1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Ide a pénzzel…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Neve?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Kora?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Tizenhét.
7
00:01:14,804 --> 00:01:15,930
Melyik banda tagja?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Egyiké sem.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Nem.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Volt már korábban börtönben?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Nem.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Van ismert betegsége?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
AIDS?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- Van AIDS-e?
- Nem, nincs AIDS-em.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,788
Ürítse ki a zsebeit!
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Itt vannak a szüleim?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Fiam, a szülei nincsenek itt.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Nem… Nem kéne ügyvéd?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Csendben kell maradnia.
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Felhívhatom a…
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}NEW YORK-I RENDŐRSÉG
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,251
A szörnyetegek nem sírnak a sötétben.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Ezt kellett volna mondanom,
mikor végigmért minket, és annak nevezett.
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Kis semmirekellő, baszd meg!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Rácsok nélkül. Gyere csak!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Akarsz valamit, te kis pöcs! Gyere csak!
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Elmondhattam volna neki,
hogy amióta elhurcoltak otthonról…
28
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
a sötétségtől csak
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
reszketek, amitől eszembe jut, hogy élek.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
És ez a világon a legrémisztőbb…
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
tudni, hogy élek.
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Tudni, hogy élek, és ez nem valami álom.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Éjjel minden csendes és nyugodt.
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
Ilyenkor hallom,
ahogy a szívem dobol a mellkasomban.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Ahogy a tükörbe nézek,
36
00:03:23,057 --> 00:03:25,684
és hallom háromcellányira
a férfi üvöltését,
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
aki minden este ugyanakkor kezd rá…
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Szart se fogsz csinálni!
Kussoljál, baszd meg!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Tépd már ki a barom torkát!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,611
A szörnyeteg nem ordít vissza.
41
00:03:35,694 --> 00:03:36,862
Nem tud.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Én igen.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Meg is tettem.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
A világosban, nappal,
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
olyan volt, mint egy film.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Ez az a film,
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
a történetem.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Írta, rendezte,
és a főszerepben Steve Harmon.
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Belső tér, fogda, nappal.
50
00:04:37,965 --> 00:04:40,926
Steve Harmon
kirendelt védőjével szemben ül.
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Azok az akták mind a képviseltjeié?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Az nem az összes.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,354
Hányan mondják, hogy nem bűnösök?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Mindegyikük.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Mondhatok valamit? Én…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Kicsit rosszul vagyok.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Lázas?
58
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Nem, csak…
Behunyhatom a szemem egy percre?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Persze.
60
00:05:17,338 --> 00:05:18,380
Kéri a kabátomat?
61
00:05:18,464 --> 00:05:19,506
Nem, köszönöm.
62
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Nem vagyok bűnös.
63
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Nagyszerű.
64
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
Jobb, ha azt mondja: „Nem én tettem.”
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,316
Nem én tettem.
66
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Hisz nekem?
67
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Mindegy, mit hiszek. Teszem a dolgom.
68
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Van egy perce?
69
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Jó.
70
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Akkor átgondolja az ajánlatot?
71
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Ne bagatellizálja el!
72
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Tudom, hogy túlterhelt,
én meg hatkor hazamegyek,
73
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
szóval megkönnyítem a dolgát.
74
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Még csak 17.
75
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
És? A tettei emberöléshez vezettek,
és ha erősködik, megfeszítem a kölyköt.
76
00:06:21,860 --> 00:06:24,405
- Nem ő tette.
- Miről beszél?
77
00:06:24,488 --> 00:06:26,657
Ott a biztonsági felvétel és a tanúim.
78
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
- A tanúi.
- Igen, az idős hölgy.
79
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Nagyon szavahihető.
80
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Fogadja el!
Csak rabolja mindenki idejét és pénzét.
81
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Húsz év? Jó gyerek.
82
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Még sosem került bajba.
Remek szülei vannak.
83
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Ő nem az, akinek gondolja.
84
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Nekem úgy néz ki.
85
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
Mit szólna öt–hét évhez?
86
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Fogadja el, hallgasson rám!
87
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Belső tér, tárgyalóterem.
88
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
A neontól minden fekete-fehér,
ami elnyeli a szürkét.
89
00:07:22,296 --> 00:07:24,465
A bíróságon nincs helye szürkének.
90
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
A VÁD: RABLÁSBAN
ÉS GYILKOSSÁGBAN VALÓ RÉSZVÉTEL
91
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Előzmény, Harlem, éjszaka.
92
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Érted, mit mondok?
93
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
Elmehettem volna
a 145. utcáig, aztán meg jobbra.
94
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Ott a házunk.
95
00:08:20,604 --> 00:08:23,065
Mi a… Figyelj már oda, baszd meg!
96
00:08:23,148 --> 00:08:24,358
- Bocsánat.
- Mi van?
97
00:08:24,441 --> 00:08:26,568
Mi a franc van ezzel?
98
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
- Mi van öcsém?
- Bocs, srácok.
99
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Ismerlek a környékről, nem?
100
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Minden okés.
101
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Mi is a neved? Scott, Sam, faszom…
102
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
103
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Igen.
104
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve!
105
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Jól van?
106
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Igyekszem.
107
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Álljanak fel!
108
00:09:26,587 --> 00:09:29,006
A tárgyalást Lionel James bíró úr vezeti.
109
00:09:32,843 --> 00:09:34,303
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
110
00:09:34,386 --> 00:09:35,345
Jó reggelt!
111
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Foglaljanak helyet!
112
00:09:37,639 --> 00:09:38,807
ISTENBEN BÍZUNK
113
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
A vád készen áll?
114
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Igen, bíró úr.
115
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
Védelem?
116
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
Készen, bíró úr.
117
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
- „Istenben bízunk.”
- Kész, uram.
118
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Ha kérdése van, írja le!
119
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Válaszolok, amint lesz rá lehetőségem.
120
00:09:53,572 --> 00:09:55,073
Milyen volt a hétvégéjük?
121
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Az enyém jó. Hozattam egy kis thait,
122
00:09:57,576 --> 00:09:59,953
és utolértem magam a kedvenc sorozatommal.
123
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
A kishúgom férjhez ment.
124
00:10:02,664 --> 00:10:07,919
Ne feledje, az akarjuk elérni,
hogy az esküdtek emberi lénynek tekintsék.
125
00:10:08,003 --> 00:10:09,212
Legény a családban?
126
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- Kihalóban, bíró úr!
- O'Brien?
127
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Északon voltunk a családdal, bíró úr.
128
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Nagyszerű.
129
00:10:15,260 --> 00:10:16,720
Vágjunk bele!
130
00:10:16,803 --> 00:10:18,055
Hívja be az esküdteket!
131
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Belépnek az esküdtek.
132
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Vegyes korosztály és bőrszín.
133
00:10:28,774 --> 00:10:32,694
Véletlenszerűen kiválasztott emberek,
a tekintetük, mint az állaté.
134
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Üres.
135
00:10:39,368 --> 00:10:41,995
Ezért fordulnak el,
amikor találkozik a tekintetünk?
136
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Nem úgy tűnik, mint akik néznek híreket.
137
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Emberi lény vagyok-e?
138
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…támogatás ezeknek a kisebb közösségeknek.
139
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Igen, persze. Semmi gond. Ott találkozunk.
140
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Igen. Oké. Rendben.
141
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Hé, jól néz ki, Jer. Tetszik a wigwam.
142
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Igen.
143
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Szép. Mikor fejezted be?
144
00:11:51,857 --> 00:11:52,774
Két perce.
145
00:11:52,858 --> 00:11:54,484
Írass fel minket, ha odaérsz!
146
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Rendben. Kösz, remek. Oké.
147
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Ideadnád a dzsemet?
148
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Később talizunk, oké?
- Szia!
149
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Kösz.
150
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Készen állsz a tesztre, igaz?
151
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
- Igen?
- Tanultam.
152
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
- Tanultál.
- Minek nekem az integrál?
153
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
- Ne hülyéskedd el, hallod?
- Igen.
154
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Harmadéves vagy, minden jegy számít.
Vár rád a fősuli, kicsim.
155
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Jó, rendben.
156
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
- Jól van?
- Szia!
157
00:12:20,093 --> 00:12:22,888
Jó. Este vigyázz Jerryre,
tantervi tájékoztató lesz!
158
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Emlékeztetnéd apádat?
159
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Rendben.
160
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Hé!
161
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Tombolunk egyet itt ma este.
162
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Kerüld el a parkot!
163
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Jó.
164
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Pajti, húsz dollár a felső fiókban.
165
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Jó reggelt!
166
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
Min dolgozol?
167
00:13:00,425 --> 00:13:01,760
Biztosítós reklám.
168
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
- Tényleg?
- Igen. Tetszik?
169
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Aha, tetszik.
170
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Tudod, ahogy itt meg itt kinéz?
171
00:13:08,642 --> 00:13:09,893
Igen, pontosan.
172
00:13:09,976 --> 00:13:11,561
Tudod, miért csináljuk, igaz?
173
00:13:12,103 --> 00:13:13,396
- Nem.
- Aranymetszés?
174
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
- Nem.
- Már mondtam. Nem?
175
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- Nem hiszem.
- Hát, jó.
176
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Ezt használhatod filmezéskor is.
177
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Egy formula, amely kimondja,
hogy esztétikus szimmetria
178
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
hozható létre két négyzetet
és egy téglalapot tartalmazó térrel.
179
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Meg azon belül
két négyzettel és egy téglalappal.
180
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
És ha megrajzolod,
kijön a természetben is előforduló spirál.
181
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Mint egy kagyló.
182
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Igen, a nautilusz.
183
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Igen. Megtalálható a piramisokban is,
da Vinci Utolsó vacsorájában…
184
00:13:46,096 --> 00:13:48,473
Minek suliba járni,
ha veled is dumálhatok?
185
00:13:48,557 --> 00:13:49,683
Mert bár szeretlek,
186
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
de ha nem mész,
a végén még jól elfenekellek.
187
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- Igen? Te meg én?
- Ja. Bumm!
188
00:13:55,105 --> 00:13:56,189
- Na, mi lesz?
- Na mi?
189
00:13:56,273 --> 00:13:57,858
Mit fogsz csinálni, mi?
190
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Rendben. Mennem kell, jól van?
191
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Jól van, gyere ide.
192
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- Rendben?
- Igen, mehetsz.
