1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Serah duit! 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Nama? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Umur? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Tujuh belas. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Nama geng? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Saya bukan anggota geng. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Tiada. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Awak pernah dipenjarakan sebelum ini? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Tidak. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Ada sebarang penyakit? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 AIDS? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - Awak ada AIDS? - Tak, saya tak ada AIDS. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Kosongkan saku. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Mak ayah saya ada? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Mak ayah awak tak ada di sini. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Saya… Saya perlu cari peguam? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Tolong diam. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Boleh saya telefon… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}POLIS NEW YORK 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,168 Binatang tak menangis dalam gelap. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Saya patut cakap itu bila dia pandang kami dan panggil kami binatang. 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Bodoh! Nahas awak nanti! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Buka pintu kalau berani! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Datang sini, pengecut! Datang kalau berani! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Saya patut cakap itu bila mereka heret saya dari rumah saya. 28 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 Dalam gelap, saya hanya mampu 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,066 menggeletar memikirkan nyawa saya. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 Itu yang buat saya takut sebenarnya. 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 Saya masih hidup. 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Maknanya ini bukan mimpi ngeri. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Waktu malam di sini senyap-sunyi. 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 Jadi saya boleh dengar jantung saya berdegup kencang memecahkan dada saya. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Saya merenung bayangan saya di cermin, 36 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 mendengar raungan banduan selang tiga sel 37 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 yang menjerit pada waktu sama setiap malam. 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Awak tak berani datang pun! Tutup mulut! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Rentap keluar tekak dia! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 Binatang tak jerit balik.  41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 Mereka tak boleh. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Saya boleh. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Saya jerit. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 Semasa ada cahaya, semasa siang, 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 rasa macam dalam filem. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Jadi ini filemnya. 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Kisah saya. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Ditulis, diarahkan dan dibintangi Steve Harmon. 49 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Dalaman, bilik tahanan, siang. 50 00:04:37,965 --> 00:04:40,551 Steve Harmon duduk seberang peguam belanya. 51 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Ini semua fail klien awak? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Bukan semua. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Berapa ramai yang kata mereka tak bersalah? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Semuanya. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Boleh saya cakap sesuatu? Saya… 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Saya tak sedap badan. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Awak demam? 58 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Tak. Tapi… Boleh saya lelapkan mata sekejap? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Ya. 60 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 Nak jaket saya? 61 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 Tak apa. 62 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Saya tak bersalah. 63 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Baguslah. 64 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 Patutnya cakap awak tak buat. 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 Saya tak buat. 66 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Awak percaya? 67 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Itu tak penting. Saya hanya akan buat tugas saya. 68 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Boleh cakap tak? 69 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Okey. 70 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Awak dah fikirkan tawaran itu? 71 00:06:09,681 --> 00:06:11,392 Jangan terus tolak, Maureen. 72 00:06:11,475 --> 00:06:14,186 Awak dah banyak kerja, saya nak balik awal. 73 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 Saya mudahkan kerja semua orang. 74 00:06:16,313 --> 00:06:17,398 Dia baru 17 tahun. 75 00:06:17,481 --> 00:06:21,777 Habis? Dia menyebabkan kematian. Saya pasti boleh sabitkan dia. 76 00:06:21,860 --> 00:06:24,405 - Dia tak salah. - Apa awak cakap? 77 00:06:24,488 --> 00:06:26,740 Rakaman dan saksi membuktikan dia ada. 78 00:06:26,824 --> 00:06:29,076 - Saksi awak. - Wanita itu yakin. 79 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Dia boleh dipercayai. 80 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Terima saja. Awak cuma buang masa dan duit rakyat. 81 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Tapi 20 tahun? Dia baik budaknya. 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Tak ada rekod. Mak ayah orang baik-baik. 83 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Dia bukan macam awak kata. 84 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Tapi rupa dia dah betul. 85 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 Kalau lima ke tujuh tahun? 86 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Terima saja tawaran itu. 87 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Dalaman, kamar mahkamah. 88 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Lampu pendarflour menyinari hitam putih, mengabui kelabu. 89 00:07:22,296 --> 00:07:24,506 Dalam sini hanya ada hitam dan putih. 90 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 DITUDUH BERSUBAHAT MEROMPAK DAN MEMBUNUH 91 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Imbas semula, Harlem, malam. 92 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Faham tak? 93 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 Saya patut jalan ke Jalan 145 dan belok kanan. 94 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Rumah saya di situ. 95 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Hei, apa ini… Jalan elok-elok sikit! 96 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 - Maaf. - Apa ini? 97 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 Apa masalah dia sebenarnya? 98 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 - Apa masalah awak? - Maaf. 99 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Awak duduk dekat sini, bukan? 100 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Tak apalah. 101 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Apa nama awak? Scott, Sam… 102 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 103 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Ya. 104 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 105 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Awak okey? 106 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Tak sangat. 107 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Bangun. 108 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Hakim Lionel James bersidang. 109 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 - Selamat pagi. - Pagi. 110 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Selamat pagi. 111 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Duduk. 112 00:09:37,639 --> 00:09:39,057 KEPERCAYAAN KEPADA TUHAN 113 00:09:39,141 --> 00:09:40,350 Pendakwa raya sedia? 114 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Ya, Yang Arif. 115 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 Peguam bela? 116 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 Sedia, Yang Arif. 117 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 - Kepercayaan kepada Tuhan. - Sedia. 118 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Kalau awak ada soalan, awak tulis. 119 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Saya akan cuba jawab bila boleh. 120 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Buat apa cuti lepas? 121 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Tak buat apa. Saya makan makanan Thai 122 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 dan tengok episod lama Downton Abbey. 123 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Adik saya kahwin. 124 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Ingat, saya patut buat awak nampak macam manusia di mata juri. 125 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Awak saja tak kahwin? 126 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - Biasalah, Yang Arif. - O'Brien? 127 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Saya cuti dengan keluarga, Yang Arif. 128 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Bagus. 129 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 Kita mula. 130 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 Bawa juri masuk. 131 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Juri masuk. 132 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Pelbagai usia dan kaum. 133 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Pelbagai jenis manusia dengan pandangan seperti mata haiwan. 134 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Kosong. 135 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 Sebab itu mereka sengaja tak lihat saya? 136 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Mereka nampak macam jenis tak tengok berita. 137 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Saya bukan manusiakah? 138 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …membiayai komuniti kecil ini. 139 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Boleh, tak ada masalah. Kita jumpa di sana. 140 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Ya. Okey. Baik. 141 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Bagus, Jer. Abang suka khemah tipi itu. 142 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Ya. 143 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Cantik. Bila habis buat? 144 00:11:51,857 --> 00:11:52,774 Baru dua minit. 145 00:11:52,858 --> 00:11:54,484 Nanti tolong daftar kami. 146 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Terima kasih. Okey. 147 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Tolong beri jem? 148 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Jumpa nanti. - Selamat tinggal. 149 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Terima kasih. 150 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Sedia untuk ujian kamu? 151 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 Dah ulang kaji. 152 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 - Ya? - Bila nak guna kalkulus? 153 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 - Jawab betul-betul. Faham? - Ya. 154 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Tinggal lagi setahun masuk universiti. Setiap markah penting. 155 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Saya tahu. 156 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 - Ya? - Baik, mak. 157 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Jaga Jerry malam ini, kami ada mesyuarat PIBG. 158 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Boleh ingatkan ayah? 159 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Baik. 160 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Hei! 161 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Malam ini kita bergembira! 162 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Jangan masuk taman. 163 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Baik. 164 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Ada 20 dolar dalam laci atas. 165 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Selamat pagi. 166 00:12:59,132 --> 00:13:00,258 Ayah buat apa? 167 00:13:00,342 --> 00:13:01,760 Iklan syarikat insurans. 168 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 - Ya? - Ya. Kamu suka? 169 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Ya, saya suka. 170 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Saya terus tengok sini dan sini. 171 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 Betul itu. 172 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 Kamu tahu sebabnya? 173 00:13:12,103 --> 00:13:13,438 - Tak. - Nisbah unggul? 174 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 - Tak. - Ayah tak ajar kamu itu? 175 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - Rasanya tak. - Okey. 176 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Kamu boleh guna ini dalam pembikinan juga. 177 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Ia adalah rumus yang mewakili simetri yang memikat pandangan 178 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 apabila kamu wujudkan ruang dengan dua segi empat sama dan satu tepat. 179 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Dalam segi empat tepat itu, dua segi empat sama, satu tepat. 180 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Jujukan ini menghasilkan pilin yang boleh ditemui dalam alam. 181 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Seperti cangkerang. 182 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Ya, siput kurita. 183 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Ia boleh dilihat pada piramid, The Last Supper karya da Vinci… 184 00:13:46,096 --> 00:13:48,598 Baik ayah ajar saya daripada cikgu sekolah. 185 00:13:48,682 --> 00:13:49,683 Ayah sayang kamu. 186 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 Tapi jangan ingat ayah takkan pukul kamu. 187 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - Ya? Ayah nak pukul saya? - Ya. Sini. 188 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 - Apa? - Apa? 189 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Ayah nak buat apa? 190 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Okey. Saya pergi dulu, okey? 191 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Okey. Mari sini. 192 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - Pergi dulu. - Ya, pergilah. 193 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Malam ini mesyuarat PIBG. 194 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Aduh, elok sangatlah. 195 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ya. 196 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Jawab ujian elok-elok. - Baik. 197 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Hujah pembukaan. Lebih kepada monolog. 198 00:14:18,962 --> 00:14:20,088 Diiringi 199 00:14:20,171 --> 00:14:22,090 - derum dram… - Hadirin sekalian. 200 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 …dan ayat kemuncak. 201 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 Saya Anthony Petroceli, 202 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 penolong pendakwa raya negeri New York 203 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 dan mewakili rakyat negeri New York bagi kes ini. 204 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Pada tengah hari 12 September tahun lepas, dua lelaki, 205 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans dan James King, 206 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 masuk kedai serbaneka di Jalan 115 di Harlem 207 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 dengan satu sahaja niat iaitu untuk merompak. 208 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Barisan juri sekalian, saya Asa Briggs 209 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 dan saya mewakili Encik James King. 210 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Encik Petrocelli akan mengemukakan hujah secara umum dan berlebih-lebihan. 211 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Saya Maureen O'Brien, peguam bela Encik Steve Harmon. 212 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Pihak rakyat berhujah 213 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 undang-undang masyarakat sepatutnya melindungi rakyatnya dan itu benar. 214 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Namun kita mesti ingat undang-undang negara ini bersifat serampang dua mata. 215 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Sudah tentu ia bertujuan untuk melindungi mangsa 216 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 tetapi ia juga melindungi orang kena tuduh. 217 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Dalam rangka melakukan jenayah ini, 218 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 dua lelaki ini membunuh pemilik kedai itu. 219 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Sudah ada ramai orang tak bersalah yang dibicarakan di mahkamah jenayah. 220 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 Tidak ada kezaliman yang lebih dahsyat 221 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 daripada memenjarakan orang yang tidak melakukan jenayah. 222 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Pergelutan telah berlaku, tembakan telah dilepaskan… 223 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 Lalu meragut nyawa Aguinaldo Nesbitt. 224 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Bukan sahaja tidak ada keraguan klien saya, Steve Harmon, 225 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 terlibat dalam rompakan atau pembunuhan Aguinaldo Nesbitt, 226 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 tetapi tidak ada sebarang sebab 227 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 untuk percaya yang dia pernah terlibat dalam sebarang jenayah. 228 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Sebelum rompakan itu, terdapat pelan di mana dua orang lain 229 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 tawar diri untuk bersubahat. 230 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Tawar diri"? 231 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Seorang daripada mereka mengaku bersalah. 232 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Rakan subahat itu patut masuk kedai itu sebelum rompakan 233 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 dan pastikan tiada pihak penguat kuasa di dalam premis tersebut 234 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 dan orang itu… 235 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 - Ialah Steve Harmon. - Bukan. 236 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Kedua-dua defendan di depan anda kini 237 00:16:37,809 --> 00:16:40,270 suka rela libatkan diri dalam rompakan itu 238 00:16:40,353 --> 00:16:43,356 dan bertanggungjawab atas kematian Aguinaldo Nesbitt 239 00:16:43,440 --> 00:16:45,567 menurut undang-undang jenayah bunuh. 240 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Nanti dulu! 241 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - Hakikatnya, Encik Evans… - Yang Arif! 242 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 …Encik Cruz, Encik King 243 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 dan Encik Harmon 244 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 ialah pembunuh! 245 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Pembunuh. 246 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Kebanyakan ahli masyarakat kita ialah orang jujur dan rajin. 247 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Malangnya ada segelintir ahli masyarakat yang bukan seperti kita. 248 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Bukan budak-budak. 249 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Mereka belia yang boleh membezakan antara betul dan salah. 250 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 Dia binatang! 251 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Dia binatang! 252 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Dia bukan binatang. 253 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Dia hanya remaja berusia 17 tahun. 254 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 Sistem keadilan Amerika mewajibkan anda memandang Steve Harmon 255 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 dan mengandaikan dia tidak bersalah. 256 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Sudah ribuan kali anda mendengar ayat itu. 257 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Tidak bersalah sehingga dibuktikan sebaliknya." 258 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Jika anda andaikan dia tidak bersalah menurut undang-undang, 259 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 kami akan buktikan pihak pendakwaan sebenarnya tidak boleh 260 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 membuktikan sebaliknya. 261 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Terima kasih. 262 00:18:16,658 --> 00:18:18,201 Imbas semula kepada Steve, 263 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 naik basikal dalam perjalanan ke sekolah. 264 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Mungkin sebaya anak anda. 265 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Kami tidur dalam dua jam, lepas itu bangun berparti. 266 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Minum, berjudi, macam itulah. 267 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Memang seronok. 268 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - Saya suka. - Ya, saya tahu. 269 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Cikgu suka. Betul. 270 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Tapi cikgu tak tahu apakah ceritanya? 271 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Mana naratifnya, Steve? 272 00:19:19,721 --> 00:19:21,514 Hanya benda-benda saya nampak. 273 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Tak ada lagi? 274 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Awak perlu konflik, satu insiden pencetus. 275 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Seorang hero. 276 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Cikgu dah selalu cakap ini. 277 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Tak cukup sekadar indah atau mengejutkan. 278 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Keindahan memang perlu tapi awak boleh mengharukan orang. 279 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Faham? 280 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Ya. Saya rasa saya faham. 281 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 Kenapa filem dan kisah tak boleh abstrak? 282 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Ya. Macam lukisan. 283 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Gambar boleh menceritakan kisah tapi tak sama dengan filem. 284 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Filem adalah kumpulan gambar yang ada permulaan, tengah dan pengakhiran. 285 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Baik. Kenapa artis buat filem? 286 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Sebab nak popular. 287 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Jawapan cetek. Cuba lagi. 288 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Duit, populariti, ingin dihormati. 289 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Itu jarang berlaku. Kenapa awak semua berfikiran sinis? 290 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Tentulah sebab artis ada kisah untuk diceritakan. 291 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Jika ia dipendam, ia buat jiwa kita terseksa. 292 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Kita berkobar-kobar mahu merakam dan kongsikannya dengan orang. 293 00:20:21,115 --> 00:20:23,201 Macam mana kalau kita tak rasa itu? 294 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 Maknanya tak jumpa kisah lagi. 295 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Pandai! 296 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - Marah, ya? - Ya, habis? 297 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Marah, ya? 298 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Cubalah. 299 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 - Cepat jaring! - Curi bola! 300 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Cakap saja pandai! 301 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Hebatnya. 302 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hai! Hei, apa khabar? 303 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Apa cerita? 304 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Marilah sini. 305 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Okey, nanti kita jumpa lagi. 306 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Hei, baling bola. 307 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Diamlah. Itu kawan saya. Tak apa. 308 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Kenapa awak ambil gambar tadi? 309 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Cuba ambil gambar saya kerjakan mereka semua itu. 310 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Ya? Kerjakan mereka? 311 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Sekejap. Ambil belah ini lebih cantik. Beraksi dulu. 312 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Ya? 313 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Baru ada kelas sikit. 314 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - Dapat? - Dapat. 315 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Tengoklah kekacakan King di jalanan Harlem ini. 316 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Pernah tengok filem Dead Prez? 317 00:22:31,537 --> 00:22:34,290 Itu kesukaan saya. Saya nak buat filem begitu. 318 00:22:34,374 --> 00:22:35,249 Yakah? 319 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Awak tengok babak dengan kamera berdetik perlahan itu? 320 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tik. 321 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 Macam 3-D gerak perlahan? Memukau pula. 322 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Ya, saya tengok. - Saya nak tanya. 323 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Pernah tengok pistol depan mata? 324 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Apa? 325 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Awak nak buat filem macam Dead Prez tapi tak pernah tengok pistol? 326 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Sebab itu awak patut kawan dengan saya. 327 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Saya boleh tunjukkan banyak benda baru. 328 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Tapi sekarang boleh saya ambil gambar saja? 329 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Buatlah suka hati awak. Saya tak kisah. 330 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 - Okey? - Ya. 331 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Bagus. 332 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Hei, mari sambung main. 333 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Nahas awak sekejap lagi. 334 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - Hantar sini! - Tak masuk! 335 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Yang ini mesti masuk. Tengok. 336 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Termasuk garisan! Beri sini! 337 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Tak tahu main langsung. Tengok sini. 338 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Tengok! Yang terakhir! 339 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Cuba jaringkan! 340 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Macam itulah! 341 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Cuba baling. 342 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 BUKA 343 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Keluar! 344 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - Semua keluar! - Awak cakap besar, ya? 345 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - Pengecut! - Awak yang dalam sana? 346 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Awak yang pengecut! Dua-dua pengecut! 347 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Awak nak buat apa? 348 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Tak buat apa pun. 349 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Pergi matilah. 350 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Kamu apa khabar? 351 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Baik. 352 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Ayah 353 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 - cakap dengan Cik O'Brien? - Ada. 354 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Dia sedang cuba. 355 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Dia jumpa terlalu ramai penjenayah 356 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 sampai dia ingat semua orang penjenayah. 357 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Ya. 358 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Dia mahu saya naik kandang saksi 359 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 dan beri peluang saya bercakap. 360 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 - Bagus. Kamu mesti cakap. - Ya. 361 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Saya cakap perkara sebenar. 362 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Saya tak buat salah, ayah. 363 00:25:24,252 --> 00:25:25,753 Ayah percaya saya, bukan? 364 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Semasa kamu lahir, ayah bayangkan semua adegan hidup kamu. 365 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Kamu akan main bola sepak Amerika macam ayah. 366 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Kamu akan masuk universiti macam ayah. 367 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Kamu keluar dengan gadis cantik… 368 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 Secantik ibu kamu. 369 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Malah ayah… 370 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 Ayah terbayang… 371 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Ayah terbayang bila ayah marah kamu jika kamu buat silap. 372 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Macam budak-budak biasa. 373 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Tapi ayah tak pernah bayangkan ini. 374 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Tak pernah terlintas di fikiran ayah. 375 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Saya pun tak dapat bayangkan. 376 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Saya nak tamat belajar dengan kawan-kawan. 377 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Masuk universiti. 378 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Hanya menjadi… 379 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Menjadi diri saya. 380 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Sekarang saya tak boleh fikir semua itu. 381 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Saya cuba tak rasa apa-apa. 382 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Tentu sukar, bukan? 383 00:27:23,371 --> 00:27:25,331 Ayah tahu mesti sukar untuk kamu. 384 00:27:28,959 --> 00:27:30,920 Tapi ayah tak dapat buat apa-apa. 385 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Saya okey, ayah. 386 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Masa tamat. 387 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 Saya tak pernah tengok dia setua itu. 388 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Saya tak ingat dahinya berkerut sebanyak itu, 389 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 uban atas dahinya seputih itu. 390 00:28:24,932 --> 00:28:26,934 Tangannya menggeletar seteruk itu. 391 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Satu, dua, tiga… 392 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - Mana kawan saya? - Tengok ini. 393 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Cikgu Sawicki kata saya guna estetik untuk menyelami kemanusiaan. 394 00:29:20,446 --> 00:29:22,448 Katanya itu tanda pengenalan saya. 395 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Mencari sesuatu yang wajar dirakam, menghafal bentuk dan teksturnya. 396 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 Saya cuba buat itu di sini… 397 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 Cuba mewajarkan tempat ini. 398 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Warna merah dan putih yang mencolok mata bila depan tembok kelabu. 399 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Meletak saya di hadapan dan… 400 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Jangan buat begitu di sini. 401 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Orang di sini tak suka diperhatikan. 402 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Relaks. 403 00:29:54,939 --> 00:29:56,023 Hidup udara segar. 404 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Imbas semula. 405 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Bayangkan nak tunjuk mak awak. 406 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Cuba elok sikit. - Punggung saya montok tak? 407 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Montok? 408 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Semontok Nicki Minaj? 409 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - Jangan tipu. - Bolehlah sikit. 410 00:30:32,852 --> 00:30:33,686 Duduk katil? 411 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Jangan perasan. 412 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - Perasan, ya? - Mereka saling suka. 413 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Diamlah! Aduh. 414 00:30:40,359 --> 00:30:42,194 Pada hari biasa, seorang remaja 415 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 melanggar undang-undang setiap tiga jam. 416 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 Dalam LRT, 417 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 di jalan raya… 418 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Hei! 419 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Kita boleh didenda kerana meludah, kencing, bercakap, berjalan… 420 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 Atau jika berada di tempat salah. 421 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Cuba tengok dia nak buat apa. 422 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Awak tahu Jungle Fever dirakam di sini? 423 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 - Yakah? - Ya. 424 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Saya tahu. 425 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Sini banyak ada penggambaran filem. 426 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Saya ada masuk uji bakat La Guardia. 427 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Yakah? 428 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Saya boleh berlakon filem awak. - Masuk filem saya, ya? 429 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Kalau nak, mesti uji bakat dulu. 430 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 - Apa? - Cuba tengok sikit. 431 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Janganlah. 432 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Tunggu sekejap. - Apa? 433 00:31:34,246 --> 00:31:36,165 - Saya nak tengok sesuatu. - Apa? 434 00:32:00,481 --> 00:32:02,691 Rakyat memanggil Detektif John Karyl. 435 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Tangan kiri atas kitab. Angkat tangan kanan. 436 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Anda bersumpah bercakap benar, tiada lain melainkan yang benar? 437 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Saya sumpah. 438 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Detektif Karyl… 439 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 Awak cam gambar ini? 440 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Ya. 441 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Itu diambil jurufoto tempat kejadian di lokasi jenayah. 442 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Sangat mengerikan. 443 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Seperti anda semua lihat, 444 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 mangsa mengalami serangan yang sangat ganas dan kejam. 445 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Saya kerja sampai pukul sembilan jadi saya rehat lewat petang. 446 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Malam itu saya nak makan makanan Cina. 447 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Bila saya keluar, semua okey. 448 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Bila awak balik, apa awak jumpa? 449 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Saya nampak Encik Nesbitt terbaring. 450 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Ada darah bertakung, 451 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 mesin daftar tunai terbuka, ada rokok hilang. 452 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 - Awak telefon polis? - Ya. 453 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Detektif Karyl, 454 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 ada tanda mangsa hidup semasa awak tiba? 455 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 - Tak. - Saya beli barang dapur pada hari Selasa. 456 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Apabila saya menghampiri kedai, saya nampak budak lelaki… 457 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 Budak lelaki itu, berdiri depan kedai, 458 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 halang pintu masuk. 459 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 Senjata bunuh didaftar bawah nama mangsa. 460 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Ada orang beritahu kami dia tahu tentang rokok di kedai itu. 461 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Orang itu kata dia rompak kedai serbaneka. 462 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Awak tak pelik kenapa dia beritahu awak semudah itu? 463 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Tidak. Biasalah mencuri. 464 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Peluru masuk tubuh dari belah kanan 465 00:33:36,285 --> 00:33:38,704 menuju ke paru-paru di atas. 466 00:33:38,787 --> 00:33:41,790 Kami tahan Richard Evans atau dikenali sebagai Bobo. 467 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Awak tahu Encik Evans dan Encik King mahu rompak kedai? 468 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Saya lihat dia buka topi, seka peluh dan berjalan pergi. 469 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Paru-paru terkoyak lalu mengakibatkan pendarahan dalaman. 470 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Siapa beritahu awak yang dia terlibat? 471 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 - Bobo Evans. - Jadi… 472 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Adakah dia Bobo Evans? 473 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Ya, itu dia. 474 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 - Seorang tanya mana duit. - Itu rompakan kilat. 475 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Maksudnya? 476 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Mereka tunjukkan saya gambar orang berbeza. 477 00:34:08,025 --> 00:34:10,819 - Gambar Bobo Evans. - Mulanya saya tak cam dia. 478 00:34:10,903 --> 00:34:12,863 Mati akibat trauma organ dalaman. 479 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - Jadi maklumat saya salah? - Tak. 480 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - Tiada soalan, Yang Arif. - Tiada? 481 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Saya bukan tuduh King, tapi Bobo. 482 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 Dakwaan serangan pula? 483 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 - Bantahan! - Ditolak. 484 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Jadi Encik Nesbitt mati lemas dalam darah sendiri? 485 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Ya. 486 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Kenang balik. 487 00:34:30,297 --> 00:34:32,132 Tiada soalan lanjut, Yang Arif. 488 00:34:38,472 --> 00:34:41,016 Mahkamah ditangguhkan ke sembilan pagi esok. 489 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, mari sini. 490 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Encik. - Hei, bertenang. 491 00:34:50,692 --> 00:34:51,610 - Puan… - Encik! 492 00:34:51,693 --> 00:34:54,488 Apa ini? Tak perlulah sampai… 493 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Kalau tak terbukti bersalah, kenapa tak boleh jumpa? 494 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Maaf. - Jangan sentuh dia. 495 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Semua orang akan ada masalah. Steve! 496 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Sudah terkawal. - Steve! 497 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Puan. 498 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Kini baru saya faham 499 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 - Cuba tengok keliling. - saya patut pilih kawan. 500 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Contohnya, awak nampak lelaki itu? 501 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Ya. 502 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Saya lihat awak jalan depan dia setiap hari. 503 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 Awak tak pernah terfikir kenapa dia 504 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 tercegat saja di luar sana? 505 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 Takkan dia tak rasa penat? 506 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 Tak. Bukan. Ya. 507 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Atau dua lelaki yang asyik mundar-mandir itu? 508 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Awak ingat mereka tak sengaja terserempak? 509 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - Tak. - Saya beri contoh lain. 510 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Dobi layan diri itu. 511 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Awak sedar tak pernah ada orang keluar masuk basuh baju sana? 512 00:35:46,748 --> 00:35:50,419 Kalau kita jalan depan sana, tak pernah ada bau pelembut fabrik 513 00:35:50,502 --> 00:35:54,214 atau serbuk cuci baju atau bau baju kepam pun. 514 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - Tahu kenapa? - Kenapa? 515 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Sebab ia samaran. Untuk cari duit haram. 516 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Tengok atas sana. Awak nampak langsir merah itu? 517 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 - Ya. - Nampak ada gadis terjengah-jengah? 518 00:36:04,641 --> 00:36:06,560 Awak tahu apa ada di sebaliknya? 519 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Perempuan. 520 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Mereka memang berniaga jual badan di sana. 521 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Semua ada cara sendiri. 522 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Pemilik dobi layan diri, pelacur, 523 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 kaki judi, kaki penipu, tuan rumah, jiran-jiran. 524 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Polis pun ada cara tersendiri. 525 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Memang gila. 526 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Saya kena balik sekarang. 527 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - Nanti tegur-tegurlah saya. - Ya. 528 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Kita boleh melepak lagi. 529 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - Jumpa nanti. - Ya. 530 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Jumpa dekat-dekat sini. 531 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Jaga diri. 532 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Apa maksud pilih kawan? 533 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Siapa pandai pilih? 534 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Keluarkan ini. Tak menarik langsung. 535 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Kamu main apa, sayang? 536 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Saya namakan dia Transformer Guy saja sebab tak ada nama atas kotaknya. 537 00:37:06,745 --> 00:37:09,081 - Kamu tahu ayah beri nama apa? - Apa? 538 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Afroman datang. 539 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Sengalnya ayah. 540 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Kalau kamu adiwira, kamu nak jadi siapa? 541 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Siapa, ya? 542 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 - Entah. - Pusing. 543 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Kalau ayah adiwira, nak jadi siapa? 544 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Black Panther. 545 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 Abang nak jadi apa? 546 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Kalau abang jadi adiwira, abang nak jadi siapa? 547 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Buat apa abang jadi adiwira 548 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 kalau boleh jadi abang kamu? 549 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Jawapan yang bagus. 550 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Ayah suka itu. 551 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Nak jadi siapa? 552 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Superman? 553 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 - Ya? - Hebat. 554 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Abang akan pakai cermin mata. 555 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 Siapa kacau keluarga abang, 556 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 mereka rosakkan kepercayaan. 557 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 Abang belasah mereka. 558 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Tapi jangan belasah sembarangan orang. 559 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Abang tahu patut jadi siapa? 560 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Siapa? 561 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 562 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Saya boleh jadi Robin. 563 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman dan Robin. 564 00:38:30,287 --> 00:38:32,247 Anda menerima panggilan daripada… 565 00:38:32,372 --> 00:38:33,457 Steve Harmon. 566 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …banduan di MDC, sebuah pusat tahanan negeri New York. 567 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Jika anda bersetuju membayar kos panggilan, tekan tiga. 568 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Steven. - Ayah? 569 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Tak jelas. Kamu okey? Ada apa? 570 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Tak ada apa. Cuma… 571 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Saya hanya mahu dengar suara ayah dan tanya khabar saja. 572 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Kami semua risaukan kamu. 573 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Ya? Ayah di mana? 574 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Baru masuk Jalan 158. 575 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Jerry ada dengan ayah? 576 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Ayah sedang jemput dia. 577 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Dia rindukan kamu. 578 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Ya? Nanti kirim salam kepada dia. 579 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Kenapa awak di sini? Berambus! 580 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - Cepat! Berambus! - Steven? 581 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Ya, maaf. - Steven? 582 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 583 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Siapa telefon? Semua okey? 584 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Ya. Orang pejabat saja. 585 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Maaf. - Minta maaf. Sekejap. 586 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Macam mana setakat ini? 587 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Setakat ini tak ada apa yang menunjukkan awak tak bersalah. 588 00:40:24,067 --> 00:40:28,280 Walaupun kami tanya juri sebelum mereka dipilih, separuh daripada mereka 589 00:40:28,363 --> 00:40:31,783 sudah putuskan awak bersalah sebaik saja mereka lihat awak. 590 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Awak muda, berkulit Hitam, sedang dibicarakan. 591 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Apa lagi mereka perlu tahu? 592 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 Mereka patut andaikan saya tak bersalah. 593 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Bergantung kepada andaian juri itu juga. 594 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Anggap ini macam pertandingan melihat siapa bercakap benar. 595 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Pihak pendakwa akan berbicara dan nampak begitu berwibawa. 596 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 Juri akan fikir, "Dia nampak boleh dipercayai. 597 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Mustahil dia menipu." 598 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Kita bukannya perlu tunjuk dia menipu. 599 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 Kita perlu tunjuk dia sudah buat silap. 600 00:41:15,035 --> 00:41:18,622 Kita ada seorang lagi saksi tengah hari nanti. 601 00:41:19,206 --> 00:41:21,124 Kita cakap tentang Osvaldo Cruz. 602 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 - Ceritakan tentang dia. - Imbas semula. 603 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 604 00:41:28,840 --> 00:41:31,551 Bohjan dari Dominica, perasan budak hip-hop. 605 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Hei! Jaga sikit kamera saya! 606 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Steve Harmon rupanya. 607 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 Saya tak jumpa awak sejak Gred Lapan. 608 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Awak dah masuk sekolah orang kaya, bukan? 609 00:41:41,478 --> 00:41:43,480 Awak biar dia kutuk awak, Harmon? 610 00:41:43,563 --> 00:41:44,814 Nak buat apa, Harmon? 611 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Apa? Nak cari gaduh? 612 00:41:47,859 --> 00:41:50,570 - Mainlah! - Siap awak kalau kamera saya rosak. 613 00:41:50,654 --> 00:41:53,031 - Awak yang siap! - Hei, sudah! 614 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Marilah. 615 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 - Dekat lagi. - Hei, Steve! 616 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Dia cuba buat muslihat! Mesti pintas kiri! 617 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Jumpa lagi, Harmon. Nanti bawalah kamera awak itu sekali. 618 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Tak guna betul. 619 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Mestilah saya bawa. 620 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 621 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Cari gaduh pula. 622 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Umur awak, Encik Cruz? 623 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Lima belas. 624 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Encik Cruz, awak terlibat dalam rompakan berkaitan perbicaraan ini? 625 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Ya. 626 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Boleh nyatakan sebab? 627 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Sebab saya takut dengan Bobo. 628 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Katanya kalau saya tak bantu, dia cederakan saya. 629 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Saya takut dengan dia dan James 630 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 dan Steve juga. 631 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Mereka lebih tua. 632 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Apa kata Richard Evans, orang yang awak panggil Bobo itu? 633 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Dia kata dia dah jumpa tempat. 634 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Tugas saya adalah halang sesiapa yang kejar mereka. 635 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Bila Bobo sebut ada orang lain, 636 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 dia ada cakap tugas mereka dalam rompakan itu? 637 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King patut masuk kedai dengan mereka untuk merompak, 638 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Steve patut jadi pemerhati. 639 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Awak libatkan diri sebab awak perlu duit? 640 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Tidak. Sebab saya takut dengan Bobo. 641 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Encik Cruz, awak mengaku kepada polis 642 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 awak terlibat dalam jenayah ini, bukan? 643 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Ya, betul. 644 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Jadi boleh dikatakan 645 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 awak sedang bersubahat dalam kejadian yang menyebabkan seseorang terbunuh. 646 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Betul? Awak berfikiran begitu? 647 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Ya, agaknya. 648 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Pihak pendakwa ada tawarkan sesuatu, bukan? 649 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Sama ada masuk penjara atau beri kerjasama. 650 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Itu tawarannya? 651 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Saya takkan berbohong. 652 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Saya cakap benar. 653 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Jadi awak takut berbohong 654 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 tapi awak tak takut masuk kedai serbaneka 655 00:43:56,655 --> 00:43:57,572 untuk merompak? 656 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Awak tak takut pula? 657 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Saya buat silap. 658 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Encik Cruz, awak ahli geng samseng? 659 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Saya geng Riders. 660 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Bagaimana awak mahu jadi ahli Riders? 661 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Beri tanda kepada seseorang. 662 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Apa maksudnya, "berikan tanda"? 663 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Perlu cederakan mereka. 664 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 Di muka. 665 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Untuk menjadi ahli Riders, awak sanggup kelar muka seseorang. 666 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Tapi mereka dah tak buat… 667 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Tapi awak merompak hanya sebab awak takut dengan Bobo? 668 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 Bukan sebab awak mahu habuan sekali? 669 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Ya. 670 00:44:46,621 --> 00:44:47,831 Tiada soalan lanjut. 671 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Saya akan ceritakan satu kisah. 672 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Ada seorang lelaki bernama Mega Millions. 673 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 Dengar kata dia kaya sebab dia menang loteri. 674 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Mesti mewah, bukan? 675 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Mewah ikut kitalah. Muda. 676 00:45:00,969 --> 00:45:03,179 Dia ada kawan baik, namanya Q. 677 00:45:04,180 --> 00:45:07,100 Malah mak ayah mereka pun rapat. Mereka pun rapat. 678 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Mungkin mereka dapat terlalu banyak duit di Harlem. 679 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 Meg mahu uji kejujurannya. 680 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Cepat gerak. 681 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Saya dah gerak. Awak pula. 682 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Mana ada awak gerak. 683 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 - Saya tengok tadi! - Mana ada. 684 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Orang tua, jangan menipu. 685 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Betul. 686 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Saya tak maksudkan itu. 687 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Saya main terjah. 688 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Yalah. 689 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Dia dan Q sudah memutuskan untuk kumpul duit sama-sama 690 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 dan beli satu rumah dan tinggal sana bersama. 691 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Lepas itu mereka kongsi peti kebal. 692 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Meg mula sedar macam jumlah duitnya berkurangan. 693 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 Faham tak apa jadi? 694 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Jadi dia tanya Q, "Awak dah macam saudara. 695 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 Awak kawan baik, dah macam keluarga. 696 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Tapi jawab saya. Awak curi duit saya?" 697 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Sebaik sahaja Q jawab "Tidak", Meg tembak dia. 698 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Dia dah meringkuk dalam penjara. 699 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Apa gunanya dia tanya kalau dia tak nak percaya? 700 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Mungkin dia kecewa sebab dia dikhianati. 701 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Itu dah memang adat dalam hidup. 702 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Saya tahulah awak tua. 703 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 Tak perlu beri kata-kata hikmah. Main sajalah. 704 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Bayangkan seseorang yang mahu naik ke puncak gunung 705 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 dan dia jumpa seekor harimau. 706 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 Dia mahu tunggang harimau itu ke puncak tanpa diganggu sesiapa. 707 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Dia pun tunggang harimau itu. 708 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Apabila tiba di puncak, orang itu hilang. 709 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Mana orang itu? 710 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Dia di dalam harimau itu. 711 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Salah percaya. 712 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Macam mana ada dalam pula? 713 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 Maknanya dia kena makan. 714 00:46:51,162 --> 00:46:52,997 Harimau mana boleh ditunggang. 715 00:46:58,545 --> 00:47:00,672 Tapi dia percaya harimau itu, bukan? 716 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Macam dah tak ada benda lain nak cakap. 717 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Cepatlah gerak! Tak guna betul. 718 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 - Dah gerak. - Nak cakap harimaulah, beruanglah. 719 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Cepat makan. 720 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Gambaran Amerika bagi seorang pemuda yang baik. 721 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 …pemuda yang baik. 722 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Saya rasa saya sedang menolak gambaran itu. 723 00:47:25,947 --> 00:47:27,282 Itu Steve, kawan saya. 724 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Steve, belikan selasih dan bawang putih. 725 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Saya ada kerja, mak. 726 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Menjawab pula. Mak kata pergi kedai sekarang. 727 00:47:37,959 --> 00:47:39,377 Boleh saya beli aiskrim? 728 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 Serta doh biskut! 729 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Itu juga. 730 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Tak kisahlah. Pergi keluar sekarang. 731 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Okey, sekejap. 732 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Terima kasih, Bruce. 733 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - Siasatan berminggu-minggu… - Kuat sikit. 734 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 …polis mula membuat penahanan 735 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 bagi kes bunuh dan rompakan di Kedai Serbaneka Nesbitt. 736 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 Pendakwa raya mengeluarkan waran 737 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 untuk empat orang yang terlibat membunuh pemiliknya, Aguinaldo Nesbitt. 738 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 Polis enggan memberi komen sehingga semua tangkapan dibuat. 739 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Katie Greenbaum melapor langsung. 740 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Duit mana, mak? 741 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 - Mak? - Apa? 742 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 Mana duit? 743 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Dalam beg tangan mak. Pergi. 744 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Tarik sikit seluar kamu. 745 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - Tak nampak. - Tak nampak? 746 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Tak nampak. Apa? 747 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Ada di sana. Tengok. Cuba tengok warna 748 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 dan bukan… 749 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 Ruang. 750 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 - Ya? - Selamat malam. Puan Harmon? 751 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Saya Detektif Karyl. Ini Pegawai Williams. 752 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Apa khabar? 753 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 Ada apa? 754 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Macam mana? Macam itu? Apa? 755 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Agar nampak kurang hodoh. 756 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Jadi jangan pandang punggung dia. 757 00:50:08,484 --> 00:50:10,069 Jangan tengok kamera. 758 00:50:10,153 --> 00:50:11,571 Tangan belakang kepala? 759 00:50:11,654 --> 00:50:12,655 Steve. 760 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Letak macam ini… 761 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Okey, jadi… Steve. - Ada… 762 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Angkat kepala. 763 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Keluar sekejap. 764 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Okey, Steve. Saya nak tanya. 765 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 766 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Ya. 767 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Awak ditahan kerana membunuh Aguinaldo Nesbitt. 768 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Apa? Awak kata nak tanya saja. 769 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …untuk menentang awak dalam mahkamah. 770 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Ditahan? Jangan sentuh dia. 771 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - Kenapa gari anak saya? - …dapatkan peguam. 772 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Kenapa tahan anak saya? 773 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 - Jika tidak mampu mengambil… - Steve, mak sini. 774 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Tunggu! Mana waran? 775 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 - Nanti! - Awak bawa dia mana? 776 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 Dia tak salah! 777 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - Pergi mana? - Encik! 778 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 - Pergi mana? - Jawablah! 779 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Awak salah orang! - Tak perlu berkasar begitu. 780 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 - Belakang awak. - Apa ini? 781 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 Pergi mana? Balai mana? 782 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Cakap! Nak pergi mana? 783 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - Pergi mana? - Steve? 784 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Dengar tak? Pergi mana? 785 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Kami di sini. 786 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Awak pergi mana? 787 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Ya. Okey. 788 00:51:28,147 --> 00:51:29,315 Steve! 789 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Apa dah jadi? 790 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Masuk dulu. 791 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Ambil Jerry. 792 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Awak cantik bermandikan cahaya sekarang. 793 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Yakah? 794 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Saya yang nampak. 795 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - Takkan itu saja? - Apa? 796 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Cuba buat lebih sikit lagi. 797 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 - Ini uji bakat awak. - Yalah. 798 00:51:58,010 --> 00:52:01,013 - Renee. - Gaya samseng, ya? 799 00:52:01,097 --> 00:52:04,225 - Kenangan ciuman pertama. Ciuman keempat. - Mungkin… 800 00:52:04,308 --> 00:52:05,935 Fikir apa? Duduk sana. 801 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 - Bunyi tawanya. - Macam saya pengarah. 802 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 Bau senja ibu kota. 803 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - Siapa? - Awak pelakon. 804 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Saya ada imej. - Ya? Saya pun ada bayangan. 805 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - Ada? - Ya. 806 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Ada gadis jelita berkulit perang. 807 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - Saya kulit Hitam! - Ya. 808 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Cantik, menggiurkan. 809 00:52:22,577 --> 00:52:24,579 Desah tubuhnya pada tubuh saya. 810 00:52:24,662 --> 00:52:26,956 Tanda pagar "Blackgirlmagic". 811 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Dari Bronx, jadi gaya Harlem. Baik. 812 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 - Harlem tak dilupa. - Harlem tak dilupa. Diam. 813 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Awak patut tengok muka dia. Rasa macam… 814 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Hei! Hei, Steve! 815 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Mari sini. 816 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Kenapa panggil dia? 817 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Dia ini budak baik, bukan? 818 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Kenapa awak panggil budak baik itu? 819 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Saya tahulah. Jangan risau. 820 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Pergi mana malam-malam begini? 821 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Belajar di rumah kawan. 822 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Wah, pergi belajar, ya? 823 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Okey. 824 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Ini sepupu saya, Bobo. 825 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Apa khabar? 826 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Saya dan Bobo sedang melepak dan bincangkan sesuatu. 827 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Cuba fikir kawan-kawan yang kita kenal sejak kecil di sini. 828 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Mereka duduk sini sepanjang hidup mereka. 829 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Tak cuba majukan diri atau apa pun. 830 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 Awak tahu sebabnya? 831 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Kepercayaan. Jangan percaya orang. 832 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Mereka tak ada harga diri. 833 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Mereka tak boleh dipercayai. 834 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Hei, jangan. 835 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Hei, Steve. 836 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Kepercayaan amat penting. 837 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Saya pasti akan lindungi awak. 838 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Jangan risau. Saya akan jaga awak. 839 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Tapi saya perlu tahu kalau kepercayaan saya berbalas. 840 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 Mesti dua hala. Awak faham tak? 841 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Faham tak? Awak pun akan melindungi saya, bukan? 842 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Macam itu baru bagus. 843 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Itu saja saya nak tahu. itu saja. 844 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Baiklah, kawan. Awak dah sedia. 845 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Mari kita pergi sekarang. 846 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Ingatan sebenarnya aneh. 847 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Patutnya saya ingat kenapa saya cakap dengan dia. 848 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Pergi Jersey. 849 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 Kenapa saya layan dia. 850 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Saya tak ingat. 851 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Mak ada bawakan buku. 852 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Jangan ketinggalan pelajaran. 853 00:55:33,768 --> 00:55:35,311 Sekarang pun dah tercicir. 854 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Saya tahu. 855 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Keadaan ini hanya sementara. 856 00:55:45,488 --> 00:55:47,990 Hanya perlu harunginya, jangan kenang lagi. 857 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Ini tak mengubah diri kamu, Steve. 858 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Faham tak? 859 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Ya. 860 00:55:59,335 --> 00:56:01,545 Kamu masih boleh masuk fakulti filem. 861 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Kamu masih boleh ada pencapaian. 862 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Ya. 863 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Ya, saya boleh. 864 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Mak memang jarang bawa kamu pergi gereja tapi… 865 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Mak ada tandakan beberapa ayat. Cuba baca kuat-kuat. 866 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Dilarang memberi buku. 867 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Ulang cakap mak, ya? 868 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Di sini? 869 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Ya. - Sekarang juga? 870 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 "Tuhan kekuatanku." 871 00:56:46,382 --> 00:56:47,800 "Tuhan kekuatanku." 872 00:56:47,883 --> 00:56:49,844 - "Dan perisaiku." - "Dan perisaiku." 873 00:56:50,719 --> 00:56:52,054 "Hatiku meyakini-Nya." 874 00:56:52,138 --> 00:56:53,806 "Hatiku meyakini-Nya." 875 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 "Dan Dia membantuku." 876 00:56:57,810 --> 00:56:59,145 "Dan Dia membantuku." 877 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 "Hatiku girang." 878 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 "Hatiku girang." 879 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 "Dan dengan laguku…" 880 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 "Dan dengan laguku…" 881 00:57:08,404 --> 00:57:10,364 - "Aku memuji-Nya." - "Aku memuji-Nya." 882 00:57:12,116 --> 00:57:13,409 Bagus. 883 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Mak namakan kamu sempena nama ayah mak. 884 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Dia lelaki terhebat yang mak kenal. 885 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Keluarga kita bukan calang-calang. Kamu faham? 886 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Jangan sesekali lupa itu. 887 00:57:39,768 --> 00:57:40,978 Ini bukan diri kamu. 888 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Kenang balik. 889 00:57:55,784 --> 00:57:58,746 Bersalah sehingga terbukti sebaliknya. 890 00:57:58,829 --> 00:58:01,874 Macam mana jika dipenjara 25 tahun ke seumur hidup? 891 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Setiap malam saya dengar lelaki dewasa meraung. 892 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - Maki hamun, panik. - Lepaskan saya! 893 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 - Pengawal dera banduan. - …setiap orang! 894 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 - Banduan dera pengawal. - Saya sini! 895 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Dulu saya selalu lapar, 896 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 tapi saya dah latih perut agar tak makan banyak. 897 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Jadi saya tak lapar bila orang curi makanan saya. 898 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Tak kira apa saya buat, saya dianggap bersalah di mata mereka. 899 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 Saya tak ada peluang. 900 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Saya mahu jerit. 901 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - Steve! - Cepat, awak sudah patut bersiap. 902 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Keluar. 903 00:58:49,880 --> 00:58:52,174 Rakyat memanggil Richard "Bobo" Evans. 904 00:58:52,258 --> 00:58:54,009 - Bantahan! - Tidak! 905 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Bantah apa? Siapa cakap apa? 906 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 Kenapa dia dipenjarakan sini? 907 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 - Hei! - Sial! Pengkhianat! 908 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Bertenang! 909 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 - Encik King! - Maaf. Sudah. 910 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Maaf. Saya salah. 911 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Saya tidak mahu tengok sikap ini dalam mahkamah! 912 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Jangan sampai saya suruh awak keluar. 913 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Maaf, Yang Arif. 914 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Dia enggan pakai sut. Kami dah tanya. 915 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Pusing. 916 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Cepat. Naik. 917 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Tangan kiri. 918 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Angkat tangan kanan. 919 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 Anda bersumpah bercakap benar, tiada lain melainkan yang benar? 920 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Ya. - Duduk. 921 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Encik Evans, awak pakai seragam penjara. 922 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Apa status sekarang? 923 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Saya dipenjara 7,5 ke 10 tahun di Green Haven. 924 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Kenapa awak dipenjara? 925 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Menjual dadah. 926 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Baiklah. 927 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Encik Evans, cuba ceritakan kejadian pada 12 September tahun lepas. 928 01:00:07,291 --> 01:00:09,585 Saya dan King rompak kedai serbaneka. 929 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Kami pergi ke sana dan tunggu di luar. 930 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Kemudian dia beri tanda. 931 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Maaf, siapa? 932 01:00:19,261 --> 01:00:21,930 Yang duduk sebelah perempuan rambut merah itu. 933 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Encik Evans sedang mengenal pasti Encik Harmon. 934 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Sila teruskan. 935 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Kami masuk, 936 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 orang belakang kaunter terkejut, keluarkan besi. 937 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - Ada apa? - "Besi"? 938 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Serahkan duit. - Pistol. 939 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Serahkan duit… 940 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Rampas pistol dia! 941 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Tarik dia! 942 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Cepat! 943 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Cepat lari! 944 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Tengok! Lari! - Saya dah kata! 945 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Cepat lari! Ambil rokok dulu. Lari cepat! 946 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Lari cepat! Lari! 947 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 Kami ambil apa kami mahu dan kami lari. 948 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Apa lagi awak ambil selain duit? 949 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Rokok. 950 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Lepas itu? 951 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Kami pergi kedai makan di Lenox, beli ayam, kentang goreng, air oren. 952 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Encik Evans, mana duit rompakan yang selebihnya? 953 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Saya dan King bahagikan. 954 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Okey. Ada orang lain patut dapat duit itu juga? 955 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Ada. 956 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 Budak Dominica itu patut dapat. Kawan King juga. 957 01:02:08,704 --> 01:02:11,999 Encik Evans. awak ditawarkan sesuatu jika beri kenyataan. 958 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Apa tawarannya? 959 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Pengkhianat. 960 01:02:21,675 --> 01:02:23,343 Jika saya ceritakan kejadian 961 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 tuduhan saya akan dikurangkan dan hukuman saya diringankan. 962 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Dia pengkhianat! 963 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Awak cakap benar hari ini? 964 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Ya. 965 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Tiada soalan lanjut. 966 01:02:35,898 --> 01:02:39,109 Encik Evans, bila awak bincang dengan Encik Harmon 967 01:02:39,193 --> 01:02:40,486 tentang rompakan itu? 968 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Saya tak pernah bincang dengan dia. Dia orang King. 969 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Apa yang Encik Harmon pakai pada hari rompakan itu? 970 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Entah. Seluar denim. 971 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Ada butiran lain tentang pakaiannya? 972 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Saya tak tengok baju lelaki. 973 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Baiklah, Encik Evans. 974 01:03:02,216 --> 01:03:05,344 Apa Encik Harmon patut buat 975 01:03:05,427 --> 01:03:07,888 jika ada orang dalam kedai serbaneka itu? 976 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Beri isyarat. 977 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 Isyarat apa yang patut diberi? 978 01:03:14,770 --> 01:03:16,939 Untuk menandakan ada polis di dalam. 979 01:03:17,022 --> 01:03:20,150 Tapi apa? Kenyit mata? Lambai? Pegang lengan baju? 980 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Saya tak tahu. 981 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Awak kata awak merancang itu dengan King. Dia tak beritahu awak? 982 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Saya ingat King dah urus semuanya. Dia kata semua dah sedia. 983 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Awak pernah beritahu Osvaldo Cruz tentang rompakan itu? 984 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Ada juga sekali dua. 985 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Awak ada ugut dia jika dia tak bantu awak merompak? 986 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Tak. Dia yang mahu. 987 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Dia kata dia hanya terlibat sebab dia takut dengan awak. 988 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Saya takkan sesekali paksa sesiapa jika orang itu tak mahu. 989 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 Ada risiko dia akan rosakkan rancangan. 990 01:04:03,986 --> 01:04:06,154 Ada cakap dengan Encik Harmon selepas rompakan? 991 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Tak. 992 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Dia ada dapat duit? 993 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Tak. Kami bersembunyi bila dapat tahu dia dah mati. 994 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Siapa "kami"? 995 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Saya dan dia. Saya dan King. 996 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Sial! 997 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Terima kasih. 998 01:04:26,717 --> 01:04:27,926 Tiada soalan lanjut. 999 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Encik Evans, apa awak buat sebelum masuk kedai itu 1000 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 untuk merompak? 1001 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Saya tunggu dia keluar. 1002 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Siapa? 1003 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon? 1004 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Ya, dia. 1005 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Tiada soalan lanjut. 1006 01:04:51,533 --> 01:04:55,537 Encik Evans, awak kata awak tak cakap dengan Encik Harmon sebelumnya. 1007 01:04:55,621 --> 01:04:57,789 King hanya cakap dia terlibat 1008 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 tapi awak tak tahu isyarat apa Encik Harmon patut beri kepada awak 1009 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 jika ada orang dalam kedai itu. 1010 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Setahu awak juga, 1011 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 Encik Harmon tak terima sebarang duit hasil penglibatan dia. 1012 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Dia orang King. 1013 01:05:17,851 --> 01:05:19,353 Bukan tanggungjawab saya. 1014 01:05:22,064 --> 01:05:23,607 Terima kasih, Encik Evans. 1015 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Angkat kepala. Awak nak mereka tengok ini? 1016 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Tiada hujah lanjut. 1017 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Baiklah. 1018 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Itu saja masa yang ada untuk kita tengok Rashomon hari ini. 1019 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Saya sukakannya. 1020 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Cikgu tahu kamu suka, Casper. 1021 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Cikgu bawa isteri cikgu tengok itu semasa janji temu pertama. 1022 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Pikat dia dengan Akira Kurosawa. 1023 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Saya nak tahu siapa bercakap benar. 1024 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Awak ingat cuma ada satu kebenaran, Alexandra? 1025 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Okey. 1026 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Kita cuba satu eksperimen. 1027 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Kalau awak tanya cikgu dan isteri cikgu tentang janji temu itu 1028 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 dan kemudian tanya orang yang duduk belakang kami, 1029 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 awak akan dapat jawapan berbeza, bukan? 1030 01:06:51,611 --> 01:06:53,155 Kenapa dia kahwin cikgu? 1031 01:06:53,238 --> 01:06:54,865 Cikgu pun tak tahu, Casper. 1032 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Tapi kenapa ada versi berbeza bagi kejadian sama? 1033 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Pandangan orang berbeza. 1034 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Tepat sekali. 1035 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Isteri saya akan ingat betapa tangan saya berpeluh. 1036 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Saya asyik cuba pegang dia. 1037 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Dia akan cakap saya asyik berbisik menerangkan filem itu. 1038 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Cikgu akan cakap apa? 1039 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Itu kenangan terindah cikgu. 1040 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Maksud cikgu, kita semua ada sudut pandangan masing-masing. 1041 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 Setiap pilihan yang kita buat, setiap baris dialog kita tulis, 1042 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 setiap babak itu mencerminkan sudut pandangan kita. 1043 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Terima sudut pandangan itu, nyatakan kebenaran awak 1044 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 ikut pandangan awak. 1045 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Cik O'Brien. 1046 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Ya, Yang Arif. 1047 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Pihak pembela memanggil Leroy Sawicki. 1048 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Apa? 1049 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Terkejut tak? 1050 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Nyatakan nama penuh untuk rekod. 1051 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 1052 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Baik, Encik Sawicki. 1053 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Di mana tempat awak bekerja? 1054 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Guru di Sekolah Tinggi Stuyvesant. 1055 01:08:10,148 --> 01:08:13,068 Itu sekolah menengah kebangsaan elit. 1056 01:08:13,151 --> 01:08:15,112 Antara sekolah terbaik di bandar. 1057 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Bagaimana awak kenal Steve Harmon? 1058 01:08:17,197 --> 01:08:19,950 Sudah dua tahun saya kenal Steve. 1059 01:08:20,033 --> 01:08:25,122 Dia murid bagus dan ahli kelab filem saya sejak tahun pertama lagi. 1060 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Apa yang dibuat ahli kelab itu? 1061 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Bercakap tentang bahasa filem, 1062 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 estetik filem dan keberkesanan dalam bercerita. 1063 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 Mereka juga usahakan projek sendiri. 1064 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Apa pendapat awak tentang hasil kerja Steve? 1065 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Saya rasa Steve pemuda yang luar biasa. 1066 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Dia bijak, berbakat dan sangat rajin. 1067 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Adakah dia seorang yang jujur? 1068 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Sangat jujur. 1069 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Dia melakukan segalanya dengan penuh jujur. 1070 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Jika dia kata dia kebetulan masuk kedai itu… 1071 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Saya pasti akan percaya dia. 1072 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Terima kasih. 1073 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Tiada soalan. 1074 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Encik Sawicki, awak guru di sekolah Encik Harmon. Benar? 1075 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Ya, benar. 1076 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 Awak tinggal dekat dia? 1077 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Tidak. 1078 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Awak hanya kata dia jujur 1079 01:09:18,967 --> 01:09:21,261 tapi awak tak tahu apa dia buat 1080 01:09:21,344 --> 01:09:23,096 bila dia balik rumah, bukan? 1081 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 - Ya atau tidak? - Tidak. 1082 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Awak tak tahu tekanan yang dia mungkin hadapi 1083 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 dan memaksa dia berbuat jahat, bukan? 1084 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Tapi terus-terang, 1085 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 mana ada kita kenal sesiapa sejauh itu? 1086 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Ya. Awak pernah ke rumahnya… 1087 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Saya belum habis cakap. 1088 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Maaf. Ya atau tidak? 1089 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Okey. 1090 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Tidak. 1091 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Benar, saya tak tahu hidup Steve 1092 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 di rumah atau kejiranannya 1093 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 tapi saya tak percaya Steve yang saya kenal 1094 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 sanggup buat semua ini. 1095 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Steve baru mahu meniti kejayaan . 1096 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 Bila lihat dia di sini dan kononnya melakukan semua ini… 1097 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 Amat sukar dipercayai. 1098 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Apa dia buat lepas pukul 10 malam? 1099 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - Tahu atau tidak? - Tak. 1100 01:10:26,409 --> 01:10:28,620 - Atau lepas tengah malam? - Tak tahu. 1101 01:10:28,703 --> 01:10:30,997 Tak. Awak bersama dia 1102 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 pada tengah hari 12 September tahun lepas? 1103 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 - Mestilah tidak. - Tahu apa dia buat? 1104 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Tiada soalan lanjut. 1105 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Awak boleh pergi. 1106 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Saya akan kalah, bukan? 1107 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Saya akan kalah. Cakap saja. 1108 01:11:04,948 --> 01:11:07,158 - Saya tak tahu. - Awak tahu. 1109 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Awak tahu. Cakap saja. 1110 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Mereka tak kenal pun saya. 1111 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Tiada siapa dalam mahkamah itu kenal saya. 1112 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Apa mereka perlu tahu? 1113 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Tak penting pun. 1114 01:11:23,633 --> 01:11:24,884 Mereka takkan dengar. 1115 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Saya tak boleh dipenjarakan 25 tahun. 1116 01:11:30,015 --> 01:11:31,266 - Dengar sini. - Saya… 1117 01:11:31,349 --> 01:11:33,018 Kita mesti fikir lagi. 1118 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Apa lagi? Failkan usul? 1119 01:11:35,145 --> 01:11:36,062 Usul untuk apa? 1120 01:11:36,146 --> 01:11:38,023 Entah. Asalkan kita ada masa! 1121 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Minta kes digugurkan. 1122 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 - Tiada sebab kukuh untuk itu. - Panggil saksi pakar? 1123 01:11:43,153 --> 01:11:45,196 - Saya tak boleh tahan. - Steve! 1124 01:11:45,280 --> 01:11:47,115 - Saya tak boleh. - Dengar sini. 1125 01:11:47,198 --> 01:11:49,868 Awak tak faham! Bukan awak yang masuk penjara! 1126 01:11:50,410 --> 01:11:51,328 Tengok saya. 1127 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Saya sedang cuba sedaya-upaya. Kita ada peluang. 1128 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Ada peluang, okey? 1129 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Walau apa keputusannya, kita cuba saja. 1130 01:12:01,087 --> 01:12:02,339 Kita akan terus cuba. 1131 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Kita memang ada saksi pakar pun. 1132 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Awak. 1133 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Awak perlu masuk kandang saksi. 1134 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Saya mahu juri tengok awak dan awak tengok juri 1135 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 dan cakap awak tak buat. 1136 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Boleh? 1137 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Okey. 1138 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Bobo sudah mengaku dia terlibat dalam rompakan 1139 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 dan dia kata King tembak. 1140 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Masalahnya rakaman menunjukkan awak ada di kedai itu 1141 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 dan wanita itu nampak awak berdiri di pintu. 1142 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Awak juga kata awak kenal King. 1143 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 Kalau kita tak tunjukkan juri 1144 01:12:55,975 --> 01:12:58,686 awak dan King tak rapat, 1145 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 masalah juga nanti. 1146 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Macam mana kalau King beri kenyataan dan cakap saya terlibat? 1147 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 Tidak. 1148 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Dia beritahu polis dia tak kenal Bobo 1149 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 tapi pendakwa buktikan dia tipu. 1150 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1151 01:13:13,618 --> 01:13:16,287 Cara awak habiskan usia muda awak 1152 01:13:16,371 --> 01:13:19,207 bergantung sama ada juri percaya awak atau tidak. 1153 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1154 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Awak nak bangun tak? 1155 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Hampir terlepas tadi. 1156 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Saya ada bawa makanan. 1157 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Tak ada terima kasih pun? 1158 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Terima kasih. 1159 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 Perbicaraan bukan menentukan kebenaran. 1160 01:13:53,658 --> 01:13:55,201 Bukan menyatakan hakikat. 1161 01:13:55,827 --> 01:13:57,454 Awak perlu kenal diri awak. 1162 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Sebab semua peguam dan juri di sana… 1163 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Mereka hanya nampak orang kulit Hitam yang buat jenayah. 1164 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Tapi awak bukan begitu. 1165 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Awak tak patut kena begini. 1166 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Saya tanya soalan. 1167 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 Kalau jawapan bagus, cawan hadap atas. 1168 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Kalau tidak, saya akan terbalikkan cawan. 1169 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Masa itu, 1170 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 awak fikir kenapa saya tak suka jawapan awak. Faham? 1171 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Awak kenal James King sebelum perbicaraan ini? 1172 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Tidak. 1173 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Maksud saya, ya. Kenal biasa saja. 1174 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Bila kali terakhir awak cakap dengannya sebelum rompakan? 1175 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Mungkin musim panas lepas. 1176 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Saya tak tahu. 1177 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Saya jarang cakap dengan dia. 1178 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Encik Harmon, 1179 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 adakah awak pemerhati semasa rompakan 1180 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 atau awak periksa kedai itu sebelum ia boleh dirompak? 1181 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Dengar sini. 1182 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Bila awak masuk mahkamah nanti, 1183 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 kata-kata mereka tak ada maknanya. 1184 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Mereka takkan membantu pun. 1185 01:15:14,447 --> 01:15:15,657 Ini bukan diri awak. 1186 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Semua samseng dan penjenayah di dalam sini 1187 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 cakap mereka tak bersalah, 1188 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 tapi menurut sistem, semua orang bersalah. 1189 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Awak tahu beza antara bersalah dan tak bersalah? 1190 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 Pertahankan kebenaran awak. 1191 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Ingat, pandang ke dalam matanya… 1192 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe! 1193 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 Pembela memanggil Steve Harmon. 1194 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Tangan kiri atas kitab. Angkat tangan kanan. 1195 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Awak bersumpah untuk bercakap benar, tiada lain selain benar? 1196 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Saya sumpah. 1197 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Duduk. 1198 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1199 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 boleh beritahu saya, di mana awak pada tengah hari 12 September 1200 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 berhampiran kedai serbaneka Aguinaldo Nesbitt? 1201 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Saya nak balik rumah. 1202 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Hari panas, saya singgah kedai itu untuk beli air. 1203 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 Saya terserempak dengan Encik King semasa saya masuk kedai itu. 1204 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 Kami bertegur sapa, 1205 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 saya masuk beli air dan kemudian balik. 1206 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Awak tahu Encik Evans dan Encik King mahu merompak kedai itu? 1207 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Tidak. Saya tak tahu. 1208 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Mereka tak pernah minta awak jadi pemerhati untuk rompakan itu? 1209 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Tidak ada. 1210 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Awak tahu apa patut dibuat 1211 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 oleh seorang pemerhati dalam sebuah cubaan merompak? 1212 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Tidak. 1213 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Betul, saya tak tahu. 1214 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Terima kasih. 1215 01:17:26,746 --> 01:17:27,830 Tiada soalan lagi. 1216 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Encik Harmon, awak kenal Encik James King? 1217 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 - Kenal biasa-biasa. - Pernah bercakap? 1218 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Kadang-kadang. 1219 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 "Kadang-kadang." 1220 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Bila kali terakhir awak berdua bercakap sebelum itu? 1221 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Saya tak ingat, tapi sudah lama. 1222 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Mungkin awal musim panas lepas? 1223 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 Okey. Awak bercakap tentang apa? 1224 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Saya tak tahu. 1225 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Saya tak ingat setiap perbualan. 1226 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Baik. - Ya. 1227 01:17:59,737 --> 01:18:02,532 - Awak gementar, Encik Harmon? Nak rehat? - Tak. 1228 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 - Pasti? - Ya. 1229 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Okey. Ada cakap dengan Bobo? 1230 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Mungkin saya ada tegur dia. 1231 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 Tapi kami tak pernah berbual. Kami tak rapat. 1232 01:18:11,749 --> 01:18:15,795 Awak ingat Encik Evans kata dia nampak awak keluar kedai serbaneka? 1233 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Sebelum rompakan. Ingat? 1234 01:18:18,631 --> 01:18:20,591 - Saya dengar. - Benarkah itu? 1235 01:18:20,675 --> 01:18:21,926 Saya ada masuk kedai. 1236 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Cuba cerita lagi. Awak masuk kedai sebab… 1237 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Saya balik dari sekolah. Hari panas dan saya haus. 1238 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 Saya masuk kedai itu untuk beli air. 1239 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Baik. Jadi awak haus 1240 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 dan mahu beli air. Betul? 1241 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 - Ya. - Ada beli air? 1242 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Ya. - Air apa? 1243 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Air ais krim soda. 1244 01:18:43,197 --> 01:18:46,325 Puan Henry kata dia lihat awak berdiri di pintu kedai. 1245 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Dia kata awak beri isyarat dengan membuka topi dan menyeka peluh. 1246 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Saya tak ada menyeka peluh pun. 1247 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Saya hanya mahu cuba mengamati cahaya di jalanan. 1248 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Itu saja. 1249 01:18:57,920 --> 01:19:00,256 Awak memang biasa tercegat depan pintu? 1250 01:19:00,339 --> 01:19:02,383 Tercegat untuk mengamati cahaya? 1251 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Ya, sebagai pembikin filem. 1252 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 - Yakah? - Ya. 1253 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Awak tak beri isyarat? Buka topi, seka peluh… 1254 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 - Bukan isyarat? - Tak. 1255 01:19:09,807 --> 01:19:11,142 - Bukan isyarat? - Tak. 1256 01:19:11,225 --> 01:19:12,351 Mungkin benar 1257 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 awak beri isyarat kepada mereka berdua sebelum merompak. Betul? 1258 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Tidak. 1259 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Kita kembali kepada Encik Cruz. Okey? 1260 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Dia kata awak patut masuk kedai dan tengok kalau ada polis. 1261 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Bantahan! 1262 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Yang Arif, Encik Cruz hanya kata dia sangka begitu. 1263 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 Saya tarik balik soalan, Yang Arif. 1264 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Encik Harmon, awak ingat Osvaldo ada cakap 1265 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 dia difahamkan awak patut memerhati? 1266 01:19:39,712 --> 01:19:41,214 Saya dengar kenyataannya. 1267 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Jadi menurut awak, Encik Cruz menipu? 1268 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Mungkin ada orang beritahu dia saya terlibat tapi itu salah. 1269 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Terus-terang, saya rasa Osvaldo tak suka saya pun. 1270 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 Kenapa pula? 1271 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Dia kata saya pondan sebab ambil gambar di kawasan kami. 1272 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Fokus di sini sekarang, Encik Harmon. 1273 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Awak anggap Encik King kawan atau kenalan? 1274 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Kenalan. 1275 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Encik Osvaldo Cruz? 1276 01:20:09,200 --> 01:20:10,910 - Kawan, kenalan? - Kenalan. 1277 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 Encik Evans? Awak anggap dia kawan atau kenalan? 1278 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Mungkin kenalan saja. 1279 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Mungkin". Jadi awak kenal semua orang yang terlibat. 1280 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 - Bantahan! - Bantahan, Yang Arif! 1281 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 - Itu tak patut! - Diterima. 1282 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Juri abaikan kenyataan itu. 1283 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Tiada siapa terlibat dalam kes ini 1284 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 sehingga juri buat keputusan itu. 1285 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Encik Petrocelli, itu memang tak patut. 1286 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Duduk sajalah. 1287 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Mohon maaf, Yang Arif. 1288 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Tiada soalan lanjut. 1289 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Awak tahu mana Encik Cruz, Encik King atau Encik Evans tinggal? 1290 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Tak. 1291 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - Pernah ke rumah mereka? - Tak. 1292 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - Ada jumpa ibu bapa awak? - Tak langsung. 1293 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - Kawan-kawan? - Tak. 1294 01:20:53,286 --> 01:20:54,203 Tiada soalan. 1295 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Barisan juri sekalian. 1296 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 Seorang lelaki yang tak bersalah telah dibunuh kejam. 1297 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Saya bukan tanya orang buta huruf! Tapi orang lain! 1298 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Encik Harmon mahu membikin filem. 1299 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Cikgunya sendiri, Encik Sawicki, mengajar dia asas penceritaan. 1300 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Dia cakap, bukan saya. 1301 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Bukan jadi wartawan, 1302 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 atau sejarawan yang hanya menceritakan fakta. 1303 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Dia mahu mereka-reka cerita. 1304 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Kini fakta dan bukti yang penting. 1305 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 Anda patut menilai itu tanpa dipengaruhi perasaan. 1306 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Jangan… 1307 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 Jangan biar mereka menagih simpati anda. 1308 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - Diam! - Jaga-jaga sikit. Takut? 1309 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Rakyat hanya mengeluarkan penjenayah yang mengaku salah. 1310 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Jika anda terserempak dengan mereka, anda akan percaya mereka? 1311 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Anda lihat sendiri Encik Evans. 1312 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 Anda percaya dia? 1313 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Dia tak kisah tengok orang ditembak. 1314 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Malah dia sempat makan ayam goreng 1315 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 sementara mangsa mati kelemasan dalam darah sendiri. 1316 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 Pada permulaan kes ini, 1317 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 pihak pendakwa panggil klien saya binatang. 1318 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon bukan binatang. 1319 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Tapi orang yang dibawa sebagai saksi menentang dia… 1320 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 Merekalah binatang. 1321 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Klien saya, Steve Harmon, 1322 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 tak dapat apa-apa jika terlibat dalam rompakan ini. 1323 01:22:50,903 --> 01:22:52,822 Malah dia akan hilang segalanya. 1324 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Jadi buat apa dia melakukannya? 1325 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Buat apa Steve masuk kedai serbaneka itu dan melakukan apa saja jenayah? 1326 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Awak bukan kawan. 1327 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Bukan sesiapa kepada saya. 1328 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Sekadar orang di kawasan keliling, sekadar kenalan. 1329 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Sekejap saja lagi. 1330 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Imbas semula. 1331 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 - Siang. - Dia datang. 1332 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Saya dah kata. 1333 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 Hari kejadian. 1334 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Hei, kawan! 1335 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Saya dah agak awak lalu sini. 1336 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1337 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 Apa khabar? 1338 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Saya nak balik rumah. 1339 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Baik. 1340 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Minta tolong sikit? 1341 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Masuk kedai serbaneka itu dan tengok kalau ada orang? 1342 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Kenapa? 1343 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Kenapa tanya lagi? Ikut sajalah. 1344 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Kalau tak ada orang, 1345 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 awak keluar dan beri kami isyarat. Apa-apa sajalah. 1346 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Saya nak balik. 1347 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Jangan main-main dengan saya. 1348 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Tolonglah. 1349 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Cepat masuk. Sekejap saja. 1350 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Saya jaga basikal awak. Masuk sekejap saja. 1351 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Kami tunggu sini. 1352 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Apa lagi? Masuk sajalah. 1353 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Okey. 1354 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Saya pernah terfikirkan saat ini. 1355 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Selalu. 1356 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Saya jalan 93 langkah dari simpang di Madison itu. 1357 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 KEDAI SERBANEKA 1358 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Saya tak… 1359 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Saya tak lari. 1360 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 DILARANG MASUK DENGAN HUD ATAU TOPI KELEDAR 1361 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 Harga 1,25 dolar. 1362 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Awak baru pindah? 1363 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Tak. 1364 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - Tak? - Tak. 1365 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Saya kenal pelanggan saya. 1366 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Ya? 1367 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Jumpa lagi. 1368 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Jaga diri. 1369 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Baik. 1370 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Semua orang sudah ada. 1371 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Tak kira apa yang jadi, 1372 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 kita boleh cuba lagi. 1373 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Belum tamat lagi. 1374 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Kita buat rayuan. 1375 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Okey. 1376 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 Pihak pendakwa sedia? 1377 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Ya, Yang Arif. 1378 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Pihak pembela? 1379 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Sedia, Yang Arif. 1380 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Juri sudah capai keputusan? 1381 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Sudah, Yang Arif. 1382 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Defendan Steva Harmon, sila bangun. 1383 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Kami, juri, mendapati defendan Steve Harmon… 1384 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 tak bersalah atas semua tuduhan. 1385 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Apa? 1386 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Semoga berjaya. 1387 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Mahkamah ditangguhkan. 1388 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Sudah berakhir. 1389 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Mari sini. 1390 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Kita balik. 1391 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Saya masih dengar banduan selang empat sel meraung. 1392 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Masih terasa pengawal memerhati saya tidur. 1393 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Kadang-kadang saya berpaut kepada angin 1394 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 untuk mengingatkan diri saya takkan kembali ke sana. 1395 01:31:33,800 --> 01:31:36,345 Tapi bila saya teringat tubuh berlumuran darah itu… 1396 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 Saya rasa bersalah. 1397 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Saya masih ingat 93 langkah itu. 1398 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 Saya tak beritahu sesiapa. 1399 01:31:49,358 --> 01:31:51,068 Berharap ia akan hilang saja. 1400 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Kanak-kanak, 1401 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 orang dewasa, 1402 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 manusia… 1403 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 Binatang. 1404 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Hati ini lega. 1405 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Apa anda lihat bila pandang saya? 1406 01:38:12,198 --> 01:38:14,367 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela