1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Serah duit!
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Nama?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Umur?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Tujuh belas.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Nama geng?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Saya bukan anggota geng.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Tiada.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Awak pernah dipenjarakan sebelum ini?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Tidak.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Ada sebarang penyakit?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
AIDS?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- Awak ada AIDS?
- Tak, saya tak ada AIDS.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Kosongkan saku.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Mak ayah saya ada?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Mak ayah awak tak ada di sini.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Saya… Saya perlu cari peguam?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Tolong diam.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Boleh saya telefon…
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}POLIS NEW YORK
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,168
Binatang tak menangis dalam gelap.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Saya patut cakap itu bila dia
pandang kami dan panggil kami binatang.
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Bodoh! Nahas awak nanti!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Buka pintu kalau berani!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Datang sini, pengecut!
Datang kalau berani!
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Saya patut cakap itu
bila mereka heret saya dari rumah saya.
28
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
Dalam gelap, saya hanya mampu
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,066
menggeletar memikirkan nyawa saya.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
Itu yang buat saya takut sebenarnya.
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
Saya masih hidup.
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Maknanya ini bukan mimpi ngeri.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Waktu malam di sini senyap-sunyi.
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
Jadi saya boleh dengar jantung saya
berdegup kencang memecahkan dada saya.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Saya merenung bayangan saya di cermin,
36
00:03:23,140 --> 00:03:25,684
mendengar raungan banduan
selang tiga sel
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
yang menjerit pada waktu sama
setiap malam.
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Awak tak berani datang pun! Tutup mulut!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Rentap keluar tekak dia!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
Binatang tak jerit balik.
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
Mereka tak boleh.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Saya boleh.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Saya jerit.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
Semasa ada cahaya, semasa siang,
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
rasa macam dalam filem.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Jadi ini filemnya.
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Kisah saya.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Ditulis, diarahkan
dan dibintangi Steve Harmon.
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Dalaman, bilik tahanan, siang.
50
00:04:37,965 --> 00:04:40,551
Steve Harmon duduk
seberang peguam belanya.
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Ini semua fail klien awak?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Bukan semua.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Berapa ramai yang kata
mereka tak bersalah?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Semuanya.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Boleh saya cakap sesuatu? Saya…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Saya tak sedap badan.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Awak demam?
58
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Tak. Tapi…
Boleh saya lelapkan mata sekejap?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Ya.
60
00:05:17,338 --> 00:05:18,380
Nak jaket saya?
61
00:05:18,464 --> 00:05:19,506
Tak apa.
62
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Saya tak bersalah.
63
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Baguslah.
64
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
Patutnya cakap awak tak buat.
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,524
Saya tak buat.
66
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Awak percaya?
67
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Itu tak penting.
Saya hanya akan buat tugas saya.
68
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Boleh cakap tak?
69
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Okey.
70
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Awak dah fikirkan tawaran itu?
71
00:06:09,681 --> 00:06:11,392
Jangan terus tolak, Maureen.
72
00:06:11,475 --> 00:06:14,186
Awak dah banyak kerja,
saya nak balik awal.
73
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
Saya mudahkan kerja semua orang.
74
00:06:16,313 --> 00:06:17,398
Dia baru 17 tahun.
75
00:06:17,481 --> 00:06:21,777
Habis? Dia menyebabkan kematian.
Saya pasti boleh sabitkan dia.
76
00:06:21,860 --> 00:06:24,405
- Dia tak salah.
- Apa awak cakap?
77
00:06:24,488 --> 00:06:26,740
Rakaman dan saksi membuktikan dia ada.
78
00:06:26,824 --> 00:06:29,076
- Saksi awak.
- Wanita itu yakin.
79
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Dia boleh dipercayai.
80
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Terima saja.
Awak cuma buang masa dan duit rakyat.
81
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Tapi 20 tahun? Dia baik budaknya.
82
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Tak ada rekod. Mak ayah orang baik-baik.
83
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Dia bukan macam awak kata.
84
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Tapi rupa dia dah betul.
85
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
Kalau lima ke tujuh tahun?
86
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Terima saja tawaran itu.
87
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Dalaman, kamar mahkamah.
88
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Lampu pendarflour menyinari hitam putih,
mengabui kelabu.
89
00:07:22,296 --> 00:07:24,506
Dalam sini hanya ada hitam dan putih.
90
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
DITUDUH BERSUBAHAT MEROMPAK DAN MEMBUNUH
91
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Imbas semula, Harlem, malam.
92
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Faham tak?
93
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
Saya patut jalan ke Jalan 145
dan belok kanan.
94
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Rumah saya di situ.
95
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Hei, apa ini… Jalan elok-elok sikit!
96
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
- Maaf.
- Apa ini?
97
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
Apa masalah dia sebenarnya?
98
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
- Apa masalah awak?
- Maaf.
99
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Awak duduk dekat sini, bukan?
100
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Tak apalah.
101
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Apa nama awak? Scott, Sam…
102
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
103
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Ya.
104
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
105
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Awak okey?
106
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Tak sangat.
107
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Bangun.
108
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Hakim Lionel James bersidang.
109
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
- Selamat pagi.
- Pagi.
110
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Selamat pagi.
111
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Duduk.
112
00:09:37,639 --> 00:09:39,057
KEPERCAYAAN KEPADA TUHAN
113
00:09:39,141 --> 00:09:40,350
Pendakwa raya sedia?
114
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Ya, Yang Arif.
115
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
Peguam bela?
116
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
Sedia, Yang Arif.
117
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
- Kepercayaan kepada Tuhan.
- Sedia.
118
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Kalau awak ada soalan, awak tulis.
119
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Saya akan cuba jawab bila boleh.
120
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Buat apa cuti lepas?
121
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Tak buat apa. Saya makan makanan Thai
122
00:09:57,576 --> 00:09:59,870
dan tengok episod lama Downton Abbey.
123
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Adik saya kahwin.
124
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Ingat, saya patut buat awak
nampak macam manusia di mata juri.
125
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Awak saja tak kahwin?
126
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- Biasalah, Yang Arif.
- O'Brien?
127
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Saya cuti dengan keluarga, Yang Arif.
128
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Bagus.
129
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
Kita mula.
130
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
Bawa juri masuk.
131
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Juri masuk.
132
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Pelbagai usia dan kaum.
133
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Pelbagai jenis manusia
dengan pandangan seperti mata haiwan.
134
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Kosong.
135
00:10:39,368 --> 00:10:41,953
Sebab itu mereka sengaja tak lihat saya?
136
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Mereka nampak macam jenis
tak tengok berita.
137
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Saya bukan manusiakah?
138
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…membiayai komuniti kecil ini.
139
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Boleh, tak ada masalah.
Kita jumpa di sana.
140
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Ya. Okey. Baik.
141
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Bagus, Jer. Abang suka khemah tipi itu.
142
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Ya.
143
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Cantik. Bila habis buat?
144
00:11:51,857 --> 00:11:52,774
Baru dua minit.
145
00:11:52,858 --> 00:11:54,484
Nanti tolong daftar kami.
146
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Terima kasih. Okey.
147
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Tolong beri jem?
148
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Jumpa nanti.
- Selamat tinggal.
149
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Terima kasih.
150
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Sedia untuk ujian kamu?
151
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
Dah ulang kaji.
152
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
- Ya?
- Bila nak guna kalkulus?
153
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
- Jawab betul-betul. Faham?
- Ya.
154
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Tinggal lagi setahun masuk universiti.
Setiap markah penting.
155
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Saya tahu.
156
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
- Ya?
- Baik, mak.
157
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Jaga Jerry malam ini,
kami ada mesyuarat PIBG.
158
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Boleh ingatkan ayah?
159
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Baik.
160
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Hei!
161
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Malam ini kita bergembira!
162
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Jangan masuk taman.
163
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Baik.
164
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Ada 20 dolar dalam laci atas.
165
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Selamat pagi.
166
00:12:59,132 --> 00:13:00,258
Ayah buat apa?
167
00:13:00,342 --> 00:13:01,760
Iklan syarikat insurans.
168
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
- Ya?
- Ya. Kamu suka?
169
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Ya, saya suka.
170
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Saya terus tengok sini dan sini.
171
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
Betul itu.
172
00:13:10,060 --> 00:13:11,561
Kamu tahu sebabnya?
173
00:13:12,103 --> 00:13:13,438
- Tak.
- Nisbah unggul?
174
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
- Tak.
- Ayah tak ajar kamu itu?
175
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- Rasanya tak.
- Okey.
176
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Kamu boleh guna ini dalam pembikinan juga.
177
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Ia adalah rumus yang mewakili
simetri yang memikat pandangan
178
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
apabila kamu wujudkan ruang
dengan dua segi empat sama dan satu tepat.
179
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Dalam segi empat tepat itu,
dua segi empat sama, satu tepat.
180
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Jujukan ini menghasilkan pilin
yang boleh ditemui dalam alam.
181
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Seperti cangkerang.
182
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Ya, siput kurita.
183
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Ia boleh dilihat pada piramid,
The Last Supper karya da Vinci…
184
00:13:46,096 --> 00:13:48,598
Baik ayah ajar saya
daripada cikgu sekolah.
185
00:13:48,682 --> 00:13:49,683
Ayah sayang kamu.
186
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
Tapi jangan ingat ayah takkan pukul kamu.
187
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- Ya? Ayah nak pukul saya?
- Ya. Sini.
188
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
- Apa?
- Apa?
189
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Ayah nak buat apa?
190
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Okey. Saya pergi dulu, okey?
191
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Okey. Mari sini.
192
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- Pergi dulu.
- Ya, pergilah.
193
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Malam ini mesyuarat PIBG.
194
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Aduh, elok sangatlah.
195
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ya.
196
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Jawab ujian elok-elok.
- Baik.
197
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Hujah pembukaan. Lebih kepada monolog.
198
00:14:18,962 --> 00:14:20,088
Diiringi
199
00:14:20,171 --> 00:14:22,090
- derum dram…
- Hadirin sekalian.
200
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
…dan ayat kemuncak.
201
00:14:23,174 --> 00:14:24,593
Saya Anthony Petroceli,
202
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
penolong pendakwa raya
negeri New York
203
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
dan mewakili rakyat negeri New York
bagi kes ini.
204
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Pada tengah hari 12 September
tahun lepas, dua lelaki,
205
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans dan James King,
206
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
masuk kedai serbaneka
di Jalan 115 di Harlem
207
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
dengan satu sahaja niat
iaitu untuk merompak.
208
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Barisan juri sekalian, saya Asa Briggs
209
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
dan saya mewakili Encik James King.
210
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Encik Petrocelli akan mengemukakan hujah
secara umum dan berlebih-lebihan.
211
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Saya Maureen O'Brien,
peguam bela Encik Steve Harmon.
212
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Pihak rakyat berhujah
213
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
undang-undang masyarakat sepatutnya
melindungi rakyatnya dan itu benar.
214
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Namun kita mesti ingat undang-undang
negara ini bersifat serampang dua mata.
215
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Sudah tentu ia bertujuan
untuk melindungi mangsa
216
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
tetapi ia juga melindungi
orang kena tuduh.
217
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Dalam rangka melakukan jenayah ini,
218
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
dua lelaki ini
membunuh pemilik kedai itu.
219
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Sudah ada ramai orang tak bersalah
yang dibicarakan di mahkamah jenayah.
220
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
Tidak ada kezaliman yang lebih dahsyat
221
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
daripada memenjarakan orang
yang tidak melakukan jenayah.
222
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Pergelutan telah berlaku,
tembakan telah dilepaskan…
223
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
Lalu meragut nyawa Aguinaldo Nesbitt.
224
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Bukan sahaja tidak ada keraguan
klien saya, Steve Harmon,
225
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
terlibat dalam rompakan
atau pembunuhan Aguinaldo Nesbitt,
226
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
tetapi tidak ada sebarang sebab
227
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
untuk percaya yang dia pernah
terlibat dalam sebarang jenayah.
228
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Sebelum rompakan itu, terdapat pelan
di mana dua orang lain
229
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
tawar diri untuk bersubahat.
230
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Tawar diri"?
231
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Seorang daripada mereka mengaku bersalah.
232
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Rakan subahat itu patut masuk
kedai itu sebelum rompakan
233
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
dan pastikan tiada pihak penguat kuasa
di dalam premis tersebut
234
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
dan orang itu…
235
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
- Ialah Steve Harmon.
- Bukan.
236
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Kedua-dua defendan di depan anda kini
237
00:16:37,809 --> 00:16:40,270
suka rela libatkan diri
dalam rompakan itu
238
00:16:40,353 --> 00:16:43,356
dan bertanggungjawab
atas kematian Aguinaldo Nesbitt
239
00:16:43,440 --> 00:16:45,567
menurut undang-undang jenayah bunuh.
240
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Nanti dulu!
241
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- Hakikatnya, Encik Evans…
- Yang Arif!
242
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
…Encik Cruz, Encik King
243
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
dan Encik Harmon
244
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
ialah pembunuh!
245
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Pembunuh.
246
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Kebanyakan ahli masyarakat kita
ialah orang jujur dan rajin.
247
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Malangnya ada segelintir ahli masyarakat
yang bukan seperti kita.
248
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Bukan budak-budak.
249
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Mereka belia yang boleh membezakan
antara betul dan salah.
250
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
Dia binatang!
251
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Dia binatang!
252
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Dia bukan binatang.
253
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Dia hanya remaja berusia 17 tahun.
254
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
Sistem keadilan Amerika
mewajibkan anda memandang Steve Harmon
255
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
dan mengandaikan dia tidak bersalah.
256
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Sudah ribuan kali anda mendengar ayat itu.
257
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Tidak bersalah
sehingga dibuktikan sebaliknya."
258
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Jika anda andaikan dia tidak bersalah
menurut undang-undang,
259
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
kami akan buktikan
pihak pendakwaan sebenarnya tidak boleh
260
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
membuktikan sebaliknya.
261
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Terima kasih.
262
00:18:16,658 --> 00:18:18,201
Imbas semula kepada Steve,
263
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
naik basikal dalam perjalanan ke sekolah.
264
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Mungkin sebaya anak anda.
265
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Kami tidur dalam dua jam,
lepas itu bangun berparti.
266
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Minum, berjudi, macam itulah.
267
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Memang seronok.
268
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- Saya suka.
- Ya, saya tahu.
269
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Cikgu suka. Betul.
270
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Tapi cikgu tak tahu apakah ceritanya?
271
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Mana naratifnya, Steve?
272
00:19:19,721 --> 00:19:21,514
Hanya benda-benda saya nampak.
273
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Tak ada lagi?
274
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Awak perlu konflik, satu insiden pencetus.
275
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Seorang hero.
276
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Cikgu dah selalu cakap ini.
277
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Tak cukup sekadar indah atau mengejutkan.
278
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Keindahan memang perlu
tapi awak boleh mengharukan orang.
279
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Faham?
280
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Ya. Saya rasa saya faham.
281
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
Kenapa filem dan kisah tak boleh abstrak?
282
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Ya. Macam lukisan.
283
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Gambar boleh menceritakan kisah
tapi tak sama dengan filem.
284
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Filem adalah kumpulan gambar yang
ada permulaan, tengah dan pengakhiran.
285
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Baik. Kenapa artis buat filem?
286
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Sebab nak popular.
287
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Jawapan cetek. Cuba lagi.
288
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Duit, populariti, ingin dihormati.
289
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Itu jarang berlaku.
Kenapa awak semua berfikiran sinis?
290
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Tentulah sebab artis ada kisah
untuk diceritakan.
291
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Jika ia dipendam,
ia buat jiwa kita terseksa.
292
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Kita berkobar-kobar mahu merakam
dan kongsikannya dengan orang.
293
00:20:21,115 --> 00:20:23,201
Macam mana kalau kita tak rasa itu?
294
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
Maknanya tak jumpa kisah lagi.
295
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Pandai!
296
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- Marah, ya?
- Ya, habis?
297
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Marah, ya?
298
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Cubalah.
299
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
- Cepat jaring!
- Curi bola!
300
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Cakap saja pandai!
301
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Hebatnya.
302
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hai! Hei, apa khabar?
303
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Apa cerita?
304
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Marilah sini.
305
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Okey, nanti kita jumpa lagi.
306
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Hei, baling bola.
307
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Diamlah. Itu kawan saya. Tak apa.
308
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Kenapa awak ambil gambar tadi?
309
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Cuba ambil gambar
saya kerjakan mereka semua itu.
310
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Ya? Kerjakan mereka?
311
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Sekejap. Ambil belah ini lebih cantik.
Beraksi dulu.
312
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Ya?
313
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Baru ada kelas sikit.
314
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- Dapat?
- Dapat.
315
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Tengoklah kekacakan King
di jalanan Harlem ini.
316
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Pernah tengok filem Dead Prez?
317
00:22:31,537 --> 00:22:34,290
Itu kesukaan saya.
Saya nak buat filem begitu.
318
00:22:34,374 --> 00:22:35,249
Yakah?
319
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Awak tengok babak
dengan kamera berdetik perlahan itu?
320
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tik.
321
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
Macam 3-D gerak perlahan? Memukau pula.
322
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Ya, saya tengok.
- Saya nak tanya.
323
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Pernah tengok pistol depan mata?
324
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Apa?
325
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Awak nak buat filem macam Dead Prez
tapi tak pernah tengok pistol?
326
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Sebab itu awak patut kawan dengan saya.
327
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Saya boleh tunjukkan banyak benda baru.
328
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Tapi sekarang boleh saya
ambil gambar saja?
329
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Buatlah suka hati awak. Saya tak kisah.
330
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
- Okey?
- Ya.
331
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Bagus.
332
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Hei, mari sambung main.
333
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Nahas awak sekejap lagi.
334
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- Hantar sini!
- Tak masuk!
335
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Yang ini mesti masuk. Tengok.
336
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Termasuk garisan! Beri sini!
337
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Tak tahu main langsung. Tengok sini.
338
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Tengok! Yang terakhir!
339
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Cuba jaringkan!
340
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Macam itulah!
341
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Cuba baling.
342
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
BUKA
343
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Keluar!
344
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- Semua keluar!
- Awak cakap besar, ya?
345
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- Pengecut!
- Awak yang dalam sana?
346
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Awak yang pengecut! Dua-dua pengecut!
347
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Awak nak buat apa?
348
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Tak buat apa pun.
349
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Pergi matilah.
350
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Kamu apa khabar?
351
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Baik.
352
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Ayah
353
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
- cakap dengan Cik O'Brien?
- Ada.
354
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Dia sedang cuba.
355
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Dia jumpa terlalu ramai penjenayah
356
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
sampai dia ingat semua orang penjenayah.
357
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Ya.
358
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Dia mahu saya naik kandang saksi
359
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
dan beri peluang saya bercakap.
360
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
- Bagus. Kamu mesti cakap.
- Ya.
361
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Saya cakap perkara sebenar.
362
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Saya tak buat salah, ayah.
363
00:25:24,252 --> 00:25:25,753
Ayah percaya saya, bukan?
364
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Semasa kamu lahir,
ayah bayangkan semua adegan hidup kamu.
365
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Kamu akan main bola sepak Amerika
macam ayah.
366
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Kamu akan masuk universiti macam ayah.
367
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Kamu keluar dengan gadis cantik…
368
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
Secantik ibu kamu.
369
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Malah ayah…
370
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
Ayah terbayang…
371
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Ayah terbayang bila ayah marah kamu
jika kamu buat silap.
372
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Macam budak-budak biasa.
373
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Tapi ayah tak pernah bayangkan ini.
374
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Tak pernah terlintas di fikiran ayah.
375
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Saya pun tak dapat bayangkan.
376
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Saya nak tamat belajar dengan kawan-kawan.
377
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Masuk universiti.
378
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Hanya menjadi…
379
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Menjadi diri saya.
380
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Sekarang saya tak boleh fikir semua itu.
381
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Saya cuba tak rasa apa-apa.
382
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Tentu sukar, bukan?
383
00:27:23,371 --> 00:27:25,331
Ayah tahu mesti sukar untuk kamu.
384
00:27:28,959 --> 00:27:30,920
Tapi ayah tak dapat buat apa-apa.
385
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Saya okey, ayah.
386
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Masa tamat.
387
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
Saya tak pernah tengok dia setua itu.
388
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Saya tak ingat dahinya berkerut
sebanyak itu,
389
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
uban atas dahinya seputih itu.
390
00:28:24,932 --> 00:28:26,934
Tangannya menggeletar seteruk itu.
391
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Satu, dua, tiga…
392
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- Mana kawan saya?
- Tengok ini.
393
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Cikgu Sawicki kata saya guna estetik
untuk menyelami kemanusiaan.
394
00:29:20,446 --> 00:29:22,448
Katanya itu tanda pengenalan saya.
395
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Mencari sesuatu yang wajar dirakam,
menghafal bentuk dan teksturnya.
396
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
Saya cuba buat itu di sini…
397
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
Cuba mewajarkan tempat ini.
398
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Warna merah dan putih yang
mencolok mata bila depan tembok kelabu.
399
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Meletak saya di hadapan dan…
400
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Jangan buat begitu di sini.
401
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Orang di sini tak suka diperhatikan.
402
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Relaks.
403
00:29:54,939 --> 00:29:56,023
Hidup udara segar.
404
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Imbas semula.
405
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Bayangkan nak tunjuk mak awak.
406
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Cuba elok sikit.
- Punggung saya montok tak?
407
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Montok?
408
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Semontok Nicki Minaj?
409
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- Jangan tipu.
- Bolehlah sikit.
410
00:30:32,852 --> 00:30:33,686
Duduk katil?
411
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Jangan perasan.
412
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- Perasan, ya?
- Mereka saling suka.
413
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Diamlah! Aduh.
414
00:30:40,359 --> 00:30:42,194
Pada hari biasa, seorang remaja
415
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
melanggar undang-undang setiap tiga jam.
416
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
Dalam LRT,
417
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
di jalan raya…
418
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Hei!
419
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Kita boleh didenda kerana meludah,
kencing, bercakap, berjalan…
420
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
Atau jika berada di tempat salah.
421
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Cuba tengok dia nak buat apa.
422
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Awak tahu Jungle Fever dirakam di sini?
423
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
- Yakah?
- Ya.
424
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Saya tahu.
425
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Sini banyak ada penggambaran filem.
426
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Saya ada masuk uji bakat La Guardia.
427
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Yakah?
428
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Saya boleh berlakon filem awak.
- Masuk filem saya, ya?
429
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Kalau nak, mesti uji bakat dulu.
430
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
- Apa?
- Cuba tengok sikit.
431
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Janganlah.
432
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Tunggu sekejap.
- Apa?
433
00:31:34,246 --> 00:31:36,165
- Saya nak tengok sesuatu.
- Apa?
434
00:32:00,481 --> 00:32:02,691
Rakyat memanggil Detektif John Karyl.
435
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Tangan kiri atas kitab.
Angkat tangan kanan.
436
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Anda bersumpah bercakap benar,
tiada lain melainkan yang benar?
437
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Saya sumpah.
438
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Detektif Karyl…
439
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
Awak cam gambar ini?
440
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Ya.
441
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Itu diambil jurufoto tempat kejadian
di lokasi jenayah.
442
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Sangat mengerikan.
443
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Seperti anda semua lihat,
444
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
mangsa mengalami serangan
yang sangat ganas dan kejam.
445
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Saya kerja sampai pukul sembilan
jadi saya rehat lewat petang.
446
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Malam itu saya nak makan makanan Cina.
447
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Bila saya keluar, semua okey.
448
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Bila awak balik, apa awak jumpa?
449
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Saya nampak Encik Nesbitt terbaring.
450
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Ada darah bertakung,
451
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
mesin daftar tunai terbuka,
ada rokok hilang.
452
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
- Awak telefon polis?
- Ya.
453
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Detektif Karyl,
454
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
ada tanda mangsa hidup semasa awak tiba?
455
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
- Tak.
- Saya beli barang dapur pada hari Selasa.
456
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Apabila saya menghampiri kedai,
saya nampak budak lelaki…
457
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
Budak lelaki itu, berdiri depan kedai,
458
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
halang pintu masuk.
459
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
Senjata bunuh didaftar bawah nama mangsa.
460
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Ada orang beritahu kami
dia tahu tentang rokok di kedai itu.
461
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Orang itu kata dia rompak kedai serbaneka.
462
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Awak tak pelik
kenapa dia beritahu awak semudah itu?
463
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Tidak. Biasalah mencuri.
464
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Peluru masuk tubuh dari belah kanan
465
00:33:36,285 --> 00:33:38,704
menuju ke paru-paru di atas.
466
00:33:38,787 --> 00:33:41,790
Kami tahan Richard Evans
atau dikenali sebagai Bobo.
467
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Awak tahu Encik Evans dan Encik King
mahu rompak kedai?
468
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Saya lihat dia buka topi,
seka peluh dan berjalan pergi.
469
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Paru-paru terkoyak lalu mengakibatkan
pendarahan dalaman.
470
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Siapa beritahu awak yang dia terlibat?
471
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
- Bobo Evans.
- Jadi…
472
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Adakah dia Bobo Evans?
473
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Ya, itu dia.
474
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
- Seorang tanya mana duit.
- Itu rompakan kilat.
475
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Maksudnya?
476
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Mereka tunjukkan saya
gambar orang berbeza.
477
00:34:08,025 --> 00:34:10,819
- Gambar Bobo Evans.
- Mulanya saya tak cam dia.
478
00:34:10,903 --> 00:34:12,863
Mati akibat trauma organ dalaman.
479
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- Jadi maklumat saya salah?
- Tak.
480
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- Tiada soalan, Yang Arif.
- Tiada?
481
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Saya bukan tuduh King, tapi Bobo.
482
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
Dakwaan serangan pula?
483
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
- Bantahan!
- Ditolak.
484
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Jadi Encik Nesbitt
mati lemas dalam darah sendiri?
485
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Ya.
486
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Kenang balik.
487
00:34:30,297 --> 00:34:32,132
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.
488
00:34:38,472 --> 00:34:41,016
Mahkamah ditangguhkan
ke sembilan pagi esok.
489
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, mari sini.
490
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Encik.
- Hei, bertenang.
491
00:34:50,692 --> 00:34:51,610
- Puan…
- Encik!
492
00:34:51,693 --> 00:34:54,488
Apa ini? Tak perlulah sampai…
493
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Kalau tak terbukti bersalah,
kenapa tak boleh jumpa?
494
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Maaf.
- Jangan sentuh dia.
495
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Semua orang akan ada masalah. Steve!
496
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Sudah terkawal.
- Steve!
497
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Puan.
498
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Kini baru saya faham
499
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
- Cuba tengok keliling.
- saya patut pilih kawan.
500
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Contohnya, awak nampak lelaki itu?
501
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Ya.
502
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Saya lihat
awak jalan depan dia setiap hari.
503
00:35:22,641 --> 00:35:25,102
Awak tak pernah terfikir kenapa dia
504
00:35:25,185 --> 00:35:27,271
tercegat saja di luar sana?
505
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
Takkan dia tak rasa penat?
506
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
Tak. Bukan. Ya.
507
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Atau dua lelaki
yang asyik mundar-mandir itu?
508
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Awak ingat mereka tak sengaja terserempak?
509
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- Tak.
- Saya beri contoh lain.
510
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Dobi layan diri itu.
511
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Awak sedar tak pernah ada orang
keluar masuk basuh baju sana?
512
00:35:46,748 --> 00:35:50,419
Kalau kita jalan depan sana,
tak pernah ada bau pelembut fabrik
513
00:35:50,502 --> 00:35:54,214
atau serbuk cuci baju
atau bau baju kepam pun.
514
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- Tahu kenapa?
- Kenapa?
515
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Sebab ia samaran. Untuk cari duit haram.
516
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Tengok atas sana.
Awak nampak langsir merah itu?
517
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
- Ya.
- Nampak ada gadis terjengah-jengah?
518
00:36:04,641 --> 00:36:06,560
Awak tahu apa ada di sebaliknya?
519
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Perempuan.
520
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Mereka memang berniaga jual badan di sana.
521
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Semua ada cara sendiri.
522
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Pemilik dobi layan diri, pelacur,
523
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
kaki judi, kaki penipu,
tuan rumah, jiran-jiran.
524
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Polis pun ada cara tersendiri.
525
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Memang gila.
526
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Saya kena balik sekarang.
527
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- Nanti tegur-tegurlah saya.
- Ya.
528
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Kita boleh melepak lagi.
529
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- Jumpa nanti.
- Ya.
530
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Jumpa dekat-dekat sini.
531
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Jaga diri.
532
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Apa maksud pilih kawan?
533
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Siapa pandai pilih?
534
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Keluarkan ini. Tak menarik langsung.
535
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Kamu main apa, sayang?
536
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Saya namakan dia Transformer Guy saja
sebab tak ada nama atas kotaknya.
537
00:37:06,745 --> 00:37:09,081
- Kamu tahu ayah beri nama apa?
- Apa?
538
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Afroman datang.
539
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Sengalnya ayah.
540
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Kalau kamu adiwira, kamu nak jadi siapa?
541
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Siapa, ya?
542
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
- Entah.
- Pusing.
543
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Kalau ayah adiwira, nak jadi siapa?
544
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Black Panther.
545
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
Abang nak jadi apa?
546
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Kalau abang jadi adiwira,
abang nak jadi siapa?
547
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Buat apa abang jadi adiwira
548
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
kalau boleh jadi abang kamu?
549
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Jawapan yang bagus.
550
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Ayah suka itu.
551
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Nak jadi siapa?
552
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Superman?
553
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
- Ya?
- Hebat.
554
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Abang akan pakai cermin mata.
555
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
Siapa kacau keluarga abang,
556
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
mereka rosakkan kepercayaan.
557
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
Abang belasah mereka.
558
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Tapi jangan belasah sembarangan orang.
559
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Abang tahu patut jadi siapa?
560
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Siapa?
561
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
562
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Saya boleh jadi Robin.
563
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman dan Robin.
564
00:38:30,287 --> 00:38:32,247
Anda menerima panggilan daripada…
565
00:38:32,372 --> 00:38:33,457
Steve Harmon.
566
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…banduan di MDC,
sebuah pusat tahanan negeri New York.
567
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Jika anda bersetuju membayar
kos panggilan, tekan tiga.
568
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Steven.
- Ayah?
569
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Tak jelas. Kamu okey? Ada apa?
570
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Tak ada apa. Cuma…
571
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Saya hanya mahu dengar suara ayah
dan tanya khabar saja.
572
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Kami semua risaukan kamu.
573
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Ya? Ayah di mana?
574
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Baru masuk Jalan 158.
575
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Jerry ada dengan ayah?
576
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Ayah sedang jemput dia.
577
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Dia rindukan kamu.
578
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Ya? Nanti kirim salam kepada dia.
579
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Kenapa awak di sini? Berambus!
580
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- Cepat! Berambus!
- Steven?
581
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Ya, maaf.
- Steven?
582
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
583
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Siapa telefon? Semua okey?
584
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Ya. Orang pejabat saja.
585
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Maaf.
- Minta maaf. Sekejap.
586
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Macam mana setakat ini?
587
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Setakat ini tak ada apa
yang menunjukkan awak tak bersalah.
588
00:40:24,067 --> 00:40:28,280
Walaupun kami tanya juri sebelum
mereka dipilih, separuh daripada mereka
589
00:40:28,363 --> 00:40:31,783
sudah putuskan awak bersalah
sebaik saja mereka lihat awak.
590
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Awak muda, berkulit Hitam,
sedang dibicarakan.
591
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Apa lagi mereka perlu tahu?
592
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
Mereka patut andaikan saya tak bersalah.
593
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Bergantung kepada andaian juri itu juga.
594
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Anggap ini macam pertandingan
melihat siapa bercakap benar.
595
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Pihak pendakwa akan berbicara
dan nampak begitu berwibawa.
596
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
Juri akan fikir,
"Dia nampak boleh dipercayai.
597
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Mustahil dia menipu."
598
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Kita bukannya perlu tunjuk dia menipu.
599
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
Kita perlu tunjuk dia sudah buat silap.
600
00:41:15,035 --> 00:41:18,622
Kita ada seorang lagi saksi
tengah hari nanti.
601
00:41:19,206 --> 00:41:21,124
Kita cakap tentang Osvaldo Cruz.
602
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
- Ceritakan tentang dia.
- Imbas semula.
603
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
604
00:41:28,840 --> 00:41:31,551
Bohjan dari Dominica,
perasan budak hip-hop.
605
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Hei! Jaga sikit kamera saya!
606
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Steve Harmon rupanya.
607
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
Saya tak jumpa awak sejak Gred Lapan.
608
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Awak dah masuk sekolah orang kaya, bukan?
609
00:41:41,478 --> 00:41:43,480
Awak biar dia kutuk awak, Harmon?
610
00:41:43,563 --> 00:41:44,814
Nak buat apa, Harmon?
611
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Apa? Nak cari gaduh?
612
00:41:47,859 --> 00:41:50,570
- Mainlah!
- Siap awak kalau kamera saya rosak.
613
00:41:50,654 --> 00:41:53,031
- Awak yang siap!
- Hei, sudah!
614
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Marilah.
615
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
- Dekat lagi.
- Hei, Steve!
616
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Dia cuba buat muslihat!
Mesti pintas kiri!
617
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Jumpa lagi, Harmon.
Nanti bawalah kamera awak itu sekali.
618
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Tak guna betul.
619
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Mestilah saya bawa.
620
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
621
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Cari gaduh pula.
622
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Umur awak, Encik Cruz?
623
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Lima belas.
624
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Encik Cruz, awak terlibat dalam rompakan
berkaitan perbicaraan ini?
625
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Ya.
626
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Boleh nyatakan sebab?
627
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Sebab saya takut dengan Bobo.
628
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Katanya kalau saya tak bantu,
dia cederakan saya.
629
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Saya takut dengan dia dan James
630
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
dan Steve juga.
631
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Mereka lebih tua.
632
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Apa kata Richard Evans,
orang yang awak panggil Bobo itu?
633
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Dia kata dia dah jumpa tempat.
634
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Tugas saya adalah halang sesiapa
yang kejar mereka.
635
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Bila Bobo sebut ada orang lain,
636
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
dia ada cakap tugas mereka
dalam rompakan itu?
637
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King patut masuk kedai dengan mereka
untuk merompak,
638
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Steve patut jadi pemerhati.
639
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Awak libatkan diri sebab awak perlu duit?
640
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Tidak. Sebab saya takut dengan Bobo.
641
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Encik Cruz, awak mengaku kepada polis
642
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
awak terlibat dalam jenayah ini, bukan?
643
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Ya, betul.
644
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Jadi boleh dikatakan
645
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
awak sedang bersubahat dalam kejadian
yang menyebabkan seseorang terbunuh.
646
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Betul? Awak berfikiran begitu?
647
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Ya, agaknya.
648
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Pihak pendakwa ada
tawarkan sesuatu, bukan?
649
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Sama ada masuk penjara
atau beri kerjasama.
650
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Itu tawarannya?
651
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Saya takkan berbohong.
652
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Saya cakap benar.
653
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Jadi awak takut berbohong
654
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
tapi awak tak takut masuk kedai serbaneka
655
00:43:56,655 --> 00:43:57,572
untuk merompak?
656
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Awak tak takut pula?
657
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Saya buat silap.
658
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Encik Cruz, awak ahli geng samseng?
659
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Saya geng Riders.
660
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Bagaimana awak mahu jadi ahli Riders?
661
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Beri tanda kepada seseorang.
662
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Apa maksudnya, "berikan tanda"?
663
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Perlu cederakan mereka.
664
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
Di muka.
665
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Untuk menjadi ahli Riders,
awak sanggup kelar muka seseorang.
666
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Tapi mereka dah tak buat…
667
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Tapi awak merompak
hanya sebab awak takut dengan Bobo?
668
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
Bukan sebab awak mahu habuan sekali?
669
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Ya.
670
00:44:46,621 --> 00:44:47,831
Tiada soalan lanjut.
671
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Saya akan ceritakan satu kisah.
672
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Ada seorang lelaki bernama Mega Millions.
673
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
Dengar kata dia kaya
sebab dia menang loteri.
674
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Mesti mewah, bukan?
675
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Mewah ikut kitalah. Muda.
676
00:45:00,969 --> 00:45:03,179
Dia ada kawan baik, namanya Q.
677
00:45:04,180 --> 00:45:07,100
Malah mak ayah mereka pun rapat.
Mereka pun rapat.
678
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Mungkin mereka dapat
terlalu banyak duit di Harlem.
679
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
Meg mahu uji kejujurannya.
680
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Cepat gerak.
681
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Saya dah gerak. Awak pula.
682
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Mana ada awak gerak.
683
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
- Saya tengok tadi!
- Mana ada.
684
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Orang tua, jangan menipu.
685
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Betul.
686
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Saya tak maksudkan itu.
687
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Saya main terjah.
688
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Yalah.
689
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Dia dan Q sudah memutuskan
untuk kumpul duit sama-sama
690
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
dan beli satu rumah
dan tinggal sana bersama.
691
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Lepas itu mereka kongsi peti kebal.
692
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Meg mula sedar
macam jumlah duitnya berkurangan.
693
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
Faham tak apa jadi?
694
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Jadi dia tanya Q,
"Awak dah macam saudara.
695
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
Awak kawan baik, dah macam keluarga.
696
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Tapi jawab saya. Awak curi duit saya?"
697
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Sebaik sahaja Q jawab "Tidak",
Meg tembak dia.
698
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Dia dah meringkuk dalam penjara.
699
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Apa gunanya dia tanya
kalau dia tak nak percaya?
700
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Mungkin dia kecewa sebab dia dikhianati.
701
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Itu dah memang adat dalam hidup.
702
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Saya tahulah awak tua.
703
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
Tak perlu beri kata-kata hikmah.
Main sajalah.
704
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Bayangkan seseorang
yang mahu naik ke puncak gunung
705
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
dan dia jumpa seekor harimau.
706
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
Dia mahu tunggang harimau itu
ke puncak tanpa diganggu sesiapa.
707
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Dia pun tunggang harimau itu.
708
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Apabila tiba di puncak, orang itu hilang.
709
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Mana orang itu?
710
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Dia di dalam harimau itu.
711
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Salah percaya.
712
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Macam mana ada dalam pula?
713
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
Maknanya dia kena makan.
714
00:46:51,162 --> 00:46:52,997
Harimau mana boleh ditunggang.
715
00:46:58,545 --> 00:47:00,672
Tapi dia percaya harimau itu, bukan?
716
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Macam dah tak ada benda lain nak cakap.
717
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Cepatlah gerak! Tak guna betul.
718
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
- Dah gerak.
- Nak cakap harimaulah, beruanglah.
719
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Cepat makan.
720
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Gambaran Amerika
bagi seorang pemuda yang baik.
721
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
…pemuda yang baik.
722
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Saya rasa
saya sedang menolak gambaran itu.
723
00:47:25,947 --> 00:47:27,282
Itu Steve, kawan saya.
724
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Steve, belikan selasih dan bawang putih.
725
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Saya ada kerja, mak.
726
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Menjawab pula.
Mak kata pergi kedai sekarang.
727
00:47:37,959 --> 00:47:39,377
Boleh saya beli aiskrim?
728
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
Serta doh biskut!
729
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Itu juga.
730
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Tak kisahlah. Pergi keluar sekarang.
731
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Okey, sekejap.
732
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Terima kasih, Bruce.
733
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- Siasatan berminggu-minggu…
- Kuat sikit.
734
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…polis mula membuat penahanan
735
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
bagi kes bunuh dan rompakan
di Kedai Serbaneka Nesbitt.
736
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
Pendakwa raya mengeluarkan waran
737
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
untuk empat orang yang terlibat
membunuh pemiliknya, Aguinaldo Nesbitt.
738
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
Polis enggan memberi komen
sehingga semua tangkapan dibuat.
739
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Katie Greenbaum melapor langsung.
740
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Duit mana, mak?
741
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
- Mak?
- Apa?
742
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
Mana duit?
743
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Dalam beg tangan mak. Pergi.
744
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Tarik sikit seluar kamu.
745
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- Tak nampak.
- Tak nampak?
746
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Tak nampak. Apa?
747
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Ada di sana. Tengok. Cuba tengok warna
748
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
dan bukan…
749
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
Ruang.
750
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
- Ya?
- Selamat malam. Puan Harmon?
751
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Saya Detektif Karyl.
Ini Pegawai Williams.
752
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Apa khabar?
753
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
Ada apa?
754
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Macam mana? Macam itu? Apa?
755
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Agar nampak kurang hodoh.
756
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Jadi jangan pandang punggung dia.
757
00:50:08,484 --> 00:50:10,069
Jangan tengok kamera.
758
00:50:10,153 --> 00:50:11,571
Tangan belakang kepala?
759
00:50:11,654 --> 00:50:12,655
Steve.
760
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Letak macam ini…
761
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Okey, jadi… Steve.
- Ada…
762
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Angkat kepala.
763
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Keluar sekejap.
764
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Okey, Steve. Saya nak tanya.
765
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
766
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Ya.
767
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Awak ditahan
kerana membunuh Aguinaldo Nesbitt.
768
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Apa? Awak kata nak tanya saja.
769
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…untuk menentang awak
dalam mahkamah.
770
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Ditahan? Jangan sentuh dia.
771
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- Kenapa gari anak saya?
- …dapatkan peguam.
772
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Kenapa tahan anak saya?
773
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
- Jika tidak mampu mengambil…
- Steve, mak sini.
774
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Tunggu! Mana waran?
775
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
- Nanti!
- Awak bawa dia mana?
776
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
Dia tak salah!
777
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- Pergi mana?
- Encik!
778
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
- Pergi mana?
- Jawablah!
779
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Awak salah orang!
- Tak perlu berkasar begitu.
780
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
- Belakang awak.
- Apa ini?
781
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
Pergi mana? Balai mana?
782
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Cakap! Nak pergi mana?
783
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- Pergi mana?
- Steve?
784
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Dengar tak? Pergi mana?
785
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Kami di sini.
786
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Awak pergi mana?
787
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Ya. Okey.
788
00:51:28,147 --> 00:51:29,315
Steve!
789
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Apa dah jadi?
790
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Masuk dulu.
791
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Ambil Jerry.
792
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Awak cantik bermandikan cahaya sekarang.
793
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Yakah?
794
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Saya yang nampak.
795
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- Takkan itu saja?
- Apa?
796
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Cuba buat lebih sikit lagi.
797
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
- Ini uji bakat awak.
- Yalah.
798
00:51:58,010 --> 00:52:01,013
- Renee.
- Gaya samseng, ya?
799
00:52:01,097 --> 00:52:04,225
- Kenangan ciuman pertama. Ciuman keempat.
- Mungkin…
800
00:52:04,308 --> 00:52:05,935
Fikir apa? Duduk sana.
801
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
- Bunyi tawanya.
- Macam saya pengarah.
802
00:52:08,980 --> 00:52:10,189
Bau senja ibu kota.
803
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- Siapa?
- Awak pelakon.
804
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Saya ada imej.
- Ya? Saya pun ada bayangan.
805
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- Ada?
- Ya.
806
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Ada gadis jelita berkulit perang.
807
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- Saya kulit Hitam!
- Ya.
808
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Cantik, menggiurkan.
809
00:52:22,577 --> 00:52:24,579
Desah tubuhnya pada tubuh saya.
810
00:52:24,662 --> 00:52:26,956
Tanda pagar "Blackgirlmagic".
811
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Dari Bronx, jadi gaya Harlem. Baik.
812
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
- Harlem tak dilupa.
- Harlem tak dilupa. Diam.
813
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Awak patut tengok muka dia. Rasa macam…
814
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Hei! Hei, Steve!
815
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Mari sini.
816
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Kenapa panggil dia?
817
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Dia ini budak baik, bukan?
818
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Kenapa awak panggil budak baik itu?
819
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Saya tahulah. Jangan risau.
820
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Pergi mana malam-malam begini?
821
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Belajar di rumah kawan.
822
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Wah, pergi belajar, ya?
823
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Okey.
824
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Ini sepupu saya, Bobo.
825
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Apa khabar?
826
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Saya dan Bobo sedang melepak
dan bincangkan sesuatu.
827
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Cuba fikir kawan-kawan yang kita kenal
sejak kecil di sini.
828
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Mereka duduk sini sepanjang hidup mereka.
829
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Tak cuba majukan diri atau apa pun.
830
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
Awak tahu sebabnya?
831
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Kepercayaan. Jangan percaya orang.
832
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Mereka tak ada harga diri.
833
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Mereka tak boleh dipercayai.
834
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Hei, jangan.
835
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Hei, Steve.
836
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Kepercayaan amat penting.
837
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Saya pasti akan lindungi awak.
838
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Jangan risau. Saya akan jaga awak.
839
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Tapi saya perlu tahu
kalau kepercayaan saya berbalas.
840
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
Mesti dua hala. Awak faham tak?
841
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Faham tak?
Awak pun akan melindungi saya, bukan?
842
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Macam itu baru bagus.
843
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Itu saja saya nak tahu. itu saja.
844
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Baiklah, kawan. Awak dah sedia.
845
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Mari kita pergi sekarang.
846
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Ingatan sebenarnya aneh.
847
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Patutnya saya ingat
kenapa saya cakap dengan dia.
848
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Pergi Jersey.
849
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
Kenapa saya layan dia.
850
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Saya tak ingat.
851
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Mak ada bawakan buku.
852
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Jangan ketinggalan pelajaran.
853
00:55:33,768 --> 00:55:35,311
Sekarang pun dah tercicir.
854
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Saya tahu.
855
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Keadaan ini hanya sementara.
856
00:55:45,488 --> 00:55:47,990
Hanya perlu harunginya,
jangan kenang lagi.
857
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Ini tak mengubah diri kamu, Steve.
858
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Faham tak?
859
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Ya.
860
00:55:59,335 --> 00:56:01,545
Kamu masih boleh masuk fakulti filem.
861
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Kamu masih boleh ada pencapaian.
862
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Ya.
863
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Ya, saya boleh.
864
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Mak memang jarang bawa kamu
pergi gereja tapi…
865
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Mak ada tandakan beberapa ayat.
Cuba baca kuat-kuat.
866
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Dilarang memberi buku.
867
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Ulang cakap mak, ya?
868
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Di sini?
869
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Ya.
- Sekarang juga?
870
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
"Tuhan kekuatanku."
871
00:56:46,382 --> 00:56:47,800
"Tuhan kekuatanku."
872
00:56:47,883 --> 00:56:49,844
- "Dan perisaiku."
- "Dan perisaiku."
873
00:56:50,719 --> 00:56:52,054
"Hatiku meyakini-Nya."
874
00:56:52,138 --> 00:56:53,806
"Hatiku meyakini-Nya."
875
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
"Dan Dia membantuku."
876
00:56:57,810 --> 00:56:59,145
"Dan Dia membantuku."
877
00:57:01,272 --> 00:57:02,440
"Hatiku girang."
878
00:57:02,523 --> 00:57:04,191
"Hatiku girang."
879
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
"Dan dengan laguku…"
880
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
"Dan dengan laguku…"
881
00:57:08,404 --> 00:57:10,364
- "Aku memuji-Nya."
- "Aku memuji-Nya."
882
00:57:12,116 --> 00:57:13,409
Bagus.
883
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Mak namakan kamu sempena nama ayah mak.
884
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Dia lelaki terhebat yang mak kenal.
885
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Keluarga kita bukan calang-calang.
Kamu faham?
886
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Jangan sesekali lupa itu.
887
00:57:39,768 --> 00:57:40,978
Ini bukan diri kamu.
888
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Kenang balik.
889
00:57:55,784 --> 00:57:58,746
Bersalah sehingga terbukti sebaliknya.
890
00:57:58,829 --> 00:58:01,874
Macam mana jika dipenjara
25 tahun ke seumur hidup?
891
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Setiap malam saya dengar
lelaki dewasa meraung.
892
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- Maki hamun, panik.
- Lepaskan saya!
893
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
- Pengawal dera banduan.
- …setiap orang!
894
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
- Banduan dera pengawal.
- Saya sini!
895
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Dulu saya selalu lapar,
896
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
tapi saya dah latih perut
agar tak makan banyak.
897
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Jadi saya tak lapar
bila orang curi makanan saya.
898
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Tak kira apa saya buat,
saya dianggap bersalah di mata mereka.
899
00:58:36,200 --> 00:58:37,701
Saya tak ada peluang.
900
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Saya mahu jerit.
901
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- Steve!
- Cepat, awak sudah patut bersiap.
902
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Keluar.
903
00:58:49,880 --> 00:58:52,174
Rakyat memanggil Richard "Bobo" Evans.
904
00:58:52,258 --> 00:58:54,009
- Bantahan!
- Tidak!
905
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Bantah apa? Siapa cakap apa?
906
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
Kenapa dia dipenjarakan sini?
907
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
- Hei!
- Sial! Pengkhianat!
908
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Bertenang!
909
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
- Encik King!
- Maaf. Sudah.
910
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Maaf. Saya salah.
911
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Saya tidak mahu tengok
sikap ini dalam mahkamah!
912
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Jangan sampai saya suruh awak keluar.
913
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Maaf, Yang Arif.
914
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Dia enggan pakai sut. Kami dah tanya.
915
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Pusing.
916
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Cepat. Naik.
917
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Tangan kiri.
918
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Angkat tangan kanan.
919
00:59:33,632 --> 00:59:37,928
Anda bersumpah bercakap benar,
tiada lain melainkan yang benar?
920
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Ya.
- Duduk.
921
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Encik Evans, awak pakai seragam penjara.
922
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Apa status sekarang?
923
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Saya dipenjara 7,5 ke 10 tahun
di Green Haven.
924
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Kenapa awak dipenjara?
925
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Menjual dadah.
926
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Baiklah.
927
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Encik Evans, cuba ceritakan kejadian
pada 12 September tahun lepas.
928
01:00:07,291 --> 01:00:09,585
Saya dan King rompak kedai serbaneka.
929
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Kami pergi ke sana dan tunggu di luar.
930
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Kemudian dia beri tanda.
931
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Maaf, siapa?
932
01:00:19,261 --> 01:00:21,930
Yang duduk sebelah
perempuan rambut merah itu.
933
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Encik Evans sedang mengenal pasti
Encik Harmon.
934
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Sila teruskan.
935
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Kami masuk,
936
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
orang belakang kaunter terkejut,
keluarkan besi.
937
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- Ada apa?
- "Besi"?
938
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Serahkan duit.
- Pistol.
939
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Serahkan duit…
940
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Rampas pistol dia!
941
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Tarik dia!
942
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Cepat!
943
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Cepat lari!
944
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Tengok! Lari!
- Saya dah kata!
945
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Cepat lari! Ambil rokok dulu. Lari cepat!
946
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Lari cepat! Lari!
947
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
Kami ambil apa kami mahu dan kami lari.
948
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Apa lagi awak ambil selain duit?
949
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Rokok.
950
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Lepas itu?
951
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Kami pergi kedai makan di Lenox,
beli ayam, kentang goreng, air oren.
952
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Encik Evans, mana duit rompakan
yang selebihnya?
953
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Saya dan King bahagikan.
954
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Okey. Ada orang lain
patut dapat duit itu juga?
955
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Ada.
956
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
Budak Dominica itu patut dapat.
Kawan King juga.
957
01:02:08,704 --> 01:02:11,999
Encik Evans. awak ditawarkan sesuatu
jika beri kenyataan.
958
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Apa tawarannya?
959
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Pengkhianat.
960
01:02:21,675 --> 01:02:23,343
Jika saya ceritakan kejadian
961
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
tuduhan saya akan dikurangkan
dan hukuman saya diringankan.
962
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Dia pengkhianat!
963
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Awak cakap benar hari ini?
964
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Ya.
965
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Tiada soalan lanjut.
966
01:02:35,898 --> 01:02:39,109
Encik Evans, bila awak bincang
dengan Encik Harmon
967
01:02:39,193 --> 01:02:40,486
tentang rompakan itu?
968
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Saya tak pernah bincang dengan dia.
Dia orang King.
969
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Apa yang Encik Harmon pakai
pada hari rompakan itu?
970
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Entah. Seluar denim.
971
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Ada butiran lain tentang pakaiannya?
972
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Saya tak tengok baju lelaki.
973
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Baiklah, Encik Evans.
974
01:03:02,216 --> 01:03:05,344
Apa Encik Harmon patut buat
975
01:03:05,427 --> 01:03:07,888
jika ada orang dalam kedai serbaneka itu?
976
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Beri isyarat.
977
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
Isyarat apa yang patut diberi?
978
01:03:14,770 --> 01:03:16,939
Untuk menandakan ada polis di dalam.
979
01:03:17,022 --> 01:03:20,150
Tapi apa? Kenyit mata?
Lambai? Pegang lengan baju?
980
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Saya tak tahu.
981
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Awak kata awak merancang itu
dengan King. Dia tak beritahu awak?
982
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Saya ingat King dah urus semuanya.
Dia kata semua dah sedia.
983
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Awak pernah beritahu
Osvaldo Cruz tentang rompakan itu?
984
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Ada juga sekali dua.
985
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Awak ada ugut dia
jika dia tak bantu awak merompak?
986
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Tak. Dia yang mahu.
987
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Dia kata dia hanya terlibat
sebab dia takut dengan awak.
988
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Saya takkan sesekali paksa sesiapa
jika orang itu tak mahu.
989
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
Ada risiko dia akan rosakkan rancangan.
990
01:04:03,986 --> 01:04:06,154
Ada cakap dengan Encik Harmon
selepas rompakan?
991
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Tak.
992
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Dia ada dapat duit?
993
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Tak. Kami bersembunyi
bila dapat tahu dia dah mati.
994
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Siapa "kami"?
995
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Saya dan dia. Saya dan King.
996
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Sial!
997
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Terima kasih.
998
01:04:26,717 --> 01:04:27,926
Tiada soalan lanjut.
999
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Encik Evans, apa awak buat
sebelum masuk kedai itu
1000
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
untuk merompak?
1001
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Saya tunggu dia keluar.
1002
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Siapa?
1003
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon?
1004
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Ya, dia.
1005
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Tiada soalan lanjut.
1006
01:04:51,533 --> 01:04:55,537
Encik Evans, awak kata awak tak cakap
dengan Encik Harmon sebelumnya.
1007
01:04:55,621 --> 01:04:57,789
King hanya cakap dia terlibat
1008
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
tapi awak tak tahu isyarat apa
Encik Harmon patut beri kepada awak
1009
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
jika ada orang dalam kedai itu.
1010
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Setahu awak juga,
1011
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
Encik Harmon tak terima sebarang duit
hasil penglibatan dia.
1012
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Dia orang King.
1013
01:05:17,851 --> 01:05:19,353
Bukan tanggungjawab saya.
1014
01:05:22,064 --> 01:05:23,607
Terima kasih, Encik Evans.
1015
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Angkat kepala. Awak nak mereka tengok ini?
1016
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Tiada hujah lanjut.
1017
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Baiklah.
1018
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Itu saja masa yang ada untuk kita
tengok Rashomon hari ini.
1019
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Saya sukakannya.
1020
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Cikgu tahu kamu suka, Casper.
1021
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Cikgu bawa isteri cikgu tengok itu
semasa janji temu pertama.
1022
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Pikat dia dengan Akira Kurosawa.
1023
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Saya nak tahu siapa bercakap benar.
1024
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Awak ingat cuma ada
satu kebenaran, Alexandra?
1025
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Okey.
1026
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Kita cuba satu eksperimen.
1027
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Kalau awak tanya cikgu dan isteri cikgu
tentang janji temu itu
1028
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
dan kemudian tanya orang
yang duduk belakang kami,
1029
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
awak akan dapat jawapan berbeza, bukan?
1030
01:06:51,611 --> 01:06:53,155
Kenapa dia kahwin cikgu?
1031
01:06:53,238 --> 01:06:54,865
Cikgu pun tak tahu, Casper.
1032
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Tapi kenapa ada versi berbeza
bagi kejadian sama?
1033
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Pandangan orang berbeza.
1034
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Tepat sekali.
1035
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Isteri saya akan ingat
betapa tangan saya berpeluh.
1036
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Saya asyik cuba pegang dia.
1037
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Dia akan cakap saya asyik berbisik
menerangkan filem itu.
1038
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Cikgu akan cakap apa?
1039
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Itu kenangan terindah cikgu.
1040
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Maksud cikgu, kita semua
ada sudut pandangan masing-masing.
1041
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
Setiap pilihan yang kita buat,
setiap baris dialog kita tulis,
1042
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
setiap babak itu
mencerminkan sudut pandangan kita.
1043
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Terima sudut pandangan itu,
nyatakan kebenaran awak
1044
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
ikut pandangan awak.
1045
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Cik O'Brien.
1046
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Ya, Yang Arif.
1047
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Pihak pembela memanggil Leroy Sawicki.
1048
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Apa?
1049
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Terkejut tak?
1050
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Nyatakan nama penuh untuk rekod.
1051
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
1052
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Baik, Encik Sawicki.
1053
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Di mana tempat awak bekerja?
1054
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Guru di Sekolah Tinggi Stuyvesant.
1055
01:08:10,148 --> 01:08:13,068
Itu sekolah menengah kebangsaan elit.
1056
01:08:13,151 --> 01:08:15,112
Antara sekolah terbaik di bandar.
1057
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Bagaimana awak kenal Steve Harmon?
1058
01:08:17,197 --> 01:08:19,950
Sudah dua tahun saya kenal Steve.
1059
01:08:20,033 --> 01:08:25,122
Dia murid bagus dan ahli kelab filem saya
sejak tahun pertama lagi.
1060
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Apa yang dibuat ahli kelab itu?
1061
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Bercakap tentang bahasa filem,
1062
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
estetik filem
dan keberkesanan dalam bercerita.
1063
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
Mereka juga usahakan projek sendiri.
1064
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Apa pendapat awak
tentang hasil kerja Steve?
1065
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Saya rasa Steve pemuda yang luar biasa.
1066
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Dia bijak, berbakat dan sangat rajin.
1067
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Adakah dia seorang yang jujur?
1068
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Sangat jujur.
1069
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Dia melakukan segalanya
dengan penuh jujur.
1070
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Jika dia kata dia kebetulan
masuk kedai itu…
1071
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Saya pasti akan percaya dia.
1072
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Terima kasih.
1073
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Tiada soalan.
1074
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Encik Sawicki, awak guru
di sekolah Encik Harmon. Benar?
1075
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Ya, benar.
1076
01:09:13,503 --> 01:09:15,213
Awak tinggal dekat dia?
1077
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Tidak.
1078
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Awak hanya kata dia jujur
1079
01:09:18,967 --> 01:09:21,261
tapi awak tak tahu apa dia buat
1080
01:09:21,344 --> 01:09:23,096
bila dia balik rumah, bukan?
1081
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
- Ya atau tidak?
- Tidak.
1082
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Awak tak tahu tekanan
yang dia mungkin hadapi
1083
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
dan memaksa dia berbuat jahat, bukan?
1084
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Tapi terus-terang,
1085
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
mana ada kita kenal sesiapa
sejauh itu?
1086
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Ya. Awak pernah ke rumahnya…
1087
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Saya belum habis cakap.
1088
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Maaf. Ya atau tidak?
1089
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Okey.
1090
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Tidak.
1091
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Benar, saya tak tahu hidup Steve
1092
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
di rumah atau kejiranannya
1093
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
tapi saya tak percaya
Steve yang saya kenal
1094
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
sanggup buat semua ini.
1095
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Steve baru mahu meniti kejayaan .
1096
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
Bila lihat dia di sini
dan kononnya melakukan semua ini…
1097
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
Amat sukar dipercayai.
1098
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Apa dia buat lepas pukul 10 malam?
1099
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- Tahu atau tidak?
- Tak.
1100
01:10:26,409 --> 01:10:28,620
- Atau lepas tengah malam?
- Tak tahu.
1101
01:10:28,703 --> 01:10:30,997
Tak. Awak bersama dia
1102
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
pada tengah hari 12 September tahun lepas?
1103
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
- Mestilah tidak.
- Tahu apa dia buat?
1104
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Tiada soalan lanjut.
1105
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Awak boleh pergi.
1106
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Saya akan kalah, bukan?
1107
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Saya akan kalah. Cakap saja.
1108
01:11:04,948 --> 01:11:07,158
- Saya tak tahu.
- Awak tahu.
1109
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Awak tahu. Cakap saja.
1110
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Mereka tak kenal pun saya.
1111
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Tiada siapa dalam mahkamah itu kenal saya.
1112
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Apa mereka perlu tahu?
1113
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Tak penting pun.
1114
01:11:23,633 --> 01:11:24,884
Mereka takkan dengar.
1115
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Saya tak boleh dipenjarakan 25 tahun.
1116
01:11:30,015 --> 01:11:31,266
- Dengar sini.
- Saya…
1117
01:11:31,349 --> 01:11:33,018
Kita mesti fikir lagi.
1118
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Apa lagi? Failkan usul?
1119
01:11:35,145 --> 01:11:36,062
Usul untuk apa?
1120
01:11:36,146 --> 01:11:38,023
Entah. Asalkan kita ada masa!
1121
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Minta kes digugurkan.
1122
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
- Tiada sebab kukuh untuk itu.
- Panggil saksi pakar?
1123
01:11:43,153 --> 01:11:45,196
- Saya tak boleh tahan.
- Steve!
1124
01:11:45,280 --> 01:11:47,115
- Saya tak boleh.
- Dengar sini.
1125
01:11:47,198 --> 01:11:49,868
Awak tak faham!
Bukan awak yang masuk penjara!
1126
01:11:50,410 --> 01:11:51,328
Tengok saya.
1127
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Saya sedang cuba sedaya-upaya.
Kita ada peluang.
1128
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Ada peluang, okey?
1129
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Walau apa keputusannya, kita cuba saja.
1130
01:12:01,087 --> 01:12:02,339
Kita akan terus cuba.
1131
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Kita memang ada saksi pakar pun.
1132
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Awak.
1133
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Awak perlu masuk kandang saksi.
1134
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Saya mahu juri tengok awak
dan awak tengok juri
1135
01:12:27,822 --> 01:12:29,324
dan cakap awak tak buat.
1136
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Boleh?
1137
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Okey.
1138
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Bobo sudah mengaku
dia terlibat dalam rompakan
1139
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
dan dia kata King tembak.
1140
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Masalahnya rakaman menunjukkan
awak ada di kedai itu
1141
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
dan wanita itu
nampak awak berdiri di pintu.
1142
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Awak juga kata awak kenal King.
1143
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
Kalau kita tak tunjukkan juri
1144
01:12:55,975 --> 01:12:58,686
awak dan King tak rapat,
1145
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
masalah juga nanti.
1146
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Macam mana kalau King beri kenyataan
dan cakap saya terlibat?
1147
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
Tidak.
1148
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Dia beritahu polis dia tak kenal Bobo
1149
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
tapi pendakwa buktikan dia tipu.
1150
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1151
01:13:13,618 --> 01:13:16,287
Cara awak habiskan usia muda awak
1152
01:13:16,371 --> 01:13:19,207
bergantung sama ada
juri percaya awak atau tidak.
1153
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1154
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Awak nak bangun tak?
1155
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Hampir terlepas tadi.
1156
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Saya ada bawa makanan.
1157
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Tak ada terima kasih pun?
1158
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Terima kasih.
1159
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
Perbicaraan bukan menentukan kebenaran.
1160
01:13:53,658 --> 01:13:55,201
Bukan menyatakan hakikat.
1161
01:13:55,827 --> 01:13:57,454
Awak perlu kenal diri awak.
1162
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Sebab semua peguam dan juri di sana…
1163
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Mereka hanya nampak orang kulit Hitam
yang buat jenayah.
1164
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Tapi awak bukan begitu.
1165
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Awak tak patut kena begini.
1166
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Saya tanya soalan.
1167
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
Kalau jawapan bagus, cawan hadap atas.
1168
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Kalau tidak, saya akan terbalikkan cawan.
1169
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Masa itu,
1170
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
awak fikir kenapa saya tak suka
jawapan awak. Faham?
1171
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Awak kenal James King
sebelum perbicaraan ini?
1172
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Tidak.
1173
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Maksud saya, ya. Kenal biasa saja.
1174
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Bila kali terakhir awak cakap dengannya
sebelum rompakan?
1175
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Mungkin musim panas lepas.
1176
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Saya tak tahu.
1177
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Saya jarang cakap dengan dia.
1178
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Encik Harmon,
1179
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
adakah awak pemerhati
semasa rompakan
1180
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
atau awak periksa kedai itu
sebelum ia boleh dirompak?
1181
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Dengar sini.
1182
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Bila awak masuk mahkamah nanti,
1183
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
kata-kata mereka tak ada maknanya.
1184
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Mereka takkan membantu pun.
1185
01:15:14,447 --> 01:15:15,657
Ini bukan diri awak.
1186
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Semua samseng dan penjenayah di dalam sini
1187
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
cakap mereka tak bersalah,
1188
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
tapi menurut sistem, semua orang bersalah.
1189
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Awak tahu beza
antara bersalah dan tak bersalah?
1190
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
Pertahankan kebenaran awak.
1191
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Ingat, pandang ke dalam matanya…
1192
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe!
1193
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
Pembela memanggil Steve Harmon.
1194
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Tangan kiri atas kitab.
Angkat tangan kanan.
1195
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Awak bersumpah untuk bercakap benar,
tiada lain selain benar?
1196
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Saya sumpah.
1197
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Duduk.
1198
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1199
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
boleh beritahu saya, di mana awak
pada tengah hari 12 September
1200
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
berhampiran kedai serbaneka
Aguinaldo Nesbitt?
1201
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Saya nak balik rumah.
1202
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Hari panas, saya singgah kedai itu
untuk beli air.
1203
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
Saya terserempak dengan Encik King
semasa saya masuk kedai itu.
1204
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
Kami bertegur sapa,
1205
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
saya masuk beli air dan kemudian balik.
1206
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Awak tahu Encik Evans dan Encik King
mahu merompak kedai itu?
1207
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Tidak. Saya tak tahu.
1208
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Mereka tak pernah minta awak
jadi pemerhati untuk rompakan itu?
1209
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Tidak ada.
1210
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Awak tahu apa patut dibuat
1211
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
oleh seorang pemerhati
dalam sebuah cubaan merompak?
1212
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Tidak.
1213
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Betul, saya tak tahu.
1214
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Terima kasih.
1215
01:17:26,746 --> 01:17:27,830
Tiada soalan lagi.
1216
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Encik Harmon, awak kenal Encik James King?
1217
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
- Kenal biasa-biasa.
- Pernah bercakap?
1218
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Kadang-kadang.
1219
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
"Kadang-kadang."
1220
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Bila kali terakhir
awak berdua bercakap sebelum itu?
1221
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Saya tak ingat, tapi sudah lama.
1222
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Mungkin awal musim panas lepas?
1223
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
Okey. Awak bercakap tentang apa?
1224
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Saya tak tahu.
1225
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Saya tak ingat setiap perbualan.
1226
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Baik.
- Ya.
1227
01:17:59,737 --> 01:18:02,532
- Awak gementar, Encik Harmon? Nak rehat?
- Tak.
1228
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
- Pasti?
- Ya.
1229
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Okey. Ada cakap dengan Bobo?
1230
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Mungkin saya ada tegur dia.
1231
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
Tapi kami tak pernah berbual.
Kami tak rapat.
1232
01:18:11,749 --> 01:18:15,795
Awak ingat Encik Evans kata
dia nampak awak keluar kedai serbaneka?
1233
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Sebelum rompakan. Ingat?
1234
01:18:18,631 --> 01:18:20,591
- Saya dengar.
- Benarkah itu?
1235
01:18:20,675 --> 01:18:21,926
Saya ada masuk kedai.
1236
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Cuba cerita lagi. Awak masuk kedai sebab…
1237
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Saya balik dari sekolah.
Hari panas dan saya haus.
1238
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
Saya masuk kedai itu untuk beli air.
1239
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Baik. Jadi awak haus
1240
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
dan mahu beli air. Betul?
1241
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
- Ya.
- Ada beli air?
1242
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Ya.
- Air apa?
1243
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Air ais krim soda.
1244
01:18:43,197 --> 01:18:46,325
Puan Henry kata dia lihat awak
berdiri di pintu kedai.
1245
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Dia kata awak beri isyarat
dengan membuka topi dan menyeka peluh.
1246
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Saya tak ada menyeka peluh pun.
1247
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Saya hanya mahu cuba mengamati
cahaya di jalanan.
1248
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Itu saja.
1249
01:18:57,920 --> 01:19:00,256
Awak memang biasa tercegat depan pintu?
1250
01:19:00,339 --> 01:19:02,383
Tercegat untuk mengamati cahaya?
1251
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Ya, sebagai pembikin filem.
1252
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
- Yakah?
- Ya.
1253
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Awak tak beri isyarat?
Buka topi, seka peluh…
1254
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
- Bukan isyarat?
- Tak.
1255
01:19:09,807 --> 01:19:11,142
- Bukan isyarat?
- Tak.
1256
01:19:11,225 --> 01:19:12,351
Mungkin benar
1257
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
awak beri isyarat kepada mereka berdua
sebelum merompak. Betul?
1258
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Tidak.
1259
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Kita kembali kepada Encik Cruz. Okey?
1260
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Dia kata awak patut masuk kedai
dan tengok kalau ada polis.
1261
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Bantahan!
1262
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Yang Arif, Encik Cruz hanya kata
dia sangka begitu.
1263
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
Saya tarik balik soalan, Yang Arif.
1264
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Encik Harmon, awak ingat Osvaldo ada cakap
1265
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
dia difahamkan awak patut memerhati?
1266
01:19:39,712 --> 01:19:41,214
Saya dengar kenyataannya.
1267
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Jadi menurut awak, Encik Cruz menipu?
1268
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Mungkin ada orang beritahu dia
saya terlibat tapi itu salah.
1269
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Terus-terang, saya rasa
Osvaldo tak suka saya pun.
1270
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
Kenapa pula?
1271
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Dia kata saya pondan
sebab ambil gambar di kawasan kami.
1272
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Fokus di sini sekarang, Encik Harmon.
1273
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Awak anggap Encik King kawan atau kenalan?
1274
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Kenalan.
1275
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Encik Osvaldo Cruz?
1276
01:20:09,200 --> 01:20:10,910
- Kawan, kenalan?
- Kenalan.
1277
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
Encik Evans?
Awak anggap dia kawan atau kenalan?
1278
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Mungkin kenalan saja.
1279
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Mungkin". Jadi awak kenal
semua orang yang terlibat.
1280
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
- Bantahan!
- Bantahan, Yang Arif!
1281
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
- Itu tak patut!
- Diterima.
1282
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Juri abaikan kenyataan itu.
1283
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Tiada siapa terlibat dalam kes ini
1284
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
sehingga juri buat keputusan itu.
1285
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Encik Petrocelli, itu memang tak patut.
1286
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Duduk sajalah.
1287
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Mohon maaf, Yang Arif.
1288
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Tiada soalan lanjut.
1289
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Awak tahu mana Encik Cruz,
Encik King atau Encik Evans tinggal?
1290
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Tak.
1291
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- Pernah ke rumah mereka?
- Tak.
1292
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- Ada jumpa ibu bapa awak?
- Tak langsung.
1293
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- Kawan-kawan?
- Tak.
1294
01:20:53,286 --> 01:20:54,203
Tiada soalan.
1295
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Barisan juri sekalian.
1296
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
Seorang lelaki yang tak bersalah
telah dibunuh kejam.
1297
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Saya bukan tanya orang buta huruf!
Tapi orang lain!
1298
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Encik Harmon mahu membikin filem.
1299
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Cikgunya sendiri, Encik Sawicki,
mengajar dia asas penceritaan.
1300
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Dia cakap, bukan saya.
1301
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Bukan jadi wartawan,
1302
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
atau sejarawan
yang hanya menceritakan fakta.
1303
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Dia mahu mereka-reka cerita.
1304
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Kini fakta dan bukti yang penting.
1305
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
Anda patut menilai itu
tanpa dipengaruhi perasaan.
1306
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Jangan…
1307
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
Jangan biar mereka menagih simpati anda.
1308
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- Diam!
- Jaga-jaga sikit. Takut?
1309
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Rakyat hanya mengeluarkan
penjenayah yang mengaku salah.
1310
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Jika anda terserempak dengan mereka,
anda akan percaya mereka?
1311
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Anda lihat sendiri Encik Evans.
1312
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
Anda percaya dia?
1313
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Dia tak kisah tengok orang ditembak.
1314
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Malah dia sempat makan ayam goreng
1315
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
sementara mangsa mati
kelemasan dalam darah sendiri.
1316
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
Pada permulaan kes ini,
1317
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
pihak pendakwa
panggil klien saya binatang.
1318
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon bukan binatang.
1319
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Tapi orang yang dibawa
sebagai saksi menentang dia…
1320
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
Merekalah binatang.
1321
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Klien saya, Steve Harmon,
1322
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
tak dapat apa-apa
jika terlibat dalam rompakan ini.
1323
01:22:50,903 --> 01:22:52,822
Malah dia akan hilang segalanya.
1324
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Jadi buat apa dia melakukannya?
1325
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Buat apa Steve masuk kedai serbaneka itu
dan melakukan apa saja jenayah?
1326
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Awak bukan kawan.
1327
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Bukan sesiapa kepada saya.
1328
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Sekadar orang di kawasan keliling,
sekadar kenalan.
1329
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Sekejap saja lagi.
1330
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Imbas semula.
1331
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
- Siang.
- Dia datang.
1332
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Saya dah kata.
1333
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
Hari kejadian.
1334
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Hei, kawan!
1335
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Saya dah agak awak lalu sini.
1336
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1337
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
Apa khabar?
1338
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Saya nak balik rumah.
1339
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Baik.
1340
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Minta tolong sikit?
1341
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Masuk kedai serbaneka itu
dan tengok kalau ada orang?
1342
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Kenapa?
1343
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Kenapa tanya lagi? Ikut sajalah.
1344
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Kalau tak ada orang,
1345
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
awak keluar dan beri kami isyarat.
Apa-apa sajalah.
1346
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Saya nak balik.
1347
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Jangan main-main dengan saya.
1348
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Tolonglah.
1349
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Cepat masuk. Sekejap saja.
1350
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Saya jaga basikal awak.
Masuk sekejap saja.
1351
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Kami tunggu sini.
1352
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Apa lagi? Masuk sajalah.
1353
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Okey.
1354
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Saya pernah terfikirkan saat ini.
1355
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Selalu.
1356
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Saya jalan 93 langkah
dari simpang di Madison itu.
1357
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
KEDAI SERBANEKA
1358
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Saya tak…
1359
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Saya tak lari.
1360
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
DILARANG MASUK DENGAN HUD
ATAU TOPI KELEDAR
1361
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
Harga 1,25 dolar.
1362
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Awak baru pindah?
1363
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Tak.
1364
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- Tak?
- Tak.
1365
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Saya kenal pelanggan saya.
1366
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Ya?
1367
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Jumpa lagi.
1368
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Jaga diri.
1369
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Baik.
1370
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Semua orang sudah ada.
1371
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Tak kira apa yang jadi,
1372
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
kita boleh cuba lagi.
1373
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Belum tamat lagi.
1374
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Kita buat rayuan.
1375
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Okey.
1376
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
Pihak pendakwa sedia?
1377
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Ya, Yang Arif.
1378
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Pihak pembela?
1379
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Sedia, Yang Arif.
1380
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Juri sudah capai keputusan?
1381
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Sudah, Yang Arif.
1382
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Defendan Steva Harmon, sila bangun.
1383
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Kami, juri,
mendapati defendan Steve Harmon…
1384
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
tak bersalah atas semua tuduhan.
1385
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Apa?
1386
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Semoga berjaya.
1387
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Mahkamah ditangguhkan.
1388
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Sudah berakhir.
1389
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Mari sini.
1390
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Kita balik.
1391
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Saya masih dengar
banduan selang empat sel meraung.
1392
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Masih terasa pengawal
memerhati saya tidur.
1393
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Kadang-kadang saya berpaut kepada angin
1394
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
untuk mengingatkan diri
saya takkan kembali ke sana.
1395
01:31:33,800 --> 01:31:36,345
Tapi bila saya teringat
tubuh berlumuran darah itu…
1396
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
Saya rasa bersalah.
1397
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Saya masih ingat 93 langkah itu.
1398
01:31:47,606 --> 01:31:49,274
Saya tak beritahu sesiapa.
1399
01:31:49,358 --> 01:31:51,068
Berharap ia akan hilang saja.
1400
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Kanak-kanak,
1401
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
orang dewasa,
1402
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
manusia…
1403
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
Binatang.
1404
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Hati ini lega.
1405
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Apa anda lihat bila pandang saya?
1406
01:38:12,198 --> 01:38:14,367
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela