1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Ide a pénzzel… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Neve? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Kora? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Tizenhét. 7 00:01:14,804 --> 00:01:15,930 Melyik banda tagja? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Egyiké sem. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Nem. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Volt már korábban börtönben? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Nem. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Van ismert betegsége? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 AIDS? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - Van AIDS-e? - Nem, nincs AIDS-em. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,788 Ürítse ki a zsebeit! 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Itt vannak a szüleim? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Fiam, a szülei nincsenek itt. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Nem… Nem kéne ügyvéd? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Csendben kell maradnia. 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Felhívhatom a… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}NEW YORK-I RENDŐRSÉG 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,251 A szörnyetegek nem sírnak a sötétben. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Ezt kellett volna mondanom, mikor végigmért minket, és annak nevezett. 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Kis semmirekellő, baszd meg! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Rácsok nélkül. Gyere csak! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Akarsz valamit, te kis pöcs! Gyere csak! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Elmondhattam volna neki, hogy amióta elhurcoltak otthonról… 28 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 a sötétségtől csak 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 reszketek, amitől eszembe jut, hogy élek. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 És ez a világon a legrémisztőbb… 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 tudni, hogy élek. 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Tudni, hogy élek, és ez nem valami álom. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Éjjel minden csendes és nyugodt. 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 Ilyenkor hallom, ahogy a szívem dobol a mellkasomban. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Ahogy a tükörbe nézek, 36 00:03:23,057 --> 00:03:25,684 és hallom háromcellányira a férfi üvöltését, 37 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 aki minden este ugyanakkor kezd rá… 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Szart se fogsz csinálni! Kussoljál, baszd meg! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Tépd már ki a barom torkát! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,611 A szörnyeteg nem ordít vissza. 41 00:03:35,694 --> 00:03:36,862 Nem tud. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Én igen. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Meg is tettem. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 A világosban, nappal, 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 olyan volt, mint egy film. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Ez az a film, 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 a történetem. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Írta, rendezte, és a főszerepben Steve Harmon. 49 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Belső tér, fogda, nappal. 50 00:04:37,965 --> 00:04:40,926 Steve Harmon kirendelt védőjével szemben ül. 51 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Azok az akták mind a képviseltjeié? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Az nem az összes. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,354 Hányan mondják, hogy nem bűnösök? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Mindegyikük. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Mondhatok valamit? Én… 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Kicsit rosszul vagyok. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Lázas? 58 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Nem, csak… Behunyhatom a szemem egy percre? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Persze. 60 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 Kéri a kabátomat? 61 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 Nem, köszönöm. 62 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Nem vagyok bűnös. 63 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Nagyszerű. 64 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 Jobb, ha azt mondja: „Nem én tettem.” 65 00:05:36,357 --> 00:05:37,316 Nem én tettem. 66 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Hisz nekem? 67 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Mindegy, mit hiszek. Teszem a dolgom. 68 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Van egy perce? 69 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Jó. 70 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Akkor átgondolja az ajánlatot? 71 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Ne bagatellizálja el! 72 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Tudom, hogy túlterhelt, én meg hatkor hazamegyek, 73 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 szóval megkönnyítem a dolgát. 74 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Még csak 17. 75 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 És? A tettei emberöléshez vezettek, és ha erősködik, megfeszítem a kölyköt. 76 00:06:21,860 --> 00:06:24,405 - Nem ő tette. - Miről beszél? 77 00:06:24,488 --> 00:06:26,657 Ott a biztonsági felvétel és a tanúim. 78 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 - A tanúi. - Igen, az idős hölgy. 79 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Nagyon szavahihető. 80 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Fogadja el! Csak rabolja mindenki idejét és pénzét. 81 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Húsz év? Jó gyerek. 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Még sosem került bajba. Remek szülei vannak. 83 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Ő nem az, akinek gondolja. 84 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Nekem úgy néz ki. 85 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 Mit szólna öt–hét évhez? 86 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Fogadja el, hallgasson rám! 87 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Belső tér, tárgyalóterem. 88 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 A neontól minden fekete-fehér, ami elnyeli a szürkét. 89 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 A bíróságon nincs helye szürkének. 90 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 A VÁD: RABLÁSBAN ÉS GYILKOSSÁGBAN VALÓ RÉSZVÉTEL 91 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Előzmény, Harlem, éjszaka. 92 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Érted, mit mondok? 93 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 Elmehettem volna a 145. utcáig, aztán meg jobbra. 94 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Ott a házunk. 95 00:08:20,604 --> 00:08:23,065 Mi a… Figyelj már oda, baszd meg! 96 00:08:23,148 --> 00:08:24,358 - Bocsánat. - Mi van? 97 00:08:24,441 --> 00:08:26,568 Mi a franc van ezzel? 98 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 - Mi van öcsém? - Bocs, srácok. 99 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Ismerlek a környékről, nem? 100 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Minden okés. 101 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Mi is a neved? Scott, Sam, faszom… 102 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 103 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Igen. 104 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve! 105 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Jól van? 106 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Igyekszem. 107 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Álljanak fel! 108 00:09:26,587 --> 00:09:29,006 A tárgyalást Lionel James bíró úr vezeti. 109 00:09:32,843 --> 00:09:34,303 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 110 00:09:34,386 --> 00:09:35,345 Jó reggelt! 111 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Foglaljanak helyet! 112 00:09:37,639 --> 00:09:38,807 ISTENBEN BÍZUNK 113 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 A vád készen áll? 114 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Igen, bíró úr. 115 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 Védelem? 116 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 Készen, bíró úr. 117 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 - „Istenben bízunk.” - Kész, uram. 118 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Ha kérdése van, írja le! 119 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Válaszolok, amint lesz rá lehetőségem. 120 00:09:53,572 --> 00:09:55,073 Milyen volt a hétvégéjük? 121 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Az enyém jó. Hozattam egy kis thait, 122 00:09:57,576 --> 00:09:59,953 és utolértem magam a kedvenc sorozatommal. 123 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 A kishúgom férjhez ment. 124 00:10:02,664 --> 00:10:07,919 Ne feledje, az akarjuk elérni, hogy az esküdtek emberi lénynek tekintsék. 125 00:10:08,003 --> 00:10:09,212 Legény a családban? 126 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - Kihalóban, bíró úr! - O'Brien? 127 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Északon voltunk a családdal, bíró úr. 128 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Nagyszerű. 129 00:10:15,260 --> 00:10:16,720 Vágjunk bele! 130 00:10:16,803 --> 00:10:18,055 Hívja be az esküdteket! 131 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Belépnek az esküdtek. 132 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Vegyes korosztály és bőrszín. 133 00:10:28,774 --> 00:10:32,694 Véletlenszerűen kiválasztott emberek, a tekintetük, mint az állaté. 134 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Üres. 135 00:10:39,368 --> 00:10:41,995 Ezért fordulnak el, amikor találkozik a tekintetünk? 136 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Nem úgy tűnik, mint akik néznek híreket. 137 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Emberi lény vagyok-e? 138 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …támogatás ezeknek a kisebb közösségeknek. 139 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Igen, persze. Semmi gond. Ott találkozunk. 140 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Igen. Oké. Rendben. 141 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Hé, jól néz ki, Jer. Tetszik a wigwam. 142 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Igen. 143 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Szép. Mikor fejezted be? 144 00:11:51,857 --> 00:11:52,774 Két perce.  145 00:11:52,858 --> 00:11:54,484 Írass fel minket, ha odaérsz! 146 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Rendben. Kösz, remek. Oké. 147 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Ideadnád a dzsemet? 148 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Később talizunk, oké? - Szia! 149 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Kösz. 150 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Készen állsz a tesztre, igaz? 151 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 - Igen? - Tanultam. 152 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 - Tanultál. - Minek nekem az integrál? 153 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 - Ne hülyéskedd el, hallod? - Igen. 154 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Harmadéves vagy, minden jegy számít. Vár rád a fősuli, kicsim. 155 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Jó, rendben. 156 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 - Jól van? - Szia! 157 00:12:20,093 --> 00:12:22,888 Jó. Este vigyázz Jerryre, tantervi tájékoztató lesz! 158 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Emlékeztetnéd apádat? 159 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Rendben. 160 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Hé! 161 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Tombolunk egyet itt ma este. 162 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Kerüld el a parkot! 163 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Jó. 164 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Pajti, húsz dollár a felső fiókban. 165 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Jó reggelt! 166 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 Min dolgozol? 167 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 Biztosítós reklám. 168 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 - Tényleg? - Igen. Tetszik? 169 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Aha, tetszik. 170 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Tudod, ahogy itt meg itt kinéz? 171 00:13:08,642 --> 00:13:09,893 Igen, pontosan. 172 00:13:09,976 --> 00:13:11,561 Tudod, miért csináljuk, igaz? 173 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 - Nem. - Aranymetszés? 174 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 - Nem. - Már mondtam. Nem? 175 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - Nem hiszem. - Hát, jó. 176 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Ezt használhatod filmezéskor is. 177 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Egy formula, amely kimondja, hogy esztétikus szimmetria 178 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 hozható létre két négyzetet és egy téglalapot tartalmazó térrel. 179 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Meg azon belül két négyzettel és egy téglalappal. 180 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 És ha megrajzolod, kijön a természetben is előforduló spirál. 181 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Mint egy kagyló. 182 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Igen, a nautilusz. 183 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Igen. Megtalálható a piramisokban is, da Vinci Utolsó vacsorájában… 184 00:13:46,096 --> 00:13:48,473 Minek suliba járni, ha veled is dumálhatok? 185 00:13:48,557 --> 00:13:49,683 Mert bár szeretlek, 186 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 de ha nem mész, a végén még jól elfenekellek. 187 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - Igen? Te meg én? - Ja. Bumm! 188 00:13:55,105 --> 00:13:56,189 - Na, mi lesz? - Na mi? 189 00:13:56,273 --> 00:13:57,858 Mit fogsz csinálni, mi? 190 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Rendben. Mennem kell, jól van? 191 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Jól van, gyere ide. 192 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - Rendben? - Igen, mehetsz. 193 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Ma lesz a tantervi est. 194 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 De jó nekem! 195 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ja. 196 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Hé, ügyes legyél a teszttel! - Igen. 197 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Bevezető mondatok… Inkább monológok. 198 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 Egy beállítás, 199 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 - dobpergés… - Hölgyeim és Uraim… 200 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 …jöhet a csattanó. 201 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 …Anthony Petrocelli vagyok, 202 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 New York állam helyettes kerületi ügyésze, 203 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 és én képviselem New York állam lakóit ebben az ügyben. 204 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Tavaly szeptember 12-én, délután, két férfi, 205 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard „Bobo” Evans és James King, 206 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 betértek egy sarki boltba Harlem 115. utcáján 207 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 azzal a kizárólagos céllal, hogy kirabolják a helyet. 208 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Hölgyeim és uraim, esküdtek! Asa Briggs vagyok, 209 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 és én képviselem Mr. James Kinget. 210 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Mr. Petrocelli fogja előadni az ügyet nagy vonalakban és fennkölten. 211 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Én Maureen O'Brien vagyok, Mr. Steve Harmon védőügyvédje. 212 00:15:06,843 --> 00:15:08,386 Az Állam helyesen állítja, 213 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 hogy a társadalom törvényeinek célja a polgárainak védelme. 214 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 De ne feledjük, hogy az országunk törvényei két irányba mutatnak. 215 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Természetesen az áldozat védelmét szolgálják, 216 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 de ugyanakkor a vádlott védelmét is. 217 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 A bűncselekmény elkövetése során 218 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 ez a két férfi megölte az üzlet tulajdonosát. 219 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Sok olyan embert állítottak már bíróság elé, aki nem volt bűnös. 220 00:15:38,875 --> 00:15:42,921 És nincs annál szörnyűbb, 221 00:15:43,004 --> 00:15:46,424 mint bebörtönözni valakit, aki nem is követett el bűncselekményt. 222 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Dulakodás alakult ki, a fegyver elsült… 223 00:15:53,515 --> 00:15:56,017 és véget vetett Aguinaldo Nesbitt életének. 224 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Nemcsak erősen kétséges, hogy az ügyfelem, Steve Harmon 225 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 részt vett Mr. Nesbitt kirablásában vagy meggyilkolásában, 226 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 hanem úgyszólván nincs is okunk 227 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 azt feltételezni, hogy valaha is részt vett bármilyen bűncselekményben. 228 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 A rablást megelőzően volt egy terv, amely szerint további két bűntárs 229 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 önként részt vesz a bűntettben. 230 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 „Önként”? 231 00:16:20,000 --> 00:16:22,419 Az egyikük beismerte bűnösségét. 232 00:16:22,502 --> 00:16:26,131 A másik feladata az volt, hogy a rablás előtt bemegy a boltba, 233 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 hogy ellenőrizze, nincs-e hatósági közeg a létesítményben, 234 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 és ez az ember… 235 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 - Steven Harmon volt. - Nem. 236 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Az előbb látott két vádlott 237 00:16:37,767 --> 00:16:40,395 önszántából vett részt az említett rablásban, 238 00:16:40,478 --> 00:16:43,273 és ezért felelősek Aguinaldo Nesbitt haláláért, 239 00:16:43,356 --> 00:16:45,108 halált okozó bűntett révén. 240 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Elnézést. Uram! 241 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - Az igazság az, hogy Mr. Evans… - Bíró úr! 242 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 - …Mr. Cruz, Mr. King… - Uram! 243 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …és Mr. Harmon 244 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 gyilkosok. 245 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Gyilkosok. 246 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 A közösségeinkben élők többsége tisztességes, szorgalmas ember. 247 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Sajnos vannak mások is a környékünkön, akik nem olyanok, mint mi. 248 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Ők nem gyerekek. 249 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Fiatalemberek, akik tudják, mi a különbség a jó és a rossz között. 250 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 Ő egy szörnyeteg. 251 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Ő egy szörnyeteg. 252 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Ő nem szörnyeteg. 253 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Ő egy 17 éves fiú. 254 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 A törvényeink megkövetelik, hogy Steve Harmonra úgy tekintsenek, 255 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 mint ártatlanra. 256 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Ezt a mondást már 1000-szer hallották: 257 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 „Ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul!” 258 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 És ha ártatlannak tekintik, ahogy azt a törvény előírja, 259 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 bebizonyítjuk önöknek, hogy a vád egyetlen állítása sem ingatja meg 260 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 az ártatlanság vélelmét. 261 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Köszönöm. 262 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Előzőleg látjuk Steve-et 263 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 biciklizni az iskolába menet. 264 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Akár a te fiad is lehetne. 265 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Aludtunk vagy két órát, aztán meg csak ment a buli. 266 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Ivás, hazárdjáték, meg ilyenek. 267 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Tudod, olyan volt… Jó volt. 268 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - Tetszett. - Igen. Átjött. 269 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Tetszik. Tényleg. 270 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 De érdekelne, mi a történet? 271 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Hol az elbeszélés, Steve? 272 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Hát, ez csak az, amit látok. 273 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Több kell. 274 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Konfliktus, kiváltó esemény. 275 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Egy hős. 276 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Folyton ezt mondom nektek. 277 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Nem elég, ha szép vagy megrázó. 278 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 A szépség jó, itt lehetőséged van megindítani az embereket. 279 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Érted? 280 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Igen. Igen, azt hiszem. 281 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 A film és a történet nem lehet elvont? 282 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Igen, mint egy festmény? 283 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 A képekkel lehet történetet mesélni, igen, de a film más. 284 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 A film egy átgondolt képsor. Van eleje, közepe és vége. 285 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Tudjátok, miért csinálnak a művészek filmeket? 286 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 A hírnévért. 287 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Pocsék válasz. Próbáld újra! 288 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Pénz, hatalom, tisztelet. 289 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Ritkán fordul elő. Kibaszott cinikusok vagytok. 290 00:20:11,064 --> 00:20:14,275 Mert a művésznek van egy története, amit el kell mesélnie, igaz? 291 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Nem tehet mást, mert fáj, ha bent tartja. 292 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Kínozza a vágy, hogy megírja, lefilmezze, megossza. 293 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Na és, mi van, ha nem érzi ezt? 294 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 Akkor még nincs meg a történet. 295 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Ez szép volt! 296 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - Pipa vagy. - Ja, na és? 297 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Pipa vagy. 298 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Dobd már rá! 299 00:21:42,905 --> 00:21:45,241 - Menj balra! Ez az, ziccer. - Lenyúlta! 300 00:21:45,325 --> 00:21:47,285 Mi a faszt beszéltek? 301 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Ez brutál volt! 302 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hé, tesó! Hé, mi a pálya? 303 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Mizu, kölyök? 304 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Told ide a búrád! 305 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Jól van, haver, mindjárt jövök. 306 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Passzold a labdát! 307 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Haver, itt a kisöcsém, nyugi! Pofa be! 308 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Mi ez a szar, hogy folyton kamerázol? 309 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Vegyél engem, ahogy lesöpröm a dinkákat a pályáról! 310 00:22:13,394 --> 00:22:14,562 Igen? Lesöpröd? 311 00:22:14,645 --> 00:22:17,899 Várj. Jó szögből kapd el. Mindjárt befeszítek. Csipázod? 312 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Igen? 313 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Zsírkirály, B. 314 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - Veszed? - Ja, veszem. 315 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Egyszer keresd fel King haverodat itt kint, Harlem utcáin. 316 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Láttad már azt a filmet, Halott pénz? 317 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Ja, a kedvenc filmem. Ilyeneket akarok csinálni. 318 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Komolyan? 319 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Ismered azt a jelenetet, amikor a kamera lüktetve közelít? 320 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tikk. 321 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 3D-s lassított felvétel? Betépve. 322 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Ja, persze. - Hadd kérdezzek valamit! 323 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Láttál már igazi fegyvert? 324 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Mi? 325 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Hogy akarsz Halott pénzt rendezni, ha még egy elsülő fegyvert se láttál? 326 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Látod, ezért kell velem lógnod, kishaver. 327 00:23:02,318 --> 00:23:04,946 Megmutatom neked a tutit, vágod? 328 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Zavar, ha itt lógok, és csinálok pár képet? 329 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Szabad ország, tesó. Leszarom. 330 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 - Hé. - Oké. 331 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Naná. 332 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Hé, D, fedezz, tesó, gyerünk! 333 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 A gatyád is rámegy, haver. 334 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - Passzolj! - Ez homályba ment. 335 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Ja, ez most tutira bejön. Skubizd! 336 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Félpályás hiba. Hé, passzolj! 337 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Picsába a barmokkal, figyeld, hogy bevágom! 338 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Figyu! Utolsó! 339 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Ziccerre! 340 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Ez az, fain dobás. 341 00:23:50,158 --> 00:23:51,075 Minősítő dobás. 342 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 NYITVA 343 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Kilépni! 344 00:24:08,926 --> 00:24:11,596 - Gyerünk, pisisek, kifelé! - Faszságot dumál. 345 00:24:11,679 --> 00:24:13,890 - Kis pöcs! - Te. Igen, voltál bent? 346 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Az vagytok ti! Két töketlen pöcs! 347 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Szart se fogsz csinálni! 348 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Szart se. 349 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Nem, baszd meg… 350 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Hogy vagy? 351 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Megvagyok. 352 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Te… 353 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 - Beszéltél Miss O'Briennel? - Igen. 354 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Igyekszik. 355 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Sok szenny megy át azon a tárgyalón. 356 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 Szerinte ott bent bárkire ráragad a bűz. 357 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Igen. 358 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Azt mondja, lehet, hogy a tanúk padjára állít, 359 00:25:13,199 --> 00:25:15,284 hogy előadhassam a saját verziómat. 360 00:25:15,368 --> 00:25:17,453 - Az jó. El kell mondanod. - Igen. 361 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Elmondom nekik az igazat. 362 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Tudod, nem tettem semmi rosszat. 363 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Hiszel nekem, igaz? 364 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Születésedkor elterveztem az életed összes mozzanatát. 365 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Focizol, akárcsak én. 366 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Főiskolára jársz, akárcsak én. 367 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Megismerkedsz egy gyönyörű lánnyal… 368 00:26:04,000 --> 00:26:05,835 valaki olyannal, mint az anyád. 369 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Én még… 370 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 kigondoltam… 371 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Még azt is elképzeltem, hogy dühös vagyok rád egy rakás hülyeség miatt. 372 00:26:23,811 --> 00:26:25,438 Amiket a kölykök csinálnak. 373 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 De ezt soha nem képzeltem volna. 374 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Nem is tudom, eszembe sem jutott. 375 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Nekem sem jutott soha. 376 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Csak le akartam érettségizni a barátaimmal. 377 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Főiskolára menni. 378 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Tudod, hogy… 379 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Önmagam lehessek. 380 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Most már gondolni sem tudok ezekre. 381 00:27:13,903 --> 00:27:15,571 Igyekszem nem érezni semmit. 382 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Nagyon nehéz, igaz? 383 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Tudom, hogy megvisel. 384 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 És semmit sem tehetek ellene. 385 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Megleszek, apa. 386 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Idő! 387 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 Soha nem láttam még ilyen öregnek. 388 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Sosem láttam ennyi ráncot a homlokán, 389 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 ennyi ősz hajszálat a halántékán. 390 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 A kezét így remegni. 391 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Egy, kettő, három… 392 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - Hol vannak az enyéim? - Figyeled ezt? 393 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Mr. Sawicki szerint az esztétika által értem meg az emberi mivoltomat. 394 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 Ez a névjegyem, mondta. 395 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Találni valamit, amit érdemes rögzíteni, emlékezni az alakjára, textúrájára. 396 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 Itt is próbáltam ezt… 397 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 hogy megértsem ezt a helyet. 398 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Hogy a vörös és a fehér mennyire feltűnő a cementfal előtt. 399 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Milyen keretet alkot a háttér… 400 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Jobb, ha ezt nem csinálod. 401 00:29:49,266 --> 00:29:51,685 Az emberek itt nem szeretik, ha figyelik őket. 402 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Csak nyugi. 403 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Levegőzz egyet! 404 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Előzmény. 405 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Hadd lám, mit mutatnál anyudnak! 406 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Mutasd! Ez az. - Tízes skálán milyen a fenekem? 407 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Hogy milyen? 408 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 A tízes olyan, mint Nicki Minaj. 409 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - Ne hazudj! - Ötös. És nagylelkű voltam. 410 00:30:32,852 --> 00:30:33,686 Te az ágyamon? 411 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 De csak most. 412 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - Csak most? - Szeretik egymást. 413 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Befogod! Istenem! 414 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 A tinik egy átlagos napján 415 00:30:43,404 --> 00:30:45,948 három óránként törvényt szegsz a haverokkal. 416 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 A metrón, 417 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 az utcán… 418 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Hé! 419 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Bírság jár, ha köpködsz, vizelsz, beszélsz, sétálsz, állsz… 420 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 vagy ha csak rossz helyen vagy. 421 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Gyere, nyomjunk valamit. 422 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Tudod, hogy itt forgatták a Dzsungellázat? 423 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 - Tényleg? - Aha. 424 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Tudtam. 425 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Egy rakás dolgot itt forgatnak. 426 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Voltam meghallgatáson a La Guardia suliban. 427 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Igen? 428 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Szerepelhetnék egy filmedbe. Igen. - Szerepelni akarsz. 429 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Ahhoz be kell, hogy válogassanak. 430 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 - Mi? - Lássuk, mit tudsz! 431 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Ne. 432 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Várjunk csak! - Mi az? 433 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 - Hadd lássak valamit! - Mit? 434 00:32:00,481 --> 00:32:02,733 Az Állam szólítja John Karyl nyomozót. 435 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 A bal kezét a Bibliára, a jobbat emelje fel! 436 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Esküszik, hogy az igazat, és csakis az igazat mondja? 437 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Esküszöm. 438 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Karyl nyomozó… 439 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 felismeri ezeket a képeket? 440 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Igen. 441 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Ezeket készítette a törvényszéki fotós a tetthelyen. 442 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Szörnyű felvételek. 443 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Amint látják, hölgyeim és uraim, 444 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 az áldozatot gonosz és brutális támadás érte. 445 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Kilenc óráig vagyok bent, így késői ebédszünetet tartok. 446 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 És aznap este kínait akartam kajálni. 447 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Mikor távoztam, minden oké volt. 448 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Mit látott, amikor visszatért? 449 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Mr. Nesbitt ott hever a földön. 450 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Körülötte vértócsa, 451 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 a kassza nyitva, és pár doboz cigi is hiányzik. 452 00:33:02,251 --> 00:33:03,961 - Hívta a rendőrséget? - Igen. 453 00:33:04,044 --> 00:33:05,212 Karyl nyomozó, 454 00:33:06,005 --> 00:33:08,924 volt még életnek jele az áldozatnál, mikor odaért? 455 00:33:09,008 --> 00:33:11,802 - Nem. - Kedden szoktam bevásárolni. 456 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 És ahogy közeledtem az utcán, láttam egy fiút, 457 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 ott, azt a fiút, a bolt előtt, 458 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 elállta a bejáratot. 459 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 A gyilkos fegyver az áldozat nevére szólt. 460 00:33:22,104 --> 00:33:23,022 Kaptunk egy fülest, 461 00:33:23,105 --> 00:33:26,191 valaki azt állította, hogy tud a bolti cigarettákról. 462 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Egy tag cigit árult, azt mondta, a sarkiból lopta. 463 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Nem volt fura, hogy elárult ilyen kényes részletet. 464 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Nem volt abban semmi kényes. 465 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 A golyó a jobb oldalon hatolt be, 466 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 és felfelé haladt a tüdő irányába. 467 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Begyűjtöttük Richard Evanst, bandás nevén Bobót. 468 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Tudta, hogy Evans és King a bolt kirablását tervezi? 469 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Láttam, hogy leveszi a sapkát, megtörli a homlokát, és elsétál a másik irányba. 470 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 A tüdő átszakadt, és súlyos belső vérzés keletkezett. 471 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 És ki mondta, hogy rablásban vett részt? 472 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 - Bobo Evans. - A kérdésem… 473 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Ezt az embert hívják Bobo Evansnek? 474 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Igen, ő az. 475 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 - Egyikük megkérdezte, hol a pénz. - Kirakatos fosztogatás volt. 476 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Az mit jelent? 477 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Különböző emberekről mutattak képeket. 478 00:34:08,025 --> 00:34:10,736 - Bobo Evans képe. - Először nem ismertem fel. 479 00:34:10,819 --> 00:34:12,863 A halált a belső szervek sérülése okozta. 480 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - Akkor tévesek az információim. - Nem. 481 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - Nincs kérdésem. - Hogyhogy nincs? 482 00:34:17,493 --> 00:34:19,661 Nem Kingre mutattam, hanem Bobóra. 483 00:34:19,745 --> 00:34:21,246 Mi van a testi sértéssel? 484 00:34:21,330 --> 00:34:22,539 - Tiltakozom. - Elutasítom! 485 00:34:22,623 --> 00:34:25,918 Úgy érti, Mr. Nesbitt szó szerint a saját vérébe fulladt? 486 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Igen. 487 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Emlék. 488 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Nincs több kérdésem. 489 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 A bíróság reggel kilencig visszavonul. 490 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, gyere ide! 491 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Uram! - Hohó. Csak nyugodtan! 492 00:34:50,692 --> 00:34:51,568 - Hölgyem… - Uram! 493 00:34:51,652 --> 00:34:54,404 Mit csinál? Nem kell… 494 00:34:54,488 --> 00:34:57,699 Ha ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul, miért nem beszélhetünk? 495 00:34:57,783 --> 00:34:59,535 - Sajnálom. - Ne érjen hozzá! 496 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Vagy gondban leszünk. Érti? Steve! 497 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Semmi gond. - Steve! 498 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Hölgyem! 499 00:35:10,504 --> 00:35:11,755 Az mondom magamnak… 500 00:35:11,839 --> 00:35:14,716 - New York. Nézz körül! - …figyelj, hogy kivel barátkozol. 501 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Látod ott azt az embert? 502 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Igen. 503 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Minden nap látlak elmenni mellette. 504 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 Nem vagy kíváncsi, miért van mindig ott, 505 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 ahogy csak úgy üldögél, tétlenül? 506 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 Szerinted nem unja még? 507 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 Nem, vagyis, de. 508 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 Sőt, figyeld a két rozzant figurát, 509 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 akik fel-alá járkálnak? 510 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Szerinted véletlenül ütköznek folyton egymásba? 511 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - Nem. - Sőt, tovább megyek. 512 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Nézd meg a mosodát. 513 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Soha nem látni senkit ki-be járni, aki mosni menne. 514 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Ha elsétálsz a kóceráj mellett, nem érzed öblítő szagát, 515 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 vagy mosószerét, de még koszos ruháét sem. 516 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - Tudod, miért? - Miért? 517 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Mert ez egy svindli. Le vannak fizetve. 518 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Nézz fel az emeletre. Ott, látod a vörös függönyt? 519 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 - Igen. - Látod azt a bámészkodó csajt? 520 00:36:04,641 --> 00:36:06,476 Tudod, mi van a függöny mögött? 521 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Punci. 522 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Ott árulják megállás nélkül, nekem elhiheted, haver. 523 00:36:13,775 --> 00:36:15,527 Mindenkinek megvan a története. 524 00:36:15,611 --> 00:36:17,821 A mosodatulajnak, a kurváknak, 525 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 a kockásoknak, a striciknek, a tulajoknak, a szomszédoknak. 526 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Még a rendőröknek is. 527 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Őrült szitu. 528 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Most mennem kell haza. 529 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - Aztán ne feledkezz meg rólam, cimbi! - Jó. 530 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Majd később összefutunk. 531 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - Még találkozunk. - Tuti. 532 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 A környéken vagy máshol. 533 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Minden jót! 534 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 De ki számít jó barátnak? 535 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 És ki figyel rá? 536 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Erre nincs szükség. Ez túl sok. 537 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Ki az ott, Bubba Smith? 538 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Én csak Transformer srácnak hívom, mert a dobozon nem volt rajta a neve. 539 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 Tudod, én hogy hívom? 540 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 Hogy? 541 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Afroman vagyok. 542 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Vicces vagy, apa. 543 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Hé, ha szuperhős lehetnél, ki lennél? 544 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Lássuk csak! 545 00:37:24,680 --> 00:37:26,181 - Nem tudom. - Menj körbe! 546 00:37:26,265 --> 00:37:28,433 Ha szuperhős lennél, ki lennél, apa? 547 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Fekete párduc, tesó. 548 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 És te, Steve? 549 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Ha szuperhős lehetnél, kit választanál? 550 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Várj, miért akarnék az lenni… 551 00:37:45,534 --> 00:37:47,327 mikor lehetek csak a tesód is? 552 00:37:47,411 --> 00:37:48,620 Hé, ez jó volt. 553 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Ez tetszik. 554 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Ki lennél? 555 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Superman? 556 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 - Igen? - Szép. 557 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Ja, szemüveggel meg ilyenek, 558 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 és ha szívóznának az enyéimmel, 559 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 mert a bizalom elődleges… 560 00:38:06,054 --> 00:38:07,472 szétrúgnám a hátsójukat. 561 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Csak vigyázz, kinek a hátsójába rúgsz! 562 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Tudod, szerintem ki lehetnél? 563 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Ki? 564 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 565 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Akkor lehetnék Robin. 566 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman és Robin. 567 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 R-beszélgetése van… 568 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Steve Harmontól. 569 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …az MDC New York-i állami javítóintézet fogvatartottjától. 570 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Ha elfogadja és kifizeti a hívást, tárcsázza a hármast. 571 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Steven! - Apa? 572 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Nem hallak. Jól vagy? Mi a baj? 573 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Semmi baj. Csak… 574 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Csak kíváncsi voltam, hogy vagy, meg rád akartam köszönni. 575 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Hát, aggódunk érted. 576 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Igen? Merre vagy? 577 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Épp a 158. utcán vagyunk. 578 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Jerry veled van? 579 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Most megyek érte. 580 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Nagyon hiányzol neki. 581 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Jó, mondd neki, hogy üdvözlöm! 582 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 A faszt csinálsz itt? Szálljon le a telefonról! 583 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - Húzz a picsába! Kopj le! - Steven? 584 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Jó, bocs, öreg. - Steven? 585 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 586 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Ki volt az? Minden rendben? 587 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Igen. Csak a meló. 588 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Bocsánat! - Elnézést, sajnálom. 589 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Mit gondol, hogy állunk? 590 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Nos, eddig semmi nem szólt az ártatlansága mellett. 591 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 A zsűri fele, bármit is mondott a megválasztásakor, 592 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 már akkor bűnösnek ítélte, amikor magára nézett. 593 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Fiatal, fekete, és tárgyalás alatt áll. 594 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Mit kell még tudniuk? 595 00:40:42,002 --> 00:40:44,588 Nem ártatlan valaki, amíg bűnösnek nem bizonyul? 596 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Attól függ, hogy az esküdtek hogyan látják az esetet. 597 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Tekintse egy versengésnek azért, hogy meglássák, ki mond igazat. 598 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Az ügyész körbejár, fontos, felelősségteljes ember. 599 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 Az esküdtek azt mondják: „Elég őszintének tűnik. 600 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Miért hazudna ilyesmiről?” 601 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Nem az a dolgunk, hogy megmutassuk, hogy hazudik. 602 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 Hanem az, hogy megmutassuk, hibázott. 603 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 Nos, van még egy tanúnk ma délután. 604 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Beszéljünk Osvaldo Cruzról! 605 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 - Mit tud róla mondani? - Előzmény. 606 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 607 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Supreme majmoló dominikai baszógép. 608 00:41:31,635 --> 00:41:33,845 Hé, mi a fasz van? Vigyázz a gépemre! 609 00:41:33,929 --> 00:41:35,430 Öcsém, Steve Harmon! 610 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 Nyolcadik óta nem láttam a búrádat. 611 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Abba a belvárosi menő suliba jársz, igaz? 612 00:41:41,478 --> 00:41:43,563 Hagyod, hogy így beszóljon, Harmon? 613 00:41:43,647 --> 00:41:44,814 Mit fogsz csinálni? 614 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Mi van, nekem jössz, öcsi? 615 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 - Vigyázz a dobócselre! - Nem kéne lezúznod a gépem. 616 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 - Akkor leápollak téged, köcsög! - Gyerünk, hé! 617 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Csak rajta! 618 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 - Na gyere! - Hé, Steve! 619 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Hé, vigyázz a dobócselre! Menj tovább a bal oldalon! 620 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Még találkozunk, Harmon. Legyen kész a kamerád a műsorra. 621 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 A fenébe! 622 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Ja, még találkozunk. 623 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 624 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Kretén… 625 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Hány éves, Mr. Cruz? 626 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Tizenöt. 627 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Mr. Cruz, részt vett a gyilkossági perhez kapcsolódó rablásban? 628 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Igen. 629 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Elárulná, hogy miért? 630 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Nos, mert féltem Bobótól. 631 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Azt mondta, kinyír, ha nem segítek a rablásban. 632 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 Féltem tőle és James Kingtől, 633 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 és Steve-től is. 634 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Mind idősebbek nálam. 635 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Mit javasolt Richard Evans, más néven Bobo, önnek? 636 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Hogy már mindent kitervelt. 637 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Csak fel kell tartanom bárkit, aki üldözőbe veszi őket. 638 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Amikor Bobo a többiekről beszélt, 639 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 említett, hogy nekik mi lesz a szerepük a rablásban? 640 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 Úgy volt, King bemegy velük, hogy kirámolja a helyet, 641 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Steve meg őrködik. 642 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Maga a pénzért vett részt a rablásban? 643 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Nem, azért, mert féltem Bobótól. 644 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Mr. Cruz, beismerte a rendőrségnek, 645 00:43:22,370 --> 00:43:25,707 hogy aktív résztvevője volt a bűncselekménynek, igaz? 646 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Igen, így van. 647 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Tehát, gyakorlati szempontból 648 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 állíthatjuk, hogy nyakig benne volt egy bűntényben, amelyben valakit megöltek. 649 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Nem így van? Maga is így látja? 650 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Azt hiszem, igen. 651 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Az ügyész nem kínált választási lehetőséget? 652 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Vagy börtönbe megy, vagy valaki mást juttat oda? 653 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Ez volt az ajánlat? 654 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Nem hazudnék a bíróságon. 655 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Az igazat mondom. 656 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 Helytelen eskü alatt hazudni, 657 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 de egy boltba nyugodtan bemehetünk 658 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 kifosztani? 659 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Az menő? 660 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Az hiba volt. 661 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Mr. Cruz, tagja valamilyen bandának? 662 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 A Riderekhez tartozom. 663 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Hogy lesz valaki a Riderek tagja? 664 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Valakin nyomot kell hagyni. 665 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Az mit jelent, hogy „nyomot hagyni valakin”? 666 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Azt, hogy meg kell késelni, 667 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 ahol látszik. 668 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Úgy lehet valaki bandatag, hogy vágást ejt egy idegen arcán. 669 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Igen, de már nem csinálják… 670 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 De maga csak azért vett részt a rablásban, mert félt Bobótól, 671 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 és nem azért, mert benne akart lenni a buliban? 672 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Igen. 673 00:44:46,538 --> 00:44:47,747 Nincs több kérdésem. 674 00:44:49,332 --> 00:44:51,835 Ember, mondok egy sztorit. Egy haverról. 675 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Megának hívták. Mega Millions. 676 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 Mert a srác mintha csak úgy nyert volna a lottón. 677 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Gazdag köcsög, mi? 678 00:44:59,217 --> 00:45:00,927 Csóró mércével nézve. Fiatal csóka. 679 00:45:01,010 --> 00:45:03,179 Volt egy spanja. Akit Q-nak hívtak. 680 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Sőt, keresztfivérek voltak, érted, ugye? 681 00:45:07,183 --> 00:45:10,520 Asszem, túl sok pénzt szedhettek össze Harlemben, 682 00:45:10,603 --> 00:45:12,605 Mega próbára akarta tenni a hűségét. 683 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Lépj már, öreg! 684 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 Már léptem. Te jössz. 685 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Nem is léptél. 686 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 - Figyeltelek! - Léptem, nem figyeltél. 687 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Gyerünk, öreg harcos. Ne csalj! 688 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Úgy van. 689 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Várj! Nem úgy gondoltam. 690 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Megleptelek, öreg. 691 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Igen, jól van. 692 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Na, és ő meg Q úgy döntöttek, hogy amint összejön a pénz, vágod, 693 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 együtt kéglit bérelnek mint barátok és testvérek. 694 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 És miután együtt vettek egy széfet, 695 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Megának kezdett úgy tűnni, mintha a pénzből hiányozna, 696 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 érted, mit mondok? 697 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Azt mondta neki: „Ide hallgass, a tesóm vagy, 698 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 a legjobb barátom. Mintha vérem lennél. 699 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Tudnom kell, tesó. Megsápolod a tetejét? 700 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Amint Q nemet mondott, Mega csak úgy arcon lőtte. 701 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Most vagy 100 évre elítélték. 702 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Mit ért el vele, még ha nem is bízott benne? 703 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Mármint azt hiszem, rájött, hogy senkiben se bízhat, igaz? 704 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Ó, ez az élet része. 705 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Hé, vénember, 706 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 elég az aranyköpésekből, inkább játsszunk már! 707 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Tudod, a pacák fel akar jutni a csúcsra… 708 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 és mondjuk, ráakad egy tigrisre, 709 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 és azt mondja: „Felhágok a tigris hátán a csúcsra, ott senki sem fog zavarni.” 710 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Felült a tigris hátára. 711 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Amikor felértek a csúcsra, nem volt sehol. 712 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Hol volt az a baromarcú? 713 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 A csávó bent volt a tigrisben. 714 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Bizalmatlanság. 715 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Bent volt a tigrisben? 716 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 A tigris megette az ipsét. 717 00:46:51,204 --> 00:46:52,914 Tigrisen nem lehet lovagolni. 718 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Bízott a tigrisben, nem igaz? 719 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Mi a francról beszélsz? Ó, hé, figyelj! 720 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Jól van, öreg. Lépj egyet! A fenébe is. 721 00:47:08,596 --> 00:47:11,766 - Már léptem. Te jössz! - Kurva oroszlánok, tigrisek és medvék. 722 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Nyertem! 723 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Az amerikai elképzelés arról, hogy milyen legyen egy fiú. 724 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Milyen legyen a fiúnk. 725 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Úgy érzem, elutasítom ezt az elképzelést. 726 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Ott van Steve tesóm. 727 00:47:27,365 --> 00:47:30,034 Steve, ugorj el bazsalikomért és fokhagymáért! 728 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Most épp benne vagyok valamiben. 729 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Fiam, ha nem pattansz ki a székből, és indulsz el a boltba… 730 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Vehetnék fagyit is? 731 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 Meg sütit is? 732 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Bizony. 733 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Mindegy, csak indulj már. Gyerünk! 734 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Jó. Egy pillanat. 735 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Köszönöm, Bruce. 736 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - Hetekig tartó nyomozás után… - Vedd hangosabbra! 737 00:47:50,179 --> 00:47:52,223 …a rendőrség elkezdte a letartóztatásokat 738 00:47:52,307 --> 00:47:55,894 a Nesbitt-boltos végzetes lövöldözés és rablás ügyében. 739 00:47:55,977 --> 00:47:58,104 Az ügyész elfogatóparancsot adott ki 740 00:47:58,187 --> 00:48:02,275 négy férfi ellen, akik részt vettek Aguinaldo Nesbitt megölésben. 741 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 A rendőrség nem közölt többet a letartóztatások előtt. 742 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Élőben jelentkezett Katie Greenbaum. 743 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Anya, hol van a pénz? 744 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 - Anya? - Mi van? 745 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 A pénz? 746 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Elöl a táskámban. Menj! 747 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Húzd fel rendesen a nadrágodat. 748 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - Nem látom. - Nem? 749 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Még nem. Mi az? 750 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Ott van előtted. Látod? A festéket nézed… 751 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 ahelyett, hogy a… 752 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 teret látnád. 753 00:49:52,885 --> 00:49:55,096 - Segíthetek? - Jó estét! Mrs. Harmon? 754 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Karyl nyomozó vagyok. Ő Williams rendőr. 755 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Hogy s mint? 756 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 Miről van szó? 757 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Hogyan? Így? Vagy hogy? 758 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Így kevésbé ronda. 759 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Ne nézz fel a seggére! 760 00:50:08,484 --> 00:50:10,111 Vagyis ne nézz a kamerába. 761 00:50:10,194 --> 00:50:11,571 A tarkómra tegyem a kezem? 762 00:50:11,654 --> 00:50:12,655 Steve! 763 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Tedd úgy, mintha… 764 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Oké, úgy… Steve. - Van egy… 765 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Emeld fel a fejed! 766 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Gyere ki, pajti! 767 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Jól van, Steve. Mizújs? Gyors kérdés. 768 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 769 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Igen. 770 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Letartóztatom Aguinaldo Nesbitt meggyilkolásáért. 771 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Mi? Azt mondta, kérdéseket tesz fel. 772 00:50:48,941 --> 00:50:51,110 …felhasználható ön ellen a bíróságon. 773 00:50:51,194 --> 00:50:52,987 Letartóztatja? Ne érjen hozzá! 774 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - Miért bilincseli meg? - …joga van ügyvédhez. 775 00:50:55,865 --> 00:50:57,200 Hová viszik a fiamat? 776 00:50:57,283 --> 00:51:00,369 - Ha nincs pénze ügyvédre… - Steve, itt vagyok veled. 777 00:51:00,453 --> 00:51:01,871 Uram! Hol van a parancs? 778 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 - Hé! Várjon! - Hova viszi? 779 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 Nem tett semmit. 780 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - Hova mennek? - Uram! 781 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 - Hova? - Mondjon valamit! 782 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Ez biztos tévedés. - Nem kell így bánnia vele. 783 00:51:12,632 --> 00:51:14,592 - Mögötted vagyunk. - Mi történik? 784 00:51:14,675 --> 00:51:16,177 Hova viszi? Melyik őrsre? 785 00:51:16,260 --> 00:51:17,929 Mondja! Hová viszi? 786 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - Hova mennek? - Steve! 787 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Nem hallja? Hova mennek? 788 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Itt vagyunk. 789 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Hova mennek? 790 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Igen. Oké. 791 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve! 792 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Mi folyik itt? 793 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Menj! 794 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Fogd Jerryt! 795 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Gyönyörűen esik rád a fény. 796 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Komolyan? 797 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Látlak. 798 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - Csak ennyit tudsz? - Hogy érted? 799 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Mutass még valamit! 800 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 - Ez a meghallgatás, amiről beszéltünk. - Jó. 801 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 - Renee. - Oké. Gangszta élet. 802 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 - Az első csókok íze. A negyediké. - Gondolkodom. 803 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Min gondolkodsz? Ne mozdulj! 804 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 - A nevetése hangja. - Most én vagyok a rendező. 805 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 Az alkonyat illata. 806 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - Miért? - Te színésznő vagy. 807 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Van egy képem. - Víziód? Nekem is van egy. 808 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - Van? - Igen. 809 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Egy gyönyörű csokilányt látok. 810 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - Fekete nő vagyok! - Igen. 811 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Gyönyörű, érzéki. 812 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Testemhez érő testének hangjai. 813 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 Hashtag „Feketelánybűbáj”. 814 00:52:27,039 --> 00:52:29,417 Bronxi lányból harlemi lett. Világos. 815 00:52:29,500 --> 00:52:32,879 - Csak harlemi voltam. - Csak harlemi. Ne mozdulj! 816 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 A csávó arca. Ez a fasz, csak lestem… 817 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Hé, figyu! Hé, Steve! 818 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Gyere ide! 819 00:52:56,527 --> 00:52:57,945 Menj ki az utcára! 820 00:52:58,029 --> 00:52:59,697 Ez az arc! Suli utáni képzés. 821 00:52:59,780 --> 00:53:02,283 Mit baszakodsz azzal a kese fazonnal, öreg? 822 00:53:02,366 --> 00:53:04,202 Tudom, mit csinálok. Nyugi! 823 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Honnan a faszból jössz ilyen késő este? 824 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Egy barátomnál tanultunk. 825 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Baró! Tanultál. 826 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Jól van. 827 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Ez itt Bobo, az unokatesóm. 828 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Hé, mizujs, B? 829 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Bobóval itt üldögéltünk, és épp dumáltunk. 830 00:53:29,977 --> 00:53:34,273 Gondold el, az arcok, akikkel felnőttünk, és akiket a környékről ismerünk. 831 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Megragadtak, ahol vannak, egy életre. 832 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Se aranyélet, se semmi. 833 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 Tudod miért? 834 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Bizalom. Nem bízhatsz senkiben. 835 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Se becsület, se más. 836 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Ez az, nem bízhatsz ezekben a csókákban. 837 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Tesó! 838 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Hé, Steve! 839 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Tesó, a bizalom a lényeg. 840 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Az utcán tutira megvédelek. 841 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Nem kell aggódnod. Tudod, hogy fedezlek. 842 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 De tudnom kell, hogy ez kölcsönös, 843 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 hogy kétirányú, vágod? 844 00:54:14,438 --> 00:54:17,650 Hallod, tesó? Bízhatok benned, kiállsz értem, ha? 845 00:54:21,988 --> 00:54:23,906 Ez az baszd meg, erről beszélek. 846 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Ennyit kellett hallanom. Elég is, tesó. 847 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Rendben, cimbi. Készen állsz. 848 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Lépjünk innen, ember! 849 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Fura dolog az emlékezet. 850 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Azt hinnétek, tudom, hogy mi késztetett arra, hogy beszéljek vele… 851 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Menj Jerseybe! 852 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 …miért jutott eszembe. 853 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Nem emlékszem. 854 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Hoztam pár könyvet. 855 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Ne maradj le a tanulásban. 856 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Már sokat kihagytál. 857 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Tudom. 858 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Az emberek felállnak az ilyen helyzetekből. 859 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Átvészelik, és vissza sem néznek. 860 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Ettől az maradsz, aki vagy, Steve. 861 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Megértettél? 862 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Igen. 863 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Még mehetsz a filmművészetire. 864 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Még csinálhatsz nagyszerű dolgokat. 865 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Igen. 866 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Csinálhatok. 867 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Tudom, hogy nem vittelek eleget a templomba, de… 868 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Bejelöltem néhány részt, és azt akarom, hogy olvasd fel hangosan. 869 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Sajnálom, nem adhatja át a könyvet! 870 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Csak mondd utánam, jó? 871 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Itt? 872 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Igen. - Várj, itt és most? 873 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 „Az Úr az én erőm…” 874 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 „Az Úr az én erőm…” 875 00:56:47,925 --> 00:56:49,844 - „…és paizsom.” - „…és paizsom.” 876 00:56:50,719 --> 00:56:52,054 „Ő benne bízott szívem.” 877 00:56:52,138 --> 00:56:53,806 „Ő benne bízott szívem.” 878 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 „És megsegíttettem.” 879 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 „És megsegíttettem.” 880 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 „Örvend szívem.” 881 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 „Örvend szívem.” 882 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 „És énekemmel…” 883 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 „És énekemmel…” 884 00:57:08,404 --> 00:57:09,321 „…dicsérem őt.” 885 00:57:09,405 --> 00:57:10,322 „…dicsérem őt.” 886 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Jó. 887 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Tudod, apám után neveztelek el. 888 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Nem ismertem nála jobb embert. 889 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Különleges emberektől származunk. Hallod? 890 00:57:31,760 --> 00:57:33,596 Ezt soha ne feledd! 891 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Te nem ez vagy. 892 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Emlék. 893 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Bűnös, amíg ártatlannak bizonyul. 894 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Kivé kell válnod, hogy 25-től életfogytig túlélj itt bent? 895 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Éjjel felnőtt férfiak rémülten ordítoznak, 896 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - szitkozódnak, pánikolnak. - Engedjenek ki! 897 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 - Rabokat gyalázó őrök. - …mindenki! 898 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 - Őröket gyalázó rabok. - Itt vagyok! 899 00:58:16,555 --> 00:58:18,098 Nagyon éhes szoktam lenni, 900 00:58:18,182 --> 00:58:21,185 de megedzettem a gyomrom, hogy ne kívánjon sokat. 901 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Így nem fog ki rajtam, ha ellopják a kajám. 902 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Minden, amit itt csinálok, egy bűnös lencsén át kerül felvételre. 903 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 Vesztes helyzet. 904 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Most sikítani akarok. 905 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - Steve! - Siess, kiscsákó! Ennyi volt. 906 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Nyomás! 907 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 A vád szólítja Richard „Bobo” Evanst. 908 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 - Tiltakozom! - Ne! 909 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Mit tiltakozik? Egy szót sem szóltak. 910 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 - Miért van itt? - Ne! 911 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 - Állj, hé! - Szemét geci! Spicli! 912 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Rendet! 913 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 - Mr. King! - Bocsánat. Megoldjuk. 914 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Sajnálom. Az én hibám. 915 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Nem tűröm az ilyen kirohanásokat a teremben! 916 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Még egy ilyen, és kivezettetem. 917 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Elnézést kérek, bíró úr. 918 00:59:15,823 --> 00:59:18,200 Nem akart öltönybe jönni. Felajánlottuk. 919 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Menjen! 920 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Gyerünk. Lépjen fel! 921 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Bal kéz. 922 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Jobb kéz felemel! 923 00:59:33,632 --> 00:59:37,303 Esküszik, hogy az igazat mondja, és csakis az igazat? 924 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Igen. - Üljön le! 925 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Mr. Evans, rabruhát visel. 926 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 Mi a jelenlegi státusa? 927 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Hét és féltől tíz év a Green Havenben. 928 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Miért kapta ezt a büntetést? 929 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Drogárusításért. 930 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Értem. 931 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Mr. Evans, kérem, mondja el, mi történt tavaly szeptember 12-én. 932 01:00:07,291 --> 01:00:09,126 Kinggel kiraboltunk egy boltot. 933 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Elmentünk oda, kint ültünk. 934 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Aztán ő meg jelet adott. 935 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Bocsánat, ki? 936 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Az asztalnál a vöröske mellett ülő srác. 937 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Vegyék jegyzőkönyvbe, Mr. Evans azonosítja Mr. Harmont! 938 01:00:28,228 --> 01:00:29,229 Kérem, folytassa! 939 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Bementünk, 940 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 és a fickó a pult mögött begőzölt, elővett egy stukit. 941 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - Segíthetek? - „Stukit”? 942 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Toljad a zsét! - Pisztolyt. 943 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Ide a pénzzel… 944 01:00:48,082 --> 01:00:49,291 Vedd el a pisztolyt! 945 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Kapd el! 946 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Húzzunk! 947 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Hé, nyomás! 948 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Ezt nézd. Gyere! - Mondtam! 949 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Nyomás! Vigyük a cigit. Gyerünk. Nyomás! Menj! 950 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Picsába. Húzzunk már! 951 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 És elvettük, amit akartunk, és feleztünk. 952 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Mit vittek el a pénzen kívül? 953 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Pár doboz cigit. 954 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 És mit csináltak? 955 01:01:42,678 --> 01:01:47,099 Elmentünk a csirkéshez a Lenoxon, vettünk szárnyát, krumplit meg narancslét. 956 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Mr. Evans, mi történt a rablásból származó többi pénzzel? 957 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Kinggel elfeleztük. 958 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Értem. Kellett volna másnak is kapnia belőle? 959 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Igen. 960 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 A dominikai kölyöknek. Meg King emberének. 961 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Mr. Evans, önnek alkut ígértek a mai vallomásáért. 962 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Elmondaná, mi állt az alkuban? 963 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Kibaszott spicli. 964 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Ha elmondom, mi történt, 965 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 a vádalku szerint csak tíz évet kell lehúznom. 966 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Kibaszott spicli. 967 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Ma az igazat mondta? 968 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Igen. 969 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Nincs több kérdésem. 970 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 Mr. Evans, mikor beszélt Mr. Harmonnal 971 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 a rablásról? 972 01:02:41,278 --> 01:02:44,740 Nem beszéltem vele a rablásról. Ő King embere. 973 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Mit viselt Mr. Harmon a rablás napján? 974 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Nem tudom. Biztos valami farmert. 975 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Tud még valamit az öltözékéről? 976 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Nem szoktam figyelni a csávók ruháit. 977 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Jól van, Mr. Evans. 978 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Pontosan mit kellett tennie Mr. Harmonnak, 979 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 ha van valaki a boltban? 980 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Jelt adni. 981 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 És mi lett volna az a jel? 982 01:03:14,770 --> 01:03:17,022 Valami, amiből tudjuk, hogy zsaruk vannak bent. 983 01:03:17,105 --> 01:03:20,150 Kacsintás? Integetés? Ingujj megérintés? 984 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Nem tudom. 985 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Azt mondta, Kinggel szervezték a rablást. Nem mondta el? 986 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Gondoltam, mindent kidolgozott. Azt mondta, minden okés. 987 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Beszélt valaha Osvaldo Cruzzal a rablásról? 988 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Beszéltünk pár szót. 989 01:03:41,755 --> 01:03:45,259 Mondott olyat, hogy ha nem segít a rablásban, bántalmazza? 990 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Nem, ő akarta. 991 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Ő azt vallotta, hogy csak azért volt benne, mert félt magától. 992 01:03:55,769 --> 01:03:59,314 Nem veszek be senkit a buliba, aki nem akar ott lenni. 993 01:03:59,982 --> 01:04:02,526 Nem számíthatok olyanra, aki nincs benne. 994 01:04:03,986 --> 01:04:06,154 Beszélt Mr. Harmonnal a rablás után? 995 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Nem. 996 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Adtak neki a pénzből? 997 01:04:11,118 --> 01:04:14,246 Nem. Meghúztuk magunkat, mikor kiderült, hogy az ipse halott. 998 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Ki az a „magunk”? 999 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Én és ez a tesó. Én és King. 1000 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Baszódj meg! 1001 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Köszönöm. 1002 01:04:26,675 --> 01:04:27,885 Nincs több kérdésem. 1003 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Mr. Evans, mit csinált, mielőtt belépett a boltba, 1004 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 hogy kirabolja? 1005 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Vártam, hogy kijöjjön. 1006 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Ki? 1007 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon? 1008 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Igen, ő. 1009 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Nincs több kérdésem. 1010 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 De azt mondta, hogy nem beszélt Mr. Harmonnal a rablás előtt. 1011 01:04:55,412 --> 01:04:57,831 Azt mondta, King szerint ő is benne volt, 1012 01:04:57,915 --> 01:05:02,085 de nem tudja, hogy Mr. Harmon milyen jelet adott volna, 1013 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 ha van valaki a boltban. 1014 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 És legjobb tudása szerint, 1015 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 Mr. Harmon soha nem kapott pénzt az állítólagos részvételéért. 1016 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 King embere volt. 1017 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 Nem rám tartozott. 1018 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Köszönöm, Mr. Evans. 1019 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Emelje fel a fejét! Azt akarja, hogy lemondjanak magáról? 1020 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 A vád végzett, bíró úr. 1021 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Jól van. 1022 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Sajnos, ma ennyi időnk jutott Rashomonra. 1023 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Tetszett. Igen. 1024 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Ja, ebben biztos voltam, Casper. 1025 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Tudjátok, erre a filmre vittem el a feleségemet az első randin. 1026 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Kurosawa Akirával udvaroltam neki. 1027 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Csak érdekel, hogy ki mond igazat. 1028 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Azt hiszed, csak egy igazság van, Alexandra? 1029 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Oké. 1030 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Csináljunk egy kísérletet. 1031 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Ha megkérdeznél engem, majd Mrs. Sawickit az első randiról, 1032 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 és aztán a fickót, aki mögöttünk ült a moziban, 1033 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 teljesen eltérő válaszokat kapnál, igaz? 1034 01:06:51,528 --> 01:06:53,238 Miért ment feleségül magához? 1035 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Ez Casper, örök rejtély marad. 1036 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 De miért kapunk más-más verziót egyazon eseményről? 1037 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Mindenki másképp lát mindent. 1038 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Pontosan. 1039 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Mrs. Sawicki azt mondaná, mennyire izzadt a kezem. 1040 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Végig a kezét akartam fogni. 1041 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Vagy hogy folyton a filmet kommentáltam. 1042 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Én mit mondanék? 1043 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Hogy még soha nem voltam boldogabb. 1044 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 A lényeg, hogy mindannyiunknak saját nézőpontja van, 1045 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 és minden választásod, a megírt párbeszéd minden sora, 1046 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 minden megvágott jelenet, tükrözi azt a nézőpontot. 1047 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Felveszed a nézőpontod, és elmondod a saját igazad, 1048 01:07:35,405 --> 01:07:36,490 ahogy te tudod. 1049 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Ms. O'Brien! 1050 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Igen, bíró úr. 1051 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 A védelem szeretné Leroy Sawickit szólítani. 1052 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Mi? 1053 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Meglepetés. 1054 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 A jegyzőkönyvbe mondaná a nevét? 1055 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 1056 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Köszönöm, Mr. Sawicki. 1057 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Megkérdezhetem, mi a munkahelye? 1058 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 A Stuyvesant gimnázium tanára vagyok. 1059 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Köztudottan egy nagyon rangos állami középiskola. 1060 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 A város egyik legjobb iskolája. 1061 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Mennyire ismeri Steve Harmont? 1062 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Két éve ismerem Steve-et. 1063 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Elsőéves kora óta a filmklubom kiemelkedő tagja. 1064 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Mit csinálnak a diákok a filmklubban? 1065 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 A film nyelvezetéről beszélünk, 1066 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 a filmesztétikáról, és a történetmesélés hatékonyságáról. 1067 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 És saját projektet is készítenek. 1068 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Elmondaná a véleményét Steve munkájáról? 1069 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Szerintem Steve kivételes fiatalember. 1070 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Eszes, tehetséges és rendkívül szorgalmas. 1071 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Becsületes fiatalembernek mondaná? 1072 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Teljesen becsületes. 1073 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Mindenben az igazságra törekszik. 1074 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Ha azt mondaná, hogy véletlenül volt a boltnál… 1075 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Szó nélkül hinnék neki. 1076 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Köszönöm. 1077 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Nincs több kérdés. 1078 01:09:07,581 --> 01:09:11,251 Mr. Sawicki, azt mondja, tanár Mr. Harmon iskolájában. Így van? 1079 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Így van. 1080 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 Egy környéken lakik vele? 1081 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Nem. 1082 01:09:16,548 --> 01:09:18,800 Tehát, bár kezeskedne a jelleméért, 1083 01:09:18,884 --> 01:09:21,219 mondhatjuk, hogy nem tudja, mit csinál, 1084 01:09:21,303 --> 01:09:23,096 mikor visszatér a lakókörnyezetébe? 1085 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 - Tudja, vagy nem? - Nem. 1086 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Tényleg fogalma sincs, hogy milyen nyomás nehezedhet rá, 1087 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 ami rossz útra terelheti őt, ugye? 1088 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Nos, legyünk őszinték. 1089 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Soha nem lehet tudni, milyen valaki másnak lenni. 1090 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Úgy van. Volt már a házukban… 1091 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Bocsánat, még nem fejeztem be. 1092 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Elnézést. Egy eldöntendő kérdés volt. 1093 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Jó, rendben. 1094 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Nem. 1095 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Bár igaz, hogy nem tudom, milyen Steve élete 1096 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 otthon vagy a környékükön, 1097 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 semmiképpen sem hiszem, hogy az a Steve, akit én ismerek, 1098 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 képes lenne bármi ilyesmire. 1099 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Steve most kezdi megtalálni a helyét, 1100 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 és az a tény, hogy itt van, hogy mindez megtörténik vele, 1101 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 az abszurd. 1102 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Tudja, mit csinál este tíz után? 1103 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - Igen vagy nem? - Nem. 1104 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 - Vele van éjfél után? - Nem vagyok. 1105 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Nem. Ott volt vele 1106 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 tavaly szeptember 12-én, délután? 1107 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 - Nyilván nem. - Tudja mit csinált? 1108 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Nincs több kérdésem. 1109 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Most távozhat. 1110 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Veszíteni fogok, igaz? 1111 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Veszítek. Mondja csak meg! 1112 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Nem tudom. 1113 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 De, tudja. 1114 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 De, tudja. Mondja csak ki! 1115 01:11:10,954 --> 01:11:13,164 És még csak azt se tudják, ki vagyok. 1116 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 A tárgyalóteremben senki sem tudja, ki vagyok. 1117 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Mit kellene tudniuk? 1118 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Az mindegy. 1119 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 Nem hallják meg. 1120 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Nem tölthetek 25 évet elzárva. 1121 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 - Figyeljen! - Nem, én… 1122 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Valami mást kell kitalálnunk. 1123 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Mi van még? Adhatunk be indítványt? 1124 01:11:35,145 --> 01:11:36,021 Indítványt? Mire? 1125 01:11:36,104 --> 01:11:38,023 Nem tudom, amivel időt nyerünk. 1126 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Kérje, hogy ejtsék a vádat. 1127 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 - Arra nincs indok. - Akkor szakértő tanúk. 1128 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 - Lássák, hogy nem tartozom oda. - Steve! 1129 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 - Nem tartozom oda. - Figyeljen! 1130 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Nem! Nem tudja, mert nem volt ott bent. 1131 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Nézzen rám! 1132 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Mindent lehetőt megteszek, és itt van egy esélyünk. 1133 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Van itt egy esélyünk. 1134 01:11:57,459 --> 01:12:00,378 És bármi legyen is az ítélet, tovább próbálkozunk. 1135 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 Tovább próbálkozunk. 1136 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Tudja, van egy szakértő tanúnk. 1137 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Maga. 1138 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Önnek állást kell foglalnia. 1139 01:12:22,859 --> 01:12:26,821 Azt akarom, hogy az esküdtek lássák, és maga lássa az esküdteket, 1140 01:12:27,822 --> 01:12:29,491 és kijelentse, nem segített. 1141 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Menni fog? 1142 01:12:37,749 --> 01:12:38,792 Oké. 1143 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 A jó hír, hogy Bobo beismerte szerepét a rablásban, 1144 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 és azonosította, hogy King lőtt. 1145 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 A rossz hír, hogy a biztonsági felvétel szerint maga a boltban volt, 1146 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 és a nő vallomást tett, hogy látta az ajtóban állni. 1147 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 És maga azt mondta, ismeri Kinget. 1148 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 Ha nem távolítjuk el 1149 01:12:55,975 --> 01:12:58,228 magát tőle a zsűri szemében, 1150 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 akkor bajban vagyunk. 1151 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 És ha King azt mondja, és tanúskodik, hogy azt tettem, amit mondtak? 1152 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 Nem teszi. 1153 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Azt nyilatkozta a rendőrségen, hogy nem ismeri Bobót, 1154 01:13:08,321 --> 01:13:10,281 és az ügyész látná, hogy ez hazugság. 1155 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1156 01:13:13,493 --> 01:13:15,870 a fiatalsága hátralévő része attól függ, 1157 01:13:16,413 --> 01:13:19,124 hogy az esküdtszék mennyire hisz magának. 1158 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon! 1159 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Felkelsz ma, vagy mi lesz? 1160 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Majdnem lemaradtál róla. 1161 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Hoztam neked enni, ember. 1162 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Kapok egy „köszönömöt”? 1163 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Köszönöm. 1164 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 A tárgyalás nem a valóságról szól. 1165 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 Nem arról, hogy mi igaz. 1166 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Hanem hogy ismerd önmagad. 1167 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Mert azok az emberek, az ügyvédek, esküdtek… 1168 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Csak egy újabb fekete férfit látnak egy szép bűnlajstrommal. 1169 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Ez nem te vagy. 1170 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Nem ezt érdemled, haver. 1171 01:14:12,969 --> 01:14:14,304 Felteszek pár kérdést. 1172 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 Ha tetszik a válasz, a pohár marad így. 1173 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Ha nem, lefelé fordítom. 1174 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Ha lefordítom, 1175 01:14:20,435 --> 01:14:23,646 magának kell kitalálnia, hogy mi a baj a válasszal. Érti? 1176 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Ismerte James Kingget ezen eljárás előtt? 1177 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Nem. 1178 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Úgy értem, igen. Felületesen. 1179 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Mikor beszélt vele utoljára a rablás előtt? 1180 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Tavaly nyáron, azt hiszem. 1181 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Nem tudom. 1182 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Nem az a fajta, akivel gyakran beszélek. 1183 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Mr. Harmon, 1184 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 őrködött a bolti rablásnál, 1185 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 vagy ellenőrizte a boltot, hogy mehet-e a rablás? 1186 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Nézd, haver! 1187 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Amikor ma bemész a tárgyalóterembe, 1188 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 mindaz, amit mondanak, semmit sem jelent. 1189 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Nem mondanak semmi igazat. 1190 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Te nem ez vagy. 1191 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Ezek a görények, ezek a balekok itt, 1192 01:15:19,244 --> 01:15:21,037 mind ártatlannak vallja magát, 1193 01:15:21,621 --> 01:15:24,415 de a rendszer szerint mindenki bűnös. 1194 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Akarod tudni, mi a különbség az ártatlan és a bűnös között? 1195 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 Hogy kiállsz az igazad mellett. 1196 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 És ne feledd, mindig nézz a szemükbe… 1197 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe! 1198 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 A védelem Steve Harmont szólítja. 1199 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Bal kéz a Biblián. Jobb kéz felemel. 1200 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Esküszik, hogy az igazat mondja, és csakis az igazat? 1201 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Esküszöm. 1202 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Leülhet. 1203 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1204 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 elmondaná, hogy hol volt szeptember 12-én délután, 1205 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 ha az összefügg Aguinaldo Nesbitt boltjával? 1206 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Hazafelé tartottam. 1207 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Meleg volt, ezért beugrottam a boltba egy üdítőért, 1208 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 és összefutottam Mr. Kinggel, ahogy bementem a boltba. 1209 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 Köszöntünk, 1210 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 én bementem az üdítőért, és elmentem haza. 1211 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Tudta, hogy Mr. Evans és Mr. King rablást terveznek a boltban? 1212 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Nem. Fogalmam sem volt. 1213 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Tehát soha nem keresték meg azzal, hogy őrködjön a rablásnál? 1214 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Nem, soha. 1215 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Tudná egyáltalán, 1216 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 hogy az őrnek mit kell tennie a rablásnál? 1217 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Nem. 1218 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Őszintén, nem. 1219 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Köszönöm. 1220 01:17:26,788 --> 01:17:27,872 Nincs több kérdés. 1221 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Mr. Harmon, ismeri Mr. James Kinget? 1222 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 - Ismerem a környékről. - Sokat beszél vele? 1223 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Hébe-hóba. 1224 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 „Hébe-hóba.” 1225 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Mikor beszélt vele utoljára a rablás előtt? 1226 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Nem emlékszem pontosan, de régen volt. 1227 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Talán tavaly nyár elején? 1228 01:17:51,187 --> 01:17:52,855 Értem. Miről beszélt vele? 1229 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Nem is tudom. 1230 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Nehéz emlékezni minden beszélgetésre. 1231 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Igaz. - Igen. 1232 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 - Ideges? Tartsunk szünetet? - Nem, jól vagyok. 1233 01:18:03,157 --> 01:18:04,033 - Biztos? - Igen. 1234 01:18:04,117 --> 01:18:06,160 Jó. Sokat beszélt Bobóval? 1235 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Lehet, hogy köszöntem neki, 1236 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 de nem beszélgettünk. Nem ismerem annyira. 1237 01:18:11,749 --> 01:18:15,795 Emlékszik Mr. Evans vallomására, hogy látta Önt kijönni a boltból? 1238 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Pont a rablás előtt. Emlékszik? 1239 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 - Hallottam, amikor mondta. - Ez történt? 1240 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 A boltban voltam. 1241 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Menjünk át rajta újra. Azért ment a boltba, mert… 1242 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Mert az iskolából jöttem, meleg volt, és szomjas voltam, 1243 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 ezért bementem a boltba üdítőért. 1244 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 Értem. Szomjas volt, 1245 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 inni akart valamit, igaz? 1246 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 - Igen. - Vett valamit? 1247 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Igen. - Mit vett inni? 1248 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Egy krémszódát. 1249 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Mrs. Henry azt mondta, hogy látta a bolt előtt állni. 1250 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Szerinte jelt adott, levette a sapkáját, és megtörölte a homlokát. 1251 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Nem töröltem a homlokomat, vagy ilyesmi. 1252 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 Csak próbáltam jobban megfigyelni a fényeket az utcán. 1253 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Ennyi. 1254 01:18:57,920 --> 01:19:00,173 Csak ott állva, gyakran csinál ilyet? 1255 01:19:00,256 --> 01:19:02,383 Áll az ajtóban, és nézi a fényeket? 1256 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Filmesként ezt csinálom. 1257 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 - Igazán? - Igen. 1258 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Semmi jeladás? Sapkalevétel, homloktörölés… 1259 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 - Ez nem jel? - Nem jel. 1260 01:19:09,807 --> 01:19:11,017 - Nem jel? - Nem jel. 1261 01:19:11,100 --> 01:19:12,351 Vagy az igazság az, 1262 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 hogy jelt ad ennek a két férfinak a rablásra. Így van? 1263 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Nem. 1264 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Térjünk vissza egy percre Mr. Cruzhoz. Jó? 1265 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Azt vallotta, hogy maga bemegy a boltba, és megnézi, vannak-e a rendőrök. 1266 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Tiltakozom. 1267 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Bíró úr, Mr. Cruz vallomása szerint ő ezt csak hallotta. 1268 01:19:30,870 --> 01:19:32,705 Visszavonom a kérdést, bíró úr. 1269 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Mr. Harmon, emlékszik, hogy Osvaldo azt mondta, 1270 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 úgy tudja, maga őrködik a rablásnál? 1271 01:19:39,712 --> 01:19:41,255 Hallottam, hogy ezt mondja. 1272 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Tehát ön szerint Mr. Cruz is hazudik, igaz? 1273 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Valaki mondhatta neki, hogy benne voltam, de én tudom, hogy nem. 1274 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Hogy őszinte legyek, nem hiszem, hogy Osvaldo kedvelne. 1275 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 Miért mondja ezt? 1276 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Buzinak hívott, amikor a kamerámmal filmeztem a környéken. 1277 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Nos, koncentráljunk ide, Mr. Harmon, rendben? 1278 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Mr. Kinget barátjának vagy ismerősének mondaná? 1279 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Ismerős. 1280 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Mi van Osvaldo Cruzzal? 1281 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 - Barát vagy ismerős? - Ismerős. 1282 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 És Mr. Evanst? Barátnak vagy ismerősnek tartja? 1283 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Ismerős, legfeljebb. 1284 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 „Legfeljebb.” De mindenkit ismer, aki részt vett a rablásban. 1285 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 - Tiltakozom! - Tiltakozom! 1286 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 - Ezt ő is tudja. - Helyt adok. 1287 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 A tanúk mellőzzék az utolsó kijelentést. 1288 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Senki sem vett részt ebben az ügyben, 1289 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 amíg az esküdtszék úgy nem dönt. 1290 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 És igen, Mr. Petrocelli, ezt ön is tudja. 1291 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Leülhetne már a seggére. 1292 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Elnézést kérek, bíró úr. 1293 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Nincs több kérdésem. 1294 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, tudja, hol lakik Mr. Cruz, Mr. King vagy Mr. Evans? 1295 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Nem. 1296 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - Járt az otthonukban? - Nem. 1297 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - És ők önnél? A szüleinél? - Soha. 1298 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - A barátainál? - Nem. 1299 01:20:53,244 --> 01:20:54,453 Nincs több kérdésem. 1300 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Hölgyeim és uraim, esküdtek! 1301 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 Megöltek egy ártatlant. Brutális, kegyetlen módon. 1302 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Nem az írástudatlanokat kérdem. A többiekhez beszélek. 1303 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Mr. Harmon filmeket szeretne készíteni. 1304 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Saját tanára, Mr. Sawicki, a történetmesélés lényegére tanítja. 1305 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Ő mondta, nem én. 1306 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Nem újságíró akar lenni, 1307 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 vagy oknyomozó történész, aki a tényeket mondja el. 1308 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Ő ki akar találni dolgokat. 1309 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Itt tényekről és bizonyítékokról van szó, 1310 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 és erről kell dönteniük, érzelem és együttérzés nélkül. 1311 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Ne… 1312 01:21:54,096 --> 01:21:57,099 Ne hagyják, hogy ők itt az együttérzésükre hassanak. 1313 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - Fogd be a pofád! - Vigyázz magadra! Félsz? 1314 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 A vád egy rakás elismert bűnözőt rángatott ide. 1315 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Ha találkozna valamelyikükkel az utcán, hinne nekik? 1316 01:22:10,196 --> 01:22:12,531 Szerintem ez sokat elárul Mr. Evansról. 1317 01:22:12,615 --> 01:22:13,574 Bízna bennük? 1318 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Nem zavarta, hogy egy ártatlan embert meglőnek. 1319 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Gond nélkül elment csirkét enni, 1320 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 míg egy ártatlan ember meghalt, a saját vérében fuldokolva. 1321 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 A per elején 1322 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 az ügyészség szörnyetegként emlegette ügyfelemet. 1323 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon nem szörnyeteg. 1324 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Akiket idehoztak, hogy vallomást tegyenek ellene, 1325 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ők a szörnyetegek. 1326 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Ügyfelem, Steve Harmon, 1327 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 nem nyert volna semmit, ha részt vesz a rablásban. 1328 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 De elveszthette volna mindenét. 1329 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Szóval, kérdem én, miért tette volna? 1330 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Miért lett volna Steve abban a boltban, hogy bűncselekményt kövessen el? 1331 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Nem vagy barát. 1332 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Senki vagy nekem. 1333 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Egy csávó a környékről, ismerős. 1334 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Pár perc, tesó. 1335 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Előzmény. 1336 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 - Nappal. - Itt jön egyből. 1337 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Látod, megmondtam? 1338 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 A nap. 1339 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Cimbi, hé! 1340 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Gondoltuk, itt utolérünk. 1341 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1342 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 Hogy ityeg? 1343 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 Épp hazafelé tartok. 1344 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Naná. 1345 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Hé, ide figyuzz! 1346 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Menj be a boltba, és nézd meg, hogy van-e bent valaki, B. 1347 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Miért? 1348 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 A faszért kérdezed, miért? Mert mondom. 1349 01:24:16,405 --> 01:24:17,907 Csekkold, hogy tiszta a terep, 1350 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 gyere ki, és jelezz valahogy. Nem tudom, ember. 1351 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Haza kell mennem. 1352 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Ember, ne szarakodj velem, B! 1353 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Ez komoly, öreg. 1354 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Menj be! Semeddig se tart, tesó. 1355 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Fogom a bicajod. Minden oké. Gyerünk, tesó! 1356 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 Mi itt leszünk. 1357 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Mire vársz? Tök könnyű. 1358 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Oké. 1359 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Már felidéztem ezt a pillanatot. 1360 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Sokszor. 1361 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Kilencvenhárom lépést tettem attól a saroktól a Madisonon. 1362 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 VEGYESBOLT 1363 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Nem… 1364 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Nem futottam el. 1365 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 MASZKBAN VAGY KAPUCNIBAN BELÉPNI TILOS 1366 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 Egy dollár 25 cent. 1367 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Új vagy itt? 1368 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Nem. 1369 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - Nem? - Nem. 1370 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Ismerem a legtöbb vevőm. 1371 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Igen? 1372 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Viszlát, öreg! 1373 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Szép napot! 1374 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Rendben. 1375 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Mindenki itt van. 1376 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Bármi is történjék, 1377 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 visszük tovább az ügyét. 1378 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Nincs vége. 1379 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Fellebbezhetünk. 1380 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Oké. 1381 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 A vád készen áll? 1382 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 Igen, bíró úr. 1383 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 Védelem. 1384 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Igen, bíró úr. 1385 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Döntött az esküdtszék? 1386 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Igen, bíró úr. 1387 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Kérem, a vádlott, Steve Harmon, álljon fel! 1388 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Mi, az esküdtszék úgy találjuk, hogy a vádlott, Steve Harmon… 1389 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 egyetlen vádpontban sem bűnös. 1390 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Mi? 1391 01:30:01,708 --> 01:30:03,127 Sok sikert, fiatalember. 1392 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 A tárgyalást berekesztem. 1393 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Vége. 1394 01:30:24,982 --> 01:30:26,150 Gyere ide, gyere! 1395 01:30:41,665 --> 01:30:42,708 Menjünk haza! 1396 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Még hallom az ordibálást négycellányira. 1397 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Érzem az őrök tekintetét, mikor alszom. 1398 01:31:25,834 --> 01:31:28,337 Néha belekapaszkodom a levegőbe körülöttem, 1399 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 hogy eszembe jusson, hogy nem megyek vissza. 1400 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 De aztán eszembe jut a vér a testén… 1401 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 és bűntudatot érzek. 1402 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Emlékszem arra a 93 lépésre, 1403 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 amiről nem szólok senkinek, 1404 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 remélve, hogy majd elmúlik. 1405 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Fiú, 1406 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 férfi, 1407 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 ember… 1408 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 szörnyeteg. 1409 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Nagyszerű érzés. 1410 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Mit látsz, amikor rám nézel? 1411 01:38:12,198 --> 01:38:14,326 A feliratot fordította: Molnár Gábor