1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:56,952 --> 00:00:59,246 Δώσε μας τα λεφτά… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Όνομα; 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Στιβ Χάρμον. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Ηλικία; 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Δεκαεπτά. 7 00:01:14,762 --> 00:01:17,848 -Σύνδεση με συμμορίες; -Δεν ανήκω σε καμία. 8 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Σε καμία. 9 00:01:24,355 --> 00:01:26,190 Έχεις φυλακιστεί παλιότερα; 10 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Όχι. 11 00:01:28,818 --> 00:01:30,194 Καμιά γνωστή ασθένεια; 12 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 AIDS; 13 00:01:34,323 --> 00:01:36,575 -Έχεις AIDS; -Όχι, δεν έχω AIDS. 14 00:01:39,578 --> 00:01:40,704 Άδειασε τις τσέπες. 15 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Ήρθαν οι γονείς μου; 16 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Γιε μου, οι γονείς σου δεν είναι εδώ. 17 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Έχω… Πρέπει να πάρω δικηγόρο; 18 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Πρέπει να μη μιλάς. 19 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Να πάρω τη μαμ… 20 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 21 00:02:25,124 --> 00:02:27,084 Τα τέρατα δεν κλαίνε στο σκοτάδι. 22 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Αυτό έπρεπε να του είχα πει όταν μας κοίταξε και μας είπε τέρατα. 23 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Ναι, άχρηστε. Θα σε σκίσω. 24 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Χωρίς την πύλη. Έλα, ρε! 25 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Έλα να σε πηδήξω, χέστη! Έλα! 26 00:02:39,805 --> 00:02:43,434 Έπρεπε να του πω πως αφού ήρθαν και με πήραν από το σπίτι μου… 27 00:02:46,353 --> 00:02:51,066 το μόνο που μου έχει δώσει το σκοτάδι είναι το τρέμουλο που μου θυμίζει ότι ζω. 28 00:02:56,197 --> 00:02:58,616 Κι αυτό είναι το πιο τρομακτικό για μένα… 29 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 το ότι ξέρω πως ζω. 30 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Ότι ζω και δεν είμαι σε κάποιο όνειρο. 31 00:03:11,670 --> 00:03:13,714 Όλα είναι σιωπηλά κι ήρεμα τη νύχτα, 32 00:03:13,797 --> 00:03:18,886 κι έτσι ακούω τον χτύπο της καρδιάς μου μέσα στο στήθος μου. 33 00:03:19,970 --> 00:03:22,139 Καθώς κοιτιέμαι στον καθρέφτη, 34 00:03:23,057 --> 00:03:25,684 καθώς ακούω τα ουρλιαχτά του άντρα παραδίπλα 35 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 που ουρλιάζει κάθε βράδυ την ίδια ώρα… 36 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Δεν θα κάνεις τίποτα ! Σκάσε, γαμώτο! 37 00:03:32,066 --> 00:03:33,734 Βγάλ' του το λαρύγγι του βλάκα! 38 00:03:33,817 --> 00:03:37,947 Ένα τέρας δεν ουρλιάζει κι αυτό. Δεν μπορεί. Εγώ ουρλιάζω. 39 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Εγώ ούρλιαξα. 40 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 Στο φως, κατά τη διάρκεια της ημέρας, 41 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 μου φαινόταν σαν ταινία. 42 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Αυτή είναι η ταινία. 43 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Η ιστορία μου. 44 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Σεναριογράφος, σκηνοθέτης και πρωταγωνιστής, ο Στιβ Χάρμον. 45 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Εσωτερικός χώρος, κρατητήριο, μέρα. 46 00:04:37,965 --> 00:04:41,760 Ο Στιβ Χάρμον κάθεται απέναντι από τη δημόσια συνήγορό του. 47 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Αυτοί οι φάκελοι είναι ατόμων που εκπροσωπείς; 48 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Δεν είναι όλοι. 49 00:04:50,102 --> 00:04:52,062 Πόσοι λένε ότι δεν είναι ένοχοι; 50 00:04:54,481 --> 00:04:55,524 Όλοι τους. 51 00:05:00,779 --> 00:05:02,406 Μπορώ να πω κάτι; 52 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Νιώθω λίγο άρρωστος. 53 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Έχεις πυρετό; 54 00:05:10,873 --> 00:05:13,792 Όχι, απλώς… Μπορώ να κλείσω τα μάτια μου για λίγο; 55 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Ναι. 56 00:05:17,338 --> 00:05:19,423 -Θες το σακάκι μου; -Όχι, ευχαριστώ. 57 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Δεν είμαι ένοχος. 58 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Καλό αυτό. 59 00:05:34,563 --> 00:05:37,232 -Έπρεπε να πεις "Δεν το έκανα". -Δεν το έκανα. 60 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Με πιστεύεις; 61 00:05:46,325 --> 00:05:49,411 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω. Θα κάνω τη δουλειά μου. 62 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Έχεις ένα λεπτό; 63 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Εντάξει. 64 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Έτοιμη να ξανασκεφτείς την προσφορά; 65 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Μην την αγνοείς, Μορίν. 66 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Έχεις απίστευτο όγκο εργασίας, ενώ εγώ θα πάω σπίτι στις έξι, 67 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 οπότε θα διευκολύνω τους πάντες. 68 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Είναι μόλις 17. 69 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 Ε, και; Οι πράξεις του οδήγησαν σε φόνο. Αν συνεχίσεις, θα τον σκίσω. 70 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 -Δεν το έκανε. -Τι λες, μωρέ; 71 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 Έχω το βίντεο, μάρτυρες που τον τοποθετούν εκεί. 72 00:06:26,740 --> 00:06:30,494 -Δικοί σου μάρτυρες. -Έχω τη γριά. Είναι πολύ πιστευτή. 73 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Δέξου την προσφορά. Χαραμίζεις τον χρόνο και τα λεφτά μας. 74 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Είκοσι χρόνια; Είναι καλό παιδί. 75 00:06:36,959 --> 00:06:39,628 Δεν έχει ξαναμπλέξει ποτέ. Έχει καλούς γονείς. 76 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Δεν είναι αυτός που νομίζεις. 77 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Εμένα αυτός μου φαίνεται. 78 00:06:48,262 --> 00:06:49,972 Τι λες για πέντε με επτά έτη; 79 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Δέξου την προσφορά. 80 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Εσωτερικός χώρος, δικαστήριο. 81 00:07:16,540 --> 00:07:20,043 Τα φώτα τονίζουν τα μαύρα και τα άσπρα κι εξαλείφουν τα γκρίζα. 82 00:07:22,296 --> 00:07:24,423 Το γκρίζο δεν χωρά στο δικαστήριο. 83 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ ΚΑΙ ΦΟΝΟ 84 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Νωρίτερα, Χάρλεμ, νύχτα. 85 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Με πιάνεις; 86 00:08:16,433 --> 00:08:18,810 Θα μπορούσα να είχα πάρει την 145η Οδό και να στρίψω. 87 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Το σπίτι μου είναι εκεί. 88 00:08:20,604 --> 00:08:23,065 Τι στο… Πρόσεχε πού πας, ρε φίλε! 89 00:08:23,148 --> 00:08:24,274 -Συγγνώμη. -Τι λέει; 90 00:08:24,358 --> 00:08:25,901 Τι σκατά έχει ο τύπος; 91 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 -Τι έχεις πάθει, μικρέ; -Συγγνώμη. 92 00:08:30,197 --> 00:08:31,823 Σε ξέρω από τη γειτονιά; 93 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Όλα καλά, φίλε. 94 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 Πώς σε είπαμε; Σκοτ, Σαμ, γαμώτο… 95 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Στιβ. 96 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 -Στιβ. -Ναι. 97 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Στιβ. 98 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Είσαι καλά; 99 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Προσπαθώ. 100 00:09:24,876 --> 00:09:28,714 Σηκωθείτε. Προεδρεύει ο εντιμότατος Λάιονελ Τζέιμς. 101 00:09:32,884 --> 00:09:34,303 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 102 00:09:34,386 --> 00:09:35,345 Καλημέρα. 103 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Καθίστε. 104 00:09:38,890 --> 00:09:41,435 -Έτοιμος ο Εισαγγελέας; -Ναι, κύριε Πρόεδρε. 105 00:09:41,518 --> 00:09:43,770 -Η υπεράσπιση; -Έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε. 106 00:09:44,271 --> 00:09:46,189 -"Πιστεύουμε στον Θεό". -Έτοιμοι. 107 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Αν έχεις καμιά ερώτηση, σημείωσέ τη. 108 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Θα κοιτάξω να απαντήσω όταν μπορέσω. 109 00:09:53,614 --> 00:09:57,534 -Πώς περάσατε το Σαββατοκύριακο; -Τέλεια. Παρήγγειλα ταϊλανδέζικο. 110 00:09:57,618 --> 00:09:59,745 Είδα τον Πύργο του Ντάουντον. 111 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Η αδερφή μου παντρεύτηκε. 112 00:10:02,664 --> 00:10:08,003 Θυμίσου, πρέπει να σε παρουσιάσουμε ως άνθρωπο στα μάτια των ενόρκων. 113 00:10:08,086 --> 00:10:09,212 Είστε ο εργένης στο σόι; 114 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 -Είδος υπό εξαφάνιση. -Ο'Μπράιεν; 115 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Ήμουν βόρεια με τους δικούς μου. 116 00:10:13,800 --> 00:10:16,178 Τέλεια. Ας ξεκινήσουμε. 117 00:10:16,803 --> 00:10:18,055 Ας έρθουν οι ένορκοι. 118 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Είσοδος των ενόρκων. 119 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Διάφορες ηλικίες, φυλές. 120 00:10:28,774 --> 00:10:32,736 Μια τυχαία συλλογή ανθρώπων με μάτια που κινούνται σαν να 'ναι ζώων. 121 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Άδεια. 122 00:10:39,368 --> 00:10:41,620 Γι' αυτό αποστρέφουν το βλέμμα τους; 123 00:10:47,584 --> 00:10:50,128 Μοιάζουν άτομα που δεν βλέπουν τις ειδήσεις. 124 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Είμαι άνθρωπος; 125 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …χρηματοδότηση σε αυτές τις μικρές κοινότητες. 126 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Ναι, βέβαια. Κανένα πρόβλημα. Θα βρεθούμε εκεί. 127 00:11:42,556 --> 00:11:44,725 Ναι. Εντάξει. Ωραία. 128 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Ωραίο φαίνεται, Τζερ. Μ' αρέσει η σκηνή. 129 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Ναι. 130 00:11:49,938 --> 00:11:52,858 -Ωραία. Πότε το τελείωσες; -Πριν από δύο λεπτά. 131 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Γράψε μας όταν φτάσεις. 132 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Εντάξει. Ευχαριστώ, τέλεια. Ωραία. 133 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Μου δίνεις τη μαρμελάδα; 134 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 -Τα λέμε μετά, ναι; -Γεια. 135 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Ευχαριστώ. 136 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Είσαι έτοιμος για το τεστ; 137 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 -Είσαι; -Μελέτησα. 138 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 -Μάλιστα. -Πότε θα χρειαστώ λογισμό; 139 00:12:11,668 --> 00:12:13,628 -Μην αψηφάς το τεστ. -Ναι. 140 00:12:13,712 --> 00:12:17,507 Κάθε βαθμός μετρά. Το κολέγιο έρχεται όπου να 'ναι. 141 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Ναι, εντάξει. 142 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 -Ναι; -Γεια, μαμά. 143 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Απόψε θα προσέχεις τον Τζέρι. Έχει συνάντηση γονέων. 144 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Θύμισέ το στον μπαμπά σου. 145 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Εντάξει. 146 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Άκου! 147 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Θα ξεσαλώσουμε απόψε. 148 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Μακριά από το πάρκο. 149 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Ναι. 150 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Είκοσι δολάρια στο πάνω συρτάρι. 151 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Καλημέρα. 152 00:12:59,132 --> 00:13:02,219 -Με τι ασχολείσαι; -Σποτάκι για ασφαλιστική εταιρεία. 153 00:13:02,302 --> 00:13:04,346 -Ναι; -Ναι. Σου αρέσει; 154 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Ναι, μου αρέσει. 155 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Ξέρεις, κοιτάς εδώ και μετά εδώ. 156 00:13:08,642 --> 00:13:11,144 Ναι, ακριβώς. Ξέρεις γιατί το κάνεις, έτσι; 157 00:13:12,103 --> 00:13:13,438 -Όχι. -Η χρυσή τομή; 158 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 -Όχι. -Σου το είπα. Όχι; 159 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 -Δεν νομίζω. -Εντάξει. 160 00:13:17,234 --> 00:13:19,361 Είναι χρήσιμο και στη βιντεοσκόπηση. 161 00:13:19,861 --> 00:13:25,408 Είναι μια φόρμουλα που λέει ότι υπάρχει μια ευχάριστη συμμετρία 162 00:13:25,909 --> 00:13:30,288 όταν δημιουργείς έναν χώρο που έχει δύο τετράγωνα κι ένα ορθογώνιο. 163 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Και μέσα στο ορθογώνιο, δύο τετράγωνα κι ένα ορθογώνιο. 164 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Αν το αναπτύξεις, δημιουργείται μια σπείρα που υπάρχει στη φύση. 165 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Σαν κοχύλι. 166 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Ναι, ναυτίλος. 167 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Υπάρχει και στις πυραμίδες, στον Μυστικό δείπνο του ντα Βίντσι… 168 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Γιατί πάω σχολείο; Ας κάτσω να μιλώ με σένα. 169 00:13:48,598 --> 00:13:52,602 Επειδή σ' αγαπώ, αλλά αν δεν πας, ακόμα δεν είσαι πολύ μεγάλος για ξύλο. 170 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 -Ναι; Εγώ κι εσύ; -Ναι. Μπουμ! 