tente de novo. 280 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Dinheiro, poder, respeito. 281 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Quase não acontece. Vocês são um bando de cínicos. 282 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 É porque artistas têm uma história que precisam contar, certo? 283 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Você não tem escolha, pois dói mantê-la guardada. 284 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Você sofre com o desejo de escrevê-la, filmá-la e compartilhá-la. 285 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Mas e se não sentir isso? 286 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 Aí não achou sua história. 287 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Foi legal, cara. 288 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 -Está bravo? -Estou, e daí? 289 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Está bravo. 290 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Acerta essa. 291 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 -Para esquerda! De bandeja. -Roubei. 292 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Do que vocês estão falando? 293 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Foi demais, pessoal. 294 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Ei, mano! O que você está fazendo? 295 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 E aí, moleque? 296 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Chega na área. 297 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Beleza, cara. Te encontro num segundo. 298 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Ei, passe a bola. 299 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Cara, é meu chegado, relaxa. Cala a boca, mano. 300 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Por que está tirando fotos e tal? 301 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Por que não me filma dando uma surra nos caras na quadra? 302 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Vai dar uma surra neles? 303 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Espera aí. Pega meu lado bom. Vou fazer uma pose. 304 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Pronto? 305 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Coisa fina, mano. 306 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 -Pegou? -Peguei. 307 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Saquem só o querido King aqui nas ruas do Harlem. 308 00:22:29,494 --> 00:22:31,537 Já viu aquele filme, Ambição em Alta Voltagem? 309 00:22:31,621 --> 00:22:34,332 Já, é meu filme favorito. É o tipo de coisa que quero fazer. 310 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Sério? 311 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Sabe aquela cena em que a câmera fica fazendo tique… devagar? 312 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tique. 313 00:22:45,593 --> 00:22:48,304 Aquela coisa em 3D em câmera lenta? Uma viagem. 314 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 -Sim, claro. -Deixa eu te perguntar uma coisa. 315 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Já viu uma arma de verdade na vida? 316 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 O quê? 317 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Como vai dirigir Ambição em Alta Voltagem se nunca nem viu uma arma disparar? 318 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 É por isso que precisa andar comigo, sangue novo. 319 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Vou te mostrar qual é a real, sacou? 320 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Tudo bem se eu ficar por aqui só tirando fotos? 321 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 É um país livre, cara. Não tô nem aí. 322 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 -Ei! -Pode crer. 323 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Isso aí. 324 00:23:15,665 --> 00:23:17,500 Ei, você fica na defesa, vamos. 325 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Vou te detonar, mano. 326 00:23:23,631 --> 00:23:25,550 -Ei, passa a bola! -Que arremesso horrível. 327 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Essa, vamos ganhar. Espera. 328 00:23:28,386 --> 00:23:30,555 Falta. Não saiu da linha dos três. Passa a bola! 329 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Fodam-se esses caras, vou acabar com eles. 330 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Olha! É a última! 331 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 De bandeja! 332 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Esse ponto foi bonito. 333 00:23:49,949 --> 00:23:50,950 Que arremesso! 334 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ABRIR 335 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Saiam! 336 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 -Saiam, seus maricas! -Vocês só falam merda. 337 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 -Mulherzinha! -Você. Era você ali? 338 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Você é um maricas! Vocês dois são! 339 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Você não vai fazer nada! 340 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Não vai fazer nada. 341 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Não, vai se foder… 342 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Como está indo? 343 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Tudo bem. 344 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Você… 345 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 falou com a Srta. O'Brien? 346 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 Falei. 347 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Ela está tentando. 348 00:25:02,188 --> 00:25:04,565 Tem tanto lixo passando por aquele tribunal, 349 00:25:04,649 --> 00:25:07,360 que ela acha que qualquer um que pisar lá vai levar a culpa. 350 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 É. 351 00:25:10,655 --> 00:25:13,074 Ela está pensando em me deixar dar meu depoimento, 352 00:25:13,157 --> 00:25:15,243 me dar a chance de contar meu lado da história. 353 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 -Ótimo. Precisa contar a eles. -Sim. 354 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Vou contar a verdade. 355 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Não fiz nada de errado. 356 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Acredita em mim, não? 357 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Quando você nasceu, pensei em todas as cenas da sua vida. 358 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Você jogando futebol, como eu jogava. 359 00:25:53,239 --> 00:25:55,616 Você indo para a faculdade, como eu fui. 360 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Namorando uma menina bonita… 361 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 alguém como a sua mãe. 362 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Eu até… 363 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 pensei em… 364 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Até me imaginei ficando bravo com você por coisas estúpidas. 365 00:26:23,728 --> 00:26:25,563 Coisas que qualquer garoto faz. 366 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Mas nunca vi nada assim. 367 00:26:37,825 --> 00:26:40,494 Não sei, nunca passou pela minha cabeça. 368 00:26:43,039 --> 00:26:44,874 Também nunca passou pela minha. 369 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Eu só queria me formar com meus amigos. 370 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Ir para a faculdade. 371 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Sabe, ser… 372 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Ser quem eu sou. 373 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Agora nem consigo pensar em nada disso. 374 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Tento não sentir nada. 375 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 É difícil, não é? 376 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Sei que é difícil para você. 377 00:27:28,876 --> 00:27:30,836 E não há nada que eu possa fazer. 378 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Vou ficar bem, pai. 379 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Tempo. 380 00:28:13,170 --> 00:28:15,506 Não me lembro de ele parecer tão velho. 381 00:28:17,091 --> 00:28:20,219 Não me lembro de tantas rugas na testa, 382 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 do cabelo acima da testa tão grisalho. 383 00:28:24,974 --> 00:28:27,059 Das mãos tremendo daquele jeito. 384 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Um, dois, três… 385 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 -Cadê meu menino? -Está vendo isso? 386 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 O Sr. Sawicki me disse que dou sentido à minha humanidade através da estética. 387 00:29:20,446 --> 00:29:22,364 É a minha assinatura, ele disse. 388 00:29:23,365 --> 00:29:28,496 Achar algo que valha a pena filmar, lembrando sua forma e textura. 389 00:29:30,873 --> 00:29:32,708 Estou tentando fazer isso aqui… 390 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 dar sentido a esse lugar. 391 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Como o vermelho e o branco se destacam contra a parede de cimento. 392 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Como estou enquadrado em primeiro plano… 393 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 É melhor não fazer isso. 394 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 As pessoas daqui não gostam de ser observadas. 395 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Calma. 396 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Tome um ar. 397 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Antes. 398 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Faça algo que queira mostrar à sua mãe. 399 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 -Faça assim. Isso. -De um a dez, como está minha bunda? 400 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Sua bunda? 401 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Dez é tipo Nicki Minaj. 402 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 -Não minta. -Cinco. Sendo generoso. 403 00:30:32,977 --> 00:30:35,229 -Está na minha cama. -Esta é a única vez. 404 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 -Única vez? -Eles se gostam. 405 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Cala a boca! Nossa! 406 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 Em um dia normal de um adolescente, 407 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 você infringe uma lei a cada três horas com seus amigos. 408 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 No metrô, 409 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 na rua… 410 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Ei! 411 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Você pode ser multado por cuspir, mijar, falar, andar, ficar de pé… 412 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 ou só por estar no lugar errado. 413 00:30:59,086 --> 00:31:01,130 Vamos ver com o que ele vai ficar chapado. 414 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Sabia que filmaram Febre da Selva neste quarteirão? 415 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 -Sério? -É. 416 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Eu sabia. 417 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Filmam muita coisa por aqui. 418 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Sabe, fiz uma audição para La Guardia. 419 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 É? 420 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 -Eu podia participar dos seus filmes. -Você podia mesmo. 421 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Vai ter que fazer audição para os meus filmes. 422 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 -O quê? -Vamos ver o que tem. 423 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Não. 424 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 -Espere um pouco. -O quê? 425 00:31:34,163 --> 00:31:36,081 -Estou tentando ver algo. -O quê? 426 00:32:00,439 --> 00:32:02,858 O Estado chama o investigador John Karyl. 427 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 428 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade, em nome de Deus? 429 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Juro. 430 00:32:19,792 --> 00:32:20,918 Investigador Karyl… 431 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 você reconhece essas imagens? 432 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Sim. 433 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Foram tiradas pelo fotógrafo criminal na cena do crime. 434 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Uma coisa horrenda. 435 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Como podem ver, senhoras e senhores, 436 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 a vítima sofreu um ataque cruel e brutal. 437 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Fico até às nove da noite, aí faço uma pausa para comer mais tarde. 438 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Naquela noite, eu quis comida chinesa. 439 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Quando saí, estava tudo bem. 440 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 O que descobriu ao voltar? 441 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Vi o Sr. Nesbitt no chão. 442 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Tinha uma poça de sangue, 443 00:32:58,288 --> 00:33:01,667 a caixa registradora estava aberta e faltavam cigarros. 444 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 -Você chamou a polícia? -Sim. 445 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Investigador Karyl, 446 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 a vítima apresentava sinais de vida quando você chegou? 447 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 -Não. -Faço compras às terças-feiras. 448 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Quando estava subindo a rua, vi um garoto, 449 00:33:15,639 --> 00:33:19,476 esse garoto ali, parado na frente da loja, bloqueando a entrada. 450 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 A arma do crime foi registrada pela vítima. 451 00:33:22,104 --> 00:33:26,150 Recebemos uma denúncia, uma pessoa disse que sabia dos cigarros da loja. 452 00:33:26,233 --> 00:33:28,902 Comprei cigarros de um cara que disse que roubou da mercearia. 453 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Não pareceu estranho ele te dar informações tão pessoais? 454 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Porque não era grande coisa. 455 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 A bala entrou no lado direito 456 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 e perfurou os pulmões. 457 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Pegamos Richard Evans, conhecido nas ruas como Bobo. 458 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King planejavam o roubo? 459 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Eu o vi tirar o boné, enxugar a testa e andar para o outro lado. 460 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 O pulmão se rompeu, e ele teve um sangramento interno. 461 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 E quem lhe disse que ele estava envolvido no roubo? 462 00:33:55,846 --> 00:33:57,306 -Bobo Evans. -Deixe-me perguntar… 463 00:33:57,389 --> 00:34:00,684 -Este é o homem conhecido como Bobo Evans? -Sim, é ele. 464 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 -Um deles perguntou do dinheiro. -Vandalizaram e roubaram. 465 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Como assim? 466 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Eles me mostraram fotos de pessoas diferentes. 467 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 -Uma foto de Bobo Evans. -Não o reconheci no começo. 468 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Morte por lesões aos órgãos internos. 469 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 -A informação que tenho está errada? -Não. 470 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 -Sem perguntas, meritíssimo. -"Sem perguntas"? 471 00:34:17,493 --> 00:34:21,246 -Não acusei King, acusei Bobo. -E a acusação de agressão? 472 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 -Protesto. -Negado. 473 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Quer dizer que o Sr. Nesbitt se afogou no próprio sangue? 474 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Sim. 475 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Memória. 476 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Sem mais perguntas, meritíssimo. 477 00:34:38,388 --> 00:34:40,933 A sessão está suspensa até as nove da manhã. 478 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, venha aqui. 479 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 -Senhor. -Calma, cara. 480 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 -Senhora… -Senhor! 481 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 O que está fazendo? Não precisa… 482 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Ele é inocente, por que não posso falar com ele? 483 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 -Sinto muito. -Tire suas mãos dela. 484 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Ou teremos um problema. Tudo bem? Steve! 485 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 -Está tudo bem. -Steve! 486 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Senhora? 487 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Agora vou dizer a mim mesmo… 488 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 -Nova York. Olhe em volta. -…veja com quem anda. 489 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Vê aquele homem ali, por exemplo? 490 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Sim. 491 00:35:19,680 --> 00:35:22,432 Você passa por ele todo dia. 492 00:35:22,516 --> 00:35:25,102 Não fica curioso para saber por que ele está sempre ali, 493 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 sentado, sem fazer nada? 494 00:35:27,354 --> 00:35:30,107 -Acha que ele não se cansa? -Não, quero dizer, sim. 495 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Melhor ainda, e os dois caras agitados que andam pra lá e pra cá? 496 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Acha que eles se esbarram por coincidência? 497 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 -Não. -Vou mais longe. 498 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Olhe a lavanderia. 499 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Já notou que ninguém lava roupa, ninguém entra, ninguém sai? 500 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Se passar na frente do negócio, não tem cheiro de amaciante, 501 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 nem de sabão em pó, nem cheiro de roupa suja sai daquela merda. 502 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 -Sabe por quê? -Por quê? 503 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 É um sistema, cara. Todo mundo ganha dinheiro. 504 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Olhe ali em cima. Está vendo a cortina vermelha? 505 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 -Sim. -Está vendo a garota olhando pra fora? 506 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Sabe o que tem por trás das cortinas? 507 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Sexo. 508 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Elas se vendem noite e dia, estou dizendo, mano. 509 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Todo mundo sabe da história. 510 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Os donos da lavanderia, as putas, 511 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 os apostadores, os traficantes, os proprietários, os vizinhos. 512 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Merda, até a polícia sabe. 513 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Que loucura. 514 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Mas preciso ir pra casa. 515 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 -Não desapareça, meu chapa. -Sim. 516 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Eu te vejo por aí, mano. 517 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 -A gente se vê. -Pode crer. 518 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Pelo bairro ou algo assim. 519 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Vai na paz. 520 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Mas o que é boa companhia? 521 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Quem as mantém? 522 00:36:54,358 --> 00:36:56,652 Não preciso disso agora. É demais. 523 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Quem é esse, Bubba Smith? 524 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Eu o chamo de Cara do Transformer porque não veio nome na caixa. 525 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 Sabe como eu chamo? 526 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 O quê? 527 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Sou o Afroman. 528 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Engraçado, pai. 529 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Se você fosse um super-herói, quem seria? 530 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Vamos ver. 531 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 -Não sei. -Dá a volta! 532 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Se você fosse um super-herói, quem seria, pai? 533 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Pantera Negra, cara. 534 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 E você, Steve? 535 00:37:35,107 --> 00:37:37,609 Se tivesse que escolher um super-herói, 536 00:37:38,235 --> 00:37:39,069 quem seria? 537 00:37:40,362 --> 00:37:42,281 Por que iria querer ser um super-herói… 538 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 quando posso ser seu irmão? 539 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Ei, essa foi boa. 540 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Gostei. 541 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Quem você seria? 542 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Super-Homem? 543 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 -Sim? -Legal. 544 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Sim, com óculos e tal, 545 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 e, se mexessem com o meu povo, 546 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 porque a confiança é tudo… 547 00:38:06,054 --> 00:38:07,472 Ia chutar a bunda deles. 548 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 É melhor ter cuidado com qual bunda chutar. 549 00:38:12,060 --> 00:38:14,813 -Sabe quem eu acho que deveria ser? -Quem? 550 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 O Batman. 551 00:38:17,232 --> 00:38:18,817 Aí eu poderia ser o Robin. 552 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman e Robin. 553 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 Chamada a cobrar de… 554 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Steve Harmon. 555 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …um detento da MDC, penitenciária no estado de Nova York. 556 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Se quiser aceitar e pagar por esta ligação, disque três. 557 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 -Steven? -Pai? 558 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Não te escuto. Você está bem? O que foi? 559 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Não foi nada. É só… 560 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Estou ligando para saber como estão e dizer: "Oi, está tudo bem?" 561 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Estamos preocupados com você. 562 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 É? Onde você está? 563 00:39:00,650 --> 00:39:03,737 Estamos subindo a Rua 158. 564 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 O Jerry está com vocês? 565 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Vou buscá-lo agora. 566 00:39:08,909 --> 00:39:10,243 Ele está com saudades. 567 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Sim, diga que mandei um oi. 568 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 O que está fazendo sozinho cara? Saia do telefone! 569 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 -Vaza daqui! Fora! -Steven? 570 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 -Foi mal, cara. -Steven? 571 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 572 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Quem era? Está tudo bem? 573 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Sim. Era do trabalho. 574 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 -Desculpe. -Com licença. Desculpe. 575 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Como acha que está indo? 576 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Bem, nada que vimos até agora demonstra sua inocência. 577 00:40:24,151 --> 00:40:25,485 Metade dos jurados, 578 00:40:25,569 --> 00:40:28,238 apesar do que nos disseram quando os escolhemos, 579 00:40:28,321 --> 00:40:31,366 decidiram que você era culpado assim que o viram. 580 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Você é jovem, é negro e está sendo julgado. 581 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 O que mais precisam saber? 582 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 Achei que era inocente até que se prove o contrário. 583 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Depende de como o júri vê o caso. 584 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Pense nisso como um concurso para ver quem fala a verdade. 585 00:40:53,096 --> 00:40:57,392 O promotor anda por aí, parece muito responsável, muito importante. 586 00:40:57,476 --> 00:41:00,395 O júri diz para si mesmo: "Ele parece bem honesto. 587 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Por que mentiria sobre uma coisa dessas?" 588 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Nosso trabalho não é mostrar que ele está mentindo. 589 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 Nosso trabalho é mostrar que ele cometeu um erro. 590 00:41:15,035 --> 00:41:18,663 Temos mais uma testemunha esta tarde. 591 00:41:19,206 --> 00:41:21,124 Vamos falar desse cara, Osvaldo Cruz. 592 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 -O que pode me contar sobre ele? -Antes. 593 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 594 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Dominicano catador, pagando de skatista. 595 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Qual é? Cuidado com minha câmera! 596 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Cara, Steve Harmon. 597 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 Não vejo sua cara desde a oitava série. 598 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Está na escola de bacana no centro, né? 599 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Vai deixar ele falar assim, Harmon? 600 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 O que vai fazer, Harmon? 601 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Vai querer tretar? 602 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 -Se liga no drible, cara! -É melhor não ter quebrado. 603 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 -Vou te socar, trouxa! -Parem com isso! 604 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Vai lá. 605 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 -Qual é? -Ei, Steve! 606 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Se liga no drible, cara! Continua passando pela esquerda! 607 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Até mais, Harmon. Prepare a câmera para o show. 608 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Caramba, cara! 609 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 É, a gente se fala. 610 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 611 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Otário… 612 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Quantos anos tem, Sr. Cruz? 613 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Quinze. 614 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Sr. Cruz, você participou do roubo relacionado a este julgamento? 615 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Sim. 616 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Pode nos dizer por quê? 617 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Porque eu tinha medo do Bobo. 618 00:42:41,204 --> 00:42:43,832 Disse que se não o ajudasse, me retalhava. 619 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Fiquei com medo dele, do James King, 620 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 e do Steve também. 621 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 São todos mais velhos que eu. 622 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 O que Richard Evans, conhecido como Bobo, sugeriu? 623 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Disse que tinha um lugar preparado. 624 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Só tinha que atrasar qualquer um que tentasse persegui-los. 625 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Quando Bobo mencionou os outros participantes, 626 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ele especificou qual papel eles deveriam ter no roubo? 627 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King devia entrar na loja com eles e roubar o lugar, 628 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 e Steve seria o olheiro. 629 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Participou do roubo porque precisava de dinheiro? 630 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Não, participei porque tive medo do Bobo. 631 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Sr. Cruz, você admitiu à polícia 632 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 que foi um participante ativo nesse crime, não é verdade? 633 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Sim, isso mesmo. 634 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Então, para efeitos práticos, 635 00:43:30,086 --> 00:43:32,756 é justo dizer que está envolvido até o pescoço 636 00:43:32,839 --> 00:43:35,675 num crime onde alguém foi morto. 637 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Não é verdade? Não foi assim que viu? 638 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Acho que sim. 639 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 O promotor não lhe deu uma opção? 640 00:43:42,849 --> 00:43:46,144 Ir para a cadeia ou mandar alguém para a cadeia? 641 00:43:46,227 --> 00:43:48,980 -Não é sua opção? -Não mentiria no tribunal. 642 00:43:49,064 --> 00:43:50,482 Estou dizendo a verdade. 643 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 É errado mentir sob juramento, 644 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 mas tudo bem entrar numa mercearia, 645 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 enfiar um revólver? 646 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Isso é legal? 647 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Foi um erro. 648 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Sr. Cruz, é membro de uma gangue? 649 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Sou dos Riders. 650 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Como você se torna membro dos Riders? 651 00:44:14,881 --> 00:44:16,966 Tem que deixar sua marca em alguém. 652 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 O que significa "deixar sua marca em alguém?" 653 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Tem que cortá-los… 654 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 onde apareça. 655 00:44:29,521 --> 00:44:33,358 Para se tornar membro dos Riders, teve que cortar um estranho no rosto. 656 00:44:33,441 --> 00:44:35,068 É, mas não fazem mais isso… 657 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Mas só se envolveu nesse assalto por medo do Bobo, 658 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 não porque queria parte dos lucros? 659 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Sim. 660 00:44:46,621 --> 00:44:47,747 Sem mais perguntas. 661 00:44:49,290 --> 00:44:51,835 Cara, vou te contar uma história. Um amigo. 662 00:44:51,918 --> 00:44:53,336 O nome dele era Mega. 663 00:44:53,420 --> 00:44:57,257 Era chamado de Mega Milhões porque ganhou na loteria do nada. 664 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Filho da mãe rico, certo? 665 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Mas era rico da quebrada. Jovem. 666 00:45:00,969 --> 00:45:03,304 Tinha um melhor amigo chamado Q. 667 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Eram irmãos por consideração na vida real, saca? 668 00:45:07,183 --> 00:45:10,145 Acho que os garotos estavam ganhando muito dinheiro no Harlem, 669 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 Meg queria testar a fidelidade dele. 670 00:45:12,689 --> 00:45:15,316 -Faça uma jogada, cara. -Eu fiz. É a sua vez. 671 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Você não jogou. 672 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 -Eu estava te observando. -Eu fiz. Não estava. 673 00:45:18,903 --> 00:45:21,823 -Vamos, velhinho. Não trapaceie. -Isso mesmo. 674 00:45:21,906 --> 00:45:23,575 Espera. Não quis dizer isso. 675 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Te peguei, cara. 676 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Tudo bem. 677 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Ele e Q decidiram juntar o dinheiro 678 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 e arrumar um canto pra morarem juntos como amigos, irmãos. 679 00:45:34,252 --> 00:45:36,504 Quando compraram um cofre, 680 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Meg percebeu que tinha dinheiro faltando, 681 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 sacou? 682 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Aí ele disse: "Cara, escuta, você é meu irmão, 683 00:45:45,722 --> 00:45:48,266 é meu melhor amigo. É como se fosse da família. 684 00:45:48,975 --> 00:45:51,603 Preciso saber, irmão. Você está me roubando?" 685 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Quando Q disse não, Meg atirou na cara dele. 686 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Pegou uns 100 anos de cana. 687 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 O que ele conseguiu, mesmo não acreditando? 688 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Acho que descobriu que não se pode confiar em ninguém, sabe? 689 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Faz parte da vida. 690 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Cara, velhinho, 691 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 dá pra parar com suas pérolas e jogar? 692 00:46:17,754 --> 00:46:22,383 Sabia que se quisesse chegar ao topo… 693 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 e digamos que achasse um tigre… 694 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 e dissesse: "Vou montar naquele tigre até o topo, e ninguém vai me incomodar." 695 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 O cara monta no tigre. 696 00:46:33,978 --> 00:46:37,732 Quando chegam ao topo, ele não está lá. 697 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Cadê todo mundo? 698 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 O cara estava dentro do tigre. 699 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Desconfiança. 700 00:46:46,950 --> 00:46:50,286 -Como ele estava dentro do tigre? -O tigre o comeu. 701 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 Não dá para montar em um tigre. 702 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Ele confiou no tigre, não? 703 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Que merda você está falando? Ei, escute. 704 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Tá bom, velhinho. Jogue, cara. Caramba. 705 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 -Já joguei. É a sua vez. -Malditos tigres, leões e ursos. 706 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Dama! 707 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 A ideia americana do que um filho deveria ser. 708 00:47:18,398 --> 00:47:19,941 Do que o filho deveria ser. 709 00:47:20,984 --> 00:47:24,195 Sinto que estou afastando essa ideia. 710 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Vejo meu chegado, Steve. 711 00:47:27,365 --> 00:47:30,034 Steve, vá buscar manjericão e alho pra mamãe. 712 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Estou no meio de um negócio. 713 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Se não sair dessa cadeira e ir até a loja agora… 714 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Posso comprar sorvete? 715 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 E massa de biscoito? 716 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 É mesmo. 717 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Tudo bem. Vá logo então. 718 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Tá bom. Um segundo. 719 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Obrigada, Bruce. 720 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 -Após semanas de investigação… -Aumente o volume. 721 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 …a polícia está efetuando prisões 722 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 relacionadas ao roubo na Mercearia Nesbitt que deixou uma vítima fatal. 723 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 A promotoria expediu mandados de prisão 724 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 para quatro homens envolvidos na morte do proprietário, Aguinaldo Nesbitt. 725 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 A polícia não vai se pronunciar enquanto aguarda as prisões. 726 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Ao vivo, Katie Greenbaum. 727 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Cadê o dinheiro, mãe? 728 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 -Mãe? -O quê? 729 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 O dinheiro. 730 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Na minha bolsa. Vá. 731 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Suba as calças, por favor. 732 00:49:05,797 --> 00:49:07,256 CIRCUITO FECHADO DE TV 733 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 -Não faço. -Não? 734 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Nunca fiz! O quê? 735 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Está bem ali. Viu? Está olhando o quadro… 736 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 em vez de olhar… 737 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 o espaço. 738 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 -Pois não? -Boa noite. Sra. Harmon? 739 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Sou o investigador Karyl. Este é o policial Williams. 740 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Como vai? 741 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 Do que se trata? 742 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Como? Assim? Assim como? 743 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Para ficar menos feio. 744 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Não olhe a bunda dele. 745 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 Não olhe para a câmera, basicamente. 746 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 Ponho a mão atrás da nuca? 747 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Steve. 748 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Ponha assim… 749 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 -Certo… Steve. -Tem… 750 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Levanta a cabeça. 751 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Venha aqui, filho. 752 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Tá bom, Steve. E aí? Pergunta rápida. 753 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 754 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Sim. 755 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Está preso pelo homicídio de Aguinaldo Nesbitt. 756 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 O quê? Disse que ia fazer perguntas. 757 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …disser pode ser usado contra você no tribunal. 758 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Preso? Não toque nele. 759 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 -Por que está algemando meu filho? -…direito a um advogado. 760 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Aonde estão levando meu filho? 761 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 -Se não puder pagar um advogado… -Steve, a mamãe está aqui. 762 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Senhor! Cadê seu mandado? 763 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 -Espere! -Aonde o está levando? 764 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 Ele não fez nada. 765 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 -Aonde está indo? -Senhor! 766 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 -Aonde? -Diga alguma coisa! 767 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 -Pegou o garoto errado. -Não precisa fazer assim com ele. 768 00:51:12,673 --> 00:51:14,592 -Vou indo logo atrás. -O que está havendo? 769 00:51:14,675 --> 00:51:17,929 -Aonde vão? Qual delegacia? -Diga! Aonde vão levá-lo? 770 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 -Aonde estão indo? -Steve. 771 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Não me ouviu? Aonde estão indo? 772 00:51:21,557 --> 00:51:24,560 -Estamos bem aqui. -Aonde estão indo? 773 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Sim. Certo. 774 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve! 775 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 O que está havendo? 776 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Você vai… 777 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Vá buscar o Jerry. 778 00:51:45,414 --> 00:51:48,042 A luz está linda refletindo em você agora. 779 00:51:48,126 --> 00:51:49,127 Sério? 780 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Estou te vendo. 781 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 -É tudo que tem? -Como assim? 782 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Me dê um pouco mais que isso. 783 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 -É a audição da qual falamos. -Certo. 784 00:51:58,010 --> 00:52:01,013 -Renee. -Beleza. Vida difícil. 785 00:52:01,097 --> 00:52:04,142 -O gosto dos primeiros quatro beijos. -Estava pensando. 786 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 No que está pensando? Espere. 787 00:52:06,018 --> 00:52:06,978 O som da sua risada. 788 00:52:07,061 --> 00:52:10,189 -Acho que sou o diretor. -O cheiro do anoitecer na cidade. 789 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 -Quem disse? -Você é a atriz. 790 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 -Tenho uma imagem. -Uma visão? Eu também tenho. 791 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 -Tem? -Sim. 792 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Vejo uma menina linda cor de chocolate. 793 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 -Sou uma mulher negra! -Sim. 794 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Linda, exuberante. 795 00:52:22,577 --> 00:52:26,956 -O sons do corpo dela tocando o meu. -Hashtag "GarotaNegraMágica". 796 00:52:27,039 --> 00:52:29,500 Garota do Bronx virou do Harlem. Já vi tudo. 797 00:52:29,584 --> 00:52:32,837 -Sempre fui do Harlem. -Sempre Harlem. Fique parada. 798 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 A cara desse sujeito. Esse filho da puta… 799 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Ei, você! Ei, Steve! 800 00:52:51,606 --> 00:52:52,607 Venha aqui, cara. 801 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Saia do meio da rua. 802 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Esse cara é todo certinho. 803 00:52:59,780 --> 00:53:02,116 Por que está metido com esse bacana? 804 00:53:02,200 --> 00:53:04,118 Sei o que estou fazendo. Relaxa. 805 00:53:04,202 --> 00:53:06,787 De onde você vem a essa hora? 806 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Estava estudando na casa de uma amiga. 807 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Sério? Estudando? 808 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Beleza. 809 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Este é meu primo, Bobo. 810 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Ei, e aí, cara? 811 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Eu e o Bobo estávamos aqui conversando sobre umas coisas. 812 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Pense em toda a galera que cresceu com a gente e que conhecemos da área. 813 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Estão presos na mesma quebrada a vida inteira. 814 00:53:37,360 --> 00:53:40,655 Sem prosperar, sem nada. Já se perguntou por quê? 815 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Confiança. Não dá pra confiar em ninguém. 816 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Sem honra, não se tem nada. 817 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Não dá pra confiar nesses caras. 818 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Mano. 819 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Ei, Steve. 820 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Confiança é tudo, mano. 821 00:54:03,761 --> 00:54:05,596 Nessas ruas, sabe que estou contigo. 822 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Não tem que se preocupar. Sabe que te protejo. 823 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Preciso saber se essa coisa de confiança é mutua, 824 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 se é dos dois lados, sacou? 825 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Me ouviu, mano? Posso confiar que vai me defender? 826 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 É disso que estou falando. 827 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Era o que precisava ouvir. Nada menos. 828 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Beleza, meu caro. Você está pronto. 829 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Vamos cair fora, cara. 830 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 A memória é engraçada. 831 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Você acha que me lembro por que fui conversar com eles… 832 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Vai para Jersey. 833 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 …por que fui observá-los. 834 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Mas não me lembro. 835 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Trouxe uns livros. 836 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Para não ficar atrasado nos estudos. 837 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Você já perdeu muito. 838 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Eu sei. 839 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 As pessoas se recuperam desse tipo de situação. 840 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Elas sobrevivem e não olham para trás. 841 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Isso não muda quem você é, Steve. 842 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Você me entende? 843 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Sim. 844 00:55:59,335 --> 00:56:01,545 Ainda pode fazer faculdade de cinema. 845 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Ainda pode fazer coisas ótimas. 846 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 É. 847 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 É, eu posso. 848 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Sei que não te levei à igreja como deveria, mas… 849 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Marquei algumas passagens e quero que leia em voz alta. 850 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Desculpe, não pode passar esse livro. 851 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Repita comigo, certo? 852 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Aqui? 853 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 -Sim. -Espere, aqui e agora? 854 00:56:42,503 --> 00:56:44,130 "O Senhor é a minha força…" 855 00:56:46,215 --> 00:56:47,842 "O Senhor é a minha força…" 856 00:56:47,925 --> 00:56:50,052 - "…e meu escudo." - "…e meu escudo." 857 00:56:50,719 --> 00:56:54,140 -"Nele o meu coração confia…" -"Nele o meu coração confia…" 858 00:56:55,808 --> 00:56:56,851 "…e Dele recebo ajuda." 859 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 "…e Dele recebo ajuda." 860 00:57:01,188 --> 00:57:04,191 -"Meu coração exulta de alegria…" -"Meu coração exulta de alegria…" 861 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 "…e com meu cântico…" 862 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 "…e com meu cântico…" 863 00:57:08,362 --> 00:57:09,321 -"…Lhe darei graças." 864 00:57:09,405 --> 00:57:10,364 -"…Lhe darei graças." 865 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Ótimo. 866 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Eu o batizei em homenagem ao meu pai. 867 00:57:19,999 --> 00:57:22,209 Ele foi o maior homem que já conheci. 868 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Viemos de pessoas muito especiais. Está me ouvindo? 869 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Nunca se esqueça disso. 870 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Você não é isso. 871 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Memória. 872 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Culpado até que se prove o contrário. 873 00:57:58,412 --> 00:58:00,206 Quem você teria que se tornar para sobreviver 874 00:58:00,289 --> 00:58:01,874 de 25 anos à prisão perpétua aqui? 875 00:58:07,379 --> 00:58:10,216 À noite, ouvia homens adultos surtando, gritando, 876 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 -xingando, com ataques de pânico. -Me solta, cara! 877 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 -Guardas abusando de prisioneiros. -…todos vocês! 878 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 -Prisioneiros abusando de guardas. -Estou aqui! 879 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Eu ficava com muita fome, 880 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 mas treinei meu estômago para não querer comer muito. 881 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Assim, não sou afetado quando alguém rouba minha comida. 882 00:58:31,529 --> 00:58:32,738 Tudo o que faço aqui 883 00:58:32,821 --> 00:58:35,574 é processado através de uma lente de culpado contra culpado. 884 00:58:36,200 --> 00:58:37,535 Não tem escapatória. 885 00:58:38,077 --> 00:58:39,453 Eu queria gritar agora. 886 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 -Steve! -Depressa, maninho. É sua vez. 887 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Vamos. 888 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 O Estado chama Richard "Bobo" Evans. 889 00:58:51,757 --> 00:58:53,968 -Protesto. -Não. 890 00:58:54,051 --> 00:58:56,136 Protesta o quê? Ninguém disse nada. 891 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 -Por que ele está preso aqui? -Não. 892 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 -Ei! -Seu desgraçado dedo-duro! 893 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Ordem! 894 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 -Sr. King! -Desculpe. Está tudo bem. 895 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Desculpe. Falha minha. 896 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Não vou tolerar esse descontrole no meu tribunal. 897 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Se fizer isso de novo, será retirado. 898 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Minhas desculpas, meritíssimo. 899 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Ele se recusou a pôr terno. Nós oferecemos. 900 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Vamos. 901 00:59:23,747 --> 00:59:25,291 Vamos. Um passo à frente. 902 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Mão esquerda. 903 00:59:31,714 --> 00:59:33,048 A mão direita erguida. 904 00:59:33,632 --> 00:59:37,428 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade, em nome de Deus? 905 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 -Sim. -Sente-se. 906 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Sr. Evans, está vestindo o uniforme da prisão. 907 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Qual é sua situação atual? 908 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Estou cumprindo de sete anos e meio a dez em Green Haven. 909 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Cumprindo prisão pelo quê? 910 00:59:57,197 --> 00:59:58,282 Por vender drogas. 911 00:59:59,450 --> 01:00:00,326 Certo. 912 01:00:00,409 --> 01:00:04,997 Sr. Evans, me diga o que aconteceu no dia 12 de setembro do ano passado. 913 01:00:07,291 --> 01:00:09,126 Eu e King roubamos a mercearia. 914 01:00:11,378 --> 01:00:13,714 Fomos até lá, sentamos do lado de fora. 915 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Aí recebemos um sinal dele. 916 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Desculpe, de quem? 917 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Do cara sentado ao lado da ruiva. 918 01:00:22,598 --> 01:00:26,393 Os registros mostram que o Sr. Evans está identificando o Sr. Harmon. 919 01:00:28,228 --> 01:00:29,229 Por favor, continue. 920 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Quando entramos… 921 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 o cara atrás do balcão ficou nervoso e pegou um cano. 922 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 -Pois não? -"Cano"? 923 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 -Pegue a grana do cretino! -Uma arma. 924 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Passa a grana… 925 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Pega a arma dele. 926 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Segure-o! 927 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Vamos! 928 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Ei, anda logo! 929 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 -Olhe isso. Vamos! -Eu disse! 930 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Vamos! Pega os cigarros. Vaza. Vai! 931 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Merda. Vaza, mano! Vaza! 932 01:01:29,998 --> 01:01:32,376 Pegamos o que queríamos e nos separamos. 933 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 O que mais pegou além de dinheiro? 934 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Cigarros. 935 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Aí, o que você fez? 936 01:01:42,678 --> 01:01:44,930 Fui até um lugar que vende frango em Lenox, 937 01:01:45,013 --> 01:01:47,349 comprei asas, fritas e um refrigerante. 938 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Sr. Evans, o que aconteceu com o resto do dinheiro do roubo? 939 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Eu e King dividimos. 940 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Certo. Tinha que dividir o dinheiro com mais alguém? 941 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Sim. 942 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 Com o moleque dominicano. E com o amigo do King. 943 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Sr. Evans, prometeu testemunhar em troca de um acordo. 944 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Pode nos contar que acordo é esse? 945 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Dedo-duro de merda. 946 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Se eu disser o que houve, 947 01:02:24,094 --> 01:02:26,472 posso assumir a culpa por um crime menos grave 948 01:02:26,555 --> 01:02:28,056 e cumprir dez anos. 949 01:02:28,140 --> 01:02:29,725 Dedo-duro de merda, cara. 950 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Está dizendo a verdade hoje? 951 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Sim. 952 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Sem mais perguntas, meritíssimo. 953 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 Sr. Evans, quando conversou com o Sr. Harmon 954 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 sobre o roubo? 955 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Não falei com ele sobre o roubo. Ele é chapa do King. 956 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 O que o Sr. Harmon estava usando no dia do roubo? 957 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Não sei. Jeans ou algo assim. 958 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Tem mais detalhes sobre o traje dele? 959 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Não reparo nas roupas de caras assim. 960 01:03:00,214 --> 01:03:01,673 Muito bem, Sr. Evans. 961 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 O que exatamente o Sr. Harmon deveria fazer… 962 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 se houvesse alguém na mercearia? 963 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Nos dar um sinal. 964 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 E o que era esse sinal? 965 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Algo para nos avisar que havia policiais ali. 966 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Ele deveria piscar? Acenar? Tocar na manga da blusa? 967 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Não sei. 968 01:03:22,694 --> 01:03:25,864 Você disse que organizou o roubo com o King. 969 01:03:25,948 --> 01:03:27,199 Ele não te falou? 970 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Achei que King tinha planejado tudo. Ele disse que estava tudo pronto. 971 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Conversou com Osvaldo Cruz sobre o roubo? 972 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Trocamos umas palavras. 973 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Disse a ele que, se não ajudasse no roubo, você o machucaria? 974 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Não, ele quis participar. 975 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Ele testemunhou que só se envolveu porque tinha medo de você. 976 01:03:55,811 --> 01:03:59,398 Não ponho ninguém numa situação dessas, a menos que queiram. 977 01:03:59,898 --> 01:04:02,693 Não confio em ninguém que esteja fora da parada. 978 01:04:03,902 --> 01:04:06,238 Falou com o Sr. Harmon depois do roubo? 979 01:04:07,072 --> 01:04:07,906 Não. 980 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Ele recebeu algum dinheiro? 981 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Não. Ficamos na moita quando soubemos da morte do cara. 982 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Quem é "nós"? 983 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Eu e esse cara. Eu e o King. 984 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Vai se foder. 985 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Obrigada. 986 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Sem mais perguntas. 987 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Sr. Evans, o que estava fazendo antes de entrar na mercearia 988 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 e efetuar o roubo? 989 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Esperando ele sair. 990 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Quem? 991 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon? 992 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 É, ele. 993 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Sem mais perguntas, meritíssimo. 994 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Mas, Sr. Evans, disse que não falou com o Sr. Harmon antes do roubo. 995 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 Disse que King te contou que ele ia participar, 996 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 mas que mal sabia como o Sr. Harmon ia dar o sinal para vocês 997 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 se tivesse alguém na mercearia. 998 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 E, para o seu conhecimento, 999 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 o Sr. Harmon nunca recebeu dinheiro pelo seu suposto envolvimento. 1000 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Ele é chapa do King. 1001 01:05:17,851 --> 01:05:19,269 Não era minha responsabilidade. 1002 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Obrigada, Sr. Evans. 1003 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Levante a cabeça. Quer que desistam de você? 1004 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 A promotoria terminou, meritíssimo. 1005 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Está bem. 1006 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Infelizmente, é o tempo que temos hoje para Rashomon. 1007 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Eu adorei. Sim. 1008 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 É, aposto que sim, Casper. 1009 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Levei minha esposa para ver esse filme no nosso primeiro encontro. 1010 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Eu a seduzi com Akira Kurosawa. 1011 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Só quero saber quem está falando a verdade. 1012 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Acha que há só uma verdade, Alexandra? 1013 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Certo. 1014 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Vamos fazer um experimento. 1015 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Se perguntassem a mim, e depois a Sra. Sawicki, sobre o primeiro encontro, 1016 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 e aí perguntassem para o cara que sentou atrás da gente no filme, 1017 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 teriam respostas completamente diferentes, não? 1018 01:06:51,611 --> 01:06:54,865 -Por que ela se casou com você? -Isso, Casper, é um mistério. 1019 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Mas por que teriam versões diferentes do mesmo evento? 1020 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Todo mundo vê tudo de forma diferente. 1021 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Exatamente. 1022 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 A Sra. Sawicki lhes contaria como minhas mãos suavam. 1023 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Fiquei tentando segurar a dela. 1024 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Ou como sussurrei incessantemente sobre o que estava na tela. 1025 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Eu diria a vocês o quê? 1026 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Que nunca tinha estado mais feliz, claro. 1027 01:07:17,721 --> 01:07:20,390 O que quero dizer é que cada um de nós 1028 01:07:20,474 --> 01:07:22,768 tem seu próprio ponto de vista, 1029 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 e cada escolha que fazem, cada diálogo que escrevem, 1030 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 cada cena que editam, reflete o ponto de vista de vocês. 1031 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Vocês adotam seu ponto de vista e contam sua verdade, 1032 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 como a conhecem. 1033 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Srta. O'Brien. 1034 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Sim, meritíssimo. 1035 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 A defesa gostaria de chamar Leroy Sawicki. 1036 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 O quê? 1037 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Surpresa. 1038 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Pode dizer seu nome para registro, por favor. 1039 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 1040 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Obrigada, Sr. Sawicki. 1041 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Posso perguntar qual é seu local de trabalho? 1042 01:08:07,354 --> 01:08:09,940 Sou professor no Colégio Stuyvesant. 1043 01:08:10,023 --> 01:08:13,151 Conhecido por ser uma escola pública de prestígio. 1044 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 É uma das melhores escolas da cidade. 1045 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Como conhece Steve Harmon? 1046 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Conheço Steve há dois anos. 1047 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Ele é um membro excepcional do meu clube de cinema desde o primeiro ano. 1048 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 O que os alunos fazem no clube de cinema? 1049 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Falamos sobre linguagem de cinema, 1050 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 estética e eficácia da narrativa. 1051 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 Eles também criam seus próprios projetos. 1052 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Pode nos dar sua opinião sobre o trabalho de Steve? 1053 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Acho que Steve é um jovem incrível. 1054 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Ele é inteligente, talentoso e extremamente esforçado. 1055 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Você o consideraria um jovem honesto? 1056 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Absolutamente honesto. 1057 01:08:52,315 --> 01:08:55,610 Ele busca a verdade em tudo que faz. 1058 01:08:55,694 --> 01:08:58,572 Então, se ele dissesse que estava na mercearia por coincidência… 1059 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Acreditaria nele sem questionar. 1060 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Obrigada. 1061 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Sem mais perguntas. 1062 01:09:07,539 --> 01:09:11,251 Sr. Sawicki, diz ser professor na escola do Sr. Harmon. Correto? 1063 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Correto. 1064 01:09:13,503 --> 01:09:14,713 Mora no bairro dele? 1065 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Não, eu não moro. 1066 01:09:17,090 --> 01:09:20,051 Apesar de querer atestar o caráter dele, não é justo dizer 1067 01:09:20,135 --> 01:09:23,096 que não sabe o que ele faz quando volta para o bairro? 1068 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 -Sim ou não? -Não. 1069 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Não tem ideia do tipo de pressão que ele deve enfrentar 1070 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 que pode desvirtuá-lo do caminho, tem? 1071 01:09:32,480 --> 01:09:33,356 Bem… 1072 01:09:34,357 --> 01:09:35,817 vamos ser honestos. 1073 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Não dá para saber o que é ser outra pessoa. 1074 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Certo… Você já esteve na casa dele… 1075 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Desculpe, eu não terminei. 1076 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Desculpe. Era para responder sim ou não. 1077 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Bem, tudo bem. 1078 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Não. 1079 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Embora eu não saiba como é a vida do Steve 1080 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 em casa ou no bairro, 1081 01:10:01,468 --> 01:10:04,471 não acredito que o Steve que eu conheço 1082 01:10:05,055 --> 01:10:07,766 seria capaz de nada disso. 1083 01:10:08,308 --> 01:10:10,101 Steve está indo muito bem, 1084 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 e o fato de ele estar aqui, de que tudo isso esteja acontecendo com ele, 1085 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 é inacreditável. 1086 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Sabe o que ele faz depois das 22h? 1087 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 -Sim ou não? -Não. 1088 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 -Está com ele depois da meia-noite? -Não. 1089 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Não. Estava com ele 1090 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 na tarde de 12 de setembro do ano passado? 1091 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 -Obviamente que não. -Sabe o que ele estava fazendo? 1092 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Sem mais perguntas. 1093 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Você está dispensado. 1094 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Vou perder, não vou? 1095 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Vou perder. Só me diga. 1096 01:11:04,948 --> 01:11:06,700 -Eu não sei. -Sabe, sim. 1097 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Sabe, sim. Pode falar. 1098 01:11:10,996 --> 01:11:13,123 E eles nem têm ideia de quem eu sou. 1099 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Ninguém naquele tribunal sabe quem eu sou. 1100 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 O que deveriam saber? 1101 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Não importa. 1102 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 Eles não sabem escutar. 1103 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Não posso passar 25 anos lá. 1104 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 -Escute. -Não… 1105 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Vamos ter que pensar em algo. 1106 01:11:33,101 --> 01:11:35,979 -O que mais? Podemos entrar com um pedido? -Pedido? Para quê? 1107 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 Não sei, algo que nos dê tempo. Peça para o caso ser anulado! 1108 01:11:39,607 --> 01:11:42,402 -Não há motivo para anulação. -Então testemunhas experientes! 1109 01:11:42,485 --> 01:11:45,405 -Deixe-os saber, a prisão não é meu lugar! -Steve! 1110 01:11:45,488 --> 01:11:47,115 -Não é meu lugar! -Me escute. 1111 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Não! Você não sabe porque não esteve lá. 1112 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Olhe para mim. 1113 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Estou fazendo tudo o que sei fazer, e temos uma chance aqui. 1114 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Temos uma chance, está bem? 1115 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 E seja qual for o veredicto, continuaremos tentando. 1116 01:12:01,087 --> 01:12:02,464 Continuaremos tentando. 1117 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Sabe, temos uma testemunha experiente. 1118 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Você. 1119 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Você vai para o banco de testemunhas. 1120 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Preciso que o júri olhe para você, e que você olhe para o júri 1121 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 e diga que não foi você. 1122 01:12:30,492 --> 01:12:31,701 Consegue fazer isso? 1123 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Está bem. 1124 01:12:40,502 --> 01:12:43,380 O bom é que Bobo admitiu que participou do roubo 1125 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 e identificou King como o atirador. 1126 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 O problema é que as imagens de segurança pegaram você na mercearia, 1127 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 e a mulher testemunhou que viu você parado na porta. 1128 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 E você me disse que conhece o King. 1129 01:12:54,099 --> 01:12:58,144 Se não conseguirmos distanciá-lo dele aos olhos do júri, 1130 01:12:58,728 --> 01:12:59,938 vamos ter problemas. 1131 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 E se King testemunhar e disser que fiz o que disseram que fiz? 1132 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 Ele não vai. 1133 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Ele disse à polícia que não conhecia Bobo, 1134 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 e a promotoria pode provar que é mentira. 1135 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1136 01:13:13,576 --> 01:13:16,287 o jeito que vai passar o resto da sua juventude 1137 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 vai depender de quanto o júri acredita em você. 1138 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1139 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Vai levantar hoje ou o quê? 1140 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Você quase perdeu. 1141 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Touxe comida pra você, cara. 1142 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 E aí, ganho um "obrigado"? 1143 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Obrigado. 1144 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 Julgamento não é sobre o que é real. 1145 01:13:53,658 --> 01:13:55,326 Não é sobre o que é verdade. 1146 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 É sobre você se conhecer. 1147 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Porque aquele povo, os advogados, o júri… 1148 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Tudo que eles veem é mais um negro com ficha suja no fim da rua. 1149 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Mas não é você, cara. 1150 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Você não merece isso, cara. 1151 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Vou te fazer umas perguntas. 1152 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 Se gostar da resposta, deixo o copo virado para cima. 1153 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Quando não gostar viro de cabeça para baixo. 1154 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Se eu virá-lo, 1155 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 você tenta descobrir o que há de errado com a resposta. Entendeu? 1156 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Você conhecia James King antes desse processo? 1157 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Não. 1158 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Sim. De vista. 1159 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Quando foi a última vez que falou com ele antes do roubo? 1160 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 No verão passado, acho. 1161 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Eu não sei. 1162 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Ele não é o tipo de cara com quem falo com frequência. 1163 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Sr. Harmon… 1164 01:14:53,801 --> 01:14:56,137 agiu como olheiro no roubo da mercearia 1165 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 ou checou a mercearia para que o roubo fosse efetuado? 1166 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Olhe, cara. 1167 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Quando entrar naquele tribunal hoje, 1168 01:15:05,980 --> 01:15:08,733 tudo o que disserem não significa nada. 1169 01:15:09,317 --> 01:15:11,444 Não vão dizer nada que é certo. 1170 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Você não é isso. 1171 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Todos esses patifes, esses imbecis aqui, 1172 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 dizem que são inocentes, 1173 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 mas o sistema diz que todos são culpados. 1174 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Então quer saber a diferença entre inocente e culpado? 1175 01:15:30,838 --> 01:15:32,799 Apoiar-se na sua própria verdade. 1176 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 E lembre-se, sempre olhe um homem nos olhos… 1177 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Fechando! 1178 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 A defesa chama Steve Harmon. 1179 01:16:16,801 --> 01:16:19,470 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 1180 01:16:19,554 --> 01:16:23,141 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade, em nome de Deus? 1181 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Juro. 1182 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Sente-se. 1183 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1184 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 pode me dizer onde estava na tarde do dia 12 de setembro 1185 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 no que se refere à mercearia de Aguinaldo Nesbitt? 1186 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Estava indo para casa. 1187 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Estava quente, passei na mercearia para comprar uma bebida 1188 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 e encontrei o Sr. King quando ia entrar na loja. 1189 01:16:50,460 --> 01:16:52,462 Nós nos cumprimentamos, 1190 01:16:52,545 --> 01:16:55,340 eu entrei, comprei minha bebida e fui para casa. 1191 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Você sabia que o Sr. Evans e o Sr. King planejavam roubar a mercearia? 1192 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Não. Eu não tinha ideia. 1193 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Eles nunca pediram que fosse o olheiro para o roubo? 1194 01:17:08,728 --> 01:17:10,063 Não, eles não pediram. 1195 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Você ao menos sabe 1196 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 o que um olheiro em um roubo deve fazer? 1197 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Não. 1198 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Honestamente, não. 1199 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Obrigada. 1200 01:17:26,746 --> 01:17:27,872 Sem mais perguntas. 1201 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Sr. Harmon, você conhece o Sr. James King? 1202 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 -Eu o conheço do bairro. -Fala muito com ele? 1203 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 De vez em quando. 1204 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 "De vez em quando." 1205 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Quando foi a última vez que falou com ele antes do roubo? 1206 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Não me lembro exatamente, mas foi há muito tempo. 1207 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Talvez no verão passado? 1208 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 Certo. Sobre o que falou com ele? 1209 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Eu não sei. 1210 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 É difícil lembrar toda conversa que tem. 1211 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 -Certo. -É. 1212 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 -Está nervoso? Quer fazer uma pausa? -Não, estou bem. 1213 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 -Tem certeza? -Sim. 1214 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Certo. Falava muito com Bobo? 1215 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Devo tê-lo cumprimentado, 1216 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 mas não conversava com ele. Não o conheço assim. 1217 01:18:11,749 --> 01:18:16,087 Lembra-se do depoimento do Sr. Evans, que disse que o viu saindo da mercearia? 1218 01:18:16,587 --> 01:18:17,922 Pouco antes do roubo, lembra? 1219 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 -Ouvi o que ele disse. -Foi o que aconteceu? 1220 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 Eu estava na loja. 1221 01:18:22,593 --> 01:18:26,139 Me explique de novo. Você entrou na loja porque… 1222 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Porque eu vinha da escola, estava quente, e eu estava com sede. 1223 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 Então entrei na mercearia e comprei uma bebida. 1224 01:18:33,730 --> 01:18:35,690 Certo. Estava com sede, 1225 01:18:35,773 --> 01:18:37,567 queria beber algo, sim? 1226 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 -Sim. -Comprou uma bebida? 1227 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 -Sim. -O que comprou? 1228 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Um refrigerante. 1229 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 E a Sra. Henry disse que o viu na porta da loja. 1230 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Ela disse que você estava sinalizando, tirando o boné e enxugando a testa. 1231 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Não enxuguei a testa, nem nada assim. 1232 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Só estava tentando me aproximar da luz da rua. 1233 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Só isso. 1234 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 Em pé na porta, faz isso com frequência? 1235 01:19:00,298 --> 01:19:02,383 Ficar de pé na porta e olhar a luz? 1236 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Como cineasta, é o que eu faço. 1237 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 -Sério? -Sim. 1238 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Nada disso era um sinal? Tirou o boné, enxugou a testa… 1239 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 -Não é um sinal? -Não é. 1240 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 -Não é um sinal? -Não é. 1241 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Talvez esta seja a verdade, 1242 01:19:12,435 --> 01:19:16,731 que estava sinalizando para os dois homens para o roubo. Está correto? 1243 01:19:17,356 --> 01:19:18,191 Não. 1244 01:19:18,274 --> 01:19:21,152 Vamos voltar para o Sr. Cruz. Certo? 1245 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Ele disse que você deveria entrar na loja e checar se havia policiais. 1246 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Protesto. 1247 01:19:26,866 --> 01:19:30,828 Meritíssimo, o testemunho do Sr. Cruz foi que ele ouviu que foi assim. 1248 01:19:30,912 --> 01:19:33,122 Vou refazer a pergunta, meritíssimo. 1249 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Sr. Harmon, lembra-se de Osvaldo ter dito 1250 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 que ele entendeu que você era o vigia do roubo? 1251 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Ouvi o que ele disse. 1252 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Segundo você, o Sr. Cruz também está mentindo, certo? 1253 01:19:44,383 --> 01:19:48,012 Alguém pode ter dito a ele que eu estava envolvido, mas não estava. 1254 01:19:48,763 --> 01:19:52,141 Para ser sincero, acho que Osvaldo não gosta de mim. 1255 01:19:52,225 --> 01:19:53,226 Por que diz isso? 1256 01:19:53,309 --> 01:19:56,604 Ele me chamou de bicha por usar minha câmera para filmar na vizinhança. 1257 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Bem, vamos nos concentrar aqui, Sr. Harmon. 1258 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Você considera o Sr. King um amigo ou conhecido? 1259 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Um conhecido. 1260 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 E o Sr. Osvaldo Cruz? 1261 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 -Amigo ou conhecido? -Conhecido. 1262 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 E o Sr. Evans? Um amigo ou conhecido? 1263 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Conhecido, se tanto. 1264 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Se tanto." Mas você conhece todos os envolvidos no roubo. 1265 01:20:19,252 --> 01:20:20,837 -Protesto! -Protesto, meritíssimo. 1266 01:20:20,920 --> 01:20:22,922 -Ele sabe que não pode dizer isso! -Mantido. 1267 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 O júri desconsiderará essa última declaração. 1268 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Não há ninguém envolvido nesse caso 1269 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 até que o júri tome essa decisão. 1270 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 E sim, Sr. Petrocelli, você sabe muito bem. 1271 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Ele precisa se sentar. 1272 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Desculpas ao tribunal, meritíssimo. 1273 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Sem mais perguntas. 1274 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, sabe onde o Sr. Cruz, o Sr. King ou o Sr. Evans moram? 1275 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Não. 1276 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 -Já foi à casa deles? -Não. 1277 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 -Foram à sua? Conheceram seus pais? -Sem dúvidas, não. 1278 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 -Conheceram seus amigos? -Não. 1279 01:20:53,286 --> 01:20:54,412 Sem mais perguntas. 1280 01:21:18,311 --> 01:21:20,187 Senhoras e senhores do júri, 1281 01:21:20,271 --> 01:21:23,566 um homem inocente foi assassinado. Brutalmente, selvagemente assassinado. 1282 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Não vou perguntar a ninguém analfabeto. Estou falando com todos aqui. 1283 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Agora, o Sr. Harmon quer fazer filmes. 1284 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Seu professor, Sr. Sawicki, está lhe ensinando a essência da narração. 1285 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Palavras dele, não minhas. 1286 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Ele não quer ser jornalista 1287 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ou um historiador investigativo que conta os fatos. 1288 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Ele quer inventar coisas. 1289 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Isso é sobre fatos e provas, 1290 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 e é isso que irão julgar, sem emoção, sem compaixão. 1291 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Não… 1292 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 Não deixe que essas pessoas joguem com suas compaixões. 1293 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 -Cale a boca! -Toma cuidado! Está com medo? 1294 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 O Estado produziu um bando de criminosos confessos. 1295 01:22:06,067 --> 01:22:08,361 Se encontrassem essas pessoas na rua, 1296 01:22:09,236 --> 01:22:10,112 acreditaria nelas? 1297 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Acho que diz muito sobre quem é o Sr. Evans. 1298 01:22:12,573 --> 01:22:13,491 Confiariam neles? 1299 01:22:13,574 --> 01:22:16,202 Ele não teve problemas em ver um homem inocente levar um tiro. 1300 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Ele não teve problemas em jantar frango 1301 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 enquanto um homem inocente morria, sufocando no próprio sangue. 1302 01:22:24,710 --> 01:22:26,003 No início deste caso, 1303 01:22:26,087 --> 01:22:29,048 a acusação se referiu ao meu cliente como um monstro. 1304 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon não é um monstro. 1305 01:22:35,513 --> 01:22:38,641 Mas as pessoas que vieram aqui testemunhar contra ele, 1306 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 eles são os monstros. 1307 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Meu cliente, Steve Harmon, 1308 01:22:46,148 --> 01:22:49,485 não tinha nada a ganhar com esse roubo. 1309 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 E ele tinha tudo a perder. 1310 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Então, eu pergunto, por que ele faria isso? 1311 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Por que Steve estaria naquela mercearia para cometer algum tipo de crime? 1312 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Você não é um amigo. 1313 01:23:23,144 --> 01:23:24,812 Você não é ninguém para mim. 1314 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Um cara do bairro, um conhecido. 1315 01:23:33,112 --> 01:23:34,613 A qualquer momento, mano. 1316 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Antes. 1317 01:23:37,491 --> 01:23:39,410 -Dia. -Aí vem ele, bem ali. 1318 01:23:39,493 --> 01:23:40,703 Viu, o que eu falei? 1319 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 O dia. 1320 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 E aí, meu chapa? 1321 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Achei que ia te encontrar por aqui. 1322 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1323 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 E aí? 1324 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Estou indo para casa. 1325 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Beleza. 1326 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Ei, olha só isso. 1327 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Vai até a mercearia e me fala se vê alguém. 1328 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Por quê? 1329 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Por que quer saber? Estou dizendo. 1330 01:24:16,489 --> 01:24:19,033 Veja se a barra está limpa, saia 1331 01:24:19,116 --> 01:24:21,202 e nos dê um sinal. Não sei, cara. 1332 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Tenho que ir. 1333 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Meu chapa, para de me sacanear. 1334 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Na moral, cara. 1335 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Vai lá. Não vai demorar, mano. 1336 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Eu olho sua bike. Tá tudo bem. Vai, mano. 1337 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Vamos ficar bem aqui. 1338 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 O que está esperando? É fácil. 1339 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Tá bom. 1340 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Pensei nesse momento antes. 1341 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Muito. 1342 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Eu dei 93 passos desde aquela esquina na Madison. 1343 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 MERCEARIA 1344 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Eu não… 1345 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Eu não fugi. 1346 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 NÃO ENTRE COM CAPUZ OU BALACLAVA, OU SERÁ CONSIDERADO INVASÃO 1347 01:26:26,368 --> 01:26:27,536 Um dólar e vinte e cinco. 1348 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 É novo por aqui? 1349 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Não. 1350 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 -Não? -Não. 1351 01:26:37,630 --> 01:26:39,381 Conheço a maioria dos meus clientes. 1352 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 É? 1353 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 A gente se vê por aí, cara. 1354 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Tenha um bom dia. 1355 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Está bem. 1356 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Acho que todos estão aqui. 1357 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Não importa o que aconteça, 1358 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 podemos continuar com seu caso. 1359 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Não acabou. 1360 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Podemos recorrer. 1361 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Está bem. 1362 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 Promotoria pronta? 1363 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Sim, meritíssimo. 1364 01:28:04,925 --> 01:28:06,051 Defesa. 1365 01:28:06,135 --> 01:28:07,344 Pronto, meritíssimo. 1366 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 O júri chegou a um veredicto? 1367 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Sim, meritíssimo. 1368 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 O réu Steve Harmon, por favor, levante-se. 1369 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Nós, o júri, achamos o réu Steve Harmon… 1370 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 inocente de todas as acusações. 1371 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 O quê? 1372 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Boa sorte, rapaz. 1373 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 A sessão está encerrada. 1374 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Acabou. 1375 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Venha aqui. 1376 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Vamos para casa. 1377 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Ainda ouço pessoas gritando nas celas. 1378 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Ainda sinto o olhar dos guardas enquanto durmo. 1379 01:31:25,792 --> 01:31:29,922 Tenho que segurar o ar às vezes para me lembrar 1380 01:31:30,631 --> 01:31:32,049 de que não vou voltar. 1381 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 Mas aí penso no sangue naquele corpo… 1382 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 e sinto culpa. 1383 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Eu me lembro daqueles 93 passos, 1384 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 sem contar a ninguém, 1385 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 esperando que tudo passe. 1386 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Garoto… 1387 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 homem… 1388 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 humano… 1389 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 monstro. 1390 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 A sensação é ótima. 1391 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 O que você vê quando olha para mim? 1392 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Legendas: Nuno Nascimento