1 00:00:35,473 --> 00:00:37,725 ‪"넷플릭스 제공" 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 ‪돈 내놔 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 ‪이름은? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 ‪스티브 하먼요 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 ‪나이는? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 ‪17살요 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 ‪어느 갱 소속이지? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 ‪소속된 갱 같은 거 없어요 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 ‪전혀요 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 ‪전에 수감된 적 있나? 11 00:01:27,399 --> 00:01:28,567 ‪아뇨 12 00:01:28,651 --> 00:01:30,111 ‪앓고 있는 병이 있나? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 ‪에이즈는? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 ‪- 에이즈 걸렸어? ‪- 아뇨, 에이즈 안 걸렸어요 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 ‪주머니 비워 16 00:01:48,170 --> 00:01:49,338 ‪우리 부모님 안 오셨어요? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 ‪인마, 네 부모님 여기 없어 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 ‪변호사를 불러야 하나요? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 ‪입 다물고 있어 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 ‪엄마한테 전화… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}‪"뉴욕 경찰" 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 ‪'괴물은 어둠 속에서 울지 않아요' 23 00:02:28,252 --> 00:02:30,337 ‪우리를 쳐다보며 ‪괴물이라고 했을 때 24 00:02:31,005 --> 00:02:32,298 ‪그렇게 말할 걸 그랬다 25 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 ‪쓸모없는 새끼, 죽여 버릴 거야 26 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 ‪밖에서 정정당당하게 붙자고! 27 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 ‪덤벼 봐, 이 겁쟁이 새끼야! ‪덤벼 보라고! 28 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 ‪형사가 나를 데리러 ‪집에 왔을 때 말할 걸 그랬다 29 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 ‪어둠이 내게 준 건 30 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 ‪내가 살아있단 걸 일깨우는 ‪처절한 떨림이었다고 31 00:02:56,238 --> 00:02:58,616 ‪그리고 세상에서 가장 두려웠던 게 32 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 ‪살아있단 걸 아는 거였다고 33 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 ‪꿈이 아닌 생시란 걸 ‪아는 거였다고 34 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 ‪밤에는 사방이 너무 조용해서 35 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 ‪내 심장이 쿵, 쿵, 쿵 하고 ‪뛰는 소리가 생생하게 들린다 36 00:03:19,929 --> 00:03:22,306 ‪거울 속의 내 모습을 쳐다보면서 37 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 ‪내 감방에서 ‪세 칸 떨어진 곳에 있는 죄수가 38 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 ‪매일 밤 정확히 ‪같은 시간에 지르는 비명을 듣는다 39 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 ‪넌 아무것도 못 해! ‪아가리 닥쳐! 40 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 ‪저 멍청한 새끼 목을 뽑아버릴라! 41 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 ‪괴물은 소리 지르고 싶어도 42 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 ‪못 지르지만 43 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 ‪난 지를 수 있고 44 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 ‪질렀다 45 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 ‪아직 빛이 있는 낮 동안엔 46 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 ‪꼭 영화 같다고 느꼈다 47 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 ‪이게 바로 그 영화 48 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 ‪내 스토리다 49 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 ‪각본, 감독, 출연, 스티브 하먼 50 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 ‪실내, 구치소, 낮 51 00:04:37,965 --> 00:04:40,592 ‪스티브 하먼이 ‪국선 변호사 맞은편에 앉아있다 52 00:04:41,844 --> 00:04:44,388 ‪그 파일이 전부 ‪변호사님이 맡은 사건인가요? 53 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 ‪이거 말고 더 있어 54 00:04:50,102 --> 00:04:52,271 ‪그중에 몇 명이 ‪무죄라고 주장하죠? 55 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 ‪전부 다 56 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 ‪할 말이 있는데요 57 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 ‪몸이 좀 안 좋아요 58 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 ‪열 있니? 59 00:05:10,873 --> 00:05:13,625 ‪아뇨, 그냥… ‪눈 좀 잠깐 감아도 돼요? 60 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 ‪그래 61 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 ‪내 재킷 줄까? 62 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 ‪아뇨, 괜찮아요 63 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 ‪난 죄 없어요 64 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 ‪다행이구나 65 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 ‪네가 안 그랬다고 했어야지 66 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 ‪내가 안 그랬어요 67 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 ‪절 믿으세요? 68 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 ‪내가 믿고 말고는 중요하지 않아 ‪난 내 일을 할 뿐이야 69 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 ‪잠깐 볼까요? 70 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 ‪좋아요 71 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 ‪우리 제안을 재고할 겁니까? 72 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 ‪싫다고 하지만 말고요, 모린 73 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 ‪맡은 사건이 많은 거 알고 ‪난 6시 퇴근이니 74 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 ‪좀 쉽게 쉽게 갑시다 75 00:06:16,313 --> 00:06:18,107 ‪- 이제 겨우 17살이에요 ‪- 그래서요? 76 00:06:19,066 --> 00:06:21,777 ‪쟤 때문에 사람이 죽었는데 ‪고집부리면 쟤만 불리해요 77 00:06:21,860 --> 00:06:24,029 ‪- 쟤가 안 그랬어요 ‪- 무슨 소립니까? 78 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 ‪감시 카메라도 있고 ‪현장에서 봤단 목격자도 있어요 79 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 ‪- 검사님 목격자죠 ‪- 목격자가 할머니라고요 80 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 ‪믿음이 가는 분이죠 81 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 ‪여러 사람 시간과 돈 낭비 말고 ‪제안을 받아들여요 82 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 ‪20년이나요? 쟨 모범생이에요 83 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 ‪말썽 한번 피운 적 없고 ‪부모님도 반듯하세요 84 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 ‪검사님이 생각하는 ‪그런 애가 아니에요 85 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 ‪내 눈엔 그런 부류로 보여요 86 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 ‪5년에서 7년은요? 87 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 ‪제안을 받아들이라니까요 88 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 ‪실내, 법정 89 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 ‪형광등 불빛이 ‪회색을 집어삼킨 흑백을 비춘다 90 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 ‪재판정에는 ‪회색이 있을 자리가 없다 91 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ‪"강도와 살인에 ‪관여한 혐의가 있음" 92 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 ‪과거, 할렘, 밤 93 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 ‪내 말 알겠어? 94 00:08:16,433 --> 00:08:19,394 ‪145번가로 올라가 ‪오른쪽으로 꺾을 걸 그랬다 95 00:08:19,478 --> 00:08:20,521 ‪우리 집이 바로 거긴데 96 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 ‪너 뭐야? 앞 좀 보고 다녀, 인마! 97 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 ‪- 미안합니다 ‪- 어이, 친구 98 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 ‪이 새끼 도대체 왜 이래? 99 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 ‪- 문제 있어, 인마? ‪- 미안해요 100 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 ‪너 동네에서 본 거 같은데 101 00:08:32,407 --> 00:08:34,993 ‪- 흥분할 거 없어요 ‪- 너 이름이 뭐랬지? 스콧, 샘… 102 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 ‪스티브요 103 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 ‪- 스티브라고? ‪- 네 104 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 ‪스티브 105 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 ‪괜찮니? 106 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 ‪애쓰고 있어요 107 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 ‪전원 기립 108 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 ‪라이어널 제임스 판사님이십니다 109 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕하세요 110 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 ‪안녕하세요 111 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 ‪앉으세요 112 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 ‪검찰 측 준비됐나요? 113 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 ‪네, 재판장님 114 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 ‪변호인 측은요? 115 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 ‪준비됐습니다, 재판장님 116 00:09:44,271 --> 00:09:46,189 ‪- '우리가 믿는 하나님 안에서' ‪- 준비됐습니다 117 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 ‪궁금한 게 있으면 여기 적어 118 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 ‪상황 봐서 대답해 줄게 119 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 ‪주말은 어떻게 지냈어요들? 120 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 ‪전 잘 지냈습니다 ‪태국 음식 포장해 가서 121 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 ‪놓친 '다운튼 애비' ‪재방송을 봤습니다 122 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 ‪여동생이 주말에 결혼했어요 123 00:10:02,664 --> 00:10:03,832 ‪기억해 124 00:10:03,915 --> 00:10:08,086 ‪배심원들 눈에 네가 ‪인간으로 보이는 게 우리 목표야 125 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 ‪총각은 하나 남았군요? 126 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 ‪- 멸종 직전입니다 ‪- 오브라이언? 127 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 ‪가족과 보냈습니다, 재판장님 128 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 ‪좋군요 129 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 ‪그럼 시작하죠 130 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 ‪배심원단을 입장시켜요 131 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 ‪배심원단 입장 132 00:10:25,395 --> 00:10:27,856 ‪다양한 나이대와 인종 133 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 ‪무작위로 뽑힌 이 인간 집단의 ‪눈은 동물의 눈처럼 무미건조하고 134 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 ‪공허하다 135 00:10:39,368 --> 00:10:41,787 ‪그래서 눈이 마주치면 ‪고개를 돌리는 건가? 136 00:10:47,584 --> 00:10:49,878 ‪뉴스 같은 건 안 보는 부류 같다 137 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 ‪내가 인간인가? 138 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 ‪작은 지역 공동체를 후원해요 139 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 ‪그럼, 아냐, 괜찮아 ‪그럼 거기서 만나 140 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 ‪그래, 알았어 141 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 ‪멋진데, 제리, 텐트도 좋고 142 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 ‪정말? 143 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 ‪멋지다, 언제 다 했어? 144 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 ‪2분 전에 145 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 ‪도착하면 우리도 등록해 줘 146 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 ‪그래, 고마워, 알았어 147 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 ‪잼 좀 줄래? 148 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 ‪- 형 갔다 올게 ‪- 안녕 149 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 ‪고마워 150 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 ‪시험 준비는 다 했지? 151 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 ‪- 준비됐어? ‪- 공부했어 152 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 ‪- 공부했다고? ‪- 미적분은 어디에 써먹어? 153 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 ‪- 시험 잘 쳐야 한다 ‪- 알았어 154 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 ‪넌 고2라 전 과목이 중요해 ‪대입이 코앞이라고 155 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 ‪알았어 156 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 ‪- 알지? ‪- 갔다 올게, 엄마 157 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 ‪오늘 밤에 제리 좀 봐줘 ‪학교 설명회가 있거든 158 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 ‪아빠한테도 말씀드릴래? 159 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 ‪알았어 160 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 ‪제리! 161 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 ‪오늘 밤 신나게 놀아 보자 162 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 ‪공원 쪽으론 가지 마 163 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 ‪알았어 164 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 ‪맨 위 서랍에 20달러 있다 165 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 ‪잘 잤어? 166 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 ‪무슨 작업 해? 167 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 ‪보험 회사 광고 168 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 ‪- 그래? ‪- 마음에 드니? 169 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 ‪응, 마음에 들어 170 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 ‪시선이 여기서 이리로 옮겨지잖아 171 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 ‪잘 짚었어 172 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 ‪왜 그렇게 되는지 알지? 173 00:13:12,103 --> 00:13:13,438 ‪- 몰라 ‪- 황금률 몰라? 174 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 ‪- 몰라 ‪- 내가 안 가르쳐 줬어? 175 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 ‪- 안 가르쳐 줬는데 ‪- 좋아 176 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 ‪이건 네가 촬영할 때도 ‪응용할 수 있어 177 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 ‪보기 좋은 대칭을 만드는 ‪공식을 말하는 건데 178 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 ‪정사각형 두 개와 직사각형 하나로 ‪공간을 만들 때 쓰는 거야 179 00:13:30,789 --> 00:13:34,376 ‪직사각형 안에 정사각형 두 개와 ‪직사각형 하나가 들어가 180 00:13:34,459 --> 00:13:38,171 ‪그 교차점들을 연결하면 ‪자연에서 보는 나선이 생기지 181 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 ‪조개 같네 182 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 ‪맞아, 앵무조개 183 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 ‪그렇지, 피라미드에서 쓰였어 ‪다빈치의 '최후의 만찬'에서도 184 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 ‪여기서 아빠한테 다 배우는데 ‪학교는 왜 다녀? 185 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 ‪내가 널 사랑하니까 186 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 ‪그리고 안 가면 ‪내가 널 실컷 패줄 거니까 187 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 ‪- 진짜? 