171 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 -Τι τρέχει; -Τι τρέχει; 172 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Τι θα κάνεις; 173 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Εντάξει. Πρέπει να φύγω, ναι; 174 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Εντάξει. Έλα εδώ. 175 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 -Εντάξει; -Ναι, πήγαινε. 176 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Έχετε συνάντηση γονέων. 177 00:14:07,868 --> 00:14:10,036 -Ποιος τη χάρη μου. -Ναι. 178 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 -Να σκίσεις στο τεστ. -Ναι. 179 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Εναρκτήριες αγορεύσεις… Μάλλον μονόλογοι. 180 00:14:18,962 --> 00:14:22,090 -Ένα σκηνικό για τυμπανοκρουσία… -Κυρίες και κύριοι… 181 00:14:22,173 --> 00:14:23,174 …και για το κλου. 182 00:14:23,258 --> 00:14:27,095 …είμαι ο Άντονι Πετροτσέλι, βοηθός Εισαγγελέα της Νέας Υόρκης. 183 00:14:27,178 --> 00:14:30,432 Εκπροσωπώ την πολιτεία της Νέας Υόρκης σ' αυτήν τη δίκη. 184 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου πέρσι, δύο άντρες, 185 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 ο Ρίτσαρντ "Μπόμπο" Έβανς κι ο Τζέιμς Κινγκ, 186 00:14:38,940 --> 00:14:42,110 μπήκαν σε ένα μπακάλικο στην 115η Οδό στο Χάρλεμ, 187 00:14:42,652 --> 00:14:46,323 με μοναδικό σκοπό να ληστέψουν το κατάστημα. 188 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ονομάζομαι Έισα Μπριγκς 189 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 και θα υπερασπιστώ τον κύριο Τζέιμς Κινγκ. 190 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Ο κύριος Πετροτσέλι θα παρουσιάσει την υπόθεση με ευρύ και μεγαλειώδη τρόπο. 191 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Είμαι η Μορίν Ο'Μπράιεν, δικηγόρος υπεράσπισης του Στιβ Χάρμον. 192 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Η πολιτεία ορθώς ισχυρίζεται 193 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 ότι οι νόμοι μιας κοινωνίας πρέπει να προστατεύουν τους πολίτες της. 194 00:15:13,516 --> 00:15:19,856 Ας θυμηθούμε όμως ότι οι νόμοι αυτής της χώρας είναι αμφίδρομοι. 195 00:15:19,940 --> 00:15:23,526 Αποσκοπούν στην προστασία του θύματος, φυσικά, 196 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 αλλά προστατεύουν και τον κατηγορούμενο. 197 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Κατά τη διάπραξη αυτού του εγκλήματος 198 00:15:30,033 --> 00:15:33,286 αυτοί οι δύο άντρες σκότωσαν τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού. 199 00:15:33,370 --> 00:15:38,792 Πολλά άτομα που δικάζονται ποινικά δεν είναι ένοχα. 200 00:15:38,875 --> 00:15:42,295 Και δεν υπάρχει τίποτα πιο αποτρόπαιο 201 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 από τη φυλάκιση κάποιου που δεν έχει διαπράξει έγκλημα. 202 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Ακολούθησε μια μάχη, το όπλο εκπυρσοκρότησε… 203 00:15:53,556 --> 00:15:56,017 τερματίζοντας τη ζωή του Αγκινάλντο Νέσμπιτ. 204 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Όχι μόνο υπάρχει βάσιμη αμφιβολία ότι ο πελάτης μου Στιβ Χάρμον 205 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 εμπλεκόταν στη ληστεία ή τον φόνο του κ. Νέσμπιτ, 206 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 αλλά δεν υπάρχει κανένας λόγος 207 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 να πιστεύουμε ότι έχει εμπλακεί καν σε κάποιο έγκλημα. 208 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Πριν από τη ληστεία, υπήρχε ένα σχέδιο όπου δύο επιπλέον συμμετέχοντες 209 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 προσφέρθηκαν για το έγκλημα. 210 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Προσφέρθηκαν"; 211 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Ένας από αυτούς παραδέχτηκε την ενοχή του. 212 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Ο άλλος συνωμότης ήταν να πάει στο μαγαζί πριν από τη ληστεία 213 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 για να βεβαιωθεί ότι δεν υπήρχαν αστυνομικοί στο κατάστημα, 214 00:16:30,802 --> 00:16:31,886 κι αυτός ο άντρας… 215 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 -είναι ο Στίβεν Χάρμον. -Όχι. 216 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Οι δύο κατηγορούμενοι που βλέπετε ήταν και οι δύο 217 00:16:37,809 --> 00:16:43,273 πρόθυμοι συμμετέχοντες, συνεπώς ευθύνονται για τον θάνατο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ 218 00:16:43,356 --> 00:16:45,150 ως επακόλουθο διάπραξης κακουργήματος. 219 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Με συγχωρείτε. Κύριε! 220 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 -Η αλήθεια είναι, κύριε Έβανς… -Κύριε Πρόεδρε! 221 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 -Οι κύριοι Κρουζ, Κινγκ… -Κύριε! 222 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …και Χάρμον 223 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 είναι δολοφόνοι. 224 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Δολοφόνοι. 225 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Οι περισσότεροι στην κοινότητά μας είναι τίμιοι, εργατικοί άνθρωποι. 226 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Δυστυχώς άλλοι στη γειτονιά μας δεν είναι σαν εμάς. 227 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Δεν είναι παιδιά. 228 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Είναι νέοι που ξέρουν τη διαφορά μεταξύ σωστού και λάθους. 229 00:17:13,928 --> 00:17:15,096 Είναι ένα τέρας. 230 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Είναι ένα τέρας. 231 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Αυτό δεν είναι τέρας. 232 00:17:30,904 --> 00:17:34,282 Είναι ένα 17χρονο αγόρι. 233 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 Το σύστημα δικαιοσύνης μας απαιτεί, όταν κοιτάτε τον Στιβ Χάρμον, 234 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 να τον θεωρείτε αθώο. 235 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Είναι ένα ρητό που έχετε ακούσει χιλιάδες φορές, 236 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Αθώος μέχρι να αποδειχθεί ένοχος". 237 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Κι αν τον θεωρείτε αθώο, όπως είστε υποχρεωμένοι βάσει νόμου, 238 00:17:54,010 --> 00:17:54,969 θα αποδείξουμε 239 00:17:55,053 --> 00:17:59,974 ότι τίποτα απ' όσα θα δείξει ο Εισαγγελέας δεν αναιρεί αυτό το τεκμήριο αθωότητας. 240 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Ευχαριστώ. 241 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Βλέπουμε τον Στιβ πριν, 242 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 να πηγαίνει με το ποδήλατό του στο σχολείο. 243 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Μοιάζει με τον γιο σας. 244 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Κοιμόμασταν δύο ώρες, πάρτι εναλλάξ κάθε ώρα. 245 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Ποτό, τζόγος, όλα αυτά τα χαζά. 246 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Ήταν… Ήταν ωραία. 247 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 -Μου άρεσε. -Ναι. Το κατάλαβα. 248 00:19:09,085 --> 00:19:11,045 Μου αρέσει. Αλήθεια. 249 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Αλλά αναρωτιέμαι, ποια είναι η ιστορία; 250 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Πού είναι το αφήγημα, Στιβ; 251 00:19:19,721 --> 00:19:23,641 -Μάλλον απλώς αυτό βλέπω. -Πρέπει να υπάρχει κάτι παραπάνω. 252 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Θέλει σύγκρουση, ένα αρχικό συμβάν. 253 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Έναν ήρωα. 254 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Σας το λέω συνέχεια. 255 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Δεν αρκεί να είναι όμορφο ή να σοκάρει. 256 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Εδώ έχετε την ευκαιρία να συγκινήσετε τον κόσμο. 257 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Καταλαβαίνετε; 258 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Ναι. Ναι, έτσι νομίζω. 259 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 Δεν γίνεται να είναι αφηρημένη η ταινία, η ιστορία; 260 00:19:43,953 --> 00:19:45,413 Ναι, όπως ένας πίνακας; 261 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Οι εικόνες λένε μια ιστορία, αλλά η ταινία δεν είναι αυτό. 262 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Είναι μια επιμελημένη σειρά εικόνων με μια αρχή, μια μέση και ένα τέλος. 263 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Γιατί οι καλλιτέχνες δημιουργούν ταινίες; 264 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Το κάνουν για τη φήμη. 265 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Άθλια απάντηση. Δοκίμασε ξανά. 266 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Για χρήματα, δύναμη, σεβασμό. 267 00:20:06,726 --> 00:20:09,771 Σπάνια συμβαίνει. Είστε πολλοί κυνικοί. 268 00:20:11,064 --> 00:20:14,275 Επειδή οι καλλιτέχνες έχουν να πουν μια ιστορία, σωστά; 269 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Δεν έχεις επιλογή. Σε πονά να την κρατάς μέσα. 270 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Σε καίει ο καημός να τη γράψεις, να τη γυρίσεις, να τη μοιραστείς. 271 00:20:21,115 --> 00:20:22,784 Κι αν δεν νιώθεις έτσι; 272 00:20:25,453 --> 00:20:26,871 Τότε δεν την έχεις βρει. 273 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Καλό ήταν, ρε φίλε. 274 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 -Ναι, θύμωσες. -Ε, και; 275 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Θύμωσες. 276 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Βάλε το καλάθι! 277 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 -Αριστερά! Είναι λέι-απ. -Κλέψιμο! 278 00:21:45,283 --> 00:21:47,076 Τι σκατά λέτε, ρε; 279 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Γαμάτο, αδερφέ. 280 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Γεια! Τι χαμπάρια, μεγάλε; 281 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Τι λέει, μικρέ; 282 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Για πλησίασε. 283 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Εντάξει, τα λέμε μετά. 284 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Κάνε πάσα. 285 00:22:01,424 --> 00:22:03,843 Δικός μου είναι, χαλάρωσε. Σκάσε, γαμώτο. 286 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Γιατί βγάζεις φωτογραφίες; 287 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Τράβα εμένα όταν θα τους γαμήσω στο γήπεδο. 288 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Ναι; Έτσι λες; 289 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Να δείξω την καλή πλευρά μου, να φλεξάρω. Γουστάρω. 290 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Ναι; 291 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Πρωτοκλασάτα πράγματα, φίλε. 292 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 -Με έπιασες; -Ναι. 293 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Δείτε τον αγαπημένο σας βασιλιά στους δρόμους του Χάρλεμ. 294 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Έχεις δει την ταινία Dead Prez; 295 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Ναι, η αγαπημένη μου ταινία. Τέτοια θέλω να κάνω. 296 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Αλήθεια; 297 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Θυμάσαι τη σκηνή που η κάμερα χτυπά αργά; 298 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Τικ. 299 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 Όλο τρισδιάστατο, αργή κίνηση; Φευγάτο. 300 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 -Ναι, φυσικά. -Να σε ρωτήσω κάτι. 301 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Έχεις δει ποτέ σου αληθινό όπλο; 302 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Τι; 303 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Πώς θα σκηνοθετήσεις το Dead Prez αν δεν έχεις δει πυροβολισμό; 304 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Γι' αυτό πρέπει να κάτσεις μαζί μου, νεαρέ. 305 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Μπορώ να σου δείξω την αλήθεια, με πιάνεις; 306 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Πειράζει αν απλά αράξω και βγάζω φωτογραφίες; 307 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Σε ελεύθερη χώρα ζούμε, δικέ μου. Χέστηκα. 308 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 -Γεια. -Σίγουρα. 309 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Μάλιστα. 310 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Μεγάλε, παίξε άμυνα, πάμε. 311 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Θα σε ξεβρακώσω, μεγάλε. 312 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 -Κάνε πάσα! -Ερ-μπολ. 313 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Αυτό είναι όλα τα λεφτά. Κρατήσου. 314 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Παραβίασες τον κανόνα. Δώσε πάσα! 315 00:23:36,227 --> 00:23:38,438 Γάμα τους βλάκες, κοίτα με που σκίζω. 316 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Κοίτα! Τελευταίο! 317 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Μπες μέσα! 318 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Να μια γαμάτη βολή. 319 00:23:50,158 --> 00:23:51,159 Ζόρικη βολή τώρα. 320 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ΑΝΟΙΧΤΟ 321 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Βγείτε έξω! 322 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 -Βγείτε έξω, χέστηδες! -Πολλές μαλακίες λες. 323 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 -Χέστη! -Εσύ ήσουν μέσα; 324 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Εσύ είσαι ο κωλο-χέστης. Είστε και οι δύο χέστηδες. 325 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Δεν θα κάνεις τίποτα! 326 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Τίποτα. 327 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Όχι, γαμήσου… 328 00:24:49,675 --> 00:24:51,552 -Πώς τα πας; -Καλά. 329 00:24:53,304 --> 00:24:56,557 Μήπως μίλησες στην κυρία Ο'Μπράιεν; 330 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 Ναι. 331 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Προσπαθεί. 332 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Περνάνε τόσοι αλήτες από το δικαστήριο 333 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 που όλοι οι άλλοι εκεί μέσα μοιάζουν ένοχοι. 334 00:25:07,818 --> 00:25:08,778 Ναι. 335 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Ίσως με βάλει να καταθέσω ως μάρτυρας 336 00:25:13,199 --> 00:25:15,159 για να πω τη δική μου πλευρά. 337 00:25:15,243 --> 00:25:17,453 -Ωραία. Πρέπει να τους την πεις. -Ναι. 338 00:25:17,537 --> 00:25:19,121 Απλώς θα πω την αλήθεια. 339 00:25:20,248 --> 00:25:21,999 Δεν έκανα τίποτα κακό. 340 00:25:24,293 --> 00:25:25,419 Με πιστεύεις, έτσι; 341 00:25:42,770 --> 00:25:45,982 Όταν γεννήθηκες, σκέφτηκα όλες τις σκηνές της ζωής σου. 342 00:25:47,984 --> 00:25:50,945 Να παίζεις ποδόσφαιρο, όπως κι εγώ. 343 00:25:53,281 --> 00:25:55,199 Να πας στο κολέγιο, όπως κι εγώ. 344 00:25:58,452 --> 00:26:01,455 Να βγαίνεις με μια όμορφη κοπέλα… 345 00:26:04,041 --> 00:26:05,585 κάποια σαν τη μητέρα σου. 346 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Φαντάστηκα… 347 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 μέχρι και… 348 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 ότι θυμώνω μαζί σου για ένα μάτσο βλακείες. 349 00:26:23,853 --> 00:26:25,354 Όσα κάνουν όλα τα παιδιά. 350 00:26:32,320 --> 00:26:34,155 Αλλά ποτέ δεν είδα κάτι τέτοιο. 351 00:26:37,783 --> 00:26:40,202 Δεν ξέρω, ούτε μου πέρασε από το μυαλό. 352 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Ούτε κι από το δικό μου. 353 00:26:48,002 --> 00:26:50,338 Ήθελα να αποφοιτήσω με τους φίλους μου. 354 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Να πάω στο κολέγιο. 355 00:26:56,302 --> 00:26:57,345 Ξέρεις, να είμαι… 356 00:27:01,807 --> 00:27:03,100 αυτός που είμαι. 357 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα απ' αυτά. 358 00:27:13,903 --> 00:27:15,571 Προσπαθώ να μη νιώθω τίποτα. 359 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Είναι δύσκολο, έτσι; 360 00:27:23,371 --> 00:27:25,122 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο. 361 00:27:28,959 --> 00:27:30,670 Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 362 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Θα είμαι καλά, μπαμπά. 363 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Τέλος χρόνου. 364 00:28:13,170 --> 00:28:15,089 Δεν τον θυμάμαι τόσο γερασμένο. 365 00:28:17,091 --> 00:28:20,010 Δεν θυμάμαι τόσες γραμμές στο πρόσωπό του, 366 00:28:20,761 --> 00:28:22,847 τα μαλλιά του τόσο ασπρισμένα. 367 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 Τα χέρια του να τρέμουν έτσι. 368 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Ένα, δύο, τρία 369 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 -Πού είναι ο δικός μου; -Το βλέπεις αυτό; 370 00:29:14,815 --> 00:29:17,568 Ο κος Σαβίκι είπε ότι κατανοώ την ανθρωπιά μου 371 00:29:17,651 --> 00:29:18,861 μέσω της αισθητικής. 372 00:29:20,446 --> 00:29:22,448 Είναι το σήμα κατατεθέν μου, είπε. 373 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Να βρίσκω όσα αξίζει να αιχμαλωτίσεις, να θυμάσαι το σχήμα και την υφή τους. 374 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 Προσπαθώ να το κάνω εδώ… 375 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 να κατανοήσω αυτό το μέρος. 376 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Πώς το κόκκινο και το λευκό ξεχωρίζουν ενοχλητικά στον τσιμεντένιο τοίχο. 377 00:29:41,300 --> 00:29:43,511 Πώς είμαι καδραρισμένος σε πρώτο πλάνο και… 378 00:29:43,594 --> 00:29:45,179 Καλύτερα να μην το κάνεις. 379 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Στα άτομα εδώ δεν αρέσει να τα παρακολουθούν. 380 00:29:52,269 --> 00:29:53,354 Χαλάρωσε. 381 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Πάρε λίγο αέρα. 382 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Πριν. 383 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Δώσε κάτι που θες να δει η μαμά σου. 384 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 -Δώσε. Ναι. -Από ένα ως δέκα, πώς είναι ο κώλος μου; 385 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Ο κώλος σου; 386 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Δέκα είναι σαν της Νίκι Μινάζ. 387 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 -Όχι ψέματα. -Πέντε. Το λέω γενναιόδωρα. 388 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Είσαι στο κρεβάτι μου; 389 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Μόνο αυτήν τη φορά. 390 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 -Μόνο αυτήν τη φορά; -Συμπαθιούνται. 391 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Σκάσε! Θεέ μου! 392 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 Σε μια μέση εφηβική μέρα 393 00:30:43,445 --> 00:30:46,031 παρανομείς σε κάτι κάθε τρεις ώρες με τους φίλους σου. 394 00:30:46,115 --> 00:30:47,575 Στο μετρό, 395 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 στον δρόμο… 396 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Φίλε! 397 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Μπορεί να σου κόψουν πρόστιμο για φτύσιμο, κατούρημα, ομιλία, περπάτημα… 398 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 ή επειδή είσαι σε λάθος μέρος. 399 00:30:59,086 --> 00:31:01,130 Για να δούμε τι θα του ρίξω. 400 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Ξέρεις ότι εδώ γυρίστηκε Ο πυρετός της ζούγκλας; 401 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 -Αλήθεια; -Ναι. 402 00:31:07,803 --> 00:31:08,804 Το ήξερα. 403 00:31:10,764 --> 00:31:12,725 Ναι. Γυρίζουν πολλά πράγματα εδώ. 404 00:31:13,726 --> 00:31:16,020 Έκανα οντισιόν για το λύκειο Λα Γκουάρντια. 405 00:31:16,103 --> 00:31:16,937 Ναι; 406 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 -Ίσως παίξω σε κάποια ταινία σου. -Ίσως παίξεις σε κάποια. 407 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Θα περάσεις οντισιόν γι' αυτό. 408 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 -Τι; -Για να δούμε τι έχεις. 409 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Όχι. 410 00:31:31,827 --> 00:31:33,287 -Στάσου λίγο. -Τι; 411 00:31:34,246 --> 00:31:35,956 -Προσπαθώ να δω κάτι. -Τι; 412 00:32:00,439 --> 00:32:02,942 Η Πολιτεία καλεί τον ντετέκτιβ Τζον Κάριλ. 413 00:32:09,156 --> 00:32:12,034 Το αριστερό χέρι στη Βίβλο. Σηκώστε το δεξί χέρι. 414 00:32:12,117 --> 00:32:15,454 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 415 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Ορκίζομαι. 416 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Ντετέκτιβ Κάριλ. 417 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 Αναγνωρίζετε αυτές τις εικόνες; 418 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Ναι. 419 00:32:26,340 --> 00:32:29,343 Τις τράβηξε ο φωτογράφος στη σκηνή του εγκλήματος. 420 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Αρκετά μακάβριο. 421 00:32:31,512 --> 00:32:33,472 Όπως βλέπετε, κυρίες και κύριοι, 422 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 το θύμα υπέστη μια άγρια και βάναυση επίθεση. 423 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Δουλεύω ως τις εννιά το βράδυ οπότε κάνω αργά διάλειμμα για φαγητό. 424 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Εκείνο το βράδυ ήθελα κινέζικο. 425 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Όταν έφυγα, όλα ήταν εντάξει. 426 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Τι βρήκατε κατά την επιστροφή σας; 427 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Είδα τον κύριο Νέσμπιτ στο πάτωμα. 428 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Υπήρχε μια λίμνη αίματος, 429 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 το ταμείο ήταν ανοιχτό και έλειπαν μερικά τσιγάρα. 430 00:33:02,251 --> 00:33:03,961 -Καλέσατε την αστυνομία; -Ναι. 431 00:33:04,044 --> 00:33:05,129 Ντετέκτιβ Κάριλ, 432 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 υπήρχαν σημάδια ζωής στο σώμα του θύματος; 433 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 -Όχι. -Κάνω τα ψώνια μου τις Τρίτες. 434 00:33:11,885 --> 00:33:14,847 Καθώς ανέβαινα τον δρόμο, είδα ένα αγόρι, 435 00:33:15,639 --> 00:33:19,435 εκείνο το αγόρι, μπροστά στο μαγαζί να μπλοκάρει την είσοδο. 436 00:33:19,518 --> 00:33:22,021 Το φονικό όπλο ήταν καταχωρημένο στο θύμα. 437 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Κάποιος μας είπε ότι ήξερε τι απέγιναν τα τσιγάρα από το μαγαζί. 438 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Μου τα έδωσε κάποιος που είπε ότι έκλεψε το μπακάλικο. 439 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Δεν παραξενευτήκατε που μοιράστηκε ευαίσθητες πληροφορίες; 440 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Όχι ευαίσθητες. Δεν έχουμε δεσμό. 441 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Η σφαίρα μπήκε από τη δεξιά πλευρά 442 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 και ανέβηκε προς τον πνεύμονα. 443 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Πιάσαμε τον Ρίτσαρντ Έβανς, γνωστός στον δρόμο ως Μπόμπο. 444 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Ξέρατε ότι ο κος Έβανς κι ο κος Κινγκ σχεδίαζαν τη ληστεία; 445 00:33:44,793 --> 00:33:48,047 Τον είδα να βγάζει το καπέλο του, να σκουπίζει το μέτωπο 446 00:33:48,130 --> 00:33:49,465 και να φεύγει από την άλλη. 447 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Με τη ρήξη του πνεύμονα ξεκίνησε μια εσωτερική αιμορραγία. 448 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Ποιος σας είπε ότι εμπλεκόταν στη ληστεία; 449 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 -Ο Μπόμπο Έβανς. -Να ρωτήσω. 450 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Αυτός είναι ο Μπόμπο Έβανς; 451 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Ναι. 452 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 -Ο ένας ρώτησε πού είναι τα λεφτά. -Χτύπησαν κι άρπαξαν ό,τι βρήκαν. 453 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Τι θα πει αυτό; 454 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Μου έδειξαν φωτογραφίες διαφορετικών ανθρώπων. 455 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 -Φωτογραφία του Μπόμπο Έβανς. -Αρχικά δεν τον αναγνώρισα. 456 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Θάνατος από τραύμα στα εσωτερικά όργανα. 457 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 -Άρα οι πληροφορίες που έχω είναι λάθος; -Όχι. 458 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 -Καμία ερώτηση. -"Καμιά ερώτηση"; 459 00:34:17,493 --> 00:34:21,246 -Δεν έδειξα τον Κινγκ, αλλά τον Μπόμπο. -Κι η κατηγορία επίθεσης; 460 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 -Ένσταση. -Απορρίπτεται. 461 00:34:22,581 --> 00:34:25,501 Ο κος Νέσμπιτ κυριολεκτικά πνίγηκε στο αίμα του; 462 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Ναι. 463 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Μνήμη. 464 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε. 465 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Η δίκη διακόπτεται ως τις 9 το πρωί. 466 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Στιβ, έλα εδώ. 467 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 -Κύριε. -Ηρέμησε, φίλε. 468 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 -Κυρία… -Κύριε! 469 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Τι κάνετε; Δεν χρειάζεται να… 470 00:34:54,571 --> 00:34:57,699 Αν είναι αθώος μέχρι αποδείξεως ενοχής, γιατί να μην του μιλήσω; 471 00:34:57,783 --> 00:34:59,535 -Λυπάμαι. -Κοντά τα χέρια σου. 472 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Αλλιώς θα έχουμε θέμα. Εντάξει; Στιβ! 473 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 -Είναι εντάξει. -Στιβ! 474 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Κυρία μου. 475 00:35:10,504 --> 00:35:11,880 Τώρα θα λέω στον εαυτό μου… 476 00:35:11,964 --> 00:35:14,716 -Νέα Υόρκη. Κοίτα γύρω σου. -…σκέψου τις παρέες σου. 477 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Χάρλεμ. Βλέπεις εκείνον τον άντρα, ας πούμε; 478 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Ναι. 479 00:35:19,680 --> 00:35:22,015 Σε βλέπω να τον προσπερνάς κάθε μέρα. 480 00:35:22,599 --> 00:35:27,271 Δεν αναρωτιέσαι γιατί είναι πάντα εκεί, γιατί κάθεται έτσι άπραγος; 481 00:35:27,354 --> 00:35:30,107 -Δεν κουράζεται, νομίζεις; -Όχι. Δηλαδή, ναι. 482 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Ή οι δύο τρεμάμενοι τύποι που όλο πηγαινοέρχονται εκεί; 483 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Λες όλο να συναντιούνται κατά τύχη; 484 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 -Όχι. -Θα το πάω ακόμα παραπέρα. 485 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Κοίτα το πλυντήριο. 486 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Πρόσεξες ότι κανείς δεν κάνει μπουγάδα, μόνο μπαινοβγαίνουν; 487 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Αν περάσεις από το κωλο-μάγαζο, δεν μυρίζει μαλακτικό ρούχων, 488 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ούτε σκόνη πλυντηρίου, ούτε καν βρόμικα ρούχα. 489 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 -Ξέρεις γιατί; -Γιατί; 490 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Γιατί είναι σύστημα. Όλοι παίρνουν λεφτά. 491 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Κοίτα πάνω. Εκεί. Βλέπεις την κόκκινη κουρτίνα; 492 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 -Ναι. -Βλέπεις την γκόμενα που σκύβει; 493 00:36:04,641 --> 00:36:06,310 Ξέρεις τι κρύβει η κουρτίνα; 494 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Μουνάκι. 495 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Το πουλάνε και πάει ρολόι, άκου με που σου λέω. 496 00:36:13,775 --> 00:36:15,444 Όλοι έχουν την ιστορία τους. 497 00:36:15,527 --> 00:36:17,905 Οι ιδιοκτήτες του πλυντηρίου, οι πόρνες, 498 00:36:17,988 --> 00:36:21,408 οι τζογαδόροι, τα λαμόγια, οι σπιτονοικοκύρηδες, οι γείτονες. 499 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Ακόμα και η αστυνομία έχει μια ιστορία. 500 00:36:26,246 --> 00:36:27,497 Τρελή φάση. 501 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 502 00:36:30,876 --> 00:36:33,462 -Μη χαθούμε, φίλε μου. -Ναι. 503 00:36:33,545 --> 00:36:35,172 Θα τα λέμε, δικέ μου. 504 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 -Θα σε βλέπω τριγύρω. -Αμέ. 505 00:36:39,593 --> 00:36:40,969 Στη γειτονιά. 506 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Καλή τύχη. 507 00:36:45,766 --> 00:36:49,228 Όμως τι είναι η καλή παρέα; Ποιος την κάνει; 508 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Δεν το χρειάζομαι τώρα. Είναι σκέτο θέαμα. 509 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Ποιον έχεις, Μπάμπα Σμιθ; 510 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Τον λέω Τρανσφόρμερ γιατί δεν είχε όνομα στο κουτί. 511 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 Ξέρεις πώς τον λέω εγώ; 512 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 Πώς; 513 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Είμαι ο Άφρομαν. 514 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Αστείο, μπαμπά. 515 00:37:19,591 --> 00:37:21,760 Αν ήσουν υπερήρωας, ποιος θα ήσουν; 516 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Να σκεφτώ. 517 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 -Δεν ξέρω. -Από την άλλη! 518 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Αν ήσουν υπερήρωας, ποιος θα ήσουν; 519 00:37:29,351 --> 00:37:30,769 Ο Μαύρος Πάνθηρας, φίλε! 520 00:37:32,896 --> 00:37:34,147 Κι εσύ, Στιβ; 521 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Αν έπρεπε να διαλέξεις έναν υπερήρωα, ποιος θα ήσουν; 522 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Γιατί να θέλω να γίνω υπερήρωας… 523 00:37:45,534 --> 00:37:48,620 -ενώ μπορώ να είμαι ο αδερφός σου; -Αυτό ήταν καλό. 524 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Μου αρέσει. 525 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Ποιος θα ήσουν; 526 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Ο Σούπερμαν; 527 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 -Ναι; -Ωραία. 528 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Ναι, με γυαλιά και τα λοιπά, 529 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 κι αν ο κόσμος πειράζει τους δικούς μου, 530 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 γιατί η εμπιστοσύνη είναι το παν… 531 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 θα τους τσάκιζα. 532 00:38:08,640 --> 00:38:10,392 Πρόσεχε ποιον τσακίζεις. 533 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Ξέρεις ποιος λέω να είσαι; 534 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Ποιος; 535 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Ο Μπάτμαν. 536 00:38:17,232 --> 00:38:21,069 Τότε εγώ θα μπορούσα να είμαι ο Ρόμπιν. Ο Μπάτμαν κι ο Ρόμπιν. 537 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 Έχετε κλήση με επιβάρυνσή σας από… 538 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Στιβ Χάρμον. 539 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …κρατούμενο στο Μητροπολιτικό Κέντρο Κράτησης. 540 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Αν επιθυμείτε να πληρώσετε για την κλήση, πατήστε το τρία. 541 00:38:42,924 --> 00:38:43,967 -Στίβεν. -Μπαμπά; 542 00:38:45,260 --> 00:38:47,012 Δεν σ' ακούω. Είσαι καλά; Τι έπαθες; 543 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Τίποτα. Απλώς 544 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Πήρα να δω πώς είστε, να πω ένα γεια, τι κάνετε; 545 00:38:55,437 --> 00:38:56,688 Ανησυχούμε για σένα. 546 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Ναι; Πού είσαι; 547 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Λίγο πιο πάνω, στην 158η Οδό. 548 00:39:04,654 --> 00:39:07,366 -Ο Τζέρι είναι μαζί σου; -Τώρα πάω να τον πάρω. 549 00:39:08,992 --> 00:39:10,160 Του λείπεις πολύ. 550 00:39:12,329 --> 00:39:15,874 Ναι, πες του ότι έστειλα χαιρετίσματα. 551 00:39:15,957 --> 00:39:18,043 Γιατί είσαι μόνος; Άσε το τηλέφωνο. 552 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 -Χάσου από δω. Δίνε του! -Στίβεν; 553 00:39:20,170 --> 00:39:21,546 -Ναι, συγγνώμη. -Στίβεν; 554 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Στίβεν; 555 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Ποιος ήταν; Όλα καλά; 556 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Ναι. Δουλειά. 557 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 -Συγγνώμη. -Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 558 00:40:16,893 --> 00:40:18,311 Πώς νομίζεις ότι πάει; 559 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Τίποτα απ' όσα είδαμε ως τώρα δεν δείχνει την αθωότητά σου. 560 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Οι μισοί ένορκοι, παρά τα όσα μας είπαν όταν τους διαλέξαμε, 561 00:40:28,321 --> 00:40:31,158 αποφάσισαν ότι είσαι ένοχος μόλις σε είδαν. 562 00:40:32,576 --> 00:40:35,745 Είσαι νέος, είσαι μαύρος και είσαι υπόδικος. 563 00:40:37,831 --> 00:40:39,124 Τι άλλο να ξέρουν; 564 00:40:41,960 --> 00:40:44,588 Νόμιζα ότι ήταν αθώος μέχρι απόδειξης ενοχής. 565 00:40:45,088 --> 00:40:47,799 Εξαρτάται από το πώς το βλέπουν οι ένορκοι. 566 00:40:48,341 --> 00:40:52,053 Σκέψου το ως έναν διαγωνισμό για να δουν ποιος λέει την αλήθεια. 567 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Ο Εισαγγελέας τριγυρνά με πολύ υπεύθυνο, βαρυσήμαντο ύφος. 568 00:40:57,517 --> 00:41:00,312 Οι ένορκοι σκέφτονται "Φαίνεται πολύ ειλικρινής. 569 00:41:00,395 --> 00:41:02,522 Γιατί να πει ψέματα για κάτι τέτοιο;" 570 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Η δουλειά μας δεν είναι να δείξουμε ότι λέει ψέματα, 571 00:41:05,775 --> 00:41:07,819 αλλά ότι έκανε λάθος. 572 00:41:15,035 --> 00:41:21,124 Έχουμε ακόμα έναν μάρτυρα το απόγευμα. Ας μιλήσουμε γι' αυτόν τον Οσβάλντο Κρουζ. 573 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 -Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτόν; -Πριν. 574 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Ο Κρουζ. 575 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Δομινικανός γαμιόλης, μαϊμού μπλούζα φίρμας. 576 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Τι διάολο; Πρόσεχε την κάμερά μου! 577 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Ο Στιβ Χάρμον, ρε. 578 00:41:35,889 --> 00:41:37,641 Έχω να σε δω από το γυμνάσιο. 579 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Τώρα πας σ' εκείνο το κυριλέ σχολείο στο κέντρο; 580 00:41:41,478 --> 00:41:43,688 Θα τον αφήσεις να σου μιλά έτσι, Χάρμον; 581 00:41:43,772 --> 00:41:44,814 Τι θα κάνεις; 582 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Πας να μου την πέσεις; 583 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 -Πρόσεχε την προσποίηση! -Ελπίζω να μην έσπασε. 584 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 -Τώρα θα τις φας, καριόλη! -Έλα, άντε! 585 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Εμπρός. 586 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 -Έλα. -Ρε συ, Στιβ! 587 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Πρόσεχε τις προσποιήσεις! Όλο σε περνά από αριστερά! 588 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Θα τα πούμε άλλη φορά. Να έχεις έτοιμη την κάμερα για το σόου. 589 00:42:15,136 --> 00:42:16,388 Γαμώτο! 590 00:42:17,931 --> 00:42:19,224 Ναι, θα τα πούμε. 591 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 Βαλ' το στο WorldStar. 592 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Κουφάλα… 593 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Πόσων ετών είστε, κε Κρουζ; 594 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Δεκαπέντε. 595 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Συμμετείχατε στη ληστεία που σχετίζεται μ' αυτήν τη δίκη; 596 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Ναι. 597 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Θα μας πείτε γιατί; 598 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Επειδή φοβόμουν τον Μπόμπο. 599 00:42:41,204 --> 00:42:43,623 Είπε ότι αν δεν τον βοηθήσω, θα με κόψει. 600 00:42:44,624 --> 00:42:46,543 Φοβόμουν αυτόν, τον Τζέιμς Κινγκ 601 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 και τον Στιβ. 602 00:42:48,712 --> 00:42:50,338 Είναι όλοι μεγαλύτεροί μου. 603 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Τι σας είπε ο Ρίτσαρντ Έβανς που τον ξέρετε ως Μπόμπο; 604 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Ότι είχε έτοιμο ένα μαγαζί. 605 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Έπρεπε μόνο να καθυστερήσω όποιον τους κυνηγούσε. 606 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Όταν ο Μπόμπο ανέφερε τους άλλους, 607 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 διευκρίνισε τι ρόλο θα έπαιζαν στη ληστεία; 608 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 Ο Κινγκ έπρεπε να μπει στο μαγαζί και να κλέψει κάτι. 609 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Ο Στιβ θα φυλούσε τσίλιες. 610 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Συμμετείχατε στη ληστεία γιατί χρειαζόσασταν λεφτά; 611 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Όχι, επειδή φοβόμουν τον Μπόμπο. 612 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Ομολογήσατε στην αστυνομία 613 00:43:22,370 --> 00:43:25,415 ότι συμμετείχατε ενεργά σ' αυτό το έγκλημα, σωστά; 614 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Ναι, σωστά. 615 00:43:28,084 --> 00:43:30,670 Άρα στην πράξη μπορεί κανείς να πει 616 00:43:30,754 --> 00:43:35,675 ότι είχατε μπλέξει για τα καλά σε ένα έγκλημα με φόνο. 617 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Έτσι δεν είναι; Έτσι δεν το βλέπατε; 618 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 Μάλλον. 619 00:43:39,512 --> 00:43:42,349 Δεν σας έδωσε επιλογή ο Εισαγγελέας; 620 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Να πάτε φυλακή ή να στείλετε κάποιον άλλον εκεί; 621 00:43:46,186 --> 00:43:48,980 -Αυτές είναι οι επιλογές; -Δεν θα έλεγα ψέματα σε δίκη. 622 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Λέω την αλήθεια. 623 00:43:50,982 --> 00:43:53,360 Άρα είναι κακό να ψεύδεται κανείς, αλλά… 624 00:43:54,152 --> 00:43:57,572 δεν πειράζει να ληστεύεις ένα μαγαζί με όπλο; 625 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 Αυτό είναι εντάξει; 626 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 Ήταν λάθος. 627 00:44:02,619 --> 00:44:04,704 Κε Κρουζ, είστε μέλος σε συμμορία; 628 00:44:07,082 --> 00:44:08,208 Στους Καβαλάρηδες. 629 00:44:09,334 --> 00:44:11,419 Πώς γίνεσαι μέλος των Καβαλάρηδων; 630 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Πρέπει να σημαδέψεις κάποιον. 631 00:44:17,050 --> 00:44:19,844 Τι θα πει να σημαδέψεις κάποιον; 632 00:44:22,222 --> 00:44:23,640 Ότι πρέπει να τον κόψεις 633 00:44:24,808 --> 00:44:25,809 όπου φαίνεται. 634 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Άρα για να γίνετε μέλος, έπρεπε να κόψετε το πρόσωπο κάποιου; 635 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Ναι, αλλά δεν το κάνουν πια… 636 00:44:35,151 --> 00:44:38,988 Όμως στη ληστεία εμπλεκόσασταν μόνο επειδή φοβόσασταν τον Μπόμπο, 637 00:44:39,072 --> 00:44:41,741 όχι επειδή θέλατε να συμμετάσχετε στη δράση; 638 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Ναι. 639 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 Τίποτε άλλο. 640 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Θα σου πω μια ιστορία. Ένας φίλος. 641 00:44:51,918 --> 00:44:57,257 Τον έλεγαν Μέγκα. Τον φώναζαν Μέγκα Μύρια γιατί ήταν λες και ξαφνικά πέτυχε λαχείο. 642 00:44:57,757 --> 00:44:59,134 Πλούσιος μαλάκας, έτσι; 643 00:44:59,217 --> 00:45:03,179 Πλούσιος για τη γειτονιά. Παιδάκι. Είχε έναν κολλητό ονόματι Κιου. 644 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Τους είχαν αλληλοβαφτίσει οι γονείς του άλλου. 645 00:45:07,183 --> 00:45:12,605 Μάλλον τα αγόρια παραπλούτισαν στο Χάρλεμ. Ο Μεγκ ήθελε να δοκιμάσει την πίστη του. 646 00:45:12,689 --> 00:45:15,316 -Κάνε μια κίνηση. -Έκανα. Σειρά σου. 647 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 Δεν έκανες κίνηση. 648 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 -Σε έβλεπα. -Έκανα. Δεν έβλεπες. 649 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Έλα, γέρο. Μην κλέβεις. 650 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 Αυτό ξαναπές το. 651 00:45:21,948 --> 00:45:23,283 Μισό. Δεν το εννοούσα. 652 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Σου την έφερα. 653 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Ναι, καλά. 654 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Με τον Κιου αποφάσισαν, μόλις έχουν όλα τα λεφτά μαζί, 655 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 να πιάσουν μαζί σπίτι, ως κολλητοί, ως αδέρφια. 656 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Και μόλις αγόρασαν χρηματοκιβώτιο, 657 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 ο Μεγκ συνειδητοποίησε ότι έλειπαν λεφτά από το ταμείο, 658 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 με πιάνεις; 659 00:45:42,802 --> 00:45:48,057 Του είπε "Άκου, είσαι αδερφός μου, είσαι ο κολλητός μου, είσαι σαν αίμα μου. 660 00:45:49,017 --> 00:45:51,311 Πρέπει να μάθω. Ξαφρίζεις το ταμείο;" 661 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Μόλις ο Κι είπε όχι, ο Μεγκ τον πυροβόλησε στα μούτρα. 662 00:45:58,276 --> 00:46:00,528 Τώρα τον περιμένουν 100 χρόνια φυλακή. 663 00:46:01,237 --> 00:46:04,407 Τι κατάφερε, αν και δεν εμπιστευόταν; 664 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Μάλλον έμαθε ότι δεν κάνει να εμπιστεύεσαι κανέναν. 665 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Είναι μέρος της ζωής κι αυτό. 666 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Ρε φίλε, γέρο, 667 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 κόψε τα μαργαριτάρια και παίξε το κωλο-παιχνίδι. 668 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Πες ότι κάποιος ήθελε να πάει στην κορυφή 669 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 και βρήκε μια τίγρη, ας πούμε, 670 00:46:25,386 --> 00:46:29,974 και λέει "Θα καβαλήσω την τίγρη ως επάνω, κανείς δεν με εμποδίζει". 671 00:46:30,934 --> 00:46:32,227 Καβάλησε την τίγρη. 672 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Όταν έφτασαν στην κορυφή, δεν ήταν εκεί. 673 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Πού ήταν το γαμημένο το άτομο; 674 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Ο τύπος ήταν μέσα στην τίγρη. 675 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Δυσπιστία. 676 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Πώς ήταν μέσα στην τίγρη; 677 00:46:48,576 --> 00:46:49,911 Η τίγρη τον έφαγε. 678 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 Δεν καβαλάς μια τίγρη. 679 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Εμπιστεύτηκε την τίγρη, σωστά; 680 00:47:02,674 --> 00:47:05,301 Τι μαλακίες λες; Άκου. 681 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Καλά, παππού. Άντε, παίξε, να πάρει! 682 00:47:08,596 --> 00:47:11,724 -Ήδη έπαιξα. Σειρά σου. -Κωλο-τίγρεις, λιοντάρια κι αρκούδες. 683 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Ματ! 684 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Η αμερικανική ιδέα για το πώς πρέπει να είναι ένας γιος. 685 00:47:18,481 --> 00:47:19,941 Πώς να είναι ένας γιος. 686 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Νιώθω ότι την απωθώ αυτήν την ιδέα. 687 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Βλέπω τον Στιβ. 688 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Στιβ, φέρε μου λίγο βασιλικό και σκόρδο. 689 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Κάνω κάτι τώρα. 690 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Μικρέ, έτσι και δεν σηκωθείς να πας τώρα στο μαγαζί… 691 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Να πάρω έστω παγωτό; 692 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 Και ζύμη για μπισκότα; 693 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Σοβαρά. 694 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Τέλος πάντων. Απλώς κάν' το. Άντε. 695 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Εντάξει. Ένα λεπτό. 696 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Ευχαριστώ, Μπρους. 697 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 -Μετά από βδομάδες έρευνας… -Δυνάμωσέ το. 698 00:47:50,179 --> 00:47:55,226 …η αστυνομία επιτέλους έκανε συλλήψεις για τον φόνο στο μαγαζί του Νέσμπιτ. 699 00:47:55,977 --> 00:47:58,104 Η Εισαγγελία έβγαλε ένταλμα σύλληψης 700 00:47:58,187 --> 00:48:02,275 για τέσσερα άτομα που σχετίζονται με τον φόνο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ. 701 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 Η αστυνομία δεν λέει πολλά, εν αναμονή των συλλήψεων. 702 00:48:06,029 --> 00:48:08,364 Σε ζωντανή μετάδοση, η Κέιτι Γκρίνμπαουμ. 703 00:48:08,865 --> 00:48:09,991 Πού είναι τα λεφτά; 704 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 -Μαμά; -Τι; 705 00:48:12,118 --> 00:48:14,954 -Τα λεφτά; -Μπροστά, στην τσάντα μου. Πήγαινε. 706 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Σήκωσε το παντελόνι σου, παρακαλώ. 707 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 -Όχι, δεν το βλέπω. -Όχι; 708 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Ποτέ μου. 709 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Εκεί είναι. Βλέπεις; Κοιτάς το χρώμα, 710 00:49:41,666 --> 00:49:42,917 αντί να κοιτάς 711 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 τον χώρο. 712 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 -Παρακαλώ; -Καλησπέρα. Κυρία Χάρμον; 713 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Είμαι ο ντετέκτιβ Κάριλ. Από δω ο αστυνόμος Γουίλιαμς. 714 00:49:58,641 --> 00:50:01,310 -Τι κάνετε; -Περί τίνος πρόκειται; 715 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Πώς; Έτσι; Πώς ακριβώς; 716 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Να μη δείχνει τόσο άσχημο. 717 00:50:06,357 --> 00:50:10,153 -Μην κοιτάς τον κώλο του. -Βασικά μην κοιτάς την κάμερα. 718 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 Να βάλω το χέρι στο κεφάλι; 719 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Στιβ. 720 00:50:12,739 --> 00:50:13,698 Βάλ' το έτσι… 721 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 -Ναι, έτσι… Στιβ. -Είναι… 722 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Σήκωσε το κεφάλι σου. 723 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Για έλα λίγο. 724 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Εντάξει, Στιβ. Τι λέει; Ερώτηση. 725 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Ο Στιβ Χάρμον; 726 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Ναι. 727 00:50:44,103 --> 00:50:46,564 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ. 728 00:50:46,647 --> 00:50:48,858 Τι; Είπατε μόνο για ερωτήσεις. 729 00:50:48,941 --> 00:50:51,110 …ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε δίκη. 730 00:50:51,194 --> 00:50:52,987 Σύλληψη; Μην τον αγγίξετε. 731 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 -Βάζετε χειροπέδες στον γιο μου; -…δικαιούσαι δικηγόρο. 732 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Πού πάτε το παιδί μου; 733 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 -Αν δεν έχετε λεφτά… -Στιβ, η μαμά είναι εδώ. 734 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Πού είναι το ένταλμα σας; 735 00:51:01,954 --> 00:51:03,706 -Σταθείτε! -Πού τον πάτε; 736 00:51:03,790 --> 00:51:04,791 Δεν έκανε τίποτα. 737 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 -Πού πάτε; -Κύριε! 738 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 -Πού; -Πείτε μας κάτι! 739 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 -Λάθος παιδί πιάσατε. -Μην του φέρεστε έτσι. 740 00:51:12,590 --> 00:51:14,634 -Ερχόμαστε πίσω σου. -Τι συμβαίνει; 741 00:51:14,717 --> 00:51:17,929 -Πού πάτε; Σε ποιο τμήμα; -Πείτε μου! Πού τον πάτε; 742 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 -Πού πάτε; -Στιβ. 743 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Δεν με ακούτε; Πού πάτε; 744 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Είμαστε εδώ. 745 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Πού πάτε; 746 00:51:24,644 --> 00:51:25,770 Ναι. Εντάξει. 747 00:51:28,147 --> 00:51:29,148 Στιβ! 748 00:51:34,070 --> 00:51:36,614 Τι γίνεται εδώ; 749 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Πήγαινε εσύ. 750 00:51:41,577 --> 00:51:43,204 Φέρε τον Τζέρι. 751 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Το φως πέφτει υπέροχα πάνω σου τώρα. 752 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Έτσι λες; 753 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Σε βλέπω. 754 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 -Μόνο αυτό έχεις; -Τι εννοείς; 755 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Δώσε μου κάτι παραπάνω. 756 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 -Είναι η οντισιόν που λέγαμε. -Εντάξει. 757 00:51:58,010 --> 00:52:01,013 -Ρενέ. -Εντάξει. Αληταριό. 758 00:52:01,097 --> 00:52:04,225 -Η γεύση πρώτων φιλιών. Τέταρτων φιλιών. -Έτσι λέω. 759 00:52:04,308 --> 00:52:05,935 Τι σκέφτεσαι; Μείνε έτσι. 760 00:52:06,018 --> 00:52:08,146 -Ο ήχος του γέλιου της. -Είμαι ο σκηνοθέτης. 761 00:52:08,980 --> 00:52:10,106 Η μυρωδιά του σούρουπου. 762 00:52:10,189 --> 00:52:11,649 -Ποιος το λέει; -Είσαι ηθοποιός. 763 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 -Έχω μια εικόνα. -Ένα όραμα; Κι εγώ έχω ένα όραμα. 764 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 -Αλήθεια; -Ναι. 765 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Βλέπω μια όμορφη σοκολατένια κοπέλα. 766 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 -Είμαι μαύρη γυναίκα! -Ναι. 767 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Ωραία, πλούσια. 768 00:52:22,577 --> 00:52:24,579 Ο ήχος του κορμιού της που με ακουμπά. 769 00:52:24,662 --> 00:52:26,956 Χάσταγκ "ΜαγείαΜαύρηςΚοπέλας". 770 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Η κοπελιά του Μπρονξ έγινε Χάρλεμ. Το βλέπω. 771 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 -Πάντα ήταν το Χάρλεμ. -Πάντα το Χάρλεμ. Μείνε εκεί. 772 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Η φάτσα του. Τον καριόλη, έλεγα… 773 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Γεια! Στιβ! 774 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Για έλα δω. 775 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Φύγετε από τον δρόμο. 776 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Το κωλόπαιδο. Τέρμα "καθώς πρέπει". 777 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Τι ασχολείσαι με αυτόν τον κιτρινομάλλη; 778 00:53:02,325 --> 00:53:03,951 Ξέρω τι κάνω. Χαλάρωσε. 779 00:53:04,452 --> 00:53:06,704 Από πού έρχεσαι τέτοια ώρα βραδιάτικα; 780 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Μελετούσαμε με έναν φίλο. 781 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Μάλιστα. Μελέτη. 782 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Εντάξει. 783 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Ο ξάδελφός μου, ο Μπόμπο. 784 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Τι λέει, φίλε; 785 00:53:18,549 --> 00:53:22,178 Καθόμασταν εδώ με τον Μπόμπο και τα λέγαμε. 786 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Σκέψου τα άτομα που μεγαλώσαμε μαζί σ' αυτές τις γειτονιές. 787 00:53:34,357 --> 00:53:36,817 Έμειναν κολλημένοι εδώ μια ζωή. 788 00:53:37,360 --> 00:53:40,571 Ούτε προκοπή, ούτε τίποτα. Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί; 789 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Εμπιστοσύνη. Δεν κάνει να εμπιστευτείς κανέναν. 790 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Ούτε τιμή, ούτε τίποτα. 791 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Να το θέμα, δεν είναι να τους εμπιστευτείς. 792 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Αδερφάκι. 793 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Στιβ. 794 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Η εμπιστοσύνη είναι το παν, αδερφέ. 795 00:54:03,803 --> 00:54:08,224 Εδώ πέρα ξέρεις ότι έχω τα νώτα σου. Μην ανησυχείς. Ξέρεις ότι σε προσέχω. 796 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Πρέπει να ξέρω ότι η εμπιστοσύνη είναι αμοιβαία, 797 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 ότι είναι αμφίδρομη, με πιάνεις; 798 00:54:14,438 --> 00:54:17,358 Με πιάνεις; Να σε εμπιστευτώ να με υπερασπιστείς; 799 00:54:21,988 --> 00:54:23,531 Αυτό εννοώ. 800 00:54:24,657 --> 00:54:27,159 Αυτό ήθελα να ακούσω. Πες λιγότερα, αδερφέ. 801 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Εντάξει, κούκλε. Είσαι έτοιμος. 802 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Ας την κάνουμε, δικέ μου. 803 00:54:33,541 --> 00:54:34,834 Η μνήμη είναι αστεία. 804 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Θα περίμενες να θυμάμαι γιατί ήταν ανάγκη να του μιλήσω καν… 805 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Στο Τζέρσεϊ. 806 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 …να ασχοληθώ καν. 807 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Δεν θυμάμαι. 808 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Σου έφερα βιβλία. 809 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Μη μείνεις πίσω με τα μαθήματα. 810 00:55:33,893 --> 00:55:35,019 Ήδη έχασες πολλά. 811 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Το ξέρω. 812 00:55:40,775 --> 00:55:43,402 Ο κόσμος επανέρχεται από τέτοιες καταστάσεις. 813 00:55:45,488 --> 00:55:47,615 Τα καταφέρνουν και δεν κοιτάνε πίσω. 814 00:55:52,995 --> 00:55:55,289 Αυτό δεν αλλάζει το ποιος είσαι, Στιβ. 815 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Με καταλαβαίνεις; 816 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Ναι. 817 00:55:59,418 --> 00:56:01,128 Πάλι μπορείς να σπουδάσεις. 818 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Να κάνεις σπουδαία πράγματα. 819 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Ναι. 820 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Ναι, όντως. 821 00:56:14,392 --> 00:56:17,103 Δεν σε πήγαινα στην εκκλησία όπως έπρεπε, αλλά… 822 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Σημείωσα μερικά σημεία. Θέλω να τα διαβάσεις φωναχτά. 823 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Λυπάμαι, δεν κάνει να το δώσετε. 824 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Επανάλαβε μετά από μένα. 825 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Εδώ; 826 00:56:33,786 --> 00:56:35,538 -Ναι. -Στάσου, εδώ και τώρα; 827 00:56:42,503 --> 00:56:44,296 "Ο Κύριος είναι η δύναμή μου". 828 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 "Ο Κύριος είναι η δύναμή μου". 829 00:56:47,925 --> 00:56:50,010 -"Κι η ασπίδα μου". -"Κι η ασπίδα μου". 830 00:56:50,719 --> 00:56:53,806 -"Σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μου". -"Σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μου". 831 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 "Και με βοηθά". 832 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 "Και με βοηθά". 833 00:57:01,272 --> 00:57:04,191 -"Η καρδιά μου αγαλλιάζει". -"Η καρδιά μου αγαλλιάζει". 834 00:57:04,275 --> 00:57:07,027 -"Και με τις ωδές μoυ" -"Και με τις ωδές μoυ" 835 00:57:08,446 --> 00:57:10,239 -"θα Τoν υμνώ". -"θα Τoν υμνώ". 836 00:57:12,116 --> 00:57:13,451 Ωραία. 837 00:57:16,078 --> 00:57:18,080 Σου έδωσα το όνομα του πατέρα μου. 838 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Ήταν ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω. 839 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Καταγόμαστε από πολύ ξεχωριστούς ανθρώπους. Με ακούς; 840 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Ποτέ μην το ξεχνάς αυτό. 841 00:57:39,768 --> 00:57:40,895 Εσύ δεν είσαι αυτό. 842 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Μνήμη. 843 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Ένοχος μέχρι να αποδειχτείς αθώος. 844 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Ποιος πρέπει να γίνεις για να αντέξεις 25 έτη με ισόβια εδώ; 845 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Το βράδυ άκουγα κοτζάμ άντρες να φρικάρουν, να τσιρίζουν. 846 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 -Βρισιές. Κρίσεις πανικού. -Άσε με να βγω! 847 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 -Φρουροί που κακοποιούν κρατούμενους. -…όλους! 848 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 -Και το αντίστροφο. -Είμαι δω! 849 00:58:16,555 --> 00:58:18,015 Παλιά ήμουν πεινασμένος, 850 00:58:18,098 --> 00:58:21,185 αλλά εκπαίδευσα το στομάχι μου να μη θέλει πολύ φαΐ. 851 00:58:22,102 --> 00:58:24,897 Έτσι δεν επηρεάζομαι όταν μου κλέβουν το φαγητό. 852 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Όλα όσα κάνω εδώ περνάνε μέσα από τον φακό ένοχος εναντίον ένοχου. 853 00:58:36,200 --> 00:58:37,576 Χάνεις έτσι κι αλλιώς. 854 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Θέλω να ουρλιάξω τώρα. 855 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 -Στιβ! -Γρήγορα, μικρέ. Είναι η ώρα σου. 856 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Πάμε. 857 00:58:49,880 --> 00:58:53,050 -Καλούμε τον Ρίτσαρντ "Μπόμπο" Έβανς. -Ένσταση! 858 00:58:53,133 --> 00:58:54,009 Μπα. 859 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Ένσταση σε τι; Δεν ειπώθηκε κάτι. 860 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 -Γιατί κρατείται εδώ; -Όχι. 861 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 -Ρε συ! -Γαμιόλη! Είσαι χαφιές! 862 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Ησυχία! 863 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 -Κε Κινγκ! -Συγγνώμη. Εντάξει. 864 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Ζητώ συγγνώμη. 865 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Δεν θα ανεχτώ τέτοια ξεσπάσματα στην αίθουσά μου. 866 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Την άλλη φορά θα απομακρυνθείτε. 867 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Ζητώ συγγνώμη, κύριε Πρόεδρε. 868 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Αρνήθηκε να φορέσει κοστούμι. Το προτείναμε. 869 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Πάμε. 870 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Έλα. Πλησίασε. 871 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Αριστερό χέρι. 872 00:59:31,714 --> 00:59:33,007 Σηκώστε το δεξί χέρι. 873 00:59:33,632 --> 00:59:37,052 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 874 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 -Ναι. -Καθίστε. 875 00:59:45,185 --> 00:59:50,024 Κύριε Έβανς, φοράτε στολή φυλακής. Ποια είναι η τωρινή κατάστασή σας; 876 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Εκτίω ποινή 7,5 με δέκα ετών. 877 00:59:54,862 --> 00:59:58,282 -Για ποιον λόγο; -Πώληση ναρκωτικών. 878 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Μάλιστα. 879 01:00:00,451 --> 01:00:04,788 Κύριε Έβανς, πείτε μου τι συνέβη πέρσι στις 12 Σεπτεμβρίου. 880 01:00:07,249 --> 01:00:09,251 Με τον Κινγκ χτυπήσαμε ένα μαγαζί. 881 01:00:11,378 --> 01:00:13,505 Πήγαμε εκεί, καθίσαμε έξω. 882 01:00:14,256 --> 01:00:15,799 Μετά αυτός μας έδωσε σήμα. 883 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Συγγνώμη, ποιος; 884 01:00:19,261 --> 01:00:21,347 Ο τύπος δίπλα στην κοκκινομάλλα. 885 01:00:22,598 --> 01:00:26,310 Ο κύριος Έβανς αναγνωρίζει τον κύριο Χάρμον. 886 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Συνεχίστε. 887 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Μπήκαμε μέσα. 888 01:00:37,613 --> 01:00:40,616 Ο τύπος στο ταμείο αρπάχτηκε, έβγαλε σιδερικό. 889 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 -Παρακαλώ; -"Σιδερικό"; 890 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 -Δώσε τα γαμημένα λεφτά. -Όπλο. 891 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Δώσε το χρήμα… 892 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Πιάσε το όπλο του! 893 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Πιάσ' τον! 894 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Έλα! 895 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Πάμε! 896 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 -Κοίτα εδώ. Έλα! -Σου το είπα! 897 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Πάμε! Πάρε τσιγάρα. Πάμε. Έλα. Εμπρός! 898 01:01:22,533 --> 01:01:23,784 Σκατά. Άντε, ρε φίλε! 899 01:01:30,040 --> 01:01:32,000 Πήραμε όσα θέλαμε και την κάναμε. 900 01:01:33,085 --> 01:01:35,045 Τι άλλο πήρατε εκτός από λεφτά; 901 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Μερικά τσιγάρα. 902 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Μετά τι κάνατε; 903 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Πήγαμε σε ένα φαγάδικο, πήραμε φτερούγες, πατάτες και πορτοκαλάδα. 904 01:01:52,396 --> 01:01:55,899 Κύριε Έβανς, τι απέγιναν τα υπόλοιπα λεφτά της ληστείας; 905 01:01:57,359 --> 01:01:59,570 -Τα μοιραστήκαμε με τον Κινγκ. -Ωραία. 906 01:01:59,653 --> 01:02:01,864 Ήταν να πάρει κι άλλος μερίδιο; 907 01:02:03,574 --> 01:02:07,828 Ναι. Ο Δομινικανός θα έπαιρνε μερίδιο. Κι ο μικρός του Κινγκ. 908 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Σας υποσχέθηκαν συμφωνία για την κατάθεσή σας σήμερα. 909 01:02:12,082 --> 01:02:13,625 Θα μας πείτε γι' αυτή; 910 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Γαμημένο καρφί. 911 01:02:21,675 --> 01:02:22,843 Αν πω τι έγινε, 912 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 θα είχα ελαφρύτερη κατηγορία και θα έπαιρνα μόνο άλλα δέκα χρόνια. 913 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Το κωλο-καρφί. 914 01:02:29,808 --> 01:02:31,018 Λέτε την αλήθεια εδώ; 915 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Ναι. 916 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε. 917 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Κύριε Έβανς, πότε μιλήσατε με τον κύριο Χάρμον για τη ληστεία; 918 01:02:41,278 --> 01:02:44,656 Δεν την έχω συζητήσει μαζί του. Είναι άνθρωπος του Κινγκ. 919 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Τι φορούσε ο κος Χάρμον τη μέρα της ληστείας; 920 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Δεν ξέρω. Κανένα τζιν, ξέρω γω. 921 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Καμιά άλλη λεπτομέρεια για το ντύσιμό του; 922 01:02:57,628 --> 01:02:59,463 Δεν κοιτώ τι φορά ο κόσμος. 923 01:03:00,214 --> 01:03:01,673 Πολύ καλά, κύριε Έβανς. 924 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Τι ακριβώς έπρεπε να κάνει ο κος Χάρμον, 925 01:03:05,511 --> 01:03:07,638 αν υπήρχε κόσμος στο μαγαζί; 926 01:03:09,681 --> 01:03:10,766 Να μας κάνει σήμα. 927 01:03:11,308 --> 01:03:12,768 Και τι θα ήταν το σήμα; 928 01:03:14,853 --> 01:03:20,150 -Κάτι για να μας πει ότι έχει μπάτσους. -Θα έκλεινε το μάτι; Θα άγγιζε το μανίκι; 929 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Δεν ξέρω. 930 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Είπατε ότι στήσατε τη ληστεία με τον Κινγκ. Δεν σας το είπε; 931 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Νόμιζα ότι το είχε κανονίσει. Μου είπε ότι όλα ήταν έτοιμα. 932 01:03:32,830 --> 01:03:35,999 Συζητήσατε τη ληστεία με τον Οσβάλντο Κρουζ; 933 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Του είπα μερικές κουβέντες. 934 01:03:41,755 --> 01:03:44,883 Του είπατε πως αν δεν βοηθούσε, θα του κάνατε κακό; 935 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Όχι, ήθελε να έρθει. 936 01:03:50,430 --> 01:03:54,226 Αυτός κατέθεσε ότι μπλέχτηκε μόνο επειδή σας φοβόταν. 937 01:03:55,811 --> 01:03:59,273 Φέρνω άτομα σε τέτοια φάση μόνο αν θέλουν να είναι εκεί. 938 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 Αλλιώς δεν μπορείς να βασιστείς πάνω τους. 939 01:04:03,902 --> 01:04:06,405 Μιλήσατε με τον κο Χάρμον μετά τη ληστεία; 940 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Όχι. 941 01:04:08,657 --> 01:04:10,117 Πήρε καθόλου λεφτά; 942 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Όχι. Έπρεπε να λουφάρουμε όταν μάθαμε ότι ο τύπος πέθανε. 943 01:04:15,289 --> 01:04:16,290 Ποιοι λουφάρατε; 944 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Εγώ και αυτός. Εγώ και ο Κινγκ. 945 01:04:21,628 --> 01:04:22,588 Άντε γαμήσου. 946 01:04:25,048 --> 01:04:26,049 Ευχαριστώ. 947 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Τίποτε άλλο. 948 01:04:30,679 --> 01:04:34,850 Κύριε Έβανς, τι κάνατε πριν μπείτε στο μαγαζί για να το ληστέψετε; 949 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Τον περίμενα να βγει. 950 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Ποιον; 951 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Τον Στιβ Χάρμον; 952 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Ναι, αυτόν. 953 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε. 954 01:04:51,533 --> 01:04:55,370 Είπατε όμως ότι δεν μιλήσατε με τον κύριο Χάρμον πριν τη ληστεία. 955 01:04:55,454 --> 01:04:57,789 Ο Κινγκ σας είπε ότι εμπλεκόταν, λέτε, 956 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 αλλά δεν ξέρετε καν πώς ο κος Χάρμον θα σας έδειχνε 957 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 αν υπήρχε κόσμος στο μαγαζί. 958 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Κι απ' όσο ξέρετε 959 01:05:07,007 --> 01:05:10,719 ο κος Χάρμον δεν έλαβε ποτέ χρήματα για τη φερόμενη εμπλοκή του. 960 01:05:14,932 --> 01:05:18,810 Είναι άνθρωπος του Κινγκ. Δεν ήταν δική μου δουλειά. 961 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Ευχαριστώ, κύριε Έβανς. 962 01:05:29,404 --> 01:05:31,657 Σήκωσε το κεφάλι. Θες να σε ξεγράψουν; 963 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Η Εισαγγελία ολοκλήρωσε. 964 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Λοιπόν. 965 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Δυστυχώς μόνο τόσο χρόνο έχουμε σήμερα για το Ρασομόν. 966 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Μου άρεσε. Ναι. 967 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Ναι, δεν αμφιβάλλω, Κάσπερ. 968 01:06:23,959 --> 01:06:27,838 Πήγα τη γυναίκα μου σ' αυτήν την ταινία στο πρώτο μας ραντεβού. 969 01:06:27,921 --> 01:06:30,132 Τη φλέρταρα με τον Ακίρα Κουροσάβα. 970 01:06:30,716 --> 01:06:34,970 -Θέλω να μάθω ποιος λέει την αλήθεια. -Λες να υπάρχει μόνο μία αλήθεια; 971 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Εντάξει. 972 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Ας κάνουμε ένα μικρό πείραμα. 973 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Αν ρωτούσατε εμένα και μετά την κα Σαβίκι για εκείνο το πρώτο ραντεβού, 974 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 και μετά τον τύπο που καθόταν πίσω μας στο σινεμά, 975 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 θα παίρνατε τελείως διαφορετικές απαντήσεις, σωστά; 976 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 Γιατί σας παντρεύτηκε; 977 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Αυτό παραμένει μυστήριο. 978 01:06:56,241 --> 01:06:59,494 Όμως γιατί θα είχατε διαφορετικές εκδοχές του ίδιου συμβάντος; 979 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Όλοι τα βλέπουν αλλιώς. 980 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Ακριβώς. 981 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Η κα Σαβίκι θα σας έλεγε για τα ιδρωμένα χέρια μου. 982 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Όλο έπιανα τα δικά της. 983 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Ή για τους ψιθύρους για όσα διαδραματίζονταν στην οθόνη. 984 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Τι θα σας έλεγα εγώ; 985 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Ότι ήμουν πανευτυχής, φυσικά. 986 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Θέλω να πω ότι ο καθένας μας έχει τη δική του οπτική γωνία. 987 01:07:22,851 --> 01:07:26,980 Κάθε επιλογή που κάνετε, κάθε γραμμή διαλόγου που γράφετε, 988 01:07:27,064 --> 01:07:30,484 κάθε πλάνο που μοντάρετε, αντανακλά αυτήν την οπτική γωνία. 989 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Την ασπάζεσαι και λες τη δική σου αλήθεια, 990 01:07:35,322 --> 01:07:36,573 έτσι όπως την ξέρεις. 991 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Κυρία Ο'Μπράιεν. 992 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 993 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Η υπεράσπιση καλεί τον Λίροϊ Σαβίκι. 994 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Τι; 995 01:07:47,167 --> 01:07:48,126 Έκπληξη. 996 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Δηλώστε το όνομά σας, παρακαλώ. 997 01:08:00,347 --> 01:08:03,975 -Λίροϊ Ρόμπερτ Σαβίκι. -Ευχαριστώ, κύριε Σαβίκι. 998 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Μπορώ να ρωτήσω πού εργάζεστε; 999 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Είμαι καθηγητής στο Λύκειο Στάιβεσαντ. 1000 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Είναι πολύ ευυπόληπτο δημοτικό Λύκειο. 1001 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Από τα κορυφαία της πόλης. 1002 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Από πού ξέρετε τον Στιβ Χάρμον; 1003 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Γνωρίζω τον Στιβ εδώ και δύο χρόνια. 1004 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Από την αρχή ήταν ένα εξέχον μέλος της κινηματογραφικής λέσχης μου. 1005 01:08:25,205 --> 01:08:27,290 Τι κάνουν οι μαθητές στη λέσχη; 1006 01:08:27,374 --> 01:08:29,501 Συζητάμε την κινηματογραφική γλώσσα, 1007 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 αισθητική και αποτελεσματικότητα στην αφήγηση. 1008 01:08:33,630 --> 01:08:36,007 Δημιουργούν και δικά τους έργα. 1009 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Θα μας πείτε τη γνώμη σας για τη δουλειά του Στιβ; 1010 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Ο Στιβ είναι ένας εξαίρετος νεαρός. 1011 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Είναι έξυπνος, ταλαντούχος και εξαιρετικά εργατικός. 1012 01:08:47,686 --> 01:08:50,063 Τον θεωρείτε έναν έντιμο νεαρό; 1013 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Απόλυτα έντιμο. 1014 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Επιδιώκει την αλήθεια σε ό,τι κάνει. 1015 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Δηλαδή αν έλεγε ότι βρέθηκε στο μαγαζί κατά τύχη… 1016 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Θα τον πίστευα ασυζητητί. 1017 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Ευχαριστώ. 1018 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Τίποτε άλλο. 1019 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Κε Σαβίκι, είστε καθηγητής στο σχολείο του κου Χάρμον. Σωστά; 1020 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Σωστά. 1021 01:09:13,503 --> 01:09:16,047 -Μένετε στη γειτονιά του; -Όχι. 1022 01:09:17,048 --> 01:09:22,929 Άρα, παρότι μιλάτε για τον χαρακτήρα του, ίσως δεν ξέρετε τι κάνει στη γειτονιά του; 1023 01:09:23,763 --> 01:09:24,973 -Ναι ή όχι; -Όχι. 1024 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Δεν έχετε ιδέα τι πιέσεις ίσως δέχεται 1025 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 που ίσως τον αναγκάζουν να παραστρατήσει; 1026 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Ας είμαστε ειλικρινείς. 1027 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Ποτέ δεν ξέρεις πώς είναι να είσαι κάποιος άλλος. 1028 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Μάλιστα. Έχετε πάει ποτέ σπίτι του… 1029 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Συγγνώμη, δεν είχα τελειώσει. 1030 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Συγγνώμη. Ήθελα μόνο ένα ναι ή όχι. 1031 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Εντάξει τότε. 1032 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Όχι. 1033 01:09:52,959 --> 01:09:57,839 Αν και ισχύει ότι δεν ξέρω πώς είναι η ζωή του Στιβ, 1034 01:09:58,590 --> 01:10:00,508 στο σπίτι ή στη γειτονιά του, 1035 01:10:01,468 --> 01:10:04,346 δεν πιστεύω με τίποτα ότι ο Στιβ που γνωρίζω 1036 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 θα ήταν ικανός για οτιδήποτε από αυτά. 1037 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Ο Στιβ τώρα χτίζει την προσωπικότητά του, 1038 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 και το γεγονός ότι είναι εδώ, ότι τα βιώνει όλα αυτά, 1039 01:10:16,107 --> 01:10:17,651 είναι απίστευτο. 1040 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Ξέρετε τι κάνει μετά τις 10 μ.μ.; 1041 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 -Ναι ή όχι; -Όχι. 1042 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 -Είστε μαζί του μετά τα μεσάνυχτα; -Όχι. 1043 01:10:28,620 --> 01:10:34,584 Όχι. Ήσασταν μαζί του το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου πέρσι; 1044 01:10:34,668 --> 01:10:36,711 -Προφανώς όχι. -Ξέρετε τι έκανε; 1045 01:10:39,172 --> 01:10:40,590 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1046 01:10:45,595 --> 01:10:47,013 Μπορείτε να αποχωρήσετε. 1047 01:10:59,901 --> 01:11:01,069 Θα χάσω, έτσι; 1048 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Θα χάσω. Απλώς πες μου. 1049 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Δεν ξέρω. 1050 01:11:05,865 --> 01:11:09,411 Φυσικά και ξέρεις. Ξέρεις. Απλώς πες το. 1051 01:11:10,996 --> 01:11:12,831 Και δεν ξέρουν καν ποιος είμαι. 1052 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Κανείς στο δικαστήριο δεν έχει ιδέα ποιος είμαι. 1053 01:11:17,585 --> 01:11:18,962 Τι θα έπρεπε να ξέρουν; 1054 01:11:20,797 --> 01:11:21,881 Δεν έχει σημασία. 1055 01:11:23,633 --> 01:11:24,676 Δεν το ακούνε. 1056 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Δεν μπορώ να περάσω 25 χρόνια εκεί μέσα. 1057 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 -Άκουσέ με. -Όχι… 1058 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Πρέπει να βρούμε άλλη λύση. 1059 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Τι άλλο; Να κάνουμε καμιά αίτηση; 1060 01:11:35,145 --> 01:11:38,023 -Αίτηση; Για τι; -Κάτι να κερδίσουμε χρόνο, ξέρω γω. 1061 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Ζήτα να απορριφθεί η υπόθεση. 1062 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 -Δεν υπάρχει λόγος για απόρριψη. -Τότε πραγματογνώμονες. 1063 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 -Πες τους ότι δεν ανήκω εκεί. -Στιβ! 1064 01:11:45,322 --> 01:11:47,073 -Δεν ανήκω εκεί μέσα. -Άκου με. 1065 01:11:47,157 --> 01:11:49,743 Όχι! Δεν ξέρεις επειδή δεν ήσουν εκεί μέσα. 1066 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Κοίτα με. 1067 01:11:51,870 --> 01:11:55,915 Κάνω ό,τι ξέρω να κάνω και έχουμε μια ευκαιρία. 1068 01:11:55,999 --> 01:11:57,375 Έχουμε μια ευκαιρία, ναι; 1069 01:11:57,459 --> 01:12:00,587 Ό,τι ετυμηγορία κι αν βγει, θα προσπαθήσουμε κι άλλο. 1070 01:12:01,087 --> 01:12:02,172 Θα προσπαθήσουμε. 1071 01:12:12,015 --> 01:12:14,142 Ξέρεις, έχουμε πραγματογνώμονα. 1072 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Εσένα. 1073 01:12:19,814 --> 01:12:21,441 Θα χρειαστεί να καταθέσεις. 1074 01:12:22,859 --> 01:12:26,696 Θέλω να σε κοιτάξουν οι ένορκοι και εσύ να κοιτάξεις τους ενόρκους 1075 01:12:27,781 --> 01:12:31,242 και να πεις ότι δεν το έκανες. Μπορείς να το κάνεις; 1076 01:12:37,707 --> 01:12:38,708 Εντάξει. 1077 01:12:40,543 --> 01:12:43,338 Το καλό είναι ότι ο Μπόμπο παραδέχτηκε τον ρόλο του 1078 01:12:43,421 --> 01:12:45,215 και ταυτοποίησε τον Κινγκ ως υποκινητή. 1079 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Το κακό είναι ότι το βίντεο σε δείχνει στο μαγαζί 1080 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 και μια γυναίκα κατέθεσε ότι σε είδε στην πόρτα. 1081 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Και μου είπες ότι ξέρεις τον Κινγκ. 1082 01:12:54,099 --> 01:12:57,852 Αν δεν αποστασιοποιηθούμε από αυτόν στα μάτια των ενόρκων, 1083 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 θα έχουμε πρόβλημα. 1084 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Κι αν ο Κινγκ πει και καταθέσει ότι έκανα όσα είπαν; 1085 01:13:04,692 --> 01:13:08,238 Δεν θα το κάνει. Είπε στην αστυνομία ότι δεν ξέρει τον Μπόμπο. 1086 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 Ο Εισαγγελέας μπορεί να το διαψεύσει. 1087 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Στιβ, 1088 01:13:13,618 --> 01:13:18,790 το πώς θα περάσεις τα νιάτα σου εξαρτάται από το πόσο θα σε πιστέψουν οι ένορκοι. 1089 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Χάρμον. 1090 01:13:30,552 --> 01:13:32,220 Θα σηκωθείς καθόλου σήμερα; 1091 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Παραλίγο να μην προλάβεις. 1092 01:13:36,224 --> 01:13:37,892 Σου έφερα κάτι να φας, φίλε. 1093 01:13:42,564 --> 01:13:44,107 "Ευχαριστώ" δεν παίζει; 1094 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Ευχαριστώ. 1095 01:13:51,239 --> 01:13:55,285 Στη δίκη σημασία δεν έχει η πραγματικότητα ή η αλήθεια, 1096 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 αλλά το να ξέρεις τον εαυτό σου. 1097 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Γιατί όλοι αυτοί, οι δικηγόροι, οι ένορκοι, 1098 01:14:02,792 --> 01:14:06,421 βλέπουν μόνο άλλον έναν μαύρο της γειτονιάς με ποινικό μητρώο. 1099 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Όμως αυτός δεν είσαι εσύ. 1100 01:14:10,550 --> 01:14:12,093 Δεν σου αξίζει αυτό, φίλε. 1101 01:14:12,969 --> 01:14:14,304 Θα σου κάνω ερωτήσεις. 1102 01:14:14,387 --> 01:14:19,309 Στις καλές απαντήσεις το κύπελλο μένει όρθιο, αλλιώς το αναποδογυρίζω. 1103 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Αν το γυρίσω, 1104 01:14:20,435 --> 01:14:23,646 πρέπει να βρεις το λάθος στην απάντησή σου. Κατάλαβες; 1105 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Γνώριζες τον Τζέιμς Κινγκ πριν από τη δίκη; 1106 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Όχι. 1107 01:14:32,530 --> 01:14:35,116 Δηλαδή, ναι. Περιστασιακή γνωριμία. 1108 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Πότε μιλήσατε μαζί του τελευταία φορά πριν από τη ληστεία; 1109 01:14:41,998 --> 01:14:43,374 Το καλοκαίρι, νομίζω. 1110 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Δεν ξέρω. 1111 01:14:46,711 --> 01:14:49,214 Δεν είναι κάποιος με τον οποίο μιλώ συχνά. 1112 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Κύριε Χάρμον, 1113 01:14:53,885 --> 01:14:56,095 κρατούσατε τσίλιες για τη ληστεία 1114 01:14:56,179 --> 01:14:59,557 ή ελέγξατε το μαγαζί, για να μπορεί να διαπραχθεί ληστεία; 1115 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Κοίτα, φίλε. 1116 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Όταν μπεις στην αίθουσα σήμερα, 1117 01:15:06,481 --> 01:15:08,650 όσα λένε δεν σημαίνουν τίποτα. 1118 01:15:09,275 --> 01:15:11,444 Δεν θα πουν τίποτα σωστό. 1119 01:15:14,572 --> 01:15:15,698 Εσύ δεν είσαι αυτό. 1120 01:15:16,241 --> 01:15:20,703 Όλοι οι ανατριχιαστικοί και τα κορόιδα εδώ μέσα λένε ότι είναι αθώοι. 1121 01:15:21,621 --> 01:15:24,165 Όμως το σύστημα λέει ότι όλοι είναι ένοχοι. 1122 01:15:24,999 --> 01:15:28,169 Θέλεις να μάθεις τη διαφορά μεταξύ αθώων και ενόχων; 1123 01:15:30,880 --> 01:15:35,510 Να επιμείνεις στη δική σου αλήθεια. Πάντα να κοιτάς τον άλλον στο μάτι… 1124 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Ρόσκο! 1125 01:15:53,486 --> 01:15:55,572 Η υπεράσπιση καλεί τον Στιβ Χάρμον. 1126 01:16:16,801 --> 01:16:19,470 Το αριστερό χέρι στη Βίβλο. Σηκώστε το δεξί. 1127 01:16:19,554 --> 01:16:23,141 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 1128 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Ναι. 1129 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Καθίστε. 1130 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Στιβ, 1131 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 μπορείς να μου πεις πού ήσουν το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου 1132 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 αναφορικά με το μαγαζί του Αγκινάλντο Νέσμπιτ; 1133 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Πήγαινα σπίτι. 1134 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Έκανε ζέστη οπότε σταμάτησα εκεί να πάρω κάτι να πιω. 1135 01:16:46,122 --> 01:16:49,709 Έπεσα πάνω στον κύριο Κινγκ όταν έμπαινα στο μαγαζί. 1136 01:16:50,460 --> 01:16:55,340 Χαιρετηθήκαμε, μπήκα μέσα, πήρα το αναψυκτικό μου και γύρισα σπίτι. 1137 01:16:56,507 --> 01:17:00,178 Ήξερες ότι οι κύριοι Έβανς και Κινγκ σχεδίαζαν να το ληστέψουν; 1138 01:17:00,762 --> 01:17:03,306 Όχι. Όχι, δεν είχα την παραμικρή ιδέα. 1139 01:17:03,806 --> 01:17:07,894 Δηλαδή δεν σου ζήτησαν ποτέ να φιλάς τσίλιες για τη ληστεία; 1140 01:17:08,645 --> 01:17:10,063 Όχι, δεν μου το ζήτησαν. 1141 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Θα ήξερες καν 1142 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 τι θα έπρεπε να κάνει ο τσιλιαδόρος για μια ληστεία; 1143 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Όχι. 1144 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Ειλικρινά, δεν θα ήξερα. 1145 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Ευχαριστώ. 1146 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 Τίποτε άλλο. 1147 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Κύριε Χάρμον, γνωρίζετε τον κύριο Τζέιμς Κινγκ; 1148 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 -Τον ξέρω από τη γειτονιά. -Του μιλάτε συχνά; 1149 01:17:38,049 --> 01:17:39,300 Πού και πού. 1150 01:17:39,384 --> 01:17:40,718 "Πού και πού". 1151 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Πότε του μιλήσατε τελευταία φορά πριν από τη ληστεία; 1152 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Δεν θυμάμαι ακριβώς, αλλά ήταν πριν από πολύ καιρό. 1153 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Ίσως στις αρχές του καλοκαιριού πέρσι; 1154 01:17:51,187 --> 01:17:52,647 Μάλιστα. Και τι είπατε; 1155 01:17:53,981 --> 01:17:57,819 Δεν ξέρω. Είναι δύσκολο να θυμάσαι κάθε συζήτηση που κάνεις. 1156 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 -Μάλιστα. -Ναι. 1157 01:17:59,737 --> 01:18:02,657 -Έχετε άγχος; Θέλετε ένα διάλειμμα; -Όχι, είμαι καλά. 1158 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 -Σίγουρα; -Ναι. 1159 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Ωραία. Μιλάτε συχνά με τον Μπόμπο; 1160 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Ίσως τον έχω χαιρετήσει καμιά φορά, 1161 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 αλλά δεν έχω συζητήσει μαζί του. Δεν έχουμε τέτοια σχέση. 1162 01:18:11,749 --> 01:18:15,878 Θυμάστε ότι ο κ. Έβανς κατέθεσε ότι σας είδε να βγαίνετε από το μαγαζί; 1163 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Λίγο πριν τον φόνο. Θυμάστε; 1164 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 -Άκουσα τι είπε. -Αυτό συνέβη; 1165 01:18:20,758 --> 01:18:21,759 Ήμουν στο μαγαζί. 1166 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Αναλύστε το λίγο ξανά. Πήγατε στο μαγαζί επειδή… 1167 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Επειδή ερχόμουν από το σχολείο, έκανε ζέστη και διψούσα, 1168 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 οπότε μπήκα και πήρα κάτι να πιω. 1169 01:18:33,730 --> 01:18:37,567 Μάλιστα. Άρα διψούσατε, θέλατε να πιείτε κάτι, σωστά; 1170 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 -Ναι. -Πήρατε κάτι; 1171 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 -Ναι. -Τι πήρατε να πιείτε; 1172 01:18:40,945 --> 01:18:42,280 Ένα αναψυκτικό. 1173 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Η κα Χένρι είπε ότι σας είδε στην πόρτα του μαγαζιού. 1174 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Δώσατε σήμα, είπε, όταν βγάλατε το καπέλο και σκουπίσατε το μέτωπό σας. 1175 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Δεν σκούπισα το μέτωπό μου. 1176 01:18:52,665 --> 01:18:56,461 Προσπαθούσα να κάνω ένα κοντινό πλάνο στο φως πάνω στους δρόμους. 1177 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Αυτό ήταν. 1178 01:18:57,920 --> 01:19:01,674 Το κάνετε συχνά αυτό, να στέκεστε στην πόρτα, να βλέπετε το φως; 1179 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 Είναι η δουλειά μου ως σκηνοθέτης. 1180 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 -Αλήθεια; -Ναι. 1181 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Κανένα σήμα; Βγάλατε το καπέλο, σκουπίσατε το μέτωπο… 1182 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 -Δεν είναι σήμα; -Όχι. 1183 01:19:09,807 --> 01:19:11,058 -Δεν είναι; -Δεν είναι σήμα. 1184 01:19:11,142 --> 01:19:12,351 Ίσως η αλήθεια είναι 1185 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 ότι κάνατε σήμα σ' αυτούς τους άντρες για τη ληστεία. Ισχύει αυτό; 1186 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Όχι. 1187 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Πάμε πίσω στον κύριο Κρουζ. Εντάξει; 1188 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Αυτός κατέθεσε ότι έπρεπε να πάτε στο μαγαζί και να ελέγξετε για μπάτσους. 1189 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Ένσταση. 1190 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Κε Πρόεδρε, η κατάθεση του Κρουζ ήταν ότι άκουσε ότι είναι έτσι. 1191 01:19:30,870 --> 01:19:32,413 Θα παραφράσω την ερώτηση. 1192 01:19:33,998 --> 01:19:37,168 Κύριε Χάρμον, θυμάστε να είπε ο Οσβάλντο 1193 01:19:37,251 --> 01:19:39,629 ότι σας θεωρούσε τσιλιαδόρο για τη ληστεία; 1194 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Άκουσα τι είπε. 1195 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Άρα λέτε ότι κι ο κος Κρουζ λέει ψέματα; 1196 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Κάποιος ίσως του είπε ότι εμπλέκομαι, αλλά δεν εμπλεκόμουν. 1197 01:19:48,763 --> 01:19:51,724 Δεν νομίζω να με πολυ-συμπαθεί ο Οσβάλντο. 1198 01:19:52,225 --> 01:19:53,142 Γιατί το λέτε; 1199 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Με είπε αδερφή επειδή τραβούσα με την κάμερα στη γειτονιά. 1200 01:19:58,105 --> 01:20:00,525 Ας συγκεντρωθούμε, κύριε Χάρμον, εντάξει; 1201 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Θεωρείτε τον κύριο Κινγκ φίλο ή γνωστό; 1202 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Γνωστό. 1203 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Και τον κύριο Οσβάλντο Κρουζ; 1204 01:20:09,242 --> 01:20:10,910 -Φίλο ή γνωστό; -Γνωστό. 1205 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 Τον κύριο Έβανς; Τον θεωρείτε φίλο ή γνωστό; 1206 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Γνωστό, και μετά βίας. 1207 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Μετά βίας". Αλλά όλοι οι εμπλεκόμενοι στη ληστεία είναι γνωστοί σας. 1208 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 -Ένσταση! -Ένσταση, κε Πρόεδρε. 1209 01:20:20,962 --> 01:20:22,380 -Ξέρει καλύτερα. -Δεκτή. 1210 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Οι ένορκοι ας αγνοήσουν την τελευταία δήλωση. 1211 01:20:25,258 --> 01:20:31,222 Κανείς δεν εμπλέκεται σ' αυτήν την υπόθεση μέχρι να αποφασίσουν οι ένορκοι. 1212 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Και ναι, κύριε Πετροτσέλι, ξέρετε καλύτερα απ' αυτό. 1213 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Πρέπει να καθίσει. 1214 01:20:38,813 --> 01:20:41,607 Ζητώ συγγνώμη από το δικαστήριο. Καμιά άλλη ερώτηση. 1215 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Ξέρεις πού μένουν ο κος Κρουζ, ο κος Κινγκ ή ο κος Έβανς; 1216 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Όχι. 1217 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 -Έχεις πάει σπίτι τους; -Όχι. 1218 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 -Ήρθαν σε σένα, ξέρουν τους γονείς σου; -Όχι. 1219 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 -Τους φίλους σου; -Όχι. 1220 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 Τίποτε άλλο. 1221 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 1222 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 δολοφονήθηκε ένας αθώος, με βάναυσο, κτηνώδη τρόπο. 1223 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Δεν θα ρωτήσω κανέναν αναλφάβητο. Μιλάω σε όλους. 1224 01:21:27,028 --> 01:21:30,072 Ο κύριος Χάρμον θέλει να κάνει ταινίες. 1225 01:21:30,698 --> 01:21:35,995 Ο δάσκαλός του, ο κος Σαβίκι, του διδάσκει την ουσία της αφήγησης. 1226 01:21:36,078 --> 01:21:37,371 Εκείνος το είπε, όχι εγώ. 1227 01:21:37,455 --> 01:21:42,418 Δεν θέλει να γίνει δημοσιογράφος ή ιστορικός που λέει τα γεγονότα. 1228 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Θέλει να σκαρφίζεται πράγματα. 1229 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Όμως εδώ μιλάμε για γεγονότα και αποδείξεις, 1230 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 Αυτό πρέπει να κρίνετε, χωρίς αίσθημα ή συμπόνοια. 1231 01:21:50,968 --> 01:21:52,011 Μην… 1232 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 Μην επιτρέψετε να εκμεταλλευτούν την συμπόνια σας. 1233 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 -Σκάσε, γαμώτο! -Τον νου σου! Φοβάσαι; 1234 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Η Εισαγγελία παρουσίασε σεσημασμένους κακοποιούς. 1235 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Αν τους συναντούσατε στον δρόμο, θα τους πιστεύατε; 1236 01:22:10,196 --> 01:22:12,365 Επιδεικνύεται το ποιόν του κυρίου Έβανς. 1237 01:22:12,448 --> 01:22:13,574 Θα τους εμπιστευόσασταν; 1238 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Δεν είχε θέμα να δει έναν αθώο να πυροβολείται. 1239 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Ούτε να φάει κοτόπουλο, 1240 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 ενώ ένας αθώος πέθαινε, ασφυκτιώντας στο ίδιο το αίμα του. 1241 01:22:24,710 --> 01:22:28,923 Στην αρχή της υπόθεσης η Εισαγγελία αναφέρθηκε στον πελάτη μου ως τέρας. 1242 01:22:31,008 --> 01:22:34,971 Ο Στιβ Χάρμον δεν είναι τέρας. 1243 01:22:35,513 --> 01:22:38,641 Αλλά τα άτομα που κλήθηκαν να καταθέσουν εναντίον του, 1244 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 αυτοί είναι τα τέρατα. 1245 01:22:42,687 --> 01:22:44,897 Ο πελάτης μου, ο Στιβ Χάρμον, 1246 01:22:46,190 --> 01:22:49,235 δεν είχε κανένα όφελος από αυτήν τη ληστεία. 1247 01:22:50,945 --> 01:22:52,613 Όμως θα έχανε τα πάντα. 1248 01:22:53,656 --> 01:22:55,741 Σας ρωτώ λοιπόν, γιατί να το κάνει; 1249 01:22:57,618 --> 01:23:02,790 Γιατί ο Στιβ να πάει σ' αυτό το μαγαζί για να διαπράξει οποιοδήποτε έγκλημα; 1250 01:23:20,141 --> 01:23:21,350 Δεν είσαι φίλος. 1251 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Είσαι ένα τίποτα για μένα. 1252 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Ένας τύπος από τη γειτονιά, ένας γνωστός. 1253 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Όπου να 'ναι, δικέ μου. 1254 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Πριν. 1255 01:23:37,491 --> 01:23:39,410 -Ημέρα. -Έρχεται, να τος. 1256 01:23:39,493 --> 01:23:40,703 Είδες; Τι σου έλεγα; 1257 01:23:40,786 --> 01:23:41,704 Εκείνη τη μέρα. 1258 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Φίλε μου. Ρε συ! 1259 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Περίμενα να σε βρω εδώ πέρα. 1260 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Χάρλεμ. 1261 01:23:47,668 --> 01:23:50,421 -Τι λέει; -Απλώς πηγαίνω σπίτι μου. 1262 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Μάλιστα. 1263 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Άκου λίγο, ναι; 1264 01:24:04,477 --> 01:24:07,646 Πήγαινε σ' αυτό το μαγαζί και πες μου αν δεις κανέναν. 1265 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Γιατί; 1266 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Τι σκατά ρωτάς; Σου λέω. 1267 01:24:16,489 --> 01:24:20,785 Δες αν είναι ελεύθερο το πεδίο, βγες, δώσε μας κάνα σήμα, ξέρω γω. 1268 01:24:21,285 --> 01:24:24,455 -Πρέπει να πάω σπίτι. -Σταμάτα να παίζεις μαζί μου. 1269 01:24:24,538 --> 01:24:27,958 Σοβαρά τώρα, φίλε. Μπες μέσα. Δεν θα πάρει χρόνο, δικέ μου. 1270 01:24:28,042 --> 01:24:30,419 Θα έχω το ποδήλατο. Όλα καλά. Πήγαινε. 1271 01:24:31,837 --> 01:24:32,838 Εδώ θα είμαστε. 1272 01:24:39,678 --> 01:24:41,388 Τι περιμένεις; Είναι εύκολο. 1273 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Εντάξει. 1274 01:25:07,081 --> 01:25:09,083 Έχω ξανασκεφτεί εκείνη τη στιγμή. 1275 01:25:10,543 --> 01:25:11,502 Πολύ. 1276 01:25:13,504 --> 01:25:17,007 Περπάτησα 93 βήματα από εκείνη τη γωνία της Μάντισον. 1277 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ 1278 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Δεν… 1279 01:25:28,352 --> 01:25:29,395 Δεν το έσκασα. 1280 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 ΜΗΝ ΜΠΕΙΤΕ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ Ή ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΟ 1281 01:26:26,368 --> 01:26:27,411 Ένα δολάριο, 25 λεπτά. 1282 01:26:31,624 --> 01:26:32,708 Νέος στα μέρη μας; 1283 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Όχι. 1284 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 -Όχι; -Όχι. 1285 01:26:37,630 --> 01:26:39,548 Ξέρω τους περισσότερους πελάτες. 1286 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Ναι; 1287 01:26:43,344 --> 01:26:44,470 Τα λέμε, φίλε. 1288 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Καλή σας μέρα. 1289 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Μάλιστα. 1290 01:27:42,403 --> 01:27:44,029 Πιστεύω ότι είναι όλοι εδώ. 1291 01:27:49,118 --> 01:27:50,369 Ό,τι κι αν συμβεί, 1292 01:27:50,995 --> 01:27:53,247 θα επιμείνουμε με την υπόθεσή σου. 1293 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Δεν τελείωσε. 1294 01:27:56,083 --> 01:27:57,084 Θα κάνουμε έφεση. 1295 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Εντάξει. 1296 01:28:02,381 --> 01:28:04,842 -Έτοιμη η Εισαγγελία; -Ναι, κύριε Πρόεδρε. 1297 01:28:04,925 --> 01:28:07,344 -Υπεράσπιση; -Έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε. 1298 01:28:09,013 --> 01:28:11,140 Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία; 1299 01:28:11,849 --> 01:28:12,975 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 1300 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος Στιβ Χάρμον. 1301 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε τον κατηγορούμενο Στιβ Χάρμον… 1302 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 αθώο για όλες τις κατηγορίες. 1303 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Τι; 1304 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Καλή τύχη, νεαρέ. 1305 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Η συνεδρίαση έληξε. 1306 01:30:11,093 --> 01:30:11,927 Τελείωσε. 1307 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Έλα εδώ, έλα. 1308 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 Πάμε σπίτι. 1309 01:31:17,367 --> 01:31:19,953 Ακόμα ακούω ουρλιαχτά από το παραδίπλα κελί. 1310 01:31:20,621 --> 01:31:23,540 Νιώθω τα μάτια των φρουρών πάνω μου όσο κοιμάμαι. 1311 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Καμιά φορά πιάνω τον αέρα γύρω μου 1312 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 για να θυμηθώ ότι δεν θα γυρίσω εκεί. 1313 01:31:33,800 --> 01:31:36,428 Μα μετά σκέφτομαι το αίμα σ' εκείνο το πτώμα. 1314 01:31:39,389 --> 01:31:40,516 και νιώθω ενοχές. 1315 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Θυμάμαι εκείνα τα 93 βήματα, 1316 01:31:47,606 --> 01:31:50,734 που δεν το είπα σε κανέναν, που ήλπιζα να εξαφανιστεί. 1317 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Αγόρι, 1318 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 άνδρας, 1319 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 άνθρωπος, 1320 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 τέρας. 1321 01:32:05,874 --> 01:32:07,084 Ωραία αίσθηση. 1322 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Τι βλέπετε όταν με κοιτάτε; 1323 01:38:09,195 --> 01:38:14,200 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα