1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Dá-nos o guito!
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Nome?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Idade?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Dezassete.
7
00:01:14,762 --> 00:01:16,138
A que gangue pertences?
8
00:01:16,222 --> 00:01:18,140
Não faço parte de nenhum gangue.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Nenhum.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Alguma vez foste preso?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Não.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Tens alguma patologia?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
SIDA?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- Tens SIDA?
- Não, não tenho SIDA.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Esvazia os bolsos.
16
00:01:48,045 --> 00:01:49,463
Os meus pais estão aqui?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Rapaz, os teus pais não estão aqui.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Devo arranjar um advogado?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Tens de ficar calado.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Posso ligar à minha…
21
00:02:25,166 --> 00:02:27,126
Os monstros não choram no escuro.
22
00:02:28,210 --> 00:02:32,173
Era isso que lhe devia ter dito
quando ele nos chamou monstros.
23
00:02:32,256 --> 00:02:34,049
Seu inútil, vou-te foder todo!
24
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Sem as grades. Vá lá!
25
00:02:36,385 --> 00:02:39,180
Vem cá, coninhas. Vem cá!
26
00:02:39,889 --> 00:02:43,184
Devia ter-lhe dito que,
desde que me foram buscar a casa…
27
00:02:46,270 --> 00:02:48,147
… a única coisa que a escuridão me dá
28
00:02:48,230 --> 00:02:51,358
são tremores e arrepios
que me lembram que estou vivo.
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
E isso é o mais assustador para mim.
30
00:03:00,868 --> 00:03:02,411
Saber que estou vivo.
31
00:03:03,621 --> 00:03:06,248
Saber que estou vivo e não num pesadelo.
32
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
À noite, está tudo calmo
33
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
e consigo ouvir o meu coração
a bater contra o meu peito.
34
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Enquanto me olho ao espelho,
35
00:03:23,015 --> 00:03:25,726
enquanto ouço os gritos do homem,
três celas ao lado,
36
00:03:25,809 --> 00:03:28,312
que grita todas as noites, à mesma hora…
37
00:03:28,395 --> 00:03:31,190
Não vais fazer merda nenhuma!
Fecha a matraca!
38
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Dá cabo do palhaço!
39
00:03:33,817 --> 00:03:36,862
Um monstro não responde aos gritos.
Não pode.
40
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Eu posso.
41
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Eu gritei.
42
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
À luz, durante o dia,
43
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
parecia um filme.
44
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Isto é esse filme.
45
00:04:19,363 --> 00:04:20,572
A minha história.
46
00:04:22,616 --> 00:04:26,328
Escrita, realizada
e protagonizada por Steve Harmon.
47
00:04:34,378 --> 00:04:37,172
Interior, sala de detenção, dia.
48
00:04:37,965 --> 00:04:40,968
Steve Harmon senta-se
em frente à advogada oficiosa.
49
00:04:41,844 --> 00:04:44,638
Esses arquivos
são das pessoas que representa?
50
00:04:46,223 --> 00:04:47,641
Não estão aqui todos.
51
00:04:50,102 --> 00:04:52,438
Quantos lhe dizem que não são culpados?
52
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Todos.
53
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Posso dizer uma coisa?
54
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Estou enjoado.
55
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Tens febre?
56
00:05:10,873 --> 00:05:13,709
Não. Posso fechar os olhos
durante um bocado?
57
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Sim.
58
00:05:17,338 --> 00:05:19,590
- Queres o meu casaco?
- Não, obrigado.
59
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Não sou culpado.
60
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Isso é ótimo.
61
00:05:34,563 --> 00:05:37,232
- Devias ter dito: "Não fui eu."
- Não fui eu.
62
00:05:44,323 --> 00:05:45,282
Acredita em mim?
63
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Não interessa em que acredito.
Vou fazer o meu trabalho.
64
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Tens um minuto?
65
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Está bem.
66
00:06:03,967 --> 00:06:06,553
Estás pronta para reconsiderar a proposta?
67
00:06:09,681 --> 00:06:11,183
Não ignores, Maureen.
68
00:06:11,266 --> 00:06:14,186
Tens imenso trabalho
e eu vou para casa às seis.
69
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
Vou facilitar isto para todos.
70
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Ele tem 17 anos.
71
00:06:17,398 --> 00:06:18,315
E depois?
72
00:06:18,941 --> 00:06:21,902
As ações dele resultaram num homicídio.
Se continuares, será pior.
73
00:06:21,985 --> 00:06:23,946
- Não foi ele.
- Como assim?
74
00:06:24,446 --> 00:06:26,657
Tenho um vídeo de vigilância
e testemunhas.
75
00:06:26,740 --> 00:06:30,494
- As tuas testemunhas.
- Tenho a velhota. Ela é muito credível.
76
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Aceita a proposta. Estás a desperdiçar
dinheiro e tempo de todos.
77
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Vinte anos? Ele é um bom rapaz.
78
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Nunca tinha tido problemas.
Tem ótimos pais.
79
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Ele não é quem tu pensas.
80
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Ele parece-me culpado.
81
00:06:48,303 --> 00:06:50,389
E se for entre cinco a sete anos?
82
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Aceita a proposta.
83
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Interior, tribunal.
84
00:07:16,582 --> 00:07:20,335
As luzes florescentes iluminam os pretos
e os brancos que atenuam os cinzentos.
85
00:07:22,212 --> 00:07:24,465
No tribunal,
não há espaço para o cinzento.
86
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ACUSADO DE PARTICIPAR
NUM ASSALTO E HOMICÍDIO
87
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Antes, Harlem, noite.
88
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Estás a perceber?
89
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
Podia ter subido a 145th
e virado à direita.
90
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
A minha casa é logo ali.
91
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Mas que porra? Vê onde pões os pés, meu!
92
00:08:23,190 --> 00:08:24,358
- Desculpa.
- Então?
93
00:08:24,441 --> 00:08:26,568
Qual é o problema deste gajo?
94
00:08:27,444 --> 00:08:30,030
- O que se passa contigo?
- Desculpem.
95
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Eu conheço-te daqui.
96
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Está tudo bem.
97
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Como te chamas, meu? Scott, Sam…
98
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
99
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Sim.
100
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
101
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Estás bem?
102
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Estou a tentar.
103
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Todos de pé.
104
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
O meritíssimo juiz Lionel James.
105
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
- Bom dia.
- Bom dia.
106
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Bom dia.
107
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Podem sentar-se.
108
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
A acusação está pronta?
109
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Sim, meritíssimo.
110
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
Defesa?
111
00:09:42,728 --> 00:09:44,104
Pronta, meritíssimo.
112
00:09:44,187 --> 00:09:45,230
"Confiamos em Deus."
113
00:09:45,355 --> 00:09:46,189
Pronto.
114
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Se tiveres alguma dúvida, escreve-a.
115
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Eu tento responder-te assim que puder.
116
00:09:53,530 --> 00:09:55,073
Como foi o fim de semana?
117
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Ótimo. Fui buscar comida tailandesa.
118
00:09:57,576 --> 00:10:00,370
Pus em dia alguns episódios
de Downton Abbey.
119
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
A minha irmã casou-se.
120
00:10:02,664 --> 00:10:08,003
O nosso trabalho é tornar-te
num ser humano aos olhos do júri.
121
00:10:08,086 --> 00:10:09,212
Solteiros na família?
122
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- Já não restam muitos.
- O'Brien?
123
00:10:11,256 --> 00:10:13,759
Estive no Norte com a família,
meritíssimo.
124
00:10:13,842 --> 00:10:14,843
Ótimo.
125
00:10:15,344 --> 00:10:16,762
Vamos começar.
126
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Tragam o júri.
127
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Entra o júri.
128
00:10:25,520 --> 00:10:27,898
Várias idades, várias raças.
129
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Um grupo aleatório de humanos
com olhos frios.
130
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Vazios.
131
00:10:39,284 --> 00:10:42,245
É por isso que viram a cabeça
quando os nossos olhares se cruzam?
132
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Parecem ser pessoas
que não veem as notícias.
133
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Eu sou um ser humano?
134
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Claro, não há problema. Eu vou lá ter.
135
00:11:42,556 --> 00:11:44,725
Sim, está bem.
136
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Está fixe, Jer. Gosto da tenda.
137
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
A sério?
138
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Fixe. Quando a acabaste?
139
00:11:51,857 --> 00:11:52,816
Há dois minutos.
140
00:11:52,899 --> 00:11:55,736
Regista-nos quando chegarmos.
Está bem. Obrigada.
141
00:11:55,819 --> 00:11:56,653
Muito bem.
142
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Passas-me a compota?
143
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Até logo.
- Adeus.
144
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Obrigada.
145
00:12:06,621 --> 00:12:09,708
- Estás preparado para o teste, certo?
- Eu estudei.
146
00:12:09,791 --> 00:12:11,585
- Estudaste?
- Quando vou usar cálculo?
147
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
- Leva o teste a sério.
- Está bem.
148
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Estás no 11.º ano, todas as notas contam.
A faculdade está à porta.
149
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Sim, está bem.
150
00:12:18,550 --> 00:12:20,051
- Está bem?
- Adeus, mãe.
151
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Tomas conta do Jerry logo.
Há reunião de pais.
152
00:12:22,971 --> 00:12:25,640
- Podes lembrar o teu pai?
- Está bem.
153
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Logo vamos portar-nos mal.
154
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Não vás ao parque.
155
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Certo.
156
00:12:52,292 --> 00:12:54,211
Vinte dólares na gaveta de cima.
157
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Bom dia.
158
00:12:59,132 --> 00:13:00,300
Em que estás a trabalhar?
159
00:13:00,383 --> 00:13:02,302
Num anúncio para uma seguradora.
160
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
- A sério?
- Sim. Gostas?
161
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Sim.
162
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Olhamos para aqui e para ali.
163
00:13:08,642 --> 00:13:11,478
Exato. Sabes porque isso acontece, certo?
164
00:13:11,978 --> 00:13:13,438
- Não.
- A razão de ouro?
165
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
- Não.
- Eu já te disse. Não?
166
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- Acho que não.
- Certo.
167
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
É algo que também podes usar
quando filmas.
168
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
É uma fórmula que diz
que há uma simetria agradável
169
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
quando criamos um espaço
que inclui dois quadrados e um retângulo.
170
00:13:30,789 --> 00:13:34,376
E, no interior do retângulo,
dois quadrados e um retângulo.
171
00:13:34,459 --> 00:13:38,171
Se desenhares isso,
cria uma espiral encontrada na natureza.
172
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Como uma concha.
173
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Sim, uma nautilus.
174
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Sim. Também se encontra em pirâmides,
A Última Ceia, de Da Vinci…
175
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Porquê ir para a escola
se posso falar contigo?
176
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Porque te adoro
177
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
e, se não fores,
ainda te posso dar uma palmada.
178
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- Eu e tu?
- Sim.
179
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
- Então?
- Então?
180
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
O que vais fazer?
181
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Pronto. Tenho de ir.
182
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Está bem. Vem cá.
183
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- Pronto.
- Vai lá.
184
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Hoje há reunião de pais.
185
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Que bom!
186
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Sim.
187
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Tira boa nota nesse teste.
- Sim.
188
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Discursos de abertura.
Mais parecem monólogos.
189
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
Uma introdução.
190
00:14:20,338 --> 00:14:21,923
Uma antecipação.
191
00:14:22,007 --> 00:14:23,049
E uma conclusão.
192
00:14:23,133 --> 00:14:27,095
Chamo-me Anthony Petrocelli,
sou o procurador-adjunto de Nova Iorque
193
00:14:27,178 --> 00:14:30,265
e represento as pessoas de Nova Iorque
neste assunto.
194
00:14:31,474 --> 00:14:35,020
Na tarde de 12 de setembro do ano passado,
dois homens,
195
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
o Richard "Bobo" Evans e o James King,
196
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
entraram numa mercearia
da 115th Street, no Harlem,
197
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
com a única intenção
de assaltar o estabelecimento.
198
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Senhoras e senhores do júri,
chamo-me Asa Briggs
199
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
e vou defender o Sr. James King.
200
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
O Sr. Petrocelli apresentará este caso
de uma forma geral e pomposa.
201
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Eu chamo-me Maureen O'Brien,
a advogada de defesa do Sr. Steve Harmon.
202
00:15:06,801 --> 00:15:08,386
A acusação alega, corretamente,
203
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
que as leis de uma sociedade
servem para proteger os seus cidadãos.
204
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Mas não nos podemos esquecer
que as leis do país têm duas aplicações.
205
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Servem para proteger a vítima,
206
00:15:23,610 --> 00:15:26,237
mas também servem para proteger o acusado.
207
00:15:26,321 --> 00:15:28,657
Enquanto cometiam este crime,
208
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
estes dois homens
assassinaram o dono da loja.
209
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Muitas pessoas inocentes
são levadas a um julgamento criminal.
210
00:15:38,875 --> 00:15:42,504
E não há nada mais atroz
211
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
do que prender uma pessoa
que não cometeu um crime.
212
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Seguiu-se uma luta, a arma disparou…
213
00:15:53,556 --> 00:15:56,434
… pondo fim à vida de Aguinaldo Nesbitt.
214
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Não só há dúvidas
de que o meu cliente, Steve Harmon,
215
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
esteve envolvido no homicídio
do Sr. Aguinaldo Nesbitt,
216
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
como também não há razão nenhuma
217
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
para acreditar que ele esteve envolvido
em qualquer crime.
218
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Antes do assalto, havia um plano
em que mais dois participantes
219
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
se ofereceram para participar no crime.
220
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
Ofereceram-se?
221
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Um deles admitiu ser culpado.
222
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
O outro conspirador
devia ir à loja antes do assalto
223
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
e certificar-se de que não havia polícias
no estabelecimento.
224
00:16:30,802 --> 00:16:31,803
E esse homem…
225
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
… é o Steven Harmon.
- Não.
226
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Os dois arguidos que estão à vossa frente
227
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
participaram voluntariamente no assalto,
228
00:16:40,395 --> 00:16:43,314
o que os torna responsáveis
pela morte de Aguinaldo Nesbitt,
229
00:16:43,398 --> 00:16:45,567
segundo a lei do homicídio qualificado.
230
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Desculpe. Senhor!
231
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- A verdade é que o Sr. Evans…
- Meritíssimo!
232
00:16:51,031 --> 00:16:54,284
… o Sr. Cruz, o Sr. King e o Sr. Harmon
233
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
são assassinos!
234
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Assassinos.
235
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
A maioria das pessoas da comunidade
são decentes e trabalhadoras.
236
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Infelizmente, há outros nos nossos bairros
que não são como nós.
237
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Eles não são crianças.
238
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
São jovens que sabem a diferença
entre o certo e o errado.
239
00:17:13,928 --> 00:17:15,096
Ele é um monstro.
240
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Ele é um monstro.
241
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Ele não é um monstro.
242
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
É um rapaz de 17 anos.
243
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
O sistema judicial americano exige
que olhem para o Steve Harmon
244
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
e o considerem inocente.
245
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
É uma expressão
que já ouviram milhares de vezes:
246
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Inocente até prova em contrário."
247
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Se o consideram inocente,
tal como devem fazer segundo a lei,
248
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
iremos provar que nada
do que a acusação vai expor desafiará
249
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
essa presunção de inocência.
250
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Obrigada.
251
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Vemos o Steve antes,
252
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
a ir de bicicleta para a escola.
253
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Parece o vosso filho.
254
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Dormíamos duas horas
e curtíamos a hora sim, hora não.
255
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Bebíamos, jogávamos, essas cenas.
256
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Era fixe.
257
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- Eu gostei.
- Eu também.
258
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Eu gosto.
259
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Mas fiquei a pensar: qual é a história?
260
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Onde está a narrativa, Steve?
261
00:19:19,721 --> 00:19:21,639
Suponho que é apenas o que vejo.
262
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Tem de haver mais.
263
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Tem de haver um conflito, um incidente,
264
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
um herói.
265
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Estou sempre a dizer-vos isto.
266
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Não basta ser belo ou chocante.
267
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Belo é uma coisa, aqui têm a oportunidade
de mexer com as pessoas.
268
00:19:37,655 --> 00:19:38,615
Entendes?
269
00:19:38,698 --> 00:19:40,617
Sim, acho que sim.
270
00:19:40,700 --> 00:19:43,328
O filme e a história
não podem ser abstratos?
271
00:19:43,912 --> 00:19:45,413
Como uma pintura?
272
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
As imagens podem contar uma história,
mas um filme não é isso.
273
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Um filme é uma série de imagens
com um início, um meio e um fim.
274
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Pessoal,
porque é que os artistas fazem filmes?
275
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Fazem-no pela fama.
276
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Que resposta pobre. Tenta de novo.
277
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Dinheiro, poder, respeito.
278
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Isso raramente acontece.
Vocês são uns cínicos.
279
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
É porque os artistas
têm uma história para contar.
280
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Não têm escolha
porque custa guardá-la para eles.
281
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Sofrem com o desejo
de escrever, filmar e partilhar.
282
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
E se não sentirmos isso?
283
00:20:25,370 --> 00:20:27,330
É porque não encontraram a vossa história.
284
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Isso foi fixe, meu.
285
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- Estás chateado.
- E depois?
286
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Estás chateado.
287
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Marca esse cesto.
288
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
- Pela esquerda! Lança.
- Já eras!
289
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
De que estão a falar, caralho?
290
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Isso foi brutal, meu.
291
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Tudo bem, meu?
292
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Tudo bem, miúdo?
293
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Vem cá.
294
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Eu já venho ter contigo.
295
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Passa a bola.
296
00:22:01,424 --> 00:22:04,135
É meu amigo, fica tranquilo.
Cala a boca, meu.
297
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Porque andas a tirar fotos?
298
00:22:10,391 --> 00:22:13,311
Porque não me filmas a dar uma coça
a estes gajos no campo?
299
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Uma coça?
300
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Espera. Filma o meu lado bom.
Deixa-me flexionar. Adoro.
301
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Sim.
302
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Cenas de ricos, B.
303
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- Entendes?
- Sim.
304
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Vejam o vosso querido King
nas ruas do Harlem.
305
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Já viste o filme Alta Jogada?
306
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Sim, é o meu filme preferido.
Quero fazer filmes assim.
307
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
A sério?
308
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Sabes a cena em que a câmara
avança lentamente?
309
00:22:41,047 --> 00:22:44,050
Avança.
310
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
As cenas 3D em câmara lenta? Grande moca.
311
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Sim, claro.
- Deixa-me fazer-te uma pergunta.
312
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Já viste uma arma verdadeira?
313
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
O quê?
314
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Como vais realizar o filme Alta Jogada,
se nunca viste uma arma a ser disparada?
315
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
É por isso que tens de andar comigo,
jovem.
316
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Posso mostrar-te merdas reais, entendes?
317
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Posso andar contigo e tirar fotos?
318
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Estamos num país livre.
Não quero saber dessa merda.
319
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
Fixe.
320
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Boa!
321
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Defende, meu, vamos lá.
322
00:23:18,501 --> 00:23:20,294
Vou passar-te por cima, meu.
323
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- Passa!
- Vai falhar.
324
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Estamos confiantes. Espera.
325
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Isso é falta. Passa!
326
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Estes burros que se fodam, repara nisto.
327
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Olha! É o último!
328
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Lança!
329
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Bom lançamento.
330
00:23:50,158 --> 00:23:51,159
Estou em forma.
331
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Saiam!
332
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- Toca a sair, maricas.
- Têm dito muita merda.
333
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- És um conas!
- Eras tu que estavas ali?
334
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Tu é que és conas! São ambos conas!
335
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Não vais fazer nada!
336
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Nadinha.
337
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Vai-te foder!
338
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Como estás?
339
00:24:50,968 --> 00:24:51,969
Estou bem.
340
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Tu…
341
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
- Falaste com a Mna. O'Brien?
- Sim.
342
00:24:58,684 --> 00:25:00,061
Ela está a esforçar-se.
343
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Passam tantos patifes naquele tribunal
344
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
que ela acha
que qualquer um parece culpado.
345
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Pois.
346
00:25:10,655 --> 00:25:15,243
Ela está a pensar em pôr-me a depor,
para eu contar o meu lado da história.
347
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
- Isso é bom. Tens de lhes contar.
- Sim.
348
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Vou dizer a verdade.
349
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Eu não fiz nada de mal.
350
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Acreditas em mim, certo?
351
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Quando nasceste,
pensei em todas as fases da tua vida.
352
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
A jogares futebol americano,
como eu joguei.
353
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
A ires para a faculdade, como eu.
354
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
A namorares como uma rapariga bonita…
355
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
… alguém como a tua mãe.
356
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Eu até…
357
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
… pensei…
358
00:26:16,804 --> 00:26:18,055
Até me imaginei…
359
00:26:19,307 --> 00:26:21,684
… zangado contigo por coisas absurdas.
360
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Coisas típicas dos miúdos.
361
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Mas nunca imaginei nada assim.
362
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Não sei, nunca me passou pela cabeça.
363
00:26:43,039 --> 00:26:44,874
Também nunca passou pela minha.
364
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Só queria acabar o secundário
com os meus amigos.
365
00:26:52,715 --> 00:26:54,008
Ir para a faculdade.
366
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Ser…
367
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Ser quem sou.
368
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Agora nem sequer posso pensar nisso.
369
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Tento não sentir nada.
370
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
É difícil, não é?
371
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Eu sei que é difícil para ti.
372
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
E eu não posso fazer nada.
373
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Eu vou ficar bem, pai.
374
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Acabou o tempo.
375
00:28:13,170 --> 00:28:15,548
Não me lembro de ele parecer tão velho.
376
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Não me lembro de ele ter tantas rugas
377
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
e de o cabelo dele ser tão cinzento.
378
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
As mãos dele a tremer.
379
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- Onde está o meu mano?
- Estás a ver isto?
380
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
O Prof. Sawicki disse que dou sentido
à minha humanidade através da estética.
381
00:29:20,529 --> 00:29:22,531
Disse que era a minha assinatura.
382
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Encontrar algo que vale a pena capturar,
lembrar-me da sua forma e textura.
383
00:29:30,873 --> 00:29:32,708
Tenho tentado fazer isso aqui.
384
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
Dar sentido a este sítio.
385
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Como o vermelho e o branco se destacam
contra a parede de cimento.
386
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Como estou enquadrado em primeiro plano…
387
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
É melhor não fazeres isso.
388
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Eles não gostam de ser observados.
389
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Descontrai.
390
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Apanha ar.
391
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Antes.
392
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Mostra-me algo para mostrar à tua mãe.
393
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Isso mesmo.
- Como está o meu rabo, de um a dez?
394
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
O teu rabo?
395
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Dez é como a Nicki Minaj.
396
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- Não mintas.
- Cinco. Estou a ser generoso.
397
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Estás na minha cama?
398
00:30:33,769 --> 00:30:35,145
Será a única vez.
399
00:30:35,229 --> 00:30:37,398
- A única?
- Eles gostam um do outro.
400
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Caluda! Céus!
401
00:30:40,234 --> 00:30:42,278
Num dia normal de um adolescente,
402
00:30:43,362 --> 00:30:45,948
infringe-se a lei de três em três horas
com os amigos.
403
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
No metro,
404
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
na rua…
405
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Podemos ser multados por cuspir,
mijar, falar, andar, estar de pé…
406
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
… ou por estar no lugar errado.
407
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Vamos ver o que lhe vou fazer.
408
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Sabias que filmaram A Febre da Selva
neste bairro?
409
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
- A sério?
- Sim.
410
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Eu sabia isso.
411
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Filmam muitas coisas nesta zona.
412
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Eu fiz uma audição para a La Guardia.
413
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
A sério?
414
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Podia entrar num dos teus filmes.
- É verdade.
415
00:31:21,567 --> 00:31:23,777
Para isso, tens de fazer uma audição.
416
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
- O quê?
- Mostra-me o que vales.
417
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Não.
418
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Espera.
- O que foi?
419
00:31:34,246 --> 00:31:36,373
- Estou a tentar ver uma coisa.
- O quê?
420
00:32:00,481 --> 00:32:02,816
A acusação chama o inspetor John Karyl.
421
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Mão esquerda na Bíblia.
Levante a mão direita.
422
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e só a verdade?
423
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Juro.
424
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Inspetor Karyl…
425
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
… reconhece estas fotos?
426
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Sim.
427
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Foram tiradas pelo fotógrafo criminal
no local do crime.
428
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Coisas horríveis.
429
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Como podem ver, senhoras e senhores,
430
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
a vítima sofreu um ataque cruel e brutal.
431
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Eu trabalho até às 21h,
por isso, almoço tarde.
432
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Naquela noite, apeteceu-me comida chinesa.
433
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Quando saí, estava tudo bem.
434
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
O que descobriu quando voltou?
435
00:32:54,284 --> 00:32:56,453
Vi o Sr. Nesbitt no chão.
436
00:32:56,537 --> 00:32:58,038
Havia uma poça de sangue,
437
00:32:58,122 --> 00:33:01,667
a caixa registadora estava aberta
e faltavam maços de tabaco.
438
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
- Ligou à polícia?
- Sim.
439
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Inspetor Karyl,
440
00:33:05,879 --> 00:33:08,799
a vítima apresentava sinais de vida
quando chegou?
441
00:33:08,882 --> 00:33:09,717
Não.
442
00:33:09,800 --> 00:33:11,802
Eu faço compras às terças.
443
00:33:11,885 --> 00:33:15,139
Quando ia na rua, vi um rapaz.
444
00:33:15,639 --> 00:33:19,476
Aquele rapaz estava à entrada da loja,
a bloquear a entrada.
445
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
A arma do crime pertencia à vítima.
446
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Recebemos uma dica de alguém que sabia
dos cigarros desaparecidos da loja.
447
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
O tipo dos cigarros disse
que tinha assaltado a mercearia.
448
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Não achou estranho ter-lhe dito isso?
449
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Não era nada de especial.
450
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
A bala entrou pelo lado direito
451
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
e foi em direção ao pulmão.
452
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Apanhámos o Richard Evans,
conhecido como Bobo nas ruas.
453
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King
iam assaltar a mercearia?
454
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Eu vi-o a tirar o chapéu,
a limpar a testa e a ir na outra direção.
455
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
O pulmão rasgou
e ele sofreu uma hemorragia interna.
456
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Quem lhe disse
que ele esteve envolvido no assalto?
457
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
- O Bobo Evans.
- Espere.
458
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Este é o Bobo Evans?
459
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Sim, é ele.
460
00:34:00,768 --> 00:34:02,811
Um deles perguntou pelo dinheiro.
461
00:34:02,895 --> 00:34:04,980
- Foi uma invasão e assalto.
- Como assim?
462
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Mostraram-me fotos de várias pessoas.
463
00:34:08,025 --> 00:34:10,736
- É o Bobo Evans.
- Não o reconheci logo.
464
00:34:10,819 --> 00:34:12,863
Ele morreu
devido a danos dos órgãos internos.
465
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- A minha informação está errada?
- Não.
466
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- Não tenho perguntas.
- O quê?
467
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Não culpei o King, culpei o Bobo.
468
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
E a acusação de agressão?
469
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
- Protesto.
- Indeferido.
470
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Então, o Sr. Nesbitt afogou-se
no seu próprio sangue?
471
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Sim.
472
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Memória.
473
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
É tudo, meritíssimo.
474
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Retomamos o julgamento amanhã, às 9h00.
475
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, vem cá.
476
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Senhor.
- Calma, meu.
477
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
Minha senhora…
478
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
O que está a fazer? Não tem de…
479
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Se ele é inocente até prova em contrário,
porque não podemos falar?
480
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Desculpe.
- Não lhe toque.
481
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Ou vamos ter um problema. Steve!
482
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Está tudo bem.
- Steve!
483
00:35:05,332 --> 00:35:06,333
Minha senhora.
484
00:35:10,504 --> 00:35:11,880
Agora vou lembrar-me…
485
00:35:11,964 --> 00:35:13,173
Olha, Nova Iorque.
486
00:35:13,257 --> 00:35:14,716
… de reconhecer com quem ando.
487
00:35:14,800 --> 00:35:15,634
Harlem.
488
00:35:16,135 --> 00:35:18,637
Por exemplo, estás a ver aquele homem?
489
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Sim.
490
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Vejo-te a passar por ele todos os dias.
491
00:35:22,641 --> 00:35:27,229
Não tens curiosidade em saber
por que razão está sempre ali sentado?
492
00:35:27,312 --> 00:35:30,149
- Achas que não se cansa?
- Não, quer dizer, sim.
493
00:35:30,232 --> 00:35:33,777
E aqueles gajos trémulos
que andam de trás para a frente?
494
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Achas que se encontram por coincidência?
495
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- Não.
- Vou ainda mais longe.
496
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Repara na lavandaria.
497
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Já reparaste que ninguém
que entra ou sai lava a roupa?
498
00:35:46,623 --> 00:35:50,419
Se passares por aquela lavandaria,
não te vai cheirar a amaciador
499
00:35:50,502 --> 00:35:54,214
nem a detergente da roupa
nem a roupas sujas.
500
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- Sabes porquê?
- Porquê?
501
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Porque é um sistema.
Estão a fazer dinheiro.
502
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Olha lá para cima
Estás a ver a cortina vermelha?
503
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
- Sim.
- Estás a ver a miúda sempre à espreita?
504
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Sabes o que há ali atrás?
505
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Sexo.
506
00:36:09,605 --> 00:36:12,608
Eles vendem sexo, acredita, meu.
507
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Todos têm uma história.
508
00:36:15,527 --> 00:36:17,863
Os donos da lavandaria, as prostitutas,
509
00:36:17,946 --> 00:36:21,408
os apostadores, os vigaristas,
os senhorios e os vizinhos.
510
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Até a polícia tem uma história.
511
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Isto é de loucos.
512
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Mas tenho de ir para casa.
513
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- Vai dando notícias, meu.
- Está bem.
514
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Vamos conversando.
515
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- Vemo-nos por aí.
- Fixe.
516
00:36:39,593 --> 00:36:41,094
No bairro ou assim.
517
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Fica bem.
518
00:36:45,682 --> 00:36:47,434
O que são boas companhias?
519
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Quem as tem?
520
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Não preciso disto agora. É demais.
521
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Quem tens aí, Bubba Smith?
522
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Eu chamo-lhe Tipo Transformer,
porque não tinha nome na caixa.
523
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
Sabes o que lhe chamo?
524
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
O quê?
525
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Sou o Afroman.
526
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Que piada, pai.
527
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Se fosses um super-herói, quem serias?
528
00:37:23,637 --> 00:37:25,180
Deixa-me pensar. Não sei.
529
00:37:25,264 --> 00:37:26,098
Vai à volta!
530
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Se fosses um super-herói,
quem serias, pai?
531
00:37:29,309 --> 00:37:30,560
O Black Panther, meu.
532
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
E tu, Steve?
533
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Se tivesses de escolher um super-herói,
quem serias?
534
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Porque haveria de ser um super-herói…
535
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
… quando posso ser teu irmão?
536
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Essa foi boa.
537
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Gosto disso.
538
00:37:50,914 --> 00:37:52,040
Quem serias?
539
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
O Super-Homem?
540
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
- Sim?
- Fixe.
541
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Com óculos e assim.
542
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
E se as pessoas se metessem com os meus,
543
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
porque a confiança é tudo…
544
00:38:06,054 --> 00:38:07,431
… dava-lhes uma coça.
545
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Atenção a quem dás uma coça.
546
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Sabes quem acho que devias ser?
547
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Quem?
548
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
O Batman.
549
00:38:17,232 --> 00:38:18,900
E eu podia ser o Robin.
550
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman e Robin.
551
00:38:30,120 --> 00:38:32,039
Tem uma chamada à cobrança de…
552
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Steve Harmon.
553
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
… um recluso da MDC, uma penitenciária
do Estado de Nova Iorque.
554
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Se quiser aceitar e pagar esta chamada,
marque três.
555
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Steven.
- Pai?
556
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Não te consigo ouvir. O que se passa?
557
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Não se passa nada.
558
00:38:50,974 --> 00:38:54,770
Só queria saber como estão
e dizer-vos olá. Como estão?
559
00:38:55,437 --> 00:38:57,105
Estamos preocupados contigo.
560
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
A sério? Onde estás?
561
00:39:01,443 --> 00:39:03,904
Estou na 158th Street.
562
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
O Jerry está contigo?
563
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Vou buscá-lo agora.
564
00:39:08,992 --> 00:39:10,327
Ele tem saudades tuas.
565
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Pois. Diz-lhe que mandei um abraço.
566
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
O que fazes aí? Larga o telefone!
567
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- Baza daqui!
- Steven?
568
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Desculpa, meu.
- Steven?
569
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
570
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Quem era? Está tudo bem?
571
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Sim, era do trabalho.
572
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Desculpa.
- Desculpe.
573
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Como acha que está a correr?
574
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Nada do que vimos até agora
mostra que és inocente.
575
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Metade dos jurados,
apesar do que disseram ao ser escolhidos,
576
00:40:28,321 --> 00:40:31,408
decidiram que eras culpado
assim que te viram.
577
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
És jovem, és negro e estás a ser julgado.
578
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
O que precisam de saber mais?
579
00:40:41,877 --> 00:40:44,588
Pensei que era inocente
até prova em contrário.
580
00:40:45,088 --> 00:40:47,799
Depende de como o júri vê o caso.
581
00:40:48,425 --> 00:40:52,095
Pensa nisto como um concurso
para ver quem diz a verdade.
582
00:40:53,096 --> 00:40:57,350
A acusação parece muito responsável,
muito importante.
583
00:40:57,434 --> 00:40:58,935
Os jurados pensam:
584
00:40:59,019 --> 00:41:02,522
"Ele parece honesto.
Porque haveria de mentir sobre isto?"
585
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
O nosso trabalho não é mostrar
que ele está a mentir.
586
00:41:05,775 --> 00:41:08,445
O nosso trabalho é mostrar
que ele se enganou.
587
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
Temos mais uma testemunha, esta tarde.
588
00:41:19,289 --> 00:41:21,708
Vamos falar sobre ele, Osvaldo Cruz.
589
00:41:23,627 --> 00:41:24,669
O que me podes dizer?
590
00:41:24,753 --> 00:41:26,087
Antes.
591
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
592
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Mulherengo dominicano
que acha que tem estilo.
593
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Mas que porra? Cuidado com a câmara.
594
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Meu, Steve Harmon.
595
00:41:35,889 --> 00:41:37,891
Não te via desde o oitavo ano.
596
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Agora andas naquela escola chique, certo?
597
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Vais deixá-lo falar assim contigo, Harmon?
598
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
O que vais fazer?
599
00:41:46,107 --> 00:41:47,484
Queres meter-te comigo?
600
00:41:48,443 --> 00:41:50,487
É bom que não esteja partida.
601
00:41:50,570 --> 00:41:52,405
Prepara-te para levar uma coça!
602
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Força.
603
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
- Vá lá.
- Steve!
604
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Atenção à bola, meu!
Continua a ir para a esquerda.
605
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Fica para outro dia, Harmon.
Prepara a câmara para o espetáculo.
606
00:42:17,931 --> 00:42:19,224
Sim, eu filmo-te.
607
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
608
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Idiota.
609
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Que idade tem, Sr. Cruz?
610
00:42:27,399 --> 00:42:28,400
15 anos.
611
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Participou no assalto
que está em causa neste julgamento?
612
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Sim.
613
00:42:35,699 --> 00:42:37,075
Pode dizer-nos porquê?
614
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Porque tinha medo do Bobo.
615
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Disse que dava cabo de mim,
se não ajudasse no assalto.
616
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Tinha medo dele, do James King
617
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
e do Steve.
618
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
São mais velhos do que eu.
619
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
O que lhe propôs o Richard Evans, o Bobo?
620
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Disse que tinha um local em vista.
621
00:42:57,178 --> 00:43:00,599
Disse que só tinha de atrasar
quem fosse atrás deles.
622
00:43:00,682 --> 00:43:02,934
Quando o Bobo falou
dos outros participantes,
623
00:43:03,018 --> 00:43:07,272
especificou o que cada um
ia fazer no assalto?
624
00:43:08,356 --> 00:43:11,568
O King devia entrar na loja com eles
e roubar coisas.
625
00:43:11,651 --> 00:43:13,653
O Steve devia ficar de vigia.
626
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Participou no assalto pelo dinheiro?
627
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Não, fi-lo por ter medo do Bobo.
628
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Sr. Cruz, confessou à Polícia
629
00:43:22,370 --> 00:43:25,665
que esteve envolvido neste crime, certo?
630
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Exato.
631
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Então, para todos os efeitos,
632
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
é correto dizer que se envolveu num crime
que resultou na morte de um homem.
633
00:43:35,759 --> 00:43:37,844
Não é verdade?
634
00:43:38,345 --> 00:43:39,429
Suponho que sim.
635
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
O advogado de acusação
não lhe deu duas opções?
636
00:43:42,849 --> 00:43:46,061
Ir para a prisão
ou mandar alguém para a prisão?
637
00:43:46,144 --> 00:43:47,395
Não fez essa escolha?
638
00:43:47,479 --> 00:43:50,482
Nunca mentiria em tribunal.
Estou a dizer a verdade.
639
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
É errado mentir sob juramento,
640
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
mas não faz mal ir à uma mercearia
641
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
e assaltá-la?
642
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Isso é na boa?
643
00:43:59,741 --> 00:44:00,950
Foi um erro.
644
00:44:02,661 --> 00:44:04,704
Sr. Cruz, é membro de um gangue?
645
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Pertenço aos Riders.
646
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Como se tornou membro dos Riders?
647
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Temos de deixar a nossa marca em alguém.
648
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
O que significa isso,
deixar a marca em alguém?
649
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Temos de cortar alguém,
650
00:44:24,808 --> 00:44:26,434
num sítio onde se veja.
651
00:44:29,521 --> 00:44:33,400
Para te tornares membro dos Riders,
cortaste o rosto de um desconhecido.
652
00:44:33,483 --> 00:44:35,151
Sim, mas já não fazem isso.
653
00:44:35,235 --> 00:44:38,738
Mas só participaste neste assalto
porque tinhas medo do Bobo
654
00:44:39,239 --> 00:44:41,825
e não porque querias dinheiro?
655
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Sim.
656
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
É tudo.
657
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Vou dar-te uma história, meu. Um amigo.
658
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Ele chamava-se Mega,
chamavam-lhe Mega Milhões,
659
00:44:54,713 --> 00:44:57,424
porque o rapaz ganhou a lotaria,
assim do nada.
660
00:44:57,924 --> 00:45:00,885
Era rico.
Mas era um rico de bairro. Um miúdo.
661
00:45:00,969 --> 00:45:03,388
Tinha um melhor amigo chamado Q.
662
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Eram afilhados dos pais um do outro.
663
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Acho que estavam a lucrar demais no Harlem
664
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
e o Meg quis testá-lo.
665
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Joga, meu.
666
00:45:13,690 --> 00:45:15,817
Já joguei. É a tua vez.
667
00:45:15,900 --> 00:45:18,820
- Não jogaste. Eu estava a ver-te!
- Não estavas nada.
668
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Não faças batota, velhote.
669
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Isso mesmo.
670
00:45:21,948 --> 00:45:23,992
Espera. Não queria fazer isto.
671
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Ataquei-te, meu.
672
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Está bem.
673
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Ele e o Q tinham decidido juntar dinheiro
674
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
para comprarem uma casa juntos,
como melhores amigos, como irmãos.
675
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
E assim que compraram um cofre,
676
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
o Meg começou a aperceber-se
que andava a desaparecer dinheiro.
677
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
Estás a perceber?
678
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Então, disse-lhe:
"Escuta, és o meu irmão,
679
00:45:45,722 --> 00:45:48,516
és o meu melhor amigo,
é como se fosses família.
680
00:45:49,058 --> 00:45:51,561
Preciso de saber. Andas a roubar-me?"
681
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Assim que o Q negou,
o Meg deu-lhe um tiro na cara.
682
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Apanhou uns 100 anos de prisão.
683
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
O que alcançou, apesar de não confiar?
684
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Suponho que descobriu
que não se pode confiar em ninguém.
685
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Isso faz parte da vida.
686
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Velhote, meu,
687
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
podes parar de partilhar a tua sabedoria
e jogar?
688
00:46:17,754 --> 00:46:22,342
Sabias que se quisesses chegar ao topo
689
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
e digamos que encontravas um tigre
690
00:46:25,887 --> 00:46:30,225
e ele diz: "Vou montar aquele tigre
até ao topo, ninguém me incomodará."
691
00:46:30,934 --> 00:46:32,477
Ele montou esse tigre.
692
00:46:33,937 --> 00:46:35,647
Quando chegaram ao topo,
693
00:46:36,648 --> 00:46:37,732
ele não lá estava.
694
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Onde estava a pessoa?
695
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
O tipo estava dentro do tigre.
696
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Desconfiança.
697
00:46:46,950 --> 00:46:50,286
- Estava dentro do tigre como?
- O tigre comeu-o.
698
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
Não podes montar um tigre.
699
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Ele confiou no tigre, certo?
700
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
O que estás para aí a dizer? Escuta.
701
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Pronto, velhote. Joga, caraças!
702
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
- Já joguei. É a tua vez.
- Porra para os tigres, leões e ursos.
703
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Sou o rei.
704
00:47:14,394 --> 00:47:17,856
A ideia americana
do que um filho deve ser.
705
00:47:18,439 --> 00:47:19,941
Do que um filho deve ser.
706
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Sinto que estou a afastar essa ideia.
707
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
É o meu mano Steve.
708
00:47:27,365 --> 00:47:30,076
Steve, vai buscar manjericão e alho.
709
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Agora estou ocupado.
710
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Rapaz, se não te levantas
e vais à mercearia já…
711
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Posso trazer gelado?
712
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
E massa para biscoitos?
713
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
É mesmo isso.
714
00:47:42,297 --> 00:47:45,008
Faz como quiseres, mas despacha-te.
715
00:47:45,091 --> 00:47:46,217
Está bem. Já vou.
716
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Obrigada, Bruce.
717
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- Após semanas de investigação…
- Desliga a TV.
718
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
… a polícia começou a fazer detenções
719
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
ligadas ao tiroteio fatal
e ao assalto à mercearia Nesbitt.
720
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
O Ministério Público
emitiu mandados de busca
721
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
para quatro homens envolvidos
no homicídio do dono, Aguinaldo Nesbitt.
722
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
A polícia não diz mais
enquanto não faz todas as detenções.
723
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Em direto, Katie Greenbaum.
724
00:48:08,865 --> 00:48:10,408
Onde está o dinheiro, mãe?
725
00:48:10,950 --> 00:48:12,035
- Mãe!
- O que foi?
726
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
O dinheiro.
727
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Está na minha mala. Vai lá.
728
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Puxa as calças para cima, por favor.
729
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- Não.
- Não?
730
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Nunca. O quê?
731
00:49:37,745 --> 00:49:40,665
Está mesmo ali. Vês?
Estás a olhar para a pintura…
732
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
… em vez de olhares
733
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
para o espaço.
734
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
- Posso ajudá-lo?
- Boa noite. Sra. Harmon?
735
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Sou o inspetor Karyl.
Este é o agente Williams.
736
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Como estão?
737
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
De que se trata?
738
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Assim? Como?
739
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Para parecer menos feio.
740
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Então, não olhes para ele.
741
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
Não olhes para a câmara.
742
00:50:10,236 --> 00:50:11,571
Ponho a mão atrás da cabeça?
743
00:50:11,654 --> 00:50:12,655
Steve.
744
00:50:12,739 --> 00:50:13,740
Assim…
745
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Pronto, Steve.
- Está…
746
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Levanta a cabeça.
747
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Vem cá, meu.
748
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Tudo bem, Steve? Uma pergunta.
749
00:50:36,971 --> 00:50:37,972
Steve Harmon?
750
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Sim.
751
00:50:44,103 --> 00:50:47,065
Está preso pelo homicídio
de Aguinaldo Nesbitt.
752
00:50:47,148 --> 00:50:48,858
Disse que ia fazer perguntas.
753
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
O que disser poderá ser usado contra si.
754
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Preso? Não lhe toque.
755
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- Porque o algemou?
- Tem direito a um advogado.
756
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Para onde o vai levar?
757
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
- Se não tiver posses…
- Steve, a mãe está aqui.
758
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Onde está o mandado?
759
00:51:01,954 --> 00:51:03,706
- Espere!
- Para onde o vai levar?
760
00:51:03,790 --> 00:51:04,791
Ele não fez nada.
761
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- Aonde vão?
- Senhor!
762
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
- Aonde?
- Diga-nos algo!
763
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Apanhou o rapaz errado.
- Não tem de o tratar assim. Steve!
764
00:51:12,715 --> 00:51:14,634
- Vou atrás de ti.
- O que se passa?
765
00:51:14,717 --> 00:51:16,094
Para que esquadra vão?
766
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Diga-me! Para onde o levam?
767
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- Aonde vão?
- Steve.
768
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Não me ouve? Aonde vão?
769
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Estamos aqui.
770
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Aonde vão?
771
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Pronto.
772
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve!
773
00:51:34,070 --> 00:51:36,656
O que se passa?
774
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Vai.
775
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Vai buscar o Jerry.
776
00:51:45,456 --> 00:51:49,127
- Ficas linda nesta luz.
- A sério?
777
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Estou a ver-te.
778
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- É só isso que tens?
- Como assim?
779
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Dá-me um pouco mais.
780
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
- É a audição de que falámos.
- Está bem.
781
00:51:58,010 --> 00:51:59,053
Renee.
782
00:51:59,137 --> 00:52:01,013
Vida difícil.
783
00:52:01,097 --> 00:52:04,142
- O sabor dos primeiros beijos.
- Estou a pensar…
784
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Em que estás a pensar? Assim.
785
00:52:06,018 --> 00:52:07,186
O som do riso dela.
786
00:52:07,270 --> 00:52:08,729
Eu sou o realizador.
787
00:52:08,813 --> 00:52:10,189
O cheiro do anoitecer.
788
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- Quem disse?
- Tu és a atriz.
789
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Tenho uma imagem.
- Uma visão? Eu também.
790
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- A sério?
- Sim.
791
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Vejo uma rapariga
com pele cor de chocolate.
792
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- Sou uma mulher negra.
- Sim.
793
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Linda, voluptuosa.
794
00:52:22,577 --> 00:52:24,579
O som do corpo dela a tocar no meu.
795
00:52:24,662 --> 00:52:26,956
#BlackGirlMagic.
796
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Rapariga do Bronx vira Harlem.
797
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
- Sempre fui do Harlem.
- Sempre. Não te mexas.
798
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
A cara do gajo. O tipo…
799
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Ei… Olá, Steve!
800
00:52:51,606 --> 00:52:52,607
Vem cá, meu.
801
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Sai do meio da rua.
802
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Este gajo. Muito certinho.
803
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Porque estás a gozar com ele, meu?
804
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Eu sei o que faço. Calma.
805
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
De onde vens a esta hora?
806
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Estive a estudar em casa de uma amiga.
807
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Certo. Estudar.
808
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Pronto.
809
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Este é o meu primo Bobo.
810
00:53:17,006 --> 00:53:18,049
Tudo bem, B?
811
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Eu e o Bobo estávamos
a falar de algumas coisas.
812
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Pensa em todos com quem crescemos
e que conhecemos destes bairros.
813
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Ficaram a vida toda no mesmo bairro.
814
00:53:37,360 --> 00:53:40,821
Sem riqueza, sem nada.
Nunca te questionaste porquê?
815
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Confiança. Não podes confiar em ninguém.
816
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Sem honra, sem nada.
817
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Não podemos confiar nestes gajos.
818
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Meu!
819
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Steve.
820
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
A confiança é tudo, meu.
821
00:54:03,678 --> 00:54:08,224
Nestas ruas, sabes que te defendo.
Não tens de te preocupar. Eu cuido de ti.
822
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Eu preciso de saber
se a confiança é mútua,
823
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
se é igual para os dois lados.
824
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Posso confiar em ti
para me protegeres, certo?
825
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
É isso mesmo.
826
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Era só isso que queria ouvir, mais nada.
827
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Muito bem, estás pronto.
828
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Vamos bazar, meu.
829
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
A memória é curiosa.
830
00:54:35,793 --> 00:54:39,088
Pensei que me lembraria
porque precisei de falar com ele…
831
00:54:39,171 --> 00:54:40,256
Vai para Jérsia.
832
00:54:40,339 --> 00:54:42,091
… e alimentar aquilo tudo.
833
00:54:44,635 --> 00:54:45,803
Não me lembro.
834
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Trouxe-te alguns livros.
835
00:55:30,139 --> 00:55:32,099
Não fiques para trás nos estudos.
836
00:55:33,809 --> 00:55:35,269
Já perdeste muita coisa.
837
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Eu sei.
838
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
As pessoas recuperam
deste tipo de situações.
839
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Ultrapassam-nas e não olham para trás.
840
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Isto não muda quem és, Steve.
841
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Entendes?
842
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Sim.
843
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Ainda podes ir para a escola de cinema.
844
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Ainda podes fazer coisas grandiosas.
845
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Sim.
846
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
É verdade.
847
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Sei que não te levei à igreja como devia…
848
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
… mas sublinhei algumas passagens
e quero que as leias em voz alta.
849
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Desculpe, não pode passar esse livro.
850
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Repete o que eu disser.
851
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Aqui?
852
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Sim.
- Espera. Agora, aqui?
853
00:56:42,545 --> 00:56:44,171
"O Senhor é a minha força."
854
00:56:46,173 --> 00:56:47,842
"O Senhor é a minha força."
855
00:56:47,925 --> 00:56:50,177
- "E o meu escudo."
- "E o meu escudo."
856
00:56:50,719 --> 00:56:54,265
- "O meu coração confia Nele."
- "O meu coração confia Nele."
857
00:56:55,808 --> 00:56:57,226
"E Ele ajuda-me."
858
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
"E Ele ajuda-me."
859
00:57:01,188 --> 00:57:04,191
- "O meu coração sente alegria."
- "O meu coração sente alegria."
860
00:57:04,275 --> 00:57:05,818
"E com a minha música…"
861
00:57:05,901 --> 00:57:07,445
"E com a minha música…"
862
00:57:08,446 --> 00:57:09,280
"… louvo-O."
863
00:57:09,363 --> 00:57:10,239
"… louvo-O."
864
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Ótimo.
865
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Eu dei-te o nome do meu pai.
866
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Foi o melhor homem que já conheci.
867
00:57:27,173 --> 00:57:30,634
Os nossos antepassados
eram muito especiais. Entendes?
868
00:57:31,760 --> 00:57:33,554
Nunca te esqueças disso.
869
00:57:39,768 --> 00:57:40,936
Tu não és isto.
870
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Memória.
871
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Culpado até prova em contrário.
872
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Em quem terias de te tornar
para sobreviver a uma pena de prisão?
873
00:58:07,421 --> 00:58:11,842
À noite, ouvia homens a passarem-se,
a gritar, a amaldiçoar e entrar em pânico.
874
00:58:11,926 --> 00:58:13,135
Soltem-me!
875
00:58:13,219 --> 00:58:16,472
Guardas a abusar de prisioneiros.
Prisioneiros a abusar de guardas.
876
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Costumava ter muita fome,
877
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
mas treinei o estômago
para não querer comer muito.
878
00:58:22,102 --> 00:58:24,897
Assim não sou afetado
quando me roubam a comida.
879
00:58:31,612 --> 00:58:35,616
Tudo o que faço é processado através
de uma lente de culpado contra culpado.
880
00:58:36,200 --> 00:58:37,701
Não há forma de ganhar.
881
00:58:38,202 --> 00:58:39,453
Quero gritar agora.
882
00:58:39,537 --> 00:58:40,663
Steve!
883
00:58:40,746 --> 00:58:42,665
Despacha-te, meu. É a tua hora.
884
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Vamos lá.
885
00:58:49,880 --> 00:58:52,174
A acusação chama Richard "Bobo" Evans.
886
00:58:52,258 --> 00:58:54,009
- Protesto.
- Não!
887
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Contra o quê? Ninguém falou.
888
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
- Porque está preso aqui?
- Não!
889
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
Cabrão de merda! És um bufo!
890
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Ordem!
891
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
- Sr. King!
- Nós tratamos disto.
892
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Desculpem.
893
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Não irei tolerar uma explosão destas
na minha sala de audiências.
894
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Se repetir isso, terei de o expulsar.
895
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Desculpe, meritíssimo.
896
00:59:15,823 --> 00:59:18,367
Ele recusou vestir um fato.
Teve essa opção.
897
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Vamos.
898
00:59:23,747 --> 00:59:25,207
Vá lá, suba.
899
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Mão esquerda.
900
00:59:31,714 --> 00:59:33,048
Levante a mão direita.
901
00:59:33,632 --> 00:59:37,303
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e só a verdade?
902
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Sim.
- Sente-se.
903
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Sr. Evans, tem uma farda da prisão.
904
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Qual é a sua situação?
905
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Estou a cumprir sete anos e meio a dez
em Green Haven.
906
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Porque foi condenado?
907
00:59:57,323 --> 00:59:58,866
Por vender drogas.
908
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Certo.
909
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Sr. Evans, diga-me o que aconteceu
no dia 12 de setembro do ano passado.
910
01:00:07,291 --> 01:00:09,501
Eu e o King assaltámos uma mercearia.
911
01:00:11,378 --> 01:00:13,756
Fomos até ao local, sentámo-nos lá fora.
912
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Depois, ele deu-nos sinal.
913
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Desculpe. Quem?
914
01:00:19,261 --> 01:00:21,513
O tipo sentado ao lado da ruiva.
915
01:00:22,598 --> 01:00:26,560
Que fique registado que o Sr. Evans
está a identificar o Sr. Harmon.
916
01:00:28,145 --> 01:00:29,647
Continue, por favor.
917
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Entrámos.
918
01:00:37,738 --> 01:00:41,158
O tipo atrás do balcão ficou nervoso
e pegou numa fusca.
919
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
Desculpe. "Fusca"?
920
01:00:42,660 --> 01:00:43,535
Queremos o guito!
921
01:00:43,619 --> 01:00:44,453
Uma arma.
922
01:00:44,536 --> 01:00:45,746
Dá-nos o guito…
923
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Tira-lhe a arma!
924
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Agarra-o!
925
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Vamos!
926
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Vamos embora!
927
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Olha para isto!
- Eu disse-te!
928
01:01:16,777 --> 01:01:19,238
Vá lá! Pega nos cigarros. Vamos embora.
929
01:01:19,321 --> 01:01:20,155
Vamos!
930
01:01:22,533 --> 01:01:23,534
Despacha-te, meu!
931
01:01:30,040 --> 01:01:32,251
Pegámos no que queríamos e fugimos.
932
01:01:33,085 --> 01:01:35,337
O que levaram além do dinheiro?
933
01:01:36,755 --> 01:01:37,965
Alguns cigarros.
934
01:01:39,341 --> 01:01:40,592
O que fizeram depois?
935
01:01:42,678 --> 01:01:47,224
Fomos comer asas de frango,
batatas fritas e sumo de laranja em Lexon.
936
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Sr. Evans, o que aconteceu
ao resto do dinheiro do assalto?
937
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Dividi-o com o King.
938
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Muito bem.
Era suposto mais alguém receber dinheiro?
939
01:02:03,574 --> 01:02:04,742
Sim.
940
01:02:04,825 --> 01:02:08,245
O rapaz dominicano e o amigo do King
também deviam receber.
941
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Sr. Evans, fizeram um acordo consigo
para depor hoje.
942
01:02:12,082 --> 01:02:13,751
Que acordo foi esse?
943
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Bufo de merda.
944
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Se contar o que aconteceu,
945
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
posso fazer um acordo
e cumprir apenas mais dez anos de prisão.
946
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Bufo de merda!
947
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Estás a dizer a verdade?
948
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Sim.
949
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
É tudo, meritíssimo.
950
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Sr. Evans, quando falou com o Sr. Harmon
sobre o assalto?
951
01:02:41,278 --> 01:02:44,823
Eu não falei com ele sobre o assalto.
Ele é amigo do King.
952
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
O que tinha o Sr. Harmon vestido
no dia do assalto?
953
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Não sei. Calças de ganga ou assim.
954
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Lembra-se
de mais algum detalhe do visual dele?
955
01:02:57,628 --> 01:02:59,713
Não olho assim para os gajos.
956
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Muito bem, Sr. Evans.
957
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
O que é que o Sr. Harmon devia fazer,
958
01:03:05,511 --> 01:03:08,013
se houvesse alguém na mercearia?
959
01:03:09,681 --> 01:03:11,183
Fazer-nos um sinal.
960
01:03:11,266 --> 01:03:13,060
E que sinal seria esse?
961
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Algo para nos informar que havia polícias.
962
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Era suposto piscar o olho, acenar,
tocar na manga?
963
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Não sei.
964
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Disse que planeou o assalto com o King.
Ele não lhe disse?
965
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Pensei que o King tinha tudo em ordem.
Ele disse que estava tudo preparado.
966
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Alguma vez falou com o Osvaldo Cruz
sobre o assalto?
967
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Trocámos umas palavras.
968
01:03:41,755 --> 01:03:45,342
Disse-lhe que o magoaria,
se ele não ajudasse no assalto?
969
01:03:48,679 --> 01:03:50,347
Não, ele queria participar.
970
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Ele disse que só se envolveu
porque tinha medo de si.
971
01:03:55,811 --> 01:03:59,523
Eu não obrigaria ninguém
a envolver-se numa situação assim.
972
01:04:00,023 --> 01:04:03,068
Não se pode confiar
em quem não se quer envolver.
973
01:04:03,986 --> 01:04:06,238
Falou com o Sr. Harmon após o assalto?
974
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Não.
975
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Ele recebeu algum dinheiro?
976
01:04:11,159 --> 01:04:14,663
Não. Tivemos de ser discretos
quando descobrimos que o tipo morreu.
977
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Quem?
978
01:04:17,708 --> 01:04:19,918
Eu e aquele tipo. Eu e o King.
979
01:04:21,545 --> 01:04:22,796
Vai-te foder!
980
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Obrigada.
981
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
É tudo.
982
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Sr. Evans, o que estava a fazer
antes de entrar na mercearia
983
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
para cometer o assalto?
984
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Estava à espera que ele saísse.
985
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Quem?
986
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
O Steve Harmon?
987
01:04:48,113 --> 01:04:49,323
Sim, ele.
988
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
É tudo, meritíssimo.
989
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Sr. Evans, disse que não falou
com o Sr. Harmon antes do assalto.
990
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
Disse que o King lhe disse
que ele ia participar,
991
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
mas nem sequer sabe
que sinal o Sr. Harmon vos devia fazer,
992
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
se houvesse alguém na mercearia.
993
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
E, tanto quanto sabe,
994
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
o Sr. Harmon nunca recebeu dinheiro
pelo seu alegado envolvimento.
995
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Ele é amigo do King.
996
01:05:17,935 --> 01:05:19,353
Não era da minha conta.
997
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Obrigado, Sr. Evans.
998
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Cabeça erguida.
Queres que eles desistam de ti?
999
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
É tudo, meritíssimo.
1000
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Muito bem.
1001
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Infelizmente, não temos mais tempo
para Às Portas do Inferno.
1002
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Adorei.
1003
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Aposto que sim, Casper.
1004
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Levei a minha mulher a ver este filme
no nosso primeiro encontro.
1005
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Impressionei-a com o Akira Kurosawa.
1006
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Só quero saber
quem está a dizer a verdade.
1007
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Achas que só há uma verdade, Alexandra?
1008
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Muito bem.
1009
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Vamos fazer uma experiência.
1010
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Se me perguntassem e à Sra. Sawicki
sobre o nosso primeiro encontro
1011
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
e, depois, se perguntassem
ao tipo que ficou atrás de nós no cinema,
1012
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
teriam respostas completamente diferentes.
1013
01:06:51,611 --> 01:06:55,449
- Porque é que ela se casou consigo?
- Isso é um mistério, Casper.
1014
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Porque obteriam três versões
do mesmo acontecimento?
1015
01:06:59,578 --> 01:07:02,289
- Cada um tem o seu ponto de vista.
- Exato.
1016
01:07:02,372 --> 01:07:05,500
A Sra. Sawicki dir-vos-ia
que eu tinha as mãos suadas.
1017
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Estava sempre a tentar dar-lhe a mão.
1018
01:07:07,586 --> 01:07:11,256
Ou como sussurrei incansavelmente
sobre o que passava no ecrã.
1019
01:07:11,339 --> 01:07:12,841
O que vos diria eu?
1020
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Que nunca me senti tão feliz.
1021
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
A questão é que cada um
tem o seu ponto de vista.
1022
01:07:22,851 --> 01:07:26,980
Todas as escolhas que fazem,
todas as linhas de diálogo que escrevem
1023
01:07:27,064 --> 01:07:30,484
e todos as cenas que editam
refletem esse ponto de vista.
1024
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Aceitam o vosso ponto de vista
e dizem a vossa verdade
1025
01:07:35,405 --> 01:07:36,615
como a conhecem.
1026
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Mna. O'Brien.
1027
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Sim, meritíssimo.
1028
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
A defesa chama Leroy Sawicki a depor.
1029
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
O quê?
1030
01:07:47,167 --> 01:07:48,251
Surpresa!
1031
01:07:57,594 --> 01:07:59,721
Pode dizer o seu nome para os autos?
1032
01:08:00,347 --> 01:08:02,516
Leroy Robert Sawicki.
1033
01:08:02,599 --> 01:08:03,975
Obrigada, Sr. Sawicki.
1034
01:08:04,601 --> 01:08:07,270
Posso dizer-nos qual é a sua profissão?
1035
01:08:07,354 --> 01:08:10,023
Sou professor
na Escola Secundária Stuyvesant.
1036
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
É uma escola secundária
de grande prestígio.
1037
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
É uma das melhores da cidade.
1038
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Como conhece o Steve Harmon?
1039
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Conheço o Steve há dois anos.
1040
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
É um membro excecional
do meu clube de cinema desde o 9.º ano.
1041
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
O que fazem no clube de cinema?
1042
01:08:27,457 --> 01:08:29,584
Falamos sobre a linguagem do cinema,
1043
01:08:29,668 --> 01:08:33,046
sobre a estética do cinema
e a eficácia da narrativa.
1044
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
Os alunos também criam
os seus próprios projetos.
1045
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Pode dizer-nos o que acha
do trabalho do Steve?
1046
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Acho que o Steve é um jovem notável.
1047
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Ele é inteligente, talentoso
e muito empenhado.
1048
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Considera-o um jovem honesto?
1049
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Sem dúvida.
1050
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Ele procura a verdade em tudo o que faz.
1051
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Se ele dissesse que estava na mercearia
por coincidência…
1052
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Eu acreditaria nele sem dúvidas.
1053
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Obrigada.
1054
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
É tudo.
1055
01:09:07,539 --> 01:09:11,251
Sr. Sawicki, diz que é professor
na escola do Sr. Harmon. Certo?
1056
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Certo.
1057
01:09:13,503 --> 01:09:14,838
Mora no bairro dele?
1058
01:09:15,338 --> 01:09:16,464
Não.
1059
01:09:16,548 --> 01:09:18,925
Apesar de querer atestar o caráter dele,
1060
01:09:19,009 --> 01:09:23,096
é correto dizer que não sabe o que ele faz
quando volta para o bairro?
1061
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
- Sim ou não?
- Não.
1062
01:09:26,224 --> 01:09:29,561
Não tem noção
das pressões com as quais ele lida
1063
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
que o podem levar por maus caminhos,
pois não?
1064
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Bom… Vamos ser honestos.
1065
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
É impossível saber
como é ser outra pessoa.
1066
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Certo. Já foi a casa dele…
1067
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Desculpe. Ainda não acabei.
1068
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Desculpe. Era uma pergunta de sim ou não.
1069
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Está bem.
1070
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Não.
1071
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Apesar de não saber como é a vida do Steve
1072
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
em casa ou no bairro dele,
1073
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
não acredito, de forma nenhuma,
que o Steve que conheço
1074
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
seria capaz de fazer isto.
1075
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
O Steve está a começar a vida dele
1076
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
e o facto de ele estar aqui,
de isto lhe estar a acontecer,
1077
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
é inacreditável.
1078
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Sabe o que ele faz após as 22h?
1079
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- Sim ou não?
- Não.
1080
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
- Está com ele após a meia-noite?
- Não.
1081
01:10:28,620 --> 01:10:30,914
Não. Estava com ele
1082
01:10:30,997 --> 01:10:34,584
na tarde do dia 12 de setembro
do ano passado?
1083
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
- É óbvio que não.
- Sabe o que ele estava a fazer?
1084
01:10:39,089 --> 01:10:40,590
Não tenho mais perguntas.
1085
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Pode sair.
1086
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Vou perder, não vou?
1087
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Vou perder. Diga-me logo.
1088
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Não sei.
1089
01:11:05,865 --> 01:11:07,158
Sabe, sim.
1090
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Sabe. Diga-me.
1091
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
E eles não fazem ideia de quem sou.
1092
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Ninguém daquele tribunal
faz ideia de quem eu sou.
1093
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
O que deviam saber?
1094
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Não importa.
1095
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
Não o irão ouvir.
1096
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Não posso passar 25 anos preso.
1097
01:11:30,015 --> 01:11:33,018
- Ouve…
- Temos de pensar noutra coisa.
1098
01:11:33,101 --> 01:11:35,979
- Podemos pedir uma moção?
- Com base em quê?
1099
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
Não sei, algo que nos dê tempo.
Peça para anularem o julgamento.
1100
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
- Não temos razões para isso.
- Então, especialistas.
1101
01:11:43,153 --> 01:11:45,405
- Eles têm de saber que não pertenço ali!
- Steve!
1102
01:11:45,488 --> 01:11:47,115
- Não pertenço ali!
- Ouve.
1103
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Não! Não entende, porque não esteve ali.
1104
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Olha para mim.
1105
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Estou a fazer tudo o que é possível
e temos uma hipótese.
1106
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Temos uma hipótese.
1107
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Seja qual for o veredito,
continuaremos a tentar.
1108
01:12:01,087 --> 01:12:02,547
Continuaremos a tentar.
1109
01:12:12,015 --> 01:12:14,642
Nós temos um especialista como testemunha.
1110
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Tu.
1111
01:12:19,898 --> 01:12:21,649
Vais ter de depor.
1112
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Preciso que o júri olhe para ti
e que tu olhes para o júri
1113
01:12:27,822 --> 01:12:29,449
e digas que não foste tu.
1114
01:12:30,450 --> 01:12:31,743
Consegues fazer isso?
1115
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Pronto.
1116
01:12:40,460 --> 01:12:43,463
A boa notícia é que o Bobo confessou
que participou no assalto
1117
01:12:43,546 --> 01:12:45,215
e disse que o King disparou.
1118
01:12:45,298 --> 01:12:49,010
A má notícia é que o vídeo de vigilância
mostra-te na mercearia
1119
01:12:49,094 --> 01:12:51,721
e a testemunha disse que te viu à porta.
1120
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
E tu disseste-me que conheces o King.
1121
01:12:54,099 --> 01:12:58,061
Se não te conseguirmos distanciar dele
aos olhos do júri,
1122
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
teremos problemas.
1123
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
E se o King testemunhar
e disser que eu fiz o que eles disseram?
1124
01:13:04,692 --> 01:13:05,610
Ele não o fará.
1125
01:13:05,693 --> 01:13:08,238
Ele declarou à polícia
que não conhecia o Bobo
1126
01:13:08,321 --> 01:13:10,532
e a acusação tem provas de que é mentira.
1127
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve.
1128
01:13:13,618 --> 01:13:16,287
A forma como irás passar
o resto da juventude
1129
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
depende do quanto o júri
irá acreditar em ti.
1130
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1131
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Vais levantar-te hoje ou não?
1132
01:13:33,721 --> 01:13:35,223
Quase não comias.
1133
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Trouxe-te comida, meu.
1134
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Não me agradeces?
1135
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Obrigado.
1136
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
O julgamento não se foca no que é real.
1137
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
Não se foca na verdade.
1138
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Foca-se no quanto te conheces.
1139
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
As pessoas, os advogados e o júri…
1140
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
… só veem mais um negro do bairro
com cadastro.
1141
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Mas esse não és tu.
1142
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Não mereces isto, meu.
1143
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Vou fazer-te perguntas.
1144
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
Quando gostar da resposta,
deixo o corpo assim.
1145
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Quando não gostar, viro-o ao contrário.
1146
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Se virar o copo,
1147
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
tens de perceber qual foi o problema
da tua resposta. Entendido?
1148
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Conhecia o James King
antes deste processo?
1149
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Não.
1150
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Quer dizer, sim. Era um conhecido.
1151
01:14:36,618 --> 01:14:40,163
Quando foi a última vez que falou com ele
antes do assalto?
1152
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
No verão passado, acho eu.
1153
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Não sei.
1154
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Não costumo falar muito com ele.
1155
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Sr. Harmon,
1156
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
agiu como vigia no assalto à mercearia
1157
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
ou rondou a mercearia
para cometerem um assalto?
1158
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Escuta, meu.
1159
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Quando entrares
na sala de audiências hoje,
1160
01:15:05,980 --> 01:15:08,775
o que eles disserem não importa.
1161
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Não vão dizer nada que esteja certo.
1162
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Tu não és assim.
1163
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Todos os patifes,
todos os idiotas que estão aqui,
1164
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
dizem que são inocentes,
1165
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
mas o sistema diz que todos são culpados.
1166
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Queres saber a diferença
entre inocente e culpado?
1167
01:15:30,880 --> 01:15:32,757
Ser fiel à própria verdade.
1168
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
E olha sempre nos olhos deles…
1169
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe!
1170
01:15:53,486 --> 01:15:55,613
A defesa chama Steve Harmon.
1171
01:16:16,801 --> 01:16:19,512
Mão esquerda na Bíblia.
Levante a mão direita.
1172
01:16:19,596 --> 01:16:23,141
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e só a verdade?
1173
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Sim.
1174
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Sente-se.
1175
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1176
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
podes dizer-me onde estavas
na tarde do dia 12 de setembro
1177
01:16:35,612 --> 01:16:39,157
no que diz respeito
à mercearia de Aguinaldo Nesbitt?
1178
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Ia a caminho de casa.
1179
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Estava calor
e passei pela mercearia para beber algo.
1180
01:16:46,122 --> 01:16:49,959
A caminho da loja, encontrei o Sr. King.
1181
01:16:50,460 --> 01:16:52,086
Cumprimentámo-nos,
1182
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
eu entrei, comprei uma bebida
e fui para casa.
1183
01:16:56,341 --> 01:17:00,178
Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King
planeavam assaltar a mercearia?
1184
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Não, não fazia ideia.
1185
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Nunca o abordaram para lhe pedir
para ser vigia no assalto?
1186
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Não.
1187
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
Saberia o que esperam
que um vigia faça num assalto?
1188
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Não.
1189
01:17:20,698 --> 01:17:22,617
Sinceramente, não saberia.
1190
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Obrigada.
1191
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
É tudo.
1192
01:17:32,794 --> 01:17:35,338
Sr. Harmon, conhece o Sr. James King?
1193
01:17:35,421 --> 01:17:37,965
- Conheço-o do bairro.
- Fala muito com ele?
1194
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
De vez em quando.
1195
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
"De vez em quando."
1196
01:17:41,803 --> 01:17:45,390
Quando foi a última vez que falou com ele
antes do assalto?
1197
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Não me lembro, mas foi há muito tempo.
1198
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Talvez no início do verão passado.
1199
01:17:51,187 --> 01:17:52,980
Certo. De que falaram?
1200
01:17:53,981 --> 01:17:57,819
Não sei. É difícil lembrarmo-nos
das conversas todas que temos.
1201
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Certo.
- Sim.
1202
01:17:59,737 --> 01:18:03,074
- Está nervoso? Quer fazer uma pausa?
- Não, estou ótimo.
1203
01:18:03,157 --> 01:18:04,659
- De certeza?
- Sim.
1204
01:18:04,742 --> 01:18:06,160
Falava muito com o Bobo?
1205
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Talvez o tenha cumprimentado,
1206
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
mas nunca falei com ele,
não o conheço tão bem assim.
1207
01:18:11,749 --> 01:18:15,878
Lembra-se do testemunho do Sr. Evans,
que o viu a sair da mercearia?
1208
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Antes do assalto. Lembra-se?
1209
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
- Eu ouvi-o.
- Foi isso que aconteceu?
1210
01:18:20,758 --> 01:18:22,051
Estive na mercearia.
1211
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Explique-me novamente.
Foi à mercearia porque…
1212
01:18:26,723 --> 01:18:31,352
Porque vinha da escola,
estava calor e tinha sede.
1213
01:18:31,436 --> 01:18:33,813
Fui à mercearia para comprar uma bebida.
1214
01:18:33,896 --> 01:18:37,567
Certo.
Tinha sede e queria comprar uma bebida.
1215
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
Comprou a bebida?
1216
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Sim.
- O que bebeu?
1217
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Um refrigerante.
1218
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
A Sra. Henry disse
que o viu parado à porta da loja.
1219
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Ela testemunhou que estava a fazer sinal,
tirando o chapéu e limpando a sobrancelha.
1220
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Não limpei a sobrancelha
nem fiz nada disso.
1221
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Só me estava a tentar aproximar
para ver a luz das ruas.
1222
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Mais nada.
1223
01:18:57,920 --> 01:19:02,300
Estava parado à porta. Faz muito isso?
Ficar parado à porta para ver a luz?
1224
01:19:02,383 --> 01:19:04,093
Como cineasta, é o meu trabalho.
1225
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
- A sério?
- Sim.
1226
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Não era um sinal?
Não tirou o chapéu e limpou a sobrancelha?
1227
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
- Não era um sinal?
- Não.
1228
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
- Não era um sinal?
- Não.
1229
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Talvez seja essa a verdade.
1230
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
Fez sinal aos dois homens
para cometerem o assalto, certo?
1231
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Não.
1232
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Vamos voltar a falar do Sr. Cruz.
Pode ser?
1233
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Ele disse que o senhor devia entrar
na mercearia e ver se havia polícias.
1234
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Protesto.
1235
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Meritíssimo, creio que o Sr. Cruz disse
que achava que seria assim.
1236
01:19:30,870 --> 01:19:33,206
Vou reformular a pergunta, meritíssimo.
1237
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Sr. Harmon,
lembra-se quando o Osvaldo disse
1238
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
que pensava
que o senhor seria o vigia do assalto?
1239
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Eu ouvi-o.
1240
01:19:41,798 --> 01:19:44,425
Segundo o senhor,
o Sr. Cruz também está a mentir?
1241
01:19:44,509 --> 01:19:46,636
Podem ter-lhe dito
que eu estaria envolvido,
1242
01:19:46,719 --> 01:19:48,095
mas eu sei que não estive.
1243
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Sinceramente,
acho que o Osvaldo não gosta de mim.
1244
01:19:52,058 --> 01:19:53,226
Porque diz isso?
1245
01:19:53,309 --> 01:19:56,604
Porque me chamou maricas
por andar a filmar no bairro.
1246
01:19:58,105 --> 01:20:00,691
Vamos concentrar-nos, Sr. Harmon.
1247
01:20:01,651 --> 01:20:04,529
Consideraria o Sr. King um amigo
ou um conhecido?
1248
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Um conhecido.
1249
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
E o Sr. Osvaldo Cruz?
1250
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
- Amigo ou conhecido?
- Conhecido.
1251
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
E o Sr. Evans?
Considera-o um amigo ou conhecido?
1252
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Conhecido, se tanto.
1253
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Se tanto." Todos os envolvidos do assalto
são seus conhecidos.
1254
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
- Protesto!
- Protesto, meritíssimo.
1255
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
- Ele não pode fazer isto.
- Aceite.
1256
01:20:23,005 --> 01:20:25,216
O júri vai ignorar a última declaração.
1257
01:20:25,299 --> 01:20:29,053
Ninguém esteve envolvido nisto
1258
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
até o júri tomar essa decisão.
1259
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
E sim, Sr. Petrocelli,
o senhor sabe que não pode fazer isto.
1260
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Ele tem de se sentar.
1261
01:20:38,813 --> 01:20:42,024
Peço desculpa ao tribunal.
Não tenho mais perguntas.
1262
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, sabe onde mora o Sr. Cruz,
o Sr. King ou o Sr. Evans?
1263
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Não.
1264
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- Já foi às casas deles?
- Não.
1265
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- Eles foram à sua? Conhecem os seus pais?
- Não.
1266
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- E os seus amigos?
- Não.
1267
01:20:53,327 --> 01:20:54,412
É tudo.
1268
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Senhoras e senhores do júri,
1269
01:21:20,396 --> 01:21:24,191
um homem inocente foi assassinado,
brutalmente assassinado.
1270
01:21:24,275 --> 01:21:26,944
Não pergunto a quem é analfabeto.
Falo para os outros.
1271
01:21:27,028 --> 01:21:30,197
O Sr. Harmon quer fazer filmes.
1272
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
O Prof. Sawicki está a ensinar-lhe
a essência de contar histórias.
1273
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Foi o que ele disse.
1274
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Ele não quer ser jornalista
1275
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
ou um investigador da história
que conta os factos.
1276
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Ele quer inventar coisas.
1277
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Aqui trata-se de factos e provas.
1278
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
É isso que vocês vão julgar,
sem emoção, sem compaixão.
1279
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Não…
1280
01:21:54,013 --> 01:21:57,016
Não deixem que eles brinquem
com a vossa compaixão.
1281
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- Cala-te!
- Tem cuidado. Tens medo?
1282
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
A acusação apresentou
vários criminosos confessados.
1283
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Se conhecessem algum deles na rua,
acreditariam neles?
1284
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Acho que descreve bem o Sr. Evans.
1285
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
Confiariam neles?
1286
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Ele não se importou
de ver um inocente a ser alvejado.
1287
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Ele não se importou de jantar
1288
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
enquanto um inocente morria,
sufocando no seu próprio sangue.
1289
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
No início deste caso,
1290
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
a acusação disse que o meu cliente
era um monstro.
1291
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
O Steve Harmon não é um monstro.
1292
01:22:35,763 --> 01:22:38,641
Mas as pessoas
que testemunharam contra ele
1293
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
são monstros.
1294
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
O meu cliente, Steve Harmon,
1295
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
não tinha nada a ganhar
com o envolvimento neste assalto.
1296
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
E tinha tudo a perder.
1297
01:22:53,656 --> 01:22:55,992
Pergunto-vos, porque o faria?
1298
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Porque haveria o Steve de estar lá
para cometer um crime?
1299
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Não és meu amigo.
1300
01:23:23,185 --> 01:23:24,854
Não és ninguém para mim.
1301
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Um tipo do bairro, um conhecido.
1302
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Está quase.
1303
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Antes.
1304
01:23:37,241 --> 01:23:38,075
Dia.
1305
01:23:38,159 --> 01:23:39,452
Ali vem ele.
1306
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Eu não te disse?
1307
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
O dia.
1308
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Amigo!
1309
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Eu sabia que te veria por aqui.
1310
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1311
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
E então?
1312
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Vou agora para casa.
1313
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Certo.
1314
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Ouve isto.
1315
01:24:04,477 --> 01:24:08,064
Vai àquela mercearia
e diz-me se está lá alguém.
1316
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Porquê?
1317
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Como assim? Porque te mando.
1318
01:24:16,489 --> 01:24:21,202
Verifica se a costa está livre,
sai e faz-nos um sinal qualquer. Sei lá.
1319
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Tenho de ir.
1320
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Para de brincar comigo.
1321
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
A sério, meu.
1322
01:24:25,706 --> 01:24:28,042
Anda lá, meu. É rápido.
1323
01:24:28,125 --> 01:24:30,419
Eu fico com a bicicleta. Vai lá.
1324
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Nós esperamos aqui.
1325
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Do que estás à espera? É fácil.
1326
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Está bem.
1327
01:25:07,123 --> 01:25:09,208
Já tinha pensado neste momento.
1328
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Muito.
1329
01:25:13,504 --> 01:25:17,091
Afastei-me 93 passos
daquela esquina em Madison.
1330
01:25:19,009 --> 01:25:22,179
MERCEARIA
1331
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Eu não…
1332
01:25:28,352 --> 01:25:29,603
Eu não fugi.
1333
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
NÃO ENTRAR COM CAPUZ OU MÁSCARA
SENÃO, É INVASÃO
1334
01:26:26,368 --> 01:26:27,286
É 1,25 dólares.
1335
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
És novo por aqui?
1336
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Não.
1337
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- Não?
- Não.
1338
01:26:37,630 --> 01:26:39,590
Conheço a maioria dos meus clientes.
1339
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Pronto.
1340
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Vemo-nos por aí.
1341
01:26:45,095 --> 01:26:46,263
Tenha um bom dia.
1342
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Muito bem.
1343
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Penso que estão todos aqui.
1344
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Aconteça o que acontecer,
1345
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
podemos continuar com o teu caso.
1346
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Ainda não acabou.
1347
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Podemos recorrer.
1348
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Está bem.
1349
01:28:02,298 --> 01:28:03,716
A acusação está pronta?
1350
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Sim, meritíssimo.
1351
01:28:04,925 --> 01:28:06,010
Defesa?
1352
01:28:06,093 --> 01:28:07,344
Prontos, meritíssimo.
1353
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
O júri já tem um veredito?
1354
01:28:11,849 --> 01:28:12,975
Sim, meritíssimo.
1355
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
O arguido, Steve Harmon,
levante-se, por favor.
1356
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Nós, o júri,
consideramos o arguido Steve Harmon…
1357
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
… inocente de todas as acusações.
1358
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
O quê?
1359
01:30:01,708 --> 01:30:03,085
Boa sorte, jovem.
1360
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
O caso está encerrado.
1361
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Acabou.
1362
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Vem cá.
1363
01:30:41,665 --> 01:30:42,749
Vamos para casa.
1364
01:31:17,284 --> 01:31:20,162
Ainda ouço pessoas a gritar
quatro celas ao lado.
1365
01:31:20,704 --> 01:31:23,916
Ainda sinto os olhos dos guardas em mim
enquanto durmo.
1366
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Às vezes, tenho de suster a respiração
1367
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
para me lembrar de que não vou voltar.
1368
01:31:33,884 --> 01:31:36,386
Mas depois penso
no sangue naquele corpo…
1369
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
… e sinto culpa.
1370
01:31:44,853 --> 01:31:46,980
Lembro-me daqueles 93 passos,
1371
01:31:47,606 --> 01:31:49,274
sem contar a ninguém,
1372
01:31:49,358 --> 01:31:51,068
esperando que desaparecesse.
1373
01:31:55,864 --> 01:31:56,865
Rapaz,
1374
01:31:57,741 --> 01:31:58,742
homem,
1375
01:31:59,910 --> 01:32:00,911
humano…
1376
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
… monstro.
1377
01:32:05,958 --> 01:32:07,292
É ótimo.
1378
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
O que vês quando olhas para mim?
1379
01:38:09,195 --> 01:38:14,200
Legendas: Ruben Oliveira