아빠가 날 팬다고? ‪- 당연하지, 퍽 188 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 ‪- 덤벼 ‪- 덤벼 189 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 ‪어쩔 건데? 190 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 ‪됐어, 학교 가야 해 191 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 ‪그래, 이리 와 192 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 ‪- 간다 ‪- 어서 가 193 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 ‪오늘 밤에 학교 설명회 있대 194 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 ‪좋아라 195 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 ‪그러니까 196 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 ‪- 아들, 시험 잘 봐라 ‪- 알았어 197 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 ‪모두 진술은 독백과 비슷하다 198 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 ‪설정이 있고 199 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 ‪- 전개를 지나 ‪- 여러분 200 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 ‪절정에 이른다 201 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 ‪제 이름은 앤서니 페트로첼리고 202 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 ‪뉴욕주 검찰청 소속 검사로 203 00:14:27,178 --> 00:14:30,181 ‪이 사건에서 뉴욕주를 대변합니다 204 00:14:31,474 --> 00:14:34,728 ‪작년 9월 12일 오후, 두 남자 205 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 ‪리처드 보보 에번스와 제임스 킹이 206 00:14:38,940 --> 00:14:42,068 ‪할렘의 115번가에 있는 ‪식료품 가게에 들어갔습니다 207 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 ‪순전히 가게를 털려는 목적으로요 208 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 ‪배심원 여러분 ‪제 이름은 에이사 브리그스이고 209 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 ‪제임스 킹 씨 변호인입니다 210 00:14:55,332 --> 00:14:57,083 ‪페트로첼리 씨가 211 00:14:57,167 --> 00:15:00,962 ‪광범위하고 거창한 표현을 동원해 ‪사건을 설명할 겁니다 212 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 ‪전 모린 오브라이언이고 ‪스티브 하먼 씨 변호인입니다 213 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 ‪뉴욕주에서는 분명히 214 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 ‪사회의 법이 시민을 보호할 ‪목적이 있다고 명시합니다 215 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 ‪하지만 미국의 법은 ‪두 방향이 있단 걸 기억합시다 216 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 ‪당연히 피해자를 ‪보호하는 목적이 있지만 217 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 ‪피고인을 ‪보호하는 목적도 있습니다 218 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 ‪이 범죄를 저지르는 과정에서 219 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 ‪이 둘은 가게 주인을 살해했습니다 220 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 ‪유죄가 아닌데도 법의 재판을 ‪받는 사람들이 많이 있습니다 221 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 ‪그리고 범죄를 ‪저지르지 않은 사람을 222 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 ‪수감하는 것보다 ‪더 끔찍한 일은 없을 것입니다 223 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 ‪몸싸움 끝에 발사된 총알은 224 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 ‪갑작스레 아기날도 네즈빗의 ‪목숨을 앗아갔습니다 225 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 ‪제 의뢰인 스티브 하먼이 ‪아기날도 네즈빗 씨가 사망한 226 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 ‪강도 사건에 연루됐다는 데엔 ‪합리적 의심이 있을 뿐 아니라 227 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 ‪그 어떠한 범죄에도 228 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 ‪연루됐다고 믿을 이유가 ‪사실상 전혀 없습니다 229 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 ‪강도 사건 발생 전 세운 계획에는 ‪두 명이 더 있었습니다 230 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 ‪자발적으로 가담한 인물들이죠 231 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 ‪자발적으로? 232 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 ‪그중 한 명이 유죄를 시인했고요 233 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 ‪나머지 공범이 강도 사건 전에 ‪가게에 들어가 234 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 ‪내부에 경찰이 없다는 것을 ‪확인해 주기로 했는데 235 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 ‪그 공범이 바로 236 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 ‪- 스티브 하먼입니다 ‪- 아니에요 237 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 ‪지금 보고 계신 두 피고인은 238 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 ‪앞서 얘기한 강도 사건의 ‪자발적 가담자이므로 239 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 ‪중범죄 살인 원칙에 의해 ‪아기날도 네즈빗 씨의 죽음에 240 00:16:43,356 --> 00:16:45,108 ‪책임이 있습니다 241 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 ‪저기요, 검사님! 242 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 ‪- 사실을 말씀드리면, 에번스 씨 ‪- 재판장님! 243 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 ‪- 크루즈 씨, 킹 씨 ‪- 재판장님! 244 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 ‪그리고 하먼 씨는 245 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 ‪살인자입니다 246 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 ‪살인자라니! 247 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 ‪이 사회 구성원 대부분은 ‪선량하고 성실한 분들입니다 248 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 ‪안타깝게도 이 사회에는 ‪우리와 다른 사람들도 있죠 249 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 ‪이들은 애들이 아닙니다 250 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 ‪옳고 그름의 차이를 아는 ‪젊은이들이죠 251 00:17:13,928 --> 00:17:15,096 ‪이자는 괴물입니다 252 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 ‪이자도 괴물입니다 253 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 ‪이 사람은 괴물이 아니라 254 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 ‪17살짜리 소년입니다 255 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 ‪미국의 사법 제도에서는 ‪여러분이 스티브 하먼을 볼 때 256 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 ‪무죄라고 추정해야 합니다 257 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 ‪아마 골백번 들으셨을 텐데 258 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 ‪'유죄로 판명되기 전엔 ‪무죄'입니다 259 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 ‪법에 따라 응당 그래야 하지만 ‪여러분이 피고인을 무죄로 여기면 260 00:17:54,010 --> 00:17:57,847 ‪검찰 측이 내세울 그 어떤 것도 ‪무죄 추정의 원칙에 261 00:17:58,348 --> 00:18:00,391 ‪도전할 수 없단 걸 증명하겠습니다 262 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 ‪감사합니다 263 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 ‪과거의 스티브는 264 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 ‪자전거를 타고 학교에 가는 길이며 265 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 ‪평범한 가정의 아들처럼 보인다 266 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 ‪잠은 두 시간만 자고 ‪계속 신나게 놀았지 267 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 ‪술도 마시고 도박도 하고 그랬어 268 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 ‪열라 신났어 269 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 ‪- 좋은데 ‪- 나도, 정말 좋다 270 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‪좋아, 아주 좋아 271 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 ‪그런데 궁금한 게 있어 ‪스토리는 어디 있지? 272 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 ‪서사가 어디 있지, 스티브? 273 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 ‪그냥 내가 보는 걸 담았어요 274 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 ‪뭔가 더 필요해 275 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 ‪갈등과 흥미로운 사건과 276 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 ‪주인공 같은 거 277 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 ‪내가 계속 강조하잖아 278 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 ‪아름답고 충격적인 거로는 모자라 279 00:19:32,817 --> 00:19:34,110 ‪아름다운 것도 중요해 280 00:19:34,194 --> 00:19:37,071 ‪너희에겐 영상으로 ‪감동을 줄 기회가 있지 281 00:19:37,655 --> 00:19:38,531 ‪알겠어? 282 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 ‪네, 이해할 거 같아요 283 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 ‪영화나 스토리는 ‪추상적이면 안 돼요? 284 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 ‪네, 그림처럼요 285 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 ‪이미지도 스토리를 전달하지만 ‪영화는 그것과는 달라 286 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 ‪영화는 시작과 중간, 끝이 있는 ‪일련의 잘 짜인 이미지야 287 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 ‪얘들아 ‪왜 사람들은 영화를 만들까? 288 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 ‪명성을 얻기 위해 만들죠 289 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 ‪그건 엉터리 대답이야 ‪다시 생각해 290 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 ‪돈, 권력, 존중요 291 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 ‪다 얻기 힘들지 ‪너희들 왜 이리 냉소적이야? 292 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 ‪예술가들은 전달하고 싶은 ‪스토리가 있으니까, 안 그래? 293 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 ‪안에 담아 두면 고통스러워서 ‪안 할 수 없잖아 294 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 ‪쓰고 촬영하고 공유하고 싶은 ‪욕망으로 통증까지 느끼지 295 00:20:21,115 --> 00:20:22,825 ‪그런 걸 못 느끼면요? 296 00:20:25,411 --> 00:20:26,913 ‪아직 네 스토리를 못 찾은 거지 297 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 ‪아주 멋졌어 298 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 ‪- 화났냐? ‪- 그래, 어쩔래? 299 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 ‪화났구나 300 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 ‪슛 던져 301 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 ‪- 왼쪽으로! 레이업 슛 ‪- 인터셉트 302 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 ‪무슨 개소리야? 303 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 ‪진짜 쩐다 304 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 ‪야, 인마! 반갑다, 짜샤 305 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 ‪뭐 해? 306 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 ‪튀어 와 307 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 ‪그래, 나중에 보자 308 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 ‪공 패스해 309 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 ‪내 친구니까 짜져, 새끼야 ‪아가리 닥치고 310 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 ‪넌 뭔데 사진을 찍고 난리야? 311 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 ‪내가 코트에서 저 새끼들 ‪발라 버리는 거나 찍지? 312 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 ‪그래요? 발라 버린다고요? 313 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 ‪잠깐만, 잘 나오는 쪽 찍어 ‪잠깐, 자랑질 좀 해야지 314 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 ‪네? 315 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 ‪대박 폼 나지? 316 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 ‪- 잘 찍었냐? ‪- 잘 찍었어요 317 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 ‪이 킹 형님 만나러 ‪할렘 거리로 한번 오라니까 318 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 ‪너 '데드 프레즈'란 영화 봤어? 319 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 ‪봤죠, 좋아하는 영화예요 ‪나도 그런 거 만들고 싶어요 320 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 ‪오진데? 321 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 ‪그 장면 기억나? 카메라가 ‪천천히 다가오며 이러잖아? 322 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 ‪찰칵 323 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 ‪3D 슬로모션 같은 것도 쩔잖아 324 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 ‪- 맞아요 ‪- 뭐 하나 물어보자 325 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 ‪너 진짜 총 본 적 있냐? 326 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 ‪네? 327 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 ‪진짜 총이 발사되는 것도 못 보고 ‪어떻게 '데드 프레즈'를 만들어? 328 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 ‪그러니까 나한테 딱 붙어 있어 ‪이 애송이야 329 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 ‪내가 진짜를 보여 줄 테니까 330 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 ‪그냥 여기 와서 ‪사진 좀 찍어도 돼요? 331 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 ‪여긴 자유 국가야, 인마 ‪맘대로 하라고 332 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 ‪- 알지? ‪- 네 333 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 ‪오지네 334 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 ‪인마, 수비해, 어서 335 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 ‪- 수비해 ‪- 내가 박살 내 주지 336 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 ‪- 어이, 패스! ‪- 에어 볼이야 337 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 ‪이번엔 자신 있어, 잠깐만 338 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 ‪하프코트 바이얼레이션이야 ‪어이, 패스해! 339 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 ‪멍청한 새끼들 ‪내가 돈 따는 거나 봐 340 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 ‪잘 봐, 마지막이야! 341 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 ‪레이업 슛! 342 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 ‪이런 게 예술이지 343 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 ‪연달아 득점 344 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ‪"문 열림" 345 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 ‪나와! 346 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 ‪- 쫄보들, 다 나와! ‪- 어지간히 씨불이네 347 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 ‪- 쫄보 새끼! ‪- 너! 