1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:56,952 --> 00:00:59,246
Δώσε μας τα λεφτά…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Όνομα;
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Στιβ Χάρμον.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Ηλικία;
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Δεκαεπτά.
7
00:01:14,762 --> 00:01:17,848
-Σύνδεση με συμμορίες;
-Δεν ανήκω σε καμία.
8
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Σε καμία.
9
00:01:24,355 --> 00:01:26,190
Έχεις φυλακιστεί παλιότερα;
10
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Όχι.
11
00:01:28,818 --> 00:01:30,194
Καμιά γνωστή ασθένεια;
12
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
AIDS;
13
00:01:34,323 --> 00:01:36,575
-Έχεις AIDS;
-Όχι, δεν έχω AIDS.
14
00:01:39,578 --> 00:01:40,704
Άδειασε τις τσέπες.
15
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Ήρθαν οι γονείς μου;
16
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Γιε μου, οι γονείς σου δεν είναι εδώ.
17
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Έχω… Πρέπει να πάρω δικηγόρο;
18
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Πρέπει να μη μιλάς.
19
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Να πάρω τη μαμ…
20
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
21
00:02:25,124 --> 00:02:27,084
Τα τέρατα δεν κλαίνε στο σκοτάδι.
22
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Αυτό έπρεπε να του είχα πει
όταν μας κοίταξε και μας είπε τέρατα.
23
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Ναι, άχρηστε. Θα σε σκίσω.
24
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Χωρίς την πύλη. Έλα, ρε!
25
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Έλα να σε πηδήξω, χέστη! Έλα!
26
00:02:39,805 --> 00:02:43,434
Έπρεπε να του πω πως αφού ήρθαν
και με πήραν από το σπίτι μου…
27
00:02:46,353 --> 00:02:51,066
το μόνο που μου έχει δώσει το σκοτάδι
είναι το τρέμουλο που μου θυμίζει ότι ζω.
28
00:02:56,197 --> 00:02:58,616
Κι αυτό είναι το πιο τρομακτικό για μένα…
29
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
το ότι ξέρω πως ζω.
30
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Ότι ζω και δεν είμαι σε κάποιο όνειρο.
31
00:03:11,670 --> 00:03:13,714
Όλα είναι σιωπηλά κι ήρεμα τη νύχτα,
32
00:03:13,797 --> 00:03:18,886
κι έτσι ακούω τον χτύπο της καρδιάς μου
μέσα στο στήθος μου.
33
00:03:19,970 --> 00:03:22,139
Καθώς κοιτιέμαι στον καθρέφτη,
34
00:03:23,057 --> 00:03:25,684
καθώς ακούω τα ουρλιαχτά
του άντρα παραδίπλα
35
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
που ουρλιάζει κάθε βράδυ την ίδια ώρα…
36
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Δεν θα κάνεις τίποτα ! Σκάσε, γαμώτο!
37
00:03:32,066 --> 00:03:33,734
Βγάλ' του το λαρύγγι του βλάκα!
38
00:03:33,817 --> 00:03:37,947
Ένα τέρας δεν ουρλιάζει κι αυτό.
Δεν μπορεί. Εγώ ουρλιάζω.
39
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Εγώ ούρλιαξα.
40
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
Στο φως, κατά τη διάρκεια της ημέρας,
41
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
μου φαινόταν σαν ταινία.
42
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Αυτή είναι η ταινία.
43
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Η ιστορία μου.
44
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Σεναριογράφος, σκηνοθέτης
και πρωταγωνιστής, ο Στιβ Χάρμον.
45
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Εσωτερικός χώρος, κρατητήριο, μέρα.
46
00:04:37,965 --> 00:04:41,760
Ο Στιβ Χάρμον κάθεται
απέναντι από τη δημόσια συνήγορό του.
47
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Αυτοί οι φάκελοι
είναι ατόμων που εκπροσωπείς;
48
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Δεν είναι όλοι.
49
00:04:50,102 --> 00:04:52,062
Πόσοι λένε ότι δεν είναι ένοχοι;
50
00:04:54,481 --> 00:04:55,524
Όλοι τους.
51
00:05:00,779 --> 00:05:02,406
Μπορώ να πω κάτι;
52
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Νιώθω λίγο άρρωστος.
53
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Έχεις πυρετό;
54
00:05:10,873 --> 00:05:13,792
Όχι, απλώς…
Μπορώ να κλείσω τα μάτια μου για λίγο;
55
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Ναι.
56
00:05:17,338 --> 00:05:19,423
-Θες το σακάκι μου;
-Όχι, ευχαριστώ.
57
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Δεν είμαι ένοχος.
58
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Καλό αυτό.
59
00:05:34,563 --> 00:05:37,232
-Έπρεπε να πεις "Δεν το έκανα".
-Δεν το έκανα.
60
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Με πιστεύεις;
61
00:05:46,325 --> 00:05:49,411
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω.
Θα κάνω τη δουλειά μου.
62
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Έχεις ένα λεπτό;
63
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Εντάξει.
64
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Έτοιμη να ξανασκεφτείς την προσφορά;
65
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Μην την αγνοείς, Μορίν.
66
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Έχεις απίστευτο όγκο εργασίας,
ενώ εγώ θα πάω σπίτι στις έξι,
67
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
οπότε θα διευκολύνω τους πάντες.
68
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Είναι μόλις 17.
69
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
Ε, και; Οι πράξεις του οδήγησαν σε φόνο.
Αν συνεχίσεις, θα τον σκίσω.
70
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
-Δεν το έκανε.
-Τι λες, μωρέ;
71
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
Έχω το βίντεο,
μάρτυρες που τον τοποθετούν εκεί.
72
00:06:26,740 --> 00:06:30,494
-Δικοί σου μάρτυρες.
-Έχω τη γριά. Είναι πολύ πιστευτή.
73
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Δέξου την προσφορά.
Χαραμίζεις τον χρόνο και τα λεφτά μας.
74
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Είκοσι χρόνια; Είναι καλό παιδί.
75
00:06:36,959 --> 00:06:39,628
Δεν έχει ξαναμπλέξει ποτέ.
Έχει καλούς γονείς.
76
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Δεν είναι αυτός που νομίζεις.
77
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Εμένα αυτός μου φαίνεται.
78
00:06:48,262 --> 00:06:49,972
Τι λες για πέντε με επτά έτη;
79
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Δέξου την προσφορά.
80
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Εσωτερικός χώρος, δικαστήριο.
81
00:07:16,540 --> 00:07:20,043
Τα φώτα τονίζουν τα μαύρα
και τα άσπρα κι εξαλείφουν τα γκρίζα.
82
00:07:22,296 --> 00:07:24,423
Το γκρίζο δεν χωρά στο δικαστήριο.
83
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ
ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ ΚΑΙ ΦΟΝΟ
84
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Νωρίτερα, Χάρλεμ, νύχτα.
85
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Με πιάνεις;
86
00:08:16,433 --> 00:08:18,810
Θα μπορούσα
να είχα πάρει την 145η Οδό και να στρίψω.
87
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Το σπίτι μου είναι εκεί.
88
00:08:20,604 --> 00:08:23,065
Τι στο… Πρόσεχε πού πας, ρε φίλε!
89
00:08:23,148 --> 00:08:24,274
-Συγγνώμη.
-Τι λέει;
90
00:08:24,358 --> 00:08:25,901
Τι σκατά έχει ο τύπος;
91
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
-Τι έχεις πάθει, μικρέ;
-Συγγνώμη.
92
00:08:30,197 --> 00:08:31,823
Σε ξέρω από τη γειτονιά;
93
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Όλα καλά, φίλε.
94
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
Πώς σε είπαμε; Σκοτ, Σαμ, γαμώτο…
95
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Στιβ.
96
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-Στιβ.
-Ναι.
97
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Στιβ.
98
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Είσαι καλά;
99
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Προσπαθώ.
100
00:09:24,876 --> 00:09:28,714
Σηκωθείτε.
Προεδρεύει ο εντιμότατος Λάιονελ Τζέιμς.
101
00:09:32,884 --> 00:09:34,303
-Καλημέρα σας.
-Καλημέρα.
102
00:09:34,386 --> 00:09:35,345
Καλημέρα.
103
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Καθίστε.
104
00:09:38,890 --> 00:09:41,435
-Έτοιμος ο Εισαγγελέας;
-Ναι, κύριε Πρόεδρε.
105
00:09:41,518 --> 00:09:43,770
-Η υπεράσπιση;
-Έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε.
106
00:09:44,271 --> 00:09:46,189
-"Πιστεύουμε στον Θεό".
-Έτοιμοι.
107
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Αν έχεις καμιά ερώτηση, σημείωσέ τη.
108
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Θα κοιτάξω να απαντήσω όταν μπορέσω.
109
00:09:53,614 --> 00:09:57,534
-Πώς περάσατε το Σαββατοκύριακο;
-Τέλεια. Παρήγγειλα ταϊλανδέζικο.
110
00:09:57,618 --> 00:09:59,745
Είδα τον Πύργο του Ντάουντον.
111
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Η αδερφή μου παντρεύτηκε.
112
00:10:02,664 --> 00:10:08,003
Θυμίσου, πρέπει να σε παρουσιάσουμε
ως άνθρωπο στα μάτια των ενόρκων.
113
00:10:08,086 --> 00:10:09,212
Είστε ο εργένης στο σόι;
114
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
-Είδος υπό εξαφάνιση.
-Ο'Μπράιεν;
115
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Ήμουν βόρεια με τους δικούς μου.
116
00:10:13,800 --> 00:10:16,178
Τέλεια. Ας ξεκινήσουμε.
117
00:10:16,803 --> 00:10:18,055
Ας έρθουν οι ένορκοι.
118
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Είσοδος των ενόρκων.
119
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Διάφορες ηλικίες, φυλές.
120
00:10:28,774 --> 00:10:32,736
Μια τυχαία συλλογή ανθρώπων
με μάτια που κινούνται σαν να 'ναι ζώων.
121
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Άδεια.
122
00:10:39,368 --> 00:10:41,620
Γι' αυτό αποστρέφουν το βλέμμα τους;
123
00:10:47,584 --> 00:10:50,128
Μοιάζουν άτομα
που δεν βλέπουν τις ειδήσεις.
124
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Είμαι άνθρωπος;
125
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…χρηματοδότηση
σε αυτές τις μικρές κοινότητες.
126
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Ναι, βέβαια.
Κανένα πρόβλημα. Θα βρεθούμε εκεί.
127
00:11:42,556 --> 00:11:44,725
Ναι. Εντάξει. Ωραία.
128
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Ωραίο φαίνεται, Τζερ. Μ' αρέσει η σκηνή.
129
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Ναι.
130
00:11:49,938 --> 00:11:52,858
-Ωραία. Πότε το τελείωσες;
-Πριν από δύο λεπτά.
131
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Γράψε μας όταν φτάσεις.
132
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Εντάξει. Ευχαριστώ, τέλεια. Ωραία.
133
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Μου δίνεις τη μαρμελάδα;
134
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
-Τα λέμε μετά, ναι;
-Γεια.
135
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Ευχαριστώ.
136
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Είσαι έτοιμος για το τεστ;
137
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
-Είσαι;
-Μελέτησα.
138
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
-Μάλιστα.
-Πότε θα χρειαστώ λογισμό;
139
00:12:11,668 --> 00:12:13,628
-Μην αψηφάς το τεστ.
-Ναι.
140
00:12:13,712 --> 00:12:17,507
Κάθε βαθμός μετρά.
Το κολέγιο έρχεται όπου να 'ναι.
141
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Ναι, εντάξει.
142
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
-Ναι;
-Γεια, μαμά.
143
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Απόψε θα προσέχεις τον Τζέρι.
Έχει συνάντηση γονέων.
144
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Θύμισέ το στον μπαμπά σου.
145
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Εντάξει.
146
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Άκου!
147
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Θα ξεσαλώσουμε απόψε.
148
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Μακριά από το πάρκο.
149
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Ναι.
150
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Είκοσι δολάρια στο πάνω συρτάρι.
151
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Καλημέρα.
152
00:12:59,132 --> 00:13:02,219
-Με τι ασχολείσαι;
-Σποτάκι για ασφαλιστική εταιρεία.
153
00:13:02,302 --> 00:13:04,346
-Ναι;
-Ναι. Σου αρέσει;
154
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Ναι, μου αρέσει.
155
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Ξέρεις, κοιτάς εδώ και μετά εδώ.
156
00:13:08,642 --> 00:13:11,144
Ναι, ακριβώς.
Ξέρεις γιατί το κάνεις, έτσι;
157
00:13:12,103 --> 00:13:13,438
-Όχι.
-Η χρυσή τομή;
158
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
-Όχι.
-Σου το είπα. Όχι;
159
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-Δεν νομίζω.
-Εντάξει.
160
00:13:17,234 --> 00:13:19,361
Είναι χρήσιμο και στη βιντεοσκόπηση.
161
00:13:19,861 --> 00:13:25,408
Είναι μια φόρμουλα που λέει
ότι υπάρχει μια ευχάριστη συμμετρία
162
00:13:25,909 --> 00:13:30,288
όταν δημιουργείς έναν χώρο
που έχει δύο τετράγωνα κι ένα ορθογώνιο.
163
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Και μέσα στο ορθογώνιο,
δύο τετράγωνα κι ένα ορθογώνιο.
164
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Αν το αναπτύξεις, δημιουργείται
μια σπείρα που υπάρχει στη φύση.
165
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Σαν κοχύλι.
166
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Ναι, ναυτίλος.
167
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Υπάρχει και στις πυραμίδες,
στον Μυστικό δείπνο του ντα Βίντσι…
168
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Γιατί πάω σχολείο;
Ας κάτσω να μιλώ με σένα.
169
00:13:48,598 --> 00:13:52,602
Επειδή σ' αγαπώ, αλλά αν δεν πας,
ακόμα δεν είσαι πολύ μεγάλος για ξύλο.
170
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-Ναι; Εγώ κι εσύ;
-Ναι. Μπουμ!
171
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
-Τι τρέχει;
-Τι τρέχει;
172
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Τι θα κάνεις;
173
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Εντάξει. Πρέπει να φύγω, ναι;
174
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Εντάξει. Έλα εδώ.
175
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
-Εντάξει;
-Ναι, πήγαινε.
176
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Έχετε συνάντηση γονέων.
177
00:14:07,868 --> 00:14:10,036
-Ποιος τη χάρη μου.
-Ναι.
178
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-Να σκίσεις στο τεστ.
-Ναι.
179
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Εναρκτήριες αγορεύσεις… Μάλλον μονόλογοι.
180
00:14:18,962 --> 00:14:22,090
-Ένα σκηνικό για τυμπανοκρουσία…
-Κυρίες και κύριοι…
181
00:14:22,173 --> 00:14:23,174
…και για το κλου.
182
00:14:23,258 --> 00:14:27,095
…είμαι ο Άντονι Πετροτσέλι,
βοηθός Εισαγγελέα της Νέας Υόρκης.
183
00:14:27,178 --> 00:14:30,432
Εκπροσωπώ την πολιτεία της Νέας Υόρκης
σ' αυτήν τη δίκη.
184
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου πέρσι,
δύο άντρες,
185
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
ο Ρίτσαρντ "Μπόμπο" Έβανς
κι ο Τζέιμς Κινγκ,
186
00:14:38,940 --> 00:14:42,110
μπήκαν σε ένα μπακάλικο
στην 115η Οδό στο Χάρλεμ,
187
00:14:42,652 --> 00:14:46,323
με μοναδικό σκοπό
να ληστέψουν το κατάστημα.
188
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
ονομάζομαι Έισα Μπριγκς
189
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
και θα υπερασπιστώ τον κύριο Τζέιμς Κινγκ.
190
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Ο κύριος Πετροτσέλι θα παρουσιάσει
την υπόθεση με ευρύ και μεγαλειώδη τρόπο.
191
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Είμαι η Μορίν Ο'Μπράιεν,
δικηγόρος υπεράσπισης του Στιβ Χάρμον.
192
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Η πολιτεία ορθώς ισχυρίζεται
193
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
ότι οι νόμοι μιας κοινωνίας
πρέπει να προστατεύουν τους πολίτες της.
194
00:15:13,516 --> 00:15:19,856
Ας θυμηθούμε όμως ότι οι νόμοι
αυτής της χώρας είναι αμφίδρομοι.
195
00:15:19,940 --> 00:15:23,526
Αποσκοπούν
στην προστασία του θύματος, φυσικά,
196
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
αλλά προστατεύουν και τον κατηγορούμενο.
197
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Κατά τη διάπραξη αυτού του εγκλήματος
198
00:15:30,033 --> 00:15:33,286
αυτοί οι δύο άντρες
σκότωσαν τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού.
199
00:15:33,370 --> 00:15:38,792
Πολλά άτομα
που δικάζονται ποινικά δεν είναι ένοχα.
200
00:15:38,875 --> 00:15:42,295
Και δεν υπάρχει τίποτα πιο αποτρόπαιο
201
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
από τη φυλάκιση κάποιου
που δεν έχει διαπράξει έγκλημα.
202
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Ακολούθησε μια μάχη,
το όπλο εκπυρσοκρότησε…
203
00:15:53,556 --> 00:15:56,017
τερματίζοντας τη ζωή
του Αγκινάλντο Νέσμπιτ.
204
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Όχι μόνο υπάρχει βάσιμη αμφιβολία
ότι ο πελάτης μου Στιβ Χάρμον
205
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
εμπλεκόταν
στη ληστεία ή τον φόνο του κ. Νέσμπιτ,
206
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
αλλά δεν υπάρχει κανένας λόγος
207
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
να πιστεύουμε
ότι έχει εμπλακεί καν σε κάποιο έγκλημα.
208
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Πριν από τη ληστεία, υπήρχε ένα σχέδιο
όπου δύο επιπλέον συμμετέχοντες
209
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
προσφέρθηκαν για το έγκλημα.
210
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Προσφέρθηκαν";
211
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Ένας από αυτούς παραδέχτηκε την ενοχή του.
212
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Ο άλλος συνωμότης ήταν
να πάει στο μαγαζί πριν από τη ληστεία
213
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
για να βεβαιωθεί
ότι δεν υπήρχαν αστυνομικοί στο κατάστημα,
214
00:16:30,802 --> 00:16:31,886
κι αυτός ο άντρας…
215
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
-είναι ο Στίβεν Χάρμον.
-Όχι.
216
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Οι δύο κατηγορούμενοι
που βλέπετε ήταν και οι δύο
217
00:16:37,809 --> 00:16:43,273
πρόθυμοι συμμετέχοντες, συνεπώς ευθύνονται
για τον θάνατο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ
218
00:16:43,356 --> 00:16:45,150
ως επακόλουθο διάπραξης κακουργήματος.
219
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Με συγχωρείτε. Κύριε!
220
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
-Η αλήθεια είναι, κύριε Έβανς…
-Κύριε Πρόεδρε!
221
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
-Οι κύριοι Κρουζ, Κινγκ…
-Κύριε!
222
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…και Χάρμον
223
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
είναι δολοφόνοι.
224
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Δολοφόνοι.
225
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Οι περισσότεροι στην κοινότητά μας
είναι τίμιοι, εργατικοί άνθρωποι.
226
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Δυστυχώς άλλοι στη γειτονιά μας
δεν είναι σαν εμάς.
227
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Δεν είναι παιδιά.
228
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Είναι νέοι που ξέρουν τη διαφορά
μεταξύ σωστού και λάθους.
229
00:17:13,928 --> 00:17:15,096
Είναι ένα τέρας.
230
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Είναι ένα τέρας.
231
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Αυτό δεν είναι τέρας.
232
00:17:30,904 --> 00:17:34,282
Είναι ένα 17χρονο αγόρι.
233
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
Το σύστημα δικαιοσύνης μας απαιτεί,
όταν κοιτάτε τον Στιβ Χάρμον,
234
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
να τον θεωρείτε αθώο.
235
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Είναι ένα ρητό
που έχετε ακούσει χιλιάδες φορές,
236
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Αθώος μέχρι να αποδειχθεί ένοχος".
237
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Κι αν τον θεωρείτε αθώο,
όπως είστε υποχρεωμένοι βάσει νόμου,
238
00:17:54,010 --> 00:17:54,969
θα αποδείξουμε
239
00:17:55,053 --> 00:17:59,974
ότι τίποτα απ' όσα θα δείξει ο Εισαγγελέας
δεν αναιρεί αυτό το τεκμήριο αθωότητας.
240
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Ευχαριστώ.
241
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Βλέπουμε τον Στιβ πριν,
242
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
να πηγαίνει
με το ποδήλατό του στο σχολείο.
243
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Μοιάζει με τον γιο σας.
244
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Κοιμόμασταν δύο ώρες,
πάρτι εναλλάξ κάθε ώρα.
245
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Ποτό, τζόγος, όλα αυτά τα χαζά.
246
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Ήταν… Ήταν ωραία.
247
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-Μου άρεσε.
-Ναι. Το κατάλαβα.
248
00:19:09,085 --> 00:19:11,045
Μου αρέσει. Αλήθεια.
249
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Αλλά αναρωτιέμαι, ποια είναι η ιστορία;
250
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Πού είναι το αφήγημα, Στιβ;
251
00:19:19,721 --> 00:19:23,641
-Μάλλον απλώς αυτό βλέπω.
-Πρέπει να υπάρχει κάτι παραπάνω.
252
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Θέλει σύγκρουση, ένα αρχικό συμβάν.
253
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Έναν ήρωα.
254
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Σας το λέω συνέχεια.
255
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Δεν αρκεί να είναι όμορφο ή να σοκάρει.
256
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Εδώ έχετε την ευκαιρία
να συγκινήσετε τον κόσμο.
257
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Καταλαβαίνετε;
258
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Ναι. Ναι, έτσι νομίζω.
259
00:19:40,700 --> 00:19:43,453
Δεν γίνεται
να είναι αφηρημένη η ταινία, η ιστορία;
260
00:19:43,953 --> 00:19:45,413
Ναι, όπως ένας πίνακας;
261
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Οι εικόνες λένε μια ιστορία,
αλλά η ταινία δεν είναι αυτό.
262
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Είναι μια επιμελημένη σειρά εικόνων
με μια αρχή, μια μέση και ένα τέλος.
263
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Γιατί οι καλλιτέχνες δημιουργούν ταινίες;
264
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Το κάνουν για τη φήμη.
265
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Άθλια απάντηση. Δοκίμασε ξανά.
266
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Για χρήματα, δύναμη, σεβασμό.
267
00:20:06,726 --> 00:20:09,771
Σπάνια συμβαίνει. Είστε πολλοί κυνικοί.
268
00:20:11,064 --> 00:20:14,275
Επειδή οι καλλιτέχνες
έχουν να πουν μια ιστορία, σωστά;
269
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Δεν έχεις επιλογή.
Σε πονά να την κρατάς μέσα.
270
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Σε καίει ο καημός να τη γράψεις,
να τη γυρίσεις, να τη μοιραστείς.
271
00:20:21,115 --> 00:20:22,784
Κι αν δεν νιώθεις έτσι;
272
00:20:25,453 --> 00:20:26,871
Τότε δεν την έχεις βρει.
273
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Καλό ήταν, ρε φίλε.
274
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-Ναι, θύμωσες.
-Ε, και;
275
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Θύμωσες.
276
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Βάλε το καλάθι!
277
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-Αριστερά! Είναι λέι-απ.
-Κλέψιμο!
278
00:21:45,283 --> 00:21:47,076
Τι σκατά λέτε, ρε;
279
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Γαμάτο, αδερφέ.
280
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Γεια! Τι χαμπάρια, μεγάλε;
281
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Τι λέει, μικρέ;
282
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Για πλησίασε.
283
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Εντάξει, τα λέμε μετά.
284
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Κάνε πάσα.
285
00:22:01,424 --> 00:22:03,843
Δικός μου είναι, χαλάρωσε. Σκάσε, γαμώτο.
286
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Γιατί βγάζεις φωτογραφίες;
287
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Τράβα εμένα
όταν θα τους γαμήσω στο γήπεδο.
288
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Ναι; Έτσι λες;
289
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Να δείξω την καλή πλευρά μου,
να φλεξάρω. Γουστάρω.
290
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Ναι;
291
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Πρωτοκλασάτα πράγματα, φίλε.
292
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-Με έπιασες;
-Ναι.
293
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Δείτε τον αγαπημένο σας βασιλιά
στους δρόμους του Χάρλεμ.
294
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Έχεις δει την ταινία Dead Prez;
295
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Ναι, η αγαπημένη μου ταινία.
Τέτοια θέλω να κάνω.
296
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Αλήθεια;
297
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Θυμάσαι τη σκηνή που η κάμερα χτυπά αργά;
298
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Τικ.
299
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
Όλο τρισδιάστατο, αργή κίνηση; Φευγάτο.
300
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-Ναι, φυσικά.
-Να σε ρωτήσω κάτι.
301
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Έχεις δει ποτέ σου αληθινό όπλο;
302
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Τι;
303
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Πώς θα σκηνοθετήσεις το Dead Prez
αν δεν έχεις δει πυροβολισμό;
304
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Γι' αυτό πρέπει
να κάτσεις μαζί μου, νεαρέ.
305
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Μπορώ να σου δείξω την αλήθεια,
με πιάνεις;
306
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Πειράζει
αν απλά αράξω και βγάζω φωτογραφίες;
307
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Σε ελεύθερη χώρα ζούμε, δικέ μου. Χέστηκα.
308
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-Γεια.
-Σίγουρα.
309
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Μάλιστα.
310
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Μεγάλε, παίξε άμυνα, πάμε.
311
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Θα σε ξεβρακώσω, μεγάλε.
312
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
-Κάνε πάσα!
-Ερ-μπολ.
313
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Αυτό είναι όλα τα λεφτά. Κρατήσου.
314
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Παραβίασες τον κανόνα. Δώσε πάσα!
315
00:23:36,227 --> 00:23:38,438
Γάμα τους βλάκες, κοίτα με που σκίζω.
316
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Κοίτα! Τελευταίο!
317
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Μπες μέσα!
318
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Να μια γαμάτη βολή.
319
00:23:50,158 --> 00:23:51,159
Ζόρικη βολή τώρα.
320
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ΑΝΟΙΧΤΟ
321
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Βγείτε έξω!
322
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-Βγείτε έξω, χέστηδες!
-Πολλές μαλακίες λες.
323
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-Χέστη!
-Εσύ ήσουν μέσα;
324
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Εσύ είσαι ο κωλο-χέστης.
Είστε και οι δύο χέστηδες.
325
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Δεν θα κάνεις τίποτα!
326
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Τίποτα.
327
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Όχι, γαμήσου…
328
00:24:49,675 --> 00:24:51,552
-Πώς τα πας;
-Καλά.
329
00:24:53,304 --> 00:24:56,557
Μήπως μίλησες στην κυρία Ο'Μπράιεν;
330
00:24:56,641 --> 00:24:57,517
Ναι.
331
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Προσπαθεί.
332
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Περνάνε τόσοι αλήτες από το δικαστήριο
333
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
που όλοι οι άλλοι
εκεί μέσα μοιάζουν ένοχοι.
334
00:25:07,818 --> 00:25:08,778
Ναι.
335
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Ίσως με βάλει να καταθέσω ως μάρτυρας
336
00:25:13,199 --> 00:25:15,159
για να πω τη δική μου πλευρά.
337
00:25:15,243 --> 00:25:17,453
-Ωραία. Πρέπει να τους την πεις.
-Ναι.
338
00:25:17,537 --> 00:25:19,121
Απλώς θα πω την αλήθεια.
339
00:25:20,248 --> 00:25:21,999
Δεν έκανα τίποτα κακό.
340
00:25:24,293 --> 00:25:25,419
Με πιστεύεις, έτσι;
341
00:25:42,770 --> 00:25:45,982
Όταν γεννήθηκες,
σκέφτηκα όλες τις σκηνές της ζωής σου.
342
00:25:47,984 --> 00:25:50,945
Να παίζεις ποδόσφαιρο, όπως κι εγώ.
343
00:25:53,281 --> 00:25:55,199
Να πας στο κολέγιο, όπως κι εγώ.
344
00:25:58,452 --> 00:26:01,455
Να βγαίνεις με μια όμορφη κοπέλα…
345
00:26:04,041 --> 00:26:05,585
κάποια σαν τη μητέρα σου.
346
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Φαντάστηκα…
347
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
μέχρι και…
348
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
ότι θυμώνω μαζί σου
για ένα μάτσο βλακείες.
349
00:26:23,853 --> 00:26:25,354
Όσα κάνουν όλα τα παιδιά.
350
00:26:32,320 --> 00:26:34,155
Αλλά ποτέ δεν είδα κάτι τέτοιο.
351
00:26:37,783 --> 00:26:40,202
Δεν ξέρω, ούτε μου πέρασε από το μυαλό.
352
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Ούτε κι από το δικό μου.
353
00:26:48,002 --> 00:26:50,338
Ήθελα να αποφοιτήσω με τους φίλους μου.
354
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Να πάω στο κολέγιο.
355
00:26:56,302 --> 00:26:57,345
Ξέρεις, να είμαι…
356
00:27:01,807 --> 00:27:03,100
αυτός που είμαι.
357
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα απ' αυτά.
358
00:27:13,903 --> 00:27:15,571
Προσπαθώ να μη νιώθω τίποτα.
359
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Είναι δύσκολο, έτσι;
360
00:27:23,371 --> 00:27:25,122
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο.
361
00:27:28,959 --> 00:27:30,670
Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
362
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Θα είμαι καλά, μπαμπά.
363
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Τέλος χρόνου.
364
00:28:13,170 --> 00:28:15,089
Δεν τον θυμάμαι τόσο γερασμένο.
365
00:28:17,091 --> 00:28:20,010
Δεν θυμάμαι τόσες γραμμές στο πρόσωπό του,
366
00:28:20,761 --> 00:28:22,847
τα μαλλιά του τόσο ασπρισμένα.
367
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
Τα χέρια του να τρέμουν έτσι.
368
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Ένα, δύο, τρία…
369
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
-Πού είναι ο δικός μου;
-Το βλέπεις αυτό;
370
00:29:14,815 --> 00:29:17,568
Ο κος Σαβίκι είπε
ότι κατανοώ την ανθρωπιά μου
371
00:29:17,651 --> 00:29:18,861
μέσω της αισθητικής.
372
00:29:20,446 --> 00:29:22,448
Είναι το σήμα κατατεθέν μου, είπε.
373
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Να βρίσκω όσα αξίζει να αιχμαλωτίσεις,
να θυμάσαι το σχήμα και την υφή τους.
374
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
Προσπαθώ να το κάνω εδώ…
375
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
να κατανοήσω αυτό το μέρος.
376
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Πώς το κόκκινο και το λευκό ξεχωρίζουν
ενοχλητικά στον τσιμεντένιο τοίχο.
377
00:29:41,300 --> 00:29:43,511
Πώς είμαι καδραρισμένος
σε πρώτο πλάνο και…
378
00:29:43,594 --> 00:29:45,179
Καλύτερα να μην το κάνεις.
379
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Στα άτομα εδώ δεν αρέσει
να τα παρακολουθούν.
380
00:29:52,269 --> 00:29:53,354
Χαλάρωσε.
381
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Πάρε λίγο αέρα.
382
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Πριν.
383
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Δώσε κάτι που θες να δει η μαμά σου.
384
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-Δώσε. Ναι.
-Από ένα ως δέκα, πώς είναι ο κώλος μου;
385
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Ο κώλος σου;
386
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Δέκα είναι σαν της Νίκι Μινάζ.
387
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-Όχι ψέματα.
-Πέντε. Το λέω γενναιόδωρα.
388
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Είσαι στο κρεβάτι μου;
389
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Μόνο αυτήν τη φορά.
390
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-Μόνο αυτήν τη φορά;
-Συμπαθιούνται.
391
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Σκάσε! Θεέ μου!
392
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
Σε μια μέση εφηβική μέρα
393
00:30:43,445 --> 00:30:46,031
παρανομείς σε κάτι
κάθε τρεις ώρες με τους φίλους σου.
394
00:30:46,115 --> 00:30:47,575
Στο μετρό,
395
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
στον δρόμο…
396
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Φίλε!
397
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Μπορεί να σου κόψουν πρόστιμο
για φτύσιμο, κατούρημα, ομιλία, περπάτημα…
398
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
ή επειδή είσαι σε λάθος μέρος.
399
00:30:59,086 --> 00:31:01,130
Για να δούμε τι θα του ρίξω.
400
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Ξέρεις
ότι εδώ γυρίστηκε Ο πυρετός της ζούγκλας;
401
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
-Αλήθεια;
-Ναι.
402
00:31:07,803 --> 00:31:08,804
Το ήξερα.
403
00:31:10,764 --> 00:31:12,725
Ναι. Γυρίζουν πολλά πράγματα εδώ.
404
00:31:13,726 --> 00:31:16,020
Έκανα οντισιόν
για το λύκειο Λα Γκουάρντια.
405
00:31:16,103 --> 00:31:16,937
Ναι;
406
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
-Ίσως παίξω σε κάποια ταινία σου.
-Ίσως παίξεις σε κάποια.
407
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Θα περάσεις οντισιόν γι' αυτό.
408
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
-Τι;
-Για να δούμε τι έχεις.
409
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Όχι.
410
00:31:31,827 --> 00:31:33,287
-Στάσου λίγο.
-Τι;
411
00:31:34,246 --> 00:31:35,956
-Προσπαθώ να δω κάτι.
-Τι;
412
00:32:00,439 --> 00:32:02,942
Η Πολιτεία καλεί τον ντετέκτιβ Τζον Κάριλ.
413
00:32:09,156 --> 00:32:12,034
Το αριστερό χέρι στη Βίβλο.
Σηκώστε το δεξί χέρι.
414
00:32:12,117 --> 00:32:15,454
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;
415
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Ορκίζομαι.
416
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Ντετέκτιβ Κάριλ.
417
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
Αναγνωρίζετε αυτές τις εικόνες;
418
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Ναι.
419
00:32:26,340 --> 00:32:29,343
Τις τράβηξε ο φωτογράφος
στη σκηνή του εγκλήματος.
420
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Αρκετά μακάβριο.
421
00:32:31,512 --> 00:32:33,472
Όπως βλέπετε, κυρίες και κύριοι,
422
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
το θύμα υπέστη
μια άγρια και βάναυση επίθεση.
423
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Δουλεύω ως τις εννιά το βράδυ
οπότε κάνω αργά διάλειμμα για φαγητό.
424
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Εκείνο το βράδυ ήθελα κινέζικο.
425
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Όταν έφυγα, όλα ήταν εντάξει.
426
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Τι βρήκατε κατά την επιστροφή σας;
427
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Είδα τον κύριο Νέσμπιτ στο πάτωμα.
428
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Υπήρχε μια λίμνη αίματος,
429
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
το ταμείο ήταν ανοιχτό
και έλειπαν μερικά τσιγάρα.
430
00:33:02,251 --> 00:33:03,961
-Καλέσατε την αστυνομία;
-Ναι.
431
00:33:04,044 --> 00:33:05,129
Ντετέκτιβ Κάριλ,
432
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
υπήρχαν σημάδια ζωής στο σώμα του θύματος;
433
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-Όχι.
-Κάνω τα ψώνια μου τις Τρίτες.
434
00:33:11,885 --> 00:33:14,847
Καθώς ανέβαινα τον δρόμο, είδα ένα αγόρι,
435
00:33:15,639 --> 00:33:19,435
εκείνο το αγόρι, μπροστά στο μαγαζί
να μπλοκάρει την είσοδο.
436
00:33:19,518 --> 00:33:22,021
Το φονικό όπλο ήταν καταχωρημένο στο θύμα.
437
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Κάποιος μας είπε ότι ήξερε
τι απέγιναν τα τσιγάρα από το μαγαζί.
438
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Μου τα έδωσε κάποιος
που είπε ότι έκλεψε το μπακάλικο.
439
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Δεν παραξενευτήκατε
που μοιράστηκε ευαίσθητες πληροφορίες;
440
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Όχι ευαίσθητες. Δεν έχουμε δεσμό.
441
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Η σφαίρα μπήκε από τη δεξιά πλευρά
442
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
και ανέβηκε προς τον πνεύμονα.
443
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Πιάσαμε τον Ρίτσαρντ Έβανς,
γνωστός στον δρόμο ως Μπόμπο.
444
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Ξέρατε ότι ο κος Έβανς κι ο κος Κινγκ
σχεδίαζαν τη ληστεία;
445
00:33:44,793 --> 00:33:48,047
Τον είδα να βγάζει το καπέλο του,
να σκουπίζει το μέτωπο
446
00:33:48,130 --> 00:33:49,465
και να φεύγει από την άλλη.
447
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Με τη ρήξη του πνεύμονα
ξεκίνησε μια εσωτερική αιμορραγία.
448
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Ποιος σας είπε ότι εμπλεκόταν στη ληστεία;
449
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
-Ο Μπόμπο Έβανς.
-Να ρωτήσω.
450
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Αυτός είναι ο Μπόμπο Έβανς;
451
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Ναι.
452
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-Ο ένας ρώτησε πού είναι τα λεφτά.
-Χτύπησαν κι άρπαξαν ό,τι βρήκαν.
453
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Τι θα πει αυτό;
454
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Μου έδειξαν φωτογραφίες
διαφορετικών ανθρώπων.
455
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-Φωτογραφία του Μπόμπο Έβανς.
-Αρχικά δεν τον αναγνώρισα.
456
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Θάνατος από τραύμα στα εσωτερικά όργανα.
457
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-Άρα οι πληροφορίες που έχω είναι λάθος;
-Όχι.
458
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-Καμία ερώτηση.
-"Καμιά ερώτηση";
459
00:34:17,493 --> 00:34:21,246
-Δεν έδειξα τον Κινγκ, αλλά τον Μπόμπο.
-Κι η κατηγορία επίθεσης;
460
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
-Ένσταση.
-Απορρίπτεται.
461
00:34:22,581 --> 00:34:25,501
Ο κος Νέσμπιτ
κυριολεκτικά πνίγηκε στο αίμα του;
462
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Ναι.
463
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Μνήμη.
464
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε.
465
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Η δίκη διακόπτεται ως τις 9 το πρωί.
466
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Στιβ, έλα εδώ.
467
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-Κύριε.
-Ηρέμησε, φίλε.
468
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
-Κυρία…
-Κύριε!
469
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Τι κάνετε; Δεν χρειάζεται να…
470
00:34:54,571 --> 00:34:57,699
Αν είναι αθώος μέχρι αποδείξεως ενοχής,
γιατί να μην του μιλήσω;
471
00:34:57,783 --> 00:34:59,535
-Λυπάμαι.
-Κοντά τα χέρια σου.
472
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Αλλιώς θα έχουμε θέμα. Εντάξει; Στιβ!
473
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-Είναι εντάξει.
-Στιβ!
474
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Κυρία μου.
475
00:35:10,504 --> 00:35:11,880
Τώρα θα λέω στον εαυτό μου…
476
00:35:11,964 --> 00:35:14,716
-Νέα Υόρκη. Κοίτα γύρω σου.
-…σκέψου τις παρέες σου.
477
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Χάρλεμ.
Βλέπεις εκείνον τον άντρα, ας πούμε;
478
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Ναι.
479
00:35:19,680 --> 00:35:22,015
Σε βλέπω να τον προσπερνάς κάθε μέρα.
480
00:35:22,599 --> 00:35:27,271
Δεν αναρωτιέσαι γιατί είναι πάντα εκεί,
γιατί κάθεται έτσι άπραγος;
481
00:35:27,354 --> 00:35:30,107
-Δεν κουράζεται, νομίζεις;
-Όχι. Δηλαδή, ναι.
482
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Ή οι δύο τρεμάμενοι τύποι
που όλο πηγαινοέρχονται εκεί;
483
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Λες όλο να συναντιούνται κατά τύχη;
484
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-Όχι.
-Θα το πάω ακόμα παραπέρα.
485
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Κοίτα το πλυντήριο.
486
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Πρόσεξες ότι κανείς δεν κάνει μπουγάδα,
μόνο μπαινοβγαίνουν;
487
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Αν περάσεις από το κωλο-μάγαζο,
δεν μυρίζει μαλακτικό ρούχων,
488
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
ούτε σκόνη πλυντηρίου,
ούτε καν βρόμικα ρούχα.
489
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
-Ξέρεις γιατί;
-Γιατί;
490
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Γιατί είναι σύστημα. Όλοι παίρνουν λεφτά.
491
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Κοίτα πάνω. Εκεί.
Βλέπεις την κόκκινη κουρτίνα;
492
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-Ναι.
-Βλέπεις την γκόμενα που σκύβει;
493
00:36:04,641 --> 00:36:06,310
Ξέρεις τι κρύβει η κουρτίνα;
494
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Μουνάκι.
495
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Το πουλάνε και πάει ρολόι,
άκου με που σου λέω.
496
00:36:13,775 --> 00:36:15,444
Όλοι έχουν την ιστορία τους.
497
00:36:15,527 --> 00:36:17,905
Οι ιδιοκτήτες του πλυντηρίου, οι πόρνες,
498
00:36:17,988 --> 00:36:21,408
οι τζογαδόροι, τα λαμόγια,
οι σπιτονοικοκύρηδες, οι γείτονες.
499
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Ακόμα και η αστυνομία έχει μια ιστορία.
500
00:36:26,246 --> 00:36:27,497
Τρελή φάση.
501
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
502
00:36:30,876 --> 00:36:33,462
-Μη χαθούμε, φίλε μου.
-Ναι.
503
00:36:33,545 --> 00:36:35,172
Θα τα λέμε, δικέ μου.
504
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-Θα σε βλέπω τριγύρω.
-Αμέ.
505
00:36:39,593 --> 00:36:40,969
Στη γειτονιά.
506
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Καλή τύχη.
507
00:36:45,766 --> 00:36:49,228
Όμως τι είναι η καλή παρέα;
Ποιος την κάνει;
508
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Δεν το χρειάζομαι τώρα. Είναι σκέτο θέαμα.
509
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Ποιον έχεις, Μπάμπα Σμιθ;
510
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Τον λέω Τρανσφόρμερ
γιατί δεν είχε όνομα στο κουτί.
511
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
Ξέρεις πώς τον λέω εγώ;
512
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
Πώς;
513
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Είμαι ο Άφρομαν.
514
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Αστείο, μπαμπά.
515
00:37:19,591 --> 00:37:21,760
Αν ήσουν υπερήρωας, ποιος θα ήσουν;
516
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Να σκεφτώ.
517
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
-Δεν ξέρω.
-Από την άλλη!
518
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Αν ήσουν υπερήρωας, ποιος θα ήσουν;
519
00:37:29,351 --> 00:37:30,769
Ο Μαύρος Πάνθηρας, φίλε!
520
00:37:32,896 --> 00:37:34,147
Κι εσύ, Στιβ;
521
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Αν έπρεπε να διαλέξεις έναν υπερήρωα,
ποιος θα ήσουν;
522
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Γιατί να θέλω να γίνω υπερήρωας…
523
00:37:45,534 --> 00:37:48,620
-ενώ μπορώ να είμαι ο αδερφός σου;
-Αυτό ήταν καλό.
524
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Μου αρέσει.
525
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Ποιος θα ήσουν;
526
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Ο Σούπερμαν;
527
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-Ναι;
-Ωραία.
528
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Ναι, με γυαλιά και τα λοιπά,
529
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
κι αν ο κόσμος πειράζει τους δικούς μου,
530
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
γιατί η εμπιστοσύνη είναι το παν…
531
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
θα τους τσάκιζα.
532
00:38:08,640 --> 00:38:10,392
Πρόσεχε ποιον τσακίζεις.
533
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Ξέρεις ποιος λέω να είσαι;
534
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Ποιος;
535
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Ο Μπάτμαν.
536
00:38:17,232 --> 00:38:21,069
Τότε εγώ θα μπορούσα
να είμαι ο Ρόμπιν. Ο Μπάτμαν κι ο Ρόμπιν.
537
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
Έχετε κλήση με επιβάρυνσή σας από…
538
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Στιβ Χάρμον.
539
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…κρατούμενο
στο Μητροπολιτικό Κέντρο Κράτησης.
540
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Αν επιθυμείτε να πληρώσετε
για την κλήση, πατήστε το τρία.
541
00:38:42,924 --> 00:38:43,967
-Στίβεν.
-Μπαμπά;
542
00:38:45,260 --> 00:38:47,012
Δεν σ' ακούω. Είσαι καλά; Τι έπαθες;
543
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Τίποτα. Απλώς…
544
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Πήρα να δω πώς είστε,
να πω ένα γεια, τι κάνετε;
545
00:38:55,437 --> 00:38:56,688
Ανησυχούμε για σένα.
546
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Ναι; Πού είσαι;
547
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Λίγο πιο πάνω, στην 158η Οδό.
548
00:39:04,654 --> 00:39:07,366
-Ο Τζέρι είναι μαζί σου;
-Τώρα πάω να τον πάρω.
549
00:39:08,992 --> 00:39:10,160
Του λείπεις πολύ.
550
00:39:12,329 --> 00:39:15,874
Ναι, πες του ότι έστειλα χαιρετίσματα.
551
00:39:15,957 --> 00:39:18,043
Γιατί είσαι μόνος; Άσε το τηλέφωνο.
552
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-Χάσου από δω. Δίνε του!
-Στίβεν;
553
00:39:20,170 --> 00:39:21,546
-Ναι, συγγνώμη.
-Στίβεν;
554
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Στίβεν;
555
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Ποιος ήταν; Όλα καλά;
556
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Ναι. Δουλειά.
557
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-Συγγνώμη.
-Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
558
00:40:16,893 --> 00:40:18,311
Πώς νομίζεις ότι πάει;
559
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Τίποτα απ' όσα είδαμε ως τώρα
δεν δείχνει την αθωότητά σου.
560
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Οι μισοί ένορκοι,
παρά τα όσα μας είπαν όταν τους διαλέξαμε,
561
00:40:28,321 --> 00:40:31,158
αποφάσισαν ότι είσαι ένοχος
μόλις σε είδαν.
562
00:40:32,576 --> 00:40:35,745
Είσαι νέος,
είσαι μαύρος και είσαι υπόδικος.
563
00:40:37,831 --> 00:40:39,124
Τι άλλο να ξέρουν;
564
00:40:41,960 --> 00:40:44,588
Νόμιζα ότι ήταν
αθώος μέχρι απόδειξης ενοχής.
565
00:40:45,088 --> 00:40:47,799
Εξαρτάται
από το πώς το βλέπουν οι ένορκοι.
566
00:40:48,341 --> 00:40:52,053
Σκέψου το ως έναν διαγωνισμό
για να δουν ποιος λέει την αλήθεια.
567
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Ο Εισαγγελέας τριγυρνά
με πολύ υπεύθυνο, βαρυσήμαντο ύφος.
568
00:40:57,517 --> 00:41:00,312
Οι ένορκοι σκέφτονται
"Φαίνεται πολύ ειλικρινής.
569
00:41:00,395 --> 00:41:02,522
Γιατί να πει ψέματα για κάτι τέτοιο;"
570
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Η δουλειά μας δεν είναι
να δείξουμε ότι λέει ψέματα,
571
00:41:05,775 --> 00:41:07,819
αλλά ότι έκανε λάθος.
572
00:41:15,035 --> 00:41:21,124
Έχουμε ακόμα έναν μάρτυρα το απόγευμα.
Ας μιλήσουμε γι' αυτόν τον Οσβάλντο Κρουζ.
573
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτόν;
-Πριν.
574
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Ο Κρουζ.
575
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Δομινικανός γαμιόλης,
μαϊμού μπλούζα φίρμας.
576
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Τι διάολο; Πρόσεχε την κάμερά μου!
577
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Ο Στιβ Χάρμον, ρε.
578
00:41:35,889 --> 00:41:37,641
Έχω να σε δω από το γυμνάσιο.
579
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Τώρα πας
σ' εκείνο το κυριλέ σχολείο στο κέντρο;
580
00:41:41,478 --> 00:41:43,688
Θα τον αφήσεις να σου μιλά έτσι, Χάρμον;
581
00:41:43,772 --> 00:41:44,814
Τι θα κάνεις;
582
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Πας να μου την πέσεις;
583
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
-Πρόσεχε την προσποίηση!
-Ελπίζω να μην έσπασε.
584
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-Τώρα θα τις φας, καριόλη!
-Έλα, άντε!
585
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Εμπρός.
586
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-Έλα.
-Ρε συ, Στιβ!
587
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Πρόσεχε τις προσποιήσεις!
Όλο σε περνά από αριστερά!
588
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Θα τα πούμε άλλη φορά.
Να έχεις έτοιμη την κάμερα για το σόου.
589
00:42:15,136 --> 00:42:16,388
Γαμώτο!
590
00:42:17,931 --> 00:42:19,224
Ναι, θα τα πούμε.
591
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
Βαλ' το στο WorldStar.
592
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Κουφάλα…
593
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Πόσων ετών είστε, κε Κρουζ;
594
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Δεκαπέντε.
595
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Συμμετείχατε στη ληστεία
που σχετίζεται μ' αυτήν τη δίκη;
596
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Ναι.
597
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Θα μας πείτε γιατί;
598
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Επειδή φοβόμουν τον Μπόμπο.
599
00:42:41,204 --> 00:42:43,623
Είπε ότι αν δεν τον βοηθήσω, θα με κόψει.
600
00:42:44,624 --> 00:42:46,543
Φοβόμουν αυτόν, τον Τζέιμς Κινγκ
601
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
και τον Στιβ.
602
00:42:48,712 --> 00:42:50,338
Είναι όλοι μεγαλύτεροί μου.
603
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Τι σας είπε ο Ρίτσαρντ Έβανς
που τον ξέρετε ως Μπόμπο;
604
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Ότι είχε έτοιμο ένα μαγαζί.
605
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Έπρεπε μόνο
να καθυστερήσω όποιον τους κυνηγούσε.
606
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Όταν ο Μπόμπο ανέφερε τους άλλους,
607
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
διευκρίνισε
τι ρόλο θα έπαιζαν στη ληστεία;
608
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
Ο Κινγκ έπρεπε να μπει στο μαγαζί
και να κλέψει κάτι.
609
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Ο Στιβ θα φυλούσε τσίλιες.
610
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Συμμετείχατε στη ληστεία
γιατί χρειαζόσασταν λεφτά;
611
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Όχι, επειδή φοβόμουν τον Μπόμπο.
612
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Ομολογήσατε στην αστυνομία
613
00:43:22,370 --> 00:43:25,415
ότι συμμετείχατε ενεργά
σ' αυτό το έγκλημα, σωστά;
614
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Ναι, σωστά.
615
00:43:28,084 --> 00:43:30,670
Άρα στην πράξη μπορεί κανείς να πει
616
00:43:30,754 --> 00:43:35,675
ότι είχατε μπλέξει για τα καλά
σε ένα έγκλημα με φόνο.
617
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Έτσι δεν είναι; Έτσι δεν το βλέπατε;
618
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
Μάλλον.
619
00:43:39,512 --> 00:43:42,349
Δεν σας έδωσε επιλογή ο Εισαγγελέας;
620
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Να πάτε φυλακή
ή να στείλετε κάποιον άλλον εκεί;
621
00:43:46,186 --> 00:43:48,980
-Αυτές είναι οι επιλογές;
-Δεν θα έλεγα ψέματα σε δίκη.
622
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Λέω την αλήθεια.
623
00:43:50,982 --> 00:43:53,360
Άρα είναι κακό να ψεύδεται κανείς, αλλά…
624
00:43:54,152 --> 00:43:57,572
δεν πειράζει
να ληστεύεις ένα μαγαζί με όπλο;
625
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
Αυτό είναι εντάξει;
626
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
Ήταν λάθος.
627
00:44:02,619 --> 00:44:04,704
Κε Κρουζ, είστε μέλος σε συμμορία;
628
00:44:07,082 --> 00:44:08,208
Στους Καβαλάρηδες.
629
00:44:09,334 --> 00:44:11,419
Πώς γίνεσαι μέλος των Καβαλάρηδων;
630
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Πρέπει να σημαδέψεις κάποιον.
631
00:44:17,050 --> 00:44:19,844
Τι θα πει να σημαδέψεις κάποιον;
632
00:44:22,222 --> 00:44:23,640
Ότι πρέπει να τον κόψεις
633
00:44:24,808 --> 00:44:25,809
όπου φαίνεται.
634
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Άρα για να γίνετε μέλος,
έπρεπε να κόψετε το πρόσωπο κάποιου;
635
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Ναι, αλλά δεν το κάνουν πια…
636
00:44:35,151 --> 00:44:38,988
Όμως στη ληστεία εμπλεκόσασταν
μόνο επειδή φοβόσασταν τον Μπόμπο,
637
00:44:39,072 --> 00:44:41,741
όχι επειδή θέλατε
να συμμετάσχετε στη δράση;
638
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Ναι.
639
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
Τίποτε άλλο.
640
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Θα σου πω μια ιστορία. Ένας φίλος.
641
00:44:51,918 --> 00:44:57,257
Τον έλεγαν Μέγκα. Τον φώναζαν Μέγκα Μύρια
γιατί ήταν λες και ξαφνικά πέτυχε λαχείο.
642
00:44:57,757 --> 00:44:59,134
Πλούσιος μαλάκας, έτσι;
643
00:44:59,217 --> 00:45:03,179
Πλούσιος για τη γειτονιά. Παιδάκι.
Είχε έναν κολλητό ονόματι Κιου.
644
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Τους είχαν αλληλοβαφτίσει
οι γονείς του άλλου.
645
00:45:07,183 --> 00:45:12,605
Μάλλον τα αγόρια παραπλούτισαν στο Χάρλεμ.
Ο Μεγκ ήθελε να δοκιμάσει την πίστη του.
646
00:45:12,689 --> 00:45:15,316
-Κάνε μια κίνηση.
-Έκανα. Σειρά σου.
647
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
Δεν έκανες κίνηση.
648
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-Σε έβλεπα.
-Έκανα. Δεν έβλεπες.
649
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Έλα, γέρο. Μην κλέβεις.
650
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
Αυτό ξαναπές το.
651
00:45:21,948 --> 00:45:23,283
Μισό. Δεν το εννοούσα.
652
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Σου την έφερα.
653
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Ναι, καλά.
654
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Με τον Κιου αποφάσισαν,
μόλις έχουν όλα τα λεφτά μαζί,
655
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
να πιάσουν μαζί σπίτι,
ως κολλητοί, ως αδέρφια.
656
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Και μόλις αγόρασαν χρηματοκιβώτιο,
657
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
ο Μεγκ συνειδητοποίησε
ότι έλειπαν λεφτά από το ταμείο,
658
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
με πιάνεις;
659
00:45:42,802 --> 00:45:48,057
Του είπε "Άκου, είσαι αδερφός μου,
είσαι ο κολλητός μου, είσαι σαν αίμα μου.
660
00:45:49,017 --> 00:45:51,311
Πρέπει να μάθω. Ξαφρίζεις το ταμείο;"
661
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Μόλις ο Κι είπε όχι,
ο Μεγκ τον πυροβόλησε στα μούτρα.
662
00:45:58,276 --> 00:46:00,528
Τώρα τον περιμένουν 100 χρόνια φυλακή.
663
00:46:01,237 --> 00:46:04,407
Τι κατάφερε, αν και δεν εμπιστευόταν;
664
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Μάλλον έμαθε
ότι δεν κάνει να εμπιστεύεσαι κανέναν.
665
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Είναι μέρος της ζωής κι αυτό.
666
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Ρε φίλε, γέρο,
667
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
κόψε τα μαργαριτάρια
και παίξε το κωλο-παιχνίδι.
668
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Πες ότι κάποιος ήθελε να πάει στην κορυφή
669
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
και βρήκε μια τίγρη, ας πούμε,
670
00:46:25,386 --> 00:46:29,974
και λέει "Θα καβαλήσω την τίγρη
ως επάνω, κανείς δεν με εμποδίζει".
671
00:46:30,934 --> 00:46:32,227
Καβάλησε την τίγρη.
672
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Όταν έφτασαν στην κορυφή, δεν ήταν εκεί.
673
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Πού ήταν το γαμημένο το άτομο;
674
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Ο τύπος ήταν μέσα στην τίγρη.
675
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Δυσπιστία.
676
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Πώς ήταν μέσα στην τίγρη;
677
00:46:48,576 --> 00:46:49,911
Η τίγρη τον έφαγε.
678
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
Δεν καβαλάς μια τίγρη.
679
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Εμπιστεύτηκε την τίγρη, σωστά;
680
00:47:02,674 --> 00:47:05,301
Τι μαλακίες λες; Άκου.
681
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Καλά, παππού. Άντε, παίξε, να πάρει!
682
00:47:08,596 --> 00:47:11,724
-Ήδη έπαιξα. Σειρά σου.
-Κωλο-τίγρεις, λιοντάρια κι αρκούδες.
683
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Ματ!
684
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Η αμερικανική ιδέα
για το πώς πρέπει να είναι ένας γιος.
685
00:47:18,481 --> 00:47:19,941
Πώς να είναι ένας γιος.
686
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Νιώθω ότι την απωθώ αυτήν την ιδέα.
687
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Βλέπω τον Στιβ.
688
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Στιβ, φέρε μου λίγο βασιλικό και σκόρδο.
689
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Κάνω κάτι τώρα.
690
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Μικρέ, έτσι και δεν σηκωθείς
να πας τώρα στο μαγαζί…
691
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Να πάρω έστω παγωτό;
692
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
Και ζύμη για μπισκότα;
693
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Σοβαρά.
694
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Τέλος πάντων. Απλώς κάν' το. Άντε.
695
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Εντάξει. Ένα λεπτό.
696
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Ευχαριστώ, Μπρους.
697
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-Μετά από βδομάδες έρευνας…
-Δυνάμωσέ το.
698
00:47:50,179 --> 00:47:55,226
…η αστυνομία επιτέλους έκανε συλλήψεις
για τον φόνο στο μαγαζί του Νέσμπιτ.
699
00:47:55,977 --> 00:47:58,104
Η Εισαγγελία έβγαλε ένταλμα σύλληψης
700
00:47:58,187 --> 00:48:02,275
για τέσσερα άτομα που σχετίζονται
με τον φόνο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ.
701
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
Η αστυνομία δεν λέει πολλά,
εν αναμονή των συλλήψεων.
702
00:48:06,029 --> 00:48:08,364
Σε ζωντανή μετάδοση, η Κέιτι Γκρίνμπαουμ.
703
00:48:08,865 --> 00:48:09,991
Πού είναι τα λεφτά;
704
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-Μαμά;
-Τι;
705
00:48:12,118 --> 00:48:14,954
-Τα λεφτά;
-Μπροστά, στην τσάντα μου. Πήγαινε.
706
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Σήκωσε το παντελόνι σου, παρακαλώ.
707
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-Όχι, δεν το βλέπω.
-Όχι;
708
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Ποτέ μου.
709
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Εκεί είναι. Βλέπεις; Κοιτάς το χρώμα,
710
00:49:41,666 --> 00:49:42,917
αντί να κοιτάς
711
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
τον χώρο.
712
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
-Παρακαλώ;
-Καλησπέρα. Κυρία Χάρμον;
713
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Είμαι ο ντετέκτιβ Κάριλ.
Από δω ο αστυνόμος Γουίλιαμς.
714
00:49:58,641 --> 00:50:01,310
-Τι κάνετε;
-Περί τίνος πρόκειται;
715
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Πώς; Έτσι; Πώς ακριβώς;
716
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Να μη δείχνει τόσο άσχημο.
717
00:50:06,357 --> 00:50:10,153
-Μην κοιτάς τον κώλο του.
-Βασικά μην κοιτάς την κάμερα.
718
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
Να βάλω το χέρι στο κεφάλι;
719
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Στιβ.
720
00:50:12,739 --> 00:50:13,698
Βάλ' το έτσι…
721
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-Ναι, έτσι… Στιβ.
-Είναι…
722
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Σήκωσε το κεφάλι σου.
723
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Για έλα λίγο.
724
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Εντάξει, Στιβ. Τι λέει; Ερώτηση.
725
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Ο Στιβ Χάρμον;
726
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Ναι.
727
00:50:44,103 --> 00:50:46,564
Συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ.
728
00:50:46,647 --> 00:50:48,858
Τι; Είπατε μόνο για ερωτήσεις.
729
00:50:48,941 --> 00:50:51,110
…ό,τι πεις
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε δίκη.
730
00:50:51,194 --> 00:50:52,987
Σύλληψη; Μην τον αγγίξετε.
731
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
-Βάζετε χειροπέδες στον γιο μου;
-…δικαιούσαι δικηγόρο.
732
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Πού πάτε το παιδί μου;
733
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
-Αν δεν έχετε λεφτά…
-Στιβ, η μαμά είναι εδώ.
734
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Πού είναι το ένταλμα σας;
735
00:51:01,954 --> 00:51:03,706
-Σταθείτε!
-Πού τον πάτε;
736
00:51:03,790 --> 00:51:04,791
Δεν έκανε τίποτα.
737
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
-Πού πάτε;
-Κύριε!
738
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-Πού;
-Πείτε μας κάτι!
739
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-Λάθος παιδί πιάσατε.
-Μην του φέρεστε έτσι.
740
00:51:12,590 --> 00:51:14,634
-Ερχόμαστε πίσω σου.
-Τι συμβαίνει;
741
00:51:14,717 --> 00:51:17,929
-Πού πάτε; Σε ποιο τμήμα;
-Πείτε μου! Πού τον πάτε;
742
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-Πού πάτε;
-Στιβ.
743
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Δεν με ακούτε; Πού πάτε;
744
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Είμαστε εδώ.
745
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Πού πάτε;
746
00:51:24,644 --> 00:51:25,770
Ναι. Εντάξει.
747
00:51:28,147 --> 00:51:29,148
Στιβ!
748
00:51:34,070 --> 00:51:36,614
Τι γίνεται εδώ;
749
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Πήγαινε εσύ.
750
00:51:41,577 --> 00:51:43,204
Φέρε τον Τζέρι.
751
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Το φως πέφτει υπέροχα πάνω σου τώρα.
752
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Έτσι λες;
753
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Σε βλέπω.
754
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-Μόνο αυτό έχεις;
-Τι εννοείς;
755
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Δώσε μου κάτι παραπάνω.
756
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
-Είναι η οντισιόν που λέγαμε.
-Εντάξει.
757
00:51:58,010 --> 00:52:01,013
-Ρενέ.
-Εντάξει. Αληταριό.
758
00:52:01,097 --> 00:52:04,225
-Η γεύση πρώτων φιλιών. Τέταρτων φιλιών.
-Έτσι λέω.
759
00:52:04,308 --> 00:52:05,935
Τι σκέφτεσαι; Μείνε έτσι.
760
00:52:06,018 --> 00:52:08,146
-Ο ήχος του γέλιου της.
-Είμαι ο σκηνοθέτης.
761
00:52:08,980 --> 00:52:10,106
Η μυρωδιά του σούρουπου.
762
00:52:10,189 --> 00:52:11,649
-Ποιος το λέει;
-Είσαι ηθοποιός.
763
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
-Έχω μια εικόνα.
-Ένα όραμα; Κι εγώ έχω ένα όραμα.
764
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-Αλήθεια;
-Ναι.
765
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Βλέπω μια όμορφη σοκολατένια κοπέλα.
766
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-Είμαι μαύρη γυναίκα!
-Ναι.
767
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Ωραία, πλούσια.
768
00:52:22,577 --> 00:52:24,579
Ο ήχος του κορμιού της που με ακουμπά.
769
00:52:24,662 --> 00:52:26,956
Χάσταγκ "ΜαγείαΜαύρηςΚοπέλας".
770
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Η κοπελιά του Μπρονξ
έγινε Χάρλεμ. Το βλέπω.
771
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
-Πάντα ήταν το Χάρλεμ.
-Πάντα το Χάρλεμ. Μείνε εκεί.
772
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Η φάτσα του. Τον καριόλη, έλεγα…
773
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Γεια! Στιβ!
774
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Για έλα δω.
775
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Φύγετε από τον δρόμο.
776
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Το κωλόπαιδο. Τέρμα "καθώς πρέπει".
777
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Τι ασχολείσαι με αυτόν τον κιτρινομάλλη;
778
00:53:02,325 --> 00:53:03,951
Ξέρω τι κάνω. Χαλάρωσε.
779
00:53:04,452 --> 00:53:06,704
Από πού έρχεσαι τέτοια ώρα βραδιάτικα;
780
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Μελετούσαμε με έναν φίλο.
781
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Μάλιστα. Μελέτη.
782
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Εντάξει.
783
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Ο ξάδελφός μου, ο Μπόμπο.
784
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Τι λέει, φίλε;
785
00:53:18,549 --> 00:53:22,178
Καθόμασταν εδώ με τον Μπόμπο
και τα λέγαμε.
786
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Σκέψου τα άτομα που μεγαλώσαμε μαζί
σ' αυτές τις γειτονιές.
787
00:53:34,357 --> 00:53:36,817
Έμειναν κολλημένοι εδώ μια ζωή.
788
00:53:37,360 --> 00:53:40,571
Ούτε προκοπή, ούτε τίποτα.
Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί;
789
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Εμπιστοσύνη.
Δεν κάνει να εμπιστευτείς κανέναν.
790
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Ούτε τιμή, ούτε τίποτα.
791
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Να το θέμα,
δεν είναι να τους εμπιστευτείς.
792
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Αδερφάκι.
793
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Στιβ.
794
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Η εμπιστοσύνη είναι το παν, αδερφέ.
795
00:54:03,803 --> 00:54:08,224
Εδώ πέρα ξέρεις ότι έχω τα νώτα σου.
Μην ανησυχείς. Ξέρεις ότι σε προσέχω.
796
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Πρέπει να ξέρω
ότι η εμπιστοσύνη είναι αμοιβαία,
797
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
ότι είναι αμφίδρομη, με πιάνεις;
798
00:54:14,438 --> 00:54:17,358
Με πιάνεις;
Να σε εμπιστευτώ να με υπερασπιστείς;
799
00:54:21,988 --> 00:54:23,531
Αυτό εννοώ.
800
00:54:24,657 --> 00:54:27,159
Αυτό ήθελα να ακούσω.
Πες λιγότερα, αδερφέ.
801
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Εντάξει, κούκλε. Είσαι έτοιμος.
802
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Ας την κάνουμε, δικέ μου.
803
00:54:33,541 --> 00:54:34,834
Η μνήμη είναι αστεία.
804
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Θα περίμενες να θυμάμαι
γιατί ήταν ανάγκη να του μιλήσω καν…
805
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Στο Τζέρσεϊ.
806
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
…να ασχοληθώ καν.
807
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Δεν θυμάμαι.
808
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Σου έφερα βιβλία.
809
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Μη μείνεις πίσω με τα μαθήματα.
810
00:55:33,893 --> 00:55:35,019
Ήδη έχασες πολλά.
811
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Το ξέρω.
812
00:55:40,775 --> 00:55:43,402
Ο κόσμος επανέρχεται
από τέτοιες καταστάσεις.
813
00:55:45,488 --> 00:55:47,615
Τα καταφέρνουν και δεν κοιτάνε πίσω.
814
00:55:52,995 --> 00:55:55,289
Αυτό δεν αλλάζει το ποιος είσαι, Στιβ.
815
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Με καταλαβαίνεις;
816
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Ναι.
817
00:55:59,418 --> 00:56:01,128
Πάλι μπορείς να σπουδάσεις.
818
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Να κάνεις σπουδαία πράγματα.
819
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Ναι.
820
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Ναι, όντως.
821
00:56:14,392 --> 00:56:17,103
Δεν σε πήγαινα
στην εκκλησία όπως έπρεπε, αλλά…
822
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Σημείωσα μερικά σημεία.
Θέλω να τα διαβάσεις φωναχτά.
823
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Λυπάμαι, δεν κάνει να το δώσετε.
824
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Επανάλαβε μετά από μένα.
825
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Εδώ;
826
00:56:33,786 --> 00:56:35,538
-Ναι.
-Στάσου, εδώ και τώρα;
827
00:56:42,503 --> 00:56:44,296
"Ο Κύριος είναι η δύναμή μου".
828
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
"Ο Κύριος είναι η δύναμή μου".
829
00:56:47,925 --> 00:56:50,010
-"Κι η ασπίδα μου".
-"Κι η ασπίδα μου".
830
00:56:50,719 --> 00:56:53,806
-"Σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μου".
-"Σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μου".
831
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
"Και με βοηθά".
832
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
"Και με βοηθά".
833
00:57:01,272 --> 00:57:04,191
-"Η καρδιά μου αγαλλιάζει".
-"Η καρδιά μου αγαλλιάζει".
834
00:57:04,275 --> 00:57:07,027
-"Και με τις ωδές μoυ"
-"Και με τις ωδές μoυ"
835
00:57:08,446 --> 00:57:10,239
-"θα Τoν υμνώ".
-"θα Τoν υμνώ".
836
00:57:12,116 --> 00:57:13,451
Ωραία.
837
00:57:16,078 --> 00:57:18,080
Σου έδωσα το όνομα του πατέρα μου.
838
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Ήταν ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω.
839
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Καταγόμαστε
από πολύ ξεχωριστούς ανθρώπους. Με ακούς;
840
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Ποτέ μην το ξεχνάς αυτό.
841
00:57:39,768 --> 00:57:40,895
Εσύ δεν είσαι αυτό.
842
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Μνήμη.
843
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Ένοχος μέχρι να αποδειχτείς αθώος.
844
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Ποιος πρέπει να γίνεις
για να αντέξεις 25 έτη με ισόβια εδώ;
845
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Το βράδυ άκουγα κοτζάμ άντρες
να φρικάρουν, να τσιρίζουν.
846
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
-Βρισιές. Κρίσεις πανικού.
-Άσε με να βγω!
847
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
-Φρουροί που κακοποιούν κρατούμενους.
-…όλους!
848
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
-Και το αντίστροφο.
-Είμαι δω!
849
00:58:16,555 --> 00:58:18,015
Παλιά ήμουν πεινασμένος,
850
00:58:18,098 --> 00:58:21,185
αλλά εκπαίδευσα το στομάχι μου
να μη θέλει πολύ φαΐ.
851
00:58:22,102 --> 00:58:24,897
Έτσι δεν επηρεάζομαι
όταν μου κλέβουν το φαγητό.
852
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Όλα όσα κάνω εδώ περνάνε
μέσα από τον φακό ένοχος εναντίον ένοχου.
853
00:58:36,200 --> 00:58:37,576
Χάνεις έτσι κι αλλιώς.
854
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Θέλω να ουρλιάξω τώρα.
855
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-Στιβ!
-Γρήγορα, μικρέ. Είναι η ώρα σου.
856
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Πάμε.
857
00:58:49,880 --> 00:58:53,050
-Καλούμε τον Ρίτσαρντ "Μπόμπο" Έβανς.
-Ένσταση!
858
00:58:53,133 --> 00:58:54,009
Μπα.
859
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Ένσταση σε τι; Δεν ειπώθηκε κάτι.
860
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
-Γιατί κρατείται εδώ;
-Όχι.
861
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-Ρε συ!
-Γαμιόλη! Είσαι χαφιές!
862
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Ησυχία!
863
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
-Κε Κινγκ!
-Συγγνώμη. Εντάξει.
864
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Ζητώ συγγνώμη.
865
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Δεν θα ανεχτώ τέτοια ξεσπάσματα
στην αίθουσά μου.
866
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Την άλλη φορά θα απομακρυνθείτε.
867
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Ζητώ συγγνώμη, κύριε Πρόεδρε.
868
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Αρνήθηκε να φορέσει κοστούμι.
Το προτείναμε.
869
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Πάμε.
870
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Έλα. Πλησίασε.
871
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Αριστερό χέρι.
872
00:59:31,714 --> 00:59:33,007
Σηκώστε το δεξί χέρι.
873
00:59:33,632 --> 00:59:37,052
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;
874
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-Ναι.
-Καθίστε.
875
00:59:45,185 --> 00:59:50,024
Κύριε Έβανς, φοράτε στολή φυλακής.
Ποια είναι η τωρινή κατάστασή σας;
876
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Εκτίω ποινή 7,5 με δέκα ετών.
877
00:59:54,862 --> 00:59:58,282
-Για ποιον λόγο;
-Πώληση ναρκωτικών.
878
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Μάλιστα.
879
01:00:00,451 --> 01:00:04,788
Κύριε Έβανς, πείτε μου
τι συνέβη πέρσι στις 12 Σεπτεμβρίου.
880
01:00:07,249 --> 01:00:09,251
Με τον Κινγκ χτυπήσαμε ένα μαγαζί.
881
01:00:11,378 --> 01:00:13,505
Πήγαμε εκεί, καθίσαμε έξω.
882
01:00:14,256 --> 01:00:15,799
Μετά αυτός μας έδωσε σήμα.
883
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Συγγνώμη, ποιος;
884
01:00:19,261 --> 01:00:21,347
Ο τύπος δίπλα στην κοκκινομάλλα.
885
01:00:22,598 --> 01:00:26,310
Ο κύριος Έβανς
αναγνωρίζει τον κύριο Χάρμον.
886
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Συνεχίστε.
887
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Μπήκαμε μέσα.
888
01:00:37,613 --> 01:00:40,616
Ο τύπος στο ταμείο αρπάχτηκε,
έβγαλε σιδερικό.
889
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-Παρακαλώ;
-"Σιδερικό";
890
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-Δώσε τα γαμημένα λεφτά.
-Όπλο.
891
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Δώσε το χρήμα…
892
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Πιάσε το όπλο του!
893
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Πιάσ' τον!
894
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Έλα!
895
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Πάμε!
896
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-Κοίτα εδώ. Έλα!
-Σου το είπα!
897
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Πάμε! Πάρε τσιγάρα. Πάμε. Έλα. Εμπρός!
898
01:01:22,533 --> 01:01:23,784
Σκατά. Άντε, ρε φίλε!
899
01:01:30,040 --> 01:01:32,000
Πήραμε όσα θέλαμε και την κάναμε.
900
01:01:33,085 --> 01:01:35,045
Τι άλλο πήρατε εκτός από λεφτά;
901
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Μερικά τσιγάρα.
902
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Μετά τι κάνατε;
903
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Πήγαμε σε ένα φαγάδικο,
πήραμε φτερούγες, πατάτες και πορτοκαλάδα.
904
01:01:52,396 --> 01:01:55,899
Κύριε Έβανς, τι απέγιναν
τα υπόλοιπα λεφτά της ληστείας;
905
01:01:57,359 --> 01:01:59,570
-Τα μοιραστήκαμε με τον Κινγκ.
-Ωραία.
906
01:01:59,653 --> 01:02:01,864
Ήταν να πάρει κι άλλος μερίδιο;
907
01:02:03,574 --> 01:02:07,828
Ναι. Ο Δομινικανός
θα έπαιρνε μερίδιο. Κι ο μικρός του Κινγκ.
908
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Σας υποσχέθηκαν συμφωνία
για την κατάθεσή σας σήμερα.
909
01:02:12,082 --> 01:02:13,625
Θα μας πείτε γι' αυτή;
910
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Γαμημένο καρφί.
911
01:02:21,675 --> 01:02:22,843
Αν πω τι έγινε,
912
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
θα είχα ελαφρύτερη κατηγορία
και θα έπαιρνα μόνο άλλα δέκα χρόνια.
913
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Το κωλο-καρφί.
914
01:02:29,808 --> 01:02:31,018
Λέτε την αλήθεια εδώ;
915
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Ναι.
916
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε.
917
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Κύριε Έβανς, πότε μιλήσατε
με τον κύριο Χάρμον για τη ληστεία;
918
01:02:41,278 --> 01:02:44,656
Δεν την έχω συζητήσει μαζί του.
Είναι άνθρωπος του Κινγκ.
919
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Τι φορούσε ο κος Χάρμον
τη μέρα της ληστείας;
920
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Δεν ξέρω. Κανένα τζιν, ξέρω γω.
921
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Καμιά άλλη λεπτομέρεια για το ντύσιμό του;
922
01:02:57,628 --> 01:02:59,463
Δεν κοιτώ τι φορά ο κόσμος.
923
01:03:00,214 --> 01:03:01,673
Πολύ καλά, κύριε Έβανς.
924
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Τι ακριβώς έπρεπε να κάνει ο κος Χάρμον,
925
01:03:05,511 --> 01:03:07,638
αν υπήρχε κόσμος στο μαγαζί;
926
01:03:09,681 --> 01:03:10,766
Να μας κάνει σήμα.
927
01:03:11,308 --> 01:03:12,768
Και τι θα ήταν το σήμα;
928
01:03:14,853 --> 01:03:20,150
-Κάτι για να μας πει ότι έχει μπάτσους.
-Θα έκλεινε το μάτι; Θα άγγιζε το μανίκι;
929
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Δεν ξέρω.
930
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Είπατε ότι στήσατε τη ληστεία
με τον Κινγκ. Δεν σας το είπε;
931
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Νόμιζα ότι το είχε κανονίσει.
Μου είπε ότι όλα ήταν έτοιμα.
932
01:03:32,830 --> 01:03:35,999
Συζητήσατε τη ληστεία
με τον Οσβάλντο Κρουζ;
933
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Του είπα μερικές κουβέντες.
934
01:03:41,755 --> 01:03:44,883
Του είπατε πως αν δεν βοηθούσε,
θα του κάνατε κακό;
935
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Όχι, ήθελε να έρθει.
936
01:03:50,430 --> 01:03:54,226
Αυτός κατέθεσε
ότι μπλέχτηκε μόνο επειδή σας φοβόταν.
937
01:03:55,811 --> 01:03:59,273
Φέρνω άτομα σε τέτοια φάση
μόνο αν θέλουν να είναι εκεί.
938
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
Αλλιώς δεν μπορείς να βασιστείς πάνω τους.
939
01:04:03,902 --> 01:04:06,405
Μιλήσατε με τον κο Χάρμον μετά τη ληστεία;
940
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Όχι.
941
01:04:08,657 --> 01:04:10,117
Πήρε καθόλου λεφτά;
942
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Όχι. Έπρεπε να λουφάρουμε
όταν μάθαμε ότι ο τύπος πέθανε.
943
01:04:15,289 --> 01:04:16,290
Ποιοι λουφάρατε;
944
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Εγώ και αυτός. Εγώ και ο Κινγκ.
945
01:04:21,628 --> 01:04:22,588
Άντε γαμήσου.
946
01:04:25,048 --> 01:04:26,049
Ευχαριστώ.
947
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Τίποτε άλλο.
948
01:04:30,679 --> 01:04:34,850
Κύριε Έβανς, τι κάνατε πριν μπείτε
στο μαγαζί για να το ληστέψετε;
949
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Τον περίμενα να βγει.
950
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Ποιον;
951
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Τον Στιβ Χάρμον;
952
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Ναι, αυτόν.
953
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε.
954
01:04:51,533 --> 01:04:55,370
Είπατε όμως ότι δεν μιλήσατε
με τον κύριο Χάρμον πριν τη ληστεία.
955
01:04:55,454 --> 01:04:57,789
Ο Κινγκ σας είπε ότι εμπλεκόταν, λέτε,
956
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
αλλά δεν ξέρετε καν
πώς ο κος Χάρμον θα σας έδειχνε
957
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
αν υπήρχε κόσμος στο μαγαζί.
958
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Κι απ' όσο ξέρετε
959
01:05:07,007 --> 01:05:10,719
ο κος Χάρμον δεν έλαβε ποτέ χρήματα
για τη φερόμενη εμπλοκή του.
960
01:05:14,932 --> 01:05:18,810
Είναι άνθρωπος του Κινγκ.
Δεν ήταν δική μου δουλειά.
961
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Ευχαριστώ, κύριε Έβανς.
962
01:05:29,404 --> 01:05:31,657
Σήκωσε το κεφάλι. Θες να σε ξεγράψουν;
963
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Η Εισαγγελία ολοκλήρωσε.
964
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Λοιπόν.
965
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Δυστυχώς μόνο τόσο χρόνο έχουμε
σήμερα για το Ρασομόν.
966
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Μου άρεσε. Ναι.
967
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Ναι, δεν αμφιβάλλω, Κάσπερ.
968
01:06:23,959 --> 01:06:27,838
Πήγα τη γυναίκα μου σ' αυτήν την ταινία
στο πρώτο μας ραντεβού.
969
01:06:27,921 --> 01:06:30,132
Τη φλέρταρα με τον Ακίρα Κουροσάβα.
970
01:06:30,716 --> 01:06:34,970
-Θέλω να μάθω ποιος λέει την αλήθεια.
-Λες να υπάρχει μόνο μία αλήθεια;
971
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Εντάξει.
972
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Ας κάνουμε ένα μικρό πείραμα.
973
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Αν ρωτούσατε εμένα και μετά την κα Σαβίκι
για εκείνο το πρώτο ραντεβού,
974
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
και μετά τον τύπο
που καθόταν πίσω μας στο σινεμά,
975
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
θα παίρνατε
τελείως διαφορετικές απαντήσεις, σωστά;
976
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
Γιατί σας παντρεύτηκε;
977
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Αυτό παραμένει μυστήριο.
978
01:06:56,241 --> 01:06:59,494
Όμως γιατί θα είχατε διαφορετικές εκδοχές
του ίδιου συμβάντος;
979
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Όλοι τα βλέπουν αλλιώς.
980
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Ακριβώς.
981
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Η κα Σαβίκι θα σας έλεγε
για τα ιδρωμένα χέρια μου.
982
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Όλο έπιανα τα δικά της.
983
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Ή για τους ψιθύρους
για όσα διαδραματίζονταν στην οθόνη.
984
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Τι θα σας έλεγα εγώ;
985
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Ότι ήμουν πανευτυχής, φυσικά.
986
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Θέλω να πω ότι ο καθένας μας
έχει τη δική του οπτική γωνία.
987
01:07:22,851 --> 01:07:26,980
Κάθε επιλογή που κάνετε,
κάθε γραμμή διαλόγου που γράφετε,
988
01:07:27,064 --> 01:07:30,484
κάθε πλάνο που μοντάρετε,
αντανακλά αυτήν την οπτική γωνία.
989
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Την ασπάζεσαι και λες τη δική σου αλήθεια,
990
01:07:35,322 --> 01:07:36,573
έτσι όπως την ξέρεις.
991
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Κυρία Ο'Μπράιεν.
992
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Ναι, κύριε Πρόεδρε.
993
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Η υπεράσπιση καλεί τον Λίροϊ Σαβίκι.
994
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Τι;
995
01:07:47,167 --> 01:07:48,126
Έκπληξη.
996
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Δηλώστε το όνομά σας, παρακαλώ.
997
01:08:00,347 --> 01:08:03,975
-Λίροϊ Ρόμπερτ Σαβίκι.
-Ευχαριστώ, κύριε Σαβίκι.
998
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Μπορώ να ρωτήσω πού εργάζεστε;
999
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Είμαι καθηγητής στο Λύκειο Στάιβεσαντ.
1000
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Είναι πολύ ευυπόληπτο δημοτικό Λύκειο.
1001
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Από τα κορυφαία της πόλης.
1002
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Από πού ξέρετε τον Στιβ Χάρμον;
1003
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Γνωρίζω τον Στιβ εδώ και δύο χρόνια.
1004
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Από την αρχή ήταν ένα εξέχον μέλος
της κινηματογραφικής λέσχης μου.
1005
01:08:25,205 --> 01:08:27,290
Τι κάνουν οι μαθητές στη λέσχη;
1006
01:08:27,374 --> 01:08:29,501
Συζητάμε την κινηματογραφική γλώσσα,
1007
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
αισθητική
και αποτελεσματικότητα στην αφήγηση.
1008
01:08:33,630 --> 01:08:36,007
Δημιουργούν και δικά τους έργα.
1009
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Θα μας πείτε τη γνώμη σας
για τη δουλειά του Στιβ;
1010
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Ο Στιβ είναι ένας εξαίρετος νεαρός.
1011
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Είναι έξυπνος,
ταλαντούχος και εξαιρετικά εργατικός.
1012
01:08:47,686 --> 01:08:50,063
Τον θεωρείτε έναν έντιμο νεαρό;
1013
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Απόλυτα έντιμο.
1014
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Επιδιώκει την αλήθεια σε ό,τι κάνει.
1015
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Δηλαδή αν έλεγε
ότι βρέθηκε στο μαγαζί κατά τύχη…
1016
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Θα τον πίστευα ασυζητητί.
1017
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Ευχαριστώ.
1018
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Τίποτε άλλο.
1019
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Κε Σαβίκι, είστε καθηγητής
στο σχολείο του κου Χάρμον. Σωστά;
1020
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Σωστά.
1021
01:09:13,503 --> 01:09:16,047
-Μένετε στη γειτονιά του;
-Όχι.
1022
01:09:17,048 --> 01:09:22,929
Άρα, παρότι μιλάτε για τον χαρακτήρα του,
ίσως δεν ξέρετε τι κάνει στη γειτονιά του;
1023
01:09:23,763 --> 01:09:24,973
-Ναι ή όχι;
-Όχι.
1024
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Δεν έχετε ιδέα τι πιέσεις ίσως δέχεται
1025
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
που ίσως τον αναγκάζουν να παραστρατήσει;
1026
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Ας είμαστε ειλικρινείς.
1027
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Ποτέ δεν ξέρεις
πώς είναι να είσαι κάποιος άλλος.
1028
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Μάλιστα. Έχετε πάει ποτέ σπίτι του…
1029
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Συγγνώμη, δεν είχα τελειώσει.
1030
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Συγγνώμη. Ήθελα μόνο ένα ναι ή όχι.
1031
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Εντάξει τότε.
1032
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Όχι.
1033
01:09:52,959 --> 01:09:57,839
Αν και ισχύει
ότι δεν ξέρω πώς είναι η ζωή του Στιβ,
1034
01:09:58,590 --> 01:10:00,508
στο σπίτι ή στη γειτονιά του,
1035
01:10:01,468 --> 01:10:04,346
δεν πιστεύω με τίποτα
ότι ο Στιβ που γνωρίζω
1036
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
θα ήταν ικανός για οτιδήποτε από αυτά.
1037
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Ο Στιβ τώρα χτίζει την προσωπικότητά του,
1038
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
και το γεγονός ότι είναι εδώ,
ότι τα βιώνει όλα αυτά,
1039
01:10:16,107 --> 01:10:17,651
είναι απίστευτο.
1040
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Ξέρετε τι κάνει μετά τις 10 μ.μ.;
1041
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
-Ναι ή όχι;
-Όχι.
1042
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-Είστε μαζί του μετά τα μεσάνυχτα;
-Όχι.
1043
01:10:28,620 --> 01:10:34,584
Όχι. Ήσασταν μαζί του
το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου πέρσι;
1044
01:10:34,668 --> 01:10:36,711
-Προφανώς όχι.
-Ξέρετε τι έκανε;
1045
01:10:39,172 --> 01:10:40,590
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1046
01:10:45,595 --> 01:10:47,013
Μπορείτε να αποχωρήσετε.
1047
01:10:59,901 --> 01:11:01,069
Θα χάσω, έτσι;
1048
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Θα χάσω. Απλώς πες μου.
1049
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Δεν ξέρω.
1050
01:11:05,865 --> 01:11:09,411
Φυσικά και ξέρεις. Ξέρεις. Απλώς πες το.
1051
01:11:10,996 --> 01:11:12,831
Και δεν ξέρουν καν ποιος είμαι.
1052
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Κανείς στο δικαστήριο
δεν έχει ιδέα ποιος είμαι.
1053
01:11:17,585 --> 01:11:18,962
Τι θα έπρεπε να ξέρουν;
1054
01:11:20,797 --> 01:11:21,881
Δεν έχει σημασία.
1055
01:11:23,633 --> 01:11:24,676
Δεν το ακούνε.
1056
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Δεν μπορώ να περάσω 25 χρόνια εκεί μέσα.
1057
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
-Άκουσέ με.
-Όχι…
1058
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Πρέπει να βρούμε άλλη λύση.
1059
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Τι άλλο; Να κάνουμε καμιά αίτηση;
1060
01:11:35,145 --> 01:11:38,023
-Αίτηση; Για τι;
-Κάτι να κερδίσουμε χρόνο, ξέρω γω.
1061
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Ζήτα να απορριφθεί η υπόθεση.
1062
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
-Δεν υπάρχει λόγος για απόρριψη.
-Τότε πραγματογνώμονες.
1063
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
-Πες τους ότι δεν ανήκω εκεί.
-Στιβ!
1064
01:11:45,322 --> 01:11:47,073
-Δεν ανήκω εκεί μέσα.
-Άκου με.
1065
01:11:47,157 --> 01:11:49,743
Όχι!
Δεν ξέρεις επειδή δεν ήσουν εκεί μέσα.
1066
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Κοίτα με.
1067
01:11:51,870 --> 01:11:55,915
Κάνω ό,τι ξέρω να κάνω
και έχουμε μια ευκαιρία.
1068
01:11:55,999 --> 01:11:57,375
Έχουμε μια ευκαιρία, ναι;
1069
01:11:57,459 --> 01:12:00,587
Ό,τι ετυμηγορία κι αν βγει,
θα προσπαθήσουμε κι άλλο.
1070
01:12:01,087 --> 01:12:02,172
Θα προσπαθήσουμε.
1071
01:12:12,015 --> 01:12:14,142
Ξέρεις, έχουμε πραγματογνώμονα.
1072
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Εσένα.
1073
01:12:19,814 --> 01:12:21,441
Θα χρειαστεί να καταθέσεις.
1074
01:12:22,859 --> 01:12:26,696
Θέλω να σε κοιτάξουν οι ένορκοι
και εσύ να κοιτάξεις τους ενόρκους
1075
01:12:27,781 --> 01:12:31,242
και να πεις ότι δεν το έκανες.
Μπορείς να το κάνεις;
1076
01:12:37,707 --> 01:12:38,708
Εντάξει.
1077
01:12:40,543 --> 01:12:43,338
Το καλό είναι
ότι ο Μπόμπο παραδέχτηκε τον ρόλο του
1078
01:12:43,421 --> 01:12:45,215
και ταυτοποίησε τον Κινγκ ως υποκινητή.
1079
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Το κακό είναι ότι το βίντεο
σε δείχνει στο μαγαζί
1080
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
και μια γυναίκα κατέθεσε
ότι σε είδε στην πόρτα.
1081
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Και μου είπες ότι ξέρεις τον Κινγκ.
1082
01:12:54,099 --> 01:12:57,852
Αν δεν αποστασιοποιηθούμε
από αυτόν στα μάτια των ενόρκων,
1083
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
θα έχουμε πρόβλημα.
1084
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Κι αν ο Κινγκ πει
και καταθέσει ότι έκανα όσα είπαν;
1085
01:13:04,692 --> 01:13:08,238
Δεν θα το κάνει. Είπε στην αστυνομία
ότι δεν ξέρει τον Μπόμπο.
1086
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
Ο Εισαγγελέας μπορεί να το διαψεύσει.
1087
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Στιβ,
1088
01:13:13,618 --> 01:13:18,790
το πώς θα περάσεις τα νιάτα σου εξαρτάται
από το πόσο θα σε πιστέψουν οι ένορκοι.
1089
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Χάρμον.
1090
01:13:30,552 --> 01:13:32,220
Θα σηκωθείς καθόλου σήμερα;
1091
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Παραλίγο να μην προλάβεις.
1092
01:13:36,224 --> 01:13:37,892
Σου έφερα κάτι να φας, φίλε.
1093
01:13:42,564 --> 01:13:44,107
"Ευχαριστώ" δεν παίζει;
1094
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Ευχαριστώ.
1095
01:13:51,239 --> 01:13:55,285
Στη δίκη σημασία δεν έχει
η πραγματικότητα ή η αλήθεια,
1096
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
αλλά το να ξέρεις τον εαυτό σου.
1097
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Γιατί όλοι αυτοί,
οι δικηγόροι, οι ένορκοι,
1098
01:14:02,792 --> 01:14:06,421
βλέπουν μόνο άλλον έναν μαύρο
της γειτονιάς με ποινικό μητρώο.
1099
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Όμως αυτός δεν είσαι εσύ.
1100
01:14:10,550 --> 01:14:12,093
Δεν σου αξίζει αυτό, φίλε.
1101
01:14:12,969 --> 01:14:14,304
Θα σου κάνω ερωτήσεις.
1102
01:14:14,387 --> 01:14:19,309
Στις καλές απαντήσεις το κύπελλο
μένει όρθιο, αλλιώς το αναποδογυρίζω.
1103
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Αν το γυρίσω,
1104
01:14:20,435 --> 01:14:23,646
πρέπει να βρεις το λάθος
στην απάντησή σου. Κατάλαβες;
1105
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Γνώριζες τον Τζέιμς Κινγκ
πριν από τη δίκη;
1106
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Όχι.
1107
01:14:32,530 --> 01:14:35,116
Δηλαδή, ναι. Περιστασιακή γνωριμία.
1108
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Πότε μιλήσατε μαζί του
τελευταία φορά πριν από τη ληστεία;
1109
01:14:41,998 --> 01:14:43,374
Το καλοκαίρι, νομίζω.
1110
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Δεν ξέρω.
1111
01:14:46,711 --> 01:14:49,214
Δεν είναι κάποιος με τον οποίο μιλώ συχνά.
1112
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Κύριε Χάρμον,
1113
01:14:53,885 --> 01:14:56,095
κρατούσατε τσίλιες για τη ληστεία
1114
01:14:56,179 --> 01:14:59,557
ή ελέγξατε το μαγαζί,
για να μπορεί να διαπραχθεί ληστεία;
1115
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Κοίτα, φίλε.
1116
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Όταν μπεις στην αίθουσα σήμερα,
1117
01:15:06,481 --> 01:15:08,650
όσα λένε δεν σημαίνουν τίποτα.
1118
01:15:09,275 --> 01:15:11,444
Δεν θα πουν τίποτα σωστό.
1119
01:15:14,572 --> 01:15:15,698
Εσύ δεν είσαι αυτό.
1120
01:15:16,241 --> 01:15:20,703
Όλοι οι ανατριχιαστικοί και τα κορόιδα
εδώ μέσα λένε ότι είναι αθώοι.
1121
01:15:21,621 --> 01:15:24,165
Όμως το σύστημα λέει
ότι όλοι είναι ένοχοι.
1122
01:15:24,999 --> 01:15:28,169
Θέλεις να μάθεις τη διαφορά
μεταξύ αθώων και ενόχων;
1123
01:15:30,880 --> 01:15:35,510
Να επιμείνεις στη δική σου αλήθεια.
Πάντα να κοιτάς τον άλλον στο μάτι…
1124
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Ρόσκο!
1125
01:15:53,486 --> 01:15:55,572
Η υπεράσπιση καλεί τον Στιβ Χάρμον.
1126
01:16:16,801 --> 01:16:19,470
Το αριστερό χέρι στη Βίβλο.
Σηκώστε το δεξί.
1127
01:16:19,554 --> 01:16:23,141
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;
1128
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Ναι.
1129
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Καθίστε.
1130
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Στιβ,
1131
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
μπορείς να μου πεις
πού ήσουν το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου
1132
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
αναφορικά με το μαγαζί
του Αγκινάλντο Νέσμπιτ;
1133
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Πήγαινα σπίτι.
1134
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Έκανε ζέστη οπότε σταμάτησα εκεί
να πάρω κάτι να πιω.
1135
01:16:46,122 --> 01:16:49,709
Έπεσα πάνω στον κύριο Κινγκ
όταν έμπαινα στο μαγαζί.
1136
01:16:50,460 --> 01:16:55,340
Χαιρετηθήκαμε, μπήκα μέσα,
πήρα το αναψυκτικό μου και γύρισα σπίτι.
1137
01:16:56,507 --> 01:17:00,178
Ήξερες ότι οι κύριοι Έβανς και Κινγκ
σχεδίαζαν να το ληστέψουν;
1138
01:17:00,762 --> 01:17:03,306
Όχι. Όχι, δεν είχα την παραμικρή ιδέα.
1139
01:17:03,806 --> 01:17:07,894
Δηλαδή δεν σου ζήτησαν ποτέ
να φιλάς τσίλιες για τη ληστεία;
1140
01:17:08,645 --> 01:17:10,063
Όχι, δεν μου το ζήτησαν.
1141
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Θα ήξερες καν
1142
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
τι θα έπρεπε να κάνει
ο τσιλιαδόρος για μια ληστεία;
1143
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Όχι.
1144
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Ειλικρινά, δεν θα ήξερα.
1145
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Ευχαριστώ.
1146
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
Τίποτε άλλο.
1147
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Κύριε Χάρμον,
γνωρίζετε τον κύριο Τζέιμς Κινγκ;
1148
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
-Τον ξέρω από τη γειτονιά.
-Του μιλάτε συχνά;
1149
01:17:38,049 --> 01:17:39,300
Πού και πού.
1150
01:17:39,384 --> 01:17:40,718
"Πού και πού".
1151
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Πότε του μιλήσατε
τελευταία φορά πριν από τη ληστεία;
1152
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Δεν θυμάμαι ακριβώς,
αλλά ήταν πριν από πολύ καιρό.
1153
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Ίσως στις αρχές του καλοκαιριού πέρσι;
1154
01:17:51,187 --> 01:17:52,647
Μάλιστα. Και τι είπατε;
1155
01:17:53,981 --> 01:17:57,819
Δεν ξέρω. Είναι δύσκολο
να θυμάσαι κάθε συζήτηση που κάνεις.
1156
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
-Μάλιστα.
-Ναι.
1157
01:17:59,737 --> 01:18:02,657
-Έχετε άγχος; Θέλετε ένα διάλειμμα;
-Όχι, είμαι καλά.
1158
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-Σίγουρα;
-Ναι.
1159
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Ωραία. Μιλάτε συχνά με τον Μπόμπο;
1160
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Ίσως τον έχω χαιρετήσει καμιά φορά,
1161
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
αλλά δεν έχω συζητήσει μαζί του.
Δεν έχουμε τέτοια σχέση.
1162
01:18:11,749 --> 01:18:15,878
Θυμάστε ότι ο κ. Έβανς κατέθεσε
ότι σας είδε να βγαίνετε από το μαγαζί;
1163
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Λίγο πριν τον φόνο. Θυμάστε;
1164
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-Άκουσα τι είπε.
-Αυτό συνέβη;
1165
01:18:20,758 --> 01:18:21,759
Ήμουν στο μαγαζί.
1166
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Αναλύστε το λίγο ξανά.
Πήγατε στο μαγαζί επειδή…
1167
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Επειδή ερχόμουν από το σχολείο,
έκανε ζέστη και διψούσα,
1168
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
οπότε μπήκα και πήρα κάτι να πιω.
1169
01:18:33,730 --> 01:18:37,567
Μάλιστα. Άρα διψούσατε,
θέλατε να πιείτε κάτι, σωστά;
1170
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-Ναι.
-Πήρατε κάτι;
1171
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-Ναι.
-Τι πήρατε να πιείτε;
1172
01:18:40,945 --> 01:18:42,280
Ένα αναψυκτικό.
1173
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Η κα Χένρι είπε
ότι σας είδε στην πόρτα του μαγαζιού.
1174
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Δώσατε σήμα, είπε, όταν βγάλατε το καπέλο
και σκουπίσατε το μέτωπό σας.
1175
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Δεν σκούπισα το μέτωπό μου.
1176
01:18:52,665 --> 01:18:56,461
Προσπαθούσα να κάνω ένα κοντινό πλάνο
στο φως πάνω στους δρόμους.
1177
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Αυτό ήταν.
1178
01:18:57,920 --> 01:19:01,674
Το κάνετε συχνά αυτό,
να στέκεστε στην πόρτα, να βλέπετε το φως;
1179
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
Είναι η δουλειά μου ως σκηνοθέτης.
1180
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
-Αλήθεια;
-Ναι.
1181
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Κανένα σήμα;
Βγάλατε το καπέλο, σκουπίσατε το μέτωπο…
1182
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
-Δεν είναι σήμα;
-Όχι.
1183
01:19:09,807 --> 01:19:11,058
-Δεν είναι;
-Δεν είναι σήμα.
1184
01:19:11,142 --> 01:19:12,351
Ίσως η αλήθεια είναι
1185
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
ότι κάνατε σήμα σ' αυτούς τους άντρες
για τη ληστεία. Ισχύει αυτό;
1186
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Όχι.
1187
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Πάμε πίσω στον κύριο Κρουζ. Εντάξει;
1188
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Αυτός κατέθεσε ότι έπρεπε να πάτε
στο μαγαζί και να ελέγξετε για μπάτσους.
1189
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Ένσταση.
1190
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Κε Πρόεδρε, η κατάθεση του Κρουζ
ήταν ότι άκουσε ότι είναι έτσι.
1191
01:19:30,870 --> 01:19:32,413
Θα παραφράσω την ερώτηση.
1192
01:19:33,998 --> 01:19:37,168
Κύριε Χάρμον, θυμάστε να είπε ο Οσβάλντο
1193
01:19:37,251 --> 01:19:39,629
ότι σας θεωρούσε τσιλιαδόρο
για τη ληστεία;
1194
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Άκουσα τι είπε.
1195
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Άρα λέτε ότι κι ο κος Κρουζ λέει ψέματα;
1196
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Κάποιος ίσως του είπε
ότι εμπλέκομαι, αλλά δεν εμπλεκόμουν.
1197
01:19:48,763 --> 01:19:51,724
Δεν νομίζω να με πολυ-συμπαθεί ο Οσβάλντο.
1198
01:19:52,225 --> 01:19:53,142
Γιατί το λέτε;
1199
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Με είπε αδερφή επειδή τραβούσα
με την κάμερα στη γειτονιά.
1200
01:19:58,105 --> 01:20:00,525
Ας συγκεντρωθούμε, κύριε Χάρμον, εντάξει;
1201
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Θεωρείτε τον κύριο Κινγκ φίλο ή γνωστό;
1202
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Γνωστό.
1203
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Και τον κύριο Οσβάλντο Κρουζ;
1204
01:20:09,242 --> 01:20:10,910
-Φίλο ή γνωστό;
-Γνωστό.
1205
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
Τον κύριο Έβανς;
Τον θεωρείτε φίλο ή γνωστό;
1206
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Γνωστό, και μετά βίας.
1207
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Μετά βίας". Αλλά όλοι οι εμπλεκόμενοι
στη ληστεία είναι γνωστοί σας.
1208
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
-Ένσταση!
-Ένσταση, κε Πρόεδρε.
1209
01:20:20,962 --> 01:20:22,380
-Ξέρει καλύτερα.
-Δεκτή.
1210
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Οι ένορκοι
ας αγνοήσουν την τελευταία δήλωση.
1211
01:20:25,258 --> 01:20:31,222
Κανείς δεν εμπλέκεται σ' αυτήν την υπόθεση
μέχρι να αποφασίσουν οι ένορκοι.
1212
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Και ναι, κύριε Πετροτσέλι,
ξέρετε καλύτερα απ' αυτό.
1213
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Πρέπει να καθίσει.
1214
01:20:38,813 --> 01:20:41,607
Ζητώ συγγνώμη από το δικαστήριο.
Καμιά άλλη ερώτηση.
1215
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Ξέρεις πού μένουν
ο κος Κρουζ, ο κος Κινγκ ή ο κος Έβανς;
1216
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Όχι.
1217
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-Έχεις πάει σπίτι τους;
-Όχι.
1218
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
-Ήρθαν σε σένα, ξέρουν τους γονείς σου;
-Όχι.
1219
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
-Τους φίλους σου;
-Όχι.
1220
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
Τίποτε άλλο.
1221
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
1222
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
δολοφονήθηκε ένας αθώος,
με βάναυσο, κτηνώδη τρόπο.
1223
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Δεν θα ρωτήσω κανέναν αναλφάβητο.
Μιλάω σε όλους.
1224
01:21:27,028 --> 01:21:30,072
Ο κύριος Χάρμον θέλει να κάνει ταινίες.
1225
01:21:30,698 --> 01:21:35,995
Ο δάσκαλός του, ο κος Σαβίκι,
του διδάσκει την ουσία της αφήγησης.
1226
01:21:36,078 --> 01:21:37,371
Εκείνος το είπε, όχι εγώ.
1227
01:21:37,455 --> 01:21:42,418
Δεν θέλει να γίνει δημοσιογράφος
ή ιστορικός που λέει τα γεγονότα.
1228
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Θέλει να σκαρφίζεται πράγματα.
1229
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Όμως εδώ μιλάμε
για γεγονότα και αποδείξεις,
1230
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
Αυτό πρέπει να κρίνετε,
χωρίς αίσθημα ή συμπόνοια.
1231
01:21:50,968 --> 01:21:52,011
Μην…
1232
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
Μην επιτρέψετε
να εκμεταλλευτούν την συμπόνια σας.
1233
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-Σκάσε, γαμώτο!
-Τον νου σου! Φοβάσαι;
1234
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Η Εισαγγελία
παρουσίασε σεσημασμένους κακοποιούς.
1235
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Αν τους συναντούσατε στον δρόμο,
θα τους πιστεύατε;
1236
01:22:10,196 --> 01:22:12,365
Επιδεικνύεται το ποιόν του κυρίου Έβανς.
1237
01:22:12,448 --> 01:22:13,574
Θα τους εμπιστευόσασταν;
1238
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Δεν είχε θέμα
να δει έναν αθώο να πυροβολείται.
1239
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Ούτε να φάει κοτόπουλο,
1240
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
ενώ ένας αθώος πέθαινε,
ασφυκτιώντας στο ίδιο το αίμα του.
1241
01:22:24,710 --> 01:22:28,923
Στην αρχή της υπόθεσης η Εισαγγελία
αναφέρθηκε στον πελάτη μου ως τέρας.
1242
01:22:31,008 --> 01:22:34,971
Ο Στιβ Χάρμον δεν είναι τέρας.
1243
01:22:35,513 --> 01:22:38,641
Αλλά τα άτομα που κλήθηκαν
να καταθέσουν εναντίον του,
1244
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
αυτοί είναι τα τέρατα.
1245
01:22:42,687 --> 01:22:44,897
Ο πελάτης μου, ο Στιβ Χάρμον,
1246
01:22:46,190 --> 01:22:49,235
δεν είχε κανένα όφελος
από αυτήν τη ληστεία.
1247
01:22:50,945 --> 01:22:52,613
Όμως θα έχανε τα πάντα.
1248
01:22:53,656 --> 01:22:55,741
Σας ρωτώ λοιπόν, γιατί να το κάνει;
1249
01:22:57,618 --> 01:23:02,790
Γιατί ο Στιβ να πάει σ' αυτό το μαγαζί
για να διαπράξει οποιοδήποτε έγκλημα;
1250
01:23:20,141 --> 01:23:21,350
Δεν είσαι φίλος.
1251
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Είσαι ένα τίποτα για μένα.
1252
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Ένας τύπος από τη γειτονιά, ένας γνωστός.
1253
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Όπου να 'ναι, δικέ μου.
1254
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Πριν.
1255
01:23:37,491 --> 01:23:39,410
-Ημέρα.
-Έρχεται, να τος.
1256
01:23:39,493 --> 01:23:40,703
Είδες; Τι σου έλεγα;
1257
01:23:40,786 --> 01:23:41,704
Εκείνη τη μέρα.
1258
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Φίλε μου. Ρε συ!
1259
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Περίμενα να σε βρω εδώ πέρα.
1260
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Χάρλεμ.
1261
01:23:47,668 --> 01:23:50,421
-Τι λέει;
-Απλώς πηγαίνω σπίτι μου.
1262
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Μάλιστα.
1263
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Άκου λίγο, ναι;
1264
01:24:04,477 --> 01:24:07,646
Πήγαινε σ' αυτό το μαγαζί
και πες μου αν δεις κανέναν.
1265
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Γιατί;
1266
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Τι σκατά ρωτάς; Σου λέω.
1267
01:24:16,489 --> 01:24:20,785
Δες αν είναι ελεύθερο το πεδίο,
βγες, δώσε μας κάνα σήμα, ξέρω γω.
1268
01:24:21,285 --> 01:24:24,455
-Πρέπει να πάω σπίτι.
-Σταμάτα να παίζεις μαζί μου.
1269
01:24:24,538 --> 01:24:27,958
Σοβαρά τώρα, φίλε.
Μπες μέσα. Δεν θα πάρει χρόνο, δικέ μου.
1270
01:24:28,042 --> 01:24:30,419
Θα έχω το ποδήλατο. Όλα καλά. Πήγαινε.
1271
01:24:31,837 --> 01:24:32,838
Εδώ θα είμαστε.
1272
01:24:39,678 --> 01:24:41,388
Τι περιμένεις; Είναι εύκολο.
1273
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Εντάξει.
1274
01:25:07,081 --> 01:25:09,083
Έχω ξανασκεφτεί εκείνη τη στιγμή.
1275
01:25:10,543 --> 01:25:11,502
Πολύ.
1276
01:25:13,504 --> 01:25:17,007
Περπάτησα 93 βήματα
από εκείνη τη γωνία της Μάντισον.
1277
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ
1278
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Δεν…
1279
01:25:28,352 --> 01:25:29,395
Δεν το έσκασα.
1280
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
ΜΗΝ ΜΠΕΙΤΕ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ Ή ΜΑΣΚΑ
ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΟ
1281
01:26:26,368 --> 01:26:27,411
Ένα δολάριο, 25 λεπτά.
1282
01:26:31,624 --> 01:26:32,708
Νέος στα μέρη μας;
1283
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Όχι.
1284
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-Όχι;
-Όχι.
1285
01:26:37,630 --> 01:26:39,548
Ξέρω τους περισσότερους πελάτες.
1286
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Ναι;
1287
01:26:43,344 --> 01:26:44,470
Τα λέμε, φίλε.
1288
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Καλή σας μέρα.
1289
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Μάλιστα.
1290
01:27:42,403 --> 01:27:44,029
Πιστεύω ότι είναι όλοι εδώ.
1291
01:27:49,118 --> 01:27:50,369
Ό,τι κι αν συμβεί,
1292
01:27:50,995 --> 01:27:53,247
θα επιμείνουμε με την υπόθεσή σου.
1293
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Δεν τελείωσε.
1294
01:27:56,083 --> 01:27:57,084
Θα κάνουμε έφεση.
1295
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Εντάξει.
1296
01:28:02,381 --> 01:28:04,842
-Έτοιμη η Εισαγγελία;
-Ναι, κύριε Πρόεδρε.
1297
01:28:04,925 --> 01:28:07,344
-Υπεράσπιση;
-Έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε.
1298
01:28:09,013 --> 01:28:11,140
Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία;
1299
01:28:11,849 --> 01:28:12,975
Ναι, κύριε Πρόεδρε.
1300
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος Στιβ Χάρμον.
1301
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Εμείς, οι ένορκοι,
βρίσκουμε τον κατηγορούμενο Στιβ Χάρμον…
1302
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
αθώο για όλες τις κατηγορίες.
1303
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Τι;
1304
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Καλή τύχη, νεαρέ.
1305
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Η συνεδρίαση έληξε.
1306
01:30:11,093 --> 01:30:11,927
Τελείωσε.
1307
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Έλα εδώ, έλα.
1308
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
Πάμε σπίτι.
1309
01:31:17,367 --> 01:31:19,953
Ακόμα ακούω ουρλιαχτά
από το παραδίπλα κελί.
1310
01:31:20,621 --> 01:31:23,540
Νιώθω τα μάτια των φρουρών
πάνω μου όσο κοιμάμαι.
1311
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Καμιά φορά πιάνω τον αέρα γύρω μου
1312
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
για να θυμηθώ ότι δεν θα γυρίσω εκεί.
1313
01:31:33,800 --> 01:31:36,428
Μα μετά σκέφτομαι το αίμα
σ' εκείνο το πτώμα.
1314
01:31:39,389 --> 01:31:40,516
και νιώθω ενοχές.
1315
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Θυμάμαι εκείνα τα 93 βήματα,
1316
01:31:47,606 --> 01:31:50,734
που δεν το είπα σε κανέναν,
που ήλπιζα να εξαφανιστεί.
1317
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Αγόρι,
1318
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
άνδρας,
1319
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
άνθρωπος,
1320
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
τέρας.
1321
01:32:05,874 --> 01:32:07,084
Ωραία αίσθηση.
1322
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Τι βλέπετε όταν με κοιτάτε;
1323
01:38:09,195 --> 01:38:14,200
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα