1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Gi oss penga…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Navn?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Alder?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Sytten.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Gjengtilhørighet?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Jeg er ikke med i noen gjeng.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Ingen.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Har du vært fengslet tidligere?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Nei.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Noen kjente sykdommer?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
Aids?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
-Har du aids?
-Nei, jeg har ikke aids.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Tøm lommene.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,463
Er foreldrene mine her?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Gutten min, foreldrene dine er ikke her.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Skal… Bør jeg få meg advokat?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Du må ti stille.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Kan jeg ringe…
21
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Monstre gråter ikke i mørket.
22
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Det var det jeg skulle sagt
da han kikket bort og kalte oss monstre.
23
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Ubrukelig. Skal ta deg!
24
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Utenfor porten. Så kom!
25
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Kom og få juling, pysa! Kom igjen!
26
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Jeg skulle ha fortalt ham
at etter at de tok meg hjemmefra,
27
00:02:46,395 --> 00:02:51,108
har mørket bare gitt meg skjelvingen
som minner meg på at jeg lever.
28
00:02:56,280 --> 00:02:58,782
Og at det mest skremmende
i verden for meg…
29
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
…er å vite at jeg lever.
30
00:03:03,621 --> 00:03:06,081
Å vite at jeg lever og ikke er i en drøm.
31
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Alt er stille om natten,
32
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
så jeg kan høre dunk, dunk, dunk
av hjertet mot brystet.
33
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Når jeg stirrer på meg selv i speilet,
34
00:03:23,140 --> 00:03:28,270
når jeg hører mannen tre celler lenger ned
som skriker hver natt til samme tid…
35
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Du skal ikke gjøre en dritt! Hold kjeft!
36
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Riv halsen over på idioten!
37
00:03:33,817 --> 00:03:36,862
Et monster skriker ikke tilbake.
Det kan de ikke.
38
00:03:36,946 --> 00:03:38,864
Det gjør jeg. Jeg gjorde det.
39
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
I lyset, om dagen…
40
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
…kjentes det som en film.
41
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Dette er den filmen.
42
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Min historie.
43
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Skrevet, regissert og med Steve Harmon.
44
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Interiør, avhørsrom, dag.
45
00:04:37,965 --> 00:04:41,760
Steve Harmon sitter overfor
sin offentlige forsvarer, O'Brien.
46
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Er alle mappene for folk du representerer?
47
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Det er ikke alle.
48
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Hvor mange av dem sier at de er uskyldige?
49
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Hver eneste en.
50
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Kan jeg si noe? Jeg…
51
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Jeg er litt kvalm.
52
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Har du feber?
53
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Nei, det bare… Kan jeg lukke øynene litt?
54
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Ja.
55
00:05:17,338 --> 00:05:19,715
-Vil du ha jakken min?
-Nei, det går bra.
56
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Jeg er uskyldig.
57
00:05:31,935 --> 00:05:35,689
Det er fint.
Du skulle sagt: "Jeg gjorde det ikke."
58
00:05:35,773 --> 00:05:37,024
Jeg gjorde det ikke.
59
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Tror du meg?
60
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Det spiller ingen rolle hva jeg tror.
Jeg gjør jobben min.
61
00:05:53,123 --> 00:05:54,249
Har du et øyeblikk?
62
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Ok.
63
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Er du klar til å revurdere tilbudet?
64
00:06:09,681 --> 00:06:14,186
Jeg vet at du har ufattelig mange saker,
og jeg drar hjem klokken seks,
65
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
så jeg gjør det enkelt for alle.
66
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Han er bare 17.
67
00:06:17,398 --> 00:06:22,986
-Handlingen hans førte til et drap.
-Han gjorde det ikke.
68
00:06:23,070 --> 00:06:26,657
Jeg har overvåkningsfilm
og vitner som plasserer ham der.
69
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
-Dine vitner.
-Jeg har den gamle damen.
70
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Hun er troverdig.
71
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Ta tilbudet.
Du kaster bort alles tid og penger.
72
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Tjue år? Han er et godt menneske.
73
00:06:37,000 --> 00:06:41,505
Han har aldri vært i trøbbel før, har
gode foreldre. Han er ikke som du tror.
74
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Han virker sånn på meg.
75
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
Hva med fem til sju år?
76
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Ta imot tilbudet.
77
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Interiør, rettssal.
78
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Lysrør lyser opp
svarte og hvite som svelger det grå.
79
00:07:22,296 --> 00:07:24,465
Ikke rom for gråtoner i rettssaler.
80
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
TILTALT FOR DELTAKELSE I RAN OG DRAP
81
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Fortid, Harlem, kveld.
82
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Skjønner du?
83
00:08:16,433 --> 00:08:20,521
Jeg kunne ha gått opp til 145th
og tatt til høyre. Der bor jeg.
84
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Se hvor du går!
85
00:08:23,190 --> 00:08:24,316
-Beklager.
-Skjer'a?
86
00:08:24,399 --> 00:08:26,568
Hva er i veien med denne fyren?
87
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
-Hva er det med deg?
-Beklager.
88
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Kjenner jeg deg fra strøket?
89
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Alt i orden.
90
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Hva heter du igjen? Scott, Sam…
91
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
92
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-Steve.
-Ja.
93
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
94
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Går det bra?
95
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Prøver.
96
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Reis dere.
97
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Rettens administrator er Lionel James.
98
00:09:32,884 --> 00:09:35,304
-God morgen, alle sammen.
-God morgen.
99
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Sitt ned.
100
00:09:37,639 --> 00:09:38,807
VÅR TILLIT ER TIL GUD
101
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
Er aktor klar?
102
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Ja, ærede dommer.
103
00:09:41,518 --> 00:09:43,770
-Forsvarer?
-Jeg er klar, ærede dommer.
104
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
-"Vår tillit er til Gud."
-Klar.
105
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Hvis du har spørsmål, skriv dem ned.
106
00:09:50,694 --> 00:09:53,030
Jeg skal prøve å svare når jeg får tid.
107
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Har helgen vært bra?
108
00:09:55,157 --> 00:09:59,870
Veldig bra. Jeg bestilte thaimat
og så noen Downton Abbey-repriser.
109
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Søsteren min giftet seg.
110
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Husk at det er vår jobb å gjøre deg
menneskelig i juryens øyne.
111
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Familiens ungkar?
112
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
-En døende rase.
-O'Brien?
113
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Jeg var nordpå med familien.
114
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Utmerket.
115
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
La oss sette i gang.
116
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Hent inn juryen.
117
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Inn kommer juryen.
118
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Ulik alder og etnisitet.
119
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Et tilfeldig utvalg mennesker
med øyne som beveger seg som dyr.
120
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Tomme.
121
00:10:39,368 --> 00:10:42,162
Er det derfor de snur seg
når øynene våre møtes?
122
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
De ser ut som typen
som ikke ser på nyhetene.
123
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Er jeg et menneske?
124
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…finansiering til mindre miljøer.
125
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Alt i orden. Jeg møter deg der.
126
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Ja. Ok. Greit.
127
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Ser bra ut, Jer. Jeg liker tipien.
128
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Ja.
129
00:11:49,938 --> 00:11:52,858
-Fin. Når ble du ferdig?
-For to minutter siden.
130
00:11:52,941 --> 00:11:56,653
Skriv oss inn når du kommer dit.
Takk. Fint.
131
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Rekk meg syltetøyet.
132
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
-Snakkes senere.
-Ha det.
133
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Takk.
134
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Er du klar til prøven?
135
00:12:08,582 --> 00:12:11,585
Jeg har lest.
Når får jeg bruk for differensialregning?
136
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
-Ikke ta lett på prøven.
-Greit.
137
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Alle karakterer teller.
College er rundt hjørnet.
138
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Ja, greit.
139
00:12:18,550 --> 00:12:20,051
-Greit?
-Ha det, mamma.
140
00:12:20,135 --> 00:12:24,222
Du må passe Jerry i kveld. Det er
foreldremøte. Minn faren din på det.
141
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Greit.
142
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Hei.
143
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Her blir det fest i kveld.
144
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Hold deg unna parken.
145
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Ja.
146
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Tjue dollar i øverste skuff.
147
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
God morgen.
148
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
Hva jobber du med?
149
00:13:00,425 --> 00:13:04,346
Annonse for et forsikringsselskap.
Liker du den?
150
00:13:04,888 --> 00:13:08,558
Ja, jeg liker den.
Hvordan man ser her og så her.
151
00:13:08,642 --> 00:13:11,561
Nettopp. Du vet hvorfor du gjør det?
152
00:13:12,103 --> 00:13:15,649
-Nei.
-Det gylne snitt. Jeg har fortalt om det?
153
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-Jeg tror ikke det.
-Ok.
154
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Det er noe du kan bruke
når du filmer også.
155
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Det er en formel
som sier at det er en behagelig symmetri
156
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
når du skaper et rom
med to kvadrater og et rektangel.
157
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Og i det rektangelet
to kvadrater og et rektangel.
158
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Og om du tegner det,
skaper det en spiral du finner i naturen.
159
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Som et skjell.
160
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Ja, en nautil.
161
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Ja. Det finnes også i pyramider,
da Vincis Det siste måltid…
162
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Hvorfor gå på skolen
når jeg kan snakke med deg?
163
00:13:48,598 --> 00:13:52,602
Jeg er glad i deg, men om du ikke går,
kan du fortsatt få ris.
164
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-Deg og meg?
-Ja. Pang.
165
00:13:55,105 --> 00:13:57,858
Skjer'a? Hva skal du gjøre?
166
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Greit. Jeg må gå.
167
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Ok. Kom hit.
168
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
-Ok?
-Ja, gå nå.
169
00:14:06,283 --> 00:14:09,202
-Du har pensummøte i kveld.
-Heldige meg.
170
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ja.
171
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-Gjør det bra på prøven.
-Ja.
172
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Innledningsforedrag… Mer som monologer.
173
00:14:18,962 --> 00:14:23,091
En forberedelse med trommevirvel
til selve poenget.
174
00:14:23,174 --> 00:14:27,095
Jeg heter Anthony Petrocelli,
statsadvokat i delstaten New York,
175
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
og jeg representerer påtalemakten
i denne saken.
176
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Om ettermiddagen den 12. september i fjor
gikk to menn,
177
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans og James King,
178
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
inn i en butikk i 115th Street i Harlem
179
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
i den hensikt å rane etablissementet.
180
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Ærede jury, jeg heter Asa Briggs,
181
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
og jeg skal forsvare Mr. James King.
182
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Mr. Petrocelli vil
presentere saken med store ord.
183
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Jeg heter Maureen O'Brien,
og jeg er Mr. Steve Harmons forsvarer.
184
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Påtalemakten har rett
185
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
i at samfunnets lover er der
for å beskytte borgerne.
186
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Men la oss huske at dette landets lover
gjelder i to retninger.
187
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
De skal selvsagt beskytte offeret,
188
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
men de skal også beskytte den tiltalte.
189
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Under ugjerningens forløp
190
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
drepte disse to mennene butikkinnehaveren.
191
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Det er mange som blir stilt for retten
som ikke er skyldige.
192
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
Og det fins ikke noe mer avskyelig
193
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
enn å fengsle en person
som ikke har gjort noe kriminelt.
194
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Det oppsto slåsskamp, pistolen gikk av…
195
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
…og Aguinaldo Nesbitts liv endte brått.
196
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Det er ikke bare rimelig tvil
om hvorvidt Steve Harmon
197
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
var involvert i ranet og drapet
på Mr. Aguinaldo Nesbitt,
198
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
det er så godt som ingen grunn
199
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
til å tro at han vært involvert
i noe kriminelt i det hele tatt.
200
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Før ranet var det en plan
der to andre deltakere
201
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
sa seg frivillig til å bli med.
202
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Frivillig?"
203
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Én av de andre har innrømmet skyld.
204
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Den andre skulle
gå inn i butikken før ranet
205
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
for å forsikre seg om at det ikke
var noen politibetjenter der.
206
00:16:30,802 --> 00:16:34,180
-Og den mannen… er Steven Harmon.
-Nei.
207
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
De to tiltalte dere ser foran dere,
208
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
var villige deltakere i det nevnte ranet,
209
00:16:40,395 --> 00:16:45,108
og er derfor ansvarlige etter loven
for Aguinaldo Nesbitts død.
210
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Unnskyld meg. Sir!
211
00:16:47,277 --> 00:16:50,030
Sannheten er at Mr. Evans…
212
00:16:50,113 --> 00:16:50,947
Dommer!
213
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
…Mr. Cruz, Mr. King
214
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
og Mr. Harmon
215
00:16:54,826 --> 00:16:56,161
er drapsmenn!
216
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Drapsmenn.
217
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
De fleste i samfunnet vårt
er anstendige, hardtarbeidende individer.
218
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Dessverre er det andre i nabolagene våre
som ikke er som oss.
219
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
De er ikke barn.
220
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
De er unge menn som vet
forskjellen på rett og galt.
221
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
Han er et monster.
222
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Han er et monster.
223
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Dette er ikke et monster.
224
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Dette er en 17 år gammel gutt.
225
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
Og det amerikanske rettssystemet krever
at når dere ser på Steve,
226
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
anser dere ham som uskyldig.
227
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Det er noe dere har hørt tusen ganger:
228
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Uskyldig til det motsatte er bevist."
229
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Og om dere anser ham som uskyldig,
som dere må etter loven,
230
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
skal vi bevise at ingenting
aktoratet kommer med, vil gjendrive
231
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
den formodningen om uskyld.
232
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Takk.
233
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Vi ser Steve tidligere,
234
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
syklende til skolen.
235
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Han ligner sønnen din.
236
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Og vi ville sove i to timer
og feste annenhver time.
237
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Drikke, spille, sånne ting.
238
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Det var som… det var fint.
239
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-Jeg likte det.
-Ja.
240
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Jeg liker det. Det gjør jeg.
241
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Men jeg lurer på hva historien er.
242
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Hvor er narrativet, Steve?
243
00:19:19,721 --> 00:19:21,598
Det handler vel om hva jeg ser.
244
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Det må være mer.
245
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Du trenger konflikt, en eggende hendelse.
246
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
En helt.
247
00:19:28,271 --> 00:19:32,734
Dette sier jeg hele tiden. Det er ikke nok
å være vakker eller sjokkerende.
248
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Vakker er noe.
Du har muligheten til å røre folk.
249
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Forstår du det?
250
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Ja. Jeg tror det.
251
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
Kan ikke film og historie være abstrakt?
252
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Ja, som et maleri?
253
00:19:45,496 --> 00:19:49,334
Bilder kan fortelle en historie, ja,
men det er ikke det film er.
254
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Film er en utvalgt billedserie
med begynnelse, midte og slutt.
255
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Alle sammen, hvorfor lager kunstnere film?
256
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
De gjør det for berømmelsen.
257
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Det er et dumt svar. Prøv igjen.
258
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Penger, makt, respekt.
259
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Det skjer sjelden.
Dere er en gjeng kynikere.
260
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Det er fordi kunstnere har
en historie de må fortelle.
261
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Du har ikke noe valg,
for det er vondt å holde den inne.
262
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Du verker av lidenskap
etter å skrive den, filme den, dele den.
263
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Men hva om man ikke føler det?
264
00:20:25,453 --> 00:20:27,789
Da har du ikke funnet historien din.
265
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Det var bra, dere.
266
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-Du er sur.
-Hva så?
267
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Du er sur.
268
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Få inn ballen.
269
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-Venstre! Det er basket.
-Rappa!
270
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Hva snakker dere om?
271
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Det var sjukt.
272
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hei, du! Hva skjer?
273
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Skjer'a?
274
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Kom hit.
275
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Jeg kommer etter.
276
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Send ballen.
277
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Det er kompisen min. Slapp av.
278
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Hvorfor tar du bilder og greier?
279
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Kan du ikke filme meg
når jeg gruser gutta på banen?
280
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Gruser dem?
281
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Vent. Ta den gode siden min.
La meg spenne muskler.
282
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Ja?
283
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Førsteklasses greier.
284
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-Har du meg?
-Jeg har det.
285
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Sjekk din elskede King
her i Harlems gater.
286
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Har du sett filmen Dead Prez?
287
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Favorittfilmen min.
Det er sånt jeg vil lage.
288
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Ja?
289
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Du vet den scenen
der kameraet tikker sakte?
290
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tikk, tikk, tikk.
291
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
Med 3D i sakte film. Snakker om tripp.
292
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-Selvsagt.
-La meg spørre om noe.
293
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Har du sett en ekte pistol?
294
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Hva?
295
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Hvordan kan du regissere Dead Prez
om du ikke har sett en pistol bli avfyrt?
296
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Det er derfor du trenger å henge med meg.
297
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Jeg kan vise deg ekte saker. Skjønner?
298
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Er det kult om jeg
henger her og tar bilder?
299
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Det er et fritt land. Jeg driter i det.
300
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-Hei.
-Bra.
301
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Ok.
302
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Kom igjen, så starter vi.
303
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Jeg skal slå deg.
304
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
-Send.
-Vi har en utenfor.
305
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Vi har veddet om denne.
306
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Ballen må utenfor først. Vår ball.
307
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Faen ta idiotene. Penga blir mine.
308
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Se! Siste!
309
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Her!
310
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Det var et bra skudd.
311
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Vrient skudd.
312
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ÅPNE
313
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Gå ut.
314
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-Ut med dere, pyser.
-Du har prata dritt.
315
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-Pyse.
-Var du der inne?
316
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Du er den jævla pysa. Begge er pyser!
317
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Du gjør ikke en dritt!
318
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Gjør ikke en dritt.
319
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Faen ta deg…
320
00:24:49,675 --> 00:24:51,844
-Hvordan går det med deg?
-Greit.
321
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Har du…
322
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
-Har du snakket med Miss O'Brien?
-Ja.
323
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Hun prøver.
324
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Så mye søppel går gjennom rettssalen,
325
00:25:04,690 --> 00:25:07,318
og hun tror alle
har den stanken over seg.
326
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Ja.
327
00:25:10,655 --> 00:25:15,243
Hun sier at hun vurderer å la meg vitne,
la meg fortelle min side av det.
328
00:25:15,326 --> 00:25:19,330
-Bra. Du må fortelle dem det.
-Ja. Jeg skal bare fortelle sannheten.
329
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Jeg gjorde ikke noe galt.
330
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Du tror meg, vel?
331
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Da du ble født,
tenkte jeg på alle scenene i livet ditt.
332
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Spille fotball, akkurat som meg.
333
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Gå på college, akkurat som meg.
334
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Date en pen jente…
335
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
…en som moren din.
336
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Til og med…
337
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
…tenkte jeg på…
338
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Jeg forestilte meg
å bli sint på deg for mange dumme ting.
339
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Ting som alle unger gjør.
340
00:26:32,320 --> 00:26:34,655
Men jeg så aldri for meg noe som dette.
341
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Jeg vet ikke, det falt meg bare aldri inn.
342
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Det falt ikke meg inn heller.
343
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Jeg ville fullføre skolen
med vennene mine.
344
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Begynne på college.
345
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Du vet, være…
346
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Være den jeg er.
347
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Nå klarer jeg ikke å tenke på noe av det.
348
00:27:13,903 --> 00:27:15,571
Jeg prøver å la være å føle.
349
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Vanskelig, hva?
350
00:27:23,371 --> 00:27:25,498
Jeg vet at det er vanskelig for deg.
351
00:27:28,959 --> 00:27:30,961
Og jeg kan ikke gjøre noe med det.
352
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Jeg klarer meg, pappa.
353
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Tiden er ute.
354
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
Jeg har ikke sett ham se så gammel ut.
355
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Jeg har ikke sett
så mange rynker i pannen hans.
356
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
Håret over pannen være så grått.
357
00:28:24,974 --> 00:28:26,976
Hendene hans skjelve på den måten.
358
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
En, to, tre…
359
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
-Hvor er kompisen min?
-Ser du dette?
360
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Mr. Sawicki sa at jeg viser
min menneskelighet gjennom estetikk.
361
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Det er signaturen min, sa han.
362
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Å finne noe verdt å fange,
huske dets form og tekstur.
363
00:29:30,956 --> 00:29:32,750
Jeg har prøvd å gjøre det her.
364
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
Forstå dette stedet.
365
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Hvordan det røde og hvite
står fram mot betongveggen.
366
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Hvordan jeg står i forgrunnen og…
367
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Du bør ikke gjøre det der.
368
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Folk her liker ikke å bli betraktet.
369
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Bare slapp av.
370
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Trekk pusten.
371
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Fortid.
372
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Vis noe du vil vise moren din.
373
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-Sånn ja.
-Fra én til ti, hvordan ser rumpa mi ut?
374
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Rumpa di?
375
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Ti er som Nicki Minaj.
376
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-Ikke lyv.
-Fem. Det er sjenerøst.
377
00:30:32,852 --> 00:30:35,229
-På sengen min?
-Det er eneste gangen.
378
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-Eneste gangen?
-De liker hverandre.
379
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Hold kjeft! Herregud.
380
00:30:40,359 --> 00:30:45,948
I tenårene bryter du en lov
hver tredje time med vennene dine.
381
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
På T-banen,
382
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
på gata…
383
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Hei!
384
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Du kan få bot for å spytte,
pisse, snakke, gå, stå…
385
00:30:56,542 --> 00:30:58,627
Eller bare for å være på feil sted.
386
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
La oss se hva jeg skal gi ham.
387
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Du vet at de filmet Jungle Fever her?
388
00:31:06,760 --> 00:31:08,971
Er det sant? Jeg visste det.
389
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Ja. De filmer mye her.
390
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Jeg var på audition for La Guardia.
391
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Ja vel?
392
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
-Jeg kunne spille i en av filmene dine.
-I en av mine.
393
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Du må på audition for å være med.
394
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
-Hva?
-Få se hva du kan.
395
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Nei.
396
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
-Vent.
-Hva?
397
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
-Jeg prøver å se noe.
-Hva?
398
00:32:00,481 --> 00:32:03,108
Aktoratet kaller inn
etterforsker John Karyl.
399
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Venstre hånd på bibelen. Løft høyre hånd.
400
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Sverger du
å fortelle hele sannheten i Guds navn?
401
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Ja.
402
00:32:19,792 --> 00:32:20,918
Etterforsker Karyl…
403
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
Gjenkjenner du disse bildene?
404
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Ja.
405
00:32:26,340 --> 00:32:31,011
De ble tatt av åstedsfotografen på stedet.
Ganske grusomme saker.
406
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Som dere ser, mine damer og herrer,
407
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
ble offeret utsatt for
et grovt og brutalt angrep.
408
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Jeg skulle ha vakt til klokken 21,
så jeg tok sen lunsjpause.
409
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Og den kvelden ville jeg ha kinamat.
410
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Alt var i orden da jeg dro.
411
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Hva fant du da du kom tilbake?
412
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Jeg så Mr. Nesbitt på gulvet.
413
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Det var en dam av blod,
414
00:32:58,288 --> 00:33:01,667
kassaapparatet var åpent,
og det manglet sigaretter også.
415
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
-Ringte du politiet?
-Ja.
416
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Etterforsker Karyl,
417
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
viste offeret tegn til liv da du kom?
418
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-Nei.
-Jeg handler på tirsdager.
419
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Og da jeg kom oppover gaten,
så jeg en gutt,
420
00:33:15,639 --> 00:33:19,476
den gutten, stå foran butikken
og sperre inngangen.
421
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
Drapsvåpenet var registrert på offeret.
422
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Vi fikk et tips. En som sa
at han visste om sigarettene fra butikken.
423
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Jeg fikk sigaretter
av en som sa han ranet butikken.
424
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Det var ikke rart
at han ga fra seg sensitiv informasjon?
425
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Vi er ikke kjærester.
426
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Kulen gikk inn på høyre side
427
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
og opp mot lungen.
428
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Vi hentet inn Richard Evans,
kjent som Bobo.
429
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Visste du at Mr. Evans og Mr. King
planla ranet?
430
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Jeg så ham ta av seg lua,
tørke pannen og gå den andre veien.
431
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Lungen ble flenget opp,
og kraftig indre blødning oppsto.
432
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Hvem fortalte deg
at han var involvert i ranet?
433
00:33:55,929 --> 00:33:59,725
-Bobo Evans.
-Er dette mannen kjent som Bobo Evans?
434
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Ja.
435
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-Den ene spurte hvor pengene var.
-Det var knuse og knabbe.
436
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Hva betyr det?
437
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
De viste meg bilder av ulike personer.
438
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-Av Bobo Evans.
-Først gjenkjente jeg ham ikke.
439
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Traumer på indre organer…
440
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-Informasjonen jeg har er feil?
-Nei.
441
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-Ingen spørsmål.
-"Ingen spørsmål?"
442
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Jeg pekte ikke på King, men på Bobo.
443
00:34:19,787 --> 00:34:22,498
Hva med tiltalen for kroppskrenkelse?
444
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Mr. Nesbitt druknet i sitt eget blod?
445
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Ja.
446
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Minne.
447
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Da har jeg ikke mer.
448
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Retten heves til klokken ni i morgen.
449
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, kom hit.
450
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-Sir.
-Ta det med ro.
451
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
-Ma'am…
-Sir!
452
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Hva er det du gjør? Du trenger ikke…
453
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Han er ikke dømt,
så kan jeg ikke prate med ham?
454
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
-Beklager.
-Ikke rør henne.
455
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Ellers har vi et problem. Greit? Steve!
456
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-Det går bra.
-Steve!
457
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Ma'am.
458
00:35:10,504 --> 00:35:14,716
Jeg sier til meg selv…
pass på hvem du holder med selskap.
459
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Ser du den mannen for eksempel?
460
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Ja.
461
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Jeg ser deg passere ham hver dag.
462
00:35:22,641 --> 00:35:27,271
Er du ikke nysgjerrig på hvorfor
han alltid sitter der uten å gjøre noe?
463
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
Tror du ikke han blir lei?
464
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
Nei, jeg mener jo.
465
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Eller hva med de to fyrene
som går fram og tilbake der?
466
00:35:34,695 --> 00:35:38,282
Tror du det er tilfeldig
at de stadig støter borti hverandre?
467
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-Nei.
-Og her er mer.
468
00:35:40,742 --> 00:35:45,873
Se på vaskeriet. Har du lagt merke til at
ingen som går ut og inn har vasket klær?
469
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Går du forbi den fyren,
kjenner du ikke lukten av skyllemiddel
470
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
eller vaskepulver.
Du kan ikke engang lukte skitne klær.
471
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
-Vet du hvorfor?
-Nei.
472
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Det er et system. Alle skaffer penger.
473
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Se der oppe. Ser du de røde gardinene?
474
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-Ja.
-Ser du jenta som stadig kikker ut?
475
00:36:04,641 --> 00:36:06,560
Vet du hva som er bak gardinene?
476
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Dåse!
477
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
De selger det hele tiden.
478
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Alle har sin historie.
479
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Vaskerieierne, horene,
480
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
gamblerne, svindlerne,
huseierne og naboene.
481
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Til og med politiet har sin historie.
482
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Det er sprøtt.
483
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Men jeg må dra hjem.
484
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
Ikke la det bli lenge til neste gang.
485
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Vi snakkes, kompis.
486
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-Vi ses.
-Ja.
487
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
I strøket eller noe.
488
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Ha det bra.
489
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Men hva er godt selskap?
490
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Hvem har det?
491
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Trenger ikke dette nå. Det er ikke bra.
492
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Hvem har du der, Bubba?
493
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Jeg kaller ham Transformer Guy
fordi det ikke var et navn på esken.
494
00:37:06,745 --> 00:37:09,081
-Vet du hva jeg kaller den?
-Hva da?
495
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Jeg er Afroman.
496
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Morsomt, pappa.
497
00:37:19,591 --> 00:37:22,135
Om du var en superhelt,
hvem ville du vært?
498
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Skal vi se.
499
00:37:24,680 --> 00:37:28,433
Jeg vet ikke. Om du var en superhelt,
hvem ville du vært, pappa?
500
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Black Panther.
501
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
Hva med deg, Steve?
502
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Om du måtte velge å være en superhelt,
hvem ville du vært?
503
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Hvorfor skulle jeg ville det…
504
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
…når jeg kan være broren din?
505
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Det var bra.
506
00:37:48,704 --> 00:37:51,915
-Det likte jeg.
-Hvem ville du vært?
507
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Supermann?
508
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-Ja?
-Fint.
509
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Med briller og greier,
510
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
og hvis folk kødder med vennene mine,
511
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
for tillit betyr alt…
512
00:38:06,054 --> 00:38:07,389
…ville jeg banket dem.
513
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Vær forsiktig med hvem du banker.
514
00:38:12,060 --> 00:38:14,813
-Vet du hvem jeg synes du burde være?
-Hvem?
515
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
516
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Da kan jeg være Robin.
517
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman og Robin.
518
00:38:30,287 --> 00:38:33,457
-Du har en noteringsoverføring fra…
-Steve Harmon.
519
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…innsatt ved MDC,
et fengsel i New York State.
520
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Hvis du godtar og betaler for samtalen,
tast tre.
521
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
-Steven.
-Pappa?
522
00:38:45,260 --> 00:38:50,390
-Jeg hører deg ikke. Hva er i veien?
-Ingenting er i veien. Jeg bare…
523
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Jeg ringer for å høre
hvordan dere har det og si hei.
524
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Vi er bekymret for deg.
525
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Ja vel? Hvor er dere?
526
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Vi er på 158th Street.
527
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Er Jerry sammen med deg?
528
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Jeg henter ham nå.
529
00:39:08,992 --> 00:39:10,327
Han savner deg veldig.
530
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Hils ham fra meg.
531
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Hva i helvete gjør du her alene?
532
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-Kom deg til helvete ut!
-Steven?
533
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
-Jeg beklager.
-Steven?
534
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
535
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Hvem var det? Er alt i orden?
536
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Ja. Bare jobb.
537
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-Beklager.
-Unnskyld meg.
538
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Hvordan tror du det går?
539
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Ingenting så langt
har pekt mot din uskyld.
540
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Trass i hva de sa da vi valgte dem ut,
ble halve juryen overbevist
541
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
straks de så deg om at du er skyldig.
542
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Du er ung, du er svart, og du er tiltalt.
543
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Hva mer trenger de å vite?
544
00:40:42,002 --> 00:40:45,005
Man er jo uskyldig
til det motsatte er bevist.
545
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Kommer an på hvordan juryen ser på saken.
546
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Se på det som en konkurranse
for å se hvem som snakker sant.
547
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Aktor går rundt
og ser veldig ansvarsfull og viktig ut.
548
00:40:57,517 --> 00:41:02,522
Juryen tenker: "Han virker ganske ærlig.
Hvorfor skulle han lyve om noe sånt?"
549
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Jobben vår er ikke å vise at han lyver.
550
00:41:05,775 --> 00:41:08,445
Jobben vår er å vise
at han har gjort en feil.
551
00:41:15,035 --> 00:41:21,124
Vi har ett vitne til i ettermiddag.
La oss snakke om ham. Osvaldo Cruz.
552
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-Hva kan du fortelle om ham?
-Fortid.
553
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
554
00:41:28,840 --> 00:41:31,551
Dominikansk drittsekk,
billig Supreme-brett.
555
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Hva faen? Pass på kameraet mitt.
556
00:41:33,845 --> 00:41:38,099
Steve Harmon. Jeg har ikke
sett deg siden åttende klasse.
557
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Du går på den fine skola i sentrum?
558
00:41:41,478 --> 00:41:44,814
-Lar du ham snakke sånn til deg?
-Hva vil du gjøre?
559
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Vil du slåss?
560
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
Best det ikke er ødelagt.
561
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-Du skal få, kjerring.
-Kom igjen!
562
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Sett i gang.
563
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-Kom igjen.
-Hei, Steve!
564
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Gå mot venstre.
565
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Vi ses, Harmon.
Sørg for å ha kameraet klart.
566
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Fy faen!
567
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Ja, vi snakkes.
568
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
569
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Dritt.
570
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Hvor gammel er du?
571
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Femten.
572
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Mr. Cruz, deltok du i ranet
knyttet til drapssaken?
573
00:42:33,989 --> 00:42:36,950
-Ja.
-Kan du fortelle hvorfor?
574
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Fordi jeg var redd for Bobo.
575
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Om jeg ikke hjalp til,
skulle han stikke meg.
576
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Jeg var redd ham og James King,
577
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
og Steve også.
578
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
De er eldre enn meg.
579
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Hva sa Richard Evans,
som du kjenner som Bobo, til deg?
580
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Han hadde et sted klart.
581
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Jeg skulle prøve å sinke
de som prøvde å løpe etter ham.
582
00:43:00,807 --> 00:43:07,272
Da Bobo nevnte de andre som var med,
spesifiserte han rollene de skulle ha?
583
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King skulle gå
inn i butikken med dem og ta ting.
584
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Og Steve skulle holde utkikk.
585
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Deltok du i ranet fordi du trengte penger?
586
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Nei, fordi jeg var redd for Bobo.
587
00:43:20,035 --> 00:43:25,915
Mr. Cruz, du har innrømmet for politiet
at du tok aktivt del i hendelsen?
588
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Ja, det stemmer.
589
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Så man kan trygt si
590
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
at du satt dypt i en kriminell handling
der en mann ble drept.
591
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Er ikke det sant? Du så sånn på det?
592
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Sikkert.
593
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Har ikke aktor gitt deg et valg?
594
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Du kan få fengselsstraff,
eller få noen andre i fengsel?
595
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Er ikke det valget?
596
00:43:47,395 --> 00:43:50,440
Jeg ville aldri løyet i retten.
Jeg snakker sant.
597
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Så det er galt å lyve under ed,
598
00:43:52,901 --> 00:43:57,572
men greit å gå inn i en butikk
og rane stedet?
599
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Det er greit?
600
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Det var en feil.
601
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Er du med i en gjeng, Mr. Cruz?
602
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Jeg er med i Riders.
603
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Hvordan blir man medlem av Riders?
604
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Man må merke noen.
605
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Hva betyr det? "Merke noen."
606
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Du må stikke dem…
607
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
…der det synes.
608
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
For å bli med i Riders
måtte du stikke en fremmed i ansiktet?
609
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Ja, men de gjør ikke det mer…
610
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Men du var bare med på ranet
fordi du var redd for Bobo,
611
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
ikke fordi du ville ha litt spenning?
612
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Ja.
613
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
Jeg har ikke mer.
614
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Jeg skal gi deg en historie. En venn.
615
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Han het Mega. De kalte ham Mega Millions,
616
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
for det var som
om han vant i lotto plutselig.
617
00:44:57,799 --> 00:45:00,885
Rik jævel.
Rik for strøket å regne. Ung fyr.
618
00:45:00,969 --> 00:45:03,179
Han hadde en bestevenn som het Q.
619
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
De var til og med
gudbrødre i virkeligheten.
620
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
De hadde nok for mye penger i Harlem,
621
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
og Meg ville teste troen hans.
622
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Ta et trekk.
623
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Det er din tur.
624
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Du flyttet ikke.
625
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-Jeg holdt øye med deg.
-Nei.
626
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Ikke juks, gammel'n.
627
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Det stemmer.
628
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Vent. Jeg mente det ikke.
629
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Jeg tok deg.
630
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Ja da.
631
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Han og Q bestemte
at når de la sammen pengene sine,
632
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
skulle de finne et sted å bo sammen,
som bestevenner.
633
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Da de kjøpte en safe sammen,
634
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
begynte Meg å synes
at det manglet penger der,
635
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
skjønner du?
636
00:45:42,802 --> 00:45:48,057
Så han sa: "Hør her, du er min bror
og min beste venn. Du er som familie.
637
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Jeg må vite om du skummer fløten.
638
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Da Q sa nei, skjøt Meg ham i ansiktet.
639
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Må sone 100 år nå.
640
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Hva oppnådde han,
selv om han ikke stolte på ham?
641
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Han fant vel ut at man ikke
kan stole på noen der ute.
642
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Sånn er livet.
643
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Å, gammel'n,
644
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
kan du slutte
å komme med visdomsord, og spille?
645
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Om dere ville nå toppen,
646
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
og la oss si at dere fant en tiger…
647
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
Han sier: "Jeg skal ri den tigeren
til topps, og ingen vil plage meg."
648
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Han satte seg på tigeren.
649
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Men da de nådde toppen, var han ikke der.
650
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Hvor ble det av folkene?
651
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Fyren var inni tigeren.
652
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Mistro.
653
00:46:46,950 --> 00:46:50,286
-Hvorfor var han inni tigeren?
-Tigeren åt ham.
654
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
Du kan ikke ri på en tiger.
655
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Han stolte på tigeren, ikke sant?
656
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Hva er det du snakker om? Hør her…
657
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Spill nå, gammel'n. Herregud.
658
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
-Det er din tur.
-Jævla tigere, løver og bjørner.
659
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Jeg bygger.
660
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Den amerikanske tanken
om hva en sønn skal være.
661
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Hva en mann skal være.
662
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Jeg føler at jeg skyver bort den ideen.
663
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Jeg ser kompis Steve.
664
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Steve, kan du kjøpe basilikum og hvitløk?
665
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Jeg er midt i noe nå.
666
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Hvis du ikke reiser deg
og går på butikken…
667
00:47:38,001 --> 00:47:40,962
-Kan jeg i det minste kjøpe iskrem?
-Og kakedeig.
668
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Ja.
669
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Samme det. Bare få det gjort. Gå nå.
670
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Et øyeblikk.
671
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Takk, Bruce.
672
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-Etter lang etterforskning…
-Slå av.
673
00:47:50,179 --> 00:47:55,935
…har politiet gjort pågripelser etter
det fatale ranet mot Nesbitts Nærbutikk.
674
00:47:56,019 --> 00:48:02,275
Statsadvokatens kontor har utstedt
arrestordre på fire menn etter drapet.
675
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
Politiet vil ikke si mye mer
i påvente av pågripelsene.
676
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Jeg er Katie Greenbaum.
677
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Hvor er pengene, mamma?
678
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-Mamma?
-Hva?
679
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
Pengene?
680
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
I vesken min.
681
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Og trekk opp buksene.
682
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-Det gjør jeg ikke.
-Ikke?
683
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Aldri gjort det.
684
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Det er her. Ser du? Du ser på malingen…
685
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
…i stedet for å se på…
686
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
…rommet.
687
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
-Kan jeg hjelpe deg?
-God kveld.
688
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Jeg er etterforsker Karyl.
Dette er betjent Williams.
689
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Står til?
690
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
Hva gjelder det?
691
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Hvordan? Sånn?
692
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
For å bli mindre stygg.
693
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Ikke se opp i rumpa hans.
694
00:50:08,484 --> 00:50:11,487
-Ikke se på kamera.
-Legge hånden bak hodet?
695
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Steve.
696
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Legg den…
697
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-Som, ok…
-Det er…
698
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Løft hodet.
699
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Kom ut hit.
700
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Ok, Steve. Kjapt spørsmål.
701
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
702
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Ja.
703
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Du er pågrepet
for drapet på Aguinaldo Nesbitt.
704
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Du sa du skulle stille spørsmål.
705
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…og vil bli brukt mot deg i retten.
706
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Pågrepet? Ikke rør ham.
707
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
Hvorfor har du
satt håndjern på sønnen min?
708
00:50:55,865 --> 00:51:00,286
Hvor tar dere med barnet mitt?
Steve, mamma er her.
709
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Sir! Hvor er arrestorden?
710
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
-Vent!
-Hvor tar dere ham med?
711
00:51:03,831 --> 00:51:06,584
-Han har ikke gjort noe.
-Hvor skal dere?
712
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-Hvor?
-Si noe!
713
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-Dere har feil gutt.
-Ikke behandle ham sånn.
714
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
-Rett bak deg.
-Hva skjer?
715
00:51:14,675 --> 00:51:17,929
-Hvilken politistasjon er det?
-Hvor tar dere ham med?
716
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-Hvor skal dere?
-Steve?
717
00:51:19,764 --> 00:51:23,226
-Hører du meg ikke? Hvor skal dere?
-Vi er her.
718
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Hvor skal dere?
719
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Ja. Ok.
720
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve!
721
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Hva er det som skjer?
722
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Gå.
723
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Gå og hent Jerry.
724
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Lyset treffer deg nydelig nå.
725
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Er det sant?
726
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Jeg ser deg.
727
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-Er det alt du har?
-Hva mener du?
728
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Gi meg litt mer enn det.
729
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
-Vi snakker om en audition.
-Ok.
730
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
-Renee.
-Ok. Gangster.
731
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
-Smaken av første kyss. Fjerde kyss.
-Jeg tenker.
732
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Hva tenker du på?
733
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
-Lyden av latteren hennes.
-At jeg er regissøren.
734
00:52:08,980 --> 00:52:10,690
Duften av skumring.
735
00:52:10,773 --> 00:52:14,694
Du er skuespilleren.
Jeg har også et bilde jeg tenker på.
736
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-Ja vel?
-Ja.
737
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Jeg ser en vakker sjokoladejente.
738
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-Jeg er en svart kvinne.
-Ja.
739
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Vakker, smektende.
740
00:52:22,577 --> 00:52:25,246
Lyden av at kroppen hennes berører min.
741
00:52:25,329 --> 00:52:26,956
Emneknagg "Blackgirlmagic".
742
00:52:27,039 --> 00:52:30,501
-Bronx-jente blitt til Harlem.
-Det har alltid vært Harlem.
743
00:52:30,585 --> 00:52:32,670
Alltid Harlem. Stå der.
744
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
I ansiktet på fyren. Jeg bare…
745
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Hei! Steve!
746
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Kom hit.
747
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Kom deg av gata.
748
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Denne fyren. Skolefjernsyn.
749
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Kødder du med den gulhårete svarte?
750
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Jeg vet hva jeg gjør. Rolig.
751
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Hvor kommer du fra på denne tiden?
752
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Har lest hos en venn.
753
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Bra. Lese.
754
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Greit.
755
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Dette er min fetter Bobo.
756
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Skjer'a?
757
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Jeg og Bobo sitter her
og prater om noen ting.
758
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Tenk på alle de folkene vi har vokst opp
med og kjenner i dette strøket.
759
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
De blir i samme strøk hele livet.
760
00:53:37,360 --> 00:53:40,821
Ingen velstand, ingenting.
Har du lurt på hvorfor?
761
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Tillit. Man kan ikke stole på noen.
762
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Ingen ære, ingenting.
763
00:53:47,036 --> 00:53:50,122
Det er greia, man kan ikke stole på dem.
764
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Du, Steve.
765
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Tillit, bror, det betyr alt.
766
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
I disse gatene har du meg.
767
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Du trenger ikke være redd.
Jeg hjelper deg.
768
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Jeg må vite at tilliten er gjensidig,
769
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
at det går begge veier. Skjønner du?
770
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Jeg kan stole på at du hjelper meg?
771
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Det er det jeg snakker om.
772
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Det er alt jeg trenger å høre.
773
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Greit, min venn. Du er klar.
774
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Vi stikker.
775
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Hukommelse er snodig.
776
00:54:35,793 --> 00:54:40,256
Skulle tro jeg husket hvorfor
jeg kjente behov for å snakke med ham.
777
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
Vurdere noe av det.
778
00:54:44,593 --> 00:54:45,803
Jeg husker det ikke.
779
00:55:28,054 --> 00:55:32,099
Jeg har med bøker.
Du bør ikke bli hengende etter på skolen.
780
00:55:33,893 --> 00:55:37,104
-Du har gått glipp av mye alt.
-Jeg vet det.
781
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Folk kommer seg ut av sånne situasjoner.
782
00:55:45,488 --> 00:55:48,157
De kommer gjennom det
og ser seg ikke tilbake.
783
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Dette forandrer ikke hvem du er.
784
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Forstår du det?
785
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Ja.
786
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Du kan fortsatt gå på filmskole.
787
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Du kan fortsatt gjøre store ting.
788
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Ja.
789
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Ja, jeg kan det.
790
00:56:14,392 --> 00:56:17,853
Jeg vet at jeg ikke tok deg med
i kirken, som jeg burde.
791
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Jeg har merket av noen avsnitt,
og jeg vil du skal lese dem høyt.
792
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Beklager, du kan ikke gi ham boken.
793
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Bare gjenta etter meg.
794
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Her?
795
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
-Ja.
-Nå? Her?
796
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
"Herren er min styrke."
797
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
"Herren er min styrke."
798
00:56:47,925 --> 00:56:50,052
"Og mitt skjold.
799
00:56:50,719 --> 00:56:53,889
Til ham har mitt hjerte satt sin lit.
800
00:56:55,808 --> 00:56:58,853
Og jeg blir hjulpet.
801
00:57:01,272 --> 00:57:04,191
Derfor fryder mitt hjerte seg.
802
00:57:04,275 --> 00:57:07,027
Og med min sang…
803
00:57:08,446 --> 00:57:10,239
…priser jeg ham."
804
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Bra.
805
00:57:16,078 --> 00:57:22,209
Jeg kalte deg opp etter faren min. Han
var den beste mannen jeg visste om.
806
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Vi kommer fra veldig spesielle folk.
Hører du det?
807
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Det må du aldri glemme.
808
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Du er ikke dette.
809
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Minner.
810
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Skyldig til det motsatte er bevist.
811
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Hvem må man bli til
for å overleve 25 år til livstid her?
812
00:58:07,421 --> 00:58:11,509
Om natten hører jeg voksne menn
skrike, banne, få panikkanfall.
813
00:58:11,592 --> 00:58:12,426
Slipp meg ut!
814
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
Vakter rakke ned på fanger.
815
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
Fanger rakke ned på vakter.
816
00:58:16,555 --> 00:58:21,185
Før var jeg veldig sulten, men jeg har
trent magen til ikke å ville spise mye.
817
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Da gjør det ikke noe
når noen stjeler maten min.
818
00:58:31,612 --> 00:58:35,616
Alt jeg gjør her, bearbeides
gjennom en linse av skyldig mot skyldig.
819
00:58:36,200 --> 00:58:37,701
Det er tap-tap.
820
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Jeg vil skrike nå.
821
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-Steve!
-Få opp farta. Det er din tur.
822
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Kom igjen.
823
00:58:49,880 --> 00:58:54,009
-Aktoratet innkaller Richard "Bobo" Evans.
-Protest!
824
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Hva protesterer du på?
825
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
Hvorfor sitter han her?
826
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-Hei!
-Du er en tyster!
827
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Ro!
828
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
-Mr. King.
-Vi ordner opp.
829
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Jeg beklager.
830
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Jeg godtar ikke
et sånt utbrudd i min rettssal.
831
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Gjør det igjen, og jeg får deg fjernet.
832
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Jeg ber om unnskyldning, ærede dommer.
833
00:59:15,823 --> 00:59:18,450
Han nektet å ta på dress.
Vi ga ham tilbudet.
834
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Kom igjen.
835
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Trinn opp.
836
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Venstre hånd.
837
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Løft høyre hånd.
838
00:59:33,632 --> 00:59:37,928
Sverger du
å fortelle hele sannheten i Guds navn?
839
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-Ja.
-Sett deg.
840
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Mr. Evans, du har på deg fengselsuniform.
841
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Hva er statusen din nå?
842
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Jeg soner sju og et halvt til ti
i Green Haven.
843
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Hva soner du for?
844
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Narkosalg.
845
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Ok.
846
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Kan du fortelle hva som skjedde
12. september i fjor?
847
01:00:07,291 --> 01:00:09,084
Jeg og King ranet en butikk.
848
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Vi dro dit, satt utenfor.
849
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Så fikk vi et tegn fra ham.
850
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Hvem?
851
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Fyren som sitter ved siden av rødtoppen.
852
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Loggfør at Mr. Evans
identifiserer Mr. Harmon.
853
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Fortsett.
854
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Vi gikk inn,
855
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
og fyren bak disken ble hissig.
Dro fram en skyter.
856
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-Ja?
-"Skyter"?
857
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-Kom med penga.
-En pistol.
858
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Gi oss penga…
859
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Ta pistolen hans!
860
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Ta ham!
861
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Kom igjen!
862
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Vi stikker.
863
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-Se på dette. Kom igjen!
-Jeg sa det jo!
864
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Kom igjen! Ta sigaretter. Kom igjen!
865
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Faen. Løp!
866
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
Vi tok det vi ville ha og stakk.
867
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Hva mer enn penger tok dere?
868
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Noen sigaretter.
869
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Hva gjorde dere så?
870
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Dro ned til et kyllingsted på Lenox.
Kjøpte vinger og appelsinbrus.
871
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Hva skjedde
med resten av pengene fra ranet?
872
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Jeg og King delte dem.
873
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Skulle noen andre ha en del av pengene?
874
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Ja.
875
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
Den dominikanske fyren skulle få en del.
Og Kings mann.
876
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Du er blitt lovet en avtale
for vitnemålet i dag.
877
01:02:12,082 --> 01:02:14,042
Kan du fortelle hva den består i?
878
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Jævla tyster.
879
01:02:21,675 --> 01:02:28,098
Om jeg forteller hva som skjedde, kan jeg
prute ned tiltalen og få bare ti år til.
880
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Jævla tyster.
881
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Forteller du sannheten?
882
01:02:33,061 --> 01:02:35,814
-Ja.
-Jeg har ikke flere spørsmål.
883
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Mr. Evans, når hadde du
en samtale med Mr. Harmon om ranet?
884
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Jeg hadde ingen samtale med ham
om ranet. Han er Kings mann.
885
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Hva hadde Mr. Harmon på seg ransdagen?
886
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Jeg vet ikke. Jeans eller noe.
887
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Har du andre detaljer om antrekket hans?
888
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Jeg ser ikke sånn på menns antrekk.
889
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Greit, Mr. Evans.
890
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Akkurat hva skulle Mr. Harmon gjøre
891
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
hvis det var noen inne i butikken?
892
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Gi oss et signal.
893
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
Og hva skulle signalet være?
894
01:03:14,770 --> 01:03:20,150
-Noe som fortalte om det var snut inne.
-Skulle han blunke? Vinke? Ta på ermet?
895
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Jeg vet ikke.
896
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Du sa at du planla ranet sammen med King.
Fortalte ikke han det?
897
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Jeg trodde King hadde orden på alt.
Han sa at det var ordnet.
898
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Snakket du med Osvaldo Cruz om ranet?
899
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Jeg sa noen ord til ham.
900
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Sa du at du ville skade ham
hvis han ikke hjalp til?
901
01:03:48,679 --> 01:03:50,347
Nei, han ville være med.
902
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Han forklarte at han var involvert
bare fordi han fryktet deg.
903
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Jeg vil ikke bringe noen inn
i en sånn situasjon om de ikke vil det.
904
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
Kan ikke stole på noen som ikke vil.
905
01:04:03,986 --> 01:04:06,238
Snakket du med Mr. Harmon etter ranet?
906
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Nei.
907
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Fikk han penger noen gang?
908
01:04:11,159 --> 01:04:14,663
Nei. Vi måtte ligge lavt
da vi fant ut at fyren var død.
909
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Hvem er "vi"?
910
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Jeg og denne fyren. Jeg og King.
911
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Faen ta deg.
912
01:04:25,048 --> 01:04:27,843
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.
913
01:04:30,679 --> 01:04:35,142
Hva gjorde du rett før du gikk inn
i butikken for å rane den?
914
01:04:40,856 --> 01:04:43,942
-Ventet på at han skulle komme ut.
-Hvem?
915
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon?
916
01:04:48,113 --> 01:04:51,450
-Ja, ham.
-Jeg har ikke flere spørsmål.
917
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Men du sa tidligere at du ikke
snakket med Mr. Harmon før ranet.
918
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
Du sier at King sa at han var med,
919
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
men du vet ikke engang hvordan
Mr. Harmon skulle signalisere til dere
920
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
hvis det var noen i butikken.
921
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Og så vidt du vet,
922
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
fikk Mr. Harmon aldri penger
for sin påståtte deltakelse.
923
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Han er Kings mann.
924
01:05:17,935 --> 01:05:19,186
Det var ikke min sak.
925
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Takk, Mr. Evans.
926
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Opp med hodet.
Ikke la dem miste troen på deg.
927
01:05:54,972 --> 01:05:56,890
Påtalemakten avslutter bevisføringen.
928
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Greit.
929
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Det er dessverre
alt vi rekker av Rashomon.
930
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Jeg likte den.
931
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Det gjorde du sikkert, Casper.
932
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Jeg tok med kona mi for å se den filmen
på vår første date.
933
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Jeg beilet henne med Akira Kurosawa.
934
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Jeg vil vite hvem som snakker sant.
935
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Tror du det er bare én sannhet, Alexandra?
936
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Ok.
937
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
La oss prøve et eksperiment.
938
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Om du spurte meg, og så Mrs. Sawicki,
om den første daten,
939
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
og så spurte du
han som satt bak oss i kinoen,
940
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
så ville du vel
fått fullstendig ulike svar?
941
01:06:51,611 --> 01:06:54,865
-Hvorfor giftet hun seg med deg?
-Det er et mysterium.
942
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Men hvorfor ville du få
ulike versjoner av hendelsen?
943
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Alle ser ting ulikt.
944
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Nettopp.
945
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Mrs. Sawicki ville sagt
at hendene mine var svette.
946
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Jeg prøvde å holde hennes.
947
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Eller at jeg hvisket ustanselig
om det som var på lerretet.
948
01:07:11,256 --> 01:07:17,137
Hva ville jeg sagt?
At jeg aldri hadde vært lykkeligere.
949
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Poenget er
at alle har sitt eget synspunkt,
950
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
og alle valg du tar,
hver linje med dialog du skriver,
951
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
hver scene du redigerer,
reflekterer det synspunktet.
952
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Du omfavner ditt synspunkt
og forteller din sannhet
953
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
som du kjenner den.
954
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Ms. O'Brien.
955
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Ja, ærede dommer.
956
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Forsvaret vil innkalle Leroy Sawicki.
957
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Hva?
958
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Overraskelse.
959
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Kan du oppgi navnet ditt?
960
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
961
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Takk, Mr. Sawicki.
962
01:08:04,643 --> 01:08:09,356
-Kan jeg spørre om hva du jobber med?
-Jeg er lærer ved Stuyvesant High School.
963
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Det skal være
en veldig prestisjefylt skole.
964
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Det er en av de beste i byen.
965
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Hvordan kjenner du Steve Harmon?
966
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Jeg har kjent Steve i to år.
967
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Han har vært et fremtredende medlem
av filmklubben siden han var ny.
968
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Hva gjør elevene i filmklubben?
969
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Vi snakker om filmspråk,
970
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
filmestetikk og
effektivitet i historiefortelling.
971
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
De lager også egne prosjekter.
972
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Kan du gi oss din mening om Steves arbeid?
973
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Jeg synes Steve er
en fremragende ung mann.
974
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Han er oppvakt, talentfull
og ekstremt arbeidsom.
975
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Ville du anse ham som en ærlig ung mann?
976
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Absolutt ærlig.
977
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Han går for sannheten i alt han gjør.
978
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Om han sa at han var tilfeldig i butikken…
979
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Jeg ville trodd ham uten tvil.
980
01:09:01,658 --> 01:09:04,411
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.
981
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Mr. Sawicki, du sier du er lærer
på Mr. Harmons skole?
982
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Det stemmer.
983
01:09:13,503 --> 01:09:16,464
-Bor du i nabolaget hans?
-Nei, det gjør jeg ikke.
984
01:09:16,548 --> 01:09:21,261
Selv om du vil gå god for hans karakter,
vet du vel ikke hva han gjør
985
01:09:21,344 --> 01:09:23,680
når han drar hjem til nabolaget sitt?
986
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
-Ja eller nei?
-Nei.
987
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Du aner ikke hva slags press
han kan ha med å gjøre,
988
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
som kan føre ham på avveier?
989
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
La oss være ærlige.
990
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Man kan aldri vite hvordan det er
å være en annen.
991
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Har du vært hjemme hos ham?
992
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Beklager. Jeg var ikke ferdig.
993
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Det var et ja eller nei-spørsmål.
994
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Greit.
995
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Nei.
996
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Selv om det er sant at jeg ikke vet
hvordan Steves liv er
997
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
hjemme eller i nabolaget hans,
998
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
tror jeg på ingen måte
at den Steve jeg kjenner
999
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
kunne ha gjort noe av dette.
1000
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Steve har begynt å finne seg selv,
1001
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
og det at han er her,
at alt dette skjer med ham,
1002
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
er ufattelig.
1003
01:10:20,111 --> 01:10:22,322
Vet du hva han gjør etter klokken 22?
1004
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
-Ja eller nei?
-Nei.
1005
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-Er du sammen med ham etter midnatt?
-Nei.
1006
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Var du sammen med ham
1007
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
om ettermiddagen den 12. september i fjor?
1008
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
-Så klart ikke.
-Vet du hva han gjorde?
1009
01:10:39,214 --> 01:10:41,007
Jeg har ikke flere spørsmål.
1010
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Du kan gå.
1011
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Jeg kommer til å tape?
1012
01:11:02,821 --> 01:11:05,782
-Jeg kommer til å tape. Bare si det.
-Jeg vet ikke.
1013
01:11:05,865 --> 01:11:07,158
Jo, det gjør du.
1014
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Det gjør du. Bare si det.
1015
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Og de aner ikke hvem jeg er.
1016
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Ingen i den rettssalen
har noen anelse om hvem jeg er.
1017
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Hva bør de vite?
1018
01:11:20,797 --> 01:11:22,257
Det spiller ingen rolle.
1019
01:11:23,633 --> 01:11:24,884
De kan ikke høre det.
1020
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Jeg kan ikke tilbringe 25 år der inne.
1021
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
-Hør på meg.
-Nei…
1022
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Vi må finne på noe annet.
1023
01:11:33,101 --> 01:11:35,979
-Hva mer? Kan vi levere en begjæring?
-Om hva?
1024
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
Jeg vet ikke. Noe som gir oss tid.
Be om at saken avvises.
1025
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
-Det er ingen grunn til avvisning.
-Ekspertvitner, da.
1026
01:11:43,153 --> 01:11:47,115
-La dem vite at jeg ikke hører til der.
-Steve. Hør på meg.
1027
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Du forstår ikke, for du har ikke vært der.
1028
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Se på meg.
1029
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Jeg gjør alt jeg kan gjøre,
og vi har en sjanse her.
1030
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Vi har en sjanse, ok?
1031
01:11:57,459 --> 01:12:00,545
Og uansett hva kjennelsen blir,
skal vi prøve videre.
1032
01:12:01,087 --> 01:12:02,339
Vi skal prøve videre.
1033
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Vi har et ekspertvitne, vet du.
1034
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Deg.
1035
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Du må forklare deg.
1036
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Jeg trenger at juryen ser på deg,
og at du ser på juryen…
1037
01:12:27,822 --> 01:12:29,657
…og sier at du ikke gjorde det.
1038
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Kan du gjøre det?
1039
01:12:37,749 --> 01:12:43,380
Ok. De gode nyhetene er
at Bobo tilsto sin rolle i ranet
1040
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
og sa at King var den som skjøt.
1041
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
De dårlige nyhetene er at filmen viser
at du var i butikken,
1042
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
og kvinnen som sa
at hun så deg nøle ved døren.
1043
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Og du sier at du kjenner King.
1044
01:12:54,099 --> 01:12:58,686
Og om vi ikke kan skape distanse
mellom dere i juryens øyne,
1045
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
har vi problemer.
1046
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Hva om King forklarer
at jeg gjorde det jeg sier at jeg gjorde?
1047
01:13:04,692 --> 01:13:08,238
Nei. Han har forklart for politiet
at han ikke kjente Bobo,
1048
01:13:08,321 --> 01:13:11,908
og aktoratet kan bevise at det er løgn.
Steve…
1049
01:13:13,618 --> 01:13:16,287
Hvordan du lever
resten av ungdomstiden din,
1050
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
kan avhenge av
hvor mye juryen tror på deg.
1051
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1052
01:13:30,552 --> 01:13:32,470
Skal du stå opp i dag eller hva?
1053
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Du kom nesten for sent.
1054
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Jeg tok med litt mat til deg.
1055
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Får jeg en takk?
1056
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Takk.
1057
01:13:51,239 --> 01:13:55,285
En rettssak handler ikke om hva
som er ekte. Ikke om hva som er sant.
1058
01:13:55,910 --> 01:14:00,874
Den er om at du kjenner deg.
De folkene, advokatene og juryen…
1059
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
De ser bare
nok en svart mann med rulleblad.
1060
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Men det er ikke deg.
1061
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Du fortjener ikke dette.
1062
01:14:13,011 --> 01:14:16,764
Jeg stiller deg spørsmål.
Liker jeg svaret, snur jeg koppen opp.
1063
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Liker jeg ikke svaret,
snur jeg den opp ned.
1064
01:14:19,392 --> 01:14:24,230
Hvis jeg snur den, må du finne ut
hva som er galt med svaret du ga meg.
1065
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Kjente du James King før rettssaken?
1066
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Nei.
1067
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Jeg mener, ja, så vidt.
1068
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Når snakket du med ham sist
før ranet fant sted?
1069
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
I fjor sommer, tror jeg.
1070
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Jeg vet ikke.
1071
01:14:46,753 --> 01:14:49,297
Han er ikke den typen
jeg snakker med ofte.
1072
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Mr. Harmon,
1073
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
fungerte du som vakt for butikkranet,
1074
01:14:56,221 --> 01:14:59,599
eller sjekket du butikken
sånn at et ran kunne bli begått?
1075
01:15:02,936 --> 01:15:05,897
Hør her.
Når du går inn i rettssalen i dag,
1076
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
betyr det ingenting hva de sier.
1077
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
De vil ikke si noe som stemmer.
1078
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Du er ikke dette.
1079
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Alle krypene og alle idiotene her inne,
1080
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
de sier at de er uskyldige.
1081
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
Men systemet sier at alle er skyldige.
1082
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Vil du vite forskjellen
på uskyldig og skyldig?
1083
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
Å stå fast ved din egen sannhet.
1084
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Og husk å se folk i øynene.
1085
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe!
1086
01:15:53,486 --> 01:15:55,572
Forsvaret ber Steve Harmon gå fram.
1087
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Venstre hånd på bibelen. Løft høyre hånd.
1088
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Sverger du
å fortelle hele sannheten i Guds navn?
1089
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Ja.
1090
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Sitt ned.
1091
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1092
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
kan du fortelle hvor du var
om ettermiddagen den 12. september
1093
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
knyttet til butikken
som var eid av Aguinaldo Nesbitt?
1094
01:16:40,825 --> 01:16:45,538
Jeg var på vei hjem. Det var varmt,
så jeg stoppet for å kjøpe noe å drikke,
1095
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
og jeg traff Mr. King
da jeg gikk inn på butikken.
1096
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
Vi sa hei,
1097
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
og jeg gikk inn og kjøpte drikke,
og gikk hjem.
1098
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Visste du at Mr. Evans og Mr. King
planla å rane butikken?
1099
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Nei. Jeg hadde ingen anelse.
1100
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
De ba deg aldri
fungere som vakt under ranet?
1101
01:17:08,728 --> 01:17:10,146
Nei, det gjorde de ikke.
1102
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Ville du engang ha visst
1103
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
hva en vakt under et ran skulle gjøre?
1104
01:17:19,072 --> 01:17:22,450
Nei. Det ville jeg ærlig talt ikke.
1105
01:17:24,410 --> 01:17:27,789
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.
1106
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Mr. Harmon, kjenner du Mr. James King?
1107
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
-Ja, fra nabolaget.
-Snakker du med ham?
1108
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Av og til.
1109
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
"Av og til."
1110
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Når var sist du snakket med ham før ranet?
1111
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Det husker jeg ikke nøyaktig,
men det er lenge siden.
1112
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Kanskje i fjor sommer?
1113
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
Hva snakket du med ham om?
1114
01:17:53,981 --> 01:17:57,819
Jeg vet ikke. Det er vanskelig
å huske alle samtalene man har.
1115
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
Ja.
1116
01:17:59,737 --> 01:18:02,657
-Er du nervøs? Vil du ta en pause?
-Nei da.
1117
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-Sikker?
-Ja.
1118
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Snakket du mye med Bobo?
1119
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Jeg kan ha hilst på ham,
1120
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
men jeg har ikke hatt en samtale med ham.
1121
01:18:11,749 --> 01:18:15,795
Husker du Mr. Evans forklaring,
at han så deg komme ut fra butikken?
1122
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Like før ranet.
1123
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-Jeg hørte det.
-Var det sånn?
1124
01:18:20,758 --> 01:18:21,884
Jeg var i butikken.
1125
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Forklar det igjen.
Du gikk inn i butikken fordi…
1126
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Jeg kom fra skolen.
Det var varmt, og jeg var tørst.
1127
01:18:31,477 --> 01:18:35,064
-Så jeg gikk inn for å kjøpe noe å drikke.
-Du var tørst.
1128
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
Du ville ha noe å drikke?
1129
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-Ja.
-Kjøpte du noe?
1130
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-Ja.
-Hva kjøpte du?
1131
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
En brus med vaniljesmak.
1132
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Og Mrs. Henry sa at hun så deg
stå i butikkdøren.
1133
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Hun sa at du signaliserte
ved å ta av deg lua og tørke panna.
1134
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Jeg tørket ikke panna eller noe.
1135
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Jeg prøvde bare
å gå nærmere for å se lyset på gaten.
1136
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Det er alt.
1137
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
Du sto bare i døren? Gjør du det ofte?
1138
01:19:00,298 --> 01:19:02,383
Står i døren og ser på lyset?
1139
01:19:02,467 --> 01:19:05,219
-Som filmskaper er det det jeg gjør.
-Ja vel?
1140
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Ikke noe signal?
Du tok av lua, tørket deg…
1141
01:19:08,222 --> 01:19:10,975
-Det er ikke et signal?
-Nei.
1142
01:19:11,058 --> 01:19:16,647
Kanskje det er sannheten. Du signaliserte
til disse to mennene under ranet?
1143
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Nei.
1144
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
La oss gå tilbake
til Mr. Cruz et øyeblikk.
1145
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Han forklarte at du skulle gå inn
og sjekke om det var politi der.
1146
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Protest.
1147
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Jeg tror Mr. Cruz forklarte
at han hørte at det var sånn.
1148
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
Jeg trekker tilbake spørsmålet.
1149
01:19:33,998 --> 01:19:39,629
Husker du at Osvaldo sa at han forsto
det sånn at du skulle holde vakt?
1150
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Jeg hørte hva han sa.
1151
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Så ifølge deg lyver Mr. Cruz også?
1152
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Noen kan ha sagt at jeg var involvert,
men det var jeg ikke.
1153
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Jeg tror ærlig talt ikke
Osvaldo liker meg noe særlig.
1154
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
Hvorfor det?
1155
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Han kalte meg homse fordi jeg
filmet rundt i nabolaget.
1156
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
La oss fokusere her.
1157
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Anser du Mr. King
som en venn eller en bekjent?
1158
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
En bekjent.
1159
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Hva med Mr. Osvaldo Cruz?
1160
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
-Venn eller bekjent.
-Bekjent.
1161
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
Og Mr. Evans?
Anser du ham som venn eller bekjent?
1162
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Bekjent, om enn det.
1163
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Om enn det." Du er en bekjent
av alle de involverte i ranet.
1164
01:20:19,252 --> 01:20:21,796
-Protest!
-Han vet bedre enn som så.
1165
01:20:21,879 --> 01:20:25,174
Medhold. Juryen skal
se bort fra den siste uttalelsen.
1166
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Ingen var involvert i saken
1167
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
før juryen har avgjort det.
1168
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Og ja, Mr. Petrocelli,
du vet bedre enn som så.
1169
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Han må sette seg.
1170
01:20:38,813 --> 01:20:42,024
Jeg ber om unnskyldning.
Jeg har ikke flere spørsmål.
1171
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, vet du hvor Mr. Cruz,
Mr. King eller Mr. Evans bor?
1172
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Nei.
1173
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-Vært hjemme hos dem?
-Nei.
1174
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
-Har de vært hos deg?
-Overhodet ikke.
1175
01:20:51,325 --> 01:20:54,453
Møtt vennene dine?
Jeg har ikke flere spørsmål.
1176
01:21:18,311 --> 01:21:23,566
Ærede jury,
en uskyldig mann ble drept på brutalt vis.
1177
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Jeg spør ikke analfabetene.
Jeg snakker til de andre her.
1178
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Mr. Harmon vil lage filmer.
1179
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Hans egen lærer, Mr. Sawicki, lærer ham
essensen ved å fortelle historier.
1180
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Hans ord, ikke mine.
1181
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Han vil ikke bli journalist,
1182
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
eller en historiker som forteller fakta.
1183
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Han vil finne på ting.
1184
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Dette handler om fakta og bevis,
1185
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
og det skal dere dømme om
uten følelser, uten sympati.
1186
01:21:50,968 --> 01:21:57,016
La ikke… La ikke disse menneskene
spille på sympatien deres.
1187
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-Hold kjeft!
-Er du redd?
1188
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Aktoratet har brakt inn
flere dømte kriminelle.
1189
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Om dere traff noen av dem på gaten,
ville dere trodd dem?
1190
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Jeg tror det viser hvem Mr. Evans er.
1191
01:22:12,573 --> 01:22:13,491
Stolt på dem?
1192
01:22:13,574 --> 01:22:16,202
Det var greit for ham
å se en mann bli skutt.
1193
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Han spiste en kyllingrett
1194
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
mens en uskyldig mann døde,
kvalt i sitt eget blod.
1195
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
I begynnelsen av saken
1196
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
omtalte aktoratet
min klient som et monster.
1197
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon er ikke noe monster.
1198
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Men de som er hentet inn
for å vitne mot ham,
1199
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
de er monstrene.
1200
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Min klient, Steve Harmon,
1201
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
hadde ingenting å vinne
på å være involvert i ranet.
1202
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
Og han hadde alt å tape.
1203
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Så hvorfor ville han ha gjort det?
1204
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Hvorfor ville Steve være i den butikken
for å gjøre en forbrytelse?
1205
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Du er ingen venn.
1206
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Du er ingen for meg.
1207
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
En fyr fra nabolaget, en bekjent.
1208
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Når som helst nå.
1209
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Fortid.
1210
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
-Dag.
-Her er han.
1211
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Hva var det jeg sa?
1212
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
Den dagen.
1213
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Min venn. Hei!
1214
01:23:44,790 --> 01:23:47,585
-Jeg tenkte jeg ville finne deg her.
-Harlem.
1215
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
Hvordan går det?
1216
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Jeg er på vei hjem.
1217
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Ja.
1218
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Kan du gjøre dette?
1219
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Gå inn i butikken
og si ifra om du ser noen der.
1220
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Hvorfor det?
1221
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Jeg sier at du skal det.
1222
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Sjekk om kysten er klar,
1223
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
kom ut og gi oss et signal eller noe.
Jeg vet ikke.
1224
01:24:21,285 --> 01:24:24,455
-Jeg må dra hjem.
-Slutt å kødde med meg!
1225
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Seriøst.
1226
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Gå inn. Det tar ikke tid.
1227
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Jeg passer sykkelen. Gjør det.
1228
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Vi står her.
1229
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Hva venter du på? Det er lett.
1230
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Ok.
1231
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Jeg har tenkt på dette øyeblikket før.
1232
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Mye.
1233
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Jeg gikk 93 steg
bort fra hjørnet av Madison.
1234
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
MATVARER
1235
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Jeg…
1236
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Jeg stakk ikke av.
1237
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
INGEN ADGANG MED HETTE ELLER MASKE
1238
01:26:26,368 --> 01:26:27,661
En dollar og tjuefem.
1239
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Er du ny rundt her?
1240
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Nei.
1241
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-Nei?
-Nei.
1242
01:26:37,630 --> 01:26:39,423
Jeg kjenner de fleste kundene.
1243
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Ja vel?
1244
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Vi ses.
1245
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Ha en fin dag.
1246
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Greit.
1247
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Jeg tror alle er her.
1248
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Uansett hva som skjer,
1249
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
kan vi fortsette med saken din.
1250
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Det er ikke over.
1251
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Vi kan anke.
1252
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Ok.
1253
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
Er aktor klar?
1254
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Ja, ærede dommer.
1255
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Forsvarerne?
1256
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Klar, ærede dommer.
1257
01:28:09,513 --> 01:28:12,850
-Har juryen kommet til en avgjørelse?
-Ja, ærede dommer.
1258
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Kan tiltalte, Steve Harmon, reise seg?
1259
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Vi i juryen finnertiltalte Steve Harmon…
1260
01:29:57,788 --> 01:30:01,083
…ikke skyldig i noen av tiltalepunktene.
1261
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Lykke til, unge mann.
1262
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Retten er hevet.
1263
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Det er over.
1264
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Kom hit.
1265
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Nå drar vi hjem.
1266
01:31:17,367 --> 01:31:20,537
Jeg hører fortsatt folk skrike
fire celler borte.
1267
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Føler fortsatt
vaktenes øyne på meg når jeg sover.
1268
01:31:25,834 --> 01:31:28,337
Iblant må jeg gripe tak i luften rundt meg
1269
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
for å minne meg selv på
at jeg ikke skal tilbake.
1270
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
Men så tenker jeg på blodet på liket.
1271
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
Og jeg føler skyld.
1272
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Jeg husker de 93 stegene,
1273
01:31:47,606 --> 01:31:51,026
forteller ingenting til noen,
håper det blir borte.
1274
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Gutt…
1275
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
…mann…
1276
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
…menneske…
1277
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
…monster.
1278
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Det kjennes godt.
1279
01:32:13,173 --> 01:32:14,925
Hva ser du når du ser på meg?
1280
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Tekst: Evy Hvidsten