안에 너야? 348 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 ‪겁쟁이 새끼! ‪둘 다 쫄보 주제에 349 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 ‪좆도 못 하면서 350 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 ‪주둥이만 털지 351 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 ‪좆 까 352 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 ‪좀 어때? 353 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 ‪괜찮아 354 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 ‪아빠 355 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‪변호사와 얘기해 봤어? 356 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 ‪했지 357 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 ‪애쓰고 계셔 358 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 ‪법정에는 하도 쓰레기 같은 ‪놈들이 많으니 359 00:25:04,690 --> 00:25:06,901 ‪거기만 오면 다 범죄자로 본다더라 360 00:25:08,319 --> 00:25:09,195 ‪그렇지 361 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 ‪변호사님이 날 증인석에 세워서 362 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 ‪직접 나를 변호할 기회를 ‪주실 거래 363 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 ‪- 잘됐네, 네가 증언해 ‪- 그래야지 364 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 ‪난 사실대로만 말할 거야 365 00:25:20,248 --> 00:25:21,999 ‪난 잘못한 거 없으니까 366 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 ‪아빠는 날 믿지? 367 00:25:42,770 --> 00:25:45,856 ‪네가 태어났을 때 ‪네 인생의 모든 장면을 떠올렸어 368 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 ‪나처럼 풋볼 하는 거 369 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 ‪나처럼 대학 다니는 거 370 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 ‪네 엄마처럼 예쁜 여자와 371 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 ‪데이트하는 것도 372 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 ‪심지어… 373 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 ‪네가… 374 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 ‪이런저런 말썽을 피워서 ‪너한테 화내는 것도 상상했어 375 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 ‪애들이 다 그렇잖아 376 00:26:32,320 --> 00:26:34,113 ‪하지만 이런 건 상상 못 했다 377 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 ‪이런 일이 있을 거라곤 ‪예상하지 못했어 378 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 ‪나도 예상 못 했어 379 00:26:48,002 --> 00:26:50,129 ‪내 친구들과 같이 졸업하고 싶었어 380 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 ‪같이 대학에도 가고 381 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 ‪그냥… 382 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 ‪나답게 살고 싶었어 383 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 ‪그런데 이젠 그런 거 ‪상상도 못 하겠어 384 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 ‪무감각해지려고 노력해 385 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 ‪많이 힘들지? 386 00:27:23,371 --> 00:27:24,955 ‪많이 힘들다는 거 알아 387 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 ‪그런데 내가 해줄 게 없구나 388 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 ‪난 괜찮아, 아빠 389 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 ‪시간 됐어요 390 00:28:13,170 --> 00:28:15,131 ‪아빠가 저렇게 늙었던가? 391 00:28:17,091 --> 00:28:20,010 ‪저 많은 주름은 언제 생겼고 392 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 ‪머리는 언제 ‪저렇게 하얗게 센 걸까 393 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 ‪손을 저렇게 떠시는 것도 ‪처음 봤다 394 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 ‪하나, 둘, 셋… 395 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 ‪- 내 친구 어디 있어? ‪- 이거 봤어? 396 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 ‪사위키 선생님은 내가 영상으로 ‪인간미를 이해할 줄 안다고 하셨고 397 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 ‪그게 내 장기라고 하셨다 398 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 ‪포착할 가치가 있는 것을 찾아 ‪모양과 질감을 기억하는 것 399 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 ‪여기서도 시도 중이다 400 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 ‪이곳을 이해해 보려고 말이다 401 00:29:36,587 --> 00:29:40,466 ‪빨간색과 흰색이 시멘트벽 앞에서 ‪얼마나 거슬리게 두드러지는지 402 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 ‪나란 사람은 ‪시멘트벽 앞에서 어떻게… 403 00:29:43,552 --> 00:29:45,012 ‪안 그러는 게 좋을걸 404 00:29:49,266 --> 00:29:51,435 ‪여기 사람들은 쳐다보는 거 싫어해 405 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 ‪긴장 풀어 406 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 ‪바람 좀 쐐 407 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 ‪과거 408 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 ‪너희 엄마한테 ‪보여주고 싶은 걸 해 봐 409 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 ‪- 멋진 걸로, 그렇지 ‪- 내 엉덩이 10점 만점에 몇 점? 410 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 ‪네 엉덩이가 어떠냐고? 411 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 ‪니키 미나즈 정도가 10점 412 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 ‪- 솔직하게 ‪- 후하게 줘서 5점 413 00:30:33,018 --> 00:30:35,229 ‪- 내 침대에 앉았어? ‪- 이번 딱 한 번이야 414 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 ‪- 딱 한 번? ‪- 둘이 좋아한대요 415 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 ‪닥쳐! 웃겨 416 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 ‪평범한 십 대의 하루는 417 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 ‪친구들과 함께 있으면 ‪세 시간마다 규칙을 어긴다 418 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 ‪지하철에서 419 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 ‪거리에서… 420 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 ‪어이! 421 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 ‪침 뱉다, 노상 방뇨하다, 말하다 ‪걷다, 서 있다 벌금을 내고… 422 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 ‪그냥 재수 없게 걸리기도 한다 423 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 ‪뭘로 골탕 먹일지 생각해 보자 424 00:31:04,633 --> 00:31:06,677 ‪이 블록에서 ‪'정글 피버' 찍은 거 알지? 425 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 ‪- 진짜? ‪- 진짜 426 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 ‪알고 있었지 427 00:31:10,764 --> 00:31:12,558 ‪여기서 영화 많이 찍었어 428 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 ‪라과디아 예고 실기 시험 봤어 429 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 ‪그래? 430 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 ‪- 나 네 영화에 출연하면 되겠네 ‪- 출연해도 되지 431 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 ‪내 영화에 출연하려면 ‪오디션 봐야 해 432 00:31:24,486 --> 00:31:25,613 ‪- 뭐? ‪- 어디 실력 좀 볼까? 433 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 ‪싫어 434 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 ‪- 잠깐만 ‪- 왜? 435 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 ‪- 뭐 좀 보려고 ‪- 뭘? 436 00:32:00,481 --> 00:32:02,650 ‪존 카릴 형사를 ‪증인으로 신청합니다 437 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 ‪왼손은 성경에 얹고 ‪오른손을 들어요 438 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 ‪증인은 오직 진실만을 말할 것을 ‪하나님 앞에서 맹세합니까? 439 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 ‪네 440 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 ‪카릴 형사 441 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 ‪이 사진들 기억하십니까? 442 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 ‪네 443 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 ‪범죄 현장에서 ‪사진사가 찍은 것들입니다 444 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 ‪정말 끔찍하죠 445 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 ‪배심원 여러분, 보시다시피 446 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 ‪피해자는 잔인하고 ‪무자비하게 공격당했습니다 447 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 ‪밤 9시가 퇴근이라 ‪점심을 늦게 먹어요 448 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 ‪그날 밤엔 중국 음식이 당겼어요 449 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 ‪제가 나갈 때만 해도 ‪아무 문제 없었어요 450 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 ‪돌아와서 뭘 보셨어요? 451 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 ‪네즈빗 씨가 ‪바닥에 쓰러져 있었어요 452 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 ‪바닥에 피가 흥건했고 453 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 ‪금전 등록기가 열려 있었고 ‪담배도 좀 없어졌더군요 454 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 ‪- 경찰에 신고했습니까? ‪- 네 455 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 ‪카릴 형사 456 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 ‪현장에 도착했을 때 ‪피해자는 숨이 붙어 있던가요? 457 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 ‪- 아뇨 ‪- 화요일에 장을 보러 가는데 458 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 ‪길을 걷다가 한 소년을 봤어요 459 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 ‪바로 저 소년이 가게 앞에 서서 460 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 ‪입구를 막고 있었어요 461 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 ‪범행 무기는 피해자 이름으로 ‪등록돼 있었습니다 462 00:33:22,104 --> 00:33:24,648 ‪가게에서 사라진 담배의 행방을 ‪안다는 사람한테 463 00:33:24,732 --> 00:33:26,191 ‪제보가 들어왔습니다 464 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 ‪식료품 가게에서 훔쳤다면서 ‪저한테 담배를 줬어요 465 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 ‪그런 민감한 정보를 주다니 ‪이상하단 생각 안 들었나요? 466 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 ‪그런 건 민감한 게 아니죠 467 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 ‪총알이 오른쪽으로 들어가서 468 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 ‪폐가 있는 위쪽으로 올라갔죠 469 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 ‪'보보'란 별명으로 통하는 ‪리처드 에번스를 잡았습니다 470 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 ‪에번스 씨와 킹 씨가 식료품점을 ‪털 계획을 세운 걸 알았나요? 471 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 ‪모자를 벗고 이마를 닦고 ‪반대쪽으로 걸어가는 걸 봤어요 472 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 ‪폐가 찢어지면서 ‪심각한 내출혈이 시작됐습니다 473 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 ‪피고인이 사건에 연루됐단 말은 ‪누구한테 들었어요? 474 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 ‪- 보보 에번스한테서요 ‪- 그렇다면 475 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 ‪이 사람이 보보 에번스인가요? 476 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 ‪맞아요 477 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 ‪- 한 명이 돈이 어딨냐고 물었죠 ‪- 깽판 치고 갈취한 수법요 478 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 ‪그게 무슨 뜻이죠? 479 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 ‪여러 사람 사진을 보여 줬어요 480 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 ‪- 보보 에번스 사진입니다 ‪- 처음엔 못 알아봤어요 481 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 ‪사망 원인은 내부 장기 손상입니다 482 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 ‪- 내가 가진 정보가 틀렸다고요? ‪- 아뇨 483 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 ‪- 질문 없습니다 ‪- 씨발, 질문이 없다뇨? 484 00:34:17,493 --> 00:34:20,204 ‪난 킹이 아니라 ‪보보가 그랬다고 했어요 485 00:34:20,287 --> 00:34:21,246 ‪그럼 폭행죄는요? 486 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 ‪- 이의 있습니다 ‪- 기각합니다 487 00:34:22,581 --> 00:34:25,459 ‪네즈빗 씨는 말 그대로 ‪자기 피에 익사했단 거군요 488 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 ‪네 489 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 ‪기억 490 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 ‪이상입니다, 재판장님 491 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 ‪내일 아침 9시까지 휴정합니다 492 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 ‪스티브, 이리 와 493 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 ‪- 이봐요 ‪- 진정하세요 494 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 ‪- 어머니… ‪- 이봐요! 495 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 ‪뭐 하는 겁니까? 왜 이래요? 496 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 ‪유죄로 판명될 때까진 무죈데 ‪애하고 말도 못 해요? 497 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 ‪- 죄송합니다 ‪- 손 좀 치워요 498 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 ‪이러면 문제 제기할 겁니다 ‪알겠어요? 스티브 499 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 ‪- 괜찮아 ‪- 스티브! 500 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 ‪어머니 501 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 ‪나 자신에게 말할 거다 502 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 ‪- 뉴욕이다, 둘러봐 ‪- 친구를 잘 사귀라고 503 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 ‪할렘이지, 저기 저 사람 보여? 504 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 ‪보여요 505 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 ‪네가 저 인간 옆을 ‪지나가는 거 매일 봐 506 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 ‪넌 왜 저 인간이 맨날 ‪하는 일도 없이 507 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 ‪저러고 앉아 있는지 안 궁금해? 508 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 ‪지겨울 만도 한데 509 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 ‪글쎄요, 궁금하죠 510 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 ‪그럼 떨면서 왔다 갔다 하는 511 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 ‪저 두 놈은 뭘까? 512 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 ‪저 둘은 우연히 ‪계속 마주치는 걸까? 513 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 ‪- 아뇨 ‪- 다른 곳도 보여줄까? 514 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 ‪저기 빨래방 좀 봐 515 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 ‪빨래하러 드나드는 사람이 ‪없는 거 눈치챘어? 516 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 ‪저 빨래방 옆을 지나가도 ‪섬유 유연제나 517 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ‪세제 냄새는 물론 ‪더러운 옷 냄새도 안 나 518 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 ‪- 왜 그럴까? ‪- 왜요? 519 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 ‪다 시스템이 있거든 ‪전부 돈을 번다고 520 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 ‪위를 좀 봐 ‪저 위에 빨간 커튼 보여? 521 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 ‪- 네 ‪- 계속 내다보는 여자 보이지? 522 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 ‪저 커튼 뒤에 뭐가 있는지 알아? 523 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 ‪갈보 524 00:36:09,605 --> 00:36:12,482 ‪아주 칼같이 정확한 장사라니까 ‪장난 아니야 525 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 ‪다 각자의 스토리가 있어 526 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 ‪빨래방 주인도 매춘부도 527 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 ‪도박꾼도 사기꾼도 ‪집주인도 평범한 이웃도 528 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 ‪하다못해 경찰도 ‪나름의 스토리가 있지 529 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 ‪웃기지도 않는다니까 530 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 ‪저 집에 가야 해요 531 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 ‪- 만나면 아는 척하자 ‪- 네 532 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 ‪나중에 또 얘기하자, 친구 533 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 ‪- 나중에 봐 ‪- 네 534 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 ‪이 근처에서 마주치겠지 535 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 ‪잘 지내고 536 00:36:45,766 --> 00:36:49,228 ‪좋은 친구는 뭐며 ‪누가 좋은 친구를 사귈까? 537 00:36:54,358 --> 00:36:56,693 ‪이건 필요 없어, 거추장스러워 538 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 ‪그건 뭐야, 우리 아들? 539 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 ‪상자에 이름이 없어서 ‪그냥 트랜스포머 아저씨라 불러 540 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 ‪난 뭐라고 부르게? 541 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 ‪뭐? 542 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 ‪난 아프로맨이다 543 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 ‪아빠 웃겨 544 00:37:19,424 --> 00:37:21,635 ‪넌 슈퍼히어로가 된다면 ‪누가 되고 싶어? 545 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 ‪글쎄 546 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 ‪- 모르겠어 ‪- 돌아서 가 547 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 ‪아빠는 슈퍼히어로가 된다면 ‪누가 될 거야? 548 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 ‪블랙 팬서지, 인마 549 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 ‪그럼 형은? 550 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 ‪슈퍼히어로가 될 수 있다면 ‪누가 될 거야? 551 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 ‪슈퍼히어로는 돼서 뭐 해? 552 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 ‪난 네 형인 걸로 만족해 553 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 ‪말 잘했는데 554 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 ‪마음에 들어 555 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 ‪누가 될 거야? 556 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 ‪슈퍼맨? 557 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 ‪- 어때? ‪- 좋다 558 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 ‪안경도 쓰고 559 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 ‪누가 내 사람을 건드리면… 560 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 ‪신뢰가 제일 중요하니까 561 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 ‪엉덩일 차 줄 거야 562 00:38:08,640 --> 00:38:10,434 ‪누구 엉덩이인지 잘 보고 차 563 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 ‪형아한테 딱 맞는 거 있는데 564 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 ‪누구? 565 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 ‪배트맨 566 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 ‪그럼 난 로빈 할게 567 00:38:19,943 --> 00:38:21,111 ‪배트맨과 로빈 568 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 ‪수신자 부담 전화 신청자는 569 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 ‪스티브 하먼 570 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 ‪뉴욕주 교정 시설 ‪MDC 수감자입니다 571 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 ‪이 전화를 수신자 부담으로 ‪수락하시려면 3번을 누르세요 572 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 ‪- 스티븐! ‪- 아빠? 573 00:38:45,260 --> 00:38:46,803 ‪잘 안 들리는데 무슨 일 있어? 574 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 ‪별일 없어, 그냥… 575 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 ‪그냥 아빠한테 인사하려고 ‪전화했어, 좀 어때? 576 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 ‪네 걱정 많이 한다 577 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 ‪그래? 지금 어디야? 578 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 ‪이제 158번가에 들어섰어 579 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 ‪제리도 같이 있어? 580 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 ‪지금 데리러 왔어 581 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 ‪네가 많이 보고 싶대 582 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 ‪대신 인사 전해 줘 583 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 ‪뭐 해, 씨발 새꺄? 전화 이리 내 584 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 ‪- 당장 꺼지지 못해? 어서! ‪- 스티븐? 585 00:39:20,170 --> 00:39:21,463 ‪- 죄송해요 ‪- 스티븐? 586 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 ‪스티븐? 587 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 ‪누구야? 무슨 일 있어? 588 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 ‪없어, 일 때문에 589 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 ‪- 어머, 미안 ‪- 잠깐만요, 죄송해요 590 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 ‪어떻게 될 거 같아요? 591 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 ‪지금까지 본 상황으로는 ‪넌 결백과는 거리가 멀어 592 00:40:24,151 --> 00:40:25,569 ‪배심원단 절반은 593 00:40:25,652 --> 00:40:28,238 ‪배심원 선정 때 ‪우리 질문에 뭐라고 대답했든 간에 594 00:40:28,321 --> 00:40:31,199 ‪널 보는 순간 이미 넌 ‪유죄라고 결론 내렸어 595 00:40:32,576 --> 00:40:35,704 ‪넌 젊고 흑인이고 ‪재판을 받고 있잖아 596 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 ‪뭘 더 알 필요가 있겠어? 597 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 ‪유죄가 입증되기 전까진 ‪무죄라면서요 598 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 ‪배심원이 사건을 어떻게 ‪보느냐에 따라 달라 599 00:40:48,425 --> 00:40:51,803 ‪누가 진실을 말하고 있는가를 ‪둘러싼 공방전이라고 생각해 600 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 ‪검찰 측은 책임감 있어 보이고 ‪아주 중요해 보이지 601 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 ‪배심원단은 이렇게 생각해 ‪'아주 정직한 사람 같은데' 602 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 ‪'이런 일에 왜 거짓말을 하겠어?' 603 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 ‪그 사람의 거짓말을 ‪증명하는 게 아니라 604 00:41:05,775 --> 00:41:07,903 ‪실수했다는 걸 보여 주는 게 ‪우리 할 일이야 605 00:41:15,035 --> 00:41:18,622 ‪오후에 증인 한 명이 더 나올 거야 606 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 ‪오스발도 크루즈에 대해 ‪얘기 좀 하자 607 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 ‪- 걔는 어떤 사람이야? ‪- 과거 608 00:41:26,671 --> 00:41:27,589 ‪크루즈 609 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 ‪바람둥이 도미니카놈 ‪가짜 명품 중독자 610 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 ‪뭔 지랄이야? 내 카메라 못 봤어? 611 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 ‪와, 스티브 하먼 612 00:41:35,889 --> 00:41:37,724 ‪새끼, 중2 때 보고 ‪처음 보는 거 같은데 613 00:41:38,850 --> 00:41:40,644 ‪요즘은 시내의 ‪좋은 학교에 다닌다고? 614 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 ‪놀리는데 당하기만 할 거야, 하먼? 615 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 ‪어쩔 건데, 하먼? 616 00:41:46,107 --> 00:41:47,359 ‪지금 한판 붙잔 거야? 617 00:41:47,859 --> 00:41:50,070 ‪- 펌프 페이크 조심해 ‪- 고장 났으면 재미없을 줄 알아 618 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 ‪- 씹새, 졸라 패줄까 보다 ‪- 어이! 619 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 ‪덤벼 620 00:41:56,451 --> 00:41:57,619 ‪- 덤비라고 ‪- 어이, 스티브! 621 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 ‪펌프 페이크 조심해 ‪계속 왼쪽으로 넘기라고 622 00:42:09,756 --> 00:42:11,007 ‪나중에 보자고, 하먼 623 00:42:11,633 --> 00:42:13,468 ‪쥐어 터진 면상 찍게 ‪카메라 준비해라 624 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 ‪죽이는데 625 00:42:17,430 --> 00:42:18,807 ‪좋아, 나중에 보자고 626 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 ‪블로그에 올려라 627 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 ‪밥맛탱이 628 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 ‪크루즈 씨, 몇 살이죠? 629 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 ‪15살요 630 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‪크루즈 씨, 이번 강도 살인 사건에 ‪가담했습니까? 631 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 ‪네 632 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 ‪이유를 말해 주겠어요? 633 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 ‪보보가 무서워서요 634 00:42:41,246 --> 00:42:43,498 ‪강도 사건 때 안 도와주면 ‪칼로 찌른댔어요 635 00:42:44,541 --> 00:42:46,293 ‪보보와 제임스 킹이 무서웠어요 636 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 ‪스티브도요 637 00:42:48,712 --> 00:42:50,130 ‪다 나보다 나이가 많거든요 638 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 ‪보보라고 부르는 리처드 에번스가 ‪뭐라고 하던가요? 639 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 ‪이미 계획을 다 짰다고요 640 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 ‪나더러 쫓아오는 사람들을 ‪방해하기만 하면 된댔어요 641 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 ‪보보가 다른 가담자들 얘기하면서 642 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ‪가게 털 때 각자 어떤 역할을 ‪맡을 거라고 특정했습니까? 643 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 ‪킹은 가게에 들어가 ‪깽판 치는 역할이었고 644 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 ‪스티브는 망보는 역할이었어요 645 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 ‪돈이 필요해서 ‪강도 행위에 참여했습니까? 646 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 ‪아뇨, 보보가 무서워서 했어요 647 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 ‪크루즈 씨는 경찰에 이 범죄에 648 00:43:22,370 --> 00:43:25,415 ‪능동적으로 가담했다고 했는데 ‪사실입니까? 649 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 ‪네, 맞습니다 650 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 ‪그러니까, 그 말인즉슨 651 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 ‪한 남자가 살해된 범죄에 ‪깊이 연루됐다고 말해도 되겠군요 652 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 ‪사실 아닌가요? 그렇게 알았잖아요 653 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 ‪그런 것 같네요 654 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 ‪검사가 선택권을 주던가요? 655 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 ‪본인이 감옥에 가든가 ‪다른 사람을 감옥에 보내든가 656 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 ‪둘 중에서 고르라고요? 657 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 ‪전 법정에서 거짓말 안 해요 658 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 ‪사실대로 말한 거예요 659 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 ‪법정에서 거짓말하는 건 ‪잘못이지만 660 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 ‪식료품 가게를 터는 것은 661 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 ‪잘못이 아닌가요? 662 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 ‪그건 괜찮아요? 663 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 ‪실수였어요 664 00:44:02,661 --> 00:44:04,496 ‪크루즈 씨는 갱의 조직원입니까? 665 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 ‪라이더스 소속입니다 666 00:44:09,334 --> 00:44:11,419 ‪어떻게 라이더스의 ‪조직원이 됐나요? 667 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 ‪다른 사람에게 흔적을 남겼습니다 668 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 ‪다른 사람에게 흔적을 남기는 게 ‪무슨 뜻이죠? 669 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 ‪잘 보이는 곳을 670 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 ‪칼로 긋는 거요 671 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 ‪라이더스의 조직원이 되려면 ‪누군가의 얼굴을 그어야 하는군요 672 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 ‪네, 그렇지만 요즘은… 673 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 ‪그런데 보보가 무서워서 ‪강도질에 가담한 것이지 674 00:44:39,197 --> 00:44:41,700 ‪돈벌이 때문에 자진한 건 ‪아니란 말이군요 675 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 ‪네 676 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 ‪이상입니다 677 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 ‪이야기 하나 해 줄게 ‪내 친구 얘기야 678 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 ‪이름이 메가였어 ‪다들 메가 밀리언즈라 불렀지 679 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 ‪갑자기 복권에 당첨됐거든 680 00:44:57,799 --> 00:45:00,176 ‪벼락부자가 됐지 ‪그래야 동네 부자 정도야 681 00:45:00,260 --> 00:45:03,179 ‪그 어린놈한테 절친이 있었지 ‪이름이 Q였어 682 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 ‪아버지들끼리 서로 대부였으니 ‪알 만하지? 683 00:45:07,183 --> 00:45:10,186 ‪두 사람은 할렘에서 ‪돈을 너무 많이 벌었고 684 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 ‪메가는 그 친구를 시험하고 싶었지 685 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 ‪얼른 둬요 686 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 ‪뒀어, 네 차례야 687 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 ‪말을 안 움직였잖아요 688 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 ‪- 내가 보고 있었어요 ‪- 뒀어, 보긴 뭘 봐 689 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 ‪할아버지, 속이지 말아요 690 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 ‪그러게 691 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 ‪잠깐만요, 잘못 뒀어요 692 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 ‪기습 공격 693 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 ‪잘했네 694 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 ‪메가와 Q가 약속했지 ‪둘이서 돈을 왕창 벌면 695 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 ‪절친이자 형제로 ‪함께 집을 얻어 살기로 696 00:45:34,252 --> 00:45:36,379 ‪둘이서 금고를 같이 샀는데 697 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 ‪메가는 돈이 자꾸 없어진단 걸 ‪알게 됐지 698 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 ‪대충 그림 나오지? 699 00:45:42,802 --> 00:45:45,430 ‪그래서 Q한테 그랬지 ‪'어이, 넌 내 형제고' 700 00:45:45,513 --> 00:45:48,099 ‪'내 절친이야 ‪내겐 핏줄이나 다름없어' 701 00:45:49,017 --> 00:45:51,227 ‪'솔직히 말해 줘 ‪네가 돈 삥땅 쳤어?' 702 00:45:53,104 --> 00:45:56,149 ‪Q가 아니라고 하자마자 ‪메가가 Q 얼굴을 쐈어 703 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 ‪100년은 감방에서 썩을걸 704 00:46:01,237 --> 00:46:04,407 ‪친구를 불신한 대가로 ‪얻은 게 뭔데? 705 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 ‪세상에 믿을 사람 하나도 ‪없다는 걸 깨달았겠죠 706 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 ‪인생이란 게 원래 그래 707 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 ‪할아버지 708 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 ‪지혜의 말씀은 그만하시고 ‪게임에나 집중하시라고요 709 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 ‪네가 꼭대기에 ‪올라가고 싶은 마음이 있다 쳐 710 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 ‪그래서 호랑이를 찾았어 711 00:46:25,386 --> 00:46:28,515 ‪그리고 그 호랑이를 타면 ‪아무 방해 없이 712 00:46:28,598 --> 00:46:30,099 ‪꼭대기까지 갈 거라 생각하지 713 00:46:30,809 --> 00:46:32,185 ‪그래서 호랑이를 탔어 714 00:46:33,895 --> 00:46:35,355 ‪결국 정상에 올랐는데 715 00:46:36,689 --> 00:46:37,732 ‪올라탄 사람이 안 보여 716 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 ‪그 사람이 어디 있었는데요? 717 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 ‪그자는 호랑이 안에 있었어 718 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 ‪잘못된 믿음이 문제야 719 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 ‪어떻게 호랑이 안에 있어요? 720 00:46:48,576 --> 00:46:49,953 ‪호랑이가 잡아먹었거든 721 00:46:51,120 --> 00:46:52,664 ‪사람이 무슨 호랑이를 타? 722 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 ‪그자는 호랑이를 믿었지 723 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 ‪그게 무슨 개소리래요? ‪저기요 724 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 ‪할아버지, 게임이나 해요 ‪돌겠네 725 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 ‪- 했다니까, 네 차례야 ‪- 망할 호랑이에 사자에 곰까지 726 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 ‪내 졸 승급이에요 727 00:47:14,394 --> 00:47:17,522 ‪미국인들이 생각하는 아들의 모습 728 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 ‪그게 어떤 걸까 729 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 ‪난 그 생각을 밀어내는 것 같다 730 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 ‪내 친구 스티브가 보이네 731 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 ‪스티브, 바질과 마늘 좀 사 와 732 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 ‪지금 좀 바빠요 733 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 ‪당장 의자에서 일어나 ‪가게로 안 튀어 가기만 해 734 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 ‪아이스크림 사 먹어도 돼요? 735 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 ‪쿠키 반죽은요? 736 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 ‪당연하지 737 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 ‪그러든가, 얼른 갔다 와, 어서 738 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 ‪네, 잠깐만요 739 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 ‪고마워요, 브루스 740 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 ‪- 몇 주 동안 수사가 진행된 후 ‪- 소리 좀 키워 봐 741 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 ‪경찰은 드디어 네즈빗 식료품점의 742 00:47:52,223 --> 00:47:55,268 ‪끔찍한 강도 살인 사건 관련 ‪용의자를 체포하기 시작했습니다 743 00:47:56,019 --> 00:48:00,773 ‪검찰은 점주 아기날도 네즈빗의 ‪살해에 관여한 네 명에 대해 744 00:48:00,857 --> 00:48:02,275 ‪체포 영장을 청구했고 745 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 ‪체포가 마무리될 때까지 ‪경찰은 말을 아끼고 있습니다 746 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 ‪케이티 그린월이 전해 드렸습니다 747 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 ‪돈 어디 있어요, 엄마? 748 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 ‪- 엄마? ‪- 뭐? 749 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 ‪돈요 750 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 ‪앞에 내 지갑에, 어서 가 751 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 ‪바지 좀 올려 입어 752 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 ‪- 난 안 보여 ‪- 안 보인다고? 753 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 ‪한 번도 못 봤는데… 754 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 ‪저기 있잖아, 안 보여? ‪그림을 봐야지 755 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 ‪당신은 자꾸 756 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 ‪공간만 보잖아 757 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 ‪- 무슨 일이시죠? ‪- 안녕하세요, 하먼 씨? 758 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 ‪저는 카릴 형사고 ‪이쪽은 윌리엄스 경관입니다 759 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 ‪안녕하세요 760 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 ‪무슨 일이죠? 761 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 ‪어떻게? 예를 들어 봐 762 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 ‪덜 못생겨 보이게 763 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 ‪쟤 엉덩이 쳐다보지 마 764 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 ‪카메라를 보지 말란 얘기네 765 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 ‪손을 머리 뒤로 할까? 766 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 ‪스티브 767 00:50:12,739 --> 00:50:14,115 ‪이렇게… 768 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 ‪- 그래, 좋아… 스티브 ‪- 밖에… 769 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 ‪고개를 들어 770 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 ‪좀 나와 봐 771 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 ‪스티브, 질문이 하나 있어 772 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 ‪스티브 하먼 씨? 773 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 ‪그런데요 774 00:50:44,103 --> 00:50:46,564 ‪당신을 아기날도 네즈빗 ‪살해 혐의로 체포합니다 775 00:50:46,647 --> 00:50:48,858 ‪- 몇 가지 물어본다면서요 ‪- 묵비권을 행사할 수 있고 776 00:50:48,941 --> 00:50:51,110 ‪당신이 한 발언은 법정에서 ‪불리하게 사용될 수 있고… 777 00:50:51,194 --> 00:50:52,987 ‪체포라고요? 그 손 떼요 778 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 ‪- 왜 수갑을 채워요? ‪- 변호인을 선임할 수 있습니다 779 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 ‪내 아들을 어디로 ‪데려가는 겁니까? 780 00:50:57,325 --> 00:51:00,453 ‪- 변호인을 선임할 수 없으면… ‪- 스티브, 엄마 여기 있어 781 00:51:00,536 --> 00:51:01,871 ‪체포 영장은요? 782 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 ‪- 잠깐만요! ‪- 어디로 데려가는 거예요? 783 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 ‪아무 잘못 안 했어요 784 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 ‪- 어디로 갑니까? ‪- 형사 양반! 785 00:51:06,667 --> 00:51:08,503 ‪- 어디로 갑니까? ‪- 말을 해요! 786 00:51:08,586 --> 00:51:11,130 ‪- 엉뚱한 애를 체포했어요 ‪- 좀 살살하면 안 돼요? 787 00:51:12,715 --> 00:51:14,634 ‪- 바로 따라갈게 ‪- 뭐 하는 겁니까? 788 00:51:14,717 --> 00:51:16,094 ‪어디로 가요? 어느 지서죠? 789 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 ‪어디로 데려가는지 말해요 790 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 ‪- 어디로 갑니까? ‪- 스티브 791 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 ‪내 말 안 들려요? 어디로 갑니까? 792 00:51:21,557 --> 00:51:22,725 ‪우리 여기 있어 793 00:51:23,142 --> 00:51:24,143 ‪어디로 가요? 794 00:51:24,727 --> 00:51:26,187 ‪그래요, 좋다고요 795 00:51:28,064 --> 00:51:28,981 ‪스티브! 796 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 ‪이게 무슨 일이지? 797 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 ‪당신은 들어가 798 00:51:41,577 --> 00:51:43,287 ‪가서 제리 데려와 799 00:51:45,456 --> 00:51:48,167 ‪지금 빛이 너를 ‪아름답게 비추고 있어 800 00:51:48,251 --> 00:51:49,127 ‪정말? 801 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 ‪널 보고 있어 802 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 ‪- 그게 다야? ‪- 무슨 뜻이야? 803 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 ‪그보다 좀 더 보여 줘 804 00:51:55,800 --> 00:51:57,927 ‪- 지금 오디션 본다고 생각해 ‪- 알았어 805 00:51:58,010 --> 00:52:01,013 ‪- 러네이 ‪- 그렇지, 성공한 갱 흉내 806 00:52:01,097 --> 00:52:04,225 ‪- 첫 키스와 네 번째 키스의 맛 ‪- 생각하잖아 807 00:52:04,308 --> 00:52:05,935 ‪무슨 생각 해? 잠깐만 808 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 ‪- 걔의 웃음소리 ‪- 내가 감독이라고 생각해 809 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 ‪시 외곽의 황혼의 냄새 810 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 ‪- 누가 그래? ‪- 넌 배우고 811 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 ‪- 생각하는 이미지가 있어 ‪- 비전? 나도 비전이 있거든 812 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 ‪- 그래? ‪- 물론이지 813 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 ‪초콜릿색 피부의 예쁜 여자가 보여 814 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 ‪- 난 흑인 여성이야 ‪- 맞아 815 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 ‪아름답고 달콤하지 816 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 ‪걔 몸이 내 몸에 닿는 소리 817 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 ‪#흑인소녀의마법 818 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 ‪브롱크스 아가씨가 ‪할렘의 여인이 됐네 819 00:52:29,542 --> 00:52:30,501 ‪항상 할렘의 여인이었지 820 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 ‪항상 할렘의 여인이라 ‪그대로 있어 821 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 ‪그 새끼 얼굴을 봤는데 ‪좆만 한 게… 822 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 ‪어이! 야, 스티브! 823 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 ‪이리 와 824 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 ‪찻길에서 나와 825 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 ‪이 새끼 졸라 범생이잖아 826 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 ‪왜 이 노랑 모자 쓴 새끼하고 ‪어울려? 827 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 ‪내가 알아서 하니 신경 꺼 828 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 ‪이 밤에 어디 갔다 오는 거야? 829 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 ‪친구 집에서 공부했어요 830 00:53:10,499 --> 00:53:12,793 ‪오진데, 공부했대 831 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 ‪잘 들어 832 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 ‪얜 내 사촌 보보야 833 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 ‪안녕하세요 834 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 ‪나랑 보보가 여기 앉아 ‪얘기 좀 하고 있었지 835 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 ‪이 동네에서 같이 자라고 ‪알게 된 사람들을 생각해 봐 836 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 ‪평생 같은 동네에서 못 벗어나 837 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 ‪성공 같은 건 꿈도 못 꾸지 838 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 ‪넌 이유가 안 궁금해? 839 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 ‪신뢰 때문이야 ‪아무도 신뢰 못 하니까 840 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 ‪의리라곤 없거든 841 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 ‪그게 문제야 ‪이 종자들은 신뢰할 수가 없어 842 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 ‪야 843 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 ‪스티브 844 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 ‪신뢰가 제일 중요해 845 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 ‪이 거리에선 ‪내가 널 보호해 줄 거야 846 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 ‪걱정 안 해도 돼 ‪내가 뒤를 봐줄게 847 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 ‪난 이 신뢰가 ‪나만의 생각이 아니고 848 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 ‪쌍방향인지 알고 싶어 849 00:54:14,438 --> 00:54:17,316 ‪내 말 알겠어? ‪내가 널 믿어도 되겠지? 850 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 ‪내 그럴 줄 알았어 851 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 ‪그 말을 듣고 싶었어 ‪말을 아껴 852 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 ‪내 친구, 넌 준비됐어 853 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 ‪그만 가자 854 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 ‪기억이란 게 우습다 855 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 ‪내가 왜 그 사람과 ‪굳이 말을 섞었나 모르겠다 856 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 ‪뉴저지로 가 857 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 ‪생각할 필요조차 없었는데 858 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 ‪그런데 기억 안 난다 859 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 ‪책을 좀 갖고 왔어 860 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 ‪공부가 너무 뒤처지면 안 되잖아 861 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 ‪안 그래도 결석 많이 했는데 862 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 ‪알아 863 00:55:40,775 --> 00:55:43,235 ‪이런 상황에서도 ‪잘 이겨내는 사람들 많아 864 00:55:45,488 --> 00:55:47,531 ‪잘 견뎌내고 훌훌 털어 버리지 865 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 ‪이 일로 네가 달라지진 않아 ‪스티브 866 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 ‪알아들었어? 