1 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 ‫תן את הכסף...‬ 2 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 ‫שם?‬ 3 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 ‫סטיב הרמון.‬ 4 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 ‫גיל?‬ 5 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 ‫שבע עשרה.‬ 6 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 ‫השתייכות לכנופיה?‬ 7 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 ‫אני לא חלק מאף כנופיה.‬ 8 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 ‫אף אחת.‬ 9 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 ‫האם נכלאת בעבר?‬ 10 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 ‫לא.‬ 11 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 ‫יש מחלות ידועות?‬ 12 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 ‫איידס?‬ 13 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 ‫יש לך איידס?‬ ‫-לא, אין לי איידס.‬ 14 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 ‫תרוקן את הכיסים.‬ 15 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 ‫ההורים שלי כאן?‬ 16 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 ‫ילד, ההורים שלך לא פה.‬ 17 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 ‫אני צריך עורך דין?‬ 18 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 ‫אתה צריך להיות בשקט.‬ 19 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 ‫אני יכול להתקשר ל...‬ 20 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}‫- משטרת ניו יורק -‬ 21 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 ‫מפלצות לא בוכות בחושך.‬ 22 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 ‫זה מה שהייתי צריך לומר לו ‬ ‫כשהוא הסתכל, קרא לנו מפלצות.‬ 23 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 ‫לא שווה כלום. לך תזדיין.‬ 24 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 ‫בלי הסורגים. בוא נראה!‬ 25 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 ‫אז בוא נראה, חתיכת כוס!‬ ‫בוא נראה!‬ 26 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 ‫הייתי צריך להגיד לו שמאז שהם באו‬ ‫ולקחו אותי מהבית‬ 27 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 ‫הדבר היחיד שהחשכה נתנה לי‬ 28 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 ‫הם הפחדים והרעידות‬ ‫שהזכירו לי שאני בחיים.‬ 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 ‫וזה הדבר הכי מפחיד בעולם בשבילי...‬ 30 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 ‫הידיעה שאני בחיים.‬ 31 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 ‫הידיעה שאני חי ולא באיזה חלום.‬ 32 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 ‫הכול שקט ודומם בלילה,‬ 33 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 ‫אז אני יכול לשמוע את פעימות הלב שלי בחזה.‬ 34 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 ‫כשאני מסתכל על עצמי במראה,‬ 35 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 ‫כשאני שומע את הצעקות מהאיש ‬ ‫שנמצא שלושה תאים למטה‬ 36 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 ‫שצורח בכל לילה בדיוק באותו הזמן…‬ 37 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 ‫אתה לא תעשה כלום! סתום את הפה!‬ 38 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 ‫תוציאו את הגרון של האידיוט!‬ 39 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 ‫מפלצת לא צורחת בחזרה.‬ 40 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 ‫הן לא יכולות.‬ 41 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 ‫אני יכול.‬ 42 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 ‫כך עשיתי.‬ 43 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 ‫באור, במשך היום,‬ 44 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 ‫זה הרגיש כמו סרט.‬ 45 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 ‫זה הסרט הזה.‬ 46 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 ‫הסיפור שלי.‬ 47 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 ‫נכתב, בוים, ובכיכובו של סטיב הרמון.‬ 48 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 ‫פנים הכלא, תא מעצר, יום.‬ 49 00:04:37,965 --> 00:04:41,760 ‫סטיב הרמון יושב ‬ ‫מול הסנגור הציבורי שלו, אובריאן.‬ 50 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 ‫כל התיקים האלה מיועדים לאנשים שאת מייצגת?‬ 51 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 ‫זה לא הכול.‬ 52 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 ‫כמה מהם אומרים לך שהם לא אשמים?‬ 53 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 ‫כולם.‬ 54 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 ‫אפשר לומר משהו? אני…‬ 55 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 ‫יש לי קצת בחילה.‬ 56 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 ‫יש לך חום?‬ 57 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 ‫לא, רק...‬ ‫אני יכול לעצום את העיניים לרגע?‬ 58 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 ‫כן.‬ 59 00:05:17,338 --> 00:05:18,380 ‫אתה רוצה את הז'קט שלי?‬ 60 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 ‫לא, אני בסדר.‬ 61 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 ‫אני לא אשם.‬ 62 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 ‫זה נהדר.‬ 63 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 ‫היית צריך להגיד, "לא עשיתי את זה."‬ 64 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 ‫לא עשיתי את זה.‬ 65 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 ‫את מאמינה לי?‬ 66 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 ‫זה לא משנה במה אני מאמינה.‬ ‫אני הולכת לעשות את העבודה שלי.‬ 67 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 ‫יש לך דקה?‬ 68 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 ‫בסדר.‬ 69 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 ‫אז את מוכנה לשקול מחדש את ההצעה?‬ 70 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 ‫אל תקלי ראש בזה, מורין.‬ 71 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 ‫אני יודע שיש לך הרבה עבודה,‬ ‫ואני הולך הביתה בשש,‬ 72 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 ‫אז אני אקל על כולם.‬ 73 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 ‫הוא רק בן 17.‬ 74 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 ‫אז מה? המעשים שלו הובילו לרצח,‬ ‫ואם תמשיכי, אני אכנס בילד הזה.‬ 75 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 ‫הוא לא עשה את זה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 76 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 ‫יש לי קלטת מעקב, עדים שראו אותו שם.‬ 77 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 ‫העדים שלך.‬ ‫-יש לי את הזקנה, בסדר?‬ 78 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 ‫היא אמינה מאוד.‬ 79 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 ‫קחי את ההצעה. את מבזבזת‬ ‫את הזמן והכסף של כולם.‬ 80 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 ‫עשרים שנה? הוא ילד טוב.‬ 81 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 ‫הוא מעולם לא הסתבך בצרות.‬ ‫יש לו הורים נהדרים.‬ 82 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 ‫הוא לא מי שאתה חושב שהוא.‬ 83 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 ‫הוא נראה לי אחד כזה.‬ 84 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 ‫מה דעתך על חמש עד שבע שנים?‬ 85 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 ‫קחי את ההצעה, אני אומר לך.‬ 86 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 ‫פניםהכלא, אולם בית משפט.‬ 87 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 ‫פלורסנטים מאירים ‬ ‫שחורים ולבנים שבולעים אפורים.‬ 88 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 ‫אין מקום לאפור בבית המשפט.‬ 89 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ‫- נאשם בהשתתפות בשוד ורצח -‬ 90 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 ‫לפני, הארלם, לילה.‬ 91 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 ‫אתה מבין מה שאני אומר?‬ 92 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 ‫יכולתי פשוט ללכת לרחוב 145‬ ‫ולפנות ימינה.‬ 93 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 ‫הבית שלי נמצא שם.‬ 94 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 ‫מה לעזא... תראה לאן אתה הולך, אחי!‬ 95 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 ‫סליחה.‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 96 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 ‫מה לעזאזל הבעיה עם הכושי הזה?‬ 97 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 ‫מה קורה איתך, ילד?‬ ‫-סליחה, חבר'ה!‬ 98 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 ‫אני מכיר אותך מהשכונה, נכון?‬ 99 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 ‫הכול בסדר, בנאדם.‬ 100 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 ‫איך קוראים לך?‬ ‫סקוט, סאם, לעזא...‬ 101 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 ‫סטיב.‬ 102 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 ‫סטיב.‬ ‫-כן.‬ 103 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 ‫סטיב.‬ 104 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 ‫הכול בסדר?‬ 105 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 ‫מנסה.‬ 106 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 ‫כולם לקום.‬ 107 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 ‫השופט הנכבד ליונל ג'יימס.‬ 108 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 ‫בוקר טוב, כולם.‬ ‫-בוקר.‬ 109 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 ‫בוקר.‬ 110 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 ‫נא לשבת.‬ 111 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 ‫התביעה מוכנה?‬ 112 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 ‫כן, כבודו.‬ 113 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 ‫הגנה?‬ 114 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 ‫מוכנה, כבודו.‬ 115 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 ‫"באל נשים מבטחנו."‬ ‫-מוכן, אדוני.‬ 116 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 ‫אם יש לך שאלות, תכתוב אותן.‬ 117 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 ‫אנסה לענות כשתהיה לי הזדמנות.‬ 118 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 ‫איך היה הסופ״ש?‬ 119 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 ‫טוב, שלי היה נהדר.‬ ‫הזמנתי אוכל תאילנדי‬ 120 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 ‫וצפיתי קצת בסידרה "דאון טאון אבבי".‬ 121 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 ‫אחותי הקטנה התחתנה.‬ 122 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 ‫תזכור, תפקידנו הוא להפוך אותך לבן אדם ‬ ‫בעיני המושבעים.‬ 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 ‫רווק במשפחה?‬ 124 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 ‫זן נכחד, כבודו.‬ ‫-אובריאן?‬ 125 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 ‫הייתי בצפון עם המשפחה, כבודו.‬ 126 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 ‫מעולה.‬ 127 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 ‫בואו נתחיל.‬ 128 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 ‫הביאו את המושבעים.‬ 129 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 ‫הכניסו את המושבעים.‬ 130 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 ‫גילאים שונים, גזעים.‬ 131 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 ‫מבחר אקראי של בני אדם ‬ ‫עם עיניים שנעות כמו חיות.‬ 132 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 ‫ריק.‬ 133 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 ‫זו הסיבה שהם מסובבים את ראשם ‬ ‫כשהעיניים שלנו נפגשות?‬ 134 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 ‫הם נראים כמו הטיפוס שלא צופים בחדשות.‬ 135 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 ‫האם אני בן אדם?‬ 136 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 ‫...מימון לקהילות הקטנות האלה.‬ 137 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 ‫כן, בטח. אין בעיה.‬ ‫אני אפגוש אותך שם.‬ 138 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 ‫כן. בסדר. בסדר.‬ 139 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 ‫היי, נראה מגניב, ג'ר. אני אוהב את הטיפי.‬ 140 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 ‫כן.‬ 141 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 ‫יפה. מתי סיימת את זה?‬ 142 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 ‫לפני שתי דקות.‬ 143 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 ‫תרשום אותנו כשתגיע לשם.‬ 144 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 ‫בסדר. תודה, נהדר. בסדר.‬ 145 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 ‫אתה יכול לתת לי את הריבה?‬ 146 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 ‫נתראה אחר כך, אוקיי?‬ ‫-ביי.‬ 147 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 ‫תודה.‬ 148 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 ‫אתה מוכן למבחן, נכון?‬ 149 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 ‫אתה מוכן?‬ ‫-למדתי.‬ 150 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 ‫למדת.‬ ‫-מתי אשתמש בקלקולוס?‬ 151 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 ‫אל תשחק במבחן הזה, אתה שומע אותי?‬ ‫-כן.‬ 152 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 ‫אתה בכיתה י"א, כל כיתה חשובה, בסדר?‬ ‫עוד מעט קולג', מותק.‬ 153 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 ‫כן, בסדר.‬ 154 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 ‫בסדר?‬ ‫-ביי, אמא.‬ 155 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 ‫בסדר. היי, אתה שומר על ג'רי הערב,‬ ‫יש לי אסיפת הורים הערב.‬ 156 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 ‫אתה יכול להזכיר לאבא שלך?‬ 157 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 ‫בסדר.‬ 158 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 ‫היי!‬ 159 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 ‫אנחנו הולכים להתפרע כאן הלילה.‬ 160 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 ‫תתרחק מהפארק.‬ 161 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 ‫כן.‬ 162 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 ‫יש עשרים דולר במגירה העליונה.‬ 163 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 ‫בוקר.‬ 164 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 ‫על מה אתה עובד?‬ 165 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 ‫פרסומת לחברת ביטוח.‬ 166 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 ‫כן?‬ ‫-כן. אתה אוהב את זה?‬ 167 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 ‫אתה יודע איך אתה מסתכל כאן ואז שם?‬ 169 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 ‫כן, בדיוק.‬ 170 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 ‫אתה יודע למה אתה עושה את זה, נכון?‬ 171 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 ‫לא.‬ ‫-מינון טוב.‬ 172 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 ‫לא.‬ ‫-אמרתי לך. לא?‬ 173 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 ‫לא נראה לי.‬ ‫-בסדר.‬ 174 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 ‫זה משהו שאפשר להשתמש בו גם כשאתה מצלם.‬ 175 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 ‫זו נוסחה שאומרת שיש סימטריה נעימה‬ 176 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 ‫כשאתה יוצר חלל שכולל שני ריבועים ומלבן.‬ 177 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 ‫ובתוך המלבן, שני ריבועים ומלבן.‬ 178 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 ‫ואם אתה מתכנן את זה,‬ ‫זה יוצר ספירלה שנמצאת בטבע.‬ 179 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 ‫כמו צדף.‬ 180 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 ‫כן, נאוטילוס.‬ 181 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 ‫כן. הוא גם נמצא בפירמידות, הסעודה האחרונה‬ ‫של דה וינצ'י…‬ 182 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 ‫למה ללכת לבית הספר כשאני יכול ‬ ‫להישאר ולדבר איתך?‬ 183 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 ‫כי אני אוהב אותך,‬ 184 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 ‫אבל אם אתה לא, אתה עדיין לא מבוגר מדי ‬ ‫לקבל מכות.‬ 185 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 ‫כן? אני ואתה?‬ ‫-כן. בום.‬ 186 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 187 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 188 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 ‫בסדר. אני צריך ללכת, בסדר?‬ 189 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 ‫בסדר. בוא הנה.‬ 190 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 ‫בסדר?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 191 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 ‫יש לך אסיפת הורים הלילה.‬ 192 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 ‫אהה. איזה כיף.‬ 193 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 ‫כן.‬ 194 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 ‫היי, בהצלחה במבחן.‬ ‫-כן.‬ 195 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 ‫פתיחת הצהרות. נשמע כמו מונולוגים.‬ 196 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 ‫הכנה‬ 197 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 ‫לתופים...‬ ‫-גבירותיי ורבותיי...‬ 198 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 ‫...לשורת המחץ.‬ 199 00:14:23,174 --> 00:14:24,593 ‫שמי אנתוני פטרוצ'לי,‬ 200 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 ‫עוזר התובע המחוזי של‬ ‫מדינת ניו יורק,‬ 201 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 ‫ואני מייצג את תושבי מדינת ניו יורק ‬ ‫בעניין הזה.‬ 202 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 ‫ב-12 בספטמבר בשנה שעברה, אחר הצהריים,‬ ‫שני גברים,‬ 203 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 ‫ריצ'רד "בובו" אוונס וג'יימס קינג,‬ 204 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 ‫נכנסו לבודגה ברחוב 115 בהארלם,‬ 205 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 ‫לצורך המטרה הבלעדית‬ ‫של שוד המקום.‬ 206 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים, ‬ ‫שמי אסא בריגס,‬ 207 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 ‫ואני אגן על מר ג'יימס קינג.‬ 208 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 ‫כעת, מר פטרוצ'לי יציג את התיק הזה ‬ ‫במונחים רחבים וגרנדיוזיים מאוד.‬ 209 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 ‫אני מורין אובריאן, ‬ ‫סנגורית של מר סטיב הרמון.‬ 210 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 ‫המדינה טוענת בצדק,‬ 211 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 ‫שחוקי החברה נועדו לספק הגנה לאזרחיה.‬ 212 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 ‫אבל בואו נזכור שחוקי המדינה ‬ ‫הולכים לשני כיוונים.‬ 213 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 ‫הם, כמובן, נועדו להגן על הקורבן,‬ 214 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 ‫אבל הם גם נועדו להגן על הנאשם.‬ 215 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 ‫במהלך הפשע הזה, ‬ 216 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 ‫שני האנשים האלה רצחו את בעל החנות.‬ 217 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 ‫יש הרבה אנשים חפים מפשע ‬ ‫שמובאים למשפט פלילי.‬ 218 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 ‫ואין דבר יותר מתועב ‬ 219 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 ‫מלכלוא אדם שלא ביצע פשע.‬ 220 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 ‫התפתח מאבק, האקדח שוחרר…‬ 221 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 ‫סיים בפתאומיות את חייו של אגינאלדו נסביט.‬ 222 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 ‫אין בכלל ספק סביר שהלקוח שלי, סטיב הרמון,‬ 223 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 ‫היה מעורב בשוד או ברצח ‬ ‫של מר אגינלדו נסביט,‬ 224 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 ‫למעשה אין סיבה‬ 225 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 ‫להאמין שאי פעם הוא היה מעורב בפשע כלשהו.‬ 226 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 ‫לפני השוד, הייתה תוכנית שבה ‬ ‫שני משתתפים נוספים‬ 227 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 ‫התנדבו להיות מעורבים בפשע.‬ 228 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 ‫"התנדבו?"‬ 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 ‫אחד מהאנשים האלה הודה באשמתו.‬ 230 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 ‫הקנוניה השנייה הייתה אמורה ‬ ‫להיכנס לחנות לפני השוד‬ 231 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 ‫ולוודא שלא היו שוטרים במקום,‬ 232 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 ‫והאדם הזה…‬ 233 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 ‫האיש הזה הוא סטיבן הרמון. ‬ ‫-לא.‬ 234 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 ‫שני הנאשמים שאתם רואים לפניכם היו ‬ 235 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 ‫משתתפים שהיו מוכנים להשתתף בשוד,‬ 236 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 ‫מה שהופך אותם להיות אחראים‬ ‫למותו של אגינלדו נסביט,‬ 237 00:16:43,356 --> 00:16:45,108 ‫באמצעות חוק הרצח הפלילי.‬ 238 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 ‫סליחה. אדוני!‬ 239 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 ‫האמת היא, מר אוונס... ‬ ‫-כבודו!‬ 240 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 ‫...מר קרוז, מר קינג...‬ ‫-אדוני!‬ 241 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 ‫...ומר הרמון‬ 242 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 ‫הם רוצחים.‬ 243 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 ‫רוצחים.‬ 244 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 ‫רוב האנשים בקהילות שלנו‬ ‫הם אנשים הגונים ועובדים קשה.‬ 245 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 ‫למרבה הצער, יש כאלה בשכונות שלנו ‬ ‫שהם לא כמונו.‬ 246 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 ‫הם לא ילדים.‬ 247 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 ‫הם גברים צעירים שיודעים את ההבדל ‬ ‫בין טוב לרע.‬ 248 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 ‫הוא מפלצת.‬ 249 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 ‫הוא מפלצת.‬ 250 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 ‫זו לא מפלצת.‬ 251 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 ‫זה ילד בן 17.‬ 252 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 ‫ומערכת המשפט האמריקאית דורשת ‬ ‫שכשאתם מסתכלים על סטיב הרמון, ‬ 253 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 ‫תחשיבו אותו כחף מפשע.‬ 254 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 ‫זו אמירה ששמעתם אלף פעם, ‬ 255 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 ‫"חף מפשע עד שיוכח אחרת."‬ 256 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 ‫ואם תחשיבו אותו כחף מפשע,‬ ‫שעל פי החוק אתם חייבים,‬ 257 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 ‫נוכיח לכם ששום דבר שהמדינה מייצרת לא יאתגר‬ 258 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 ‫את החפות הזו.‬ 259 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 ‫תודה.‬ 260 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 ‫ראינו את סטיב לפני כן,‬ 261 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 ‫רוכב על אופניו בדרכו לבית הספר.‬ 262 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 ‫הוא נראה כמו הבן שלך.‬ 263 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 ‫ואנחנו היינו כזה ישנים שעתיים, ‬ ‫חוגגים כל שעה.‬ 264 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 ‫שתייה, הימורים, אתם יודעים, החרא הזה.‬ 265 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 ‫אתם יודעים, זה היה כזה... זה היה נחמד.‬ 266 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 ‫אהבתי את זה.‬ ‫-כן.הבנתי את זה.‬ 267 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‫לי זה טעים. אני מבין.‬ 268 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 ‫אבל אני תוהה, מה הסיפור?‬ 269 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 ‫איפה הסיפור, סטיב?‬ 270 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 ‫אני מניח שזה על מה שאני רואה.‬ 271 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 ‫זה חייב להיות יותר.‬ 272 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 ‫אתם צריכים עימות, תקרית מוסתת.‬ 273 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 ‫גיבור.‬ 274 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 ‫אני כל הזמן אומר לכם את זה.‬ 275 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 ‫זה לא מספיק שזה יהיה יפה או מזעזע.‬ 276 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 ‫יפה זה משהו, יש לכם כאן הזדמנות ‬ ‫להזיז אנשים.‬ 277 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 ‫הבנת?‬ 278 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 ‫כן. כן, נראה לי.‬ 279 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 ‫הסרט והסיפור לא יכולים להיות מופשטים?‬ 280 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 ‫כן, כמו ציור?‬ 281 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 ‫תמונות יכולות לספר סיפור, כן,‬ ‫אבל לא סרט.‬ 282 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 ‫סרט הוא סדרה של תמונות ‬ ‫עם התחלה, אמצע וסוף.‬ 283 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 ‫למה אמנים יוצרים סרטים?‬ 284 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 ‫הם עושים את זה בשביל התהילה.‬ 285 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 ‫זו תשובה מתעתעת. נסי שוב.‬ 286 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 ‫כסף, כוח, כבוד.‬ 287 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 ‫זה קורה לעתים נדירות.‬ ‫אתם חבורת ציניקנים.‬ 288 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 ‫זה כי לאמנים יש סיפור שהם צריכים לספר, ‬ ‫אני צודק?‬ 289 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 ‫אין לך ברירה כי זה כואב לך ‬ ‫לשמור את זה בפנים.‬ 290 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 ‫אתה בכאב עם הרצון לכתוב את זה, ‬ ‫לצלם את זה, לשתף את זה.‬ 291 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 ‫אבל מה אם אתה לא מרגיש את זה?‬ 292 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 ‫אז לא מצאת את הסיפור שלך.‬ 293 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 ‫זה היה נחמד, אחי.‬ 294 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 ‫כן, אתה כועס.‬ ‫-כן, אז מה?‬ 295 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 ‫אתה כועס.‬ 296 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 ‫קח את הסל הזה.‬ 297 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 ‫בוא נלך שמאלה! זה לייאפ.‬ ‫-גניבת כדור!‬ 298 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 ‫לעזאזל, על מה אתם כושים מדברים?‬ 299 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 ‫זה היה מדהים, אחי.‬ 300 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 ‫היי, כושי! היי, מה המצב?‬ 301 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 ‫מה קורה, ילד?‬ 302 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 ‫בוא הנה.‬ 303 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 ‫טוב, נתראה אחר כך.‬ 304 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 ‫אחי, תמסור את הכדור.‬ 305 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 ‫כושי, זה הבן שלי, תירגע.‬ ‫סתום את הפה, כושי.‬ 306 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 ‫מה הקטע שלך עם תמונות?‬ 307 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 ‫למה שלא תצלם אותי‬ ‫מביס את הכושים האלה במגרש?‬ 308 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 ‫כן? מביס אותם?‬ 309 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 ‫רגע. תצלם את הצד הטוב שלי. ‬ ‫רגע. תן לי לעשות פוזה. מת על זה.‬ 310 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 ‫כן?‬ 311 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 ‫העיר העליונה, ב'.‬ 312 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 ‫תפסת אותי?‬ ‫-תפסתי אותך, אחי.‬ 313 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 ‫תראו את המלך האהוב שלכם‬ ‫כאן ברחובות הארלם.‬ 314 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 ‫ראית פעם את הסרט, "דד פרז"?‬ 315 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 ‫כן, זה הסרט האהוב עליי.‬ ‫זה סוג החרא שאני רוצה לעשות.‬ 316 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 ‫מילה?‬ 317 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 ‫היי, את מכירה את הסצנה הזאת, ‬ ‫כשהמצלמה מתקתקת לאט?‬ 318 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 ‫טיק.‬ 319 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 ‫הכול איטי תלת-ממדי כזה? הזיה.‬ 320 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 ‫כן, כמובן.‬ ‫-תן לי לשאול אותך משהו.‬ 321 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 ‫ראית פעם אקדח אמיתי בחיים שלך?‬ 322 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 ‫מה?‬ 323 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 ‫איך יום אחד תביים את "דד פרז"‬ ‫אם לא ראית אפילו פלאש של אקדח?‬ 324 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 ‫אתה מבין, בגלל זה אתה צריך‬ ‫להיות איתי, דם צעיר.‬ 325 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 ‫אני יכול להראות לך את החרא האמיתי.‬ ‫אתה מבין?‬ 326 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 ‫כן, זה בסדר אם אני רק אהיה בסביבה ואצלם?‬ 327 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 ‫זו מדינה חופשית, כושי.‬ ‫לא אכפת לי.‬ 328 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 ‫היי!‬ ‫-לגמרי.‬ 329 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 ‫מילה.‬ 330 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 ‫טוב, אחי, קדימה.‬ 331 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 ‫אתה תשלם את החשבונות שלי, כושי.‬ 332 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 ‫אחי, תמסור!‬ ‫-פיספסנו!‬ 333 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 ‫כן, יש אחד טוב בצד הזה. חכה רגע.‬ 334 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 ‫עבירת חצי מגרש. אחי, תמסור!‬ 335 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 ‫זין על הכושים האלה, ‬ ‫תראה אותי לוקח את הסל הזה.‬ 336 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 ‫תראה! אחרון!‬ 337 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 ‫עשיתי לייאפ!‬ 338 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 ‫זה כמו דבש כאן.‬ 339 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 ‫בדיקת חום.‬ 340 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ‫- פתח -‬ 341 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 ‫צאו החוצה!‬ 342 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 ‫נקבות תצאו החוצה!‬ ‫-דיברתם ערימות של חרא.‬ 343 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 ‫אתה פוסי!‬ ‫-אתה כן, היית שם?‬ 344 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 ‫אתה כוס מזוין!‬ ‫שניכם נקבות!‬ 345 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 ‫אתה לא תעשה כלום!‬ 346 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 ‫לא תעשה כלום.‬ 347 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 ‫לא, לך תזדיין...‬ 348 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 ‫מה שלומך?‬ 349 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 ‫בסדר.‬ 350 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 ‫אתה...‬ 351 00:24:55,264 --> 00:24:56,557 ‫דיברת עם גברת אובריאן?‬ 352 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 ‫כן.‬ 353 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 ‫היא מנסה.‬ 354 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 ‫כל כך הרבה זבל עובר דרך ‬ ‫בית המשפט הזה,‬ 355 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 ‫היא חושבת שכל מי ששם, אשם.‬ 356 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 ‫כן.‬ 357 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 ‫היא אומרת שהיא חושבת לשים אותי על הדוכן,‬ 358 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 ‫לתת לי הזדמנות לספר את הצד שלי בסיפור.‬ 359 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 ‫זה טוב. אתה צריך להגיד להם את זה.‬ ‫-כן.‬ 360 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 ‫אני פשוט אגיד את האמת.‬ 361 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 ‫אתה יודע, לא עשיתי שום דבר רע.‬ 362 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 ‫אתה מאמין לי, נכון?‬ 363 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 ‫כשנולדת, חשבתי על כל הסצנות בחייך.‬ 364 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 ‫אתה משחק פוטבול, בדיוק כמוני.‬ 365 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 ‫אתה הולך לקולג', בדיוק כמוני.‬ 366 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 ‫יוצא עם בחורה יפה...‬ 367 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 ‫מישהי בדיוק כמו אימא שלך.‬ 368 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 ‫אפילו...‬ 369 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 ‫חשבתי על…‬ 370 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 ‫אפילו דמיינתי שאני כועס‬ ‫עליך בגלל דברים שטותיים.‬ 371 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 ‫דברים שכל ילד עושה.‬ 372 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 ‫אבל מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 373 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 ‫אני לא יודע, זה מעולם לא עלה על דעתי.‬ 374 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 ‫גם זה לא עלה  על דעתי.‬ 375 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 ‫רק רציתי לסיים את הלימודים עם החברים שלי.‬ 376 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 ‫ללמוד באוניברסיטה.‬ 377 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 ‫אתה יודע, להיות...‬ 378 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 ‫להיות מי שאני.‬ 379 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 ‫עכשיו אני אפילו לא יכול לחשוב על זה.‬ 380 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 ‫אני מנסה לא להרגיש כלום.‬ 381 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 ‫זה קשה, נכון?‬ 382 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 ‫אני יודע שקשה לך.‬ 383 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 ‫ואני לא יכול לעשות כלום בנושא.‬ 384 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 ‫אני אהיה בסדר, אבא.‬ 385 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 ‫זמן.‬ 386 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 ‫לא זכרתי שהוא נראה כל כך זקן.‬ 387 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 ‫לא זכרתי שיש לו כל כך הרבה קמטים בפנים,‬ 388 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 ‫והשיער מעל המצח שלו כל כך אפור.‬ 389 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 ‫ידיו רועדות ככה.‬ 390 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 391 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 ‫איפה הבן שלי?‬ ‫-אתה בודק את זה?‬ 392 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 ‫מר סוויקי אמר לי שאני מבין את‬ ‫האנושיות שלי באמצעות אסתטיקה.‬ 393 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 ‫זאת החתימה שלי, הוא אמר.‬ 394 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 ‫למצוא משהו ששווה ללכוד,‬ ‫לזכור את הצורה והמרקם שלו.‬ 395 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 ‫ניסיתי לעשות את זה כאן...‬ 396 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 ‫להבין את המקום הזה.‬ 397 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 ‫איך לאדום ולבן יש בליטה‬ ‫מטרידה כנגד קיר המלט.‬ 398 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 ‫איך אני ממוסגר בחזית ו...‬ 399 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 ‫לא כדאי שתעשה את זה.‬ 400 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 ‫אנשים כאן לא אוהבים שמסתכלים עליהם.‬ 401 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 ‫פשוט תירגע.‬ 402 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 ‫תנשום אוויר.‬ 403 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 ‫לפני.‬ 404 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 ‫תראי לי משהו שאת רוצה להראות לאימא שלך.‬ 405 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 ‫תראי לי את החרא. הנה אנחנו.‬ ‫-אחת עד עשר, איך התחת שלי נראה?‬ 406 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 ‫איך הישבן שלך נראה?‬ 407 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 ‫עשר זה כמו ניקי מינאז'.‬ 408 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 ‫אל תשקר.‬ ‫-חמש. וזה בנדיבות.‬ 409 00:30:32,852 --> 00:30:33,686 ‫את על המיטה שלי?‬ 410 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 ‫זה הזמן היחיד.‬ 411 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 ‫רק זמן?‬ ‫-הם מחבבים זה את זה.‬ 412 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 ‫שתוק! אלוהים!‬ 413 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 ‫ביום מתבגר ממוצע, ‬ 414 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 ‫אתה עובר על החוק ‬ ‫כל שלוש שעות עם החברים שלך.‬ 415 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 ‫בתחבורה הציבורית,‬ 416 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 ‫ברחוב…‬ 417 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 ‫אחי!‬ 418 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 ‫אתה יכול לקבל קנס על יריקות, השתנות, ‬ ‫דיבור, הליכה, עמידה...‬ 419 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 ‫או סתם על שהיית במקום הלא נכון.‬ 420 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 ‫בוא נראה עם מה אני אכבוש אותו.‬ 421 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 ‫את יודעת שהם צילמו את הסרט ‬ ‫"קדחת הג'ונגל" כאן?‬ 422 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 423 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 ‫ידעתי את זה.‬ 424 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 ‫כן. הם מצלמים כאן הרבה דברים.‬ 425 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 ‫אתה יודע, שנבחנתי ל"לה גרדיה".‬ 426 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 ‫כן?‬ 427 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 ‫אני יכולה להיות באחד הסרטים שלך. כן.‬ ‫-את יכולה להיות באחד הסרטים שלי.‬ 428 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 ‫את צריכה להיבחן כדי להיות באחד הסרטים שלי.‬ 429 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 ‫מה?‬ ‫-אז בואי נראה מה יש לך.‬ 430 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 ‫לא.‬ 431 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 ‫רק רגע.‬ ‫-מה?‬ 432 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 ‫אני מנסה לראות משהו.‬ ‫-מה?‬ 433 00:32:00,481 --> 00:32:02,650 ‫המדינה קוראת לבלש ג'ון קאריל.‬ 434 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 ‫יד שמאל על התנ"ך.‬ ‫תרים את יד ימין.‬ 435 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 ‫אתה נשבע לומר את כל האמת ‬ ‫ושום דבר לבד מהאמת?‬ 436 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 ‫כן.‬ 437 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 ‫הבלש קאריל,‬ 438 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 ‫אתה מזהה את התמונות האלה?‬ 439 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 ‫כן.‬ 440 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 ‫הם צולמו בזירת הפשע במקום.‬ 441 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 ‫דברים די מחרידים.‬ 442 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 ‫כפי שאתם רואים, גבירותיי ורבותיי,‬ 443 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 ‫הקורבן ספג מתקפה קשה ואכזרית.‬ 444 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 ‫אני עובד עד תשע בערב,‬ ‫אז אני יוצא להפסקת צהריים מאוחרת.‬ 445 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 ‫ובאותו לילה רציתי אוכל סיני.‬ 446 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 ‫וכשהלכתי, הכול היה בסדר.‬ 447 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 ‫מה גילית כשחזרת?‬ 448 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 ‫ראיתי את מר נסביט על הרצפה.‬ 449 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 ‫הייתה שלולית דם,‬ 450 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 ‫הקופה הייתה פתוחה, וגם כמה סיגריות חסרות.‬ 451 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 ‫התקשרת למשטרה?‬ ‫-כן.‬ 452 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 ‫הבלש קאריל,‬ 453 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 ‫האם היו סימני חיים ‬ ‫בגופתו של הקורבן כשהגעת?‬ 454 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 ‫לא.‬ ‫-אני עושה קניות בימי שלישי.‬ 455 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 ‫וכשהתקרבתי לרחוב, ראיתי בחור, ‬ 456 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 ‫הנער הזה שם, עומד מול החנות, ‬ 457 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 ‫חוסם את הכניסה.‬ 458 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 ‫נשק הרצח היה על הקורבן.‬ 459 00:33:22,104 --> 00:33:23,022 ‫קיבלנו טיפ,‬ 460 00:33:23,105 --> 00:33:26,191 ‫אדם טען שהוא יודע על הסיגריות מהחנות.‬ 461 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 ‫קיבלתי סיגריות מבחור שאמר‬ ‫שהוא שדד את הבודגה.‬ 462 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 ‫זה לא נראה מוזר שהוא מסר מידע כל כך רגיש?‬ 463 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 ‫לא רגיש. אנחנו לא מאוהבים.‬ 464 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 ‫הכדור נכנס בצד ימין ‬ 465 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 ‫וחצה כלפי מעלה לכיוון הריאה.‬ 466 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 ‫אספנו את ריצ'רד אוונס,‬ ‫איש ברחוב המכונה בובו.‬ 467 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 ‫ידעת שמר אוונס ומר קינג‬ ‫מתכננים לשדוד את הבודגה?‬ 468 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 ‫ראיתי אותו מוריד את הכובע, ‬ ‫מנגב את המצח ואז הולך בכיוון השני.‬ 469 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 ‫הריאה נקרעה, ודימום פנימי כבד החל.‬ 470 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 ‫ומי אמר לך שהוא מעורב בשוד?‬ 471 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 ‫בובו אוונס.‬ ‫-תן לי לשאול אותך...‬ 472 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 ‫זה האיש שנקרא בובו אוונס?‬ 473 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 ‫כן, זה הוא.‬ 474 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 ‫אחד מהם שאל איפה הכסף.‬ ‫-זה היה "לרסק ולתפוס".‬ 475 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 ‫מה זה אומר?‬ 476 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 ‫הם הראו לי תמונות של אנשים שונים.‬ 477 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 ‫תמונה של בובו אוונס.‬ ‫-לא זיהיתי אותו בהתחלה.‬ 478 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 ‫מוות שנגרם על ידי טראומה באיברים פנימיים.‬ 479 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 ‫המידע שיש לי לא בסדר?‬ ‫-לא.‬ 480 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 ‫אין שאלות, כבודו.‬ ‫-"אין שאלות"?‬ 481 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 ‫לא כיוונתי את האצבע לקינג, אלא לבובו.‬ 482 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 ‫מה עם אישום התקיפה?‬ 483 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 ‫התנגדות.‬ ‫-נדחית.‬ 484 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 ‫אתה מתכוון שמר נסביט טבע בדמו?‬ 485 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 ‫כן.‬ 486 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 ‫זיכרון.‬ 487 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 ‫אין שום דבר נוסף, כבודו.‬ 488 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 ‫בית המשפט ישוב ויתכנס מחר בתשע בבוקר.‬ 489 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 ‫סטיב, בוא הנה.‬ 490 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 ‫אדוני.‬ ‫-וואו. תירגע, בנאדם.‬ 491 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 ‫מה אתה עושה? את לא חייבת...‬ 492 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 ‫אם הוא חף מפשע עד שתוכח אשמה,‬ ‫למה אני לא יכולה לקבל רגע?‬ 493 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 ‫אני מצטער.‬ ‫-שמור את הידיים שלך לעצמך.‬ 494 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 ‫או שלכולנו תהיה בעיה.‬ ‫בסדר? סטיב!‬ 495 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 ‫הם בסדר.‬ ‫-סטיב!‬ 496 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 ‫גברתי.‬ 497 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 ‫עכשיו אני אגיד לעצמי...‬ 498 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 ‫ניו יורק. תסתכל מסביב.‬ ‫...תזהה את החברה שלך.‬ 499 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 ‫הארלם. אתה רואה את האיש הזה, למשל?‬ 500 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 ‫כן.‬ 501 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 ‫אני רואה אותך חולף על פניו כל יום.‬ 502 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 ‫אתה לא סקרן לדעת למה הוא תמיד מסתובב שם,‬ 503 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 ‫אתה יודע, בלי לעשות כלום?‬ 504 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 ‫אתה לא חושב שהוא משתעמם שם?‬ 505 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 ‫לא, כלומר, כן.‬ 506 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 ‫וגם, מה דעתך על שני הכושים הרעועים‬ 507 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 ‫שהולכים הלוך וחזור שם?‬ 508 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 ‫אתה חושב שהם מתנגשים זה בזה במקרה?‬ 509 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 ‫לא.‬ ‫-אקח את זה עוד יותר.‬ 510 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 ‫תראה את המכבסה.‬ 511 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 ‫שמת לב שאף אחד לא מכבס, נכנס או יוצא?‬ 512 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 ‫אם אתה עובר ליד הבן זונה הזה,‬ ‫אתה לא מריח שום מרכך כביסה,‬ 513 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ‫אין חומר ניקוי כביסה, ‬ ‫אתה אפילו לא מריח בגדים מלוכלכים משם.‬ 514 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 515 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 ‫כי זו מערכת, בנאדם.‬ ‫כולם מקבלים כסף.‬ 516 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 ‫תסתכל למעלה. ממש שם למעלה. ‬ ‫רואה את המסך האדום?‬ 517 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 ‫כן.‬ ‫-רואה את הבחורה שמציצה כל הזמן?‬ 518 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 ‫אתה יודע מה יש מאחורי הווילונות?‬ 519 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 ‫פוסי.‬ 520 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 ‫הם מספרים את סיפור העבודה הזה, ‬ ‫אני אומר לך, אחי.‬ 521 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 ‫כל אחד יש לו את הסיפור שלו.‬ 522 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 ‫בעלי המכבסה, הזונות,‬ 523 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 ‫המהמרים, הנדלנים, בעלי הבתים, השכנים.‬ 524 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 ‫שיט, אפילו למשטרה יש סיפור.‬ 525 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 ‫שיט מטורף.‬ 526 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 ‫אבל אני חייב ללכת הביתה.‬ 527 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 ‫אל תהיה זר כאן, חבר.‬ ‫-כן.‬ 528 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 ‫נתעדכן בהמשך, חבר.‬ 529 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 ‫נתראה.‬ ‫-לגמרי.‬ 530 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 ‫בשכונה או משהו כזה.‬ 531 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 ‫בהצלחה.‬ 532 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 ‫אבל מה זו חברה טובה?‬ 533 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 ‫מי שומר עליה?‬ 534 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 ‫אני לא צריך את זה עכשיו. זה מעולה.‬ 535 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 ‫מי שם, באבה סמית?‬ 536 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 ‫אני קורא לו "רובוטריק גיא"‬ ‫כי זה לא הגיע עם שם על הקופסה.‬ 537 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 ‫אתה יודע איך אני קורא לו?‬ 538 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 ‫איך?‬ 539 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 ‫אני אפרומן.‬ 540 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 ‫מצחיק, אבא.‬ 541 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 ‫היי, אם היית גיבור-על, מי היית?‬ 542 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 ‫בוא נראה.‬ 543 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 ‫לא יודע.‬ ‫-לך מסביב!‬ 544 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 ‫אם היית גיבור-על, מי אתה היית, אבא?‬ 545 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 ‫פנתר שחור, אחי.‬ 546 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 ‫ומה איתך, סטיב?‬ 547 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 ‫אם יכולת להיות גיבור-על, מי היית?‬ 548 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 ‫רגע, למה שארצה להיות גיבור-על...‬ 549 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 ‫כשאני יכול להיות רק אחיך?‬ 550 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 ‫היי, זה היה טוב.‬ 551 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 ‫אהבתי.‬ 552 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 ‫מי את היית?‬ 553 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 ‫סופרמן?‬ 554 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 ‫כן?‬ ‫-נחמד.‬ 555 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 ‫כן, עם משקפיים וכאלה,‬ 556 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 ‫ואם אנשים היו מתעסקים עם האנשים שלי,‬ 557 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 ‫כי אמון זה הכול…‬ 558 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 ‫הייתי מכסח אותם.‬ 559 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 ‫עדיף להיזהר בתחת של מי אתה בועט.‬ 560 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 ‫אתה יודע מי אני חושב שאתה צריך להיות?‬ 561 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 ‫מי?‬ 562 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 ‫באטמן.‬ 563 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 ‫ואז אוכל להיות רובין.‬ 564 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 ‫באטמן ורובין.‬ 565 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 ‫יש לך שיחת גוביינא מ...‬ 566 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 ‫סטיב הרמון.‬ 567 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 ‫...אסיר ב-MDC,‬ ‫מתקן כליאה של מדינת ניו יורק.‬ 568 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 ‫אם ברצונך לקבל ולשלם על השיחה הזו, ‬ ‫חייג שלוש.‬ 569 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 ‫סטיבן.‬ ‫-אבא?‬ 570 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 ‫אני לא שומע אותך. אתה בסדר? מה קרה?‬ 571 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 ‫שום דבר לא קרה. רק...‬ 572 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 ‫התקשרתי רק לשמוע מה שלומך‬ ‫ולהגיד היי, מה שלומך?‬ 573 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 ‫טוב, אנחנו דואגים לך.‬ 574 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 ‫כן? איפה אתה?‬ 575 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 ‫אנחנו בדיוק ברחוב 158.‬ 576 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 ‫ג'רי איתך?‬ 577 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 ‫אני אוסף אותו עכשיו.‬ 578 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 ‫הוא ממש מתגעגע אליך.‬ 579 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 ‫כן, רק תגיד לו שאמרתי היי.‬ 580 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 ‫מה לעזאזל אתה עושה לבד, כושי?‬ ‫רד מהטלפון.‬ 581 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 ‫עוף מפה. תתחפף!‬ ‫-סטיבן?‬ 582 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 ‫כן, אני מצטער.‬ ‫-סטיבן?‬ 583 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 ‫סטיבן?‬ 584 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 ‫מי זה היה? הכול בסדר?‬ 585 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 ‫כן. רק עבודה.‬ 586 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 ‫אוי, מצטער.‬ ‫-תסלחו לי. סליחה.‬ 587 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 ‫איך לדעתך זה הולך?‬ 588 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 ‫כל מה שראינו עד כה לא הולך לחפותך.‬ 589 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 ‫חצי מהחבר המושבעים הזה,‬ ‫למרות מה שהם אמרו לנו כשבחרנו אותם,‬ 590 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 ‫החליטו שאתה אשם ברגע שהם ראו אותך.‬ 591 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 ‫אתה צעיר, אתה שחור, ואתה עומד למשפט.‬ 592 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 ‫מה עוד הם צריכים לדעת?‬ 593 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 ‫חשבתי שזה חף מפשע עד שהוכחה אשמה.‬ 594 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 ‫תלוי איך המושבעים רואים את התיק.‬ 595 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 ‫תחשוב על זה כעל תחרות‬ ‫כדי לראות מי דובר אמת.‬ 596 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 ‫התביעה מסתובבת,‬ ‫נראית אחראית מאוד, חשובה מאוד.‬ 597 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 ‫חבר המושבעים אמר לעצמו, "הוא נראה די כן.‬ 598 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 ‫למה שהוא ישקר על דבר כזה?"‬ 599 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 ‫התפקיד שלנו הוא לא להראות שהוא משקר.‬ 600 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 ‫התפקיד שלנו הוא להראות שהוא עשה טעות.‬ 601 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 ‫טוב, יש לנו עוד עד אחד אחר הצהריים.‬ 602 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 ‫בוא נדבר על הבחור הזה, אוסבלדו קרוז.‬ 603 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 ‫מה אתה יכול לספר לי עליו?‬ ‫-לפני.‬ 604 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 ‫קרוז.‬ 605 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 ‫נער דומיניקני מזויין, חיקויעליון.‬ 606 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 ‫מה החרא הזה? תשמור על המצלמה שלי.‬ 607 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 ‫בנאדם, סטיב הרמון.‬ 608 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 ‫לא ראיתי את התחת שלך מאז כיתה ח'.‬ 609 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 ‫אבל אתה בבית הספר האליטי הזה ‬ ‫במרכז העיר, נכון?‬ 610 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 ‫אתה תיתן לו לדבר אליך ככה, הרמון?‬ 611 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 ‫מה תעשה, הרמון?‬ 612 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 ‫מה, אתה מנסה להידפק?‬ 613 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 ‫תסתכל עליהם מכדררים!‬ ‫-עדיף שהחרא שלי לא יישבר.‬ 614 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 ‫תתפוגג, כלבה!‬ ‫-קדימה, היי!‬ 615 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 ‫קדימה.‬ 616 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 ‫בוא.‬ ‫-כן, סטיב!‬ 617 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 ‫אחי, תסתכל עליהם מכדררים.‬ ‫תמשיך לנוע שמאלה!‬ 618 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 ‫אני אתפוס אותך, הרמון. ‬ ‫תוודא שהמצלמה מוכנה להצגה.‬ 619 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 ‫לעזאזל, אחי!‬ 620 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 ‫כן, נתפוס אותך.‬ 621 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 ‫וורלדסטאר.‬ 622 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 ‫חתיכת אפס…‬ 623 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 ‫בן כמה אתה, מר קרוז?‬ 624 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 ‫חמש עשרה.‬ 625 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‫מר קרוז, האם השתתפת בשוד ‬ ‫שקשור למשפט הרצח הזה?‬ 626 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 ‫כן.‬ 627 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 ‫תוכל לומר לנו מדוע?‬ 628 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 ‫ובכן, כי פחדתי מבובו.‬ 629 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 ‫הוא אמר שאם לא אעזור לו עם השוד, ‬ ‫הוא יחתוך אותי.‬ 630 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 ‫פחדתי ממנו ומג'יימס קינג,‬ 631 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 ‫וגם מסטיב.‬ 632 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 ‫כלומר, כולם מבוגרים ממני.‬ 633 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 ‫מה ריצ'רד אוונס, האיש שאתה מכיר כבובו, ‬ ‫הציע לך?‬ 634 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 ‫הוא אמר שיש לו מקום עם תוכנית.‬ 635 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 ‫כל מה שהייתי צריך לעשות זה לנסות‬ ‫להאט את כל מי שניסה לרדוף אחריהם.‬ 636 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 ‫אז כשבובו הזכיר את שאר המשתתפים,‬ 637 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ‫הוא ציין איזה תפקיד הם אמורים למלא בשוד?‬ 638 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 ‫קינג היה אמור להיכנס איתם לחנות ‬ ‫ולגנוב משהו,‬ 639 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 ‫וסטיב היה אמור להיות המשגיח.‬ 640 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 ‫השתתפת בשוד כי היית זקוק לכסף?‬ 641 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 ‫לא, עשיתי את זה כי פחדתי מבובו.‬ 642 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 ‫מר קרוז, הודאת במשטרה ‬ 643 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 ‫שהשתתפת בפעולה, נכון?‬ 644 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 ‫כן, נכון.‬ 645 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 ‫אז, לכל מטרה מעשית,‬ 646 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 ‫זה הוגן לומר שהיית בפשע שבו נהרג אדם.‬ 647 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 ‫זה נכון?‬ ‫לא ככה ראית את זה?‬ 648 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 ‫אני מניח שכן.‬ 649 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 ‫התובע לא נתן לך ברירה?‬ 650 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 ‫אתה יכול ללכת לכלא‬ ‫או להכניס מישהו אחר לכלא?‬ 651 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 ‫זו לא הבחירה שלך?‬ 652 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 ‫תראה, אני לא אשקר בבית המשפט.‬ 653 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 ‫אני אומר את האמת.‬ 654 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 ‫אז זה לא בסדר לשקר תחת שבועה,‬ 655 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 ‫אבל זה בסדר להיכנס לבודגה,‬ 656 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 ‫לשדוד?‬ 657 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 ‫זה מגניב?‬ 658 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 ‫זו הייתה טעות.‬ 659 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 ‫מר קרוז, אתה חבר בכנופיה?‬ 660 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 ‫אני שייך ל"ריידרס".‬ 661 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 ‫עכשיו, איך נהיים חברים ב"ריידרס"?‬ 662 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 ‫אתה חייב להשאיר את חותמך על מישהו.‬ 663 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 ‫מה זה אומר, "להשאיר את חותמך על מישהו"?‬ 664 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 ‫זה אומר שאתה צריך לחתוך אותם,‬ 665 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 ‫במקום שניתן לראות.‬ 666 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 ‫אז כדי להיות חבר ב"ריידרס",‬ ‫היית צריך לחתוך אדם זר בפנים.‬ 667 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 ‫כן, אבל הם כבר לא עושים את זה...‬ 668 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 ‫אבל היית מעורב בשוד הזה ‬ ‫רק כי פחדת מבובו,‬ 669 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 ‫לא בגלל שרצית חלק מהכסף?‬ 670 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 ‫כן.‬ 671 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 672 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 ‫בנאדם, אני אספר לך סיפור. חבר.‬ 673 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 ‫שמו היה מגה.‬ ‫הם קראו לו "מגה מיליונים" ‬ 674 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 ‫כי זה כאילו שהילד הצליח בלוטו משום מקום.‬ 675 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 ‫בן זונה עשיר, נכון?‬ 676 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 ‫אבל עשיר בשכונה. ילד צעיר.‬ 677 00:45:00,969 --> 00:45:03,179 ‫היה לו חבר טוב. החבר הכי טוב ששמו קיו.‬ 678 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 ‫הם אפילו היו אחים סנדקים‬ ‫בחיים האמיתיים, מבין?‬ 679 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 ‫אתה יודע, אני מניח שהבנים האלה‬ ‫קיבלו יותר מדי כסף בהארלם,‬ 680 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 ‫מג רצה לבחון את אמונתו.‬ 681 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 ‫תעשה מהלך.‬ 682 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 ‫עשיתי. תורך.‬ 683 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 ‫לא עשית שום צעד.‬ 684 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 ‫שמתי עליך עין.‬ ‫-כך עשיתי. לא נכון.‬ 685 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 ‫קדימה, זקנצ'יק. אל תרמה.‬ 686 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 ‫זה נכון.‬ 687 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 ‫חכה רגע. לא התכוונתי לזה.‬ 688 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 ‫נתתי בך אמון, אחי.‬ 689 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 ‫כן, בסדר.‬ 690 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 ‫עכשיו הוא וקיו החליטו שברגע שהם‬ ‫יקבלו את כל הכסף שלהם יחד,‬ 691 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 ‫הם יקנו בית ביחד כחברים הכי טובים,‬ ‫כאחים.‬ 692 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 ‫וברגע שהם קנו ביחד כספת,‬ 693 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 ‫מג שם לב שנראה כאילו חסר כסף שם,‬ 694 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 ‫אתה מבין למה אני מתכוון?‬ 695 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 ‫אז הוא אמר לו, "גבר, תקשיב, אתה אחי,‬ 696 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 ‫אתה החבר הכי טוב שלי. ‬ ‫היית כמו קשר דם בשבילי.‬ 697 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 ‫אני צריך לדעת, אחי.‬ ‫אתה מעלים כסף?"‬ 698 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 ‫ברגע שקיו אמר לא, מג ירה לו בפנים.‬ 699 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 ‫כזה מאה שנה בכלא עכשיו.‬ 700 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 ‫מה הוא השיג, למרות שהוא לא סמך?‬ 701 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 ‫אני מניח שהוא גילה שאתה לא יכול לסמוך ‬ ‫על אף אחד שם.‬ 702 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 ‫זה חלק מהחיים.‬ 703 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 ‫גבר, גבר קשיש,‬ 704 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 ‫אתה יכול להפסיק להפיל עלינו חוכמות‬ ‫ולשחק כבר?‬ 705 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 ‫אתה יודע שאם אתה רוצה להגיע לפסגה...‬ 706 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 ‫ונגיד שמצאת נמר, ‬ 707 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 ‫והוא אומר,"אני ארכב על הנמר, ‬ ‫אף אחד לא יטריד אותי."‬ 708 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 ‫הוא עלה על הנמר הזה.‬ 709 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 ‫כשהם הגיעו לפסגה, הוא לא היה שם.‬ 710 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 ‫איפה היו האנשים המזוינים האלה?‬ 711 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 ‫הבחור היה בתוך הנמר.‬ 712 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 ‫חוסר אמון.‬ 713 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 ‫איך הוא היה בתוך הנמר?‬ 714 00:46:48,576 --> 00:46:50,286 ‫הנמר אכל את התחת שלו.‬ 715 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 ‫אי אפשר לרכב על נמר.‬ 716 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 ‫הוא בטח בנמר, נכון?‬ 717 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ ‫היי, תקשיב.‬ 718 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 ‫בסדר, קשיש. תבצע מהלך, גבר!‬ ‫לעזאזל.‬ 719 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 ‫כבר עשיתי. תורך.‬ ‫-נמרים מזוינים, אריות ודובים.‬ 720 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 ‫המלך אותי.‬ 721 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 ‫הרעיון האמריקאי של איך בן צריך להיות.‬ 722 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 ‫מה בן צריך להיות.‬ 723 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 ‫אני מרגיש שאני מרחיק את הרעיון הזה.‬ 724 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 ‫אני רואה את הכושי שלי, סטיב.‬ 725 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 ‫סטיב, לך תביא לאימא קצת בזיליקום ושום.‬ 726 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 ‫אני באמצע משהו עכשיו.‬ 727 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 ‫ילד, אם לא תצא מהכיסא ‬ ‫ותלך לחנות עכשיו...‬ 728 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 ‫אני יכול לפחות לקנות גלידה?‬ 729 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 ‫ובצק עוגיות?‬ 730 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 ‫באמת.‬ 731 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 ‫לא משנה. רק תעשה את זה כבר.‬ ‫קדימה.‬ 732 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 ‫בסדר. שנייה אחת.‬ 733 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 ‫תודה, ברוס.‬ 734 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 ‫אחרי שבועות של חקירה...‬ ‫-תגביר את זה בבקשה.‬ 735 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 ‫...המשטרה סוף סוף החלה לבצע מעצרים‬ 736 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 ‫בירי ובשוד הקטלני בבודגה של נסביט.‬ 737 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 ‫במשרד התובע המחוזי הוציאו צווי מעצר‬ 738 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 ‫לארבעה אנשים המעורבים‬ ‫בהרג הבעלים, אגינאלדו נסביט.‬ 739 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 ‫כרגע המשטרה לא אומרת יותר מדי, ‬ ‫ממתינה לכל המעצרים.‬ 740 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 ‫דיווח בשידור חי, כאן קייטי גרינ‬‫באום‬‫.‬ 741 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 ‫איפה הכסף, אימא?‬ 742 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 ‫אימא?‬ ‫-מה?‬ 743 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 ‫הכסף?‬ 744 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 ‫תסתכל בתיק שלי. לך.‬ 745 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 ‫תרים את המכנסיים, בבקשה.‬ 746 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 ‫לא, אני לא.‬ ‫-אתה לא?‬ 747 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 ‫מעולם לא. מה?‬ 748 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 ‫זה שם. רואה?‬ ‫ אתה מסתכל על הצבע...‬ 749 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 ‫במקום להסתכל על...‬ 750 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 ‫החלל.‬ 751 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-ערב טוב. גברת הרמון?‬ 752 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 ‫אני הבלש קאריל.‬ ‫זה השוטר ויליאמס.‬ 753 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 ‫מה שלומך?‬ 754 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 ‫מה העניין?‬ 755 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 ‫איך? ככה? איך בדיוק?‬ 756 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 ‫להיראות פחות מכוער.‬ 757 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 ‫אז אל תסתכל לו על התחת.‬ 758 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 ‫אל תסתכל על המצלמה.‬ 759 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 ‫לשים את היד מאחורי הראש?‬ 760 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 ‫סטיב.‬ 761 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 ‫תשים את זה כמו...‬ 762 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 ‫כמו, בסדר, אז... סטיב.‬ ‫ -יש…‬ 763 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 ‫תרים את הראש.‬ 764 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 ‫בוא הנה, אחי.‬ 765 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 ‫בסדר, סטיב. מה קורה? שאלה מהירה.‬ 766 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 ‫סטיב הרמון?‬ 767 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 ‫כן.‬ 768 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 ‫אתה עצור באשמת הרצח של אגינאלדו נסביט.‬ 769 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 ‫מה? אמרת שתשאל שאלות.‬ 770 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 ‫...כל מה שתגיד יוכל לשמש נגדך.‬ 771 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 ‫עצור? אל תיגע בו.‬ 772 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 ‫למה אתה אוזק את הבן שלי?‬ ‫-...הזכות לעורך דין.‬ 773 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 ‫לאן אתה לוקח את הילד שלי?‬ 774 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 ‫אם אין לך כסף לעורך דין...‬ ‫-סטיב, אימא נמצאת כאן.‬ 775 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 ‫אדוני! איפה צו המעצר שלך?‬ 776 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 ‫היי! חכו!‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותו?‬ 777 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 ‫הוא לא עשה כלום.‬ 778 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-אדוני!‬ 779 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 ‫לאן?‬ ‫-תגידו לנו משהו!‬ 780 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 ‫יש לך את הילד הלא נכון.‬ ‫-אל תתיחס אליו ככה.‬ 781 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 ‫ממש מאחוריך.‬ ‫-מה קורה?‬ 782 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 ‫לאן אתם הולכים? לאיזו תחנת משטרה?‬ 783 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 ‫תגידו לי! לאן אתם לוקחים אותו?‬ 784 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-סטיב.‬ 785 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 ‫אתם לא שומעים אותי? לאן אתם הולכים?‬ 786 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 ‫אנחנו כאן.‬ 787 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 ‫לאן אתם הולכים?‬ 788 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 ‫כן. בסדר.‬ 789 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 ‫סטיב!‬ 790 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 ‫מה קורה?‬ 791 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 ‫לך.‬ 792 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 ‫לך תביא את ג'רי.‬ 793 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 ‫האור מאיר עליך יפה עכשיו.‬ 794 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 ‫באמת?‬ 795 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 ‫אני רואה אותך.‬ 796 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 ‫זה כל מה שיש לך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 797 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 ‫תני לי קצת יותר מזה.‬ 798 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 ‫זה האודישן שדיברנו עליו.‬ ‫-בסדר.‬ 799 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 ‫רנה.‬ ‫-בסדר. החיים הטובים.‬ 800 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 ‫הטעם של הנשיקות הראשונות. נשיקות רביעיות.‬ ‫-אז אני חושבת.‬ 801 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 ‫על מה את חושבת? תחזיקי.‬ 802 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 ‫קול הצחוק שלה.‬ ‫-אני חושב שאני הבמאי.‬ 803 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 ‫ריח הדמדומים בצפון העיר.‬ 804 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 ‫מי אמר?‬ ‫-את השחקנית.‬ 805 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 ‫יש לי תמונה.‬ ‫-חזון? גם לי יש חזון.‬ 806 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 807 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 ‫אני רואה נערת שוקולד יפהפייה.‬ 808 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 ‫אני אישה שחורה!‬ ‫-כן.‬ 809 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 ‫יפה, שופעת.‬ 810 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 ‫המוסיקה של הגוף שלה נוגע בשלי.‬ 811 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 ‫האשטאג "בלקגירלמג'יק".‬ 812 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 ‫ברונקס הילדה הפכה את הארלם. ‬ ‫אני רואה את זה.‬ 813 00:52:29,542 --> 00:52:30,501 ‫זה תמיד היה הארלם.‬ 814 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 ‫תמיד הארלם. תישארי שם.‬ 815 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 ‫הפנים של הכושי הזה.‬ ‫הבן זונה הזה, הייתי כזה...‬ 816 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 ‫אחי! היי, סטיב!‬ 817 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 ‫בוא לפה.‬ 818 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 ‫תסתלק מהרחוב.‬ 819 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 ‫הכושי הזה. תוכנית מיוחדת אחרי הלימודים.‬ 820 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 ‫למה אתה מתעסק עם הכושי הצהוב הזה?‬ 821 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 ‫אני יודע מה אני עושה, לעזאזל! תירגע.‬ 822 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 ‫מאיפה לעזאזל אתה בא בשעה כזאת?‬ 823 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 ‫למדתי בבית של חבר.‬ 824 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 ‫מילה. לומד.‬ 825 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 ‫בסדר.‬ 826 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 ‫זה בן הדוד שלי בובו.‬ 827 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 ‫היי, מה נשמע, ב'?‬ 828 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 ‫אני ובובו פשוט ישבנו כאן ודיברנו‬ ‫על כמה דברים.‬ 829 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 ‫תחשוב על כל האנשים שהשקענו בהם,‬ ‫ושאנחנו מכירים מהשכונות האלה.‬ 830 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 ‫הם תקועים באותה מכסה כל החיים.‬ 831 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 ‫בלי שגשוג, בלי כלום.‬ 832 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 ‫תהית פעם למה?‬ 833 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 ‫אמון. אי אפשר לסמוך על אף אחד.‬ 834 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 ‫בלי כבוד, בלי כלום.‬ 835 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 ‫זה העניין, אי אפשר לסמוך על הכושים האלה.‬ 836 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 ‫אחי.‬ 837 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 ‫סטיב.‬ 838 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 ‫אמון, אחי, זה הכול.‬ 839 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 ‫ברחובות האלה, אתה יודע שאני מגן עליך.‬ 840 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫אתה יודע שאני מאחוריך.‬ 841 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 ‫אתה יודע, אני צריך לדעת‬ ‫שהאמון הזה הוא הדדי, ‬ 842 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 ‫הוא הולך לשני הכיוונים, אתה מבין אותי?‬ 843 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 ‫שמעת אותי?‬ ‫אני יכול לסמוך עליך שתגן עליי, נכון?‬ 844 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 ‫על זה אני מדבר.‬ 845 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 ‫זה כל מה שאני צריך לשמוע.‬ ‫תדבר פחות, אחי.‬ 846 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 ‫בסדר, ידידי. אתה מוכן.‬ 847 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 ‫בוא נצא מכאן, אחי.‬ 848 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 ‫זיכרון הוא מצחיק.‬ 849 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 ‫היית חושב שאני זוכר למה הרגשתי צורך ‬ ‫לדבר איתו בכלל…‬ 850 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 ‫לך לג'רזי.‬ 851 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 ‫...להרהר על זה בכלל.‬ 852 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 ‫אני לא יכול לזכור.‬ 853 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 ‫הבאתי לך כמה ספרים.‬ 854 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 ‫שלא תפסיד לימודים.‬ 855 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 ‫כבר פספסת הרבה.‬ 856 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 ‫אני יודע.‬ 857 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 ‫אנשים חוזרים ממצבים כאלה.‬ 858 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 ‫הם עוברים את זה והם לא מסתכלים לאחור.‬ 859 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 ‫זה לא ישנה את מי שאתה, סטיב.‬ 860 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 ‫אתה מבין אותי?‬ 861 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 ‫כן.‬ 862 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 ‫אתה עדיין יכול ללכת לבית ספר לקולנוע.‬ 863 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 ‫אתה עדיין יכול לעשות דברים נהדרים.‬ 864 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 ‫כן.‬ 865 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 ‫כן, אני יכול.‬ 866 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 ‫אני יודעת שלא לקחתי אותך לכנסייה ‬ ‫כמו שהייתי צריכה אבל...‬ 867 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 ‫אבל סימנתי כמה קטעים, ‬ ‫ואני רוצה שתקרא אותם בקול.‬ 868 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 ‫סליחה, אי אפשר להעביר את הספר הזה.‬ 869 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 ‫רק תחזור אחריי, בסדר?‬ 870 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 ‫כאן?‬ 871 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 ‫כן.‬ ‫-כאן ועכשיו.‬ 872 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 ‫"האל הוא כוחי."‬ 873 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 ‫"האל הוא כוחי."‬ 874 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 ‫"והמגן שלי."‬ ‫"והמגן שלי."‬ 875 00:56:50,719 --> 00:56:51,971 ‫"הלב שלי בוטח בו."‬ 876 00:56:52,054 --> 00:56:53,806 ‫"הלב שלי בוטח בו."‬ 877 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 ‫"והוא עוזר לי."‬ 878 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 ‫"והוא עוזר לי."‬ 879 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 ‫"הלב שלי מזנק משמחה."‬ 880 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 ‫"הלב שלי מזנק משמחה."‬ 881 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 ‫"ועם השיר שלי..."‬ 882 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 ‫"ועם השיר שלי..."‬ 883 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 ‫"אני משבח אותו."‬ 884 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 ‫"אני משבח אותו."‬ 885 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 ‫יופי.‬ 886 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 ‫אתה יודע, קראתי לך על שם אבי.‬ 887 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 ‫הוא היה הבן אדם הכי טוב שהכרתי בחיי.‬ 888 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 ‫אנחנו הגענו מאנשים מיוחדים מאוד.‬ ‫אתה שומע אותי?‬ 889 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 ‫אף פעם אל תשכח את זה.‬ 890 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 ‫אתה לא כזה.‬ 891 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 ‫זיכרון.‬ 892 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 ‫אשם עד שיוכח חף מפשע.‬ 893 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 ‫מי אתה צריך להיות ‬ ‫כדי לשרוד 25 שנים כאן?‬ 894 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 ‫בלילה, אני שומע ‬ ‫גברים בוגרים מתחרפנים, צועקים,‬ 895 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 ‫מקללים, בהתקפי חרדה.‬ ‫-תן לי לצאת, כושי!‬ 896 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 ‫שומרים מתעללים באסירים.‬ ‫-... כל אחד מכם!‬ 897 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 ‫אסירים מתעללים בשומרים.‬ ‫-אני כאן!‬ 898 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 ‫פעם הייתי ממש רעב,‬ 899 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 ‫אבל אימנתי את הבטן שלי ‬ ‫לא לרצות לאכול הרבה.‬ 900 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 ‫ככה, אני לא מושפע‬ ‫כשמישהו גונב לי את האוכל.‬ 901 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 ‫כל מה שאני עושה כאן ‬ ‫מעובד דרך עדשה של אשמה נגד אשמה.‬ 902 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 ‫כולם מפסידים.‬ 903 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 ‫אני רוצה לצרוח עכשיו.‬ 904 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 ‫סטיב!‬ ‫-מהר, כושי קטן. שעתך הגיעה.‬ 905 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 ‫קדימה.‬ 906 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 ‫המדינה קוראת לריצ'רד "בובו" אוונס.‬ 907 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 ‫התנגדות.‬ ‫-לא!‬ 908 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 ‫למה אתה מתנגד?‬ ‫לא אמרו כאן דבר.‬ 909 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 ‫למה הוא כלוא כאן?‬ ‫-לא.‬ 910 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 ‫היי!‬ ‫-מזדיין כלבה! אתה עכברוש!‬ 911 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 ‫סדר!‬ 912 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 ‫מר קינג.‬ ‫-סליחה. אנחנו מסתדרים.‬ 913 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 ‫אני מצטער. טעות שלי!‬ 914 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 ‫לא אעמוד בפני התפרצות כזו בבית המשפט שלי.‬ 915 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 ‫אם תעשה זאת שוב, אדאג שתסולק.‬ 916 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 ‫אני מתנצל, כבודו.‬ 917 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 ‫הוא סירב ללבוש חליפה.‬ ‫קיבלנו את ההצעה.‬ 918 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 ‫קדימה.‬ 919 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 ‫קדימה. תעלה למעלה.‬ 920 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 ‫יד שמאל.‬ 921 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 ‫יד ימין באוויר.‬ 922 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 ‫אתה נשבע לומר את האמת,‬ ‫ורק את האמת בעזרת האל?‬ 923 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 ‫כן.‬ ‫-שב.‬ 924 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 ‫מר אוונס, אתה לובש מדי כלא.‬ 925 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 ‫מה הסטטוס הנוכחי שלך?‬ 926 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 ‫אני יושב בכלא "גרין הייבן" ‬ ‫שבע וחצי עד עשר שנים.‬ 927 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 ‫על מה אתה יושב?‬ 928 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 ‫מכירת סמים.‬ 929 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 ‫בסדר.‬ 930 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 ‫מר אוונס, ספר לי בבקשה מה קרה ‬ ‫ב-12 בספטמבר בשנה שעברה.‬ 931 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 ‫אני וקינג שדדנו את בודגה.‬ 932 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 ‫הלכנו למקום, ישבנו בחוץ.‬ 933 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 ‫ואז קיבלנו ממנו סימן.‬ 934 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 ‫סליחה, ממי?‬ 935 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 ‫הבחור שיושב על יד השולחן ליד הג'ינג'ית.‬ 936 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 ‫לפי הרישומים, מר אוונס מזהה את מר הרמון.‬ 937 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 ‫בבקשה, תמשיך.‬ 938 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 ‫נכנסנו,‬ 939 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 ‫והבחור שמאחורי הדלפק התחמם, הביא כרום.‬ 940 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-"כרום"?‬ 941 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 ‫תביא את הכסף המזויין.‬ ‫-אקדח.‬ 942 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 ‫תן לנו את הכסף...‬ 943 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 ‫קח את האקדח שלו!‬ 944 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 ‫תפוס אותו!‬ 945 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 ‫קדימה!‬ 946 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 ‫בוא נלך!‬ 947 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 ‫תראו את זה. קדימה!‬ ‫-אמרתי לך!‬ 948 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 ‫קדימה! תביא סיגריות.‬ ‫קדימה. בואו. לכו!‬ 949 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 ‫שיט. לך, כושי! לך!‬ 950 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 ‫ולקחנו את מה שרצינו והתפצלנו.‬ 951 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 ‫מה עוד לקחת מלבד כסף?‬ 952 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 ‫קצת סיגריות.‬ 953 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 ‫אחר כך מה עשית?‬ 954 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 ‫הלכנו לרחוב לנוקס, קנינו שם כנפי עוף, ‬ ‫צ'יפס ומיץ תפוזים מוגז.‬ 955 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 ‫מר אוונס, מה קרה לשאר הכסף מהשוד?‬ 956 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 ‫אני וקינג חילקנו את זה.‬ 957 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 ‫בסדר. מישהו אחר היה אמור לקבל חלק מהכסף?‬ 958 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 ‫כן.‬ 959 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 ‫הילד הדומיניקני היה אמור לקבל חלק. ‬ ‫גם הילד של קינג.‬ 960 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 ‫מר אוונס, הובטחה לך עסקה לעדות שלך היום.‬ 961 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 ‫אתה יכול להגיד לנו מה העסקה הזאת?‬ 962 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 ‫מלשין מזדיין.‬ 963 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 ‫אם אספר מה קרה,‬ 964 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 ‫אני אקבל עיסקת טיעון ‬ ‫ואני אקבל רק עשר שנים.‬ 965 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 ‫עכברוש מזדיין.‬ 966 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 ‫אתה אומר את האמת היום?‬ 967 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 ‫כן.‬ 968 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 969 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 ‫מר אוונס, מתי שוחחת עם מר הרמון‬ 970 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 ‫על השוד?‬ 971 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 ‫לא דיברתי איתו על השוד. זה האיש של קינג.‬ 972 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 ‫מה לבש מר הרמון ביום השוד?‬ 973 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 ‫אני לא יודע. ג'ינס או משהו.‬ 974 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 ‫יש לך עוד פרטים על הלבוש שלו?‬ 975 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 ‫אני לא מסתכל ככה על תלבושות של גברים.‬ 976 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 ‫בסדר גמור, מר אוונס.‬ 977 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 ‫מה מר הרמון היה אמור לעשות‬ 978 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 ‫אם היה מישהו בבודגה?‬ 979 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 ‫לתת לנו סימן.‬ 980 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 ‫ומה הסימן הזה אמור להיות?‬ 981 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 ‫משהו שיידע אותנו שיש שם שוטרים.‬ 982 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 ‫הוא היה אמור לקרוץ?‬ ‫לנפנף? לגעת בשרוול שלו?‬ 983 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 ‫אני לא יודע.‬ 984 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 ‫אמרת שתכננת את השוד עם קינג. ‬ ‫הוא לא סיפר לך?‬ 985 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 ‫חשבתי שקינג סידר את הכל.‬ ‫הוא אמר לי שהכול מוכן.‬ 986 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 ‫האם אי פעם דיברת עם אוסבלדו קרוז על השוד?‬ 987 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 ‫אמרתי לו כמה מילים.‬ 988 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 ‫אמרת לו שאם הוא לא יעזור בשוד,‬ ‫אתה תפגע בו?‬ 989 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 ‫לא, הוא רצה להיות חלק מזה.‬ 990 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 ‫הוא העיד שהוא היה מעורב רק כי הוא פחד ממך.‬ 991 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 ‫אני לא אגרום לאף אחד להיות במצב הזה,‬ ‫אלא אם כן הוא רוצה להיות שם.‬ 992 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 ‫אי אפשר לסמוך על אף אחד שלא בעניין.‬ 993 01:04:03,986 --> 01:04:06,154 ‫דיברת עם מר הרמון אחרי השוד?‬ 994 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 ‫לא.‬ 995 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 ‫האם הוא קיבל כסף?‬ 996 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 ‫לא. היינו צריכים להתחבא ‬ ‫כשגילינו שהבחור מת.‬ 997 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 ‫מי זה "אנחנו"?‬ 998 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 ‫אני והכושי הזה. אני וקינג.‬ 999 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 ‫לך תזדיין.‬ 1000 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 ‫תודה.‬ 1001 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1002 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 ‫מר אוונס, מה עשית ממש לפני שנכנסת לבודגה‬ 1003 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 ‫כדי לבצע את השוד?‬ 1004 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 ‫חיכיתי שהוא יצא.‬ 1005 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 ‫מי?‬ 1006 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 ‫סטיב הרמון?‬ 1007 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 ‫כן, הוא.‬ 1008 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 1009 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 ‫אבל, מר אוונס, אמרת שלא‬ ‫דיברת עם מר הרמון לפני השוד.‬ 1010 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 ‫אמרת שקינג אמר לך שהוא אמור להיות מעורב,‬ 1011 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 ‫אבל אתה אפילו לא יודע איך מר הרמון ‬ ‫היה אמור לסמן לכולכם‬ 1012 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 ‫אם מישהו היה בבודגה.‬ 1013 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 ‫ולמיטב ידיעתך,‬ 1014 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 ‫מר הרמון מעולם לא קיבל כסף ‬ ‫על מעורבותו לכאורה.‬ 1015 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 ‫זה האיש של קינג.‬ 1016 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 ‫זה לא היה באחריותי.‬ 1017 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 ‫תודה, מר אוונס.‬ 1018 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 ‫תרים את הראש.‬ ‫אתה רוצה שהם יוותרו עליך?‬ 1019 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 ‫התביעה סיימה, כבודו.‬ 1020 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 ‫בסדר.‬ 1021 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 ‫למרבה הצער, זה כל‬ ‫הזמן שיש לנו היום לרשומון.‬ 1022 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 ‫אהבתי את זה. כן.‬ 1023 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 ‫כן, אני בטוח שכן, קספר.‬ 1024 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 ‫אתם יודעים, לקחתי את אשתי ‬ ‫לסרט הזה בדייט הראשון שלנו.‬ 1025 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 ‫חיזרתי אחריה עם אקירה קורוסאווה.‬ 1026 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 ‫אני רק רוצה לדעת מי דובר אמת.‬ 1027 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 ‫את חושבת שיש רק אמת אחת, אלכסנדרה?‬ 1028 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 ‫בסדר.‬ 1029 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 ‫בואו ננסה ניסוי קטן.‬ 1030 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 ‫אם היית שואלת אותי, ואז את גברת סוויקי,‬ ‫על הדייט הראשון הזה,‬ 1031 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 ‫ואז היית שואלת את הבחור ‬ ‫שישב מאחורינו בסרט,‬ 1032 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 ‫היית מקבלת תשובות אחרות לגמרי, לא?‬ 1033 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 ‫למה היא התחתנה איתך?‬ 1034 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 ‫זה, קספר, נשארה תעלומה.‬ 1035 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 ‫אבל למה תקבל גרסאות שונות של אותו אירוע?‬ 1036 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 ‫כל אחד רואה דברים בצורה שונה.‬ 1037 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 ‫בדיוק.‬ 1038 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 ‫גברת סוויקי תספר לך ‬ ‫על איך הידיים שלי הזיעו.‬ 1039 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 ‫אני כל הזמן ניסיתי להחזיק את שלה.‬ 1040 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 ‫או איך לחשתי ללא הרף על מה שקרה על המסך.‬ 1041 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 ‫מה אני הייתי מספר לכם?‬ 1042 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 ‫שמעולם לא הייתי מאושר יותר, כמובן.‬ 1043 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 ‫הנקודה שלי היא שלכל אחד מאיתנו ‬ ‫יש את נקודת המבט שלו,‬ 1044 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 ‫וכל החלטה שאתה עושה, ‬ ‫כל שורת דיאלוג שאתה כותב, ‬ 1045 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 ‫כל צילום שאתה עורך, ‬ ‫משקפת את נקודת המבט הזו.‬ 1046 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 ‫אתה מקבל את נקודת המבט שלך‬ ‫ואתה אומר את האמת שלך,‬ 1047 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 ‫כפי שאתה יודע אותה.‬ 1048 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 ‫גברת אובריאן.‬ 1049 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 ‫כן, כבודו.‬ 1050 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 ‫ההגנה רוצה לקרוא ללירוי סוויקי.‬ 1051 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 ‫מה?‬ 1052 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 ‫הפתעה.‬ 1053 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 ‫תוכל לציין את שמך לפרוטוקול, בבקשה?‬ 1054 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 ‫לירוי רוברט סוויקי.‬ 1055 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 ‫תודה, מר סוויקי.‬ 1056 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 ‫אני יכולה לשאול מהו מקום העבודה שלך?‬ 1057 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 ‫אני מורה בתיכון סטויווסנט.‬ 1058 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 ‫זה ידוע כתיכון ציבורי יוקרתי מאוד.‬ 1059 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 ‫זה אחד מבתי הספר הטובים בעיר.‬ 1060 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 ‫איך אתה מכיר את סטיב הרמון?‬ 1061 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 ‫אני מכיר את סטיב כבר שנתיים.‬ 1062 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 ‫הוא חבר בולט במועדון הקולנוע שלי ‬ ‫מאז שהיה תלמיד בכיתה ט'.‬ 1063 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 ‫מה התלמידים עושים במועדון הקולנוע?‬ 1064 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 ‫אנחנו מדברים על שפת קולנוע,‬ 1065 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 ‫אסתטיקה של סרטים,‬ ‫ויעילות בסיפורי סיפורים.‬ 1066 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 ‫הם גם יוצרים פרויקטים משלהם.‬ 1067 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 ‫אתה יכול לתת לנו את דעתך ‬ ‫על העבודה של סטיב?‬ 1068 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 ‫אני חושב שסטיב הוא בחור צעיר מצטיין.‬ 1069 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 ‫הוא מבריק, מוכשר וחרוץ מאוד.‬ 1070 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 ‫היית מחשיב אותו כבחור הגון?‬ 1071 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 ‫לגמרי כן.‬ 1072 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 ‫הוא מחפש את האמת בכל מה שהוא עושה.‬ 1073 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 ‫אז אם הוא היה אומר ‬ ‫שהוא היה בבודגה במקרה...‬ 1074 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 ‫הייתי מאמין לו ללא ספק.‬ 1075 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 ‫תודה.‬ 1076 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1077 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 ‫מר סוויקי, אתה אומר שאתה מורה‬ ‫בבית הספר של מר הרמון. זה נכון?‬ 1078 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 ‫זה נכון.‬ 1079 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 ‫אתה גר בשכונה שלו?‬ 1080 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 ‫לא, אני לא.‬ 1081 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 ‫אז למרות שאתה רוצה להעיד על דמותו,‬ 1082 01:09:18,967 --> 01:09:21,261 ‫זה לא הוגן לומר שאתה לא יודע מה‬ 1083 01:09:21,344 --> 01:09:23,096 ‫הוא עושה כשהוא חוזר לשכונה שלו?‬ 1084 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 ‫כן או לא?‬ ‫-לא.‬ 1085 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 ‫אין לך מושג באילו לחצים הוא עלול להתמודד‬ 1086 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 ‫שיכולים להוביל אותו לדרך הרעה, נכון?‬ 1087 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 ‫טוב, בוא נהיה כנים.‬ 1088 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 ‫אי אפשר לדעת מה זה להיות מישהו אחר.‬ 1089 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 ‫נכון. היית פעם בבית שלו‬‫...‬ 1090 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 ‫אני מצטער, לא סיימתי.‬ 1091 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 ‫אני מצטער. זאת שאלה של כן או לא.‬ 1092 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 ‫טוב, בסדר.‬ 1093 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 ‫לא.‬ 1094 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 ‫זה נכון שאני לא יודע איך החיים של סטיב‬ 1095 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 ‫בבית או בשכונה שלו,‬ 1096 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 ‫בשום אופן אני לא מאמין שהסטיב שאני מכיר‬ 1097 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 ‫יהיה מסוגל לכל זה.‬ 1098 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 ‫סטיב פשוט עושה את שלו,‬ 1099 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 ‫והעובדה שהוא כאן, ‬ ‫שכל זה קורה לו, ‬ 1100 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 ‫זה לא ייאמן.‬ 1101 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 ‫אתה יודע מה הוא עושה אחרי עשר בלילה?‬ 1102 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 ‫כן או לא?‬ ‫-לא.‬ 1103 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 ‫אתה איתו אחרי חצות?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 1104 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 ‫לא. היית איתו ‬ 1105 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 ‫אחר הצהריים ב-12 בספטמבר בשנה שעברה?‬ 1106 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 ‫ברור שלא.‬ ‫-אתה יודע מה הוא עשה?‬ 1107 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1108 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 ‫אתה יכול ללכת.‬ 1109 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 ‫אני אפסיד, נכון?‬ 1110 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 ‫אני עומד להפסיד. תגידי לי וזהו.‬ 1111 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 ‫אני לא יודעת.‬ 1112 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 ‫כן, את כן.‬ 1113 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 ‫כן, את כן. פשוט תגידי את זה.‬ 1114 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 ‫ואין להם אפילו מושג מי אני.‬ 1115 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 ‫לאף אחד בבית המשפט הזה אין מושג מי אני.‬ 1116 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 ‫מה הם צריכים לדעת?‬ 1117 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 ‫זה לא משנה.‬ 1118 01:11:23,633 --> 01:11:24,801 ‫הם לא יכולים לשמוע את זה.‬ 1119 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 ‫אני לא יכול לבלות שם 25 שנה.‬ 1120 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 ‫תקשיב לי.‬ ‫-לא, אני מתכוון…‬ 1121 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 ‫אנחנו צריכים לחשוב על פתרון אחר.‬ 1122 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 ‫כלומר, מה עוד? אפשר להגיש בקשה?‬ 1123 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 ‫בקשה? על מה?‬ 1124 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 ‫אני לא יודע, משהו שייתן לנו זמן.‬ 1125 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 ‫תבקשי לבטל את התיק.‬ 1126 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 ‫אין עילה לביטול.‬ ‫-אז עדים מומחים.‬ 1127 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 ‫תודיעי להם שאני לא שייך לשם.‬ ‫-סטיב!‬ 1128 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 ‫אני לא שייך לשם.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 1129 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 ‫לא! את לא יודעת, כי לא היית שם.‬ 1130 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 ‫תסתכל עליי.‬ 1131 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 ‫אני עושה את כל מה שאני יודעת לעשות,‬ ‫ויש לנו סיכוי.‬ 1132 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 ‫יש לנו סיכוי, בסדר?‬ 1133 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 ‫ולא משנה מה יהיה פסק הדין, נמשיך לנסות.‬ 1134 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 ‫נמשיך לנסות.‬ 1135 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 ‫אתה יודע, יש לנו עד מומחה.‬ 1136 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 ‫אתה.‬ 1137 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 ‫אתה תצטרך לעמוד בדוכן.‬ 1138 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 ‫אני צריכה שהמושבעים יביטו בך,‬ ‫ושאתה תסתכל על המושבעים, ‬ 1139 01:12:27,822 --> 01:12:29,324 ‫ותגיד שלא עשית את זה.‬ 1140 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 1141 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 ‫בסדר.‬ 1142 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 ‫החדשות הטובות הן שבובו הודה בתפקידו בשוד,‬ 1143 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 ‫וזיהה את קינג כאיש החמוש.‬ 1144 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 ‫החדשות הרעות הן שצילומי האבטחה‬ ‫צילמו אותך בבודגה,‬ 1145 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 ‫והאישה העידה שהיא ראתה אותך עוצר ליד הדלת.‬ 1146 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 ‫ואמרת לי שאתה מכיר את קינג.‬ 1147 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 ‫אם לא נצליח להשיג מרחק‬ 1148 01:12:55,975 --> 01:12:58,686 ‫בינך לבינו בעיני חבר המושבעים, ‬ 1149 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 ‫יהיו לנו כמה בעיות.‬ 1150 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 ‫אם קינג יגיד ויעיד ‬ ‫שעשיתי מה שאמרתי שעשיתי?‬ 1151 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ 1152 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 ‫הוא מסר הצהרה למשטרה ‬ ‫שהוא לא מכיר את בובו,‬ 1153 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 ‫והתביעה יכולה להוכיח שזה שקר.‬ 1154 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 ‫סטיב...‬ 1155 01:13:13,618 --> 01:13:16,287 ‫הדרך שבה אתה הולך לבלות את שארית נעוריך‬ 1156 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 ‫תלויה בכמה שהמושבעים יאמינו לך.‬ 1157 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 ‫הרמון.‬ 1158 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 ‫אתה תקום היום או מה?‬ 1159 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 ‫כמעט פספסת.‬ 1160 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 ‫הבאתי לך משהו לאכול.‬ 1161 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 ‫אז, אני מקבל "תודה"?‬ 1162 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 ‫תודה.‬ 1163 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 ‫המשפט אינו על מה אמיתי.‬ 1164 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 ‫זה לא קשור למה שנכון.‬ 1165 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 ‫זה על זה שאתה מכיר את עצמך.‬ 1166 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 ‫כי הם, אנשים, עורכי הדין, חבר המושבעים...‬ 1167 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 ‫כל מה שהם רואים זה עוד איש שחור‬ ‫עם גיליון הרשעות מהשכונה.‬ 1168 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 ‫זה לא אתה, בנאדם.‬ 1169 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 ‫זה לא מגיע לך.‬ 1170 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 ‫אשאל אותך כמה שאלות.‬ 1171 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 ‫כשאני אוהבת את התשובה,‬ ‫אשאיר את הכוס כלפי מעלה.‬ 1172 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 ‫כשאני לא אוהבת את התשובה, אהפוך אותה.‬ 1173 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 ‫אם אסובב אותה,‬ 1174 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 ‫אתה תצטרך להבין מה לא בסדר ‬ ‫בתשובה שנתת לי. הבנת?‬ 1175 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 ‫האם הכרת את ג'יימס קינג לפני ההליכים האלה?‬ 1176 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 ‫לא.‬ 1177 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 ‫כלומר, כן. בקטנה.‬ 1178 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 ‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה‬ ‫לפני שהשוד התרחש?‬ 1179 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 ‫בקיץ שעבר, אני חושב.‬ 1180 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 ‫אני לא יודע.‬ 1181 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 ‫הוא לא הטיפוס שאני מדבר איתו לעתים קרובות.‬ 1182 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 ‫מר הרמון,‬ 1183 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 ‫האם פעלת בתור תצפיתן בשוד הבודגה,‬ 1184 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 ‫או שבדקת את הבודגה בכדי שהשוד יוכל להתבצע?‬ 1185 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 ‫תראה, גבר.‬ 1186 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 ‫כשאתה נכנס לבית המשפט היום, ‬ 1187 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 ‫כל מה שהם אומרים הוא חסר משמעות.‬ 1188 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 ‫הם לא יגידו שום דבר נכון.‬ 1189 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 ‫זה לא אתה.‬ 1190 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 ‫כל החלאות האלה, השרצים האלה, ‬ 1191 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 ‫כולם אומרים שהם חפים מפשע,‬ 1192 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 ‫אבל המערכת אומרת שכולם אשמים.‬ 1193 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 ‫אז אתה רוצה לדעת מה ההבדל‬ ‫בין חף מפשע לאשם?‬ 1194 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 ‫לעמוד על האמת שלך.‬ 1195 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 ‫ותזכור, תמיד תסתכל על בן אדם בעיניים, ‬ 1196 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 ‫רוזקו!‬ 1197 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 ‫ההגנה קוראת לסטיב הרמון.‬ 1198 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 ‫שים את יד שמאל על התנ''ך.‬ ‫הרם את יד ימין.‬ 1199 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 ‫אתה נשבע לומר את האמת,‬ ‫את כל האמת ורק את האמת?‬ 1200 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 ‫כן.‬ 1201 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 ‫שב.‬ 1202 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 ‫סטיב,‬ 1203 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 ‫אתה יכול לספר לי איפה היית ‬ ‫ב-12 בספטמבר אחר הצהריים‬ 1204 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 ‫במה שקשור לבודגה ששייך לאגינאלדו נסביט?‬ 1205 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 ‫הייתי בדרך הביתה.‬ 1206 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 ‫היה חם, אז עצרתי ליד הבודגה לשתות משהו,‬ 1207 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 ‫ונתקלתי במר קינג כשנכנסתי לחנות.‬ 1208 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 ‫אמרנו שלום,‬ 1209 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 ‫נכנסתי ולקחתי משקה ואז הלכתי הביתה.‬ 1210 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 ‫ידעת שמר אוונס ומר קינג תכננו‬ ‫לשדוד את הבודגה הזאת?‬ 1211 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 ‫לא. לא היה לי מושג.‬ 1212 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 ‫אז, הם מעולם לא פנו אליך ‬ ‫לשמש כתצפיתן על השוד?‬ 1213 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 ‫לא, הם לא.‬ 1214 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 ‫היית בכלל יודע‬ 1215 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 ‫מה תצפיתן אמור לעשות‬ ‫בשביל לבצע שוד?‬ 1216 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 ‫לא.‬ 1217 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 ‫בכנות, לא.‬ 1218 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 ‫תודה.‬ 1219 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1220 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 ‫מר הרמון, אתה מכיר את מר ג'יימס קינג?‬ 1221 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 ‫אני מכיר אותו מהשכונה.‬ ‫-מדבר איתו הרבה?‬ 1222 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 ‫פה ושם.‬ 1223 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 ‫"פה ושם."‬ 1224 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 ‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה לפני השוד?‬ 1225 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 ‫אני לא זוכר בדיוק, אבל זה היה מזמן.‬ 1226 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 ‫אולי בתחילת הקיץ שעבר?‬ 1227 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 ‫כן. על מה דיברת איתו?‬ 1228 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 ‫כלומר, אני לא יודע.‬ 1229 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 ‫קשה לזכור כל שיחה שיש לך.‬ 1230 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 1231 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 ‫עצבני, מר הרמון? רוצה לצאת להפסקה?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1232 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1233 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 ‫בסדר. דיברת עם בובו הרבה?‬ 1234 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 ‫אולי אמרתי לו שלום,‬ 1235 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 ‫אבל לא ניהלתי איתו שיחה.‬ ‫אני לא מכיר אותו כל כך.‬ 1236 01:18:11,749 --> 01:18:15,795 ‫אתה זוכר את העדות של מר אוונס,‬ ‫שהוא ראה אותך יוצא מהבודגה?‬ 1237 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 ‫ממש לפני השוד. זוכר?‬ 1238 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 ‫שמעתי מה הוא אמר.‬ ‫-זה מה שקרה?‬ 1239 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 ‫הייתי בחנות.‬ 1240 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 ‫תעבור איתי על זה שוב.‬ ‫נכנסת לחנות כי…‬ 1241 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 ‫כי באתי מבית הספר,‬ ‫והיה חם, והייתי צמא,‬ 1242 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 ‫אז נכנסתי לבודגה ולקחתי משקה.‬ 1243 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 ‫נכון. אז היית צמא,‬ 1244 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 ‫רצית משהו לשתות, נכון?‬ 1245 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 ‫כן.‬ ‫-קנית משקה?‬ 1246 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 ‫כן.‬ ‫-איזה משקה שתית?‬ 1247 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 ‫סודה מוגזת בטעם וניל.‬ 1248 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 ‫וגברת הנרי אמרה שהיא ‬ ‫ראתה אותך עומד בדלת החנות.‬ 1249 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 ‫היא העידה שאתה אותתת,‬ ‫הורדת את הכובע וניגבת את המצח.‬ 1250 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 ‫לא ניגבתי את המצח או משהו כזה.‬ 1251 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 ‫רק ניסיתי להתקרב לראות את האור ברחובות.‬ 1252 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 ‫זהו זה.‬ 1253 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 ‫רק עומד בפתח, ‬ ‫אתה עושה את זה לעתים קרובות?‬ 1254 01:19:00,298 --> 01:19:02,383 ‫עומד בפתח וצופה באור?‬ 1255 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 ‫בתור יוצר סרטים, זה מה שאני עושה.‬ 1256 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1257 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 ‫אין שום דבר לגבי אות?‬ ‫הורדת את הכובע, ניגבת את המצח...‬ 1258 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 ‫זה לא סימן?‬ ‫-לא סימן.‬ 1259 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 ‫לא סימן?‬ ‫-לא סימן.‬ 1260 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 ‫אולי זו האמת,‬ 1261 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 ‫סימנת לשני האנשים האלה בשביל השוד. ‬ ‫זה נכון?‬ 1262 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 ‫לא.‬ 1263 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 ‫בוא נחזור למר קרוז לרגע.‬ ‫בסדר?‬ 1264 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 ‫הוא העיד שאתה היית אמור להיכנס לחנות ‬ ‫ולבדוק אם יש שוטרים.‬ 1265 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 ‫התנגדות.‬ 1266 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 ‫כבודו, אני הבנתי שהעדות של מר קרוז ‬ ‫הייתה שהוא שמע שזה היה המקרה.‬ 1267 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 ‫אני אחזור בי מהשאלה כפי שנוסחה, כבודו.‬ 1268 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 ‫מר הרמון, אתה זוכר שאוסבלדו אמר‬ 1269 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 ‫שהוא הבין שאתה התצפיתן על השוד?‬ 1270 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 ‫שמעתי מה הוא אמר.‬ 1271 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 ‫אז, לדעתך, מר קרוז גם משקר, נכון?‬ 1272 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 ‫מישהו היה יכול לספר לו שאני מעורב, ‬ ‫אבל אני יודע שלא.‬ 1273 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 ‫למען האמת, אני לא חושב ‬ ‫שאוסבלדו מחבב אותי.‬ 1274 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 1275 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 ‫הוא קרא לי הומו על כך שהשתמשתי‬ ‫במצלמה שלי כדי לצלם בשכונה.‬ 1276 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 ‫טוב, בוא נתמקד כאן, מר הרמון, בסדר?‬ 1277 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 ‫כיצד אתה רואה את מר קינג כחבר או כמכר?‬ 1278 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 ‫מכר.‬ 1279 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 ‫מה לגבי מר אוסבלדו קרוז?‬ 1280 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 ‫חבר או מכר?‬ ‫-מכר.‬ 1281 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 ‫מה לגבי מר אוונס? ‬ ‫אתה מחשיב אותו כחבר או כמכר?‬ 1282 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 ‫מכר, לרוב.‬ 1283 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 ‫"לרוב". אבל אתה מכיר את כל המעורבים בשוד.‬ 1284 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 ‫התנגדות!‬ ‫-התנגדות, כבודו.‬ 1285 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 ‫הוא אמור לדעת.‬ ‫-מתקבלת.‬ 1286 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 ‫חבר המושבעים יתעלם מההצהרה האחרונה.‬ 1287 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 ‫אף אחד לא היה מעורב במעשה הזה‬ 1288 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 ‫עד שחבר המושבעים לא מקבל את ההחלטה הזאת.‬ 1289 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 ‫וכן, מר פטרוצ'לי, אתה יודע יותר טוב מזה.‬ 1290 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 ‫הוא צריך לשבת.‬ 1291 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 ‫אני מתנצל בפני בית המשפט, כבודו.‬ 1292 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1293 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 ‫סטיב, אתה יודע איפה מר קרוז, מר קינג ‬ ‫או מר אוונס גרים?‬ 1294 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 ‫לא.‬ 1295 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 ‫היית בבתים שלהם?‬ ‫-לא.‬ 1296 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 ‫הם היו אצלך? פגשו את ההורים שלך?‬ ‫-ממש לא.‬ 1297 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 ‫פגשו פעם את החברים שלך?‬ ‫-לא.‬ 1298 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1299 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 ‫אדם חף מפשע נרצח.‬ ‫בפראות, נרצח באכזריות.‬ 1300 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 ‫אני לא אשאל מישהו שלא יודע קרוא וכתוב.‬ ‫אני מדבר אל כל האחרים כאן.‬ 1301 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 ‫עכשיו, מר הרמון רוצה לעשות סרטים.‬ 1302 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 ‫המורה שלו, מר סוויקי,‬ ‫מלמד אותו את מהות הסיפור.‬ 1303 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 ‫אלה המילים שלו, לא שלי.‬ 1304 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 ‫הוא לא רוצה להיות עיתונאי,‬ 1305 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ‫או היסטוריון חוקר שמספר את העובדות.‬ 1306 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 ‫הוא רוצה להמציא דברים.‬ 1307 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 ‫ובכן, זה קשור לעובדות ולראיות,‬ 1308 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 ‫ולכן אתם כאן כדי לשפוט‬ ‫בלי רגש, בלי סימפטיה.‬ 1309 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 ‫אל...‬ 1310 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 ‫תתנו לאנשים האלה לשחק ברגשות שלכם.‬ 1311 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 ‫סתום את הפה!‬ ‫-תיזהר! פחדת?‬ 1312 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 ‫המדינה הציגה בפניכם ‬ ‫חבורה של פושעים שהודו.‬ 1313 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 ‫אם הייתם פוגשים מישהו מהאנשים‬ ‫האלה ברחוב, הייתם מאמינים להם?‬ 1314 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 ‫אני חושב שזה מדבר למי הוא מר אוונס.‬ 1315 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 ‫הייתם סומכים עליהם?‬ 1316 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 ‫לא הייתה לו בעיה לראות אדם חף מפשע נורה.‬ 1317 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 ‫לא הייתה לו בעיה לאכול עוף לארוחת ערב‬ 1318 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 ‫בזמן שאדם חף מפשע מת, נחנק בדם שלו.‬ 1319 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 ‫בתחילת התיק הזה,‬ 1320 01:22:26,170 --> 01:22:29,090 ‫התביעה התייחסה ללקוח שלי כמפלצת.‬ 1321 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 ‫סטיב הרמון הוא לא מפלצת.‬ 1322 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 ‫אבל האנשים שהובאו לכאן כדי להעיד נגדו,‬ 1323 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ‫הם המפלצות.‬ 1324 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 ‫ללקוח שלי, סטיב הרמון,‬ 1325 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 ‫לא היה מה להרוויח בכך שהיה מעורב בשוד הזה.‬ 1326 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 ‫והיה לו מה להפסיד.‬ 1327 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 ‫אז אני שואלת אתכם, למה שהוא יעשה את זה?‬ 1328 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 ‫למה שסטיב יהיה אי פעם בבודגה‬ ‫הזה כדי לבצע פשע כלשהו?‬ 1329 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 ‫אתה לא חבר.‬ 1330 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 ‫אתה כלום בשבילי.‬ 1331 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 ‫בחור מהשכונה, מכר.‬ 1332 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 ‫בכל רגע, אחי.‬ 1333 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 ‫לפני.‬ 1334 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 ‫יום.‬ ‫-הנה הוא בא, ממש כאן.‬ 1335 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 ‫רואה, מה אמרתי לך?‬ 1336 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 ‫היום.‬ 1337 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 ‫יקירי. אחי!‬ 1338 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 ‫חשבתי שאתפוס אותך באזור הזה.‬ 1339 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 ‫הארלם.‬ 1340 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 ‫מה קורה?‬ 1341 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 ‫אתה יודע, אני בדרך הביתה.‬ 1342 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 ‫מילה.‬ 1343 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 ‫אחי, תבדוק את זה, נכון?‬ 1344 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 ‫תיכנס לבודגה ותודיע לי ‬ ‫אם אתה רואה מישהו שם, ב'.‬ 1345 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 ‫למה?‬ 1346 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 ‫לעזאזל אתה שואל אותי למה?‬ ‫אני אומר לך.‬ 1347 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 ‫תבדוק אם החוף פנוי,‬ 1348 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 ‫צא ותיתן לנו אות או משהו. אני לא יודע.‬ 1349 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 ‫אני צריך ללכת הביתה.‬ 1350 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 ‫גבר, תפסיק לשחק איתי, ב'‬ 1351 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 ‫ברצינות, גבר.‬ 1352 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 ‫תיכנס לשם.‬ ‫זה לא ייקח הרבה זמן, כושי.‬ 1353 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 ‫הבאתי את האופניים שלך.‬ ‫הכול טוב. קדימה, בנאדם.‬ 1354 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 ‫אנחנו נהיה כאן.‬ 1355 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 ‫למה אתה מחכה? זה קל.‬ 1356 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 ‫בסדר.‬ 1357 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 ‫חשבתי על הרגע הזה בעבר.‬ 1358 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 ‫הרבה.‬ 1359 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 ‫לקחתי 93 צעדים מהפינה הזאת במדיסון.‬ 1360 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ‫- מעדנייה -‬ 1361 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 ‫אני לא…‬ 1362 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 ‫לא ברחתי.‬ 1363 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 ‫- אין כניסה עם קפוצ'ון או מסכה ‬ ‫אם כן זוהי הסגת גבול עכשיו -‬ 1364 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 ‫דולר עשרים וחמש.‬ 1365 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 ‫אתה חדש פה?‬ 1366 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 ‫לא.‬ 1367 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1368 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 ‫אני מכיר את רוב הלקוחות שלי.‬ 1369 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 ‫כן?‬ 1370 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 ‫נתראה, גבר.‬ 1371 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 ‫שיהיה לך יום יפה.‬ 1372 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 ‫בסדר.‬ 1373 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 ‫אני מאמין שכולם כאן.‬ 1374 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 1375 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 ‫אנחנו יכולים להמשיך עם התיק שלך.‬ 1376 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 ‫זה לא הסוף.‬ 1377 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 ‫נוכל לערער.‬ 1378 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 ‫בסדר.‬ 1379 01:28:02,381 --> 01:28:03,716 ‫התביעה מוכנה?‬ 1380 01:28:03,799 --> 01:28:04,842 ‫כן, כבודו.‬ 1381 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 ‫הגנה.‬ 1382 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 ‫מוכן, כבודו.‬ 1383 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 ‫המושבעים הגיעו לפסק דין?‬ 1384 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 ‫כן, כבודו.‬ 1385 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 ‫האם הנאשם, סטיב הרמון, יקום בבקשה?‬ 1386 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 ‫אנחנו, המושבעים, ‬ ‫מוצאים את הנאשם סטיב הרמון...‬ 1387 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 ‫לא אשם בכל האישומים.‬ 1388 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 ‫מה?‬ 1389 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 ‫בהצלחה, בחור צעיר.‬ 1390 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 ‫ישיבת בית המשפט ננעלת.‬ 1391 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 ‫זה נגמר.‬ 1392 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 ‫בוא לכאן, בוא.‬ 1393 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 ‫בוא נלך הביתה.‬ 1394 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 ‫אני עדיין שומע אנשים צורחים ‬ ‫ארבעה תאים מלמטה.‬ 1395 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 ‫אני עדיין מרגיש את עיני השומרים עליי ‬ ‫כשאני ישן.‬ 1396 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 ‫אני צריך לתפוס את האוויר סביבי לפעמים ‬ 1397 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 ‫כדי להזכיר לעצמי שאני לא חוזר.‬ 1398 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 ‫אבל אז אני חושב על הדם שעל הגוף הזה...‬ 1399 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 ‫ואני מרגיש אשמה.‬ 1400 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 ‫אני זוכר את 93 הצעדים האלה,‬ 1401 01:31:47,606 --> 01:31:49,274 ‫לא אמרתי לאף אחד,‬ 1402 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 ‫קיוויתי שהכול ייעלם.‬ 1403 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 ‫ילד,‬ 1404 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 ‫גבר,‬ 1405 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 ‫בן אנוש...‬ 1406 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 ‫מפלצת.‬ 1407 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 ‫זו תחושה נהדרת.‬ 1408 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 ‫מה אתה רואה כשאתה מסתכל עליי?‬ 1409 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 ‫תרגום כתוביות: גלי רוזן‬