193
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Ma lesz a tantervi est.
194
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
De jó nekem!
195
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ja.
196
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Hé, ügyes legyél a teszttel!
- Igen.
197
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Bevezető mondatok… Inkább monológok.
198
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
Egy beállítás,
199
00:14:20,338 --> 00:14:22,090
- dobpergés…
- Hölgyeim és Uraim…
200
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
…jöhet a csattanó.
201
00:14:23,174 --> 00:14:24,593
…Anthony Petrocelli vagyok,
202
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
New York állam helyettes kerületi ügyésze,
203
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
és én képviselem New York állam
lakóit ebben az ügyben.
204
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Tavaly szeptember 12-én,
délután, két férfi,
205
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard „Bobo” Evans és James King,
206
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
betértek egy sarki boltba
Harlem 115. utcáján
207
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
azzal a kizárólagos céllal,
hogy kirabolják a helyet.
208
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Hölgyeim és uraim, esküdtek!
Asa Briggs vagyok,
209
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
és én képviselem Mr. James Kinget.
210
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Mr. Petrocelli fogja előadni az ügyet
nagy vonalakban és fennkölten.
211
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Én Maureen O'Brien vagyok,
Mr. Steve Harmon védőügyvédje.
212
00:15:06,843 --> 00:15:08,386
Az Állam helyesen állítja,
213
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
hogy a társadalom törvényeinek célja
a polgárainak védelme.
214
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
De ne feledjük, hogy az országunk
törvényei két irányba mutatnak.
215
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Természetesen
az áldozat védelmét szolgálják,
216
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
de ugyanakkor a vádlott védelmét is.
217
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
A bűncselekmény elkövetése során
218
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
ez a két férfi megölte
az üzlet tulajdonosát.
219
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Sok olyan embert állítottak már
bíróság elé, aki nem volt bűnös.
220
00:15:38,875 --> 00:15:42,921
És nincs annál szörnyűbb,
221
00:15:43,004 --> 00:15:46,424
mint bebörtönözni valakit,
aki nem is követett el bűncselekményt.
222
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Dulakodás alakult ki, a fegyver elsült…
223
00:15:53,515 --> 00:15:56,017
és véget vetett
Aguinaldo Nesbitt életének.
224
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Nemcsak erősen kétséges,
hogy az ügyfelem, Steve Harmon
225
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
részt vett Mr. Nesbitt
kirablásában vagy meggyilkolásában,
226
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
hanem úgyszólván nincs is okunk
227
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
azt feltételezni, hogy valaha is
részt vett bármilyen bűncselekményben.
228
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
A rablást megelőzően volt egy terv,
amely szerint további két bűntárs
229
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
önként részt vesz a bűntettben.
230
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
„Önként”?
231
00:16:20,000 --> 00:16:22,419
Az egyikük beismerte bűnösségét.
232
00:16:22,502 --> 00:16:26,131
A másik feladata az volt,
hogy a rablás előtt bemegy a boltba,
233
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
hogy ellenőrizze,
nincs-e hatósági közeg a létesítményben,
234
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
és ez az ember…
235
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
- Steven Harmon volt.
- Nem.
236
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Az előbb látott két vádlott
237
00:16:37,767 --> 00:16:40,395
önszántából vett részt
az említett rablásban,
238
00:16:40,478 --> 00:16:43,273
és ezért felelősek
Aguinaldo Nesbitt haláláért,
239
00:16:43,356 --> 00:16:45,108
halált okozó bűntett révén.
240
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Elnézést. Uram!
241
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- Az igazság az, hogy Mr. Evans…
- Bíró úr!
242
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
- …Mr. Cruz, Mr. King…
- Uram!
243
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…és Mr. Harmon
244
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
gyilkosok.
245
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Gyilkosok.
246
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
A közösségeinkben élők többsége
tisztességes, szorgalmas ember.
247
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Sajnos vannak mások is a környékünkön,
akik nem olyanok, mint mi.
248
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Ők nem gyerekek.
249
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Fiatalemberek, akik tudják,
mi a különbség a jó és a rossz között.
250
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
Ő egy szörnyeteg.
251
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Ő egy szörnyeteg.
252
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Ő nem szörnyeteg.
253
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Ő egy 17 éves fiú.
254
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
A törvényeink megkövetelik,
hogy Steve Harmonra úgy tekintsenek,
255
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
mint ártatlanra.
256
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Ezt a mondást már 1000-szer hallották:
257
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
„Ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul!”
258
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
És ha ártatlannak tekintik,
ahogy azt a törvény előírja,
259
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
bebizonyítjuk önöknek, hogy a vád
egyetlen állítása sem ingatja meg
260
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
az ártatlanság vélelmét.
261
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Köszönöm.
262
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Előzőleg látjuk Steve-et
263
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
biciklizni az iskolába menet.
264
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Akár a te fiad is lehetne.
265
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Aludtunk vagy két órát,
aztán meg csak ment a buli.
266
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Ivás, hazárdjáték, meg ilyenek.
267
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Tudod, olyan volt… Jó volt.
268
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- Tetszett.
- Igen. Átjött.
269
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Tetszik. Tényleg.
270
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
De érdekelne, mi a történet?
271
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Hol az elbeszélés, Steve?
272
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Hát, ez csak az, amit látok.
273
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Több kell.
274
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Konfliktus, kiváltó esemény.
275
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Egy hős.
276
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Folyton ezt mondom nektek.
277
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Nem elég, ha szép vagy megrázó.
278
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
A szépség jó, itt lehetőséged van
megindítani az embereket.
279
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Érted?
280
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Igen. Igen, azt hiszem.
281
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
A film és a történet nem lehet elvont?
282
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Igen, mint egy festmény?
283
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
A képekkel lehet történetet mesélni,
igen, de a film más.
284
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
A film egy átgondolt képsor.
Van eleje, közepe és vége.
285
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Tudjátok, miért csinálnak
a művészek filmeket?
286
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
A hírnévért.
287
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Pocsék válasz. Próbáld újra!
288
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Pénz, hatalom, tisztelet.
289
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Ritkán fordul elő.
Kibaszott cinikusok vagytok.
290
00:20:11,064 --> 00:20:14,275
Mert a művésznek van egy története,
amit el kell mesélnie, igaz?
291
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Nem tehet mást, mert fáj, ha bent tartja.
292
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Kínozza a vágy, hogy megírja,
lefilmezze, megossza.
293
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Na és, mi van, ha nem érzi ezt?
294
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
Akkor még nincs meg a történet.
295
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Ez szép volt!
296
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- Pipa vagy.
- Ja, na és?
297
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Pipa vagy.
298
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Dobd már rá!
299
00:21:42,905 --> 00:21:45,241
- Menj balra! Ez az, ziccer.
- Lenyúlta!
300
00:21:45,325 --> 00:21:47,285
Mi a faszt beszéltek?
301
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Ez brutál volt!
302
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hé, tesó! Hé, mi a pálya?
303
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Mizu, kölyök?
304
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Told ide a búrád!
305
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Jól van, haver, mindjárt jövök.
306
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Passzold a labdát!
307
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Haver, itt a kisöcsém, nyugi! Pofa be!
308
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Mi ez a szar, hogy folyton kamerázol?
309
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Vegyél engem, ahogy lesöpröm
a dinkákat a pályáról!
310
00:22:13,394 --> 00:22:14,562
Igen? Lesöpröd?
311
00:22:14,645 --> 00:22:17,899
Várj. Jó szögből kapd el.
Mindjárt befeszítek. Csipázod?
312
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Igen?
313
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Zsírkirály, B.
314
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- Veszed?
- Ja, veszem.
315
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Egyszer keresd fel King haverodat
itt kint, Harlem utcáin.
316
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Láttad már azt a filmet, Halott pénz?
317
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Ja, a kedvenc filmem.
Ilyeneket akarok csinálni.
318
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Komolyan?
319
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Ismered azt a jelenetet,
amikor a kamera lüktetve közelít?
320
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tikk.
321
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
3D-s lassított felvétel? Betépve.
322
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Ja, persze.
- Hadd kérdezzek valamit!
323
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Láttál már igazi fegyvert?
324
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Mi?
325
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Hogy akarsz Halott pénzt rendezni,
ha még egy elsülő fegyvert se láttál?
326
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Látod, ezért kell velem lógnod, kishaver.
327
00:23:02,318 --> 00:23:04,946
Megmutatom neked a tutit, vágod?
328
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Zavar, ha itt lógok,
és csinálok pár képet?
329
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Szabad ország, tesó. Leszarom.
330
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
- Hé.
- Oké.
331
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Naná.
332
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Hé, D, fedezz, tesó, gyerünk!
333
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
A gatyád is rámegy, haver.
334
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- Passzolj!
- Ez homályba ment.
335
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Ja, ez most tutira bejön. Skubizd!
336
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Félpályás hiba. Hé, passzolj!
337
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Picsába a barmokkal,
figyeld, hogy bevágom!
338
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Figyu! Utolsó!
339
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Ziccerre!
340
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Ez az, fain dobás.
341
00:23:50,158 --> 00:23:51,075
Minősítő dobás.
342
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
NYITVA
343
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Kilépni!
344
00:24:08,926 --> 00:24:11,596
- Gyerünk, pisisek, kifelé!
- Faszságot dumál.
345
00:24:11,679 --> 00:24:13,890
- Kis pöcs!
- Te. Igen, voltál bent?
346
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Az vagytok ti! Két töketlen pöcs!
347
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Szart se fogsz csinálni!
348
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Szart se.
349
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Nem, baszd meg…
350
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Hogy vagy?
351
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Megvagyok.
352
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Te…
353
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
- Beszéltél Miss O'Briennel?
- Igen.
354
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Igyekszik.
355
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Sok szenny megy át azon a tárgyalón.
356
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
Szerinte ott bent bárkire ráragad a bűz.
357
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Igen.
358
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Azt mondja, lehet,
hogy a tanúk padjára állít,
359
00:25:13,199 --> 00:25:15,284
hogy előadhassam a saját verziómat.
360
00:25:15,368 --> 00:25:17,453
- Az jó. El kell mondanod.
- Igen.
361
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Elmondom nekik az igazat.
362
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Tudod, nem tettem semmi rosszat.
363
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Hiszel nekem, igaz?
364
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Születésedkor elterveztem
az életed összes mozzanatát.
365
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Focizol, akárcsak én.
366
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Főiskolára jársz, akárcsak én.
367
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Megismerkedsz egy gyönyörű lánnyal…
368
00:26:04,000 --> 00:26:05,835
valaki olyannal, mint az anyád.
369
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Én még…
370
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
kigondoltam…
371
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Még azt is elképzeltem, hogy
dühös vagyok rád egy rakás hülyeség miatt.
372
00:26:23,811 --> 00:26:25,438
Amiket a kölykök csinálnak.
373
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
De ezt soha nem képzeltem volna.
374
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Nem is tudom, eszembe sem jutott.
375
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Nekem sem jutott soha.
376
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Csak le akartam
érettségizni a barátaimmal.
377
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Főiskolára menni.
378
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Tudod, hogy…
379
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Önmagam lehessek.
380
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Most már gondolni sem tudok ezekre.
381
00:27:13,903 --> 00:27:15,571
Igyekszem nem érezni semmit.
382
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Nagyon nehéz, igaz?
383
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Tudom, hogy megvisel.
384
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
És semmit sem tehetek ellene.
385
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Megleszek, apa.
386
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Idő!
387
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
Soha nem láttam még ilyen öregnek.
388
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Sosem láttam ennyi ráncot a homlokán,
389
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
ennyi ősz hajszálat a halántékán.
390
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
A kezét így remegni.
391
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Egy, kettő, három…
392
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- Hol vannak az enyéim?
- Figyeled ezt?
393
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Mr. Sawicki szerint az esztétika által
értem meg az emberi mivoltomat.
394
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Ez a névjegyem, mondta.
395
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Találni valamit, amit érdemes rögzíteni,
emlékezni az alakjára, textúrájára.
396
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
Itt is próbáltam ezt…
397
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
hogy megértsem ezt a helyet.
398
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Hogy a vörös és a fehér
mennyire feltűnő a cementfal előtt.
399
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Milyen keretet alkot a háttér…
400
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Jobb, ha ezt nem csinálod.
401
00:29:49,266 --> 00:29:51,685
Az emberek itt nem szeretik,
ha figyelik őket.
402
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Csak nyugi.
403
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Levegőzz egyet!
404
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Előzmény.
405
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Hadd lám, mit mutatnál anyudnak!
406
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Mutasd! Ez az.
- Tízes skálán milyen a fenekem?
407
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Hogy milyen?
408
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
A tízes olyan, mint Nicki Minaj.
409
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- Ne hazudj!
- Ötös. És nagylelkű voltam.
410
00:30:32,852 --> 00:30:33,686
Te az ágyamon?
411
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
De csak most.
412
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- Csak most?
- Szeretik egymást.
413
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Befogod! Istenem!
414
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
A tinik egy átlagos napján
415
00:30:43,404 --> 00:30:45,948
három óránként
törvényt szegsz a haverokkal.
416
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
A metrón,
417
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
az utcán…
418
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Hé!
419
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Bírság jár, ha köpködsz, vizelsz,
beszélsz, sétálsz, állsz…
420
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
vagy ha csak rossz helyen vagy.
421
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Gyere, nyomjunk valamit.
422
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Tudod, hogy itt forgatták a Dzsungellázat?
423
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
- Tényleg?
- Aha.
424
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Tudtam.
425
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Egy rakás dolgot itt forgatnak.
426
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Voltam meghallgatáson
a La Guardia suliban.
427
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Igen?
428
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Szerepelhetnék egy filmedbe. Igen.
- Szerepelni akarsz.
429
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Ahhoz be kell, hogy válogassanak.
430
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
- Mi?
- Lássuk, mit tudsz!
431
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Ne.
432
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Várjunk csak!
- Mi az?
433
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
- Hadd lássak valamit!
- Mit?
434
00:32:00,481 --> 00:32:02,733
Az Állam szólítja John Karyl nyomozót.
435
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
A bal kezét a Bibliára,
a jobbat emelje fel!
436
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Esküszik, hogy az igazat,
és csakis az igazat mondja?
437
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Esküszöm.
438
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Karyl nyomozó…
439
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
felismeri ezeket a képeket?
440
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Igen.
441
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Ezeket készítette
a törvényszéki fotós a tetthelyen.
442
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Szörnyű felvételek.
443
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Amint látják, hölgyeim és uraim,
444
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
az áldozatot
gonosz és brutális támadás érte.
445
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Kilenc óráig vagyok bent,
így késői ebédszünetet tartok.
446
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
És aznap este kínait akartam kajálni.
447
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Mikor távoztam, minden oké volt.
448
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Mit látott, amikor visszatért?
449
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Mr. Nesbitt ott hever a földön.
450
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Körülötte vértócsa,
451
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
a kassza nyitva,
és pár doboz cigi is hiányzik.
452
00:33:02,251 --> 00:33:03,961
- Hívta a rendőrséget?
- Igen.
453
00:33:04,044 --> 00:33:05,212
Karyl nyomozó,
454
00:33:06,005 --> 00:33:08,924
volt még életnek jele
az áldozatnál, mikor odaért?
455
00:33:09,008 --> 00:33:11,802
- Nem.
- Kedden szoktam bevásárolni.
456
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
És ahogy közeledtem az utcán,
láttam egy fiút,
457
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
ott, azt a fiút, a bolt előtt,
458
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
elállta a bejáratot.
459
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
A gyilkos fegyver az áldozat nevére szólt.
460
00:33:22,104 --> 00:33:23,022
Kaptunk egy fülest,
461
00:33:23,105 --> 00:33:26,191
valaki azt állította,
hogy tud a bolti cigarettákról.
462
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Egy tag cigit árult,
azt mondta, a sarkiból lopta.
463
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Nem volt fura,
hogy elárult ilyen kényes részletet.
464
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Nem volt abban semmi kényes.
465
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
A golyó a jobb oldalon hatolt be,
466
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
és felfelé haladt a tüdő irányába.
467
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Begyűjtöttük Richard Evanst,
bandás nevén Bobót.
468
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Tudta, hogy Evans és King
a bolt kirablását tervezi?
469
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Láttam, hogy leveszi a sapkát, megtörli
a homlokát, és elsétál a másik irányba.
470
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
A tüdő átszakadt,
és súlyos belső vérzés keletkezett.
471
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
És ki mondta, hogy rablásban vett részt?
472
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
- Bobo Evans.
- A kérdésem…
473
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Ezt az embert hívják Bobo Evansnek?
474
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Igen, ő az.
475
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
- Egyikük megkérdezte, hol a pénz.
- Kirakatos fosztogatás volt.
476
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Az mit jelent?
477
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Különböző emberekről mutattak képeket.
478
00:34:08,025 --> 00:34:10,736
- Bobo Evans képe.
- Először nem ismertem fel.
479
00:34:10,819 --> 00:34:12,863
A halált a belső szervek sérülése okozta.
480
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- Akkor tévesek az információim.
- Nem.
481
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- Nincs kérdésem.
- Hogyhogy nincs?
482
00:34:17,493 --> 00:34:19,661
Nem Kingre mutattam, hanem Bobóra.
483
00:34:19,745 --> 00:34:21,246
Mi van a testi sértéssel?
484
00:34:21,330 --> 00:34:22,539
- Tiltakozom.
- Elutasítom!
485
00:34:22,623 --> 00:34:25,918
Úgy érti, Mr. Nesbitt
szó szerint a saját vérébe fulladt?
486
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Igen.
487
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Emlék.
488
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Nincs több kérdésem.
489
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
A bíróság reggel kilencig visszavonul.
490
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, gyere ide!
491
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Uram!
- Hohó. Csak nyugodtan!
492
00:34:50,692 --> 00:34:51,568
- Hölgyem…
- Uram!
493
00:34:51,652 --> 00:34:54,404
Mit csinál? Nem kell…
494
00:34:54,488 --> 00:34:57,699
Ha ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul,
miért nem beszélhetünk?
495
00:34:57,783 --> 00:34:59,535
- Sajnálom.
- Ne érjen hozzá!
496
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Vagy gondban leszünk. Érti? Steve!
497
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Semmi gond.
- Steve!
498
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Hölgyem!
499
00:35:10,504 --> 00:35:11,755
Az mondom magamnak…
500
00:35:11,839 --> 00:35:14,716
- New York. Nézz körül!
- …figyelj, hogy kivel barátkozol.
501
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Látod ott azt az embert?
502
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Igen.
503
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Minden nap látlak elmenni mellette.
504
00:35:22,641 --> 00:35:25,102
Nem vagy kíváncsi, miért van mindig ott,
505
00:35:25,185 --> 00:35:27,271
ahogy csak úgy üldögél, tétlenül?
506
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
Szerinted nem unja még?
507
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
Nem, vagyis, de.
508
00:35:30,190 --> 00:35:32,109
Sőt, figyeld a két rozzant figurát,
509
00:35:32,192 --> 00:35:33,777
akik fel-alá járkálnak?
510
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Szerinted véletlenül ütköznek
folyton egymásba?
511
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- Nem.
- Sőt, tovább megyek.
512
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Nézd meg a mosodát.
513
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Soha nem látni senkit
ki-be járni, aki mosni menne.
514
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Ha elsétálsz a kóceráj mellett,
nem érzed öblítő szagát,
515
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
vagy mosószerét, de még koszos ruháét sem.
516
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- Tudod, miért?
- Miért?
517
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Mert ez egy svindli. Le vannak fizetve.
518
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Nézz fel az emeletre.
Ott, látod a vörös függönyt?
519
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
- Igen.
- Látod azt a bámészkodó csajt?
520
00:36:04,641 --> 00:36:06,476
Tudod, mi van a függöny mögött?
521
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Punci.
522
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Ott árulják megállás nélkül,
nekem elhiheted, haver.
523
00:36:13,775 --> 00:36:15,527
Mindenkinek megvan a története.
524
00:36:15,611 --> 00:36:17,821
A mosodatulajnak, a kurváknak,
525
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
a kockásoknak, a striciknek,
a tulajoknak, a szomszédoknak.
526
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Még a rendőröknek is.
527
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Őrült szitu.
528
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Most mennem kell haza.
529
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- Aztán ne feledkezz meg rólam, cimbi!
- Jó.
530
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Majd később összefutunk.
531
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- Még találkozunk.
- Tuti.
532
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
A környéken vagy máshol.
533
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Minden jót!
534
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
De ki számít jó barátnak?
535
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
És ki figyel rá?
536
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Erre nincs szükség. Ez túl sok.
537
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Ki az ott, Bubba Smith?
538
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Én csak Transformer srácnak hívom,
mert a dobozon nem volt rajta a neve.
539
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
Tudod, én hogy hívom?
540
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
Hogy?
541
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Afroman vagyok.
542
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Vicces vagy, apa.
543
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Hé, ha szuperhős lehetnél, ki lennél?
544
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Lássuk csak!
545
00:37:24,680 --> 00:37:26,181
- Nem tudom.
- Menj körbe!
546
00:37:26,265 --> 00:37:28,433
Ha szuperhős lennél, ki lennél, apa?
547
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Fekete párduc, tesó.
548
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
És te, Steve?
549
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Ha szuperhős lehetnél, kit választanál?
550
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Várj, miért akarnék az lenni…
551
00:37:45,534 --> 00:37:47,327
mikor lehetek csak a tesód is?
552
00:37:47,411 --> 00:37:48,620
Hé, ez jó volt.
553
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Ez tetszik.
554
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Ki lennél?
555
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Superman?
556
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
- Igen?
- Szép.
557
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Ja, szemüveggel meg ilyenek,
558
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
és ha szívóznának az enyéimmel,
559
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
mert a bizalom elődleges…
560
00:38:06,054 --> 00:38:07,472
szétrúgnám a hátsójukat.
561
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Csak vigyázz, kinek a hátsójába rúgsz!
562
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Tudod, szerintem ki lehetnél?
563
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Ki?
564
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
565
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Akkor lehetnék Robin.
566
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman és Robin.
567
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
R-beszélgetése van…
568
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Steve Harmontól.
569
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…az MDC New York-i
állami javítóintézet fogvatartottjától.
570
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Ha elfogadja és kifizeti a hívást,
tárcsázza a hármast.
571
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Steven!
- Apa?
572
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Nem hallak. Jól vagy? Mi a baj?
573
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Semmi baj. Csak…
574
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Csak kíváncsi voltam, hogy vagy,
meg rád akartam köszönni.
575
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Hát, aggódunk érted.
576
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Igen? Merre vagy?
577
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Épp a 158. utcán vagyunk.
578
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Jerry veled van?
579
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Most megyek érte.
580
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Nagyon hiányzol neki.
581
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Jó, mondd neki, hogy üdvözlöm!
582
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
A faszt csinálsz itt?
Szálljon le a telefonról!
583
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- Húzz a picsába! Kopj le!
- Steven?
584
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Jó, bocs, öreg.
- Steven?
585
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
586
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Ki volt az? Minden rendben?
587
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Igen. Csak a meló.
588
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Bocsánat!
- Elnézést, sajnálom.
589
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Mit gondol, hogy állunk?
590
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Nos, eddig semmi nem szólt
az ártatlansága mellett.
591
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
A zsűri fele, bármit is mondott
a megválasztásakor,
592
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
már akkor bűnösnek ítélte,
amikor magára nézett.
593
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Fiatal, fekete, és tárgyalás alatt áll.
594
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Mit kell még tudniuk?
595
00:40:42,002 --> 00:40:44,588
Nem ártatlan valaki,
amíg bűnösnek nem bizonyul?
596
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Attól függ, hogy az esküdtek
hogyan látják az esetet.
597
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Tekintse egy versengésnek azért,
hogy meglássák, ki mond igazat.
598
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Az ügyész körbejár,
fontos, felelősségteljes ember.
599
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
Az esküdtek azt mondják:
„Elég őszintének tűnik.
600
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Miért hazudna ilyesmiről?”
601
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Nem az a dolgunk,
hogy megmutassuk, hogy hazudik.
602
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
Hanem az, hogy megmutassuk, hibázott.
603
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
Nos, van még egy tanúnk ma délután.
604
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Beszéljünk Osvaldo Cruzról!
605
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
- Mit tud róla mondani?
- Előzmény.
606
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
607
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Supreme majmoló dominikai baszógép.
608
00:41:31,635 --> 00:41:33,845
Hé, mi a fasz van? Vigyázz a gépemre!
609
00:41:33,929 --> 00:41:35,430
Öcsém, Steve Harmon!
610
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
Nyolcadik óta nem láttam a búrádat.
611
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Abba a belvárosi menő suliba jársz, igaz?
612
00:41:41,478 --> 00:41:43,563
Hagyod, hogy így beszóljon, Harmon?
613
00:41:43,647 --> 00:41:44,814
Mit fogsz csinálni?
614
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Mi van, nekem jössz, öcsi?
615
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
- Vigyázz a dobócselre!
- Nem kéne lezúznod a gépem.
616
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
- Akkor leápollak téged, köcsög!
- Gyerünk, hé!
617
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Csak rajta!
618
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
- Na gyere!
- Hé, Steve!
619
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Hé, vigyázz a dobócselre!
Menj tovább a bal oldalon!
620
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Még találkozunk, Harmon.
Legyen kész a kamerád a műsorra.
621
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
A fenébe!
622
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Ja, még találkozunk.
623
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
624
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Kretén…
625
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Hány éves, Mr. Cruz?
626
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Tizenöt.
627
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Mr. Cruz, részt vett
a gyilkossági perhez kapcsolódó rablásban?
628
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Igen.
629
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Elárulná, hogy miért?
630
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Nos, mert féltem Bobótól.
631
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Azt mondta, kinyír,
ha nem segítek a rablásban.
632
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
Féltem tőle és James Kingtől,
633
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
és Steve-től is.
634
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Mind idősebbek nálam.
635
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Mit javasolt Richard Evans,
más néven Bobo, önnek?
636
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Hogy már mindent kitervelt.
637
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Csak fel kell tartanom bárkit,
aki üldözőbe veszi őket.
638
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Amikor Bobo a többiekről beszélt,
639
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
említett, hogy nekik
mi lesz a szerepük a rablásban?
640
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
Úgy volt, King bemegy velük,
hogy kirámolja a helyet,
641
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Steve meg őrködik.
642
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Maga a pénzért vett részt a rablásban?
643
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Nem, azért, mert féltem Bobótól.
644
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Mr. Cruz, beismerte a rendőrségnek,
645
00:43:22,370 --> 00:43:25,707
hogy aktív résztvevője volt
a bűncselekménynek, igaz?
646
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Igen, így van.
647
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Tehát, gyakorlati szempontból
648
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
állíthatjuk, hogy nyakig benne volt
egy bűntényben, amelyben valakit megöltek.
649
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Nem így van? Maga is így látja?
650
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Azt hiszem, igen.
651
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Az ügyész nem kínált
választási lehetőséget?
652
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Vagy börtönbe megy,
vagy valaki mást juttat oda?
653
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Ez volt az ajánlat?
654
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Nem hazudnék a bíróságon.
655
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Az igazat mondom.
656
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
Helytelen eskü alatt hazudni,
657
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
de egy boltba nyugodtan bemehetünk
658
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
kifosztani?
659
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Az menő?
660
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Az hiba volt.
661
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Mr. Cruz, tagja valamilyen bandának?
662
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
A Riderekhez tartozom.
663
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Hogy lesz valaki a Riderek tagja?
664
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Valakin nyomot kell hagyni.
665
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Az mit jelent,
hogy „nyomot hagyni valakin”?
666
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Azt, hogy meg kell késelni,
667
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
ahol látszik.
668
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Úgy lehet valaki bandatag,
hogy vágást ejt egy idegen arcán.
669
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Igen, de már nem csinálják…
670
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
De maga csak azért vett részt
a rablásban, mert félt Bobótól,
671
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
és nem azért,
mert benne akart lenni a buliban?
672
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Igen.
673
00:44:46,538 --> 00:44:47,747
Nincs több kérdésem.
674
00:44:49,332 --> 00:44:51,835
Ember, mondok egy sztorit. Egy haverról.
675
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Megának hívták. Mega Millions.
676
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
Mert a srác mintha
csak úgy nyert volna a lottón.
677
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Gazdag köcsög, mi?
678
00:44:59,217 --> 00:45:00,927
Csóró mércével nézve. Fiatal csóka.
679
00:45:01,010 --> 00:45:03,179
Volt egy spanja. Akit Q-nak hívtak.
680
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Sőt, keresztfivérek voltak, érted, ugye?
681
00:45:07,183 --> 00:45:10,520
Asszem, túl sok pénzt
szedhettek össze Harlemben,
682
00:45:10,603 --> 00:45:12,605
Mega próbára akarta tenni a hűségét.
683
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Lépj már, öreg!
684
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
Már léptem. Te jössz.
685
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Nem is léptél.
686
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
- Figyeltelek!
- Léptem, nem figyeltél.
687
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Gyerünk, öreg harcos. Ne csalj!
688
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Úgy van.
689
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Várj! Nem úgy gondoltam.
690
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Megleptelek, öreg.
691
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Igen, jól van.
692
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Na, és ő meg Q úgy döntöttek,
hogy amint összejön a pénz, vágod,
693
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
együtt kéglit bérelnek
mint barátok és testvérek.
694
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
És miután együtt vettek egy széfet,
695
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Megának kezdett úgy tűnni,
mintha a pénzből hiányozna,
696
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
érted, mit mondok?
697
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Azt mondta neki:
„Ide hallgass, a tesóm vagy,
698
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
a legjobb barátom. Mintha vérem lennél.
699
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Tudnom kell, tesó. Megsápolod a tetejét?
700
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Amint Q nemet mondott,
Mega csak úgy arcon lőtte.
701
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Most vagy 100 évre elítélték.
702
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Mit ért el vele,
még ha nem is bízott benne?
703
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Mármint azt hiszem, rájött,
hogy senkiben se bízhat, igaz?
704
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Ó, ez az élet része.
705
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Hé, vénember,
706
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
elég az aranyköpésekből,
inkább játsszunk már!
707
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Tudod, a pacák fel akar jutni a csúcsra…
708
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
és mondjuk, ráakad egy tigrisre,
709
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
és azt mondja: „Felhágok a tigris hátán
a csúcsra, ott senki sem fog zavarni.”
710
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Felült a tigris hátára.
711
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Amikor felértek a csúcsra, nem volt sehol.
712
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Hol volt az a baromarcú?
713
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
A csávó bent volt a tigrisben.
714
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Bizalmatlanság.
715
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Bent volt a tigrisben?
716
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
A tigris megette az ipsét.
717
00:46:51,204 --> 00:46:52,914
Tigrisen nem lehet lovagolni.
718
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Bízott a tigrisben, nem igaz?
719
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Mi a francról beszélsz? Ó, hé, figyelj!
720
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Jól van, öreg. Lépj egyet! A fenébe is.
721
00:47:08,596 --> 00:47:11,766
- Már léptem. Te jössz!
- Kurva oroszlánok, tigrisek és medvék.
722
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Nyertem!
723
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Az amerikai elképzelés arról,
hogy milyen legyen egy fiú.
724
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Milyen legyen a fiúnk.
725
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Úgy érzem, elutasítom ezt az elképzelést.
726
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Ott van Steve tesóm.
727
00:47:27,365 --> 00:47:30,034
Steve, ugorj el
bazsalikomért és fokhagymáért!
728
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Most épp benne vagyok valamiben.
729
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Fiam, ha nem pattansz ki a székből,
és indulsz el a boltba…
730
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Vehetnék fagyit is?
731
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
Meg sütit is?
732
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Bizony.
733
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Mindegy, csak indulj már. Gyerünk!
734
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Jó. Egy pillanat.
735
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Köszönöm, Bruce.
736
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- Hetekig tartó nyomozás után…
- Vedd hangosabbra!
737
00:47:50,179 --> 00:47:52,223
…a rendőrség elkezdte a letartóztatásokat
738
00:47:52,307 --> 00:47:55,894
a Nesbitt-boltos végzetes lövöldözés
és rablás ügyében.
739
00:47:55,977 --> 00:47:58,104
Az ügyész elfogatóparancsot adott ki
740
00:47:58,187 --> 00:48:02,275
négy férfi ellen, akik részt vettek
Aguinaldo Nesbitt megölésben.
741
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
A rendőrség nem közölt többet
a letartóztatások előtt.
742
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Élőben jelentkezett Katie Greenbaum.
743
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Anya, hol van a pénz?
744
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
- Anya?
- Mi van?
745
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
A pénz?
746
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Elöl a táskámban. Menj!
747
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Húzd fel rendesen a nadrágodat.
748
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- Nem látom.
- Nem?
749
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Még nem. Mi az?
750
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Ott van előtted. Látod? A festéket nézed…
751
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
ahelyett, hogy a…
752
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
teret látnád.
753
00:49:52,885 --> 00:49:55,096
- Segíthetek?
- Jó estét! Mrs. Harmon?
754
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Karyl nyomozó vagyok. Ő Williams rendőr.
755
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Hogy s mint?
756
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
Miről van szó?
757
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Hogyan? Így? Vagy hogy?
758
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Így kevésbé ronda.
759
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Ne nézz fel a seggére!
760
00:50:08,484 --> 00:50:10,111
Vagyis ne nézz a kamerába.
761
00:50:10,194 --> 00:50:11,571
A tarkómra tegyem a kezem?
762
00:50:11,654 --> 00:50:12,655
Steve!
763
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Tedd úgy, mintha…
764
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Oké, úgy… Steve.
- Van egy…
765
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Emeld fel a fejed!
766
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Gyere ki, pajti!
767
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Jól van, Steve. Mizújs? Gyors kérdés.
768
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
769
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Igen.
770
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Letartóztatom
Aguinaldo Nesbitt meggyilkolásáért.
771
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Mi? Azt mondta, kérdéseket tesz fel.
772
00:50:48,941 --> 00:50:51,110
…felhasználható ön ellen a bíróságon.
773
00:50:51,194 --> 00:50:52,987
Letartóztatja? Ne érjen hozzá!
774
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- Miért bilincseli meg?
- …joga van ügyvédhez.
775
00:50:55,865 --> 00:50:57,200
Hová viszik a fiamat?
776
00:50:57,283 --> 00:51:00,369
- Ha nincs pénze ügyvédre…
- Steve, itt vagyok veled.
777
00:51:00,453 --> 00:51:01,871
Uram! Hol van a parancs?
778
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
- Hé! Várjon!
- Hova viszi?
779
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
Nem tett semmit.
780
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- Hova mennek?
- Uram!
781
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
- Hova?
- Mondjon valamit!
782
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Ez biztos tévedés.
- Nem kell így bánnia vele.
783
00:51:12,632 --> 00:51:14,592
- Mögötted vagyunk.
- Mi történik?
784
00:51:14,675 --> 00:51:16,177
Hova viszi? Melyik őrsre?
785
00:51:16,260 --> 00:51:17,929
Mondja! Hová viszi?
786
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- Hova mennek?
- Steve!
787
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Nem hallja? Hova mennek?
788
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Itt vagyunk.
789
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Hova mennek?
790
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Igen. Oké.
791
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve!
792
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Mi folyik itt?
793
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Menj!
794
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Fogd Jerryt!
795
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Gyönyörűen esik rád a fény.
796
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Komolyan?
797
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Látlak.
798
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- Csak ennyit tudsz?
- Hogy érted?
799
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Mutass még valamit!
800
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
- Ez a meghallgatás, amiről beszéltünk.
- Jó.
801
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
- Renee.
- Oké. Gangszta élet.
802
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
- Az első csókok íze. A negyediké.
- Gondolkodom.
803
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Min gondolkodsz? Ne mozdulj!
804
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
- A nevetése hangja.
- Most én vagyok a rendező.
805
00:52:08,980 --> 00:52:10,189
Az alkonyat illata.
806
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- Miért?
- Te színésznő vagy.
807
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Van egy képem.
- Víziód? Nekem is van egy.
808
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- Van?
- Igen.
809
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Egy gyönyörű csokilányt látok.
810
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- Fekete nő vagyok!
- Igen.
811
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Gyönyörű, érzéki.
812
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Testemhez érő testének hangjai.
813
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
Hashtag „Feketelánybűbáj”.
814
00:52:27,039 --> 00:52:29,417
Bronxi lányból harlemi lett. Világos.
815
00:52:29,500 --> 00:52:32,879
- Csak harlemi voltam.
- Csak harlemi. Ne mozdulj!
816
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
A csávó arca. Ez a fasz, csak lestem…
817
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Hé, figyu! Hé, Steve!
818
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Gyere ide!
819
00:52:56,527 --> 00:52:57,945
Menj ki az utcára!
820
00:52:58,029 --> 00:52:59,697
Ez az arc! Suli utáni képzés.
821
00:52:59,780 --> 00:53:02,283
Mit baszakodsz
azzal a kese fazonnal, öreg?
822
00:53:02,366 --> 00:53:04,202
Tudom, mit csinálok. Nyugi!
823
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Honnan a faszból jössz ilyen késő este?
824
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Egy barátomnál tanultunk.
825
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Baró! Tanultál.
826
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Jól van.
827
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Ez itt Bobo, az unokatesóm.
828
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Hé, mizujs, B?
829
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Bobóval itt üldögéltünk, és épp dumáltunk.
830
00:53:29,977 --> 00:53:34,273
Gondold el, az arcok, akikkel felnőttünk,
és akiket a környékről ismerünk.
831
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Megragadtak, ahol vannak, egy életre.
832
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Se aranyélet, se semmi.
833
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
Tudod miért?
834
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Bizalom. Nem bízhatsz senkiben.
835
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Se becsület, se más.
836
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Ez az, nem bízhatsz ezekben a csókákban.
837
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Tesó!
838
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Hé, Steve!
839
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Tesó, a bizalom a lényeg.
840
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Az utcán tutira megvédelek.
841
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Nem kell aggódnod. Tudod, hogy fedezlek.
842
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
De tudnom kell, hogy ez kölcsönös,
843
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
hogy kétirányú, vágod?
844
00:54:14,438 --> 00:54:17,650
Hallod, tesó?
Bízhatok benned, kiállsz értem, ha?
845
00:54:21,988 --> 00:54:23,906
Ez az baszd meg, erről beszélek.
846
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Ennyit kellett hallanom. Elég is, tesó.
847
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Rendben, cimbi. Készen állsz.
848
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Lépjünk innen, ember!
849
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Fura dolog az emlékezet.
850
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Azt hinnétek, tudom, hogy
mi késztetett arra, hogy beszéljek vele…
851
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Menj Jerseybe!
852
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
…miért jutott eszembe.
853
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Nem emlékszem.
854
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Hoztam pár könyvet.
855
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Ne maradj le a tanulásban.
856
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Már sokat kihagytál.
857
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Tudom.
858
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Az emberek felállnak
az ilyen helyzetekből.
859
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Átvészelik, és vissza sem néznek.
860
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Ettől az maradsz, aki vagy, Steve.
861
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Megértettél?
862
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Igen.
863
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Még mehetsz a filmművészetire.
864
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Még csinálhatsz nagyszerű dolgokat.
865
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Igen.
866
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Csinálhatok.
867
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Tudom, hogy nem vittelek
eleget a templomba, de…
868
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Bejelöltem néhány részt,
és azt akarom, hogy olvasd fel hangosan.
869
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Sajnálom, nem adhatja át a könyvet!
870
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Csak mondd utánam, jó?
871
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Itt?
872
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Igen.
- Várj, itt és most?
873
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
„Az Úr az én erőm…”
874
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
„Az Úr az én erőm…”
875
00:56:47,925 --> 00:56:49,844
- „…és paizsom.”
- „…és paizsom.”
876
00:56:50,719 --> 00:56:52,054
„Ő benne bízott szívem.”
877
00:56:52,138 --> 00:56:53,806
„Ő benne bízott szívem.”
878
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
„És megsegíttettem.”
879
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
„És megsegíttettem.”
880
00:57:01,272 --> 00:57:02,440
„Örvend szívem.”
881
00:57:02,523 --> 00:57:04,191
„Örvend szívem.”
882
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
„És énekemmel…”
883
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
„És énekemmel…”
884
00:57:08,404 --> 00:57:09,321
„…dicsérem őt.”
885
00:57:09,405 --> 00:57:10,322
„…dicsérem őt.”
886
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Jó.
887
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Tudod, apám után neveztelek el.
888
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Nem ismertem nála jobb embert.
889
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Különleges emberektől származunk. Hallod?
890
00:57:31,760 --> 00:57:33,596
Ezt soha ne feledd!
891
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Te nem ez vagy.
892
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Emlék.
893
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Bűnös, amíg ártatlannak bizonyul.
894
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Kivé kell válnod,
hogy 25-től életfogytig túlélj itt bent?
895
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Éjjel felnőtt férfiak rémülten ordítoznak,
896
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- szitkozódnak, pánikolnak.
- Engedjenek ki!
897
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
- Rabokat gyalázó őrök.
- …mindenki!
898
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
- Őröket gyalázó rabok.
- Itt vagyok!
899
00:58:16,555 --> 00:58:18,098
Nagyon éhes szoktam lenni,
900
00:58:18,182 --> 00:58:21,185
de megedzettem a gyomrom,
hogy ne kívánjon sokat.
901
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Így nem fog ki rajtam,
ha ellopják a kajám.
902
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Minden, amit itt csinálok,
egy bűnös lencsén át kerül felvételre.
903
00:58:36,200 --> 00:58:37,701
Vesztes helyzet.
904
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Most sikítani akarok.
905
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- Steve!
- Siess, kiscsákó! Ennyi volt.
906
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Nyomás!
907
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
A vád szólítja Richard „Bobo” Evanst.
908
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
- Tiltakozom!
- Ne!
909
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Mit tiltakozik? Egy szót sem szóltak.
910
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
- Miért van itt?
- Ne!
911
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
- Állj, hé!
- Szemét geci! Spicli!
912
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Rendet!
913
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
- Mr. King!
- Bocsánat. Megoldjuk.
914
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Sajnálom. Az én hibám.
915
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Nem tűröm
az ilyen kirohanásokat a teremben!
916
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Még egy ilyen, és kivezettetem.
917
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Elnézést kérek, bíró úr.
918
00:59:15,823 --> 00:59:18,200
Nem akart öltönybe jönni. Felajánlottuk.
919
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Menjen!
920
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Gyerünk. Lépjen fel!
921
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Bal kéz.
922
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Jobb kéz felemel!
923
00:59:33,632 --> 00:59:37,303
Esküszik, hogy az igazat mondja,
és csakis az igazat?
924
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Igen.
- Üljön le!
925
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Mr. Evans, rabruhát visel.
926
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
Mi a jelenlegi státusa?
927
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Hét és féltől tíz év a Green Havenben.
928
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Miért kapta ezt a büntetést?
929
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Drogárusításért.
930
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Értem.
931
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Mr. Evans, kérem, mondja el,
mi történt tavaly szeptember 12-én.
932
01:00:07,291 --> 01:00:09,126
Kinggel kiraboltunk egy boltot.
933
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Elmentünk oda, kint ültünk.
934
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Aztán ő meg jelet adott.
935
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Bocsánat, ki?
936
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Az asztalnál a vöröske mellett ülő srác.
937
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Vegyék jegyzőkönyvbe,
Mr. Evans azonosítja Mr. Harmont!
938
01:00:28,228 --> 01:00:29,229
Kérem, folytassa!
939
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Bementünk,
940
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
és a fickó a pult mögött begőzölt,
elővett egy stukit.
941
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- Segíthetek?
- „Stukit”?
942
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Toljad a zsét!
- Pisztolyt.
943
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Ide a pénzzel…
944
01:00:48,082 --> 01:00:49,291
Vedd el a pisztolyt!
945
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Kapd el!
946
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Húzzunk!
947
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Hé, nyomás!
948
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Ezt nézd. Gyere!
- Mondtam!
949
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Nyomás! Vigyük a cigit.
Gyerünk. Nyomás! Menj!
950
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Picsába. Húzzunk már!
951
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
És elvettük, amit akartunk, és feleztünk.
952
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Mit vittek el a pénzen kívül?
953
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Pár doboz cigit.
954
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
És mit csináltak?
955
01:01:42,678 --> 01:01:47,099
Elmentünk a csirkéshez a Lenoxon,
vettünk szárnyát, krumplit meg narancslét.
956
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Mr. Evans, mi történt
a rablásból származó többi pénzzel?
957
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Kinggel elfeleztük.
958
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Értem. Kellett volna
másnak is kapnia belőle?
959
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Igen.
960
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
A dominikai kölyöknek. Meg King emberének.
961
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Mr. Evans, önnek alkut ígértek
a mai vallomásáért.
962
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Elmondaná, mi állt az alkuban?
963
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Kibaszott spicli.
964
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Ha elmondom, mi történt,
965
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
a vádalku szerint
csak tíz évet kell lehúznom.
966
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Kibaszott spicli.
967
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Ma az igazat mondta?
968
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Igen.
969
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Nincs több kérdésem.
970
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
Mr. Evans, mikor beszélt Mr. Harmonnal
971
01:02:39,359 --> 01:02:40,486
a rablásról?
972
01:02:41,278 --> 01:02:44,740
Nem beszéltem vele
a rablásról. Ő King embere.
973
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Mit viselt Mr. Harmon a rablás napján?
974
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Nem tudom. Biztos valami farmert.
975
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Tud még valamit az öltözékéről?
976
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Nem szoktam figyelni a csávók ruháit.
977
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Jól van, Mr. Evans.
978
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Pontosan mit kellett tennie Mr. Harmonnak,
979
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
ha van valaki a boltban?
980
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Jelt adni.
981
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
És mi lett volna az a jel?
982
01:03:14,770 --> 01:03:17,022
Valami, amiből tudjuk,
hogy zsaruk vannak bent.
983
01:03:17,105 --> 01:03:20,150
Kacsintás? Integetés? Ingujj megérintés?
984
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Nem tudom.
985
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Azt mondta, Kinggel szervezték a rablást.
Nem mondta el?
986
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Gondoltam, mindent kidolgozott.
Azt mondta, minden okés.
987
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Beszélt valaha
Osvaldo Cruzzal a rablásról?
988
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Beszéltünk pár szót.
989
01:03:41,755 --> 01:03:45,259
Mondott olyat, hogy ha
nem segít a rablásban, bántalmazza?
990
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Nem, ő akarta.
991
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Ő azt vallotta, hogy csak
azért volt benne, mert félt magától.
992
01:03:55,769 --> 01:03:59,314
Nem veszek be senkit a buliba,
aki nem akar ott lenni.
993
01:03:59,982 --> 01:04:02,526
Nem számíthatok olyanra, aki nincs benne.
994
01:04:03,986 --> 01:04:06,154
Beszélt Mr. Harmonnal a rablás után?
995
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Nem.
996
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Adtak neki a pénzből?
997
01:04:11,118 --> 01:04:14,246
Nem. Meghúztuk magunkat,
mikor kiderült, hogy az ipse halott.
998
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Ki az a „magunk”?
999
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Én és ez a tesó. Én és King.
1000
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Baszódj meg!
1001
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Köszönöm.
1002
01:04:26,675 --> 01:04:27,885
Nincs több kérdésem.
1003
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Mr. Evans, mit csinált,
mielőtt belépett a boltba,
1004
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
hogy kirabolja?
1005
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Vártam, hogy kijöjjön.
1006
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Ki?
1007
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon?
1008
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Igen, ő.
1009
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Nincs több kérdésem.
1010
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
De azt mondta, hogy nem beszélt
Mr. Harmonnal a rablás előtt.
1011
01:04:55,412 --> 01:04:57,831
Azt mondta, King szerint ő is benne volt,
1012
01:04:57,915 --> 01:05:02,085
de nem tudja,
hogy Mr. Harmon milyen jelet adott volna,
1013
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
ha van valaki a boltban.
1014
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
És legjobb tudása szerint,
1015
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
Mr. Harmon soha nem kapott pénzt
az állítólagos részvételéért.
1016
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
King embere volt.
1017
01:05:17,935 --> 01:05:19,144
Nem rám tartozott.
1018
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Köszönöm, Mr. Evans.
1019
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Emelje fel a fejét!
Azt akarja, hogy lemondjanak magáról?
1020
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
A vád végzett, bíró úr.
1021
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Jól van.
1022
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Sajnos, ma ennyi időnk jutott Rashomonra.
1023
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Tetszett. Igen.
1024
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Ja, ebben biztos voltam, Casper.
1025
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Tudjátok, erre a filmre vittem el
a feleségemet az első randin.
1026
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Kurosawa Akirával udvaroltam neki.
1027
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Csak érdekel, hogy ki mond igazat.
1028
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Azt hiszed,
csak egy igazság van, Alexandra?
1029
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Oké.
1030
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Csináljunk egy kísérletet.
1031
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Ha megkérdeznél engem,
majd Mrs. Sawickit az első randiról,
1032
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
és aztán a fickót,
aki mögöttünk ült a moziban,
1033
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
teljesen eltérő válaszokat kapnál, igaz?
1034
01:06:51,528 --> 01:06:53,238
Miért ment feleségül magához?
1035
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Ez Casper, örök rejtély marad.
1036
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
De miért kapunk más-más verziót
egyazon eseményről?
1037
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Mindenki másképp lát mindent.
1038
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Pontosan.
1039
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Mrs. Sawicki azt mondaná,
mennyire izzadt a kezem.
1040
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Végig a kezét akartam fogni.
1041
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Vagy hogy folyton a filmet kommentáltam.
1042
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Én mit mondanék?
1043
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Hogy még soha nem voltam boldogabb.
1044
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
A lényeg, hogy mindannyiunknak
saját nézőpontja van,
1045
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
és minden választásod,
a megírt párbeszéd minden sora,
1046
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
minden megvágott jelenet,
tükrözi azt a nézőpontot.
1047
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Felveszed a nézőpontod,
és elmondod a saját igazad,
1048
01:07:35,405 --> 01:07:36,490
ahogy te tudod.
1049
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Ms. O'Brien!
1050
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Igen, bíró úr.
1051
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
A védelem szeretné
Leroy Sawickit szólítani.
1052
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Mi?
1053
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Meglepetés.
1054
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
A jegyzőkönyvbe mondaná a nevét?
1055
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
1056
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Köszönöm, Mr. Sawicki.
1057
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Megkérdezhetem, mi a munkahelye?
1058
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
A Stuyvesant gimnázium tanára vagyok.
1059
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Köztudottan egy nagyon rangos
állami középiskola.
1060
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
A város egyik legjobb iskolája.
1061
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Mennyire ismeri Steve Harmont?
1062
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Két éve ismerem Steve-et.
1063
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Elsőéves kora óta
a filmklubom kiemelkedő tagja.
1064
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Mit csinálnak a diákok a filmklubban?
1065
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
A film nyelvezetéről beszélünk,
1066
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
a filmesztétikáról,
és a történetmesélés hatékonyságáról.
1067
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
És saját projektet is készítenek.
1068
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Elmondaná a véleményét Steve munkájáról?
1069
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Szerintem Steve kivételes fiatalember.
1070
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Eszes, tehetséges és rendkívül szorgalmas.
1071
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Becsületes fiatalembernek mondaná?
1072
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Teljesen becsületes.
1073
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Mindenben az igazságra törekszik.
1074
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Ha azt mondaná,
hogy véletlenül volt a boltnál…
1075
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Szó nélkül hinnék neki.
1076
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Köszönöm.
1077
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Nincs több kérdés.
1078
01:09:07,581 --> 01:09:11,251
Mr. Sawicki, azt mondja,
tanár Mr. Harmon iskolájában. Így van?
1079
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Így van.
1080
01:09:13,503 --> 01:09:15,213
Egy környéken lakik vele?
1081
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Nem.
1082
01:09:16,548 --> 01:09:18,800
Tehát, bár kezeskedne a jelleméért,
1083
01:09:18,884 --> 01:09:21,219
mondhatjuk, hogy nem tudja, mit csinál,
1084
01:09:21,303 --> 01:09:23,096
mikor visszatér a lakókörnyezetébe?
1085
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
- Tudja, vagy nem?
- Nem.
1086
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Tényleg fogalma sincs,
hogy milyen nyomás nehezedhet rá,
1087
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
ami rossz útra terelheti őt, ugye?
1088
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Nos, legyünk őszinték.
1089
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Soha nem lehet tudni,
milyen valaki másnak lenni.
1090
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Úgy van. Volt már a házukban…
1091
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Bocsánat, még nem fejeztem be.
1092
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Elnézést. Egy eldöntendő kérdés volt.
1093
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Jó, rendben.
1094
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Nem.
1095
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Bár igaz, hogy nem tudom,
milyen Steve élete
1096
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
otthon vagy a környékükön,
1097
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
semmiképpen sem hiszem,
hogy az a Steve, akit én ismerek,
1098
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
képes lenne bármi ilyesmire.
1099
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Steve most kezdi megtalálni a helyét,
1100
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
és az a tény, hogy itt van,
hogy mindez megtörténik vele,
1101
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
az abszurd.
1102
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Tudja, mit csinál este tíz után?
1103
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- Igen vagy nem?
- Nem.
1104
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
- Vele van éjfél után?
- Nem vagyok.
1105
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Nem. Ott volt vele
1106
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
tavaly szeptember 12-én, délután?
1107
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
- Nyilván nem.
- Tudja mit csinált?
1108
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Nincs több kérdésem.
1109
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Most távozhat.
1110
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Veszíteni fogok, igaz?
1111
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Veszítek. Mondja csak meg!
1112
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Nem tudom.
1113
01:11:05,865 --> 01:11:07,158
De, tudja.
1114
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
De, tudja. Mondja csak ki!
1115
01:11:10,954 --> 01:11:13,164
És még csak azt se tudják, ki vagyok.
1116
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
A tárgyalóteremben
senki sem tudja, ki vagyok.
1117
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Mit kellene tudniuk?
1118
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Az mindegy.
1119
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
Nem hallják meg.
1120
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Nem tölthetek 25 évet elzárva.
1121
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
- Figyeljen!
- Nem, én…
1122
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Valami mást kell kitalálnunk.
1123
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Mi van még? Adhatunk be indítványt?
1124
01:11:35,145 --> 01:11:36,021
Indítványt? Mire?
1125
01:11:36,104 --> 01:11:38,023
Nem tudom, amivel időt nyerünk.
1126
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Kérje, hogy ejtsék a vádat.
1127
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
- Arra nincs indok.
- Akkor szakértő tanúk.
1128
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
- Lássák, hogy nem tartozom oda.
- Steve!
1129
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
- Nem tartozom oda.
- Figyeljen!
1130
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Nem! Nem tudja, mert nem volt ott bent.
1131
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Nézzen rám!
1132
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Mindent lehetőt megteszek,
és itt van egy esélyünk.
1133
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Van itt egy esélyünk.
1134
01:11:57,459 --> 01:12:00,378
És bármi legyen is az ítélet,
tovább próbálkozunk.
1135
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
Tovább próbálkozunk.
1136
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Tudja, van egy szakértő tanúnk.
1137
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Maga.
1138
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Önnek állást kell foglalnia.
1139
01:12:22,859 --> 01:12:26,821
Azt akarom, hogy az esküdtek lássák,
és maga lássa az esküdteket,
1140
01:12:27,822 --> 01:12:29,491
és kijelentse, nem segített.
1141
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Menni fog?
1142
01:12:37,749 --> 01:12:38,792
Oké.
1143
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
A jó hír, hogy Bobo
beismerte szerepét a rablásban,
1144
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
és azonosította, hogy King lőtt.
1145
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
A rossz hír, hogy a biztonsági felvétel
szerint maga a boltban volt,
1146
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
és a nő vallomást tett,
hogy látta az ajtóban állni.
1147
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
És maga azt mondta, ismeri Kinget.
1148
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
Ha nem távolítjuk el
1149
01:12:55,975 --> 01:12:58,228
magát tőle a zsűri szemében,
1150
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
akkor bajban vagyunk.
1151
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
És ha King azt mondja, és tanúskodik,
hogy azt tettem, amit mondtak?
1152
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
Nem teszi.
1153
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Azt nyilatkozta a rendőrségen,
hogy nem ismeri Bobót,
1154
01:13:08,321 --> 01:13:10,281
és az ügyész látná, hogy ez hazugság.
1155
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1156
01:13:13,493 --> 01:13:15,870
a fiatalsága hátralévő része attól függ,
1157
01:13:16,413 --> 01:13:19,124
hogy az esküdtszék mennyire hisz magának.
1158
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon!
1159
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Felkelsz ma, vagy mi lesz?
1160
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Majdnem lemaradtál róla.
1161
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Hoztam neked enni, ember.
1162
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Kapok egy „köszönömöt”?
1163
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Köszönöm.
1164
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
A tárgyalás nem a valóságról szól.
1165
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
Nem arról, hogy mi igaz.
1166
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Hanem hogy ismerd önmagad.
1167
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Mert azok az emberek,
az ügyvédek, esküdtek…
1168
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Csak egy újabb fekete férfit látnak
egy szép bűnlajstrommal.
1169
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Ez nem te vagy.
1170
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Nem ezt érdemled, haver.
1171
01:14:12,969 --> 01:14:14,304
Felteszek pár kérdést.
1172
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
Ha tetszik a válasz, a pohár marad így.
1173
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Ha nem, lefelé fordítom.
1174
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Ha lefordítom,
1175
01:14:20,435 --> 01:14:23,646
magának kell kitalálnia,
hogy mi a baj a válasszal. Érti?
1176
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Ismerte James Kingget ezen eljárás előtt?
1177
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Nem.
1178
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Úgy értem, igen. Felületesen.
1179
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Mikor beszélt vele
utoljára a rablás előtt?
1180
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Tavaly nyáron, azt hiszem.
1181
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Nem tudom.
1182
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Nem az a fajta, akivel gyakran beszélek.
1183
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Mr. Harmon,
1184
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
őrködött a bolti rablásnál,
1185
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
vagy ellenőrizte a boltot,
hogy mehet-e a rablás?
1186
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Nézd, haver!
1187
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Amikor ma bemész a tárgyalóterembe,
1188
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
mindaz, amit mondanak, semmit sem jelent.
1189
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Nem mondanak semmi igazat.
1190
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Te nem ez vagy.
1191
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Ezek a görények, ezek a balekok itt,
1192
01:15:19,244 --> 01:15:21,037
mind ártatlannak vallja magát,
1193
01:15:21,621 --> 01:15:24,415
de a rendszer szerint mindenki bűnös.
1194
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Akarod tudni, mi a különbség
az ártatlan és a bűnös között?
1195
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
Hogy kiállsz az igazad mellett.
1196
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
És ne feledd, mindig nézz a szemükbe…
1197
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe!
1198
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
A védelem Steve Harmont szólítja.
1199
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Bal kéz a Biblián. Jobb kéz felemel.
1200
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Esküszik, hogy az igazat mondja,
és csakis az igazat?
1201
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Esküszöm.
1202
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Leülhet.
1203
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1204
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
elmondaná, hogy hol volt
szeptember 12-én délután,
1205
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
ha az összefügg
Aguinaldo Nesbitt boltjával?
1206
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Hazafelé tartottam.
1207
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Meleg volt, ezért beugrottam
a boltba egy üdítőért,
1208
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
és összefutottam Mr. Kinggel,
ahogy bementem a boltba.
1209
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
Köszöntünk,
1210
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
én bementem az üdítőért, és elmentem haza.
1211
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Tudta, hogy Mr. Evans és Mr. King
rablást terveznek a boltban?
1212
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Nem. Fogalmam sem volt.
1213
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Tehát soha nem keresték meg azzal,
hogy őrködjön a rablásnál?
1214
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Nem, soha.
1215
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Tudná egyáltalán,
1216
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
hogy az őrnek mit kell tennie a rablásnál?
1217
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Nem.
1218
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Őszintén, nem.
1219
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Köszönöm.
1220
01:17:26,788 --> 01:17:27,872
Nincs több kérdés.
1221
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Mr. Harmon, ismeri Mr. James Kinget?
1222
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
- Ismerem a környékről.
- Sokat beszél vele?
1223
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Hébe-hóba.
1224
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
„Hébe-hóba.”
1225
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Mikor beszélt vele utoljára
a rablás előtt?
1226
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Nem emlékszem pontosan, de régen volt.
1227
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Talán tavaly nyár elején?
1228
01:17:51,187 --> 01:17:52,855
Értem. Miről beszélt vele?
1229
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Nem is tudom.
1230
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Nehéz emlékezni minden beszélgetésre.
1231
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Igaz.
- Igen.
1232
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
- Ideges? Tartsunk szünetet?
- Nem, jól vagyok.
1233
01:18:03,157 --> 01:18:04,033
- Biztos?
- Igen.
1234
01:18:04,117 --> 01:18:06,160
Jó. Sokat beszélt Bobóval?
1235
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Lehet, hogy köszöntem neki,
1236
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
de nem beszélgettünk. Nem ismerem annyira.
1237
01:18:11,749 --> 01:18:15,795
Emlékszik Mr. Evans vallomására,
hogy látta Önt kijönni a boltból?
1238
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Pont a rablás előtt. Emlékszik?
1239
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
- Hallottam, amikor mondta.
- Ez történt?
1240
01:18:20,758 --> 01:18:21,843
A boltban voltam.
1241
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Menjünk át rajta újra.
Azért ment a boltba, mert…
1242
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Mert az iskolából jöttem,
meleg volt, és szomjas voltam,
1243
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
ezért bementem a boltba üdítőért.
1244
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
Értem. Szomjas volt,
1245
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
inni akart valamit, igaz?
1246
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
- Igen.
- Vett valamit?
1247
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Igen.
- Mit vett inni?
1248
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Egy krémszódát.
1249
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Mrs. Henry azt mondta,
hogy látta a bolt előtt állni.
1250
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Szerinte jelt adott, levette a sapkáját,
és megtörölte a homlokát.
1251
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Nem töröltem a homlokomat, vagy ilyesmi.
1252
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
Csak próbáltam
jobban megfigyelni a fényeket az utcán.
1253
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Ennyi.
1254
01:18:57,920 --> 01:19:00,173
Csak ott állva, gyakran csinál ilyet?
1255
01:19:00,256 --> 01:19:02,383
Áll az ajtóban, és nézi a fényeket?
1256
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Filmesként ezt csinálom.
1257
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
- Igazán?
- Igen.
1258
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Semmi jeladás?
Sapkalevétel, homloktörölés…
1259
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
- Ez nem jel?
- Nem jel.
1260
01:19:09,807 --> 01:19:11,017
- Nem jel?
- Nem jel.
1261
01:19:11,100 --> 01:19:12,351
Vagy az igazság az,
1262
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
hogy jelt ad ennek a két férfinak
a rablásra. Így van?
1263
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Nem.
1264
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Térjünk vissza egy percre Mr. Cruzhoz. Jó?
1265
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Azt vallotta, hogy maga bemegy a boltba,
és megnézi, vannak-e a rendőrök.
1266
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Tiltakozom.
1267
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Bíró úr, Mr. Cruz vallomása szerint
ő ezt csak hallotta.
1268
01:19:30,870 --> 01:19:32,705
Visszavonom a kérdést, bíró úr.
1269
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Mr. Harmon, emlékszik,
hogy Osvaldo azt mondta,
1270
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
úgy tudja, maga őrködik a rablásnál?
1271
01:19:39,712 --> 01:19:41,255
Hallottam, hogy ezt mondja.
1272
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Tehát ön szerint
Mr. Cruz is hazudik, igaz?
1273
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Valaki mondhatta neki, hogy benne voltam,
de én tudom, hogy nem.
1274
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Hogy őszinte legyek,
nem hiszem, hogy Osvaldo kedvelne.
1275
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
Miért mondja ezt?
1276
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Buzinak hívott, amikor
a kamerámmal filmeztem a környéken.
1277
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Nos, koncentráljunk ide,
Mr. Harmon, rendben?
1278
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Mr. Kinget barátjának
vagy ismerősének mondaná?
1279
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Ismerős.
1280
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Mi van Osvaldo Cruzzal?
1281
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
- Barát vagy ismerős?
- Ismerős.
1282
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
És Mr. Evanst?
Barátnak vagy ismerősnek tartja?
1283
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Ismerős, legfeljebb.
1284
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
„Legfeljebb.” De mindenkit ismer,
aki részt vett a rablásban.
1285
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
- Tiltakozom!
- Tiltakozom!
1286
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
- Ezt ő is tudja.
- Helyt adok.
1287
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
A tanúk mellőzzék az utolsó kijelentést.
1288
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Senki sem vett részt ebben az ügyben,
1289
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
amíg az esküdtszék úgy nem dönt.
1290
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
És igen, Mr. Petrocelli, ezt ön is tudja.
1291
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Leülhetne már a seggére.
1292
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Elnézést kérek, bíró úr.
1293
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Nincs több kérdésem.
1294
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, tudja, hol lakik
Mr. Cruz, Mr. King vagy Mr. Evans?
1295
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Nem.
1296
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- Járt az otthonukban?
- Nem.
1297
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- És ők önnél? A szüleinél?
- Soha.
1298
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- A barátainál?
- Nem.
1299
01:20:53,244 --> 01:20:54,453
Nincs több kérdésem.
1300
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Hölgyeim és uraim, esküdtek!
1301
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
Megöltek egy ártatlant.
Brutális, kegyetlen módon.
1302
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Nem az írástudatlanokat kérdem.
A többiekhez beszélek.
1303
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Mr. Harmon filmeket szeretne készíteni.
1304
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Saját tanára, Mr. Sawicki,
a történetmesélés lényegére tanítja.
1305
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Ő mondta, nem én.
1306
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Nem újságíró akar lenni,
1307
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
vagy oknyomozó történész,
aki a tényeket mondja el.
1308
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Ő ki akar találni dolgokat.
1309
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Itt tényekről és bizonyítékokról van szó,
1310
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
és erről kell dönteniük,
érzelem és együttérzés nélkül.
1311
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Ne…
1312
01:21:54,096 --> 01:21:57,099
Ne hagyják, hogy ők itt
az együttérzésükre hassanak.
1313
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- Fogd be a pofád!
- Vigyázz magadra! Félsz?
1314
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
A vád egy rakás
elismert bűnözőt rángatott ide.
1315
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Ha találkozna valamelyikükkel
az utcán, hinne nekik?
1316
01:22:10,196 --> 01:22:12,531
Szerintem ez sokat elárul Mr. Evansról.
1317
01:22:12,615 --> 01:22:13,574
Bízna bennük?
1318
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Nem zavarta,
hogy egy ártatlan embert meglőnek.
1319
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Gond nélkül elment csirkét enni,
1320
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
míg egy ártatlan ember meghalt,
a saját vérében fuldokolva.
1321
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
A per elején
1322
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
az ügyészség
szörnyetegként emlegette ügyfelemet.
1323
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon nem szörnyeteg.
1324
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Akiket idehoztak,
hogy vallomást tegyenek ellene,
1325
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
ők a szörnyetegek.
1326
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Ügyfelem, Steve Harmon,
1327
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
nem nyert volna semmit,
ha részt vesz a rablásban.
1328
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
De elveszthette volna mindenét.
1329
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Szóval, kérdem én, miért tette volna?
1330
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Miért lett volna Steve abban a boltban,
hogy bűncselekményt kövessen el?
1331
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Nem vagy barát.
1332
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Senki vagy nekem.
1333
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Egy csávó a környékről, ismerős.
1334
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Pár perc, tesó.
1335
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Előzmény.
1336
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
- Nappal.
- Itt jön egyből.
1337
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Látod, megmondtam?
1338
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
A nap.
1339
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Cimbi, hé!
1340
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Gondoltuk, itt utolérünk.
1341
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1342
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
Hogy ityeg?
1343
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
Épp hazafelé tartok.
1344
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Naná.
1345
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Hé, ide figyuzz!
1346
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Menj be a boltba, és nézd meg,
hogy van-e bent valaki, B.
1347
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Miért?
1348
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
A faszért kérdezed, miért? Mert mondom.
1349
01:24:16,405 --> 01:24:17,907
Csekkold, hogy tiszta a terep,
1350
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
gyere ki, és jelezz valahogy.
Nem tudom, ember.
1351
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Haza kell mennem.
1352
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Ember, ne szarakodj velem, B!
1353
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Ez komoly, öreg.
1354
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Menj be! Semeddig se tart, tesó.
1355
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Fogom a bicajod.
Minden oké. Gyerünk, tesó!
1356
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
Mi itt leszünk.
1357
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Mire vársz? Tök könnyű.
1358
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Oké.
1359
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Már felidéztem ezt a pillanatot.
1360
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Sokszor.
1361
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Kilencvenhárom lépést tettem
attól a saroktól a Madisonon.
1362
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
VEGYESBOLT
1363
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Nem…
1364
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Nem futottam el.
1365
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
MASZKBAN VAGY KAPUCNIBAN BELÉPNI TILOS
1366
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
Egy dollár 25 cent.
1367
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Új vagy itt?
1368
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Nem.
1369
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- Nem?
- Nem.
1370
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Ismerem a legtöbb vevőm.
1371
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Igen?
1372
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Viszlát, öreg!
1373
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Szép napot!
1374
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Rendben.
1375
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Mindenki itt van.
1376
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Bármi is történjék,
1377
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
visszük tovább az ügyét.
1378
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Nincs vége.
1379
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Fellebbezhetünk.
1380
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Oké.
1381
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
A vád készen áll?
1382
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
Igen, bíró úr.
1383
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
Védelem.
1384
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Igen, bíró úr.
1385
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Döntött az esküdtszék?
1386
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Igen, bíró úr.
1387
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Kérem, a vádlott,
Steve Harmon, álljon fel!
1388
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Mi, az esküdtszék úgy találjuk,
hogy a vádlott, Steve Harmon…
1389
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
egyetlen vádpontban sem bűnös.
1390
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Mi?
1391
01:30:01,708 --> 01:30:03,127
Sok sikert, fiatalember.
1392
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
A tárgyalást berekesztem.
1393
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Vége.
1394
01:30:24,982 --> 01:30:26,150
Gyere ide, gyere!
1395
01:30:41,665 --> 01:30:42,708
Menjünk haza!
1396
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Még hallom az ordibálást négycellányira.
1397
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Érzem az őrök tekintetét, mikor alszom.
1398
01:31:25,834 --> 01:31:28,337
Néha belekapaszkodom
a levegőbe körülöttem,
1399
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
hogy eszembe jusson,
hogy nem megyek vissza.
1400
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
De aztán eszembe jut a vér a testén…
1401
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
és bűntudatot érzek.
1402
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Emlékszem arra a 93 lépésre,
1403
01:31:47,606 --> 01:31:49,274
amiről nem szólok senkinek,
1404
01:31:49,358 --> 01:31:51,026
remélve, hogy majd elmúlik.
1405
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Fiú,
1406
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
férfi,
1407
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
ember…
1408
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
szörnyeteg.
1409
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Nagyszerű érzés.
1410
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Mit látsz, amikor rám nézel?
1411
01:38:12,198 --> 01:38:14,326
A feliratot fordította: Molnár Gábor