1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Gi oss penga… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Navn? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Alder? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Sytten. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Gjengtilhørighet? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Jeg er ikke med i noen gjeng. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Ingen. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Har du vært fengslet tidligere? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Nei. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Noen kjente sykdommer? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 Aids? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 -Har du aids? -Nei, jeg har ikke aids. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Tøm lommene. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,463 Er foreldrene mine her? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Gutten min, foreldrene dine er ikke her. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Skal… Bør jeg få meg advokat? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Du må ti stille. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Kan jeg ringe… 21 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Monstre gråter ikke i mørket. 22 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Det var det jeg skulle sagt da han kikket bort og kalte oss monstre. 23 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Ubrukelig. Skal ta deg! 24 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Utenfor porten. Så kom! 25 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Kom og få juling, pysa! Kom igjen! 26 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Jeg skulle ha fortalt ham at etter at de tok meg hjemmefra, 27 00:02:46,395 --> 00:02:51,108 har mørket bare gitt meg skjelvingen som minner meg på at jeg lever. 28 00:02:56,280 --> 00:02:58,782 Og at det mest skremmende i verden for meg… 29 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 …er å vite at jeg lever. 30 00:03:03,621 --> 00:03:06,081 Å vite at jeg lever og ikke er i en drøm. 31 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Alt er stille om natten, 32 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 så jeg kan høre dunk, dunk, dunk av hjertet mot brystet. 33 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Når jeg stirrer på meg selv i speilet, 34 00:03:23,140 --> 00:03:28,270 når jeg hører mannen tre celler lenger ned som skriker hver natt til samme tid… 35 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Du skal ikke gjøre en dritt! Hold kjeft! 36 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Riv halsen over på idioten! 37 00:03:33,817 --> 00:03:36,862 Et monster skriker ikke tilbake. Det kan de ikke. 38 00:03:36,946 --> 00:03:38,864 Det gjør jeg. Jeg gjorde det. 39 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 I lyset, om dagen… 40 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 …kjentes det som en film. 41 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Dette er den filmen. 42 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Min historie. 43 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Skrevet, regissert og med Steve Harmon. 44 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Interiør, avhørsrom, dag. 45 00:04:37,965 --> 00:04:41,760 Steve Harmon sitter overfor sin offentlige forsvarer, O'Brien. 46 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Er alle mappene for folk du representerer? 47 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Det er ikke alle. 48 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Hvor mange av dem sier at de er uskyldige? 49 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Hver eneste en. 50 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Kan jeg si noe? Jeg… 51 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Jeg er litt kvalm. 52 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Har du feber? 53 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Nei, det bare… Kan jeg lukke øynene litt? 54 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Ja. 55 00:05:17,338 --> 00:05:19,715 -Vil du ha jakken min? -Nei, det går bra. 56 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Jeg er uskyldig. 57 00:05:31,935 --> 00:05:35,689 Det er fint. Du skulle sagt: "Jeg gjorde det ikke." 58 00:05:35,773 --> 00:05:37,024 Jeg gjorde det ikke. 59 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Tror du meg? 60 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Det spiller ingen rolle hva jeg tror. Jeg gjør jobben min. 61 00:05:53,123 --> 00:05:54,249 Har du et øyeblikk? 62 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Ok. 63 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Er du klar til å revurdere tilbudet? 64 00:06:09,681 --> 00:06:14,186 Jeg vet at du har ufattelig mange saker, og jeg drar hjem klokken seks, 65 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 så jeg gjør det enkelt for alle. 66 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Han er bare 17. 67 00:06:17,398 --> 00:06:22,986 -Handlingen hans førte til et drap. -Han gjorde det ikke. 68 00:06:23,070 --> 00:06:26,657 Jeg har overvåkningsfilm og vitner som plasserer ham der. 69 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 -Dine vitner. -Jeg har den gamle damen. 70 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Hun er troverdig. 71 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Ta tilbudet. Du kaster bort alles tid og penger. 72 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Tjue år? Han er et godt menneske. 73 00:06:37,000 --> 00:06:41,505 Han har aldri vært i trøbbel før, har gode foreldre. Han er ikke som du tror. 74 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Han virker sånn på meg. 75 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 Hva med fem til sju år? 76 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Ta imot tilbudet. 77 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Interiør, rettssal. 78 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Lysrør lyser opp svarte og hvite som svelger det grå. 79 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 Ikke rom for gråtoner i rettssaler. 80 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 TILTALT FOR DELTAKELSE I RAN OG DRAP 81 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Fortid, Harlem, kveld. 82 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Skjønner du? 83 00:08:16,433 --> 00:08:20,521 Jeg kunne ha gått opp til 145th og tatt til høyre. Der bor jeg. 84 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Se hvor du går! 85 00:08:23,190 --> 00:08:24,316 -Beklager. -Skjer'a? 86 00:08:24,399 --> 00:08:26,568 Hva er i veien med denne fyren? 87 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 -Hva er det med deg? -Beklager. 88 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Kjenner jeg deg fra strøket? 89 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Alt i orden. 90 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Hva heter du igjen? Scott, Sam… 91 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 92 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 -Steve. -Ja. 93 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 94 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Går det bra? 95 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Prøver. 96 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Reis dere. 97 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Rettens administrator er Lionel James. 98 00:09:32,884 --> 00:09:35,304 -God morgen, alle sammen. -God morgen. 99 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Sitt ned. 100 00:09:37,639 --> 00:09:38,807 VÅR TILLIT ER TIL GUD 101 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 Er aktor klar? 102 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Ja, ærede dommer. 103 00:09:41,518 --> 00:09:43,770 -Forsvarer? -Jeg er klar, ærede dommer. 104 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 -"Vår tillit er til Gud." -Klar. 105 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Hvis du har spørsmål, skriv dem ned. 106 00:09:50,694 --> 00:09:53,030 Jeg skal prøve å svare når jeg får tid. 107 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Har helgen vært bra? 108 00:09:55,157 --> 00:09:59,870 Veldig bra. Jeg bestilte thaimat og så noen Downton Abbey-repriser. 109 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Søsteren min giftet seg. 110 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Husk at det er vår jobb å gjøre deg menneskelig i juryens øyne. 111 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Familiens ungkar? 112 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 -En døende rase. -O'Brien? 113 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Jeg var nordpå med familien. 114 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Utmerket. 115 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 La oss sette i gang. 116 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Hent inn juryen. 117 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Inn kommer juryen. 118 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Ulik alder og etnisitet. 119 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Et tilfeldig utvalg mennesker med øyne som beveger seg som dyr. 120 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Tomme. 121 00:10:39,368 --> 00:10:42,162 Er det derfor de snur seg når øynene våre møtes? 122 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 De ser ut som typen som ikke ser på nyhetene. 123 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Er jeg et menneske? 124 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …finansiering til mindre miljøer. 125 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Alt i orden. Jeg møter deg der. 126 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Ja. Ok. Greit. 127 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Ser bra ut, Jer. Jeg liker tipien. 128 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Ja. 129 00:11:49,938 --> 00:11:52,858 -Fin. Når ble du ferdig? -For to minutter siden. 130 00:11:52,941 --> 00:11:56,653 Skriv oss inn når du kommer dit. Takk. Fint. 131 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Rekk meg syltetøyet. 132 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 -Snakkes senere. -Ha det. 133 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Takk. 134 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Er du klar til prøven? 135 00:12:08,582 --> 00:12:11,585 Jeg har lest. Når får jeg bruk for differensialregning? 136 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 -Ikke ta lett på prøven. -Greit. 137 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Alle karakterer teller. College er rundt hjørnet. 138 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Ja, greit. 139 00:12:18,550 --> 00:12:20,051 -Greit? -Ha det, mamma. 140 00:12:20,135 --> 00:12:24,222 Du må passe Jerry i kveld. Det er foreldremøte. Minn faren din på det. 141 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Greit. 142 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Hei. 143 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Her blir det fest i kveld. 144 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Hold deg unna parken. 145 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Ja. 146 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Tjue dollar i øverste skuff. 147 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 God morgen. 148 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 Hva jobber du med? 149 00:13:00,425 --> 00:13:04,346 Annonse for et forsikringsselskap. Liker du den? 150 00:13:04,888 --> 00:13:08,558 Ja, jeg liker den. Hvordan man ser her og så her. 151 00:13:08,642 --> 00:13:11,561 Nettopp. Du vet hvorfor du gjør det? 152 00:13:12,103 --> 00:13:15,649 -Nei. -Det gylne snitt. Jeg har fortalt om det? 153 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 -Jeg tror ikke det. -Ok. 154 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Det er noe du kan bruke når du filmer også. 155 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Det er en formel som sier at det er en behagelig symmetri 156 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 når du skaper et rom med to kvadrater og et rektangel. 157 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Og i det rektangelet to kvadrater og et rektangel. 158 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Og om du tegner det, skaper det en spiral du finner i naturen. 159 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Som et skjell. 160 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Ja, en nautil. 161 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Ja. Det finnes også i pyramider, da Vincis Det siste måltid… 162 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Hvorfor gå på skolen når jeg kan snakke med deg? 163 00:13:48,598 --> 00:13:52,602 Jeg er glad i deg, men om du ikke går, kan du fortsatt få ris. 164 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 -Deg og meg? -Ja. Pang. 165 00:13:55,105 --> 00:13:57,858 Skjer'a? Hva skal du gjøre? 166 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Greit. Jeg må gå. 167 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Ok. Kom hit. 168 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 -Ok? -Ja, gå nå. 169 00:14:06,283 --> 00:14:09,202 -Du har pensummøte i kveld. -Heldige meg. 170 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ja. 171 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 -Gjør det bra på prøven. -Ja. 172 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Innledningsforedrag… Mer som monologer. 173 00:14:18,962 --> 00:14:23,091 En forberedelse med trommevirvel til selve poenget. 174 00:14:23,174 --> 00:14:27,095 Jeg heter Anthony Petrocelli, statsadvokat i delstaten New York, 175 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 og jeg representerer påtalemakten i denne saken. 176 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Om ettermiddagen den 12. september i fjor gikk to menn, 177 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans og James King, 178 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 inn i en butikk i 115th Street i Harlem 179 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 i den hensikt å rane etablissementet. 180 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Ærede jury, jeg heter Asa Briggs, 181 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 og jeg skal forsvare Mr. James King. 182 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Mr. Petrocelli vil presentere saken med store ord. 183 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Jeg heter Maureen O'Brien, og jeg er Mr. Steve Harmons forsvarer. 184 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Påtalemakten har rett 185 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 i at samfunnets lover er der for å beskytte borgerne. 186 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Men la oss huske at dette landets lover gjelder i to retninger. 187 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 De skal selvsagt beskytte offeret, 188 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 men de skal også beskytte den tiltalte. 189 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Under ugjerningens forløp 190 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 drepte disse to mennene butikkinnehaveren. 191 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Det er mange som blir stilt for retten som ikke er skyldige. 192 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 Og det fins ikke noe mer avskyelig 193 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 enn å fengsle en person som ikke har gjort noe kriminelt. 194 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Det oppsto slåsskamp, pistolen gikk av… 195 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 …og Aguinaldo Nesbitts liv endte brått. 196 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Det er ikke bare rimelig tvil om hvorvidt Steve Harmon 197 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 var involvert i ranet og drapet på Mr. Aguinaldo Nesbitt, 198 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 det er så godt som ingen grunn 199 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 til å tro at han vært involvert i noe kriminelt i det hele tatt. 200 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Før ranet var det en plan der to andre deltakere 201 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 sa seg frivillig til å bli med. 202 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Frivillig?" 203 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Én av de andre har innrømmet skyld. 204 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Den andre skulle gå inn i butikken før ranet 205 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 for å forsikre seg om at det ikke var noen politibetjenter der. 206 00:16:30,802 --> 00:16:34,180 -Og den mannen… er Steven Harmon. -Nei. 207 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 De to tiltalte dere ser foran dere, 208 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 var villige deltakere i det nevnte ranet, 209 00:16:40,395 --> 00:16:45,108 og er derfor ansvarlige etter loven for Aguinaldo Nesbitts død. 210 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Unnskyld meg. Sir! 211 00:16:47,277 --> 00:16:50,030 Sannheten er at Mr. Evans… 212 00:16:50,113 --> 00:16:50,947 Dommer! 213 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 …Mr. Cruz, Mr. King 214 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 og Mr. Harmon 215 00:16:54,826 --> 00:16:56,161 er drapsmenn! 216 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Drapsmenn. 217 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 De fleste i samfunnet vårt er anstendige, hardtarbeidende individer. 218 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Dessverre er det andre i nabolagene våre som ikke er som oss. 219 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 De er ikke barn. 220 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 De er unge menn som vet forskjellen på rett og galt. 221 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 Han er et monster. 222 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Han er et monster. 223 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Dette er ikke et monster. 224 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Dette er en 17 år gammel gutt. 225 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 Og det amerikanske rettssystemet krever at når dere ser på Steve, 226 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 anser dere ham som uskyldig. 227 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Det er noe dere har hørt tusen ganger: 228 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Uskyldig til det motsatte er bevist." 229 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Og om dere anser ham som uskyldig, som dere må etter loven, 230 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 skal vi bevise at ingenting aktoratet kommer med, vil gjendrive 231 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 den formodningen om uskyld. 232 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Takk. 233 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Vi ser Steve tidligere, 234 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 syklende til skolen. 235 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Han ligner sønnen din. 236 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Og vi ville sove i to timer og feste annenhver time. 237 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Drikke, spille, sånne ting. 238 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Det var som… det var fint. 239 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 -Jeg likte det. -Ja. 240 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Jeg liker det. Det gjør jeg. 241 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Men jeg lurer på hva historien er. 242 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Hvor er narrativet, Steve? 243 00:19:19,721 --> 00:19:21,598 Det handler vel om hva jeg ser. 244 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Det må være mer. 245 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Du trenger konflikt, en eggende hendelse. 246 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 En helt. 247 00:19:28,271 --> 00:19:32,734 Dette sier jeg hele tiden. Det er ikke nok å være vakker eller sjokkerende. 248 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Vakker er noe. Du har muligheten til å røre folk. 249 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Forstår du det? 250 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Ja. Jeg tror det. 251 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 Kan ikke film og historie være abstrakt? 252 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Ja, som et maleri? 253 00:19:45,496 --> 00:19:49,334 Bilder kan fortelle en historie, ja, men det er ikke det film er. 254 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Film er en utvalgt billedserie med begynnelse, midte og slutt. 255 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Alle sammen, hvorfor lager kunstnere film? 256 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 De gjør det for berømmelsen. 257 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Det er et dumt svar. Prøv igjen. 258 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Penger, makt, respekt. 259 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Det skjer sjelden. Dere er en gjeng kynikere. 260 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Det er fordi kunstnere har en historie de må fortelle. 261 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Du har ikke noe valg, for det er vondt å holde den inne. 262 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Du verker av lidenskap etter å skrive den, filme den, dele den. 263 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Men hva om man ikke føler det? 264 00:20:25,453 --> 00:20:27,789 Da har du ikke funnet historien din. 265 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Det var bra, dere. 266 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 -Du er sur. -Hva så? 267 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Du er sur. 268 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Få inn ballen. 269 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 -Venstre! Det er basket. -Rappa! 270 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Hva snakker dere om? 271 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Det var sjukt. 272 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hei, du! Hva skjer? 273 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Skjer'a? 274 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Kom hit. 275 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Jeg kommer etter. 276 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Send ballen. 277 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Det er kompisen min. Slapp av. 278 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Hvorfor tar du bilder og greier? 279 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Kan du ikke filme meg når jeg gruser gutta på banen? 280 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Gruser dem? 281 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Vent. Ta den gode siden min. La meg spenne muskler. 282 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Ja? 283 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Førsteklasses greier. 284 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 -Har du meg? -Jeg har det. 285 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Sjekk din elskede King her i Harlems gater. 286 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Har du sett filmen Dead Prez? 287 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Favorittfilmen min. Det er sånt jeg vil lage. 288 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Ja? 289 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Du vet den scenen der kameraet tikker sakte? 290 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tikk, tikk, tikk. 291 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 Med 3D i sakte film. Snakker om tripp. 292 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 -Selvsagt. -La meg spørre om noe. 293 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Har du sett en ekte pistol? 294 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Hva? 295 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Hvordan kan du regissere Dead Prez om du ikke har sett en pistol bli avfyrt? 296 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Det er derfor du trenger å henge med meg. 297 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Jeg kan vise deg ekte saker. Skjønner? 298 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Er det kult om jeg henger her og tar bilder? 299 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Det er et fritt land. Jeg driter i det. 300 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 -Hei. -Bra. 301 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Ok. 302 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Kom igjen, så starter vi. 303 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Jeg skal slå deg. 304 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 -Send. -Vi har en utenfor. 305 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Vi har veddet om denne. 306 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Ballen må utenfor først. Vår ball. 307 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Faen ta idiotene. Penga blir mine. 308 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Se! Siste! 309 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Her! 310 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Det var et bra skudd. 311 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Vrient skudd. 312 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ÅPNE 313 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Gå ut. 314 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 -Ut med dere, pyser. -Du har prata dritt. 315 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 -Pyse. -Var du der inne? 316 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Du er den jævla pysa. Begge er pyser! 317 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Du gjør ikke en dritt! 318 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Gjør ikke en dritt. 319 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Faen ta deg… 320 00:24:49,675 --> 00:24:51,844 -Hvordan går det med deg? -Greit. 321 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Har du… 322 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 -Har du snakket med Miss O'Brien? -Ja. 323 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Hun prøver. 324 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Så mye søppel går gjennom rettssalen, 325 00:25:04,690 --> 00:25:07,318 og hun tror alle har den stanken over seg. 326 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Ja. 327 00:25:10,655 --> 00:25:15,243 Hun sier at hun vurderer å la meg vitne, la meg fortelle min side av det. 328 00:25:15,326 --> 00:25:19,330 -Bra. Du må fortelle dem det. -Ja. Jeg skal bare fortelle sannheten. 329 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Jeg gjorde ikke noe galt. 330 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Du tror meg, vel? 331 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Da du ble født, tenkte jeg på alle scenene i livet ditt. 332 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Spille fotball, akkurat som meg. 333 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Gå på college, akkurat som meg. 334 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Date en pen jente… 335 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 …en som moren din. 336 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Til og med… 337 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 …tenkte jeg på… 338 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Jeg forestilte meg å bli sint på deg for mange dumme ting. 339 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Ting som alle unger gjør. 340 00:26:32,320 --> 00:26:34,655 Men jeg så aldri for meg noe som dette. 341 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Jeg vet ikke, det falt meg bare aldri inn. 342 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Det falt ikke meg inn heller. 343 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Jeg ville fullføre skolen med vennene mine. 344 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Begynne på college. 345 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Du vet, være… 346 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Være den jeg er. 347 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Nå klarer jeg ikke å tenke på noe av det. 348 00:27:13,903 --> 00:27:15,571 Jeg prøver å la være å føle. 349 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Vanskelig, hva? 350 00:27:23,371 --> 00:27:25,498 Jeg vet at det er vanskelig for deg. 351 00:27:28,959 --> 00:27:30,961 Og jeg kan ikke gjøre noe med det. 352 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Jeg klarer meg, pappa. 353 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Tiden er ute. 354 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 Jeg har ikke sett ham se så gammel ut. 355 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Jeg har ikke sett så mange rynker i pannen hans. 356 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 Håret over pannen være så grått. 357 00:28:24,974 --> 00:28:26,976 Hendene hans skjelve på den måten. 358 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 En, to, tre… 359 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 -Hvor er kompisen min? -Ser du dette? 360 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Mr. Sawicki sa at jeg viser min menneskelighet gjennom estetikk. 361 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 Det er signaturen min, sa han. 362 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Å finne noe verdt å fange, huske dets form og tekstur. 363 00:29:30,956 --> 00:29:32,750 Jeg har prøvd å gjøre det her. 364 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 Forstå dette stedet. 365 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Hvordan det røde og hvite står fram mot betongveggen. 366 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Hvordan jeg står i forgrunnen og… 367 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Du bør ikke gjøre det der. 368 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Folk her liker ikke å bli betraktet. 369 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Bare slapp av. 370 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Trekk pusten. 371 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Fortid. 372 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Vis noe du vil vise moren din. 373 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 -Sånn ja. -Fra én til ti, hvordan ser rumpa mi ut? 374 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Rumpa di? 375 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Ti er som Nicki Minaj. 376 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 -Ikke lyv. -Fem. Det er sjenerøst. 377 00:30:32,852 --> 00:30:35,229 -På sengen min? -Det er eneste gangen. 378 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 -Eneste gangen? -De liker hverandre. 379 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Hold kjeft! Herregud. 380 00:30:40,359 --> 00:30:45,948 I tenårene bryter du en lov hver tredje time med vennene dine. 381 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 På T-banen, 382 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 på gata… 383 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Hei! 384 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Du kan få bot for å spytte, pisse, snakke, gå, stå… 385 00:30:56,542 --> 00:30:58,627 Eller bare for å være på feil sted. 386 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 La oss se hva jeg skal gi ham. 387 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Du vet at de filmet Jungle Fever her? 388 00:31:06,760 --> 00:31:08,971 Er det sant? Jeg visste det. 389 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Ja. De filmer mye her. 390 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Jeg var på audition for La Guardia. 391 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Ja vel? 392 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 -Jeg kunne spille i en av filmene dine. -I en av mine. 393 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Du må på audition for å være med. 394 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 -Hva? -Få se hva du kan. 395 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Nei. 396 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 -Vent. -Hva? 397 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 -Jeg prøver å se noe. -Hva? 398 00:32:00,481 --> 00:32:03,108 Aktoratet kaller inn etterforsker John Karyl. 399 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Venstre hånd på bibelen. Løft høyre hånd. 400 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Sverger du å fortelle hele sannheten i Guds navn? 401 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Ja. 402 00:32:19,792 --> 00:32:20,918 Etterforsker Karyl… 403 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 Gjenkjenner du disse bildene? 404 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Ja. 405 00:32:26,340 --> 00:32:31,011 De ble tatt av åstedsfotografen på stedet. Ganske grusomme saker. 406 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Som dere ser, mine damer og herrer, 407 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 ble offeret utsatt for et grovt og brutalt angrep. 408 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Jeg skulle ha vakt til klokken 21, så jeg tok sen lunsjpause. 409 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Og den kvelden ville jeg ha kinamat. 410 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Alt var i orden da jeg dro. 411 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Hva fant du da du kom tilbake? 412 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Jeg så Mr. Nesbitt på gulvet. 413 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Det var en dam av blod, 414 00:32:58,288 --> 00:33:01,667 kassaapparatet var åpent, og det manglet sigaretter også. 415 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 -Ringte du politiet? -Ja. 416 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Etterforsker Karyl, 417 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 viste offeret tegn til liv da du kom? 418 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 -Nei. -Jeg handler på tirsdager. 419 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Og da jeg kom oppover gaten, så jeg en gutt, 420 00:33:15,639 --> 00:33:19,476 den gutten, stå foran butikken og sperre inngangen. 421 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 Drapsvåpenet var registrert på offeret. 422 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Vi fikk et tips. En som sa at han visste om sigarettene fra butikken. 423 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Jeg fikk sigaretter av en som sa han ranet butikken. 424 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Det var ikke rart at han ga fra seg sensitiv informasjon? 425 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Vi er ikke kjærester. 426 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Kulen gikk inn på høyre side 427 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 og opp mot lungen. 428 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Vi hentet inn Richard Evans, kjent som Bobo. 429 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Visste du at Mr. Evans og Mr. King planla ranet? 430 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Jeg så ham ta av seg lua, tørke pannen og gå den andre veien. 431 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Lungen ble flenget opp, og kraftig indre blødning oppsto. 432 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Hvem fortalte deg at han var involvert i ranet? 433 00:33:55,929 --> 00:33:59,725 -Bobo Evans. -Er dette mannen kjent som Bobo Evans? 434 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Ja. 435 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 -Den ene spurte hvor pengene var. -Det var knuse og knabbe. 436 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Hva betyr det? 437 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 De viste meg bilder av ulike personer. 438 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 -Av Bobo Evans. -Først gjenkjente jeg ham ikke. 439 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Traumer på indre organer… 440 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 -Informasjonen jeg har er feil? -Nei. 441 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 -Ingen spørsmål. -"Ingen spørsmål?" 442 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Jeg pekte ikke på King, men på Bobo. 443 00:34:19,787 --> 00:34:22,498 Hva med tiltalen for kroppskrenkelse? 444 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Mr. Nesbitt druknet i sitt eget blod? 445 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Ja. 446 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Minne. 447 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Da har jeg ikke mer. 448 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Retten heves til klokken ni i morgen. 449 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, kom hit. 450 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 -Sir. -Ta det med ro. 451 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 -Ma'am… -Sir! 452 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Hva er det du gjør? Du trenger ikke… 453 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Han er ikke dømt, så kan jeg ikke prate med ham? 454 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 -Beklager. -Ikke rør henne. 455 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Ellers har vi et problem. Greit? Steve! 456 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 -Det går bra. -Steve! 457 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Ma'am. 458 00:35:10,504 --> 00:35:14,716 Jeg sier til meg selv… pass på hvem du holder med selskap. 459 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Ser du den mannen for eksempel? 460 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Ja. 461 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Jeg ser deg passere ham hver dag. 462 00:35:22,641 --> 00:35:27,271 Er du ikke nysgjerrig på hvorfor han alltid sitter der uten å gjøre noe? 463 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 Tror du ikke han blir lei? 464 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 Nei, jeg mener jo. 465 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Eller hva med de to fyrene som går fram og tilbake der? 466 00:35:34,695 --> 00:35:38,282 Tror du det er tilfeldig at de stadig støter borti hverandre? 467 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 -Nei. -Og her er mer. 468 00:35:40,742 --> 00:35:45,873 Se på vaskeriet. Har du lagt merke til at ingen som går ut og inn har vasket klær? 469 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Går du forbi den fyren, kjenner du ikke lukten av skyllemiddel 470 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 eller vaskepulver. Du kan ikke engang lukte skitne klær. 471 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 -Vet du hvorfor? -Nei. 472 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Det er et system. Alle skaffer penger. 473 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Se der oppe. Ser du de røde gardinene? 474 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 -Ja. -Ser du jenta som stadig kikker ut? 475 00:36:04,641 --> 00:36:06,560 Vet du hva som er bak gardinene? 476 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Dåse! 477 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 De selger det hele tiden. 478 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Alle har sin historie. 479 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Vaskerieierne, horene, 480 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 gamblerne, svindlerne, huseierne og naboene. 481 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Til og med politiet har sin historie. 482 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Det er sprøtt. 483 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Men jeg må dra hjem. 484 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 Ikke la det bli lenge til neste gang. 485 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Vi snakkes, kompis. 486 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 -Vi ses. -Ja. 487 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 I strøket eller noe. 488 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Ha det bra. 489 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Men hva er godt selskap? 490 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Hvem har det? 491 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Trenger ikke dette nå. Det er ikke bra. 492 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Hvem har du der, Bubba? 493 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Jeg kaller ham Transformer Guy fordi det ikke var et navn på esken. 494 00:37:06,745 --> 00:37:09,081 -Vet du hva jeg kaller den? -Hva da? 495 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Jeg er Afroman. 496 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Morsomt, pappa. 497 00:37:19,591 --> 00:37:22,135 Om du var en superhelt, hvem ville du vært? 498 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Skal vi se. 499 00:37:24,680 --> 00:37:28,433 Jeg vet ikke. Om du var en superhelt, hvem ville du vært, pappa? 500 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Black Panther. 501 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 Hva med deg, Steve? 502 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Om du måtte velge å være en superhelt, hvem ville du vært? 503 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Hvorfor skulle jeg ville det… 504 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 …når jeg kan være broren din? 505 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Det var bra. 506 00:37:48,704 --> 00:37:51,915 -Det likte jeg. -Hvem ville du vært? 507 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Supermann? 508 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 -Ja? -Fint. 509 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Med briller og greier, 510 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 og hvis folk kødder med vennene mine, 511 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 for tillit betyr alt… 512 00:38:06,054 --> 00:38:07,389 …ville jeg banket dem. 513 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Vær forsiktig med hvem du banker. 514 00:38:12,060 --> 00:38:14,813 -Vet du hvem jeg synes du burde være? -Hvem? 515 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 516 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Da kan jeg være Robin. 517 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman og Robin. 518 00:38:30,287 --> 00:38:33,457 -Du har en noteringsoverføring fra… -Steve Harmon. 519 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …innsatt ved MDC, et fengsel i New York State. 520 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Hvis du godtar og betaler for samtalen, tast tre. 521 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 -Steven. -Pappa? 522 00:38:45,260 --> 00:38:50,390 -Jeg hører deg ikke. Hva er i veien? -Ingenting er i veien. Jeg bare… 523 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Jeg ringer for å høre hvordan dere har det og si hei. 524 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Vi er bekymret for deg. 525 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Ja vel? Hvor er dere? 526 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Vi er på 158th Street. 527 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Er Jerry sammen med deg? 528 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Jeg henter ham nå. 529 00:39:08,992 --> 00:39:10,327 Han savner deg veldig. 530 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Hils ham fra meg. 531 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Hva i helvete gjør du her alene? 532 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 -Kom deg til helvete ut! -Steven? 533 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 -Jeg beklager. -Steven? 534 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 535 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Hvem var det? Er alt i orden? 536 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Ja. Bare jobb. 537 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 -Beklager. -Unnskyld meg. 538 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Hvordan tror du det går? 539 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Ingenting så langt har pekt mot din uskyld. 540 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Trass i hva de sa da vi valgte dem ut, ble halve juryen overbevist 541 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 straks de så deg om at du er skyldig. 542 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Du er ung, du er svart, og du er tiltalt. 543 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Hva mer trenger de å vite? 544 00:40:42,002 --> 00:40:45,005 Man er jo uskyldig til det motsatte er bevist. 545 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Kommer an på hvordan juryen ser på saken. 546 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Se på det som en konkurranse for å se hvem som snakker sant. 547 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Aktor går rundt og ser veldig ansvarsfull og viktig ut. 548 00:40:57,517 --> 00:41:02,522 Juryen tenker: "Han virker ganske ærlig. Hvorfor skulle han lyve om noe sånt?" 549 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Jobben vår er ikke å vise at han lyver. 550 00:41:05,775 --> 00:41:08,445 Jobben vår er å vise at han har gjort en feil. 551 00:41:15,035 --> 00:41:21,124 Vi har ett vitne til i ettermiddag. La oss snakke om ham. Osvaldo Cruz. 552 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 -Hva kan du fortelle om ham? -Fortid. 553 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 554 00:41:28,840 --> 00:41:31,551 Dominikansk drittsekk, billig Supreme-brett. 555 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Hva faen? Pass på kameraet mitt. 556 00:41:33,845 --> 00:41:38,099 Steve Harmon. Jeg har ikke sett deg siden åttende klasse. 557 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Du går på den fine skola i sentrum? 558 00:41:41,478 --> 00:41:44,814 -Lar du ham snakke sånn til deg? -Hva vil du gjøre? 559 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Vil du slåss? 560 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 Best det ikke er ødelagt. 561 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 -Du skal få, kjerring. -Kom igjen! 562 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Sett i gang. 563 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 -Kom igjen. -Hei, Steve! 564 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Gå mot venstre. 565 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Vi ses, Harmon. Sørg for å ha kameraet klart. 566 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Fy faen! 567 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Ja, vi snakkes. 568 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 569 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Dritt. 570 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Hvor gammel er du? 571 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Femten. 572 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Mr. Cruz, deltok du i ranet knyttet til drapssaken? 573 00:42:33,989 --> 00:42:36,950 -Ja. -Kan du fortelle hvorfor? 574 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Fordi jeg var redd for Bobo. 575 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Om jeg ikke hjalp til, skulle han stikke meg. 576 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Jeg var redd ham og James King, 577 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 og Steve også. 578 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 De er eldre enn meg. 579 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Hva sa Richard Evans, som du kjenner som Bobo, til deg? 580 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Han hadde et sted klart. 581 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Jeg skulle prøve å sinke de som prøvde å løpe etter ham. 582 00:43:00,807 --> 00:43:07,272 Da Bobo nevnte de andre som var med, spesifiserte han rollene de skulle ha? 583 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King skulle gå inn i butikken med dem og ta ting. 584 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Og Steve skulle holde utkikk. 585 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Deltok du i ranet fordi du trengte penger? 586 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Nei, fordi jeg var redd for Bobo. 587 00:43:20,035 --> 00:43:25,915 Mr. Cruz, du har innrømmet for politiet at du tok aktivt del i hendelsen? 588 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Ja, det stemmer. 589 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Så man kan trygt si 590 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 at du satt dypt i en kriminell handling der en mann ble drept. 591 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Er ikke det sant? Du så sånn på det? 592 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Sikkert. 593 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Har ikke aktor gitt deg et valg? 594 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Du kan få fengselsstraff, eller få noen andre i fengsel? 595 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Er ikke det valget? 596 00:43:47,395 --> 00:43:50,440 Jeg ville aldri løyet i retten. Jeg snakker sant. 597 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Så det er galt å lyve under ed, 598 00:43:52,901 --> 00:43:57,572 men greit å gå inn i en butikk og rane stedet? 599 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Det er greit? 600 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Det var en feil. 601 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Er du med i en gjeng, Mr. Cruz? 602 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Jeg er med i Riders. 603 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Hvordan blir man medlem av Riders? 604 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Man må merke noen. 605 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Hva betyr det? "Merke noen." 606 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Du må stikke dem… 607 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 …der det synes. 608 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 For å bli med i Riders måtte du stikke en fremmed i ansiktet? 609 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Ja, men de gjør ikke det mer… 610 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Men du var bare med på ranet fordi du var redd for Bobo, 611 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 ikke fordi du ville ha litt spenning? 612 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Ja. 613 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 Jeg har ikke mer. 614 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Jeg skal gi deg en historie. En venn. 615 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Han het Mega. De kalte ham Mega Millions, 616 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 for det var som om han vant i lotto plutselig. 617 00:44:57,799 --> 00:45:00,885 Rik jævel. Rik for strøket å regne. Ung fyr. 618 00:45:00,969 --> 00:45:03,179 Han hadde en bestevenn som het Q. 619 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 De var til og med gudbrødre i virkeligheten. 620 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 De hadde nok for mye penger i Harlem, 621 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 og Meg ville teste troen hans. 622 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Ta et trekk. 623 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Det er din tur. 624 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Du flyttet ikke. 625 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 -Jeg holdt øye med deg. -Nei. 626 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Ikke juks, gammel'n. 627 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Det stemmer. 628 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Vent. Jeg mente det ikke. 629 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Jeg tok deg. 630 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Ja da. 631 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Han og Q bestemte at når de la sammen pengene sine, 632 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 skulle de finne et sted å bo sammen, som bestevenner. 633 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Da de kjøpte en safe sammen, 634 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 begynte Meg å synes at det manglet penger der, 635 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 skjønner du? 636 00:45:42,802 --> 00:45:48,057 Så han sa: "Hør her, du er min bror og min beste venn. Du er som familie. 637 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Jeg må vite om du skummer fløten. 638 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Da Q sa nei, skjøt Meg ham i ansiktet. 639 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Må sone 100 år nå. 640 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Hva oppnådde han, selv om han ikke stolte på ham? 641 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Han fant vel ut at man ikke kan stole på noen der ute. 642 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Sånn er livet. 643 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Å, gammel'n, 644 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 kan du slutte å komme med visdomsord, og spille? 645 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Om dere ville nå toppen, 646 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 og la oss si at dere fant en tiger… 647 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 Han sier: "Jeg skal ri den tigeren til topps, og ingen vil plage meg." 648 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Han satte seg på tigeren. 649 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Men da de nådde toppen, var han ikke der. 650 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Hvor ble det av folkene? 651 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Fyren var inni tigeren. 652 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Mistro. 653 00:46:46,950 --> 00:46:50,286 -Hvorfor var han inni tigeren? -Tigeren åt ham. 654 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 Du kan ikke ri på en tiger. 655 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Han stolte på tigeren, ikke sant? 656 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Hva er det du snakker om? Hør her… 657 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Spill nå, gammel'n. Herregud. 658 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 -Det er din tur. -Jævla tigere, løver og bjørner. 659 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Jeg bygger. 660 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Den amerikanske tanken om hva en sønn skal være. 661 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Hva en mann skal være. 662 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Jeg føler at jeg skyver bort den ideen. 663 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Jeg ser kompis Steve. 664 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Steve, kan du kjøpe basilikum og hvitløk? 665 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Jeg er midt i noe nå. 666 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Hvis du ikke reiser deg og går på butikken… 667 00:47:38,001 --> 00:47:40,962 -Kan jeg i det minste kjøpe iskrem? -Og kakedeig. 668 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Ja. 669 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Samme det. Bare få det gjort. Gå nå. 670 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Et øyeblikk. 671 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Takk, Bruce. 672 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 -Etter lang etterforskning… -Slå av. 673 00:47:50,179 --> 00:47:55,935 …har politiet gjort pågripelser etter det fatale ranet mot Nesbitts Nærbutikk. 674 00:47:56,019 --> 00:48:02,275 Statsadvokatens kontor har utstedt arrestordre på fire menn etter drapet. 675 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 Politiet vil ikke si mye mer i påvente av pågripelsene. 676 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Jeg er Katie Greenbaum. 677 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Hvor er pengene, mamma? 678 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 -Mamma? -Hva? 679 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 Pengene? 680 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 I vesken min. 681 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Og trekk opp buksene. 682 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 -Det gjør jeg ikke. -Ikke? 683 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Aldri gjort det. 684 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Det er her. Ser du? Du ser på malingen… 685 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 …i stedet for å se på… 686 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 …rommet. 687 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 -Kan jeg hjelpe deg? -God kveld. 688 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Jeg er etterforsker Karyl. Dette er betjent Williams. 689 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Står til? 690 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 Hva gjelder det? 691 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Hvordan? Sånn? 692 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 For å bli mindre stygg. 693 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Ikke se opp i rumpa hans. 694 00:50:08,484 --> 00:50:11,487 -Ikke se på kamera. -Legge hånden bak hodet? 695 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Steve. 696 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Legg den… 697 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 -Som, ok… -Det er… 698 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Løft hodet. 699 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Kom ut hit. 700 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Ok, Steve. Kjapt spørsmål. 701 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 702 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Ja. 703 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Du er pågrepet for drapet på Aguinaldo Nesbitt. 704 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Du sa du skulle stille spørsmål. 705 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …og vil bli brukt mot deg i retten. 706 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Pågrepet? Ikke rør ham. 707 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 Hvorfor har du satt håndjern på sønnen min? 708 00:50:55,865 --> 00:51:00,286 Hvor tar dere med barnet mitt? Steve, mamma er her. 709 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Sir! Hvor er arrestorden? 710 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 -Vent! -Hvor tar dere ham med? 711 00:51:03,831 --> 00:51:06,584 -Han har ikke gjort noe. -Hvor skal dere? 712 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 -Hvor? -Si noe! 713 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 -Dere har feil gutt. -Ikke behandle ham sånn. 714 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 -Rett bak deg. -Hva skjer? 715 00:51:14,675 --> 00:51:17,929 -Hvilken politistasjon er det? -Hvor tar dere ham med? 716 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 -Hvor skal dere? -Steve? 717 00:51:19,764 --> 00:51:23,226 -Hører du meg ikke? Hvor skal dere? -Vi er her. 718 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Hvor skal dere? 719 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Ja. Ok. 720 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve! 721 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Hva er det som skjer? 722 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Gå. 723 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Gå og hent Jerry. 724 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Lyset treffer deg nydelig nå. 725 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Er det sant? 726 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Jeg ser deg. 727 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 -Er det alt du har? -Hva mener du? 728 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Gi meg litt mer enn det. 729 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 -Vi snakker om en audition. -Ok. 730 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 -Renee. -Ok. Gangster. 731 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 -Smaken av første kyss. Fjerde kyss. -Jeg tenker. 732 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Hva tenker du på? 733 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 -Lyden av latteren hennes. -At jeg er regissøren. 734 00:52:08,980 --> 00:52:10,690 Duften av skumring. 735 00:52:10,773 --> 00:52:14,694 Du er skuespilleren. Jeg har også et bilde jeg tenker på. 736 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 -Ja vel? -Ja. 737 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Jeg ser en vakker sjokoladejente. 738 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 -Jeg er en svart kvinne. -Ja. 739 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Vakker, smektende. 740 00:52:22,577 --> 00:52:25,246 Lyden av at kroppen hennes berører min. 741 00:52:25,329 --> 00:52:26,956 Emneknagg "Blackgirlmagic". 742 00:52:27,039 --> 00:52:30,501 -Bronx-jente blitt til Harlem. -Det har alltid vært Harlem. 743 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 Alltid Harlem. Stå der. 744 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 I ansiktet på fyren. Jeg bare… 745 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Hei! Steve! 746 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Kom hit. 747 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Kom deg av gata. 748 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Denne fyren. Skolefjernsyn. 749 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Kødder du med den gulhårete svarte? 750 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Jeg vet hva jeg gjør. Rolig. 751 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Hvor kommer du fra på denne tiden? 752 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Har lest hos en venn. 753 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Bra. Lese. 754 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Greit. 755 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Dette er min fetter Bobo. 756 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Skjer'a? 757 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Jeg og Bobo sitter her og prater om noen ting. 758 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Tenk på alle de folkene vi har vokst opp med og kjenner i dette strøket. 759 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 De blir i samme strøk hele livet. 760 00:53:37,360 --> 00:53:40,821 Ingen velstand, ingenting. Har du lurt på hvorfor? 761 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Tillit. Man kan ikke stole på noen. 762 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Ingen ære, ingenting. 763 00:53:47,036 --> 00:53:50,122 Det er greia, man kan ikke stole på dem. 764 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Du, Steve. 765 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Tillit, bror, det betyr alt. 766 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 I disse gatene har du meg. 767 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Du trenger ikke være redd. Jeg hjelper deg. 768 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Jeg må vite at tilliten er gjensidig, 769 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 at det går begge veier. Skjønner du? 770 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Jeg kan stole på at du hjelper meg? 771 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Det er det jeg snakker om. 772 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Det er alt jeg trenger å høre. 773 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Greit, min venn. Du er klar. 774 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Vi stikker. 775 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Hukommelse er snodig. 776 00:54:35,793 --> 00:54:40,256 Skulle tro jeg husket hvorfor jeg kjente behov for å snakke med ham. 777 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 Vurdere noe av det. 778 00:54:44,593 --> 00:54:45,803 Jeg husker det ikke. 779 00:55:28,054 --> 00:55:32,099 Jeg har med bøker. Du bør ikke bli hengende etter på skolen. 780 00:55:33,893 --> 00:55:37,104 -Du har gått glipp av mye alt. -Jeg vet det. 781 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Folk kommer seg ut av sånne situasjoner. 782 00:55:45,488 --> 00:55:48,157 De kommer gjennom det og ser seg ikke tilbake. 783 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Dette forandrer ikke hvem du er. 784 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Forstår du det? 785 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Ja. 786 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Du kan fortsatt gå på filmskole. 787 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Du kan fortsatt gjøre store ting. 788 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Ja. 789 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Ja, jeg kan det. 790 00:56:14,392 --> 00:56:17,853 Jeg vet at jeg ikke tok deg med i kirken, som jeg burde. 791 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Jeg har merket av noen avsnitt, og jeg vil du skal lese dem høyt. 792 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Beklager, du kan ikke gi ham boken. 793 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Bare gjenta etter meg. 794 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Her? 795 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 -Ja. -Nå? Her? 796 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 "Herren er min styrke." 797 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 "Herren er min styrke." 798 00:56:47,925 --> 00:56:50,052 "Og mitt skjold. 799 00:56:50,719 --> 00:56:53,889 Til ham har mitt hjerte satt sin lit. 800 00:56:55,808 --> 00:56:58,853 Og jeg blir hjulpet. 801 00:57:01,272 --> 00:57:04,191 Derfor fryder mitt hjerte seg. 802 00:57:04,275 --> 00:57:07,027 Og med min sang… 803 00:57:08,446 --> 00:57:10,239 …priser jeg ham." 804 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Bra. 805 00:57:16,078 --> 00:57:22,209 Jeg kalte deg opp etter faren min. Han var den beste mannen jeg visste om. 806 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Vi kommer fra veldig spesielle folk. Hører du det? 807 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Det må du aldri glemme. 808 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Du er ikke dette. 809 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Minner. 810 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Skyldig til det motsatte er bevist. 811 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Hvem må man bli til for å overleve 25 år til livstid her? 812 00:58:07,421 --> 00:58:11,509 Om natten hører jeg voksne menn skrike, banne, få panikkanfall. 813 00:58:11,592 --> 00:58:12,426 Slipp meg ut! 814 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 Vakter rakke ned på fanger. 815 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 Fanger rakke ned på vakter. 816 00:58:16,555 --> 00:58:21,185 Før var jeg veldig sulten, men jeg har trent magen til ikke å ville spise mye. 817 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Da gjør det ikke noe når noen stjeler maten min. 818 00:58:31,612 --> 00:58:35,616 Alt jeg gjør her, bearbeides gjennom en linse av skyldig mot skyldig. 819 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 Det er tap-tap. 820 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Jeg vil skrike nå. 821 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 -Steve! -Få opp farta. Det er din tur. 822 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Kom igjen. 823 00:58:49,880 --> 00:58:54,009 -Aktoratet innkaller Richard "Bobo" Evans. -Protest! 824 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Hva protesterer du på? 825 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 Hvorfor sitter han her? 826 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 -Hei! -Du er en tyster! 827 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Ro! 828 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 -Mr. King. -Vi ordner opp. 829 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Jeg beklager. 830 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Jeg godtar ikke et sånt utbrudd i min rettssal. 831 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Gjør det igjen, og jeg får deg fjernet. 832 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Jeg ber om unnskyldning, ærede dommer. 833 00:59:15,823 --> 00:59:18,450 Han nektet å ta på dress. Vi ga ham tilbudet. 834 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Kom igjen. 835 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Trinn opp. 836 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Venstre hånd. 837 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Løft høyre hånd. 838 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 Sverger du å fortelle hele sannheten i Guds navn? 839 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 -Ja. -Sett deg. 840 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Mr. Evans, du har på deg fengselsuniform. 841 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Hva er statusen din nå? 842 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Jeg soner sju og et halvt til ti i Green Haven. 843 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Hva soner du for? 844 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Narkosalg. 845 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Ok. 846 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Kan du fortelle hva som skjedde 12. september i fjor? 847 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 Jeg og King ranet en butikk. 848 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Vi dro dit, satt utenfor. 849 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Så fikk vi et tegn fra ham. 850 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Hvem? 851 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Fyren som sitter ved siden av rødtoppen. 852 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Loggfør at Mr. Evans identifiserer Mr. Harmon. 853 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Fortsett. 854 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Vi gikk inn, 855 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 og fyren bak disken ble hissig. Dro fram en skyter. 856 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 -Ja? -"Skyter"? 857 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 -Kom med penga. -En pistol. 858 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Gi oss penga… 859 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Ta pistolen hans! 860 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Ta ham! 861 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Kom igjen! 862 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Vi stikker. 863 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 -Se på dette. Kom igjen! -Jeg sa det jo! 864 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Kom igjen! Ta sigaretter. Kom igjen! 865 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Faen. Løp! 866 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 Vi tok det vi ville ha og stakk. 867 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Hva mer enn penger tok dere? 868 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Noen sigaretter. 869 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Hva gjorde dere så? 870 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Dro ned til et kyllingsted på Lenox. Kjøpte vinger og appelsinbrus. 871 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Hva skjedde med resten av pengene fra ranet? 872 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Jeg og King delte dem. 873 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Skulle noen andre ha en del av pengene? 874 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Ja. 875 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 Den dominikanske fyren skulle få en del. Og Kings mann. 876 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Du er blitt lovet en avtale for vitnemålet i dag. 877 01:02:12,082 --> 01:02:14,042 Kan du fortelle hva den består i? 878 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Jævla tyster. 879 01:02:21,675 --> 01:02:28,098 Om jeg forteller hva som skjedde, kan jeg prute ned tiltalen og få bare ti år til. 880 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Jævla tyster. 881 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Forteller du sannheten? 882 01:02:33,061 --> 01:02:35,814 -Ja. -Jeg har ikke flere spørsmål. 883 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Mr. Evans, når hadde du en samtale med Mr. Harmon om ranet? 884 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Jeg hadde ingen samtale med ham om ranet. Han er Kings mann. 885 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Hva hadde Mr. Harmon på seg ransdagen? 886 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Jeg vet ikke. Jeans eller noe. 887 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Har du andre detaljer om antrekket hans? 888 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Jeg ser ikke sånn på menns antrekk. 889 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Greit, Mr. Evans. 890 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Akkurat hva skulle Mr. Harmon gjøre 891 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 hvis det var noen inne i butikken? 892 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Gi oss et signal. 893 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 Og hva skulle signalet være? 894 01:03:14,770 --> 01:03:20,150 -Noe som fortalte om det var snut inne. -Skulle han blunke? Vinke? Ta på ermet? 895 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Jeg vet ikke. 896 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Du sa at du planla ranet sammen med King. Fortalte ikke han det? 897 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Jeg trodde King hadde orden på alt. Han sa at det var ordnet. 898 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Snakket du med Osvaldo Cruz om ranet? 899 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Jeg sa noen ord til ham. 900 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Sa du at du ville skade ham hvis han ikke hjalp til? 901 01:03:48,679 --> 01:03:50,347 Nei, han ville være med. 902 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Han forklarte at han var involvert bare fordi han fryktet deg. 903 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Jeg vil ikke bringe noen inn i en sånn situasjon om de ikke vil det. 904 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 Kan ikke stole på noen som ikke vil. 905 01:04:03,986 --> 01:04:06,238 Snakket du med Mr. Harmon etter ranet? 906 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Nei. 907 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Fikk han penger noen gang? 908 01:04:11,159 --> 01:04:14,663 Nei. Vi måtte ligge lavt da vi fant ut at fyren var død. 909 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Hvem er "vi"? 910 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Jeg og denne fyren. Jeg og King. 911 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Faen ta deg. 912 01:04:25,048 --> 01:04:27,843 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 913 01:04:30,679 --> 01:04:35,142 Hva gjorde du rett før du gikk inn i butikken for å rane den? 914 01:04:40,856 --> 01:04:43,942 -Ventet på at han skulle komme ut. -Hvem? 915 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon? 916 01:04:48,113 --> 01:04:51,450 -Ja, ham. -Jeg har ikke flere spørsmål. 917 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Men du sa tidligere at du ikke snakket med Mr. Harmon før ranet. 918 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 Du sier at King sa at han var med, 919 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 men du vet ikke engang hvordan Mr. Harmon skulle signalisere til dere 920 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 hvis det var noen i butikken. 921 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Og så vidt du vet, 922 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 fikk Mr. Harmon aldri penger for sin påståtte deltakelse. 923 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Han er Kings mann. 924 01:05:17,935 --> 01:05:19,186 Det var ikke min sak. 925 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Takk, Mr. Evans. 926 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Opp med hodet. Ikke la dem miste troen på deg. 927 01:05:54,972 --> 01:05:56,890 Påtalemakten avslutter bevisføringen. 928 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Greit. 929 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Det er dessverre alt vi rekker av Rashomon. 930 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Jeg likte den. 931 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Det gjorde du sikkert, Casper. 932 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Jeg tok med kona mi for å se den filmen på vår første date. 933 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Jeg beilet henne med Akira Kurosawa. 934 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Jeg vil vite hvem som snakker sant. 935 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Tror du det er bare én sannhet, Alexandra? 936 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Ok. 937 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 La oss prøve et eksperiment. 938 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Om du spurte meg, og så Mrs. Sawicki, om den første daten, 939 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 og så spurte du han som satt bak oss i kinoen, 940 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 så ville du vel fått fullstendig ulike svar? 941 01:06:51,611 --> 01:06:54,865 -Hvorfor giftet hun seg med deg? -Det er et mysterium. 942 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Men hvorfor ville du få ulike versjoner av hendelsen? 943 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Alle ser ting ulikt. 944 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Nettopp. 945 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Mrs. Sawicki ville sagt at hendene mine var svette. 946 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Jeg prøvde å holde hennes. 947 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Eller at jeg hvisket ustanselig om det som var på lerretet. 948 01:07:11,256 --> 01:07:17,137 Hva ville jeg sagt? At jeg aldri hadde vært lykkeligere. 949 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Poenget er at alle har sitt eget synspunkt, 950 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 og alle valg du tar, hver linje med dialog du skriver, 951 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 hver scene du redigerer, reflekterer det synspunktet. 952 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Du omfavner ditt synspunkt og forteller din sannhet 953 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 som du kjenner den. 954 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Ms. O'Brien. 955 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Ja, ærede dommer. 956 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Forsvaret vil innkalle Leroy Sawicki. 957 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Hva? 958 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Overraskelse. 959 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Kan du oppgi navnet ditt? 960 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 961 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Takk, Mr. Sawicki. 962 01:08:04,643 --> 01:08:09,356 -Kan jeg spørre om hva du jobber med? -Jeg er lærer ved Stuyvesant High School. 963 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Det skal være en veldig prestisjefylt skole. 964 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Det er en av de beste i byen. 965 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Hvordan kjenner du Steve Harmon? 966 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Jeg har kjent Steve i to år. 967 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Han har vært et fremtredende medlem av filmklubben siden han var ny. 968 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Hva gjør elevene i filmklubben? 969 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Vi snakker om filmspråk, 970 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 filmestetikk og effektivitet i historiefortelling. 971 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 De lager også egne prosjekter. 972 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Kan du gi oss din mening om Steves arbeid? 973 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Jeg synes Steve er en fremragende ung mann. 974 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Han er oppvakt, talentfull og ekstremt arbeidsom. 975 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Ville du anse ham som en ærlig ung mann? 976 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Absolutt ærlig. 977 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Han går for sannheten i alt han gjør. 978 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Om han sa at han var tilfeldig i butikken… 979 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Jeg ville trodd ham uten tvil. 980 01:09:01,658 --> 01:09:04,411 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 981 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Mr. Sawicki, du sier du er lærer på Mr. Harmons skole? 982 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Det stemmer. 983 01:09:13,503 --> 01:09:16,464 -Bor du i nabolaget hans? -Nei, det gjør jeg ikke. 984 01:09:16,548 --> 01:09:21,261 Selv om du vil gå god for hans karakter, vet du vel ikke hva han gjør 985 01:09:21,344 --> 01:09:23,680 når han drar hjem til nabolaget sitt? 986 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 -Ja eller nei? -Nei. 987 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Du aner ikke hva slags press han kan ha med å gjøre, 988 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 som kan føre ham på avveier? 989 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 La oss være ærlige. 990 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Man kan aldri vite hvordan det er å være en annen. 991 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Har du vært hjemme hos ham? 992 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Beklager. Jeg var ikke ferdig. 993 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Det var et ja eller nei-spørsmål. 994 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Greit. 995 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Nei. 996 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Selv om det er sant at jeg ikke vet hvordan Steves liv er 997 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 hjemme eller i nabolaget hans, 998 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 tror jeg på ingen måte at den Steve jeg kjenner 999 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 kunne ha gjort noe av dette. 1000 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Steve har begynt å finne seg selv, 1001 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 og det at han er her, at alt dette skjer med ham, 1002 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 er ufattelig. 1003 01:10:20,111 --> 01:10:22,322 Vet du hva han gjør etter klokken 22? 1004 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 -Ja eller nei? -Nei. 1005 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 -Er du sammen med ham etter midnatt? -Nei. 1006 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Var du sammen med ham 1007 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 om ettermiddagen den 12. september i fjor? 1008 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 -Så klart ikke. -Vet du hva han gjorde? 1009 01:10:39,214 --> 01:10:41,007 Jeg har ikke flere spørsmål. 1010 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Du kan gå. 1011 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Jeg kommer til å tape? 1012 01:11:02,821 --> 01:11:05,782 -Jeg kommer til å tape. Bare si det. -Jeg vet ikke. 1013 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 Jo, det gjør du. 1014 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Det gjør du. Bare si det. 1015 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Og de aner ikke hvem jeg er. 1016 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Ingen i den rettssalen har noen anelse om hvem jeg er. 1017 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Hva bør de vite? 1018 01:11:20,797 --> 01:11:22,257 Det spiller ingen rolle. 1019 01:11:23,633 --> 01:11:24,884 De kan ikke høre det. 1020 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Jeg kan ikke tilbringe 25 år der inne. 1021 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 -Hør på meg. -Nei… 1022 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Vi må finne på noe annet. 1023 01:11:33,101 --> 01:11:35,979 -Hva mer? Kan vi levere en begjæring? -Om hva? 1024 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 Jeg vet ikke. Noe som gir oss tid. Be om at saken avvises. 1025 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 -Det er ingen grunn til avvisning. -Ekspertvitner, da. 1026 01:11:43,153 --> 01:11:47,115 -La dem vite at jeg ikke hører til der. -Steve. Hør på meg. 1027 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Du forstår ikke, for du har ikke vært der. 1028 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Se på meg. 1029 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Jeg gjør alt jeg kan gjøre, og vi har en sjanse her. 1030 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Vi har en sjanse, ok? 1031 01:11:57,459 --> 01:12:00,545 Og uansett hva kjennelsen blir, skal vi prøve videre. 1032 01:12:01,087 --> 01:12:02,339 Vi skal prøve videre. 1033 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Vi har et ekspertvitne, vet du. 1034 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Deg. 1035 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Du må forklare deg. 1036 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Jeg trenger at juryen ser på deg, og at du ser på juryen… 1037 01:12:27,822 --> 01:12:29,657 …og sier at du ikke gjorde det. 1038 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Kan du gjøre det? 1039 01:12:37,749 --> 01:12:43,380 Ok. De gode nyhetene er at Bobo tilsto sin rolle i ranet 1040 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 og sa at King var den som skjøt. 1041 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 De dårlige nyhetene er at filmen viser at du var i butikken, 1042 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 og kvinnen som sa at hun så deg nøle ved døren. 1043 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Og du sier at du kjenner King. 1044 01:12:54,099 --> 01:12:58,686 Og om vi ikke kan skape distanse mellom dere i juryens øyne, 1045 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 har vi problemer. 1046 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Hva om King forklarer at jeg gjorde det jeg sier at jeg gjorde? 1047 01:13:04,692 --> 01:13:08,238 Nei. Han har forklart for politiet at han ikke kjente Bobo, 1048 01:13:08,321 --> 01:13:11,908 og aktoratet kan bevise at det er løgn. Steve… 1049 01:13:13,618 --> 01:13:16,287 Hvordan du lever resten av ungdomstiden din, 1050 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 kan avhenge av hvor mye juryen tror på deg. 1051 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1052 01:13:30,552 --> 01:13:32,470 Skal du stå opp i dag eller hva? 1053 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Du kom nesten for sent. 1054 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Jeg tok med litt mat til deg. 1055 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Får jeg en takk? 1056 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Takk. 1057 01:13:51,239 --> 01:13:55,285 En rettssak handler ikke om hva som er ekte. Ikke om hva som er sant. 1058 01:13:55,910 --> 01:14:00,874 Den er om at du kjenner deg. De folkene, advokatene og juryen… 1059 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 De ser bare nok en svart mann med rulleblad. 1060 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Men det er ikke deg. 1061 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Du fortjener ikke dette. 1062 01:14:13,011 --> 01:14:16,764 Jeg stiller deg spørsmål. Liker jeg svaret, snur jeg koppen opp. 1063 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Liker jeg ikke svaret, snur jeg den opp ned. 1064 01:14:19,392 --> 01:14:24,230 Hvis jeg snur den, må du finne ut hva som er galt med svaret du ga meg. 1065 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Kjente du James King før rettssaken? 1066 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Nei. 1067 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Jeg mener, ja, så vidt. 1068 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Når snakket du med ham sist før ranet fant sted? 1069 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 I fjor sommer, tror jeg. 1070 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Jeg vet ikke. 1071 01:14:46,753 --> 01:14:49,297 Han er ikke den typen jeg snakker med ofte. 1072 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Mr. Harmon, 1073 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 fungerte du som vakt for butikkranet, 1074 01:14:56,221 --> 01:14:59,599 eller sjekket du butikken sånn at et ran kunne bli begått? 1075 01:15:02,936 --> 01:15:05,897 Hør her. Når du går inn i rettssalen i dag, 1076 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 betyr det ingenting hva de sier. 1077 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 De vil ikke si noe som stemmer. 1078 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Du er ikke dette. 1079 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Alle krypene og alle idiotene her inne, 1080 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 de sier at de er uskyldige. 1081 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 Men systemet sier at alle er skyldige. 1082 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Vil du vite forskjellen på uskyldig og skyldig? 1083 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 Å stå fast ved din egen sannhet. 1084 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Og husk å se folk i øynene. 1085 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe! 1086 01:15:53,486 --> 01:15:55,572 Forsvaret ber Steve Harmon gå fram. 1087 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Venstre hånd på bibelen. Løft høyre hånd. 1088 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Sverger du å fortelle hele sannheten i Guds navn? 1089 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Ja. 1090 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Sitt ned. 1091 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1092 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 kan du fortelle hvor du var om ettermiddagen den 12. september 1093 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 knyttet til butikken som var eid av Aguinaldo Nesbitt? 1094 01:16:40,825 --> 01:16:45,538 Jeg var på vei hjem. Det var varmt, så jeg stoppet for å kjøpe noe å drikke, 1095 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 og jeg traff Mr. King da jeg gikk inn på butikken. 1096 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 Vi sa hei, 1097 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 og jeg gikk inn og kjøpte drikke, og gikk hjem. 1098 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Visste du at Mr. Evans og Mr. King planla å rane butikken? 1099 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Nei. Jeg hadde ingen anelse. 1100 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 De ba deg aldri fungere som vakt under ranet? 1101 01:17:08,728 --> 01:17:10,146 Nei, det gjorde de ikke. 1102 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Ville du engang ha visst 1103 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 hva en vakt under et ran skulle gjøre? 1104 01:17:19,072 --> 01:17:22,450 Nei. Det ville jeg ærlig talt ikke. 1105 01:17:24,410 --> 01:17:27,789 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 1106 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Mr. Harmon, kjenner du Mr. James King? 1107 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 -Ja, fra nabolaget. -Snakker du med ham? 1108 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Av og til. 1109 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 "Av og til." 1110 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Når var sist du snakket med ham før ranet? 1111 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Det husker jeg ikke nøyaktig, men det er lenge siden. 1112 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Kanskje i fjor sommer? 1113 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 Hva snakket du med ham om? 1114 01:17:53,981 --> 01:17:57,819 Jeg vet ikke. Det er vanskelig å huske alle samtalene man har. 1115 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 Ja. 1116 01:17:59,737 --> 01:18:02,657 -Er du nervøs? Vil du ta en pause? -Nei da. 1117 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 -Sikker? -Ja. 1118 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Snakket du mye med Bobo? 1119 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Jeg kan ha hilst på ham, 1120 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 men jeg har ikke hatt en samtale med ham. 1121 01:18:11,749 --> 01:18:15,795 Husker du Mr. Evans forklaring, at han så deg komme ut fra butikken? 1122 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Like før ranet. 1123 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 -Jeg hørte det. -Var det sånn? 1124 01:18:20,758 --> 01:18:21,884 Jeg var i butikken. 1125 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Forklar det igjen. Du gikk inn i butikken fordi… 1126 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Jeg kom fra skolen. Det var varmt, og jeg var tørst. 1127 01:18:31,477 --> 01:18:35,064 -Så jeg gikk inn for å kjøpe noe å drikke. -Du var tørst. 1128 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 Du ville ha noe å drikke? 1129 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 -Ja. -Kjøpte du noe? 1130 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 -Ja. -Hva kjøpte du? 1131 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 En brus med vaniljesmak. 1132 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Og Mrs. Henry sa at hun så deg stå i butikkdøren. 1133 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Hun sa at du signaliserte ved å ta av deg lua og tørke panna. 1134 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Jeg tørket ikke panna eller noe. 1135 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Jeg prøvde bare å gå nærmere for å se lyset på gaten. 1136 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Det er alt. 1137 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 Du sto bare i døren? Gjør du det ofte? 1138 01:19:00,298 --> 01:19:02,383 Står i døren og ser på lyset? 1139 01:19:02,467 --> 01:19:05,219 -Som filmskaper er det det jeg gjør. -Ja vel? 1140 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Ikke noe signal? Du tok av lua, tørket deg… 1141 01:19:08,222 --> 01:19:10,975 -Det er ikke et signal? -Nei. 1142 01:19:11,058 --> 01:19:16,647 Kanskje det er sannheten. Du signaliserte til disse to mennene under ranet? 1143 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Nei. 1144 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 La oss gå tilbake til Mr. Cruz et øyeblikk. 1145 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Han forklarte at du skulle gå inn og sjekke om det var politi der. 1146 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Protest. 1147 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Jeg tror Mr. Cruz forklarte at han hørte at det var sånn. 1148 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 Jeg trekker tilbake spørsmålet. 1149 01:19:33,998 --> 01:19:39,629 Husker du at Osvaldo sa at han forsto det sånn at du skulle holde vakt? 1150 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Jeg hørte hva han sa. 1151 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Så ifølge deg lyver Mr. Cruz også? 1152 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Noen kan ha sagt at jeg var involvert, men det var jeg ikke. 1153 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Jeg tror ærlig talt ikke Osvaldo liker meg noe særlig. 1154 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 Hvorfor det? 1155 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Han kalte meg homse fordi jeg filmet rundt i nabolaget. 1156 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 La oss fokusere her. 1157 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Anser du Mr. King som en venn eller en bekjent? 1158 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 En bekjent. 1159 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Hva med Mr. Osvaldo Cruz? 1160 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 -Venn eller bekjent. -Bekjent. 1161 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 Og Mr. Evans? Anser du ham som venn eller bekjent? 1162 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Bekjent, om enn det. 1163 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Om enn det." Du er en bekjent av alle de involverte i ranet. 1164 01:20:19,252 --> 01:20:21,796 -Protest! -Han vet bedre enn som så. 1165 01:20:21,879 --> 01:20:25,174 Medhold. Juryen skal se bort fra den siste uttalelsen. 1166 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Ingen var involvert i saken 1167 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 før juryen har avgjort det. 1168 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Og ja, Mr. Petrocelli, du vet bedre enn som så. 1169 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Han må sette seg. 1170 01:20:38,813 --> 01:20:42,024 Jeg ber om unnskyldning. Jeg har ikke flere spørsmål. 1171 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, vet du hvor Mr. Cruz, Mr. King eller Mr. Evans bor? 1172 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Nei. 1173 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 -Vært hjemme hos dem? -Nei. 1174 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 -Har de vært hos deg? -Overhodet ikke. 1175 01:20:51,325 --> 01:20:54,453 Møtt vennene dine? Jeg har ikke flere spørsmål. 1176 01:21:18,311 --> 01:21:23,566 Ærede jury, en uskyldig mann ble drept på brutalt vis. 1177 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Jeg spør ikke analfabetene. Jeg snakker til de andre her. 1178 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Mr. Harmon vil lage filmer. 1179 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Hans egen lærer, Mr. Sawicki, lærer ham essensen ved å fortelle historier. 1180 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Hans ord, ikke mine. 1181 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Han vil ikke bli journalist, 1182 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 eller en historiker som forteller fakta. 1183 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Han vil finne på ting. 1184 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Dette handler om fakta og bevis, 1185 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 og det skal dere dømme om uten følelser, uten sympati. 1186 01:21:50,968 --> 01:21:57,016 La ikke… La ikke disse menneskene spille på sympatien deres. 1187 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 -Hold kjeft! -Er du redd? 1188 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Aktoratet har brakt inn flere dømte kriminelle. 1189 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Om dere traff noen av dem på gaten, ville dere trodd dem? 1190 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Jeg tror det viser hvem Mr. Evans er. 1191 01:22:12,573 --> 01:22:13,491 Stolt på dem? 1192 01:22:13,574 --> 01:22:16,202 Det var greit for ham å se en mann bli skutt. 1193 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Han spiste en kyllingrett 1194 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 mens en uskyldig mann døde, kvalt i sitt eget blod. 1195 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 I begynnelsen av saken 1196 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 omtalte aktoratet min klient som et monster. 1197 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon er ikke noe monster. 1198 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Men de som er hentet inn for å vitne mot ham, 1199 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 de er monstrene. 1200 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Min klient, Steve Harmon, 1201 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 hadde ingenting å vinne på å være involvert i ranet. 1202 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 Og han hadde alt å tape. 1203 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Så hvorfor ville han ha gjort det? 1204 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Hvorfor ville Steve være i den butikken for å gjøre en forbrytelse? 1205 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Du er ingen venn. 1206 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Du er ingen for meg. 1207 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 En fyr fra nabolaget, en bekjent. 1208 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Når som helst nå. 1209 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Fortid. 1210 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 -Dag. -Her er han. 1211 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Hva var det jeg sa? 1212 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 Den dagen. 1213 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Min venn. Hei! 1214 01:23:44,790 --> 01:23:47,585 -Jeg tenkte jeg ville finne deg her. -Harlem. 1215 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 Hvordan går det? 1216 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Jeg er på vei hjem. 1217 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Ja. 1218 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Kan du gjøre dette? 1219 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Gå inn i butikken og si ifra om du ser noen der. 1220 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Hvorfor det? 1221 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Jeg sier at du skal det. 1222 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Sjekk om kysten er klar, 1223 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 kom ut og gi oss et signal eller noe. Jeg vet ikke. 1224 01:24:21,285 --> 01:24:24,455 -Jeg må dra hjem. -Slutt å kødde med meg! 1225 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Seriøst. 1226 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Gå inn. Det tar ikke tid. 1227 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Jeg passer sykkelen. Gjør det. 1228 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Vi står her. 1229 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Hva venter du på? Det er lett. 1230 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Ok. 1231 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Jeg har tenkt på dette øyeblikket før. 1232 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Mye. 1233 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Jeg gikk 93 steg bort fra hjørnet av Madison. 1234 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 MATVARER 1235 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Jeg… 1236 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Jeg stakk ikke av. 1237 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 INGEN ADGANG MED HETTE ELLER MASKE 1238 01:26:26,368 --> 01:26:27,661 En dollar og tjuefem. 1239 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Er du ny rundt her? 1240 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Nei. 1241 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 -Nei? -Nei. 1242 01:26:37,630 --> 01:26:39,423 Jeg kjenner de fleste kundene. 1243 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Ja vel? 1244 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Vi ses. 1245 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Ha en fin dag. 1246 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Greit. 1247 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Jeg tror alle er her. 1248 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Uansett hva som skjer, 1249 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 kan vi fortsette med saken din. 1250 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Det er ikke over. 1251 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Vi kan anke. 1252 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Ok. 1253 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 Er aktor klar? 1254 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Ja, ærede dommer. 1255 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Forsvarerne? 1256 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Klar, ærede dommer. 1257 01:28:09,513 --> 01:28:12,850 -Har juryen kommet til en avgjørelse? -Ja, ærede dommer. 1258 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Kan tiltalte, Steve Harmon, reise seg? 1259 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Vi i juryen finnertiltalte Steve Harmon… 1260 01:29:57,788 --> 01:30:01,083 …ikke skyldig i noen av tiltalepunktene. 1261 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Lykke til, unge mann. 1262 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Retten er hevet. 1263 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Det er over. 1264 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Kom hit. 1265 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Nå drar vi hjem. 1266 01:31:17,367 --> 01:31:20,537 Jeg hører fortsatt folk skrike fire celler borte. 1267 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Føler fortsatt vaktenes øyne på meg når jeg sover. 1268 01:31:25,834 --> 01:31:28,337 Iblant må jeg gripe tak i luften rundt meg 1269 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 for å minne meg selv på at jeg ikke skal tilbake. 1270 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 Men så tenker jeg på blodet på liket. 1271 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 Og jeg føler skyld. 1272 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Jeg husker de 93 stegene, 1273 01:31:47,606 --> 01:31:51,026 forteller ingenting til noen, håper det blir borte. 1274 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Gutt… 1275 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 …mann… 1276 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 …menneske… 1277 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 …monster. 1278 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Det kjennes godt. 1279 01:32:13,173 --> 01:32:14,925 Hva ser du når du ser på meg? 1280 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Tekst: Evy Hvidsten