867 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 ‪응 868 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 ‪영화 학교에 갈 수도 있고 869 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 ‪큰일을 해낼 수 있어 870 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 ‪알아 871 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 ‪할 수 있어 872 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 ‪널 교회에 열심히 ‪데리고 다니진 않았다만 873 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 ‪너 낭송하라고 ‪성구 몇 구절 표시해 뒀어 874 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 ‪책을 주시면 안 됩니다 875 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 ‪그럼 날 따라 해, 알았지? 876 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 ‪여기서? 877 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 ‪- 그래 ‪- 지금 여기서 하라고? 878 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 ‪'여호와는 나의 힘과' 879 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 ‪'여호와는 나의 힘과' 880 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 ‪- '방패시니' ‪- '방패시니' 881 00:56:50,719 --> 00:56:51,971 ‪'내 마음이 그를 의지하여' 882 00:56:52,054 --> 00:56:53,806 ‪'내 마음이 그를 의지하여' 883 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 ‪'도움을 얻었도다' 884 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 ‪'도움을 얻었도다' 885 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 ‪'내 마음이 크게 기뻐하며' 886 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 ‪'내 마음이 크게 기뻐하며' 887 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 ‪'내 노래로' 888 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 ‪'내 노래로' 889 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 ‪'그를 찬송하리로다' 890 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 ‪'그를 찬송하리로다' 891 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 ‪잘했어 892 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 ‪네 이름 외할아버지 이름 따서 ‪지은 거 알지 893 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 ‪그분은 정말 훌륭한 분이셨어 894 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 ‪우린 아주 특별한 가문 출신이야 ‪알아? 895 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 ‪그걸 절대 잊지 마 896 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 ‪넌 이런 사람이 아냐 897 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 ‪기억 898 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 ‪유죄로 판명되기 전엔 무죄야 899 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 ‪25년 이상 종신형을 받고 여기서 ‪살아남으려면 뭐가 돼야 할까? 900 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 ‪밤에는 다 큰 어른이 겁에 질려 ‪소리치고 욕하고 901 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 ‪- 발악하는 소리를 듣는다 ‪- 나가게 해 줘, 새끼야 902 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 ‪- 교도관들은 죄수를 학대하고 ‪- 전부 다! 903 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 ‪- 죄수들은 교도관을 학대한다 ‪- 여기 있어! 904 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 ‪전엔 자주 배가 고팠는데 905 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 ‪이젠 많이 안 먹어도 되게 ‪위장을 단련했다 906 00:58:22,102 --> 00:58:24,688 ‪그래야 누가 내 음식을 훔쳐도 ‪신경 안 쓰니까 907 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 ‪여기서 내가 하는 일은 다 ‪유죄란 렌즈를 통해 보여져 908 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 ‪내겐 승산이 전혀 없다 909 00:58:38,410 --> 00:58:39,453 ‪당장 소리 지르고 싶다 910 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 ‪- 스티브! ‪- 서둘러, 네 시간 끝났어 911 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 ‪어서 912 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 ‪보보 에번스를 ‪증인으로 요청합니다 913 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 ‪- 이의 있습니다 ‪- 안 돼 914 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 ‪어디에 이의를 제기합니까? ‪아무도 뭐라고 안 했어요 915 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 ‪- 왜 여기 갇혀 있습니까? ‪- 안 돼 916 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 ‪- 이 봐! ‪- 더러운 고자질쟁이 새끼! 917 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 ‪정숙! 918 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 ‪- 킹 씨 ‪- 미안합니다, 괜찮아요 919 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 ‪죄송합니다, 제 잘못입니다 920 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 ‪내 법정에서는 ‪이런 소란 용납할 수 없습니다 921 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 ‪또 이러면 퇴장시킬 겁니다 922 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 ‪죄송합니다, 재판장님 923 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 ‪우리가 제안했지만 ‪양복을 안 입겠다고 했습니다 924 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 ‪갑시다 925 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 ‪어서요, 올라가요 926 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 ‪왼손 올려요 927 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 ‪오른손 들어요 928 00:59:33,632 --> 00:59:37,052 ‪증인은 오직 진실만을 말할 것을 ‪하나님 앞에서 맹세합니까? 929 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 ‪- 네 ‪- 앉으세요 930 00:59:45,185 --> 00:59:47,354 ‪에번스 씨 ‪죄수복을 입으셨군요 931 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 ‪현재 상황은요? 932 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 ‪7년 반에서 10년 형 받고 ‪그린 헤이븐에서 복역 중입니다 933 00:59:54,862 --> 00:59:56,030 ‪죄목은 뭡니까? 934 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 ‪마약 판매요 935 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 ‪그렇군요 936 01:00:00,451 --> 01:00:04,747 ‪에번스 씨, 작년 9월 12일에 ‪있었던 일을 말씀해 주시죠 937 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 ‪킹과 내가 식료품 가게를 털었어요 938 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 ‪가게로 가서 밖에 앉아 있다 939 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 ‪쟤한테서 신호를 받았어요 940 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 ‪잠깐만요, 누구한테서요? 941 01:00:18,761 --> 01:00:21,221 ‪빨간 머리 옆에 앉아 있는 쟤요 942 01:00:22,598 --> 01:00:26,226 ‪에번스 씨가 하먼 씨를 지목했다고 ‪기록해 주시기 바랍니다 943 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 ‪계속하시죠 944 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 ‪들어갔는데 945 01:00:37,613 --> 01:00:40,741 ‪카운터 뒤에 있던 주인이 흥분해 ‪크롬을 꺼냈어요 946 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 ‪- 뭐 드릴까요? ‪- '크롬'이라뇨? 947 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 ‪- 돈 내놔! ‪- 총요 948 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 ‪돈 안 내놓으면… 949 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 ‪총 뺏어! 950 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 ‪잡아! 951 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 ‪빨리빨리! 952 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 ‪야, 가자! 953 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 ‪- 이것 좀 봐, 빨리해 ‪- 내가 뭐랬어? 954 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 ‪서둘러! 담배 챙기고 ‪빨리빨리! 어서 955 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 ‪씨팔! 가, 새끼야! 956 01:01:30,040 --> 01:01:31,875 ‪원하는 걸 챙겨서 튀었어요 957 01:01:33,085 --> 01:01:35,087 ‪돈 말고 또 뭘 가져갔죠? 958 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 ‪담배요 959 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 ‪다음엔 뭘 하셨죠? 960 01:01:42,678 --> 01:01:44,680 ‪레녹스가의 치킨집에 가서 961 01:01:44,763 --> 01:01:47,141 ‪치킨윙과 감자튀김 먹고 ‪음료수 마셨죠 962 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 ‪에번스 씨, 그날 훔친 ‪나머지 돈은 어떻게 하셨죠? 963 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 ‪나랑 킹이 나눠 가졌어요 964 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 ‪그렇군요, 혹시 돈을 나눌 사람이 ‪더 있었습니까? 965 01:02:03,574 --> 01:02:04,450 ‪네 966 01:02:04,950 --> 01:02:07,786 ‪도미니카 애와 킹의 똘마니도 ‪돈을 받기로 했죠 967 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 ‪에번스 씨, 오늘 증언하는 ‪조건으로 감형을 약속받으셨나요? 968 01:02:12,082 --> 01:02:13,709 ‪그 내용이 뭔가요? 969 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 ‪고자질쟁이 새끼 970 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 ‪오늘 증언하면 971 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 ‪형량을 줄여 기존 형량에 ‪10년만 더 살면 된댔어요 972 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 ‪더러운 새끼 973 01:02:29,808 --> 01:02:30,934 ‪오늘 말한 건 다 사실입니까? 974 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 ‪네 975 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 ‪이상입니다, 재판장님 976 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 ‪에번스 씨, 하먼 씨와는 ‪언제 이 강도 건에 대해 977 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 ‪대화를 나누셨나요? 978 01:02:41,278 --> 01:02:44,615 ‪난 쟤와 강도 건 얘기 안 했어요 ‪쟨 킹 똘마니예요 979 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 ‪강도 사건 당일 ‪하먼 씨가 뭘 입고 있었죠? 980 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 ‪몰라요, 청바지 같은 거겠죠 981 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 ‪옷차림에 대해 ‪더 알고 있는 게 있습니까? 982 01:02:57,628 --> 01:02:59,254 ‪남의 옷차림 같은 거 관심 없어요 983 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 ‪잘 알겠습니다, 에번스 씨 984 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 ‪식료품 가게에 사람이 있으면 ‪하먼 씨가 해야 할 일이 985 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 ‪정확히 뭐였습니까? 986 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 ‪신호를 보내기로 했어요 987 01:03:11,266 --> 01:03:12,768 ‪어떤 신호였죠? 988 01:03:14,770 --> 01:03:16,897 ‪경찰이 있으면 알려 주기로 했어요 989 01:03:16,980 --> 01:03:20,150 ‪윙크로요? 손을 흔들거나 ‪소매를 만지기로 했나요? 990 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 ‪몰라요 991 01:03:22,694 --> 01:03:26,490 ‪킹과 함께 강도 계획을 짰다면서 ‪킹이 말 안 하던가요? 992 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 ‪킹이 다 처리하기로 했고 ‪다 준비됐다고 했어요 993 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 ‪오스발도 크루즈에게 ‪강도 건에 관해 얘기한 적 있어요? 994 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 ‪몇 마디 하긴 했죠 995 01:03:41,755 --> 01:03:44,883 ‪도와주지 않으면 ‪보복할 거라고 얘기했나요? 996 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 ‪아뇨, 본인이 끼고 싶댔어요 997 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 ‪당사자는 당신이 겁나서 ‪어쩔 수 없이 했다고 증언했어요 998 01:03:55,811 --> 01:03:59,356 ‪저는 그런 일에는 원하지 않으면 ‪절대 끼워 주지 않아요 999 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 ‪자발적으로 끼지 않으면 못 믿어요 1000 01:04:03,986 --> 01:04:05,988 ‪강도 사건 후에 ‪하먼 씨와 얘기했어요? 1001 01:04:07,030 --> 01:04:07,990 ‪아뇨 1002 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 ‪돈을 주셨나요? 1003 01:04:11,159 --> 01:04:13,996 ‪아뇨, 가게 주인이 ‪죽은 걸 알고 숨어 지냈어요 1004 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 ‪누가요? 1005 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 ‪나랑 저 새끼요, 나랑 킹 말입니다 1006 01:04:21,628 --> 01:04:22,546 ‪좆 까 1007 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 ‪고맙습니다 1008 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 ‪이상입니다 1009 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 ‪에번스 씨 ‪가게를 털러 들어가기 직전에 1010 01:04:33,682 --> 01:04:34,850 ‪뭘 하셨어요? 1011 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 ‪쟤가 나오길 기다렸어요 1012 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 ‪누구요? 1013 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 ‪스티브 하먼요? 1014 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 ‪네 1015 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 ‪이상입니다, 재판장님 1016 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 ‪하지만 에번스 씨, 범행 전에 ‪하먼 씨와 말도 안 섞었고 1017 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 ‪하먼 씨의 관여를 ‪킹에게 들었다고 했죠 1018 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 ‪가게에 사람이 있으면 ‪하먼 씨가 어떤 신호를 보낼지조차 1019 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 ‪전혀 모르는 상황이었습니다 1020 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 ‪그리고 하먼 씨가 1021 01:05:07,007 --> 01:05:10,594 ‪관여한 대가로 아무것도 ‪안 받은 걸로 안다고 하셨죠 1022 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 ‪쟤는 킹 똘마니예요 1023 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 ‪내 알 바 아니었어요 1024 01:05:22,064 --> 01:05:23,190 ‪감사합니다, 에번스 씨 1025 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 ‪고개 들어, 배심원들이 ‪널 포기하게 할 거야? 1026 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 ‪이상입니다, 재판장님 1027 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 ‪좋아 1028 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 ‪안타깝게도 오늘 '라쇼몽'은 ‪여기서 멈춰야겠다 1029 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 ‪정말 좋았어요 1030 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 ‪어련하겠니, 캐스퍼 1031 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 ‪첫 데이트 때 ‪아내와 이 영화를 보러 갔지 1032 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 ‪구로사와 아키라로 꼬셨지 1033 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 ‪어떤 캐릭터의 말이 진실인지 ‪궁금해요 1034 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 ‪진실이 하나뿐이라고 생각하니 ‪알렉산드라? 1035 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 ‪좋아 1036 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 ‪간단한 실험 하나 해 보자 1037 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 ‪나와 내 아내에게 ‪첫 데이트에 관해 묻고 1038 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 ‪영화관에서 우리 뒤에 ‪앉았던 남자에게 물으면 1039 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 ‪셋 다 완전히 ‪다른 대답을 하지 않을까? 1040 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 ‪사모님은 왜 선생님과 ‪결혼하셨대요? 1041 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 ‪캐스퍼, 그건 아직 수수께끼란다 1042 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 ‪그런데 왜 같은 사건인데 ‪다른 대답이 나올까? 1043 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 ‪각자 보는 시각이 다르니까요 1044 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 ‪바로 그거야 1045 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 ‪내 아내는 내 손이 ‪땀에 젖었던 걸 기억할 거야 1046 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 ‪내가 계속 잡으려고 했거든 1047 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 ‪그리고 내가 화면에 나오는 내용을 ‪귀에 대고 속삭인 걸 기억하겠지 1048 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 ‪난 뭐라고 했을까? 1049 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 ‪정말 행복했다고 하겠지 1050 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 ‪내 말은 우리는 모두 ‪각자의 관점이 있단 거야 1051 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 ‪내가 하는 선택과 ‪내가 적은 모든 대사 1052 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 ‪내가 편집한 것 모두 ‪내 관점이 반영돼 1053 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 ‪넌 네 관점을 받아들이고 ‪네가 아는 네 진실을 1054 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 ‪말하는 거야 1055 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 ‪오브라이언 씨? 1056 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 ‪네, 재판장님 1057 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 ‪피고인 측은 리로이 사위키 씨를 ‪증인으로 신청합니다 1058 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 ‪네? 1059 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 ‪놀랐지 1060 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 ‪기록에 남기게 ‪이름을 말씀해 주시겠어요? 1061 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 ‪리로이 로버트 사위키입니다 1062 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 ‪고맙습니다, 사위키 씨 1063 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 ‪어떤 일을 하시는지 ‪여쭤봐도 될까요? 1064 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 ‪스타이버슨트 고등학교 교사입니다 1065 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 ‪명문 공립 고등학교로 ‪유명한 곳 아닌가요? 1066 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 ‪네, 뉴욕 최고 명문 중 하나죠 1067 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 ‪스티브 하먼을 어떻게 아세요? 1068 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 ‪안 지는 2년 됐는데 1069 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 ‪신입생 때부터 제 영화 클럽의 ‪우수한 학생입니다 1070 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 ‪영화 클럽에서 ‪학생들은 뭘 합니까? 1071 01:08:27,457 --> 01:08:31,086 ‪영상 언어와 영상 미학과 1072 01:08:31,169 --> 01:08:33,046 ‪스토리텔링의 효율성에 관해 ‪토론합니다 1073 01:08:33,630 --> 01:08:36,007 ‪직접 프로젝트도 진행하고요 1074 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 ‪스티브의 작품에 대한 ‪의견을 말해 주시겠어요? 1075 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 ‪전 스티브가 ‪뛰어난 청년이라고 생각합니다 1076 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 ‪똑똑하고 재능 있고 ‪굉장히 성실합니다 1077 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 ‪선생님 보시기에 ‪정직한 젊은이 같은가요? 1078 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 ‪아주 정직합니다 1079 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 ‪무슨 일을 하든 진심을 다합니다 1080 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 ‪그럼 스티브가 가게에 ‪우연히 갔다고 말한다면… 1081 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 ‪전혀 의심 없이 믿을 겁니다 1082 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 ‪감사합니다 1083 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 ‪이상입니다 1084 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 ‪사위키 씨, 하먼 씨가 다니는 학교 ‪교사라고 하셨는데 맞습니까? 1085 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 ‪맞습니다 1086 01:09:13,503 --> 01:09:14,629 ‪하먼 씨 동네에 사십니까? 1087 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 ‪아닙니다 1088 01:09:17,048 --> 01:09:19,050 ‪하먼 씨 인성이 좋다고 ‪증언하고 싶겠지만 1089 01:09:19,134 --> 01:09:22,846 ‪동네에서 무슨 짓을 하는지는 ‪모르신다고 해도 무리 없겠죠? 1090 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 ‪- 대답해 주시죠 ‪- 네 1091 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 ‪하먼 씨가 심한 압박에 못 이겨 ‪나쁜 짓을 할 수밖에 없는 1092 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 ‪상황에 놓였을 수도 있는데 ‪그건 모르시죠 1093 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 ‪솔직히 말해 보자고요 1094 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 ‪당사자가 안 되어 보고는 ‪그 사람을 잘 모르죠 1095 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 ‪그렇죠 ‪하먼 씨 집에 가 보셨어요? 1096 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 ‪죄송하지만 아직 안 끝났는데요 1097 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 ‪예나 아니요로 ‪대답해 주시면 됩니다 1098 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 ‪좋아요 1099 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 ‪아뇨 1100 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 ‪집에서나 동네에서의 ‪스티브의 삶에 대해서 1101 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 ‪제가 모르는 게 사실이지만 1102 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 ‪제가 아는 스티브가 ‪이런 일을 했으리라고는 1103 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 ‪도저히 믿을 수가 없습니다 1104 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 ‪인정받는 학생인 스티브가 1105 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 ‪지금 이 자리에서 ‪이런 대접을 받는다는 사실이 1106 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 ‪믿어지지 않습니다 1107 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 ‪하먼 씨가 밤 10시 이후에 ‪뭘 하는지 아세요? 1108 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 ‪- 대답해 주시죠 ‪- 모릅니다 1109 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 ‪- 자정 이후에 함께 있습니까? ‪- 아닙니다 1110 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 ‪그렇군요, 그렇다면 1111 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 ‪작년 9월 12일 오후에 ‪하먼 씨와 함께 있었습니까? 1112 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 ‪- 당연히 같이 없었죠 ‪- 뭘 했는지 아세요? 1113 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 ‪이상입니다 1114 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 ‪내려가셔도 좋습니다 1115 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 ‪이 재판 지겠죠? 1116 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 ‪진다면 그렇다고 말해 줘요 1117 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 ‪나도 몰라 1118 01:11:05,865 --> 01:11:06,741 ‪아시잖아요 1119 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 ‪아시잖아요, 어서 말해요 1120 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 ‪저 사람들은 ‪내가 누구인지도 몰라요 1121 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 ‪그 법정에서는 ‪내가 누구인지 아무도 모른다고요 1122 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 ‪뭘 알아야 하는데? 1123 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 ‪상관없어요 1124 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 ‪듣지도 않잖아요 1125 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 ‪난 저 안에서 25년 못 썩어요 1126 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 ‪- 잘 들어 ‪- 아뇨, 난… 1127 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 ‪다른 방법을 찾아야 해요 1128 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 ‪뭘 할 수 있죠? 신청서를 낼까요? 1129 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 ‪무슨 신청서? 1130 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 ‪몰라요, 시간 끌 수 있는 거요 1131 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 ‪공소를 기각해 달라는 신청요 1132 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 ‪- 기각할 근거가 없어 ‪- 전문가 증인은요? 1133 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 ‪- 난 그 부류가 아니라고 해요! ‪- 스티브! 1134 01:11:45,322 --> 01:11:47,073 ‪- 저긴 내가 있을 곳이 아니에요 ‪- 잘 들어 1135 01:11:47,157 --> 01:11:49,743 ‪싫어요! 변호사님은 ‪안 들어가 봐서 몰라요 1136 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 ‪날 봐 1137 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 ‪난 할 수 있는 건 다 하고 있고 ‪이길 가능성이 있어 1138 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 ‪이길 가능성이 있다고 1139 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 ‪평결이 어떻게 나오든 ‪우린 포기 안 할 거야 1140 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 ‪절대 포기 안 해 1141 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 ‪우리한텐 전문가 증인이 있어 1142 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 ‪너 1143 01:12:19,898 --> 01:12:21,316 ‪네가 증인석에 앉아야 해 1144 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 ‪배심원들이 널 볼 때 ‪너도 배심원들을 보고 1145 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 ‪네가 안 했다고 말해 1146 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 ‪할 수 있겠어? 1147 01:12:37,749 --> 01:12:38,750 ‪좋아 1148 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 ‪네게 유리한 건 보보가 ‪자신이 가담한 걸 시인하고 1149 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 ‪킹을 주범으로 지목한 거야 1150 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 ‪불리한 건 감시 카메라를 보면 ‪네가 가게에 있었단 거고 1151 01:12:48,968 --> 01:12:51,262 ‪그 할머니가 네가 가게 앞에 ‪서 있는 걸 봤단 거야 1152 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 ‪그리고 너도 킹을 안다고 했고 1153 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 ‪너와 킹 사이에 ‪어느 정도 거리가 있단 걸 1154 01:12:55,975 --> 01:12:58,103 ‪배심원들에게 증명하지 못하면 1155 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 ‪문제가 심각해 1156 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 ‪다른 증인들처럼 내가 했다고 ‪킹이 증언하면 어떡해요? 1157 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 ‪그렇게 안 할 거야 1158 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 ‪킹은 경찰에서 ‪보보를 모른다고 증언했지만 1159 01:13:08,321 --> 01:13:10,031 ‪검찰은 그게 거짓말인 걸 ‪증명할 수 있어 1160 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 ‪스티브 1161 01:13:13,618 --> 01:13:15,703 ‪네가 네 젊은 시절을 ‪어떻게 보내느냐는 1162 01:13:16,371 --> 01:13:18,790 ‪배심원들이 ‪널 믿고 안 믿고에 달렸어 1163 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 ‪하먼 1164 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 ‪일어날 거야, 말 거야? 1165 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 ‪못 먹을 뻔했잖아 1166 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 ‪뭐라도 좀 먹어야지 1167 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 ‪고맙단 인사도 안 해? 1168 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 ‪고마워요 1169 01:13:51,239 --> 01:13:53,158 ‪재판에서는 사실이 중요하지 않아 1170 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 ‪진실은 아무 상관 없어 1171 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 ‪네가 너를 아는 게 중요해 1172 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 ‪그 사람들 ‪즉 변호사나 배심원들은 1173 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 ‪널 그저 곧 전과가 생길 ‪흑인으로밖에 안 봐 1174 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 ‪넌 그런 사람이 아니잖아 1175 01:14:10,592 --> 01:14:12,135 ‪넌 이런 대접 받으면 안 돼 1176 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 ‪질문을 할 텐데 1177 01:14:14,387 --> 01:14:16,556 ‪대답이 마음에 들면 ‪컵을 이렇게 세워 두고 1178 01:14:16,639 --> 01:14:19,309 ‪마음에 안 들면 뒤집어 놓을게 1179 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 ‪내가 뒤집어 놓으면 1180 01:14:20,435 --> 01:14:23,646 ‪네 대답이 어디가 잘못됐는지 ‪알아내야 해, 알았지? 1181 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 ‪이 사건 전에도 ‪제임스 킹과 아는 사이였나요? 1182 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 ‪아뇨 1183 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 ‪네… 어쩌다 보긴 했어요 1184 01:14:36,618 --> 01:14:39,829 ‪이 강도 사건 전에 킹과 ‪마지막으로 얘기한 게 언제죠? 1185 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 ‪지난여름에요 1186 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 ‪모르겠어요 1187 01:14:46,753 --> 01:14:48,922 ‪자주 만나는 부류의 ‪사람이 아니라서요 1188 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 ‪하먼 씨 1189 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 ‪식료품 가게를 털 때 ‪망보는 역할을 했나요? 1190 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 ‪아니면 가게를 털 수 있는지 ‪미리 확인하는 역할을 했나요? 1191 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 ‪이 친구야 1192 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 ‪오늘 네가 법정에 있을 때 1193 01:15:06,481 --> 01:15:08,858 ‪거기 사람들 말은 아무 의미 없어 1194 01:15:09,359 --> 01:15:10,860 ‪옳은 말은 하나도 안 할 거야 1195 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 ‪이건 네가 아냐 1196 01:15:16,241 --> 01:15:18,910 ‪여기 있는 이 버러지 같은 놈들은 1197 01:15:18,993 --> 01:15:20,870 ‪다 자기는 죄가 없다지만 1198 01:15:21,621 --> 01:15:24,165 ‪법은 모두 유죄로 판결했어 1199 01:15:24,999 --> 01:15:28,253 ‪무죄와 유죄의 차이를 알고 싶어? 1200 01:15:30,880 --> 01:15:32,590 ‪너만의 진실을 믿어 1201 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 ‪그리고 항상 상대의 눈을 봐 1202 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 ‪로스코! 1203 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 ‪스티브 하먼을 ‪증인으로 신청합니다 1204 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 ‪왼손을 성경에 얹고 ‪오른손을 들어요 1205 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 ‪증인은 오직 진실만을 말할 것을 ‪하나님 앞에 맹세합니까? 1206 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 ‪네 1207 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 ‪앉으세요 1208 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 ‪스티브 1209 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 ‪아기날도 네즈빗이 소유한 ‪식료품점에서 강도 사건이 발생한 1210 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 ‪9월 12일 오후에 어디 있었는지 ‪말해 줄 수 있어요? 1211 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 ‪집에 가는 길이었어요 1212 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 ‪날씨가 더워서 ‪음료수 사러 가게에 들렀는데 1213 01:16:46,122 --> 01:16:49,667 ‪가게에 들어가다 ‪킹 씨와 마주쳤어요 1214 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 ‪그래서 서로 인사하고 1215 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 ‪난 음료수를 사서 집으로 갔고요 1216 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 ‪에번스 씨와 킹 씨가 그 가게를 ‪털려고 하는 건 알았나요? 1217 01:17:00,261 --> 01:17:03,723 ‪아뇨, 전혀 몰랐어요 1218 01:17:03,806 --> 01:17:07,894 ‪그럼 가게 털 때 망봐 달라고 ‪얘기한 적도 없단 건가요? 1219 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 ‪아뇨, 없었습니다 1220 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 ‪강도질할 때 망보는 것이 1221 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 ‪어떤 일을 하는 것인지 ‪혹시 알기는 했나요? 1222 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 ‪아뇨 1223 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 ‪전 정말 몰랐어요 1224 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 ‪감사합니다 1225 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 ‪이상입니다 1226 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 ‪하먼 씨, 제임스 킹 씨를 알아요? 1227 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 ‪- 같은 동네 사람이라 알아요 ‪- 얘기도 자주 하고요? 1228 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 ‪가끔 하죠 1229 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 ‪'가끔' 한다고요 1230 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 ‪강도 사건이 일어나기 전에 ‪마지막으로 얘기한 게 언제죠? 1231 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 ‪정확히는 기억 못 하지만 ‪꽤 오래됐어요 1232 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 ‪작년 초여름이었을 거예요 1233 01:17:51,187 --> 01:17:52,730 ‪그랬군요, 무슨 얘기 했어요? 1234 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 ‪모르겠어요 1235 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 ‪모든 대화를 기억할 순 없잖아요 1236 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 ‪- 그렇죠 ‪- 네 1237 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 ‪- 긴장되면 쉬었다 할까요? ‪- 아뇨, 괜찮아요 1238 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 ‪- 정말요? ‪- 네 1239 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 ‪좋아요, 보보와 자주 얘기했어요? 1240 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 ‪가끔 인사는 했지만 1241 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 ‪대화는 안 했어요 ‪그런 사이가 아니라서요 1242 01:18:11,749 --> 01:18:14,585 ‪피고인이 가게에서 나오는 걸 ‪봤다고 한 에번스 씨 증언 1243 01:18:14,669 --> 01:18:15,795 ‪기억합니까? 1244 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 ‪강도 사건 직전에요? 기억해요? 1245 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 ‪- 증언을 들었습니다 ‪- 사실인가요? 1246 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 ‪전 가게에 있었습니다 1247 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 ‪다시 한번 얘기해 주시죠 ‪가게에 들어갔는데… 1248 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 ‪학교에서 오는 길에 ‪날씨가 덥고 목이 말라서 1249 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 ‪가게에 들러 음료수를 샀어요 1250 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 ‪그랬죠, 목이 말라서 1251 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 ‪마실 것을 사러 갔다고 했나요? 1252 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 ‪- 네 ‪- 음료수를 샀습니까? 1253 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 ‪- 네 ‪- 뭘 샀어요? 1254 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 ‪크림소다요 1255 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 ‪헨리 씨가 피고인이 가게 앞에 ‪서 있는 걸 봤다고 했는데요 1256 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 ‪모자를 벗고 눈썹을 문질러 ‪신호를 보냈다고 증언했습니다 1257 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 ‪전 눈썹을 문지르지 않았습니다 1258 01:18:52,665 --> 01:18:55,877 ‪거리의 빛을 더 가까이 ‪보려고 그런 거예요 1259 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 ‪그런 거라고요 1260 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 ‪입구에서 원래 자주 그럽니까? 1261 01:19:00,298 --> 01:19:01,632 ‪입구에 서서 빛을 보나요? 1262 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 ‪영화를 만드니까 자주 그래요 1263 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 ‪- 정말요? ‪- 네 1264 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 ‪신호가 아니고요? ‪모자를 벗고 눈썹을 닦은 건 1265 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 ‪- 신호가 아니라고요? ‪- 아닙니다 1266 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 ‪- 아니라고요? ‪- 아닙니다 1267 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 ‪피고인이 이 두 사람에게 1268 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 ‪신호를 보냈다는 게 ‪사실일 수도 있죠, 맞습니까? 1269 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 ‪아닙니다 1270 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 ‪크루즈 씨 얘기로 잠깐 돌아가죠 1271 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 ‪피고인이 가게로 들어가 경찰이 ‪있는지 확인했다고 증언했는데요 1272 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 ‪이의 있습니다 1273 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 ‪재판장님, 크루즈 씨는 ‪그렇게 들었다고 증언했습니다 1274 01:19:30,870 --> 01:19:32,497 ‪질문을 철회하겠습니다 ‪재판장님 1275 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 ‪하먼 씨, 오스발도가 피고인이 1276 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 ‪망을 봐주기로 했다고 ‪말한 거 기억합니까? 1277 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 ‪저도 들었습니다 1278 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 ‪그런데 피고인 말이 맞는다면 ‪크루즈 씨가 거짓말한 거군요 1279 01:19:44,383 --> 01:19:47,637 ‪누군가가 그런 말을 해줬을 수도 ‪있겠지만 전 가담 안 했어요 1280 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 ‪솔직히 오스발도는 ‪절 별로 좋아하지 않아요 1281 01:19:52,058 --> 01:19:53,226 ‪왜 그런 말을 하죠? 1282 01:19:53,309 --> 01:19:56,604 ‪동네에서 카메라로 촬영한다고 ‪절 호모 새끼라고 불렀어요 1283 01:19:58,105 --> 01:20:00,608 ‪사건에만 집중하죠, 하먼 씨 1284 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 ‪킹 씨를 친구로 생각합니까 ‪지인으로 생각합니까? 1285 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 ‪지인요 1286 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 ‪그럼 오스발도 크루즈 씨는요? 1287 01:20:09,200 --> 01:20:10,910 ‪- 친구? 지인? ‪- 지인요 1288 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 ‪에번스 씨는요? 친구로 생각해요? ‪지인으로 생각해요? 1289 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 ‪굳이 말하자면 지인요 1290 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 ‪굳이 말하자면요, 하지만 ‪범행에 가담한 모든 사람을 아네요 1291 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 ‪- 이의 있습니다 ‪- 이의 있습니다 1292 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 ‪- 알만한 사람이 저러다니 ‪- 인정합니다 1293 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 ‪배심원은 마지막 진술을 ‪무시하세요 1294 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 ‪배심원단이 ‪결정을 내리기 전까지는 1295 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 ‪아무도 이 사건에 ‪가담하지 않았습니다 1296 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 ‪그리고 페트로첼리 씨 ‪알만한 분이 왜 그러세요? 1297 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 ‪당장 자리에 앉을 일이지 1298 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 ‪죄송합니다, 재판장님 1299 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 ‪이상입니다 1300 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 ‪스티브, 크루즈 씨, 킹 씨 ‪에번스 씨가 사는 곳을 알아요? 1301 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 ‪아뇨 1302 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 ‪- 집에 가 본 적 있어요? ‪- 아뇨 1303 01:20:48,739 --> 01:20:49,866 ‪- 둘을 집에 부른 적은? ‪- 없어요 1304 01:20:49,949 --> 01:20:51,242 ‪- 부모님이 둘을 알아요? ‪- 전혀요 1305 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 ‪- 친구들에게 소개했나요? ‪- 아뇨 1306 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 ‪이상입니다 1307 01:21:18,311 --> 01:21:19,520 ‪배심원 여러분 1308 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 ‪무고한 사람이 살해됐습니다 ‪아주 잔인하고 무자비하게요 1309 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 ‪문맹들에겐 안 물어볼게 ‪나머지들은 내 말 들어봐 1310 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 ‪하먼 씨는 ‪영화를 만들고 싶어 합니다 1311 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 ‪사위키 선생님께서 학교에서 ‪스토리텔링의 정수를 가르치시고요 1312 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 ‪피고인 표현입니다 1313 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 ‪진실을 전달하는 기자나 1314 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ‪탐사 전문 역사학자가 ‪장래 희망이 아니라 1315 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 ‪허구의 세상을 만들고 싶어 하죠 1316 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 ‪이 사건은 팩트와 증거가 중요하며 1317 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 ‪감정이나 연민이 아닌 ‪그걸로 판단해야 합니다 1318 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 ‪절대로… 1319 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 ‪절대로 동정심 때문에 ‪저 사람들에게 놀아나지 마세요 1320 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 ‪- 아가리 닥쳐! ‪- 뒤 조심해라, 쫄았냐? 1321 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 ‪검찰 측은 죄를 자백한 범죄자들을 ‪법정에 잔뜩 불러들였습니다 1322 01:22:06,067 --> 01:22:10,196 ‪거리에서 이들 중 하나를 만난다면 ‪과연 믿으시겠어요? 1323 01:22:10,279 --> 01:22:12,490 ‪에번스 씨가 ‪어떤 사람인지 알 수 있죠 1324 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 ‪믿으시겠어요? 1325 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 ‪무고한 사람이 총에 맞는데도 ‪눈 하나 깜짝 안 했고 1326 01:22:16,285 --> 01:22:19,705 ‪무고한 사람이 ‪자기 피에 질식해 죽었는데도 1327 01:22:19,789 --> 01:22:22,249 ‪저녁으로 치킨을 ‪태연하게 먹었습니다 1328 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 ‪이 재판 초반에 1329 01:22:26,170 --> 01:22:28,756 ‪검찰 측은 제 의뢰인을 ‪괴물이라고 했습니다 1330 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 ‪스티브 하먼은 괴물이 아닙니다 1331 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 ‪오히려 법정에서 그에게 ‪불리한 증언을 한 사람들이 1332 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ‪바로 괴물입니다 1333 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 ‪제 의뢰인 스티브 하먼은 1334 01:22:46,190 --> 01:22:49,235 ‪이 사건에 연루되면 ‪얻을 건 전혀 없었지만 1335 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 ‪모든 걸 잃을 처지였습니다 1336 01:22:53,656 --> 01:22:55,825 ‪그런데 왜 그랬을까요? 1337 01:22:57,618 --> 01:23:02,832 ‪그 식료품점에서 가서 ‪범죄를 저지를 이유가 뭘까요? 1338 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 ‪당신은 친구가 아냐 1339 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 ‪당신은 내게 아무것도 아냐 1340 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 ‪같은 동네에 사는 ‪아는 사람일 뿐이지 1341 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 ‪금방 온다니까 1342 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 ‪과거 1343 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 ‪- 낮 ‪- 봐, 저기 오잖아 1344 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 ‪내가 뭐랬어? 1345 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 ‪사건 당일 1346 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 ‪어이, 친구 1347 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 ‪여기 오면 만날 줄 알았지 1348 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 ‪할렘 1349 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 ‪뭐 해? 1350 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 ‪집에 가는 길이에요 1351 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 ‪오진다 1352 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 ‪내 말 좀 들어 봐 1353 01:24:04,477 --> 01:24:07,772 ‪저 가게에 가서 ‪안에 누가 있는지 좀 봐 1354 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 ‪왜요? 1355 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 ‪이유는 왜 묻고 지랄이야? ‪하라면 해 1356 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 ‪아무도 없는지 확인하고 1357 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 ‪나와서 신호 같은 걸 ‪보내란 말이야, 짜샤 1358 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 ‪저 집에 가야 해요 1359 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 ‪지금 나하고 장난쳐? 1360 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 ‪농담 아냐 1361 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 ‪얼른 가 ‪나 시간 없다고, 인마 1362 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 ‪자전거 보고 있을 테니 ‪걱정 말고 가, 새끼야 1363 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 ‪여기 서 있을게 1364 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 ‪뭘 망설여? 쉽잖아 1365 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 ‪알았어요 1366 01:25:07,123 --> 01:25:08,999 ‪전에 이 순간을 그려본 적이 있다 1367 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 ‪굉장히 자주 1368 01:25:13,504 --> 01:25:17,049 ‪매디슨가 모퉁이에서 ‪93 걸음을 걸었다 1369 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ‪"델리, 식료품" 1370 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 ‪난… 1371 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 ‪난 도망치지 않았다 1372 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 ‪"후드나 마스크를 쓰고 들어오면 ‪무단 침입으로 간주함" 1373 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 ‪1달러 25센트야 1374 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 ‪새로 이사 왔냐? 1375 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 ‪아뇨 1376 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 ‪- 아니라고? ‪- 네 1377 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 ‪우리 손님은 거의 다 아는데 1378 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 ‪그래요? 1379 01:26:43,344 --> 01:26:44,553 ‪그럼 또 보자 1380 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 ‪안녕히 계세요 1381 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 ‪좋아요 1382 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 ‪모두 온 것 같네요 1383 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 ‪결과가 어떻든 1384 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 ‪우린 계속 싸울 거야 1385 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 ‪아직 안 끝났어 1386 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 ‪항소하면 돼 1387 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 ‪네 1388 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 ‪검찰 측, 준비됐습니까? 1389 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 ‪네, 재판장님 1390 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 ‪피고인 측도요? 1391 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 ‪준비됐습니다, 재판장님 1392 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 ‪배심원들은 평결을 내렸나요? 1393 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 ‪네, 재판장님 1394 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 ‪피고인 스티브 하먼 ‪자리에서 일어나 주세요 1395 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 ‪우리 배심원단은 ‪피고인 스티브 하먼에게 1396 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 ‪모든 혐의에 무죄로 평결합니다 1397 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 ‪뭐? 1398 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 ‪행운을 빌겠네, 학생 1399 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 ‪본 법정은 폐정합니다 1400 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 ‪다 끝났어 1401 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 ‪이리 와 1402 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 ‪집에 가자 1403 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 ‪아직도 네 칸 떨어진 감방의 ‪비명이 들린다 1404 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 ‪아직도 잘 때 날 보던 ‪간수들 눈길을 느낀다 1405 01:31:25,876 --> 01:31:29,796 ‪다신 그곳에 돌아가지 않을 거라고 ‪스스로에게 알려주려고 1406 01:31:30,589 --> 01:31:32,049 ‪내 주변의 공기를 잡아 본다 1407 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 ‪하지만 그 몸의 피를 생각하면 1408 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 ‪죄책감이 든다 1409 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 ‪난 그 93 걸음을 기억하지만 1410 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 ‪아무에게도 말 안 했으니 1411 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 ‪그 기억이 사라지길 기대한다 1412 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 ‪소년 1413 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 ‪남자 1414 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 ‪인간 1415 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 ‪괴물 1416 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 ‪왠지 기분이 좋다 1417 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 ‪날 보면 뭐가 보이는가? 1418 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 ‪자막: 김미희