1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Passa o dinheiro…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Nome?
4
00:01:05,920 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Idade?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Dezessete.
7
00:01:14,804 --> 00:01:18,057
-É de qual gangue?
-Não sou parte de nenhuma gangue.
8
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Nenhuma.
9
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Você já foi preso antes?
10
00:01:27,483 --> 00:01:28,317
Não.
11
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Tem alguma doença?
12
00:01:31,987 --> 00:01:32,988
Aids?
13
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
-Você tem aids?
-Não tenho aids.
14
00:01:39,620 --> 00:01:40,704
Esvazie os bolsos.
15
00:01:48,045 --> 00:01:49,547
Meus pais estão aqui?
16
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Filho, seus pais não estão aqui.
17
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Eu… posso chamar um advogado?
18
00:01:56,887 --> 00:01:59,431
-Deve permanecer calado.
-Posso ligar para…
19
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK
20
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Monstros não choram no escuro.
21
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Era o que eu deveria ter dito a ele
quando nos olhou e nos chamou de monstros.
22
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
É um inútil. Vai se foder!
23
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Sem as grades, quero ver!
24
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Venha ver só, seu maricas. Venha ver!
25
00:02:39,847 --> 00:02:43,517
Eu deveria ter dito a ele que,
desde que me arrastaram de casa…
26
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
a única coisa que o escuro me deu
27
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
são os tremores e arrepios
que me lembram de que estou vivo.
28
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
E é a coisa mais assustadora
do mundo para mim…
29
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
saber que estou vivo.
30
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Saber que estou vivo e não sonhando.
31
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Tudo é calmo e quieto à noite,
32
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
então posso ouvir o bum, bum
do meu coração contra o meu peito.
33
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Enquanto me olho de volta no espelho,
34
00:03:23,140 --> 00:03:25,684
enquanto ouço os gritos
do homem três celas abaixo
35
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
que grita todas as noites na mesma hora…
36
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Não vai fazer merda nenhuma! Cala a boca!
37
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Corta a garganta do idiota!
38
00:03:33,817 --> 00:03:36,862
Um monstro não grita de volta.
Não consegue.
39
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Eu grito.
40
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Eu gritei.
41
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
Na luz, durante o dia…
42
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
parecia um filme.
43
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Este é o filme.
44
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Minha história.
45
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Escrita, dirigida e protagonizada
por Steve Harmon.
46
00:04:34,378 --> 00:04:37,089
Cena interna, sala de detenção, dia.
47
00:04:37,965 --> 00:04:40,926
Steve Harmon está sentado
em frente à sua defensora pública.
48
00:04:41,844 --> 00:04:44,763
Esses arquivos são de pessoas
que você representa?
49
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
E não estão todos aí.
50
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Quantos dizem que não são culpados?
51
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Todos eles.
52
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Posso dizer uma coisa? Eu…
53
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Eu me sinto doente.
54
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Está com febre?
55
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Não, é que…
Posso fechar os olhos por um minuto?
56
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Sim.
57
00:05:17,338 --> 00:05:19,506
-Quer meu casaco?
-Não, estou bem.
58
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Não sou culpado.
59
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Isso é ótimo.
60
00:05:34,563 --> 00:05:37,232
-Deveria ter dito: "Não fui eu."
-Não fui eu.
61
00:05:44,323 --> 00:05:45,282
Acredita em mim?
62
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Não importa em que acredite.
Vou fazer meu trabalho.
63
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Tem um minuto?
64
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Está bem.
65
00:06:03,967 --> 00:06:06,470
Está pronta para reconsiderar a oferta?
66
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Não dê de ombros, Maureen.
67
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Sei que tem um número absurdo de casos,
e vou para casa às 6h.
68
00:06:14,269 --> 00:06:16,271
Vou facilitar para todo mundo.
69
00:06:16,355 --> 00:06:17,314
Ele tem só 17.
70
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
E daí? As ações dele causaram uma morte.
Se continuar, vou exigir pena máxima.
71
00:06:21,860 --> 00:06:24,279
-Não foi ele.
-Do que está falando?
72
00:06:24,363 --> 00:06:26,698
Tenho imagens de segurança,
testemunhas que o viram.
73
00:06:26,782 --> 00:06:29,034
-Suas testemunhas.
-Tenho aquela senhora, certo?
74
00:06:29,118 --> 00:06:30,452
Ela é bem convincente.
75
00:06:30,536 --> 00:06:33,539
Aceite a oferta. Está desperdiçando
tempo e dinheiro de todos.
76
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Vinte anos? Ele é um bom garoto.
77
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Nunca se meteu em encrenca.
Tem ótimos pais.
78
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Não é quem você acha que é.
79
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Pois para mim ele é.
80
00:06:48,220 --> 00:06:50,013
Que tal de cinco a sete anos?
81
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Aceite a oferta, estou avisando.
82
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Cena interna, sala do tribunal.
83
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Lâmpadas fluorescentes iluminam
o branco e preto que disfarça o cinza.
84
00:07:22,296 --> 00:07:24,465
Não há espaço para o cinza no tribunal.
85
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ACUSADO DE PARTICIPAR
DE ROUBO E ASSASSINATO
86
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Antes, Harlem, noite.
87
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Sabe o que quero dizer?
88
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
Podia ter subido a 145 e virado à direita.
89
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Minha casa é bem ali.
90
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Olha por onde anda, cara!
91
00:08:23,190 --> 00:08:24,316
-Desculpe.
-Qual é, mano?
92
00:08:24,399 --> 00:08:26,568
Qual o problema desse cara?
93
00:08:27,402 --> 00:08:29,655
-O que foi, moleque?
-Foi mal, pessoal.
94
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Eu te conheço do bairro, não?
95
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Tô de boa, cara.
96
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Qual é seu nome mesmo?
Scott, Sam, porra de…
97
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
98
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-Steve.
-É.
99
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
100
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Está tudo bem?
101
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Estou tentando.
102
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Todos de pé!
103
00:09:26,587 --> 00:09:29,006
O meritíssimo Lionel James vai presidir.
104
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
-Bom dia a todos.
-Bom dia.
105
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Bom dia.
106
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Sentem-se.
107
00:09:37,639 --> 00:09:38,765
CONFIAMOS EM DEUS
108
00:09:38,849 --> 00:09:40,350
A promotoria está pronta?
109
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Sim, meritíssimo.
110
00:09:41,518 --> 00:09:43,770
-A defesa?
-Pronta, meritíssimo.
111
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
-"Confiamos em Deus."
-Pronto, senhor.
112
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Se tiver alguma dúvida, anote.
113
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Tentarei responder quando puder.
114
00:09:53,530 --> 00:09:55,073
Como foi o fim de semana de vocês?
115
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
O meu foi ótimo. Pedi comida tailandesa
116
00:09:57,576 --> 00:09:59,870
e vi as reprises de Downton Abbey.
117
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Minha irmã se casou.
118
00:10:02,664 --> 00:10:07,961
Lembre-se, é nosso trabalho fazer
de você um ser humano aos olhos do júri.
119
00:10:08,045 --> 00:10:09,212
É o solteirão da família?
120
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
-Raça em extinção, meritíssimo.
-O'Brien?
121
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Estava no interior com a família,
meritíssimo.
122
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Excelente.
123
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
Vamos começar.
124
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Tragam os jurados.
125
00:10:20,557 --> 00:10:22,768
Os jurados entram.
126
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
De várias idades, raças.
127
00:10:28,815 --> 00:10:32,778
Um grupo aleatório de humanos com olhos
que se movem como os de animais.
128
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Vazios.
129
00:10:39,326 --> 00:10:42,162
Por isso viram a cabeça
quando nossos olhares se encontram?
130
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Parecem ser do tipo
que não assistem ao noticiário.
131
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Eu sou um ser humano?
132
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…financiando comunidades menores.
133
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Sim, claro. Sem problemas.
Eu te encontro lá.
134
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Sim. Certo. Tudo bem.
135
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Que legal, Jer. Gostei da cabana.
136
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
É.
137
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Legal. Quando terminou?
138
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
Faz dois minutos.
139
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Telefone quando chegar lá.
140
00:11:54,568 --> 00:11:56,153
Tá bom. Ótimo. Obrigada.
141
00:11:56,236 --> 00:11:58,155
Certo. Pode me dar a geleia?
142
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
-Beleza, até mais tarde.
-Tchau.
143
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Obrigada.
144
00:12:06,580 --> 00:12:08,498
Está pronto para o teste, certo?
145
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
-Está pronto?
-Estudei.
146
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
-Estudou.
-Quando vou usar cálculo?
147
00:12:11,668 --> 00:12:13,670
-Não brinca nessa prova, ouviu?
-Sim.
148
00:12:13,754 --> 00:12:17,549
Está no segundo ano, cada nota conta.
A faculdade está aí, filho.
149
00:12:17,632 --> 00:12:18,467
Sim, tudo bem.
150
00:12:18,550 --> 00:12:19,593
-Tudo bem?
-Tchau, mãe.
151
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Vai ficar com Jerry esta noite,
tenho reunião de pais.
152
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Pode lembrar seu pai?
153
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Tá bom.
154
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Ei!
155
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Vamos fazer uma farra esta noite.
156
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Fique longe do parque.
157
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Tá bom.
158
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Vinte dólares na gaveta de cima, cara.
159
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Bom dia.
160
00:12:59,090 --> 00:13:01,927
-No que está trabalhando?
-Anúncio de seguradora.
161
00:13:02,427 --> 00:13:04,346
-É?
-Sim. Gostou?
162
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Sim, gostei.
163
00:13:06,681 --> 00:13:09,976
-Sabe como fica aqui e depois aqui?
-Sim, exatamente.
164
00:13:10,060 --> 00:13:11,561
Sabe por que faz isso?
165
00:13:12,103 --> 00:13:13,438
-Não.
-Proporção áurea?
166
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
-Não.
-Eu te falei, não falei?
167
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-Acho que não.
-Tudo bem.
168
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
É algo que pode usar
quando está filmando também.
169
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
É uma fórmula que diz
que há uma simetria agradável
170
00:13:25,909 --> 00:13:30,288
quando se cria um espaço
que inclui dois quadrados e um retângulo.
171
00:13:30,789 --> 00:13:34,376
E, dentro do retângulo,
dois quadrados e um retângulo.
172
00:13:34,459 --> 00:13:38,171
Se você pôr em um gráfico,
cria uma espiral encontrada na natureza.
173
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Como uma concha.
174
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Sim, um náutilo.
175
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
É. Também é encontrada em pirâmides,
na Última Ceia de Da Vinci…
176
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Para que ir à escola se posso ficar
aqui conversando?
177
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Porque eu te amo,
178
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
e, se não for, ainda não está muito velho
para uma surra.
179
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-É? Eu e você?
-Sim. Bum!
180
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
-O que foi?
-O que foi?
181
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
O que vai fazer?
182
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Tá bom. Preciso ir, né?
183
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Certo. Venha aqui.
184
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
-Tudo bem?
-Sim, pode ir.
185
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Tem reunião de pais hoje.
186
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Ah, que sorte.
187
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
É.
188
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-Ei, vá bem nessa prova, cara.
-Sim.
189
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Discursos de abertura…
Mais como monólogos.
190
00:14:18,962 --> 00:14:21,131
Uma montagem de cena
para o rufar de tambores…
191
00:14:21,214 --> 00:14:23,091
-Senhoras e senhores…
-…para o desfecho.
192
00:14:23,174 --> 00:14:24,593
…meu nome é Anthony Petrocelli.
193
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
Sou promotor assistente
do estado de Nova York
194
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
e represento o povo
do estado de Nova York neste assunto.
195
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Na tarde de 12 de setembro
do ano passado, dois homens,
196
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans e James King,
197
00:14:38,940 --> 00:14:42,152
entraram numa mercearia
na Rua 115, no Harlem,
198
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
com a única intenção
de roubar o estabelecimento.
199
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Senhoras e senhores do júri,
meu nome é Asa Briggs,
200
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
e defenderei o senhor James King.
201
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
O Sr. Petrocelli apresentará este caso
de uma maneira grande e pomposa.
202
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Sou Maureen O'Brien, advogada
de defesa do Sr. Steve Harmon.
203
00:15:06,760 --> 00:15:08,386
O Estado alega corretamente
204
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
que as leis de uma sociedade
servem para proteger seus cidadãos.
205
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Mas vamos lembrar que as leis
deste país vão em duas direções.
206
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Elas são, obviamente,
feitas para proteger a vítima,
207
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
mas também devem proteger o acusado.
208
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Durante a execução desse crime,
209
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
dois homens mataram o dono da loja.
210
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Há muitas pessoas que são trazidas
a julgamento que não são culpadas,
211
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
e não há nada mais hediondo
212
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
do que prender uma pessoa
que não cometeu um crime.
213
00:15:46,508 --> 00:15:47,968
Uma luta se seguiu…
214
00:15:49,344 --> 00:15:50,679
a arma foi disparada…
215
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
acabando com a vida de Aguinaldo Nesbitt.
216
00:15:56,476 --> 00:16:00,188
Não há um só motivo razoável
para que meu cliente, Steve Harmon,
217
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
se envolvesse no roubo
ou assassinato do Sr. Aguinaldo Nesbitt.
218
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
Não há praticamente nenhuma razão
219
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
para acreditar que ele já esteve
envolvido em algum crime.
220
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Antes do roubo, havia um plano
no qual dois participantes
221
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
se ofereceram para participar do crime.
222
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Se ofereceram?"
223
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Um desses indivíduos admitiu a culpa.
224
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
O outro conspirador deveria
entrar na loja antes do roubo
225
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
e verificar se não havia policiais
no estabelecimento,
226
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
e este homem…
227
00:16:32,470 --> 00:16:34,222
-este homem é Steven Harmon.
-Não.
228
00:16:34,305 --> 00:16:37,142
Os dois réus que estão diante de vocês
229
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
participaram por vontade própria
no referido roubo,
230
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
o que os responsabiliza
pela morte de Aguinaldo Nesbitt
231
00:16:43,356 --> 00:16:45,150
como homicídio doloso.
232
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Com licença. Senhor!
233
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
-A verdade é que, Sr. Evans…
-Meritíssimo!
234
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
-…Sr. Cruz, Sr. King…
-Senhor!
235
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…e o Sr. Harmon
236
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
são assassinos.
237
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Assassinos.
238
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
A maioria das pessoas em nossas
comunidades são decentes e trabalhadoras.
239
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Infelizmente, há outros em nossos bairros
que não são como nós.
240
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Eles não são crianças.
241
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
São jovens que sabem a diferença
entre o certo e o errado.
242
00:17:13,928 --> 00:17:15,138
Ele é um monstro!
243
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Ele é um monstro!
244
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Ele não é nenhum monstro.
245
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
É um menino de 17 anos.
246
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
E o sistema de justiça americano exige
que, quando olharem para Steve Harmon,
247
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
o considerem inocente.
248
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
É um ditado que ouvimos mil vezes:
249
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Inocente até que se prove o contrário."
250
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Se o considerarem inocente,
o que devem fazer por lei,
251
00:17:54,010 --> 00:17:57,847
nada do que o Estado produzir
colocará em cheque
252
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
a presunção da inocência.
253
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Obrigada.
254
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Vemos Steve antes,
255
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
indo de bicicleta para a escola.
256
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Ele parece o seu filho.
257
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Dormíamos duas horas,
e o resto do tempo era festa.
258
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Bebendo, jogando, essas coisas.
259
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Sabe, era… Era legal.
260
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-Gostei.
-É. Entendi.
261
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Gostei. Foi legal.
262
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Mas me pergunto, qual é a história?
263
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Onde está a narrativa, Steve?
264
00:19:19,721 --> 00:19:21,556
Acho que é só sobre o que vejo.
265
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Tem que haver mais.
266
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Você precisa de conflito,
um incidente inicial.
267
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Um herói.
268
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Estou sempre dizendo isso.
269
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Não basta ser bonito ou chocante.
270
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
A beleza é algo, vocês têm a oportunidade
de emocionar as pessoas.
271
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Entendeu?
272
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Sim. Acho que sim.
273
00:19:40,700 --> 00:19:43,328
O filme e a história não podem
ser abstratos?
274
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
É, como um quadro?
275
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
As imagens contam uma história, sim,
mas não é o que um filme é.
276
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Um filme é uma série de imagens
selecionadas com começo, meio e fim.
277
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Pessoal, por que os artistas fazem filmes?
278
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Fazem pela fama.
279
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Resposta fraca. Tente de novo.
280
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Dinheiro, poder, respeito.
281
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Quase não acontece.
Vocês são um bando de cínicos.
282
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
É porque artistas têm uma história
que precisam contar, certo?
283
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Você não tem escolha,
pois dói mantê-la guardada.
284
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Você sofre com o desejo de escrevê-la,
filmá-la e compartilhá-la.
285
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Mas e se não sentir isso?
286
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
Aí não achou sua história.
287
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Foi legal, cara.
288
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-Está bravo?
-Estou, e daí?
289
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Está bravo.
290
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Acerta essa.
291
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-Para esquerda! De bandeja.
-Roubei.
292
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Do que vocês estão falando?
293
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Foi demais, pessoal.
294
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Ei, mano! O que você está fazendo?
295
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
E aí, moleque?
296
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Chega na área.
297
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Beleza, cara. Te encontro num segundo.
298
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Ei, passe a bola.
299
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Cara, é meu chegado, relaxa.
Cala a boca, mano.
300
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Por que está tirando fotos e tal?
301
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Por que não me filma dando uma surra
nos caras na quadra?
302
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Vai dar uma surra neles?
303
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Espera aí. Pega meu lado bom.
Vou fazer uma pose.
304
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Pronto?
305
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Coisa fina, mano.
306
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-Pegou?
-Peguei.
307
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Saquem só o querido King
aqui nas ruas do Harlem.
308
00:22:29,494 --> 00:22:31,537
Já viu aquele filme,
Ambição em Alta Voltagem?
309
00:22:31,621 --> 00:22:34,332
Já, é meu filme favorito.
É o tipo de coisa que quero fazer.
310
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Sério?
311
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Sabe aquela cena em que a câmera fica
fazendo tique… devagar?
312
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tique.
313
00:22:45,593 --> 00:22:48,304
Aquela coisa em 3D em câmera lenta?
Uma viagem.
314
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-Sim, claro.
-Deixa eu te perguntar uma coisa.
315
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Já viu uma arma de verdade na vida?
316
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
O quê?
317
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Como vai dirigir Ambição em Alta Voltagem
se nunca nem viu uma arma disparar?
318
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
É por isso que precisa andar comigo,
sangue novo.
319
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Vou te mostrar qual é a real, sacou?
320
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Tudo bem se eu ficar
por aqui só tirando fotos?
321
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
É um país livre, cara. Não tô nem aí.
322
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-Ei!
-Pode crer.
323
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Isso aí.
324
00:23:15,665 --> 00:23:17,500
Ei, você fica na defesa, vamos.
325
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Vou te detonar, mano.
326
00:23:23,631 --> 00:23:25,550
-Ei, passa a bola!
-Que arremesso horrível.
327
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Essa, vamos ganhar. Espera.
328
00:23:28,386 --> 00:23:30,555
Falta. Não saiu da linha dos três.
Passa a bola!
329
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Fodam-se esses caras, vou acabar com eles.
330
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Olha! É a última!
331
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
De bandeja!
332
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Esse ponto foi bonito.
333
00:23:49,949 --> 00:23:50,950
Que arremesso!
334
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ABRIR
335
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Saiam!
336
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-Saiam, seus maricas!
-Vocês só falam merda.
337
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-Mulherzinha!
-Você. Era você ali?
338
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Você é um maricas! Vocês dois são!
339
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Você não vai fazer nada!
340
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Não vai fazer nada.
341
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Não, vai se foder…
342
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Como está indo?
343
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Tudo bem.
344
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Você…
345
00:24:55,264 --> 00:24:56,557
falou com a Srta. O'Brien?
346
00:24:56,641 --> 00:24:57,517
Falei.
347
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Ela está tentando.
348
00:25:02,188 --> 00:25:04,565
Tem tanto lixo passando
por aquele tribunal,
349
00:25:04,649 --> 00:25:07,360
que ela acha que qualquer um
que pisar lá vai levar a culpa.
350
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
É.
351
00:25:10,655 --> 00:25:13,074
Ela está pensando
em me deixar dar meu depoimento,
352
00:25:13,157 --> 00:25:15,243
me dar a chance
de contar meu lado da história.
353
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
-Ótimo. Precisa contar a eles.
-Sim.
354
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Vou contar a verdade.
355
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Não fiz nada de errado.
356
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Acredita em mim, não?
357
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Quando você nasceu,
pensei em todas as cenas da sua vida.
358
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Você jogando futebol, como eu jogava.
359
00:25:53,239 --> 00:25:55,616
Você indo para a faculdade, como eu fui.
360
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Namorando uma menina bonita…
361
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
alguém como a sua mãe.
362
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Eu até…
363
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
pensei em…
364
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Até me imaginei ficando bravo com você
por coisas estúpidas.
365
00:26:23,728 --> 00:26:25,563
Coisas que qualquer garoto faz.
366
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Mas nunca vi nada assim.
367
00:26:37,825 --> 00:26:40,494
Não sei, nunca passou pela minha cabeça.
368
00:26:43,039 --> 00:26:44,874
Também nunca passou pela minha.
369
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Eu só queria me formar com meus amigos.
370
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Ir para a faculdade.
371
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Sabe, ser…
372
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Ser quem eu sou.
373
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Agora nem consigo pensar em nada disso.
374
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Tento não sentir nada.
375
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
É difícil, não é?
376
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Sei que é difícil para você.
377
00:27:28,876 --> 00:27:30,836
E não há nada que eu possa fazer.
378
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Vou ficar bem, pai.
379
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Tempo.
380
00:28:13,170 --> 00:28:15,506
Não me lembro de ele parecer tão velho.
381
00:28:17,091 --> 00:28:20,219
Não me lembro de tantas rugas na testa,
382
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
do cabelo acima da testa tão grisalho.
383
00:28:24,974 --> 00:28:27,059
Das mãos tremendo daquele jeito.
384
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Um, dois, três…
385
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
-Cadê meu menino?
-Está vendo isso?
386
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
O Sr. Sawicki me disse que dou sentido
à minha humanidade através da estética.
387
00:29:20,446 --> 00:29:22,364
É a minha assinatura, ele disse.
388
00:29:23,365 --> 00:29:28,496
Achar algo que valha a pena filmar,
lembrando sua forma e textura.
389
00:29:30,873 --> 00:29:32,708
Estou tentando fazer isso aqui…
390
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
dar sentido a esse lugar.
391
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Como o vermelho e o branco se destacam
contra a parede de cimento.
392
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Como estou enquadrado em primeiro plano…
393
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
É melhor não fazer isso.
394
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
As pessoas daqui não gostam
de ser observadas.
395
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Calma.
396
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Tome um ar.
397
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Antes.
398
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Faça algo que queira mostrar à sua mãe.
399
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-Faça assim. Isso.
-De um a dez, como está minha bunda?
400
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Sua bunda?
401
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Dez é tipo Nicki Minaj.
402
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-Não minta.
-Cinco. Sendo generoso.
403
00:30:32,977 --> 00:30:35,229
-Está na minha cama.
-Esta é a única vez.
404
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-Única vez?
-Eles se gostam.
405
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Cala a boca! Nossa!
406
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
Em um dia normal de um adolescente,
407
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
você infringe uma lei
a cada três horas com seus amigos.
408
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
No metrô,
409
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
na rua…
410
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Ei!
411
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Você pode ser multado por cuspir,
mijar, falar, andar, ficar de pé…
412
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
ou só por estar no lugar errado.
413
00:30:59,086 --> 00:31:01,130
Vamos ver com o que ele vai ficar chapado.
414
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Sabia que filmaram
Febre da Selva neste quarteirão?
415
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
-Sério?
-É.
416
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Eu sabia.
417
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Filmam muita coisa por aqui.
418
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Sabe, fiz uma audição para La Guardia.
419
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
É?
420
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
-Eu podia participar dos seus filmes.
-Você podia mesmo.
421
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Vai ter que fazer audição
para os meus filmes.
422
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
-O quê?
-Vamos ver o que tem.
423
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Não.
424
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
-Espere um pouco.
-O quê?
425
00:31:34,163 --> 00:31:36,081
-Estou tentando ver algo.
-O quê?
426
00:32:00,439 --> 00:32:02,858
O Estado chama o investigador John Karyl.
427
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Mão esquerda na Bíblia.
Levante a mão direita.
428
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Jura dizer a verdade, nada mais
que a verdade, em nome de Deus?
429
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Juro.
430
00:32:19,792 --> 00:32:20,918
Investigador Karyl…
431
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
você reconhece essas imagens?
432
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Sim.
433
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Foram tiradas pelo fotógrafo criminal
na cena do crime.
434
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Uma coisa horrenda.
435
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Como podem ver, senhoras e senhores,
436
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
a vítima sofreu um ataque cruel e brutal.
437
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Fico até às nove da noite,
aí faço uma pausa para comer mais tarde.
438
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Naquela noite, eu quis comida chinesa.
439
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Quando saí, estava tudo bem.
440
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
O que descobriu ao voltar?
441
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Vi o Sr. Nesbitt no chão.
442
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Tinha uma poça de sangue,
443
00:32:58,288 --> 00:33:01,667
a caixa registradora estava aberta
e faltavam cigarros.
444
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
-Você chamou a polícia?
-Sim.
445
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Investigador Karyl,
446
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
a vítima apresentava sinais de vida
quando você chegou?
447
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-Não.
-Faço compras às terças-feiras.
448
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Quando estava subindo a rua, vi um garoto,
449
00:33:15,639 --> 00:33:19,476
esse garoto ali, parado na frente da loja,
bloqueando a entrada.
450
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
A arma do crime foi registrada
pela vítima.
451
00:33:22,104 --> 00:33:26,150
Recebemos uma denúncia, uma pessoa disse
que sabia dos cigarros da loja.
452
00:33:26,233 --> 00:33:28,902
Comprei cigarros de um cara
que disse que roubou da mercearia.
453
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Não pareceu estranho ele te dar
informações tão pessoais?
454
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Porque não era grande coisa.
455
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
A bala entrou no lado direito
456
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
e perfurou os pulmões.
457
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Pegamos Richard Evans,
conhecido nas ruas como Bobo.
458
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Sabia que o Sr. Evans
e o Sr. King planejavam o roubo?
459
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Eu o vi tirar o boné, enxugar a testa
e andar para o outro lado.
460
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
O pulmão se rompeu,
e ele teve um sangramento interno.
461
00:33:53,010 --> 00:33:55,763
E quem lhe disse que ele estava
envolvido no roubo?
462
00:33:55,846 --> 00:33:57,306
-Bobo Evans.
-Deixe-me perguntar…
463
00:33:57,389 --> 00:34:00,684
-Este é o homem conhecido como Bobo Evans?
-Sim, é ele.
464
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-Um deles perguntou do dinheiro.
-Vandalizaram e roubaram.
465
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Como assim?
466
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Eles me mostraram fotos
de pessoas diferentes.
467
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-Uma foto de Bobo Evans.
-Não o reconheci no começo.
468
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Morte por lesões aos órgãos internos.
469
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-A informação que tenho está errada?
-Não.
470
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-Sem perguntas, meritíssimo.
-"Sem perguntas"?
471
00:34:17,493 --> 00:34:21,246
-Não acusei King, acusei Bobo.
-E a acusação de agressão?
472
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
-Protesto.
-Negado.
473
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Quer dizer que o Sr. Nesbitt se afogou
no próprio sangue?
474
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Sim.
475
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Memória.
476
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Sem mais perguntas, meritíssimo.
477
00:34:38,388 --> 00:34:40,933
A sessão está suspensa
até as nove da manhã.
478
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, venha aqui.
479
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-Senhor.
-Calma, cara.
480
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
-Senhora…
-Senhor!
481
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
O que está fazendo? Não precisa…
482
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Ele é inocente,
por que não posso falar com ele?
483
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
-Sinto muito.
-Tire suas mãos dela.
484
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Ou teremos um problema. Tudo bem? Steve!
485
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-Está tudo bem.
-Steve!
486
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Senhora?
487
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Agora vou dizer a mim mesmo…
488
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
-Nova York. Olhe em volta.
-…veja com quem anda.
489
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Vê aquele homem ali, por exemplo?
490
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Sim.
491
00:35:19,680 --> 00:35:22,432
Você passa por ele todo dia.
492
00:35:22,516 --> 00:35:25,102
Não fica curioso para saber
por que ele está sempre ali,
493
00:35:25,185 --> 00:35:27,271
sentado, sem fazer nada?
494
00:35:27,354 --> 00:35:30,107
-Acha que ele não se cansa?
-Não, quero dizer, sim.
495
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Melhor ainda, e os dois caras agitados
que andam pra lá e pra cá?
496
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Acha que eles se esbarram
por coincidência?
497
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-Não.
-Vou mais longe.
498
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Olhe a lavanderia.
499
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Já notou que ninguém lava roupa,
ninguém entra, ninguém sai?
500
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Se passar na frente do negócio,
não tem cheiro de amaciante,
501
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
nem de sabão em pó, nem cheiro
de roupa suja sai daquela merda.
502
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
-Sabe por quê?
-Por quê?
503
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
É um sistema, cara.
Todo mundo ganha dinheiro.
504
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Olhe ali em cima.
Está vendo a cortina vermelha?
505
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-Sim.
-Está vendo a garota olhando pra fora?
506
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Sabe o que tem por trás das cortinas?
507
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Sexo.
508
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Elas se vendem noite e dia,
estou dizendo, mano.
509
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Todo mundo sabe da história.
510
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Os donos da lavanderia, as putas,
511
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
os apostadores, os traficantes,
os proprietários, os vizinhos.
512
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Merda, até a polícia sabe.
513
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Que loucura.
514
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Mas preciso ir pra casa.
515
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
-Não desapareça, meu chapa.
-Sim.
516
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Eu te vejo por aí, mano.
517
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-A gente se vê.
-Pode crer.
518
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Pelo bairro ou algo assim.
519
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Vai na paz.
520
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Mas o que é boa companhia?
521
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Quem as mantém?
522
00:36:54,358 --> 00:36:56,652
Não preciso disso agora. É demais.
523
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Quem é esse, Bubba Smith?
524
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Eu o chamo de Cara do Transformer
porque não veio nome na caixa.
525
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
Sabe como eu chamo?
526
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
O quê?
527
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Sou o Afroman.
528
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Engraçado, pai.
529
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Se você fosse um super-herói, quem seria?
530
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Vamos ver.
531
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
-Não sei.
-Dá a volta!
532
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Se você fosse um super-herói,
quem seria, pai?
533
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Pantera Negra, cara.
534
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
E você, Steve?
535
00:37:35,107 --> 00:37:37,609
Se tivesse que escolher um super-herói,
536
00:37:38,235 --> 00:37:39,069
quem seria?
537
00:37:40,362 --> 00:37:42,281
Por que iria querer ser um super-herói…
538
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
quando posso ser seu irmão?
539
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Ei, essa foi boa.
540
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Gostei.
541
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Quem você seria?
542
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Super-Homem?
543
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-Sim?
-Legal.
544
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Sim, com óculos e tal,
545
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
e, se mexessem com o meu povo,
546
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
porque a confiança é tudo…
547
00:38:06,054 --> 00:38:07,472
Ia chutar a bunda deles.
548
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
É melhor ter cuidado
com qual bunda chutar.
549
00:38:12,060 --> 00:38:14,813
-Sabe quem eu acho que deveria ser?
-Quem?
550
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
O Batman.
551
00:38:17,232 --> 00:38:18,817
Aí eu poderia ser o Robin.
552
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman e Robin.
553
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
Chamada a cobrar de…
554
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Steve Harmon.
555
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…um detento da MDC,
penitenciária no estado de Nova York.
556
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Se quiser aceitar e pagar
por esta ligação, disque três.
557
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
-Steven?
-Pai?
558
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Não te escuto. Você está bem? O que foi?
559
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Não foi nada. É só…
560
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Estou ligando para saber como estão
e dizer: "Oi, está tudo bem?"
561
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Estamos preocupados com você.
562
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
É? Onde você está?
563
00:39:00,650 --> 00:39:03,737
Estamos subindo a Rua 158.
564
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
O Jerry está com vocês?
565
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Vou buscá-lo agora.
566
00:39:08,909 --> 00:39:10,243
Ele está com saudades.
567
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Sim, diga que mandei um oi.
568
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
O que está fazendo sozinho cara?
Saia do telefone!
569
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-Vaza daqui! Fora!
-Steven?
570
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
-Foi mal, cara.
-Steven?
571
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
572
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Quem era? Está tudo bem?
573
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Sim. Era do trabalho.
574
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-Desculpe.
-Com licença. Desculpe.
575
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Como acha que está indo?
576
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Bem, nada que vimos até agora
demonstra sua inocência.
577
00:40:24,151 --> 00:40:25,485
Metade dos jurados,
578
00:40:25,569 --> 00:40:28,238
apesar do que nos disseram
quando os escolhemos,
579
00:40:28,321 --> 00:40:31,366
decidiram que você era culpado
assim que o viram.
580
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Você é jovem, é negro
e está sendo julgado.
581
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
O que mais precisam saber?
582
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
Achei que era inocente
até que se prove o contrário.
583
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Depende de como o júri vê o caso.
584
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Pense nisso como um concurso
para ver quem fala a verdade.
585
00:40:53,096 --> 00:40:57,392
O promotor anda por aí, parece
muito responsável, muito importante.
586
00:40:57,476 --> 00:41:00,395
O júri diz para si mesmo:
"Ele parece bem honesto.
587
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Por que mentiria sobre uma coisa dessas?"
588
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Nosso trabalho não é mostrar
que ele está mentindo.
589
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
Nosso trabalho é mostrar
que ele cometeu um erro.
590
00:41:15,035 --> 00:41:18,663
Temos mais uma testemunha esta tarde.
591
00:41:19,206 --> 00:41:21,124
Vamos falar desse cara, Osvaldo Cruz.
592
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-O que pode me contar sobre ele?
-Antes.
593
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
594
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Dominicano catador, pagando de skatista.
595
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Qual é? Cuidado com minha câmera!
596
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Cara, Steve Harmon.
597
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
Não vejo sua cara desde a oitava série.
598
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Está na escola de bacana no centro, né?
599
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Vai deixar ele falar assim, Harmon?
600
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
O que vai fazer, Harmon?
601
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Vai querer tretar?
602
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
-Se liga no drible, cara!
-É melhor não ter quebrado.
603
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-Vou te socar, trouxa!
-Parem com isso!
604
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Vai lá.
605
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-Qual é?
-Ei, Steve!
606
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Se liga no drible, cara!
Continua passando pela esquerda!
607
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Até mais, Harmon.
Prepare a câmera para o show.
608
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Caramba, cara!
609
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
É, a gente se fala.
610
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
611
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Otário…
612
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Quantos anos tem, Sr. Cruz?
613
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Quinze.
614
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Sr. Cruz, você participou
do roubo relacionado a este julgamento?
615
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Sim.
616
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Pode nos dizer por quê?
617
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Porque eu tinha medo do Bobo.
618
00:42:41,204 --> 00:42:43,832
Disse que se não o ajudasse, me retalhava.
619
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Fiquei com medo dele, do James King,
620
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
e do Steve também.
621
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
São todos mais velhos que eu.
622
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
O que Richard Evans,
conhecido como Bobo, sugeriu?
623
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Disse que tinha um lugar preparado.
624
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Só tinha que atrasar qualquer um
que tentasse persegui-los.
625
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Quando Bobo mencionou
os outros participantes,
626
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
ele especificou
qual papel eles deveriam ter no roubo?
627
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King devia entrar na loja
com eles e roubar o lugar,
628
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
e Steve seria o olheiro.
629
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Participou do roubo
porque precisava de dinheiro?
630
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Não, participei porque tive medo do Bobo.
631
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Sr. Cruz, você admitiu à polícia
632
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
que foi um participante ativo nesse crime,
não é verdade?
633
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Sim, isso mesmo.
634
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Então, para efeitos práticos,
635
00:43:30,086 --> 00:43:32,756
é justo dizer que está envolvido
até o pescoço
636
00:43:32,839 --> 00:43:35,675
num crime onde alguém foi morto.
637
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Não é verdade? Não foi assim que viu?
638
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Acho que sim.
639
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
O promotor não lhe deu uma opção?
640
00:43:42,849 --> 00:43:46,144
Ir para a cadeia
ou mandar alguém para a cadeia?
641
00:43:46,227 --> 00:43:48,980
-Não é sua opção?
-Não mentiria no tribunal.
642
00:43:49,064 --> 00:43:50,482
Estou dizendo a verdade.
643
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
É errado mentir sob juramento,
644
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
mas tudo bem entrar numa mercearia,
645
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
enfiar um revólver?
646
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Isso é legal?
647
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Foi um erro.
648
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Sr. Cruz, é membro de uma gangue?
649
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Sou dos Riders.
650
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Como você se torna membro dos Riders?
651
00:44:14,881 --> 00:44:16,966
Tem que deixar sua marca em alguém.
652
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
O que significa
"deixar sua marca em alguém?"
653
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Tem que cortá-los…
654
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
onde apareça.
655
00:44:29,521 --> 00:44:33,358
Para se tornar membro dos Riders,
teve que cortar um estranho no rosto.
656
00:44:33,441 --> 00:44:35,068
É, mas não fazem mais isso…
657
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Mas só se envolveu nesse assalto
por medo do Bobo,
658
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
não porque queria parte dos lucros?
659
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Sim.
660
00:44:46,621 --> 00:44:47,747
Sem mais perguntas.
661
00:44:49,290 --> 00:44:51,835
Cara, vou te contar uma história.
Um amigo.
662
00:44:51,918 --> 00:44:53,336
O nome dele era Mega.
663
00:44:53,420 --> 00:44:57,257
Era chamado de Mega Milhões
porque ganhou na loteria do nada.
664
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Filho da mãe rico, certo?
665
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Mas era rico da quebrada. Jovem.
666
00:45:00,969 --> 00:45:03,304
Tinha um melhor amigo chamado Q.
667
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Eram irmãos por consideração
na vida real, saca?
668
00:45:07,183 --> 00:45:10,145
Acho que os garotos estavam
ganhando muito dinheiro no Harlem,
669
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
Meg queria testar a fidelidade dele.
670
00:45:12,689 --> 00:45:15,316
-Faça uma jogada, cara.
-Eu fiz. É a sua vez.
671
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Você não jogou.
672
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-Eu estava te observando.
-Eu fiz. Não estava.
673
00:45:18,903 --> 00:45:21,823
-Vamos, velhinho. Não trapaceie.
-Isso mesmo.
674
00:45:21,906 --> 00:45:23,575
Espera. Não quis dizer isso.
675
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Te peguei, cara.
676
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Tudo bem.
677
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Ele e Q decidiram juntar o dinheiro
678
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
e arrumar um canto pra morarem juntos
como amigos, irmãos.
679
00:45:34,252 --> 00:45:36,504
Quando compraram um cofre,
680
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Meg percebeu que tinha dinheiro faltando,
681
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
sacou?
682
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Aí ele disse:
"Cara, escuta, você é meu irmão,
683
00:45:45,722 --> 00:45:48,266
é meu melhor amigo.
É como se fosse da família.
684
00:45:48,975 --> 00:45:51,603
Preciso saber, irmão.
Você está me roubando?"
685
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Quando Q disse não,
Meg atirou na cara dele.
686
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Pegou uns 100 anos de cana.
687
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
O que ele conseguiu,
mesmo não acreditando?
688
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Acho que descobriu
que não se pode confiar em ninguém, sabe?
689
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Faz parte da vida.
690
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Cara, velhinho,
691
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
dá pra parar com suas pérolas e jogar?
692
00:46:17,754 --> 00:46:22,383
Sabia que se quisesse chegar ao topo…
693
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
e digamos que achasse um tigre…
694
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
e dissesse: "Vou montar naquele tigre
até o topo, e ninguém vai me incomodar."
695
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
O cara monta no tigre.
696
00:46:33,978 --> 00:46:37,732
Quando chegam ao topo, ele não está lá.
697
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Cadê todo mundo?
698
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
O cara estava dentro do tigre.
699
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Desconfiança.
700
00:46:46,950 --> 00:46:50,286
-Como ele estava dentro do tigre?
-O tigre o comeu.
701
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
Não dá para montar em um tigre.
702
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Ele confiou no tigre, não?
703
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Que merda você está falando? Ei, escute.
704
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Tá bom, velhinho. Jogue, cara. Caramba.
705
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
-Já joguei. É a sua vez.
-Malditos tigres, leões e ursos.
706
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Dama!
707
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
A ideia americana
do que um filho deveria ser.
708
00:47:18,398 --> 00:47:19,941
Do que o filho deveria ser.
709
00:47:20,984 --> 00:47:24,195
Sinto que estou afastando essa ideia.
710
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Vejo meu chegado, Steve.
711
00:47:27,365 --> 00:47:30,034
Steve, vá buscar manjericão
e alho pra mamãe.
712
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Estou no meio de um negócio.
713
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Se não sair dessa cadeira
e ir até a loja agora…
714
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Posso comprar sorvete?
715
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
E massa de biscoito?
716
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
É mesmo.
717
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Tudo bem. Vá logo então.
718
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Tá bom. Um segundo.
719
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Obrigada, Bruce.
720
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-Após semanas de investigação…
-Aumente o volume.
721
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…a polícia está efetuando prisões
722
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
relacionadas ao roubo na Mercearia Nesbitt
que deixou uma vítima fatal.
723
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
A promotoria expediu mandados de prisão
724
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
para quatro homens envolvidos na morte
do proprietário, Aguinaldo Nesbitt.
725
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
A polícia não vai se pronunciar
enquanto aguarda as prisões.
726
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Ao vivo, Katie Greenbaum.
727
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Cadê o dinheiro, mãe?
728
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-Mãe?
-O quê?
729
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
O dinheiro.
730
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Na minha bolsa. Vá.
731
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Suba as calças, por favor.
732
00:49:05,797 --> 00:49:07,256
CIRCUITO FECHADO DE TV
733
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-Não faço.
-Não?
734
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Nunca fiz! O quê?
735
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Está bem ali. Viu? Está olhando o quadro…
736
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
em vez de olhar…
737
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
o espaço.
738
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
-Pois não?
-Boa noite. Sra. Harmon?
739
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Sou o investigador Karyl.
Este é o policial Williams.
740
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Como vai?
741
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
Do que se trata?
742
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Como? Assim? Assim como?
743
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Para ficar menos feio.
744
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Não olhe a bunda dele.
745
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
Não olhe para a câmera, basicamente.
746
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
Ponho a mão atrás da nuca?
747
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Steve.
748
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Ponha assim…
749
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-Certo… Steve.
-Tem…
750
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Levanta a cabeça.
751
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Venha aqui, filho.
752
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Tá bom, Steve. E aí? Pergunta rápida.
753
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
754
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Sim.
755
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Está preso pelo homicídio
de Aguinaldo Nesbitt.
756
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
O quê? Disse que ia fazer perguntas.
757
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…disser pode ser usado
contra você no tribunal.
758
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Preso? Não toque nele.
759
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
-Por que está algemando meu filho?
-…direito a um advogado.
760
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Aonde estão levando meu filho?
761
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
-Se não puder pagar um advogado…
-Steve, a mamãe está aqui.
762
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Senhor! Cadê seu mandado?
763
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
-Espere!
-Aonde o está levando?
764
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
Ele não fez nada.
765
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
-Aonde está indo?
-Senhor!
766
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-Aonde?
-Diga alguma coisa!
767
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-Pegou o garoto errado.
-Não precisa fazer assim com ele.
768
00:51:12,673 --> 00:51:14,592
-Vou indo logo atrás.
-O que está havendo?
769
00:51:14,675 --> 00:51:17,929
-Aonde vão? Qual delegacia?
-Diga! Aonde vão levá-lo?
770
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-Aonde estão indo?
-Steve.
771
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Não me ouviu? Aonde estão indo?
772
00:51:21,557 --> 00:51:24,560
-Estamos bem aqui.
-Aonde estão indo?
773
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Sim. Certo.
774
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve!
775
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
O que está havendo?
776
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Você vai…
777
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Vá buscar o Jerry.
778
00:51:45,414 --> 00:51:48,042
A luz está linda refletindo em você agora.
779
00:51:48,126 --> 00:51:49,127
Sério?
780
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Estou te vendo.
781
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-É tudo que tem?
-Como assim?
782
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Me dê um pouco mais que isso.
783
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
-É a audição da qual falamos.
-Certo.
784
00:51:58,010 --> 00:52:01,013
-Renee.
-Beleza. Vida difícil.
785
00:52:01,097 --> 00:52:04,142
-O gosto dos primeiros quatro beijos.
-Estava pensando.
786
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
No que está pensando? Espere.
787
00:52:06,018 --> 00:52:06,978
O som da sua risada.
788
00:52:07,061 --> 00:52:10,189
-Acho que sou o diretor.
-O cheiro do anoitecer na cidade.
789
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
-Quem disse?
-Você é a atriz.
790
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
-Tenho uma imagem.
-Uma visão? Eu também tenho.
791
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-Tem?
-Sim.
792
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Vejo uma menina linda cor de chocolate.
793
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-Sou uma mulher negra!
-Sim.
794
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Linda, exuberante.
795
00:52:22,577 --> 00:52:26,956
-O sons do corpo dela tocando o meu.
-Hashtag "GarotaNegraMágica".
796
00:52:27,039 --> 00:52:29,500
Garota do Bronx virou do Harlem.
Já vi tudo.
797
00:52:29,584 --> 00:52:32,837
-Sempre fui do Harlem.
-Sempre Harlem. Fique parada.
798
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
A cara desse sujeito. Esse filho da puta…
799
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Ei, você! Ei, Steve!
800
00:52:51,606 --> 00:52:52,607
Venha aqui, cara.
801
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Saia do meio da rua.
802
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Esse cara é todo certinho.
803
00:52:59,780 --> 00:53:02,116
Por que está metido com esse bacana?
804
00:53:02,200 --> 00:53:04,118
Sei o que estou fazendo. Relaxa.
805
00:53:04,202 --> 00:53:06,787
De onde você vem a essa hora?
806
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Estava estudando na casa de uma amiga.
807
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Sério? Estudando?
808
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Beleza.
809
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Este é meu primo, Bobo.
810
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Ei, e aí, cara?
811
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Eu e o Bobo estávamos aqui
conversando sobre umas coisas.
812
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Pense em toda a galera que cresceu
com a gente e que conhecemos da área.
813
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Estão presos
na mesma quebrada a vida inteira.
814
00:53:37,360 --> 00:53:40,655
Sem prosperar, sem nada.
Já se perguntou por quê?
815
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Confiança. Não dá pra confiar em ninguém.
816
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Sem honra, não se tem nada.
817
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Não dá pra confiar nesses caras.
818
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Mano.
819
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Ei, Steve.
820
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Confiança é tudo, mano.
821
00:54:03,761 --> 00:54:05,596
Nessas ruas, sabe que estou contigo.
822
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Não tem que se preocupar.
Sabe que te protejo.
823
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Preciso saber se essa coisa
de confiança é mutua,
824
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
se é dos dois lados, sacou?
825
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Me ouviu, mano?
Posso confiar que vai me defender?
826
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
É disso que estou falando.
827
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Era o que precisava ouvir. Nada menos.
828
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Beleza, meu caro. Você está pronto.
829
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Vamos cair fora, cara.
830
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
A memória é engraçada.
831
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Você acha que me lembro
por que fui conversar com eles…
832
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Vai para Jersey.
833
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
…por que fui observá-los.
834
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Mas não me lembro.
835
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Trouxe uns livros.
836
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Para não ficar atrasado nos estudos.
837
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Você já perdeu muito.
838
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Eu sei.
839
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
As pessoas se recuperam
desse tipo de situação.
840
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Elas sobrevivem e não olham para trás.
841
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Isso não muda quem você é, Steve.
842
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Você me entende?
843
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Sim.
844
00:55:59,335 --> 00:56:01,545
Ainda pode fazer faculdade de cinema.
845
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Ainda pode fazer coisas ótimas.
846
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
É.
847
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
É, eu posso.
848
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Sei que não te levei à igreja
como deveria, mas…
849
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Marquei algumas passagens
e quero que leia em voz alta.
850
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Desculpe, não pode passar esse livro.
851
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Repita comigo, certo?
852
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Aqui?
853
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
-Sim.
-Espere, aqui e agora?
854
00:56:42,503 --> 00:56:44,130
"O Senhor é a minha força…"
855
00:56:46,215 --> 00:56:47,842
"O Senhor é a minha força…"
856
00:56:47,925 --> 00:56:50,052
- "…e meu escudo."
- "…e meu escudo."
857
00:56:50,719 --> 00:56:54,140
-"Nele o meu coração confia…"
-"Nele o meu coração confia…"
858
00:56:55,808 --> 00:56:56,851
"…e Dele recebo ajuda."
859
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
"…e Dele recebo ajuda."
860
00:57:01,188 --> 00:57:04,191
-"Meu coração exulta de alegria…"
-"Meu coração exulta de alegria…"
861
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
"…e com meu cântico…"
862
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
"…e com meu cântico…"
863
00:57:08,362 --> 00:57:09,321
-"…Lhe darei graças."
864
00:57:09,405 --> 00:57:10,364
-"…Lhe darei graças."
865
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Ótimo.
866
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Eu o batizei em homenagem ao meu pai.
867
00:57:19,999 --> 00:57:22,209
Ele foi o maior homem que já conheci.
868
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Viemos de pessoas muito especiais.
Está me ouvindo?
869
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Nunca se esqueça disso.
870
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Você não é isso.
871
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Memória.
872
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Culpado até que se prove o contrário.
873
00:57:58,412 --> 00:58:00,206
Quem você teria que se tornar
para sobreviver
874
00:58:00,289 --> 00:58:01,874
de 25 anos à prisão perpétua aqui?
875
00:58:07,379 --> 00:58:10,216
À noite, ouvia homens adultos surtando,
gritando,
876
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
-xingando, com ataques de pânico.
-Me solta, cara!
877
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
-Guardas abusando de prisioneiros.
-…todos vocês!
878
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
-Prisioneiros abusando de guardas.
-Estou aqui!
879
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Eu ficava com muita fome,
880
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
mas treinei meu estômago
para não querer comer muito.
881
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Assim, não sou afetado
quando alguém rouba minha comida.
882
00:58:31,529 --> 00:58:32,738
Tudo o que faço aqui
883
00:58:32,821 --> 00:58:35,574
é processado através de uma lente
de culpado contra culpado.
884
00:58:36,200 --> 00:58:37,535
Não tem escapatória.
885
00:58:38,077 --> 00:58:39,453
Eu queria gritar agora.
886
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-Steve!
-Depressa, maninho. É sua vez.
887
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Vamos.
888
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
O Estado chama Richard "Bobo" Evans.
889
00:58:51,757 --> 00:58:53,968
-Protesto.
-Não.
890
00:58:54,051 --> 00:58:56,136
Protesta o quê? Ninguém disse nada.
891
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
-Por que ele está preso aqui?
-Não.
892
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-Ei!
-Seu desgraçado dedo-duro!
893
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Ordem!
894
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
-Sr. King!
-Desculpe. Está tudo bem.
895
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Desculpe. Falha minha.
896
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Não vou tolerar esse descontrole
no meu tribunal.
897
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Se fizer isso de novo, será retirado.
898
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Minhas desculpas, meritíssimo.
899
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Ele se recusou a pôr terno.
Nós oferecemos.
900
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Vamos.
901
00:59:23,747 --> 00:59:25,291
Vamos. Um passo à frente.
902
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Mão esquerda.
903
00:59:31,714 --> 00:59:33,048
A mão direita erguida.
904
00:59:33,632 --> 00:59:37,428
Jura dizer a verdade, nada mais
que a verdade, em nome de Deus?
905
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-Sim.
-Sente-se.
906
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Sr. Evans,
está vestindo o uniforme da prisão.
907
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Qual é sua situação atual?
908
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Estou cumprindo de sete anos e meio
a dez em Green Haven.
909
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Cumprindo prisão pelo quê?
910
00:59:57,197 --> 00:59:58,282
Por vender drogas.
911
00:59:59,450 --> 01:00:00,326
Certo.
912
01:00:00,409 --> 01:00:04,997
Sr. Evans, me diga o que aconteceu
no dia 12 de setembro do ano passado.
913
01:00:07,291 --> 01:00:09,126
Eu e King roubamos a mercearia.
914
01:00:11,378 --> 01:00:13,714
Fomos até lá, sentamos do lado de fora.
915
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Aí recebemos um sinal dele.
916
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Desculpe, de quem?
917
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Do cara sentado ao lado da ruiva.
918
01:00:22,598 --> 01:00:26,393
Os registros mostram que o Sr. Evans está
identificando o Sr. Harmon.
919
01:00:28,228 --> 01:00:29,229
Por favor, continue.
920
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Quando entramos…
921
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
o cara atrás do balcão ficou nervoso
e pegou um cano.
922
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-Pois não?
-"Cano"?
923
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-Pegue a grana do cretino!
-Uma arma.
924
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Passa a grana…
925
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Pega a arma dele.
926
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Segure-o!
927
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Vamos!
928
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Ei, anda logo!
929
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-Olhe isso. Vamos!
-Eu disse!
930
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Vamos! Pega os cigarros. Vaza. Vai!
931
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Merda. Vaza, mano! Vaza!
932
01:01:29,998 --> 01:01:32,376
Pegamos o que queríamos e nos separamos.
933
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
O que mais pegou além de dinheiro?
934
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Cigarros.
935
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Aí, o que você fez?
936
01:01:42,678 --> 01:01:44,930
Fui até um lugar
que vende frango em Lenox,
937
01:01:45,013 --> 01:01:47,349
comprei asas, fritas e um refrigerante.
938
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Sr. Evans, o que aconteceu
com o resto do dinheiro do roubo?
939
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Eu e King dividimos.
940
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Certo. Tinha que dividir o dinheiro
com mais alguém?
941
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Sim.
942
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
Com o moleque dominicano.
E com o amigo do King.
943
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Sr. Evans, prometeu testemunhar
em troca de um acordo.
944
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Pode nos contar que acordo é esse?
945
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Dedo-duro de merda.
946
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Se eu disser o que houve,
947
01:02:24,094 --> 01:02:26,472
posso assumir a culpa
por um crime menos grave
948
01:02:26,555 --> 01:02:28,056
e cumprir dez anos.
949
01:02:28,140 --> 01:02:29,725
Dedo-duro de merda, cara.
950
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Está dizendo a verdade hoje?
951
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Sim.
952
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Sem mais perguntas, meritíssimo.
953
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
Sr. Evans, quando conversou
com o Sr. Harmon
954
01:02:39,359 --> 01:02:40,486
sobre o roubo?
955
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Não falei com ele sobre o roubo.
Ele é chapa do King.
956
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
O que o Sr. Harmon estava usando
no dia do roubo?
957
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Não sei. Jeans ou algo assim.
958
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Tem mais detalhes sobre o traje dele?
959
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Não reparo nas roupas de caras assim.
960
01:03:00,214 --> 01:03:01,673
Muito bem, Sr. Evans.
961
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
O que exatamente
o Sr. Harmon deveria fazer…
962
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
se houvesse alguém na mercearia?
963
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Nos dar um sinal.
964
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
E o que era esse sinal?
965
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Algo para nos avisar
que havia policiais ali.
966
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Ele deveria piscar?
Acenar? Tocar na manga da blusa?
967
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Não sei.
968
01:03:22,694 --> 01:03:25,864
Você disse que organizou o roubo
com o King.
969
01:03:25,948 --> 01:03:27,199
Ele não te falou?
970
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Achei que King tinha planejado tudo.
Ele disse que estava tudo pronto.
971
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Conversou com Osvaldo Cruz sobre o roubo?
972
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Trocamos umas palavras.
973
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Disse a ele que, se não ajudasse no roubo,
você o machucaria?
974
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Não, ele quis participar.
975
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Ele testemunhou que só se envolveu
porque tinha medo de você.
976
01:03:55,811 --> 01:03:59,398
Não ponho ninguém numa situação dessas,
a menos que queiram.
977
01:03:59,898 --> 01:04:02,693
Não confio em ninguém
que esteja fora da parada.
978
01:04:03,902 --> 01:04:06,238
Falou com o Sr. Harmon depois do roubo?
979
01:04:07,072 --> 01:04:07,906
Não.
980
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Ele recebeu algum dinheiro?
981
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Não. Ficamos na moita
quando soubemos da morte do cara.
982
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Quem é "nós"?
983
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Eu e esse cara. Eu e o King.
984
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Vai se foder.
985
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Obrigada.
986
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Sem mais perguntas.
987
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Sr. Evans, o que estava fazendo
antes de entrar na mercearia
988
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
e efetuar o roubo?
989
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Esperando ele sair.
990
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Quem?
991
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon?
992
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
É, ele.
993
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Sem mais perguntas, meritíssimo.
994
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Mas, Sr. Evans, disse que não falou
com o Sr. Harmon antes do roubo.
995
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
Disse que King te contou
que ele ia participar,
996
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
mas que mal sabia como o Sr. Harmon
ia dar o sinal para vocês
997
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
se tivesse alguém na mercearia.
998
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
E, para o seu conhecimento,
999
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
o Sr. Harmon nunca recebeu dinheiro
pelo seu suposto envolvimento.
1000
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Ele é chapa do King.
1001
01:05:17,851 --> 01:05:19,269
Não era minha responsabilidade.
1002
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Obrigada, Sr. Evans.
1003
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Levante a cabeça.
Quer que desistam de você?
1004
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
A promotoria terminou, meritíssimo.
1005
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Está bem.
1006
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Infelizmente, é o tempo
que temos hoje para Rashomon.
1007
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Eu adorei. Sim.
1008
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
É, aposto que sim, Casper.
1009
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Levei minha esposa para ver esse filme
no nosso primeiro encontro.
1010
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Eu a seduzi com Akira Kurosawa.
1011
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Só quero saber
quem está falando a verdade.
1012
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Acha que há só uma verdade, Alexandra?
1013
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Certo.
1014
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Vamos fazer um experimento.
1015
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Se perguntassem a mim, e depois
a Sra. Sawicki, sobre o primeiro encontro,
1016
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
e aí perguntassem para o cara
que sentou atrás da gente no filme,
1017
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
teriam respostas
completamente diferentes, não?
1018
01:06:51,611 --> 01:06:54,865
-Por que ela se casou com você?
-Isso, Casper, é um mistério.
1019
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Mas por que teriam versões diferentes
do mesmo evento?
1020
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Todo mundo vê tudo de forma diferente.
1021
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Exatamente.
1022
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
A Sra. Sawicki lhes contaria
como minhas mãos suavam.
1023
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Fiquei tentando segurar a dela.
1024
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Ou como sussurrei incessantemente
sobre o que estava na tela.
1025
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Eu diria a vocês o quê?
1026
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Que nunca tinha estado mais feliz, claro.
1027
01:07:17,721 --> 01:07:20,390
O que quero dizer é que cada um de nós
1028
01:07:20,474 --> 01:07:22,768
tem seu próprio ponto de vista,
1029
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
e cada escolha que fazem,
cada diálogo que escrevem,
1030
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
cada cena que editam,
reflete o ponto de vista de vocês.
1031
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Vocês adotam seu ponto de vista
e contam sua verdade,
1032
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
como a conhecem.
1033
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Srta. O'Brien.
1034
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Sim, meritíssimo.
1035
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
A defesa gostaria de chamar Leroy Sawicki.
1036
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
O quê?
1037
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Surpresa.
1038
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Pode dizer seu nome
para registro, por favor.
1039
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
1040
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Obrigada, Sr. Sawicki.
1041
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Posso perguntar
qual é seu local de trabalho?
1042
01:08:07,354 --> 01:08:09,940
Sou professor no Colégio Stuyvesant.
1043
01:08:10,023 --> 01:08:13,151
Conhecido por ser uma escola pública
de prestígio.
1044
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
É uma das melhores escolas da cidade.
1045
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Como conhece Steve Harmon?
1046
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Conheço Steve há dois anos.
1047
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Ele é um membro excepcional do meu clube
de cinema desde o primeiro ano.
1048
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
O que os alunos fazem no clube de cinema?
1049
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Falamos sobre linguagem de cinema,
1050
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
estética e eficácia da narrativa.
1051
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
Eles também criam seus próprios projetos.
1052
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Pode nos dar sua opinião
sobre o trabalho de Steve?
1053
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Acho que Steve é um jovem incrível.
1054
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Ele é inteligente, talentoso
e extremamente esforçado.
1055
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Você o consideraria um jovem honesto?
1056
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Absolutamente honesto.
1057
01:08:52,315 --> 01:08:55,610
Ele busca a verdade em tudo que faz.
1058
01:08:55,694 --> 01:08:58,572
Então, se ele dissesse que estava
na mercearia por coincidência…
1059
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Acreditaria nele sem questionar.
1060
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Obrigada.
1061
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Sem mais perguntas.
1062
01:09:07,539 --> 01:09:11,251
Sr. Sawicki, diz ser professor
na escola do Sr. Harmon. Correto?
1063
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Correto.
1064
01:09:13,503 --> 01:09:14,713
Mora no bairro dele?
1065
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Não, eu não moro.
1066
01:09:17,090 --> 01:09:20,051
Apesar de querer atestar o caráter dele,
não é justo dizer
1067
01:09:20,135 --> 01:09:23,096
que não sabe o que ele faz
quando volta para o bairro?
1068
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
-Sim ou não?
-Não.
1069
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Não tem ideia do tipo de pressão
que ele deve enfrentar
1070
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
que pode desvirtuá-lo do caminho, tem?
1071
01:09:32,480 --> 01:09:33,356
Bem…
1072
01:09:34,357 --> 01:09:35,817
vamos ser honestos.
1073
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Não dá para saber
o que é ser outra pessoa.
1074
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Certo… Você já esteve na casa dele…
1075
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Desculpe, eu não terminei.
1076
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Desculpe. Era para responder sim ou não.
1077
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Bem, tudo bem.
1078
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Não.
1079
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Embora eu não saiba como é a vida do Steve
1080
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
em casa ou no bairro,
1081
01:10:01,468 --> 01:10:04,471
não acredito que o Steve que eu conheço
1082
01:10:05,055 --> 01:10:07,766
seria capaz de nada disso.
1083
01:10:08,308 --> 01:10:10,101
Steve está indo muito bem,
1084
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
e o fato de ele estar aqui, de que tudo
isso esteja acontecendo com ele,
1085
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
é inacreditável.
1086
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Sabe o que ele faz depois das 22h?
1087
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
-Sim ou não?
-Não.
1088
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-Está com ele depois da meia-noite?
-Não.
1089
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Não. Estava com ele
1090
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
na tarde de 12 de setembro do ano passado?
1091
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
-Obviamente que não.
-Sabe o que ele estava fazendo?
1092
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Sem mais perguntas.
1093
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Você está dispensado.
1094
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Vou perder, não vou?
1095
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Vou perder. Só me diga.
1096
01:11:04,948 --> 01:11:06,700
-Eu não sei.
-Sabe, sim.
1097
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Sabe, sim. Pode falar.
1098
01:11:10,996 --> 01:11:13,123
E eles nem têm ideia de quem eu sou.
1099
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Ninguém naquele tribunal sabe quem eu sou.
1100
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
O que deveriam saber?
1101
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Não importa.
1102
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
Eles não sabem escutar.
1103
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Não posso passar 25 anos lá.
1104
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
-Escute.
-Não…
1105
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Vamos ter que pensar em algo.
1106
01:11:33,101 --> 01:11:35,979
-O que mais? Podemos entrar com um pedido?
-Pedido? Para quê?
1107
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
Não sei, algo que nos dê tempo.
Peça para o caso ser anulado!
1108
01:11:39,607 --> 01:11:42,402
-Não há motivo para anulação.
-Então testemunhas experientes!
1109
01:11:42,485 --> 01:11:45,405
-Deixe-os saber, a prisão não é meu lugar!
-Steve!
1110
01:11:45,488 --> 01:11:47,115
-Não é meu lugar!
-Me escute.
1111
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Não! Você não sabe porque não esteve lá.
1112
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Olhe para mim.
1113
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Estou fazendo tudo o que sei fazer,
e temos uma chance aqui.
1114
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Temos uma chance, está bem?
1115
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
E seja qual for o veredicto,
continuaremos tentando.
1116
01:12:01,087 --> 01:12:02,464
Continuaremos tentando.
1117
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Sabe, temos uma testemunha experiente.
1118
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Você.
1119
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Você vai para o banco de testemunhas.
1120
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Preciso que o júri olhe para você,
e que você olhe para o júri
1121
01:12:27,822 --> 01:12:29,324
e diga que não foi você.
1122
01:12:30,492 --> 01:12:31,701
Consegue fazer isso?
1123
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Está bem.
1124
01:12:40,502 --> 01:12:43,380
O bom é que Bobo admitiu
que participou do roubo
1125
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
e identificou King como o atirador.
1126
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
O problema é que as imagens de segurança
pegaram você na mercearia,
1127
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
e a mulher testemunhou
que viu você parado na porta.
1128
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
E você me disse que conhece o King.
1129
01:12:54,099 --> 01:12:58,144
Se não conseguirmos distanciá-lo dele
aos olhos do júri,
1130
01:12:58,728 --> 01:12:59,938
vamos ter problemas.
1131
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
E se King testemunhar e disser
que fiz o que disseram que fiz?
1132
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
Ele não vai.
1133
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Ele disse à polícia que não conhecia Bobo,
1134
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
e a promotoria pode provar que é mentira.
1135
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1136
01:13:13,576 --> 01:13:16,287
o jeito que vai passar
o resto da sua juventude
1137
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
vai depender
de quanto o júri acredita em você.
1138
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1139
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Vai levantar hoje ou o quê?
1140
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Você quase perdeu.
1141
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Touxe comida pra você, cara.
1142
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
E aí, ganho um "obrigado"?
1143
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Obrigado.
1144
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
Julgamento não é sobre o que é real.
1145
01:13:53,658 --> 01:13:55,326
Não é sobre o que é verdade.
1146
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
É sobre você se conhecer.
1147
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Porque aquele povo, os advogados, o júri…
1148
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Tudo que eles veem é mais um negro
com ficha suja no fim da rua.
1149
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Mas não é você, cara.
1150
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Você não merece isso, cara.
1151
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Vou te fazer umas perguntas.
1152
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
Se gostar da resposta,
deixo o copo virado para cima.
1153
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Quando não gostar
viro de cabeça para baixo.
1154
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Se eu virá-lo,
1155
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
você tenta descobrir o que há de errado
com a resposta. Entendeu?
1156
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Você conhecia James King
antes desse processo?
1157
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Não.
1158
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Sim. De vista.
1159
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Quando foi a última vez que falou
com ele antes do roubo?
1160
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
No verão passado, acho.
1161
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Eu não sei.
1162
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Ele não é o tipo de cara
com quem falo com frequência.
1163
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Sr. Harmon…
1164
01:14:53,801 --> 01:14:56,137
agiu como olheiro no roubo da mercearia
1165
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
ou checou a mercearia
para que o roubo fosse efetuado?
1166
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Olhe, cara.
1167
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Quando entrar naquele tribunal hoje,
1168
01:15:05,980 --> 01:15:08,733
tudo o que disserem não significa nada.
1169
01:15:09,317 --> 01:15:11,444
Não vão dizer nada que é certo.
1170
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Você não é isso.
1171
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Todos esses patifes, esses imbecis aqui,
1172
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
dizem que são inocentes,
1173
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
mas o sistema diz que todos são culpados.
1174
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Então quer saber a diferença
entre inocente e culpado?
1175
01:15:30,838 --> 01:15:32,799
Apoiar-se na sua própria verdade.
1176
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
E lembre-se,
sempre olhe um homem nos olhos…
1177
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Fechando!
1178
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
A defesa chama Steve Harmon.
1179
01:16:16,801 --> 01:16:19,470
Mão esquerda na Bíblia.
Levante a mão direita.
1180
01:16:19,554 --> 01:16:23,141
Jura dizer a verdade, nada mais
que a verdade, em nome de Deus?
1181
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Juro.
1182
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Sente-se.
1183
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1184
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
pode me dizer onde estava na tarde
do dia 12 de setembro
1185
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
no que se refere à mercearia
de Aguinaldo Nesbitt?
1186
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Estava indo para casa.
1187
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Estava quente, passei na mercearia
para comprar uma bebida
1188
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
e encontrei o Sr. King
quando ia entrar na loja.
1189
01:16:50,460 --> 01:16:52,462
Nós nos cumprimentamos,
1190
01:16:52,545 --> 01:16:55,340
eu entrei, comprei minha bebida
e fui para casa.
1191
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Você sabia que o Sr. Evans e o Sr. King
planejavam roubar a mercearia?
1192
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Não. Eu não tinha ideia.
1193
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Eles nunca pediram
que fosse o olheiro para o roubo?
1194
01:17:08,728 --> 01:17:10,063
Não, eles não pediram.
1195
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Você ao menos sabe
1196
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
o que um olheiro em um roubo deve fazer?
1197
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Não.
1198
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Honestamente, não.
1199
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Obrigada.
1200
01:17:26,746 --> 01:17:27,872
Sem mais perguntas.
1201
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Sr. Harmon, você conhece o Sr. James King?
1202
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
-Eu o conheço do bairro.
-Fala muito com ele?
1203
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
De vez em quando.
1204
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
"De vez em quando."
1205
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Quando foi a última vez
que falou com ele antes do roubo?
1206
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Não me lembro exatamente,
mas foi há muito tempo.
1207
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Talvez no verão passado?
1208
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
Certo. Sobre o que falou com ele?
1209
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Eu não sei.
1210
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
É difícil lembrar toda conversa que tem.
1211
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
-Certo.
-É.
1212
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
-Está nervoso? Quer fazer uma pausa?
-Não, estou bem.
1213
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-Tem certeza?
-Sim.
1214
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Certo. Falava muito com Bobo?
1215
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Devo tê-lo cumprimentado,
1216
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
mas não conversava com ele.
Não o conheço assim.
1217
01:18:11,749 --> 01:18:16,087
Lembra-se do depoimento do Sr. Evans,
que disse que o viu saindo da mercearia?
1218
01:18:16,587 --> 01:18:17,922
Pouco antes do roubo, lembra?
1219
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-Ouvi o que ele disse.
-Foi o que aconteceu?
1220
01:18:20,758 --> 01:18:21,843
Eu estava na loja.
1221
01:18:22,593 --> 01:18:26,139
Me explique de novo.
Você entrou na loja porque…
1222
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Porque eu vinha da escola,
estava quente, e eu estava com sede.
1223
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
Então entrei na mercearia
e comprei uma bebida.
1224
01:18:33,730 --> 01:18:35,690
Certo. Estava com sede,
1225
01:18:35,773 --> 01:18:37,567
queria beber algo, sim?
1226
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-Sim.
-Comprou uma bebida?
1227
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-Sim.
-O que comprou?
1228
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Um refrigerante.
1229
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
E a Sra. Henry disse
que o viu na porta da loja.
1230
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Ela disse que você estava sinalizando,
tirando o boné e enxugando a testa.
1231
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Não enxuguei a testa, nem nada assim.
1232
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Só estava tentando me aproximar
da luz da rua.
1233
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Só isso.
1234
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
Em pé na porta, faz isso com frequência?
1235
01:19:00,298 --> 01:19:02,383
Ficar de pé na porta e olhar a luz?
1236
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Como cineasta, é o que eu faço.
1237
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
-Sério?
-Sim.
1238
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Nada disso era um sinal?
Tirou o boné, enxugou a testa…
1239
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
-Não é um sinal?
-Não é.
1240
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
-Não é um sinal?
-Não é.
1241
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Talvez esta seja a verdade,
1242
01:19:12,435 --> 01:19:16,731
que estava sinalizando para os dois homens
para o roubo. Está correto?
1243
01:19:17,356 --> 01:19:18,191
Não.
1244
01:19:18,274 --> 01:19:21,152
Vamos voltar para o Sr. Cruz. Certo?
1245
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Ele disse que você deveria entrar na loja
e checar se havia policiais.
1246
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Protesto.
1247
01:19:26,866 --> 01:19:30,828
Meritíssimo, o testemunho do Sr. Cruz foi
que ele ouviu que foi assim.
1248
01:19:30,912 --> 01:19:33,122
Vou refazer a pergunta, meritíssimo.
1249
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Sr. Harmon, lembra-se de Osvaldo ter dito
1250
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
que ele entendeu
que você era o vigia do roubo?
1251
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Ouvi o que ele disse.
1252
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Segundo você,
o Sr. Cruz também está mentindo, certo?
1253
01:19:44,383 --> 01:19:48,012
Alguém pode ter dito a ele
que eu estava envolvido, mas não estava.
1254
01:19:48,763 --> 01:19:52,141
Para ser sincero,
acho que Osvaldo não gosta de mim.
1255
01:19:52,225 --> 01:19:53,226
Por que diz isso?
1256
01:19:53,309 --> 01:19:56,604
Ele me chamou de bicha por usar
minha câmera para filmar na vizinhança.
1257
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Bem, vamos nos concentrar aqui,
Sr. Harmon.
1258
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Você considera o Sr. King
um amigo ou conhecido?
1259
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Um conhecido.
1260
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
E o Sr. Osvaldo Cruz?
1261
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
-Amigo ou conhecido?
-Conhecido.
1262
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
E o Sr. Evans? Um amigo ou conhecido?
1263
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Conhecido, se tanto.
1264
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Se tanto." Mas você conhece
todos os envolvidos no roubo.
1265
01:20:19,252 --> 01:20:20,837
-Protesto!
-Protesto, meritíssimo.
1266
01:20:20,920 --> 01:20:22,922
-Ele sabe que não pode dizer isso!
-Mantido.
1267
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
O júri desconsiderará
essa última declaração.
1268
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Não há ninguém envolvido nesse caso
1269
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
até que o júri tome essa decisão.
1270
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
E sim, Sr. Petrocelli,
você sabe muito bem.
1271
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Ele precisa se sentar.
1272
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Desculpas ao tribunal, meritíssimo.
1273
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Sem mais perguntas.
1274
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, sabe onde o Sr. Cruz,
o Sr. King ou o Sr. Evans moram?
1275
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Não.
1276
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-Já foi à casa deles?
-Não.
1277
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
-Foram à sua? Conheceram seus pais?
-Sem dúvidas, não.
1278
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
-Conheceram seus amigos?
-Não.
1279
01:20:53,286 --> 01:20:54,412
Sem mais perguntas.
1280
01:21:18,311 --> 01:21:20,187
Senhoras e senhores do júri,
1281
01:21:20,271 --> 01:21:23,566
um homem inocente foi assassinado.
Brutalmente, selvagemente assassinado.
1282
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Não vou perguntar a ninguém analfabeto.
Estou falando com todos aqui.
1283
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Agora, o Sr. Harmon quer fazer filmes.
1284
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Seu professor, Sr. Sawicki,
está lhe ensinando a essência da narração.
1285
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Palavras dele, não minhas.
1286
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Ele não quer ser jornalista
1287
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
ou um historiador investigativo
que conta os fatos.
1288
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Ele quer inventar coisas.
1289
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Isso é sobre fatos e provas,
1290
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
e é isso que irão julgar,
sem emoção, sem compaixão.
1291
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Não…
1292
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
Não deixe que essas pessoas joguem
com suas compaixões.
1293
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-Cale a boca!
-Toma cuidado! Está com medo?
1294
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
O Estado produziu um bando
de criminosos confessos.
1295
01:22:06,067 --> 01:22:08,361
Se encontrassem essas pessoas na rua,
1296
01:22:09,236 --> 01:22:10,112
acreditaria nelas?
1297
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Acho que diz muito
sobre quem é o Sr. Evans.
1298
01:22:12,573 --> 01:22:13,491
Confiariam neles?
1299
01:22:13,574 --> 01:22:16,202
Ele não teve problemas
em ver um homem inocente levar um tiro.
1300
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Ele não teve problemas em jantar frango
1301
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
enquanto um homem inocente morria,
sufocando no próprio sangue.
1302
01:22:24,710 --> 01:22:26,003
No início deste caso,
1303
01:22:26,087 --> 01:22:29,048
a acusação se referiu
ao meu cliente como um monstro.
1304
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon não é um monstro.
1305
01:22:35,513 --> 01:22:38,641
Mas as pessoas que vieram aqui
testemunhar contra ele,
1306
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
eles são os monstros.
1307
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Meu cliente, Steve Harmon,
1308
01:22:46,148 --> 01:22:49,485
não tinha nada a ganhar com esse roubo.
1309
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
E ele tinha tudo a perder.
1310
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Então, eu pergunto,
por que ele faria isso?
1311
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Por que Steve estaria naquela mercearia
para cometer algum tipo de crime?
1312
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Você não é um amigo.
1313
01:23:23,144 --> 01:23:24,812
Você não é ninguém para mim.
1314
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Um cara do bairro, um conhecido.
1315
01:23:33,112 --> 01:23:34,613
A qualquer momento, mano.
1316
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Antes.
1317
01:23:37,491 --> 01:23:39,410
-Dia.
-Aí vem ele, bem ali.
1318
01:23:39,493 --> 01:23:40,703
Viu, o que eu falei?
1319
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
O dia.
1320
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
E aí, meu chapa?
1321
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Achei que ia te encontrar por aqui.
1322
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1323
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
E aí?
1324
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Estou indo para casa.
1325
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Beleza.
1326
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Ei, olha só isso.
1327
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Vai até a mercearia
e me fala se vê alguém.
1328
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Por quê?
1329
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Por que quer saber? Estou dizendo.
1330
01:24:16,489 --> 01:24:19,033
Veja se a barra está limpa, saia
1331
01:24:19,116 --> 01:24:21,202
e nos dê um sinal. Não sei, cara.
1332
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Tenho que ir.
1333
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Meu chapa, para de me sacanear.
1334
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Na moral, cara.
1335
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Vai lá. Não vai demorar, mano.
1336
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Eu olho sua bike. Tá tudo bem. Vai, mano.
1337
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Vamos ficar bem aqui.
1338
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
O que está esperando? É fácil.
1339
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Tá bom.
1340
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Pensei nesse momento antes.
1341
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Muito.
1342
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Eu dei 93 passos
desde aquela esquina na Madison.
1343
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
MERCEARIA
1344
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Eu não…
1345
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Eu não fugi.
1346
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
NÃO ENTRE COM CAPUZ OU BALACLAVA,
OU SERÁ CONSIDERADO INVASÃO
1347
01:26:26,368 --> 01:26:27,536
Um dólar e vinte e cinco.
1348
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
É novo por aqui?
1349
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Não.
1350
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-Não?
-Não.
1351
01:26:37,630 --> 01:26:39,381
Conheço a maioria dos meus clientes.
1352
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
É?
1353
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
A gente se vê por aí, cara.
1354
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Tenha um bom dia.
1355
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Está bem.
1356
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Acho que todos estão aqui.
1357
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Não importa o que aconteça,
1358
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
podemos continuar com seu caso.
1359
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Não acabou.
1360
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Podemos recorrer.
1361
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Está bem.
1362
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
Promotoria pronta?
1363
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Sim, meritíssimo.
1364
01:28:04,925 --> 01:28:06,051
Defesa.
1365
01:28:06,135 --> 01:28:07,344
Pronto, meritíssimo.
1366
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
O júri chegou a um veredicto?
1367
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Sim, meritíssimo.
1368
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
O réu Steve Harmon, por favor, levante-se.
1369
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Nós, o júri, achamos o réu Steve Harmon…
1370
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
inocente de todas as acusações.
1371
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
O quê?
1372
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Boa sorte, rapaz.
1373
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
A sessão está encerrada.
1374
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Acabou.
1375
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Venha aqui.
1376
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Vamos para casa.
1377
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Ainda ouço pessoas gritando nas celas.
1378
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Ainda sinto o olhar dos guardas
enquanto durmo.
1379
01:31:25,792 --> 01:31:29,922
Tenho que segurar o ar às vezes
para me lembrar
1380
01:31:30,631 --> 01:31:32,049
de que não vou voltar.
1381
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
Mas aí penso no sangue naquele corpo…
1382
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
e sinto culpa.
1383
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Eu me lembro daqueles 93 passos,
1384
01:31:47,606 --> 01:31:49,274
sem contar a ninguém,
1385
01:31:49,358 --> 01:31:51,026
esperando que tudo passe.
1386
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Garoto…
1387
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
homem…
1388
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
humano…
1389
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
monstro.
1390
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
A sensação é ótima.
1391
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
O que você vê quando olha para mim?
1392
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Legendas: Nuno Nascimento