1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Dá-nos o guito! 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Nome? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Idade? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Dezassete. 7 00:01:14,762 --> 00:01:16,138 A que gangue pertences? 8 00:01:16,222 --> 00:01:18,140 Não faço parte de nenhum gangue. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Nenhum. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Alguma vez foste preso? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Não. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Tens alguma patologia? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 SIDA? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - Tens SIDA? - Não, não tenho SIDA. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Esvazia os bolsos. 16 00:01:48,045 --> 00:01:49,463 Os meus pais estão aqui? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Rapaz, os teus pais não estão aqui. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Devo arranjar um advogado? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Tens de ficar calado. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Posso ligar à minha… 21 00:02:25,166 --> 00:02:27,126 Os monstros não choram no escuro. 22 00:02:28,210 --> 00:02:32,173 Era isso que lhe devia ter dito quando ele nos chamou monstros. 23 00:02:32,256 --> 00:02:34,049 Seu inútil, vou-te foder todo! 24 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Sem as grades. Vá lá! 25 00:02:36,385 --> 00:02:39,180 Vem cá, coninhas. Vem cá! 26 00:02:39,889 --> 00:02:43,184 Devia ter-lhe dito que, desde que me foram buscar a casa… 27 00:02:46,270 --> 00:02:48,147 … a única coisa que a escuridão me dá 28 00:02:48,230 --> 00:02:51,358 são tremores e arrepios que me lembram que estou vivo. 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 E isso é o mais assustador para mim. 30 00:03:00,868 --> 00:03:02,411 Saber que estou vivo. 31 00:03:03,621 --> 00:03:06,248 Saber que estou vivo e não num pesadelo. 32 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 À noite, está tudo calmo 33 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 e consigo ouvir o meu coração a bater contra o meu peito. 34 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Enquanto me olho ao espelho, 35 00:03:23,015 --> 00:03:25,726 enquanto ouço os gritos do homem, três celas ao lado, 36 00:03:25,809 --> 00:03:28,312 que grita todas as noites, à mesma hora… 37 00:03:28,395 --> 00:03:31,190 Não vais fazer merda nenhuma! Fecha a matraca! 38 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Dá cabo do palhaço! 39 00:03:33,817 --> 00:03:36,862 Um monstro não responde aos gritos. Não pode. 40 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Eu posso. 41 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Eu gritei. 42 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 À luz, durante o dia, 43 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 parecia um filme. 44 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Isto é esse filme. 45 00:04:19,363 --> 00:04:20,572 A minha história. 46 00:04:22,616 --> 00:04:26,328 Escrita, realizada e protagonizada por Steve Harmon. 47 00:04:34,378 --> 00:04:37,172 Interior, sala de detenção, dia. 48 00:04:37,965 --> 00:04:40,968 Steve Harmon senta-se em frente à advogada oficiosa. 49 00:04:41,844 --> 00:04:44,638 Esses arquivos são das pessoas que representa? 50 00:04:46,223 --> 00:04:47,641 Não estão aqui todos. 51 00:04:50,102 --> 00:04:52,438 Quantos lhe dizem que não são culpados? 52 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Todos. 53 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Posso dizer uma coisa? 54 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Estou enjoado. 55 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Tens febre? 56 00:05:10,873 --> 00:05:13,709 Não. Posso fechar os olhos durante um bocado? 57 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Sim. 58 00:05:17,338 --> 00:05:19,590 - Queres o meu casaco? - Não, obrigado. 59 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Não sou culpado. 60 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Isso é ótimo. 61 00:05:34,563 --> 00:05:37,232 - Devias ter dito: "Não fui eu." - Não fui eu. 62 00:05:44,323 --> 00:05:45,282 Acredita em mim? 63 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Não interessa em que acredito. Vou fazer o meu trabalho. 64 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Tens um minuto? 65 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Está bem. 66 00:06:03,967 --> 00:06:06,553 Estás pronta para reconsiderar a proposta? 67 00:06:09,681 --> 00:06:11,183 Não ignores, Maureen. 68 00:06:11,266 --> 00:06:14,186 Tens imenso trabalho e eu vou para casa às seis. 69 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 Vou facilitar isto para todos. 70 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Ele tem 17 anos. 71 00:06:17,398 --> 00:06:18,315 E depois? 72 00:06:18,941 --> 00:06:21,902 As ações dele resultaram num homicídio. Se continuares, será pior. 73 00:06:21,985 --> 00:06:23,946 - Não foi ele. - Como assim? 74 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Tenho um vídeo de vigilância e testemunhas. 75 00:06:26,740 --> 00:06:30,494 - As tuas testemunhas. - Tenho a velhota. Ela é muito credível. 76 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Aceita a proposta. Estás a desperdiçar dinheiro e tempo de todos. 77 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Vinte anos? Ele é um bom rapaz. 78 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Nunca tinha tido problemas. Tem ótimos pais. 79 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Ele não é quem tu pensas. 80 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Ele parece-me culpado. 81 00:06:48,303 --> 00:06:50,389 E se for entre cinco a sete anos? 82 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Aceita a proposta. 83 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Interior, tribunal. 84 00:07:16,582 --> 00:07:20,335 As luzes florescentes iluminam os pretos e os brancos que atenuam os cinzentos. 85 00:07:22,212 --> 00:07:24,465 No tribunal, não há espaço para o cinzento. 86 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ACUSADO DE PARTICIPAR NUM ASSALTO E HOMICÍDIO 87 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Antes, Harlem, noite. 88 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Estás a perceber? 89 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 Podia ter subido a 145th e virado à direita. 90 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 A minha casa é logo ali. 91 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Mas que porra? Vê onde pões os pés, meu! 92 00:08:23,190 --> 00:08:24,358 - Desculpa. - Então? 93 00:08:24,441 --> 00:08:26,568 Qual é o problema deste gajo? 94 00:08:27,444 --> 00:08:30,030 - O que se passa contigo? - Desculpem. 95 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Eu conheço-te daqui. 96 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Está tudo bem. 97 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Como te chamas, meu? Scott, Sam… 98 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 99 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Sim. 100 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 101 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Estás bem? 102 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Estou a tentar. 103 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Todos de pé. 104 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 O meritíssimo juiz Lionel James. 105 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 - Bom dia. - Bom dia. 106 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Bom dia. 107 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Podem sentar-se. 108 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 A acusação está pronta? 109 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Sim, meritíssimo. 110 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 Defesa? 111 00:09:42,728 --> 00:09:44,104 Pronta, meritíssimo. 112 00:09:44,187 --> 00:09:45,230 "Confiamos em Deus." 113 00:09:45,355 --> 00:09:46,189 Pronto. 114 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Se tiveres alguma dúvida, escreve-a. 115 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Eu tento responder-te assim que puder. 116 00:09:53,530 --> 00:09:55,073 Como foi o fim de semana? 117 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Ótimo. Fui buscar comida tailandesa. 118 00:09:57,576 --> 00:10:00,370 Pus em dia alguns episódios de Downton Abbey. 119 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 A minha irmã casou-se. 120 00:10:02,664 --> 00:10:08,003 O nosso trabalho é tornar-te num ser humano aos olhos do júri. 121 00:10:08,086 --> 00:10:09,212 Solteiros na família? 122 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - Já não restam muitos. - O'Brien? 123 00:10:11,256 --> 00:10:13,759 Estive no Norte com a família, meritíssimo. 124 00:10:13,842 --> 00:10:14,843 Ótimo. 125 00:10:15,344 --> 00:10:16,762 Vamos começar. 126 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Tragam o júri. 127 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Entra o júri. 128 00:10:25,520 --> 00:10:27,898 Várias idades, várias raças. 129 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Um grupo aleatório de humanos com olhos frios. 130 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Vazios. 131 00:10:39,284 --> 00:10:42,245 É por isso que viram a cabeça quando os nossos olhares se cruzam? 132 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Parecem ser pessoas que não veem as notícias. 133 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Eu sou um ser humano? 134 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Claro, não há problema. Eu vou lá ter. 135 00:11:42,556 --> 00:11:44,725 Sim, está bem. 136 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Está fixe, Jer. Gosto da tenda. 137 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 A sério? 138 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Fixe. Quando a acabaste? 139 00:11:51,857 --> 00:11:52,816 Há dois minutos. 140 00:11:52,899 --> 00:11:55,736 Regista-nos quando chegarmos. Está bem. Obrigada. 141 00:11:55,819 --> 00:11:56,653 Muito bem. 142 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Passas-me a compota? 143 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Até logo. - Adeus. 144 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Obrigada. 145 00:12:06,621 --> 00:12:09,708 - Estás preparado para o teste, certo? - Eu estudei. 146 00:12:09,791 --> 00:12:11,585 - Estudaste? - Quando vou usar cálculo? 147 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 - Leva o teste a sério. - Está bem. 148 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Estás no 11.º ano, todas as notas contam. A faculdade está à porta. 149 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Sim, está bem. 150 00:12:18,550 --> 00:12:20,051 - Está bem? - Adeus, mãe. 151 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Tomas conta do Jerry logo. Há reunião de pais. 152 00:12:22,971 --> 00:12:25,640 - Podes lembrar o teu pai? - Está bem. 153 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Logo vamos portar-nos mal. 154 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Não vás ao parque. 155 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Certo. 156 00:12:52,292 --> 00:12:54,211 Vinte dólares na gaveta de cima. 157 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Bom dia. 158 00:12:59,132 --> 00:13:00,300 Em que estás a trabalhar? 159 00:13:00,383 --> 00:13:02,302 Num anúncio para uma seguradora. 160 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 - A sério? - Sim. Gostas? 161 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Sim. 162 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Olhamos para aqui e para ali. 163 00:13:08,642 --> 00:13:11,478 Exato. Sabes porque isso acontece, certo? 164 00:13:11,978 --> 00:13:13,438 - Não. - A razão de ouro? 165 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 - Não. - Eu já te disse. Não? 166 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - Acho que não. - Certo. 167 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 É algo que também podes usar quando filmas. 168 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 É uma fórmula que diz que há uma simetria agradável 169 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 quando criamos um espaço que inclui dois quadrados e um retângulo. 170 00:13:30,789 --> 00:13:34,376 E, no interior do retângulo, dois quadrados e um retângulo. 171 00:13:34,459 --> 00:13:38,171 Se desenhares isso, cria uma espiral encontrada na natureza. 172 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Como uma concha. 173 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Sim, uma nautilus. 174 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Sim. Também se encontra em pirâmides, A Última Ceia, de Da Vinci… 175 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Porquê ir para a escola se posso falar contigo? 176 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Porque te adoro 177 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 e, se não fores, ainda te posso dar uma palmada. 178 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - Eu e tu? - Sim. 179 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 - Então? - Então? 180 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 O que vais fazer? 181 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Pronto. Tenho de ir. 182 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Está bem. Vem cá. 183 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - Pronto. - Vai lá. 184 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Hoje há reunião de pais. 185 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Que bom! 186 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Sim. 187 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Tira boa nota nesse teste. - Sim. 188 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Discursos de abertura. Mais parecem monólogos. 189 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 Uma introdução. 190 00:14:20,338 --> 00:14:21,923 Uma antecipação. 191 00:14:22,007 --> 00:14:23,049 E uma conclusão. 192 00:14:23,133 --> 00:14:27,095 Chamo-me Anthony Petrocelli, sou o procurador-adjunto de Nova Iorque 193 00:14:27,178 --> 00:14:30,265 e represento as pessoas de Nova Iorque neste assunto. 194 00:14:31,474 --> 00:14:35,020 Na tarde de 12 de setembro do ano passado, dois homens, 195 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 o Richard "Bobo" Evans e o James King, 196 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 entraram numa mercearia da 115th Street, no Harlem, 197 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 com a única intenção de assaltar o estabelecimento. 198 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Senhoras e senhores do júri, chamo-me Asa Briggs 199 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 e vou defender o Sr. James King. 200 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 O Sr. Petrocelli apresentará este caso de uma forma geral e pomposa. 201 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Eu chamo-me Maureen O'Brien, a advogada de defesa do Sr. Steve Harmon. 202 00:15:06,801 --> 00:15:08,386 A acusação alega, corretamente, 203 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 que as leis de uma sociedade servem para proteger os seus cidadãos. 204 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Mas não nos podemos esquecer que as leis do país têm duas aplicações. 205 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Servem para proteger a vítima, 206 00:15:23,610 --> 00:15:26,237 mas também servem para proteger o acusado. 207 00:15:26,321 --> 00:15:28,657 Enquanto cometiam este crime, 208 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 estes dois homens assassinaram o dono da loja. 209 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Muitas pessoas inocentes são levadas a um julgamento criminal. 210 00:15:38,875 --> 00:15:42,504 E não há nada mais atroz 211 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 do que prender uma pessoa que não cometeu um crime. 212 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Seguiu-se uma luta, a arma disparou… 213 00:15:53,556 --> 00:15:56,434 … pondo fim à vida de Aguinaldo Nesbitt. 214 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Não só há dúvidas de que o meu cliente, Steve Harmon, 215 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 esteve envolvido no homicídio do Sr. Aguinaldo Nesbitt, 216 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 como também não há razão nenhuma 217 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 para acreditar que ele esteve envolvido em qualquer crime. 218 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Antes do assalto, havia um plano em que mais dois participantes 219 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 se ofereceram para participar no crime. 220 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 Ofereceram-se? 221 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Um deles admitiu ser culpado. 222 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 O outro conspirador devia ir à loja antes do assalto 223 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 e certificar-se de que não havia polícias no estabelecimento. 224 00:16:30,802 --> 00:16:31,803 E esse homem… 225 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 … é o Steven Harmon. - Não. 226 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Os dois arguidos que estão à vossa frente 227 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 participaram voluntariamente no assalto, 228 00:16:40,395 --> 00:16:43,314 o que os torna responsáveis pela morte de Aguinaldo Nesbitt, 229 00:16:43,398 --> 00:16:45,567 segundo a lei do homicídio qualificado. 230 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Desculpe. Senhor! 231 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - A verdade é que o Sr. Evans… - Meritíssimo! 232 00:16:51,031 --> 00:16:54,284 … o Sr. Cruz, o Sr. King e o Sr. Harmon 233 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 são assassinos! 234 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Assassinos. 235 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 A maioria das pessoas da comunidade são decentes e trabalhadoras. 236 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Infelizmente, há outros nos nossos bairros que não são como nós. 237 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Eles não são crianças. 238 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 São jovens que sabem a diferença entre o certo e o errado. 239 00:17:13,928 --> 00:17:15,096 Ele é um monstro. 240 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Ele é um monstro. 241 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Ele não é um monstro. 242 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 É um rapaz de 17 anos. 243 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 O sistema judicial americano exige que olhem para o Steve Harmon 244 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 e o considerem inocente. 245 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 É uma expressão que já ouviram milhares de vezes: 246 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Inocente até prova em contrário." 247 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Se o consideram inocente, tal como devem fazer segundo a lei, 248 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 iremos provar que nada do que a acusação vai expor desafiará 249 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 essa presunção de inocência. 250 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Obrigada. 251 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Vemos o Steve antes, 252 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 a ir de bicicleta para a escola. 253 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Parece o vosso filho. 254 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Dormíamos duas horas e curtíamos a hora sim, hora não. 255 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Bebíamos, jogávamos, essas cenas. 256 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Era fixe. 257 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - Eu gostei. - Eu também. 258 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Eu gosto. 259 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Mas fiquei a pensar: qual é a história? 260 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Onde está a narrativa, Steve? 261 00:19:19,721 --> 00:19:21,639 Suponho que é apenas o que vejo. 262 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Tem de haver mais. 263 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Tem de haver um conflito, um incidente, 264 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 um herói. 265 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Estou sempre a dizer-vos isto. 266 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Não basta ser belo ou chocante. 267 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Belo é uma coisa, aqui têm a oportunidade de mexer com as pessoas. 268 00:19:37,655 --> 00:19:38,615 Entendes? 269 00:19:38,698 --> 00:19:40,617 Sim, acho que sim. 270 00:19:40,700 --> 00:19:43,328 O filme e a história não podem ser abstratos? 271 00:19:43,912 --> 00:19:45,413 Como uma pintura? 272 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 As imagens podem contar uma história, mas um filme não é isso. 273 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Um filme é uma série de imagens com um início, um meio e um fim. 274 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Pessoal, porque é que os artistas fazem filmes? 275 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Fazem-no pela fama. 276 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Que resposta pobre. Tenta de novo. 277 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Dinheiro, poder, respeito. 278 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Isso raramente acontece. Vocês são uns cínicos. 279 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 É porque os artistas têm uma história para contar. 280 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Não têm escolha porque custa guardá-la para eles. 281 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Sofrem com o desejo de escrever, filmar e partilhar. 282 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 E se não sentirmos isso? 283 00:20:25,370 --> 00:20:27,330 É porque não encontraram a vossa história. 284 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Isso foi fixe, meu. 285 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - Estás chateado. - E depois? 286 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Estás chateado. 287 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Marca esse cesto. 288 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 - Pela esquerda! Lança. - Já eras! 289 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 De que estão a falar, caralho? 290 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Isso foi brutal, meu. 291 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Tudo bem, meu? 292 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Tudo bem, miúdo? 293 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Vem cá. 294 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Eu já venho ter contigo. 295 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Passa a bola. 296 00:22:01,424 --> 00:22:04,135 É meu amigo, fica tranquilo. Cala a boca, meu. 297 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Porque andas a tirar fotos? 298 00:22:10,391 --> 00:22:13,311 Porque não me filmas a dar uma coça a estes gajos no campo? 299 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Uma coça? 300 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Espera. Filma o meu lado bom. Deixa-me flexionar. Adoro. 301 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Sim. 302 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Cenas de ricos, B. 303 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - Entendes? - Sim. 304 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Vejam o vosso querido King nas ruas do Harlem. 305 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Já viste o filme Alta Jogada? 306 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Sim, é o meu filme preferido. Quero fazer filmes assim. 307 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 A sério? 308 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Sabes a cena em que a câmara avança lentamente? 309 00:22:41,047 --> 00:22:44,050 Avança. 310 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 As cenas 3D em câmara lenta? Grande moca. 311 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Sim, claro. - Deixa-me fazer-te uma pergunta. 312 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Já viste uma arma verdadeira? 313 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 O quê? 314 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Como vais realizar o filme Alta Jogada, se nunca viste uma arma a ser disparada? 315 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 É por isso que tens de andar comigo, jovem. 316 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Posso mostrar-te merdas reais, entendes? 317 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Posso andar contigo e tirar fotos? 318 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Estamos num país livre. Não quero saber dessa merda. 319 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 Fixe. 320 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Boa! 321 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Defende, meu, vamos lá. 322 00:23:18,501 --> 00:23:20,294 Vou passar-te por cima, meu. 323 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - Passa! - Vai falhar. 324 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Estamos confiantes. Espera. 325 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Isso é falta. Passa! 326 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Estes burros que se fodam, repara nisto. 327 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Olha! É o último! 328 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Lança! 329 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Bom lançamento. 330 00:23:50,158 --> 00:23:51,159 Estou em forma. 331 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Saiam! 332 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - Toca a sair, maricas. - Têm dito muita merda. 333 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - És um conas! - Eras tu que estavas ali? 334 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Tu é que és conas! São ambos conas! 335 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Não vais fazer nada! 336 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Nadinha. 337 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Vai-te foder! 338 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Como estás? 339 00:24:50,968 --> 00:24:51,969 Estou bem. 340 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Tu… 341 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 - Falaste com a Mna. O'Brien? - Sim. 342 00:24:58,684 --> 00:25:00,061 Ela está a esforçar-se. 343 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Passam tantos patifes naquele tribunal 344 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 que ela acha que qualquer um parece culpado. 345 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Pois. 346 00:25:10,655 --> 00:25:15,243 Ela está a pensar em pôr-me a depor, para eu contar o meu lado da história. 347 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 - Isso é bom. Tens de lhes contar. - Sim. 348 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Vou dizer a verdade. 349 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Eu não fiz nada de mal. 350 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Acreditas em mim, certo? 351 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Quando nasceste, pensei em todas as fases da tua vida. 352 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 A jogares futebol americano, como eu joguei. 353 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 A ires para a faculdade, como eu. 354 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 A namorares como uma rapariga bonita… 355 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 … alguém como a tua mãe. 356 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Eu até… 357 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 … pensei… 358 00:26:16,804 --> 00:26:18,055 Até me imaginei… 359 00:26:19,307 --> 00:26:21,684 … zangado contigo por coisas absurdas. 360 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Coisas típicas dos miúdos. 361 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Mas nunca imaginei nada assim. 362 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Não sei, nunca me passou pela cabeça. 363 00:26:43,039 --> 00:26:44,874 Também nunca passou pela minha. 364 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Só queria acabar o secundário com os meus amigos. 365 00:26:52,715 --> 00:26:54,008 Ir para a faculdade. 366 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Ser… 367 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Ser quem sou. 368 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Agora nem sequer posso pensar nisso. 369 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Tento não sentir nada. 370 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 É difícil, não é? 371 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Eu sei que é difícil para ti. 372 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 E eu não posso fazer nada. 373 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Eu vou ficar bem, pai. 374 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Acabou o tempo. 375 00:28:13,170 --> 00:28:15,548 Não me lembro de ele parecer tão velho. 376 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Não me lembro de ele ter tantas rugas 377 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 e de o cabelo dele ser tão cinzento. 378 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 As mãos dele a tremer. 379 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - Onde está o meu mano? - Estás a ver isto? 380 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 O Prof. Sawicki disse que dou sentido à minha humanidade através da estética. 381 00:29:20,529 --> 00:29:22,531 Disse que era a minha assinatura. 382 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Encontrar algo que vale a pena capturar, lembrar-me da sua forma e textura. 383 00:29:30,873 --> 00:29:32,708 Tenho tentado fazer isso aqui. 384 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 Dar sentido a este sítio. 385 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Como o vermelho e o branco se destacam contra a parede de cimento. 386 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Como estou enquadrado em primeiro plano… 387 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 É melhor não fazeres isso. 388 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Eles não gostam de ser observados. 389 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Descontrai. 390 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Apanha ar. 391 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Antes. 392 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Mostra-me algo para mostrar à tua mãe. 393 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Isso mesmo. - Como está o meu rabo, de um a dez? 394 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 O teu rabo? 395 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Dez é como a Nicki Minaj. 396 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - Não mintas. - Cinco. Estou a ser generoso. 397 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Estás na minha cama? 398 00:30:33,769 --> 00:30:35,145 Será a única vez. 399 00:30:35,229 --> 00:30:37,398 - A única? - Eles gostam um do outro. 400 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Caluda! Céus! 401 00:30:40,234 --> 00:30:42,278 Num dia normal de um adolescente, 402 00:30:43,362 --> 00:30:45,948 infringe-se a lei de três em três horas com os amigos. 403 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 No metro, 404 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 na rua… 405 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Podemos ser multados por cuspir, mijar, falar, andar, estar de pé… 406 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 … ou por estar no lugar errado. 407 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Vamos ver o que lhe vou fazer. 408 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Sabias que filmaram A Febre da Selva neste bairro? 409 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 - A sério? - Sim. 410 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Eu sabia isso. 411 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Filmam muitas coisas nesta zona. 412 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Eu fiz uma audição para a La Guardia. 413 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 A sério? 414 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Podia entrar num dos teus filmes. - É verdade. 415 00:31:21,567 --> 00:31:23,777 Para isso, tens de fazer uma audição. 416 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 - O quê? - Mostra-me o que vales. 417 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Não. 418 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Espera. - O que foi? 419 00:31:34,246 --> 00:31:36,373 - Estou a tentar ver uma coisa. - O quê? 420 00:32:00,481 --> 00:32:02,816 A acusação chama o inspetor John Karyl. 421 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 422 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade? 423 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Juro. 424 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Inspetor Karyl… 425 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 … reconhece estas fotos? 426 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Sim. 427 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Foram tiradas pelo fotógrafo criminal no local do crime. 428 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Coisas horríveis. 429 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Como podem ver, senhoras e senhores, 430 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 a vítima sofreu um ataque cruel e brutal. 431 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Eu trabalho até às 21h, por isso, almoço tarde. 432 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Naquela noite, apeteceu-me comida chinesa. 433 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Quando saí, estava tudo bem. 434 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 O que descobriu quando voltou? 435 00:32:54,284 --> 00:32:56,453 Vi o Sr. Nesbitt no chão. 436 00:32:56,537 --> 00:32:58,038 Havia uma poça de sangue, 437 00:32:58,122 --> 00:33:01,667 a caixa registadora estava aberta e faltavam maços de tabaco. 438 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 - Ligou à polícia? - Sim. 439 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Inspetor Karyl, 440 00:33:05,879 --> 00:33:08,799 a vítima apresentava sinais de vida quando chegou? 441 00:33:08,882 --> 00:33:09,717 Não. 442 00:33:09,800 --> 00:33:11,802 Eu faço compras às terças. 443 00:33:11,885 --> 00:33:15,139 Quando ia na rua, vi um rapaz. 444 00:33:15,639 --> 00:33:19,476 Aquele rapaz estava à entrada da loja, a bloquear a entrada. 445 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 A arma do crime pertencia à vítima. 446 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Recebemos uma dica de alguém que sabia dos cigarros desaparecidos da loja. 447 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 O tipo dos cigarros disse que tinha assaltado a mercearia. 448 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Não achou estranho ter-lhe dito isso? 449 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Não era nada de especial. 450 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 A bala entrou pelo lado direito 451 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 e foi em direção ao pulmão. 452 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Apanhámos o Richard Evans, conhecido como Bobo nas ruas. 453 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King iam assaltar a mercearia? 454 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Eu vi-o a tirar o chapéu, a limpar a testa e a ir na outra direção. 455 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 O pulmão rasgou e ele sofreu uma hemorragia interna. 456 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Quem lhe disse que ele esteve envolvido no assalto? 457 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 - O Bobo Evans. - Espere. 458 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Este é o Bobo Evans? 459 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Sim, é ele. 460 00:34:00,768 --> 00:34:02,811 Um deles perguntou pelo dinheiro. 461 00:34:02,895 --> 00:34:04,980 - Foi uma invasão e assalto. - Como assim? 462 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Mostraram-me fotos de várias pessoas. 463 00:34:08,025 --> 00:34:10,736 - É o Bobo Evans. - Não o reconheci logo. 464 00:34:10,819 --> 00:34:12,863 Ele morreu devido a danos dos órgãos internos. 465 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - A minha informação está errada? - Não. 466 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - Não tenho perguntas. - O quê? 467 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Não culpei o King, culpei o Bobo. 468 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 E a acusação de agressão? 469 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 - Protesto. - Indeferido. 470 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Então, o Sr. Nesbitt afogou-se no seu próprio sangue? 471 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Sim. 472 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Memória. 473 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 É tudo, meritíssimo. 474 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Retomamos o julgamento amanhã, às 9h00. 475 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, vem cá. 476 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Senhor. - Calma, meu. 477 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 Minha senhora… 478 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 O que está a fazer? Não tem de… 479 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Se ele é inocente até prova em contrário, porque não podemos falar? 480 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Desculpe. - Não lhe toque. 481 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Ou vamos ter um problema. Steve! 482 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Está tudo bem. - Steve! 483 00:35:05,332 --> 00:35:06,333 Minha senhora. 484 00:35:10,504 --> 00:35:11,880 Agora vou lembrar-me… 485 00:35:11,964 --> 00:35:13,173 Olha, Nova Iorque. 486 00:35:13,257 --> 00:35:14,716 … de reconhecer com quem ando. 487 00:35:14,800 --> 00:35:15,634 Harlem. 488 00:35:16,135 --> 00:35:18,637 Por exemplo, estás a ver aquele homem? 489 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Sim. 490 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Vejo-te a passar por ele todos os dias. 491 00:35:22,641 --> 00:35:27,229 Não tens curiosidade em saber por que razão está sempre ali sentado? 492 00:35:27,312 --> 00:35:30,149 - Achas que não se cansa? - Não, quer dizer, sim. 493 00:35:30,232 --> 00:35:33,777 E aqueles gajos trémulos que andam de trás para a frente? 494 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Achas que se encontram por coincidência? 495 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - Não. - Vou ainda mais longe. 496 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Repara na lavandaria. 497 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Já reparaste que ninguém que entra ou sai lava a roupa? 498 00:35:46,623 --> 00:35:50,419 Se passares por aquela lavandaria, não te vai cheirar a amaciador 499 00:35:50,502 --> 00:35:54,214 nem a detergente da roupa nem a roupas sujas. 500 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - Sabes porquê? - Porquê? 501 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Porque é um sistema. Estão a fazer dinheiro. 502 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Olha lá para cima Estás a ver a cortina vermelha? 503 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 - Sim. - Estás a ver a miúda sempre à espreita? 504 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Sabes o que há ali atrás? 505 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Sexo. 506 00:36:09,605 --> 00:36:12,608 Eles vendem sexo, acredita, meu. 507 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Todos têm uma história. 508 00:36:15,527 --> 00:36:17,863 Os donos da lavandaria, as prostitutas, 509 00:36:17,946 --> 00:36:21,408 os apostadores, os vigaristas, os senhorios e os vizinhos. 510 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Até a polícia tem uma história. 511 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Isto é de loucos. 512 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Mas tenho de ir para casa. 513 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - Vai dando notícias, meu. - Está bem. 514 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Vamos conversando. 515 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - Vemo-nos por aí. - Fixe. 516 00:36:39,593 --> 00:36:41,094 No bairro ou assim. 517 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Fica bem. 518 00:36:45,682 --> 00:36:47,434 O que são boas companhias? 519 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Quem as tem? 520 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Não preciso disto agora. É demais. 521 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Quem tens aí, Bubba Smith? 522 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Eu chamo-lhe Tipo Transformer, porque não tinha nome na caixa. 523 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 Sabes o que lhe chamo? 524 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 O quê? 525 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Sou o Afroman. 526 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Que piada, pai. 527 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Se fosses um super-herói, quem serias? 528 00:37:23,637 --> 00:37:25,180 Deixa-me pensar. Não sei. 529 00:37:25,264 --> 00:37:26,098 Vai à volta! 530 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Se fosses um super-herói, quem serias, pai? 531 00:37:29,309 --> 00:37:30,560 O Black Panther, meu. 532 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 E tu, Steve? 533 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Se tivesses de escolher um super-herói, quem serias? 534 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Porque haveria de ser um super-herói… 535 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 … quando posso ser teu irmão? 536 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Essa foi boa. 537 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Gosto disso. 538 00:37:50,914 --> 00:37:52,040 Quem serias? 539 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 O Super-Homem? 540 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 - Sim? - Fixe. 541 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Com óculos e assim. 542 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 E se as pessoas se metessem com os meus, 543 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 porque a confiança é tudo… 544 00:38:06,054 --> 00:38:07,431 … dava-lhes uma coça. 545 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Atenção a quem dás uma coça. 546 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Sabes quem acho que devias ser? 547 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Quem? 548 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 O Batman. 549 00:38:17,232 --> 00:38:18,900 E eu podia ser o Robin. 550 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman e Robin. 551 00:38:30,120 --> 00:38:32,039 Tem uma chamada à cobrança de… 552 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Steve Harmon. 553 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 … um recluso da MDC, uma penitenciária do Estado de Nova Iorque. 554 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Se quiser aceitar e pagar esta chamada, marque três. 555 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Steven. - Pai? 556 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Não te consigo ouvir. O que se passa? 557 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Não se passa nada. 558 00:38:50,974 --> 00:38:54,770 Só queria saber como estão e dizer-vos olá. Como estão? 559 00:38:55,437 --> 00:38:57,105 Estamos preocupados contigo. 560 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 A sério? Onde estás? 561 00:39:01,443 --> 00:39:03,904 Estou na 158th Street. 562 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 O Jerry está contigo? 563 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Vou buscá-lo agora. 564 00:39:08,992 --> 00:39:10,327 Ele tem saudades tuas. 565 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Pois. Diz-lhe que mandei um abraço. 566 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 O que fazes aí? Larga o telefone! 567 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - Baza daqui! - Steven? 568 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Desculpa, meu. - Steven? 569 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 570 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Quem era? Está tudo bem? 571 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Sim, era do trabalho. 572 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Desculpa. - Desculpe. 573 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Como acha que está a correr? 574 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Nada do que vimos até agora mostra que és inocente. 575 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Metade dos jurados, apesar do que disseram ao ser escolhidos, 576 00:40:28,321 --> 00:40:31,408 decidiram que eras culpado assim que te viram. 577 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 És jovem, és negro e estás a ser julgado. 578 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 O que precisam de saber mais? 579 00:40:41,877 --> 00:40:44,588 Pensei que era inocente até prova em contrário. 580 00:40:45,088 --> 00:40:47,799 Depende de como o júri vê o caso. 581 00:40:48,425 --> 00:40:52,095 Pensa nisto como um concurso para ver quem diz a verdade. 582 00:40:53,096 --> 00:40:57,350 A acusação parece muito responsável, muito importante. 583 00:40:57,434 --> 00:40:58,935 Os jurados pensam: 584 00:40:59,019 --> 00:41:02,522 "Ele parece honesto. Porque haveria de mentir sobre isto?" 585 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 O nosso trabalho não é mostrar que ele está a mentir. 586 00:41:05,775 --> 00:41:08,445 O nosso trabalho é mostrar que ele se enganou. 587 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 Temos mais uma testemunha, esta tarde. 588 00:41:19,289 --> 00:41:21,708 Vamos falar sobre ele, Osvaldo Cruz. 589 00:41:23,627 --> 00:41:24,669 O que me podes dizer? 590 00:41:24,753 --> 00:41:26,087 Antes. 591 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 592 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Mulherengo dominicano que acha que tem estilo. 593 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Mas que porra? Cuidado com a câmara. 594 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Meu, Steve Harmon. 595 00:41:35,889 --> 00:41:37,891 Não te via desde o oitavo ano. 596 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Agora andas naquela escola chique, certo? 597 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Vais deixá-lo falar assim contigo, Harmon? 598 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 O que vais fazer? 599 00:41:46,107 --> 00:41:47,484 Queres meter-te comigo? 600 00:41:48,443 --> 00:41:50,487 É bom que não esteja partida. 601 00:41:50,570 --> 00:41:52,405 Prepara-te para levar uma coça! 602 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Força. 603 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 - Vá lá. - Steve! 604 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Atenção à bola, meu! Continua a ir para a esquerda. 605 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Fica para outro dia, Harmon. Prepara a câmara para o espetáculo. 606 00:42:17,931 --> 00:42:19,224 Sim, eu filmo-te. 607 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 608 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Idiota. 609 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Que idade tem, Sr. Cruz? 610 00:42:27,399 --> 00:42:28,400 15 anos. 611 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Participou no assalto que está em causa neste julgamento? 612 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Sim. 613 00:42:35,699 --> 00:42:37,075 Pode dizer-nos porquê? 614 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Porque tinha medo do Bobo. 615 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Disse que dava cabo de mim, se não ajudasse no assalto. 616 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Tinha medo dele, do James King 617 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 e do Steve. 618 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 São mais velhos do que eu. 619 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 O que lhe propôs o Richard Evans, o Bobo? 620 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Disse que tinha um local em vista. 621 00:42:57,178 --> 00:43:00,599 Disse que só tinha de atrasar quem fosse atrás deles. 622 00:43:00,682 --> 00:43:02,934 Quando o Bobo falou dos outros participantes, 623 00:43:03,018 --> 00:43:07,272 especificou o que cada um ia fazer no assalto? 624 00:43:08,356 --> 00:43:11,568 O King devia entrar na loja com eles e roubar coisas. 625 00:43:11,651 --> 00:43:13,653 O Steve devia ficar de vigia. 626 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Participou no assalto pelo dinheiro? 627 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Não, fi-lo por ter medo do Bobo. 628 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Sr. Cruz, confessou à Polícia 629 00:43:22,370 --> 00:43:25,665 que esteve envolvido neste crime, certo? 630 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Exato. 631 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Então, para todos os efeitos, 632 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 é correto dizer que se envolveu num crime que resultou na morte de um homem. 633 00:43:35,759 --> 00:43:37,844 Não é verdade? 634 00:43:38,345 --> 00:43:39,429 Suponho que sim. 635 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 O advogado de acusação não lhe deu duas opções? 636 00:43:42,849 --> 00:43:46,061 Ir para a prisão ou mandar alguém para a prisão? 637 00:43:46,144 --> 00:43:47,395 Não fez essa escolha? 638 00:43:47,479 --> 00:43:50,482 Nunca mentiria em tribunal. Estou a dizer a verdade. 639 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 É errado mentir sob juramento, 640 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 mas não faz mal ir à uma mercearia 641 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 e assaltá-la? 642 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Isso é na boa? 643 00:43:59,741 --> 00:44:00,950 Foi um erro. 644 00:44:02,661 --> 00:44:04,704 Sr. Cruz, é membro de um gangue? 645 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Pertenço aos Riders. 646 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Como se tornou membro dos Riders? 647 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Temos de deixar a nossa marca em alguém. 648 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 O que significa isso, deixar a marca em alguém? 649 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Temos de cortar alguém, 650 00:44:24,808 --> 00:44:26,434 num sítio onde se veja. 651 00:44:29,521 --> 00:44:33,400 Para te tornares membro dos Riders, cortaste o rosto de um desconhecido. 652 00:44:33,483 --> 00:44:35,151 Sim, mas já não fazem isso. 653 00:44:35,235 --> 00:44:38,738 Mas só participaste neste assalto porque tinhas medo do Bobo 654 00:44:39,239 --> 00:44:41,825 e não porque querias dinheiro? 655 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Sim. 656 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 É tudo. 657 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Vou dar-te uma história, meu. Um amigo. 658 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Ele chamava-se Mega, chamavam-lhe Mega Milhões, 659 00:44:54,713 --> 00:44:57,424 porque o rapaz ganhou a lotaria, assim do nada. 660 00:44:57,924 --> 00:45:00,885 Era rico. Mas era um rico de bairro. Um miúdo. 661 00:45:00,969 --> 00:45:03,388 Tinha um melhor amigo chamado Q. 662 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Eram afilhados dos pais um do outro. 663 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Acho que estavam a lucrar demais no Harlem 664 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 e o Meg quis testá-lo. 665 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Joga, meu. 666 00:45:13,690 --> 00:45:15,817 Já joguei. É a tua vez. 667 00:45:15,900 --> 00:45:18,820 - Não jogaste. Eu estava a ver-te! - Não estavas nada. 668 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Não faças batota, velhote. 669 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Isso mesmo. 670 00:45:21,948 --> 00:45:23,992 Espera. Não queria fazer isto. 671 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Ataquei-te, meu. 672 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Está bem. 673 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Ele e o Q tinham decidido juntar dinheiro 674 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 para comprarem uma casa juntos, como melhores amigos, como irmãos. 675 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 E assim que compraram um cofre, 676 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 o Meg começou a aperceber-se que andava a desaparecer dinheiro. 677 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 Estás a perceber? 678 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Então, disse-lhe: "Escuta, és o meu irmão, 679 00:45:45,722 --> 00:45:48,516 és o meu melhor amigo, é como se fosses família. 680 00:45:49,058 --> 00:45:51,561 Preciso de saber. Andas a roubar-me?" 681 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Assim que o Q negou, o Meg deu-lhe um tiro na cara. 682 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Apanhou uns 100 anos de prisão. 683 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 O que alcançou, apesar de não confiar? 684 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Suponho que descobriu que não se pode confiar em ninguém. 685 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Isso faz parte da vida. 686 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Velhote, meu, 687 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 podes parar de partilhar a tua sabedoria e jogar? 688 00:46:17,754 --> 00:46:22,342 Sabias que se quisesses chegar ao topo 689 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 e digamos que encontravas um tigre 690 00:46:25,887 --> 00:46:30,225 e ele diz: "Vou montar aquele tigre até ao topo, ninguém me incomodará." 691 00:46:30,934 --> 00:46:32,477 Ele montou esse tigre. 692 00:46:33,937 --> 00:46:35,647 Quando chegaram ao topo, 693 00:46:36,648 --> 00:46:37,732 ele não lá estava. 694 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Onde estava a pessoa? 695 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 O tipo estava dentro do tigre. 696 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Desconfiança. 697 00:46:46,950 --> 00:46:50,286 - Estava dentro do tigre como? - O tigre comeu-o. 698 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 Não podes montar um tigre. 699 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Ele confiou no tigre, certo? 700 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 O que estás para aí a dizer? Escuta. 701 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Pronto, velhote. Joga, caraças! 702 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 - Já joguei. É a tua vez. - Porra para os tigres, leões e ursos. 703 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Sou o rei. 704 00:47:14,394 --> 00:47:17,856 A ideia americana do que um filho deve ser. 705 00:47:18,439 --> 00:47:19,941 Do que um filho deve ser. 706 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Sinto que estou a afastar essa ideia. 707 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 É o meu mano Steve. 708 00:47:27,365 --> 00:47:30,076 Steve, vai buscar manjericão e alho. 709 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Agora estou ocupado. 710 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Rapaz, se não te levantas e vais à mercearia já… 711 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Posso trazer gelado? 712 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 E massa para biscoitos? 713 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 É mesmo isso. 714 00:47:42,297 --> 00:47:45,008 Faz como quiseres, mas despacha-te. 715 00:47:45,091 --> 00:47:46,217 Está bem. Já vou. 716 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Obrigada, Bruce. 717 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - Após semanas de investigação… - Desliga a TV. 718 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 … a polícia começou a fazer detenções 719 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 ligadas ao tiroteio fatal e ao assalto à mercearia Nesbitt. 720 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 O Ministério Público emitiu mandados de busca 721 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 para quatro homens envolvidos no homicídio do dono, Aguinaldo Nesbitt. 722 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 A polícia não diz mais enquanto não faz todas as detenções. 723 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Em direto, Katie Greenbaum. 724 00:48:08,865 --> 00:48:10,408 Onde está o dinheiro, mãe? 725 00:48:10,950 --> 00:48:12,035 - Mãe! - O que foi? 726 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 O dinheiro. 727 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Está na minha mala. Vai lá. 728 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Puxa as calças para cima, por favor. 729 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - Não. - Não? 730 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Nunca. O quê? 731 00:49:37,745 --> 00:49:40,665 Está mesmo ali. Vês? Estás a olhar para a pintura… 732 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 … em vez de olhares 733 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 para o espaço. 734 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 - Posso ajudá-lo? - Boa noite. Sra. Harmon? 735 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Sou o inspetor Karyl. Este é o agente Williams. 736 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Como estão? 737 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 De que se trata? 738 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Assim? Como? 739 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Para parecer menos feio. 740 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Então, não olhes para ele. 741 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 Não olhes para a câmara. 742 00:50:10,236 --> 00:50:11,571 Ponho a mão atrás da cabeça? 743 00:50:11,654 --> 00:50:12,655 Steve. 744 00:50:12,739 --> 00:50:13,740 Assim… 745 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Pronto, Steve. - Está… 746 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Levanta a cabeça. 747 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Vem cá, meu. 748 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Tudo bem, Steve? Uma pergunta. 749 00:50:36,971 --> 00:50:37,972 Steve Harmon? 750 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Sim. 751 00:50:44,103 --> 00:50:47,065 Está preso pelo homicídio de Aguinaldo Nesbitt. 752 00:50:47,148 --> 00:50:48,858 Disse que ia fazer perguntas. 753 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 O que disser poderá ser usado contra si. 754 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Preso? Não lhe toque. 755 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - Porque o algemou? - Tem direito a um advogado. 756 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Para onde o vai levar? 757 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 - Se não tiver posses… - Steve, a mãe está aqui. 758 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Onde está o mandado? 759 00:51:01,954 --> 00:51:03,706 - Espere! - Para onde o vai levar? 760 00:51:03,790 --> 00:51:04,791 Ele não fez nada. 761 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - Aonde vão? - Senhor! 762 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 - Aonde? - Diga-nos algo! 763 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Apanhou o rapaz errado. - Não tem de o tratar assim. Steve! 764 00:51:12,715 --> 00:51:14,634 - Vou atrás de ti. - O que se passa? 765 00:51:14,717 --> 00:51:16,094 Para que esquadra vão? 766 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Diga-me! Para onde o levam? 767 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - Aonde vão? - Steve. 768 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Não me ouve? Aonde vão? 769 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Estamos aqui. 770 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Aonde vão? 771 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Pronto. 772 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve! 773 00:51:34,070 --> 00:51:36,656 O que se passa? 774 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Vai. 775 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Vai buscar o Jerry. 776 00:51:45,456 --> 00:51:49,127 - Ficas linda nesta luz. - A sério? 777 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Estou a ver-te. 778 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - É só isso que tens? - Como assim? 779 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Dá-me um pouco mais. 780 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 - É a audição de que falámos. - Está bem. 781 00:51:58,010 --> 00:51:59,053 Renee. 782 00:51:59,137 --> 00:52:01,013 Vida difícil. 783 00:52:01,097 --> 00:52:04,142 - O sabor dos primeiros beijos. - Estou a pensar… 784 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Em que estás a pensar? Assim. 785 00:52:06,018 --> 00:52:07,186 O som do riso dela. 786 00:52:07,270 --> 00:52:08,729 Eu sou o realizador. 787 00:52:08,813 --> 00:52:10,189 O cheiro do anoitecer. 788 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - Quem disse? - Tu és a atriz. 789 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Tenho uma imagem. - Uma visão? Eu também. 790 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - A sério? - Sim. 791 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Vejo uma rapariga com pele cor de chocolate. 792 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - Sou uma mulher negra. - Sim. 793 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Linda, voluptuosa. 794 00:52:22,577 --> 00:52:24,579 O som do corpo dela a tocar no meu. 795 00:52:24,662 --> 00:52:26,956 #BlackGirlMagic. 796 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Rapariga do Bronx vira Harlem. 797 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 - Sempre fui do Harlem. - Sempre. Não te mexas. 798 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 A cara do gajo. O tipo… 799 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Ei… Olá, Steve! 800 00:52:51,606 --> 00:52:52,607 Vem cá, meu. 801 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Sai do meio da rua. 802 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Este gajo. Muito certinho. 803 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Porque estás a gozar com ele, meu? 804 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Eu sei o que faço. Calma. 805 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 De onde vens a esta hora? 806 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Estive a estudar em casa de uma amiga. 807 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Certo. Estudar. 808 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Pronto. 809 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Este é o meu primo Bobo. 810 00:53:17,006 --> 00:53:18,049 Tudo bem, B? 811 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Eu e o Bobo estávamos a falar de algumas coisas. 812 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Pensa em todos com quem crescemos e que conhecemos destes bairros. 813 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Ficaram a vida toda no mesmo bairro. 814 00:53:37,360 --> 00:53:40,821 Sem riqueza, sem nada. Nunca te questionaste porquê? 815 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Confiança. Não podes confiar em ninguém. 816 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Sem honra, sem nada. 817 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Não podemos confiar nestes gajos. 818 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Meu! 819 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Steve. 820 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 A confiança é tudo, meu. 821 00:54:03,678 --> 00:54:08,224 Nestas ruas, sabes que te defendo. Não tens de te preocupar. Eu cuido de ti. 822 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Eu preciso de saber se a confiança é mútua, 823 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 se é igual para os dois lados. 824 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Posso confiar em ti para me protegeres, certo? 825 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 É isso mesmo. 826 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Era só isso que queria ouvir, mais nada. 827 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Muito bem, estás pronto. 828 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Vamos bazar, meu. 829 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 A memória é curiosa. 830 00:54:35,793 --> 00:54:39,088 Pensei que me lembraria porque precisei de falar com ele… 831 00:54:39,171 --> 00:54:40,256 Vai para Jérsia. 832 00:54:40,339 --> 00:54:42,091 … e alimentar aquilo tudo. 833 00:54:44,635 --> 00:54:45,803 Não me lembro. 834 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Trouxe-te alguns livros. 835 00:55:30,139 --> 00:55:32,099 Não fiques para trás nos estudos. 836 00:55:33,809 --> 00:55:35,269 Já perdeste muita coisa. 837 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Eu sei. 838 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 As pessoas recuperam deste tipo de situações. 839 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Ultrapassam-nas e não olham para trás. 840 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Isto não muda quem és, Steve. 841 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Entendes? 842 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Sim. 843 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Ainda podes ir para a escola de cinema. 844 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Ainda podes fazer coisas grandiosas. 845 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Sim. 846 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 É verdade. 847 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Sei que não te levei à igreja como devia… 848 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 … mas sublinhei algumas passagens e quero que as leias em voz alta. 849 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Desculpe, não pode passar esse livro. 850 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Repete o que eu disser. 851 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Aqui? 852 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Sim. - Espera. Agora, aqui? 853 00:56:42,545 --> 00:56:44,171 "O Senhor é a minha força." 854 00:56:46,173 --> 00:56:47,842 "O Senhor é a minha força." 855 00:56:47,925 --> 00:56:50,177 - "E o meu escudo." - "E o meu escudo." 856 00:56:50,719 --> 00:56:54,265 - "O meu coração confia Nele." - "O meu coração confia Nele." 857 00:56:55,808 --> 00:56:57,226 "E Ele ajuda-me." 858 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 "E Ele ajuda-me." 859 00:57:01,188 --> 00:57:04,191 - "O meu coração sente alegria." - "O meu coração sente alegria." 860 00:57:04,275 --> 00:57:05,818 "E com a minha música…" 861 00:57:05,901 --> 00:57:07,445 "E com a minha música…" 862 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 "… louvo-O." 863 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 "… louvo-O." 864 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Ótimo. 865 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Eu dei-te o nome do meu pai. 866 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Foi o melhor homem que já conheci. 867 00:57:27,173 --> 00:57:30,634 Os nossos antepassados eram muito especiais. Entendes? 868 00:57:31,760 --> 00:57:33,554 Nunca te esqueças disso. 869 00:57:39,768 --> 00:57:40,936 Tu não és isto. 870 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Memória. 871 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Culpado até prova em contrário. 872 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Em quem terias de te tornar para sobreviver a uma pena de prisão? 873 00:58:07,421 --> 00:58:11,842 À noite, ouvia homens a passarem-se, a gritar, a amaldiçoar e entrar em pânico. 874 00:58:11,926 --> 00:58:13,135 Soltem-me! 875 00:58:13,219 --> 00:58:16,472 Guardas a abusar de prisioneiros. Prisioneiros a abusar de guardas. 876 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Costumava ter muita fome, 877 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 mas treinei o estômago para não querer comer muito. 878 00:58:22,102 --> 00:58:24,897 Assim não sou afetado quando me roubam a comida. 879 00:58:31,612 --> 00:58:35,616 Tudo o que faço é processado através de uma lente de culpado contra culpado. 880 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 Não há forma de ganhar. 881 00:58:38,202 --> 00:58:39,453 Quero gritar agora. 882 00:58:39,537 --> 00:58:40,663 Steve! 883 00:58:40,746 --> 00:58:42,665 Despacha-te, meu. É a tua hora. 884 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Vamos lá. 885 00:58:49,880 --> 00:58:52,174 A acusação chama Richard "Bobo" Evans. 886 00:58:52,258 --> 00:58:54,009 - Protesto. - Não! 887 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Contra o quê? Ninguém falou. 888 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 - Porque está preso aqui? - Não! 889 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 Cabrão de merda! És um bufo! 890 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Ordem! 891 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 - Sr. King! - Nós tratamos disto. 892 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Desculpem. 893 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Não irei tolerar uma explosão destas na minha sala de audiências. 894 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Se repetir isso, terei de o expulsar. 895 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Desculpe, meritíssimo. 896 00:59:15,823 --> 00:59:18,367 Ele recusou vestir um fato. Teve essa opção. 897 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Vamos. 898 00:59:23,747 --> 00:59:25,207 Vá lá, suba. 899 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Mão esquerda. 900 00:59:31,714 --> 00:59:33,048 Levante a mão direita. 901 00:59:33,632 --> 00:59:37,303 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade? 902 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Sim. - Sente-se. 903 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Sr. Evans, tem uma farda da prisão. 904 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Qual é a sua situação? 905 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Estou a cumprir sete anos e meio a dez em Green Haven. 906 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Porque foi condenado? 907 00:59:57,323 --> 00:59:58,866 Por vender drogas. 908 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Certo. 909 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Sr. Evans, diga-me o que aconteceu no dia 12 de setembro do ano passado. 910 01:00:07,291 --> 01:00:09,501 Eu e o King assaltámos uma mercearia. 911 01:00:11,378 --> 01:00:13,756 Fomos até ao local, sentámo-nos lá fora. 912 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Depois, ele deu-nos sinal. 913 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Desculpe. Quem? 914 01:00:19,261 --> 01:00:21,513 O tipo sentado ao lado da ruiva. 915 01:00:22,598 --> 01:00:26,560 Que fique registado que o Sr. Evans está a identificar o Sr. Harmon. 916 01:00:28,145 --> 01:00:29,647 Continue, por favor. 917 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Entrámos. 918 01:00:37,738 --> 01:00:41,158 O tipo atrás do balcão ficou nervoso e pegou numa fusca. 919 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 Desculpe. "Fusca"? 920 01:00:42,660 --> 01:00:43,535 Queremos o guito! 921 01:00:43,619 --> 01:00:44,453 Uma arma. 922 01:00:44,536 --> 01:00:45,746 Dá-nos o guito… 923 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Tira-lhe a arma! 924 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Agarra-o! 925 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Vamos! 926 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Vamos embora! 927 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Olha para isto! - Eu disse-te! 928 01:01:16,777 --> 01:01:19,238 Vá lá! Pega nos cigarros. Vamos embora. 929 01:01:19,321 --> 01:01:20,155 Vamos! 930 01:01:22,533 --> 01:01:23,534 Despacha-te, meu! 931 01:01:30,040 --> 01:01:32,251 Pegámos no que queríamos e fugimos. 932 01:01:33,085 --> 01:01:35,337 O que levaram além do dinheiro? 933 01:01:36,755 --> 01:01:37,965 Alguns cigarros. 934 01:01:39,341 --> 01:01:40,592 O que fizeram depois? 935 01:01:42,678 --> 01:01:47,224 Fomos comer asas de frango, batatas fritas e sumo de laranja em Lexon. 936 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Sr. Evans, o que aconteceu ao resto do dinheiro do assalto? 937 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Dividi-o com o King. 938 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Muito bem. Era suposto mais alguém receber dinheiro? 939 01:02:03,574 --> 01:02:04,742 Sim. 940 01:02:04,825 --> 01:02:08,245 O rapaz dominicano e o amigo do King também deviam receber. 941 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Sr. Evans, fizeram um acordo consigo para depor hoje. 942 01:02:12,082 --> 01:02:13,751 Que acordo foi esse? 943 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Bufo de merda. 944 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Se contar o que aconteceu, 945 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 posso fazer um acordo e cumprir apenas mais dez anos de prisão. 946 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Bufo de merda! 947 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Estás a dizer a verdade? 948 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Sim. 949 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 É tudo, meritíssimo. 950 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Sr. Evans, quando falou com o Sr. Harmon sobre o assalto? 951 01:02:41,278 --> 01:02:44,823 Eu não falei com ele sobre o assalto. Ele é amigo do King. 952 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 O que tinha o Sr. Harmon vestido no dia do assalto? 953 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Não sei. Calças de ganga ou assim. 954 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Lembra-se de mais algum detalhe do visual dele? 955 01:02:57,628 --> 01:02:59,713 Não olho assim para os gajos. 956 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Muito bem, Sr. Evans. 957 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 O que é que o Sr. Harmon devia fazer, 958 01:03:05,511 --> 01:03:08,013 se houvesse alguém na mercearia? 959 01:03:09,681 --> 01:03:11,183 Fazer-nos um sinal. 960 01:03:11,266 --> 01:03:13,060 E que sinal seria esse? 961 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Algo para nos informar que havia polícias. 962 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Era suposto piscar o olho, acenar, tocar na manga? 963 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Não sei. 964 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Disse que planeou o assalto com o King. Ele não lhe disse? 965 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Pensei que o King tinha tudo em ordem. Ele disse que estava tudo preparado. 966 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Alguma vez falou com o Osvaldo Cruz sobre o assalto? 967 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Trocámos umas palavras. 968 01:03:41,755 --> 01:03:45,342 Disse-lhe que o magoaria, se ele não ajudasse no assalto? 969 01:03:48,679 --> 01:03:50,347 Não, ele queria participar. 970 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Ele disse que só se envolveu porque tinha medo de si. 971 01:03:55,811 --> 01:03:59,523 Eu não obrigaria ninguém a envolver-se numa situação assim. 972 01:04:00,023 --> 01:04:03,068 Não se pode confiar em quem não se quer envolver. 973 01:04:03,986 --> 01:04:06,238 Falou com o Sr. Harmon após o assalto? 974 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Não. 975 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Ele recebeu algum dinheiro? 976 01:04:11,159 --> 01:04:14,663 Não. Tivemos de ser discretos quando descobrimos que o tipo morreu. 977 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Quem? 978 01:04:17,708 --> 01:04:19,918 Eu e aquele tipo. Eu e o King. 979 01:04:21,545 --> 01:04:22,796 Vai-te foder! 980 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Obrigada. 981 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 É tudo. 982 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Sr. Evans, o que estava a fazer antes de entrar na mercearia 983 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 para cometer o assalto? 984 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Estava à espera que ele saísse. 985 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Quem? 986 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 O Steve Harmon? 987 01:04:48,113 --> 01:04:49,323 Sim, ele. 988 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 É tudo, meritíssimo. 989 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Sr. Evans, disse que não falou com o Sr. Harmon antes do assalto. 990 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 Disse que o King lhe disse que ele ia participar, 991 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 mas nem sequer sabe que sinal o Sr. Harmon vos devia fazer, 992 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 se houvesse alguém na mercearia. 993 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 E, tanto quanto sabe, 994 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 o Sr. Harmon nunca recebeu dinheiro pelo seu alegado envolvimento. 995 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Ele é amigo do King. 996 01:05:17,935 --> 01:05:19,353 Não era da minha conta. 997 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Obrigado, Sr. Evans. 998 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Cabeça erguida. Queres que eles desistam de ti? 999 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 É tudo, meritíssimo. 1000 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Muito bem. 1001 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Infelizmente, não temos mais tempo para Às Portas do Inferno. 1002 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Adorei. 1003 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Aposto que sim, Casper. 1004 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Levei a minha mulher a ver este filme no nosso primeiro encontro. 1005 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Impressionei-a com o Akira Kurosawa. 1006 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Só quero saber quem está a dizer a verdade. 1007 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Achas que só há uma verdade, Alexandra? 1008 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Muito bem. 1009 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Vamos fazer uma experiência. 1010 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Se me perguntassem e à Sra. Sawicki sobre o nosso primeiro encontro 1011 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 e, depois, se perguntassem ao tipo que ficou atrás de nós no cinema, 1012 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 teriam respostas completamente diferentes. 1013 01:06:51,611 --> 01:06:55,449 - Porque é que ela se casou consigo? - Isso é um mistério, Casper. 1014 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Porque obteriam três versões do mesmo acontecimento? 1015 01:06:59,578 --> 01:07:02,289 - Cada um tem o seu ponto de vista. - Exato. 1016 01:07:02,372 --> 01:07:05,500 A Sra. Sawicki dir-vos-ia que eu tinha as mãos suadas. 1017 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Estava sempre a tentar dar-lhe a mão. 1018 01:07:07,586 --> 01:07:11,256 Ou como sussurrei incansavelmente sobre o que passava no ecrã. 1019 01:07:11,339 --> 01:07:12,841 O que vos diria eu? 1020 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Que nunca me senti tão feliz. 1021 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 A questão é que cada um tem o seu ponto de vista. 1022 01:07:22,851 --> 01:07:26,980 Todas as escolhas que fazem, todas as linhas de diálogo que escrevem 1023 01:07:27,064 --> 01:07:30,484 e todos as cenas que editam refletem esse ponto de vista. 1024 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Aceitam o vosso ponto de vista e dizem a vossa verdade 1025 01:07:35,405 --> 01:07:36,615 como a conhecem. 1026 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Mna. O'Brien. 1027 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Sim, meritíssimo. 1028 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 A defesa chama Leroy Sawicki a depor. 1029 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 O quê? 1030 01:07:47,167 --> 01:07:48,251 Surpresa! 1031 01:07:57,594 --> 01:07:59,721 Pode dizer o seu nome para os autos? 1032 01:08:00,347 --> 01:08:02,516 Leroy Robert Sawicki. 1033 01:08:02,599 --> 01:08:03,975 Obrigada, Sr. Sawicki. 1034 01:08:04,601 --> 01:08:07,270 Posso dizer-nos qual é a sua profissão? 1035 01:08:07,354 --> 01:08:10,023 Sou professor na Escola Secundária Stuyvesant. 1036 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 É uma escola secundária de grande prestígio. 1037 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 É uma das melhores da cidade. 1038 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Como conhece o Steve Harmon? 1039 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Conheço o Steve há dois anos. 1040 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 É um membro excecional do meu clube de cinema desde o 9.º ano. 1041 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 O que fazem no clube de cinema? 1042 01:08:27,457 --> 01:08:29,584 Falamos sobre a linguagem do cinema, 1043 01:08:29,668 --> 01:08:33,046 sobre a estética do cinema e a eficácia da narrativa. 1044 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 Os alunos também criam os seus próprios projetos. 1045 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Pode dizer-nos o que acha do trabalho do Steve? 1046 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Acho que o Steve é um jovem notável. 1047 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Ele é inteligente, talentoso e muito empenhado. 1048 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Considera-o um jovem honesto? 1049 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Sem dúvida. 1050 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Ele procura a verdade em tudo o que faz. 1051 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Se ele dissesse que estava na mercearia por coincidência… 1052 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Eu acreditaria nele sem dúvidas. 1053 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Obrigada. 1054 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 É tudo. 1055 01:09:07,539 --> 01:09:11,251 Sr. Sawicki, diz que é professor na escola do Sr. Harmon. Certo? 1056 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Certo. 1057 01:09:13,503 --> 01:09:14,838 Mora no bairro dele? 1058 01:09:15,338 --> 01:09:16,464 Não. 1059 01:09:16,548 --> 01:09:18,925 Apesar de querer atestar o caráter dele, 1060 01:09:19,009 --> 01:09:23,096 é correto dizer que não sabe o que ele faz quando volta para o bairro? 1061 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 - Sim ou não? - Não. 1062 01:09:26,224 --> 01:09:29,561 Não tem noção das pressões com as quais ele lida 1063 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 que o podem levar por maus caminhos, pois não? 1064 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Bom… Vamos ser honestos. 1065 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 É impossível saber como é ser outra pessoa. 1066 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Certo. Já foi a casa dele… 1067 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Desculpe. Ainda não acabei. 1068 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Desculpe. Era uma pergunta de sim ou não. 1069 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Está bem. 1070 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Não. 1071 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Apesar de não saber como é a vida do Steve 1072 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 em casa ou no bairro dele, 1073 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 não acredito, de forma nenhuma, que o Steve que conheço 1074 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 seria capaz de fazer isto. 1075 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 O Steve está a começar a vida dele 1076 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 e o facto de ele estar aqui, de isto lhe estar a acontecer, 1077 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 é inacreditável. 1078 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Sabe o que ele faz após as 22h? 1079 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - Sim ou não? - Não. 1080 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 - Está com ele após a meia-noite? - Não. 1081 01:10:28,620 --> 01:10:30,914 Não. Estava com ele 1082 01:10:30,997 --> 01:10:34,584 na tarde do dia 12 de setembro do ano passado? 1083 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 - É óbvio que não. - Sabe o que ele estava a fazer? 1084 01:10:39,089 --> 01:10:40,590 Não tenho mais perguntas. 1085 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Pode sair. 1086 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Vou perder, não vou? 1087 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Vou perder. Diga-me logo. 1088 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Não sei. 1089 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 Sabe, sim. 1090 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Sabe. Diga-me. 1091 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 E eles não fazem ideia de quem sou. 1092 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Ninguém daquele tribunal faz ideia de quem eu sou. 1093 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 O que deviam saber? 1094 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Não importa. 1095 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 Não o irão ouvir. 1096 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Não posso passar 25 anos preso. 1097 01:11:30,015 --> 01:11:33,018 - Ouve… - Temos de pensar noutra coisa. 1098 01:11:33,101 --> 01:11:35,979 - Podemos pedir uma moção? - Com base em quê? 1099 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 Não sei, algo que nos dê tempo. Peça para anularem o julgamento. 1100 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 - Não temos razões para isso. - Então, especialistas. 1101 01:11:43,153 --> 01:11:45,405 - Eles têm de saber que não pertenço ali! - Steve! 1102 01:11:45,488 --> 01:11:47,115 - Não pertenço ali! - Ouve. 1103 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Não! Não entende, porque não esteve ali. 1104 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Olha para mim. 1105 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Estou a fazer tudo o que é possível e temos uma hipótese. 1106 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Temos uma hipótese. 1107 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Seja qual for o veredito, continuaremos a tentar. 1108 01:12:01,087 --> 01:12:02,547 Continuaremos a tentar. 1109 01:12:12,015 --> 01:12:14,642 Nós temos um especialista como testemunha. 1110 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Tu. 1111 01:12:19,898 --> 01:12:21,649 Vais ter de depor. 1112 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Preciso que o júri olhe para ti e que tu olhes para o júri 1113 01:12:27,822 --> 01:12:29,449 e digas que não foste tu. 1114 01:12:30,450 --> 01:12:31,743 Consegues fazer isso? 1115 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Pronto. 1116 01:12:40,460 --> 01:12:43,463 A boa notícia é que o Bobo confessou que participou no assalto 1117 01:12:43,546 --> 01:12:45,215 e disse que o King disparou. 1118 01:12:45,298 --> 01:12:49,010 A má notícia é que o vídeo de vigilância mostra-te na mercearia 1119 01:12:49,094 --> 01:12:51,721 e a testemunha disse que te viu à porta. 1120 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 E tu disseste-me que conheces o King. 1121 01:12:54,099 --> 01:12:58,061 Se não te conseguirmos distanciar dele aos olhos do júri, 1122 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 teremos problemas. 1123 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 E se o King testemunhar e disser que eu fiz o que eles disseram? 1124 01:13:04,692 --> 01:13:05,610 Ele não o fará. 1125 01:13:05,693 --> 01:13:08,238 Ele declarou à polícia que não conhecia o Bobo 1126 01:13:08,321 --> 01:13:10,532 e a acusação tem provas de que é mentira. 1127 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve. 1128 01:13:13,618 --> 01:13:16,287 A forma como irás passar o resto da juventude 1129 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 depende do quanto o júri irá acreditar em ti. 1130 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1131 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Vais levantar-te hoje ou não? 1132 01:13:33,721 --> 01:13:35,223 Quase não comias. 1133 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Trouxe-te comida, meu. 1134 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Não me agradeces? 1135 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Obrigado. 1136 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 O julgamento não se foca no que é real. 1137 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 Não se foca na verdade. 1138 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Foca-se no quanto te conheces. 1139 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 As pessoas, os advogados e o júri… 1140 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 … só veem mais um negro do bairro com cadastro. 1141 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Mas esse não és tu. 1142 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Não mereces isto, meu. 1143 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Vou fazer-te perguntas. 1144 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 Quando gostar da resposta, deixo o corpo assim. 1145 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Quando não gostar, viro-o ao contrário. 1146 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Se virar o copo, 1147 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 tens de perceber qual foi o problema da tua resposta. Entendido? 1148 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Conhecia o James King antes deste processo? 1149 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Não. 1150 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Quer dizer, sim. Era um conhecido. 1151 01:14:36,618 --> 01:14:40,163 Quando foi a última vez que falou com ele antes do assalto? 1152 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 No verão passado, acho eu. 1153 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Não sei. 1154 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Não costumo falar muito com ele. 1155 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Sr. Harmon, 1156 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 agiu como vigia no assalto à mercearia 1157 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 ou rondou a mercearia para cometerem um assalto? 1158 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Escuta, meu. 1159 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Quando entrares na sala de audiências hoje, 1160 01:15:05,980 --> 01:15:08,775 o que eles disserem não importa. 1161 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Não vão dizer nada que esteja certo. 1162 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Tu não és assim. 1163 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Todos os patifes, todos os idiotas que estão aqui, 1164 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 dizem que são inocentes, 1165 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 mas o sistema diz que todos são culpados. 1166 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Queres saber a diferença entre inocente e culpado? 1167 01:15:30,880 --> 01:15:32,757 Ser fiel à própria verdade. 1168 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 E olha sempre nos olhos deles… 1169 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe! 1170 01:15:53,486 --> 01:15:55,613 A defesa chama Steve Harmon. 1171 01:16:16,801 --> 01:16:19,512 Mão esquerda na Bíblia. Levante a mão direita. 1172 01:16:19,596 --> 01:16:23,141 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade? 1173 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Sim. 1174 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Sente-se. 1175 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1176 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 podes dizer-me onde estavas na tarde do dia 12 de setembro 1177 01:16:35,612 --> 01:16:39,157 no que diz respeito à mercearia de Aguinaldo Nesbitt? 1178 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Ia a caminho de casa. 1179 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Estava calor e passei pela mercearia para beber algo. 1180 01:16:46,122 --> 01:16:49,959 A caminho da loja, encontrei o Sr. King. 1181 01:16:50,460 --> 01:16:52,086 Cumprimentámo-nos, 1182 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 eu entrei, comprei uma bebida e fui para casa. 1183 01:16:56,341 --> 01:17:00,178 Sabia que o Sr. Evans e o Sr. King planeavam assaltar a mercearia? 1184 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Não, não fazia ideia. 1185 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Nunca o abordaram para lhe pedir para ser vigia no assalto? 1186 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Não. 1187 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 Saberia o que esperam que um vigia faça num assalto? 1188 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Não. 1189 01:17:20,698 --> 01:17:22,617 Sinceramente, não saberia. 1190 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Obrigada. 1191 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 É tudo. 1192 01:17:32,794 --> 01:17:35,338 Sr. Harmon, conhece o Sr. James King? 1193 01:17:35,421 --> 01:17:37,965 - Conheço-o do bairro. - Fala muito com ele? 1194 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 De vez em quando. 1195 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 "De vez em quando." 1196 01:17:41,803 --> 01:17:45,390 Quando foi a última vez que falou com ele antes do assalto? 1197 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Não me lembro, mas foi há muito tempo. 1198 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Talvez no início do verão passado. 1199 01:17:51,187 --> 01:17:52,980 Certo. De que falaram? 1200 01:17:53,981 --> 01:17:57,819 Não sei. É difícil lembrarmo-nos das conversas todas que temos. 1201 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Certo. - Sim. 1202 01:17:59,737 --> 01:18:03,074 - Está nervoso? Quer fazer uma pausa? - Não, estou ótimo. 1203 01:18:03,157 --> 01:18:04,659 - De certeza? - Sim. 1204 01:18:04,742 --> 01:18:06,160 Falava muito com o Bobo? 1205 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Talvez o tenha cumprimentado, 1206 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 mas nunca falei com ele, não o conheço tão bem assim. 1207 01:18:11,749 --> 01:18:15,878 Lembra-se do testemunho do Sr. Evans, que o viu a sair da mercearia? 1208 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Antes do assalto. Lembra-se? 1209 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 - Eu ouvi-o. - Foi isso que aconteceu? 1210 01:18:20,758 --> 01:18:22,051 Estive na mercearia. 1211 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Explique-me novamente. Foi à mercearia porque… 1212 01:18:26,723 --> 01:18:31,352 Porque vinha da escola, estava calor e tinha sede. 1213 01:18:31,436 --> 01:18:33,813 Fui à mercearia para comprar uma bebida. 1214 01:18:33,896 --> 01:18:37,567 Certo. Tinha sede e queria comprar uma bebida. 1215 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 Comprou a bebida? 1216 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Sim. - O que bebeu? 1217 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Um refrigerante. 1218 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 A Sra. Henry disse que o viu parado à porta da loja. 1219 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Ela testemunhou que estava a fazer sinal, tirando o chapéu e limpando a sobrancelha. 1220 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Não limpei a sobrancelha nem fiz nada disso. 1221 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Só me estava a tentar aproximar para ver a luz das ruas. 1222 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Mais nada. 1223 01:18:57,920 --> 01:19:02,300 Estava parado à porta. Faz muito isso? Ficar parado à porta para ver a luz? 1224 01:19:02,383 --> 01:19:04,093 Como cineasta, é o meu trabalho. 1225 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 - A sério? - Sim. 1226 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Não era um sinal? Não tirou o chapéu e limpou a sobrancelha? 1227 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 - Não era um sinal? - Não. 1228 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 - Não era um sinal? - Não. 1229 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Talvez seja essa a verdade. 1230 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 Fez sinal aos dois homens para cometerem o assalto, certo? 1231 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Não. 1232 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Vamos voltar a falar do Sr. Cruz. Pode ser? 1233 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Ele disse que o senhor devia entrar na mercearia e ver se havia polícias. 1234 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Protesto. 1235 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Meritíssimo, creio que o Sr. Cruz disse que achava que seria assim. 1236 01:19:30,870 --> 01:19:33,206 Vou reformular a pergunta, meritíssimo. 1237 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Sr. Harmon, lembra-se quando o Osvaldo disse 1238 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 que pensava que o senhor seria o vigia do assalto? 1239 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Eu ouvi-o. 1240 01:19:41,798 --> 01:19:44,425 Segundo o senhor, o Sr. Cruz também está a mentir? 1241 01:19:44,509 --> 01:19:46,636 Podem ter-lhe dito que eu estaria envolvido, 1242 01:19:46,719 --> 01:19:48,095 mas eu sei que não estive. 1243 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Sinceramente, acho que o Osvaldo não gosta de mim. 1244 01:19:52,058 --> 01:19:53,226 Porque diz isso? 1245 01:19:53,309 --> 01:19:56,604 Porque me chamou maricas por andar a filmar no bairro. 1246 01:19:58,105 --> 01:20:00,691 Vamos concentrar-nos, Sr. Harmon. 1247 01:20:01,651 --> 01:20:04,529 Consideraria o Sr. King um amigo ou um conhecido? 1248 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Um conhecido. 1249 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 E o Sr. Osvaldo Cruz? 1250 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 - Amigo ou conhecido? - Conhecido. 1251 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 E o Sr. Evans? Considera-o um amigo ou conhecido? 1252 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Conhecido, se tanto. 1253 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Se tanto." Todos os envolvidos do assalto são seus conhecidos. 1254 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 - Protesto! - Protesto, meritíssimo. 1255 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 - Ele não pode fazer isto. - Aceite. 1256 01:20:23,005 --> 01:20:25,216 O júri vai ignorar a última declaração. 1257 01:20:25,299 --> 01:20:29,053 Ninguém esteve envolvido nisto 1258 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 até o júri tomar essa decisão. 1259 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 E sim, Sr. Petrocelli, o senhor sabe que não pode fazer isto. 1260 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Ele tem de se sentar. 1261 01:20:38,813 --> 01:20:42,024 Peço desculpa ao tribunal. Não tenho mais perguntas. 1262 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, sabe onde mora o Sr. Cruz, o Sr. King ou o Sr. Evans? 1263 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Não. 1264 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - Já foi às casas deles? - Não. 1265 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - Eles foram à sua? Conhecem os seus pais? - Não. 1266 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - E os seus amigos? - Não. 1267 01:20:53,327 --> 01:20:54,412 É tudo. 1268 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Senhoras e senhores do júri, 1269 01:21:20,396 --> 01:21:24,191 um homem inocente foi assassinado, brutalmente assassinado. 1270 01:21:24,275 --> 01:21:26,944 Não pergunto a quem é analfabeto. Falo para os outros. 1271 01:21:27,028 --> 01:21:30,197 O Sr. Harmon quer fazer filmes. 1272 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 O Prof. Sawicki está a ensinar-lhe a essência de contar histórias. 1273 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Foi o que ele disse. 1274 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Ele não quer ser jornalista 1275 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ou um investigador da história que conta os factos. 1276 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Ele quer inventar coisas. 1277 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Aqui trata-se de factos e provas. 1278 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 É isso que vocês vão julgar, sem emoção, sem compaixão. 1279 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Não… 1280 01:21:54,013 --> 01:21:57,016 Não deixem que eles brinquem com a vossa compaixão. 1281 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - Cala-te! - Tem cuidado. Tens medo? 1282 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 A acusação apresentou vários criminosos confessados. 1283 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Se conhecessem algum deles na rua, acreditariam neles? 1284 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Acho que descreve bem o Sr. Evans. 1285 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 Confiariam neles? 1286 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Ele não se importou de ver um inocente a ser alvejado. 1287 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Ele não se importou de jantar 1288 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 enquanto um inocente morria, sufocando no seu próprio sangue. 1289 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 No início deste caso, 1290 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 a acusação disse que o meu cliente era um monstro. 1291 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 O Steve Harmon não é um monstro. 1292 01:22:35,763 --> 01:22:38,641 Mas as pessoas que testemunharam contra ele 1293 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 são monstros. 1294 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 O meu cliente, Steve Harmon, 1295 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 não tinha nada a ganhar com o envolvimento neste assalto. 1296 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 E tinha tudo a perder. 1297 01:22:53,656 --> 01:22:55,992 Pergunto-vos, porque o faria? 1298 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Porque haveria o Steve de estar lá para cometer um crime? 1299 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Não és meu amigo. 1300 01:23:23,185 --> 01:23:24,854 Não és ninguém para mim. 1301 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Um tipo do bairro, um conhecido. 1302 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Está quase. 1303 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Antes. 1304 01:23:37,241 --> 01:23:38,075 Dia. 1305 01:23:38,159 --> 01:23:39,452 Ali vem ele. 1306 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Eu não te disse? 1307 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 O dia. 1308 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Amigo! 1309 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Eu sabia que te veria por aqui. 1310 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1311 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 E então? 1312 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Vou agora para casa. 1313 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Certo. 1314 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Ouve isto. 1315 01:24:04,477 --> 01:24:08,064 Vai àquela mercearia e diz-me se está lá alguém. 1316 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Porquê? 1317 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Como assim? Porque te mando. 1318 01:24:16,489 --> 01:24:21,202 Verifica se a costa está livre, sai e faz-nos um sinal qualquer. Sei lá. 1319 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Tenho de ir. 1320 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Para de brincar comigo. 1321 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 A sério, meu. 1322 01:24:25,706 --> 01:24:28,042 Anda lá, meu. É rápido. 1323 01:24:28,125 --> 01:24:30,419 Eu fico com a bicicleta. Vai lá. 1324 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Nós esperamos aqui. 1325 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Do que estás à espera? É fácil. 1326 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Está bem. 1327 01:25:07,123 --> 01:25:09,208 Já tinha pensado neste momento. 1328 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Muito. 1329 01:25:13,504 --> 01:25:17,091 Afastei-me 93 passos daquela esquina em Madison. 1330 01:25:19,009 --> 01:25:22,179 MERCEARIA 1331 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Eu não… 1332 01:25:28,352 --> 01:25:29,603 Eu não fugi. 1333 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 NÃO ENTRAR COM CAPUZ OU MÁSCARA SENÃO, É INVASÃO 1334 01:26:26,368 --> 01:26:27,286 É 1,25 dólares. 1335 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 És novo por aqui? 1336 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Não. 1337 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - Não? - Não. 1338 01:26:37,630 --> 01:26:39,590 Conheço a maioria dos meus clientes. 1339 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Pronto. 1340 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Vemo-nos por aí. 1341 01:26:45,095 --> 01:26:46,263 Tenha um bom dia. 1342 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Muito bem. 1343 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Penso que estão todos aqui. 1344 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Aconteça o que acontecer, 1345 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 podemos continuar com o teu caso. 1346 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Ainda não acabou. 1347 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Podemos recorrer. 1348 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Está bem. 1349 01:28:02,298 --> 01:28:03,716 A acusação está pronta? 1350 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Sim, meritíssimo. 1351 01:28:04,925 --> 01:28:06,010 Defesa? 1352 01:28:06,093 --> 01:28:07,344 Prontos, meritíssimo. 1353 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 O júri já tem um veredito? 1354 01:28:11,849 --> 01:28:12,975 Sim, meritíssimo. 1355 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 O arguido, Steve Harmon, levante-se, por favor. 1356 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Nós, o júri, consideramos o arguido Steve Harmon… 1357 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 … inocente de todas as acusações. 1358 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 O quê? 1359 01:30:01,708 --> 01:30:03,085 Boa sorte, jovem. 1360 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 O caso está encerrado. 1361 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Acabou. 1362 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Vem cá. 1363 01:30:41,665 --> 01:30:42,749 Vamos para casa. 1364 01:31:17,284 --> 01:31:20,162 Ainda ouço pessoas a gritar quatro celas ao lado. 1365 01:31:20,704 --> 01:31:23,916 Ainda sinto os olhos dos guardas em mim enquanto durmo. 1366 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Às vezes, tenho de suster a respiração 1367 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 para me lembrar de que não vou voltar. 1368 01:31:33,884 --> 01:31:36,386 Mas depois penso no sangue naquele corpo… 1369 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 … e sinto culpa. 1370 01:31:44,853 --> 01:31:46,980 Lembro-me daqueles 93 passos, 1371 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 sem contar a ninguém, 1372 01:31:49,358 --> 01:31:51,068 esperando que desaparecesse. 1373 01:31:55,864 --> 01:31:56,865 Rapaz, 1374 01:31:57,741 --> 01:31:58,742 homem, 1375 01:31:59,910 --> 01:32:00,911 humano… 1376 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 … monstro. 1377 01:32:05,958 --> 01:32:07,292 É ótimo. 1378 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 O que vês quando olhas para mim? 1379 01:38:09,195 --> 01:38:14,200 Legendas: Ruben Oliveira