1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Donne le fric... 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Nom ? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Âge ? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Dix-sept ans. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Membre d'un gang ? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Je ne fais partie d'aucun gang. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Aucun gang. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Avez-vous déjà été incarcéré ? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 Non. 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Des maladies connues ? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 Le sida ? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - Vous avez le sida ? - Non, non. 15 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Videz vos poches. 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Mes parents sont là ? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Fiston, tes parents ne sont pas là. 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 J'ai besoin d'un avocat ? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,097 Reste silencieux. 20 00:01:58,180 --> 00:01:59,431 Je peux appeler ma... 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}POLICE DE NEW YORK 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,084 Les monstres ne pleurent pas dans le noir. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 C'est ce que j'aurais dû lui dire quand il nous traitait de monstres. 24 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Minable. Je te bousillerai ! 25 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Sans les grilles. Viens ! 26 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Viens chercher, lopette ! Viens ! 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 J'aurais dû dire que depuis qu'ils sont venus me chercher... 28 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 l'obscurité m'a fait un don, 29 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 la peur qui me rappelle que je suis en vie. 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 C'est le plus effrayant au monde... 31 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 Savoir que je suis en vie. 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Je suis vivant et pas dans un rêve. 33 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Tout est tranquille la nuit, 34 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 pour que j'entende les battements de mon cœur contre ma poitrine. 35 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Alors que je me regarde dans le miroir, 36 00:03:23,057 --> 00:03:25,684 que j'entends le mec trois cellules plus loin 37 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 crier tous les soirs à la même heure… 38 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Tu feras que dalle ! Ta gueule ! 39 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Je lui arracherai la gueule ! 40 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 Un monstre ne répond pas. 41 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 C'est impossible. 42 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Moi, si. 43 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 Je l'ai fait. 44 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 À la lumière, pendant la journée, 45 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 c'était comme dans un film. 46 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 C'est ce film. 47 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Mon histoire. 48 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Écrit, réalisé, et avec Steve Harmon. 49 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Intérieur, salle de détention, le jour. 50 00:04:37,965 --> 00:04:41,760 Steve Harmon est assis en face de son avocate, O'Brien. 51 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Ce sont tous les gens que vous représentez ? 52 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Ils n'y sont pas tous. 53 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Combien vous disent qu'ils sont innocents ? 54 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Chacun d'eux. 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Je peux dire un mot ? 56 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Je me sens mal. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 De la fièvre ? 58 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Non... Je peux fermer les yeux une minute ? 59 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Oui. 60 00:05:17,338 --> 00:05:19,548 - Vous voulez ma veste ? - Non, ça va. 61 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Je suis innocent. 62 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 C'est super. 63 00:05:34,480 --> 00:05:36,273 Il fallait dire  : "Je n'ai rien fait." 64 00:05:36,357 --> 00:05:37,524 J'ai rien fait. 65 00:05:44,323 --> 00:05:45,282 Vous me croyez ? 66 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Peu importe ce que je crois. Je vais faire mon travail. 67 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Un instant ? 68 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 OK. 69 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Vous allez réexaminer l'offre ? 70 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Ne l'ignorez pas. 71 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Vous êtes débordée de travail et je rentre à 18 h. 72 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 Je faciliterai la vie de tous. 73 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Il n'a que 17 ans. 74 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 Et ? Ses actions ont mené à un meurtre. Continuez et je l'épinglerai. 75 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 - Ce n'était pas lui. - Pardon ? 76 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 J'ai des vidéos, des témoins. 77 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 - Vos témoins. - J'ai la vieille dame. 78 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Elle est crédible. 79 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Acceptez. C'est une perte de temps et d'argent. 80 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Vingt ans ? C'est un bon gamin. 81 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Jamais eu d'ennuis. Il a de bons parents. 82 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Vous faites erreur sur lui. 83 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Il a la tête de l'emploi. 84 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 Cinq ou sept ans ? 85 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Acceptez, je vous le dis. 86 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Intérieur, salle d'audience. 87 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Les néons illuminent le noir et blanc qui brouillent le gris. 88 00:07:22,254 --> 00:07:24,465 Le gris n'a pas sa place au tribunal. 89 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ACCUSÉ DE PARTICIPATION À UN BRAQUAGE ET UN MEURTRE 90 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Avant, Harlem, la nuit. 91 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Tu vois ? 92 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 J'aurais pu prendre la 145e et tourner à droite. 93 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 J'habite juste là. 94 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Regarde où tu vas, putain ! 95 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 - Désolé. - Ça va ? 96 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 C'est quoi, son problème ? 97 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Désolé. 98 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Je te connais du quartier. 99 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Tout va bien. 100 00:08:32,950 --> 00:08:34,993 C'est quoi, ton nom ? Scott, Sam. 101 00:08:35,077 --> 00:08:35,911 Steve. 102 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Oui. 103 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 104 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Ça va ? 105 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 J'essaie. 106 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Levez-vous. 107 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Le juge Lionel James préside. 108 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 Bonjour à tous. 109 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Bonjour. 110 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Asseyez-vous. 111 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 L'accusation est prête ? 112 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 Oui, M. le juge. 113 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 La défense ? 114 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 Oui, M. le juge. 115 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 - "En Dieu nous avons foi." - Oui. 116 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Si vous avez des questions, écrivez-les. 117 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 J'y répondrai dès que possible. 118 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Le week-end a été bon ? 119 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 Super, j'ai fait un petit resto thaï 120 00:09:57,576 --> 00:09:59,995 devant des rediffusions de Downton Abbey. 121 00:10:00,912 --> 00:10:02,581 Ma petite sœur s'est mariée. 122 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Souvenez-vous, c'est notre travail de vous rendre humain aux yeux du jury. 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Un célibataire ? 124 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - Une espèce rare. - O'Brien ? 125 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 J'étais en famille, M. le juge. 126 00:10:13,800 --> 00:10:15,177 Excellent. 127 00:10:15,260 --> 00:10:16,762 Commençons. 128 00:10:16,845 --> 00:10:18,096 Faites venir le jury. 129 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Le jury entre. 130 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Divers âges, races. 131 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Un assortiment aléatoire d'humains au regard animal. 132 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Vide. 133 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 C'est pour ça qu'ils évitent mon regard ? 134 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Ils sont du genre à ne pas regarder les infos. 135 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Suis-je un être humain ? 136 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 ...le financement de ces petites communautés. 137 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Oui, bien sûr. Pas de souci. Je te rejoins là-bas. 138 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Oui. OK. D'accord. 139 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Ça a l'air cool, Jer. J'aime bien le tipi. 140 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Oui. 141 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 Super. Quand l'as-tu fini ? 142 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 Tout juste. 143 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Inscris-nous en arrivant. 144 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 OK. Merci, super. 145 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Donne-moi la confiture. 146 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - À plus tard. - Au revoir. 147 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Merci. 148 00:12:06,621 --> 00:12:08,498 Tu es prêt pour ton examen ? 149 00:12:08,582 --> 00:12:09,583 J'ai révisé. 150 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 - Révisé. - À quoi sert le calcul ? 151 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 Ne prends pas ce test à la légère. 152 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Chaque note de première compte. L'université est en vue. 153 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Oui, OK. 154 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 - OK ? - À plus. 155 00:12:20,135 --> 00:12:22,888 Tu gardes Jerry ce soir. Réunion parents-profs. 156 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Rappelle-le à ton père. 157 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 OK. 158 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Hé ! 159 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Ça va être de la folie ici ce soir. 160 00:12:33,565 --> 00:12:34,900 Évite le parc. 161 00:12:34,983 --> 00:12:35,817 Oui. 162 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Vingt dollars, tiroir du haut. 163 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Bonjour. 164 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 Tu bosses sur quoi ? 165 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 Une pub d'assurance. 166 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 - Oui ? - Oui. Tu aimes ? 167 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Oui, j'aime bien. 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,558 Tu regardes ici et ensuite là ? 169 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 Oui, exactement. 170 00:13:10,060 --> 00:13:11,561 Tu sais pourquoi ? 171 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 - Non. - Le nombre d'or ? 172 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 - Non. - Je te l'avais dit. Non ? 173 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 - Je ne crois pas. - OK. 174 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Tu peux l'utiliser aussi quand tu filmes. 175 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 C'est une formule qui établit une symétrie agréable 176 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 quand on crée un espace qui comprend deux carrés et un rectangle. 177 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Et dans le rectangle, deux carrés et un rectangle. 178 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Et si on le trace, ça crée une spirale trouvée dans la nature. 179 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Comme un coquillage. 180 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Oui, un nautile. 181 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 On la trouve aussi dans les pyramides, la Cène de Vinci... 182 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Pourquoi aller à l'école au lieu de te parler ? 183 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Car je t'aime, 184 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 mais tu n'es pas trop vieux pour une raclée. 185 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - Oui ? Toi et moi ? - Oui. Boum. 186 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 - Alors ? - Alors ? 187 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Tu vas faire quoi ? 188 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 OK. Je dois y aller. 189 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Oui. Viens là. 190 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 - OK ? - Oui, vas-y. 191 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Réunion parents-profs ce soir. 192 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 J'en ai de la chance. 193 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Oui. 194 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Réussis ton exam. - Oui. 195 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Déclarations liminaires. Plutôt des monologues. 196 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 Une introduction 197 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 - mise en scène... - Cher jury. 198 00:14:22,173 --> 00:14:23,174 ...jusqu'à la chute. 199 00:14:23,258 --> 00:14:24,593 Anthony Petrocelli, 200 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 procureur adjoint de l'État de New York. 201 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 Je représente l'État dans cette affaire. 202 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Dans l'après-midi du 12 septembre dernier, deux hommes, 203 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans et James King, 204 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 sont entrés dans une épicerie de la 115e rue dans Harlem, 205 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 dans le seul but de cambrioler l'établissement. 206 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Mesdames et messieurs du jury, je m'appelle Asa Briggs, 207 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 et je défendrai M. James King. 208 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 M. Petrocelli présentera cette affaire en des termes très généraux et grandioses. 209 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Je suis Maureen O'Brien, l'avocate de M. Steve Harmon. 210 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 L'État soutient à raison 211 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 que les lois d'une société sont censées protéger ses citoyens. 212 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Mais souvenons-nous que les lois de ce pays vont dans deux sens. 213 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Elles sont bien entendu censées protéger la victime, 214 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 mais aussi l'accusé. 215 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Au cours de ce crime, 216 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 ces deux hommes ont tué le propriétaire du magasin. 217 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Beaucoup de gens sont traduits en justice alors qu'ils ne sont pas coupables. 218 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 Et il n'y a rien de plus odieux 219 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 que d'emprisonner quelqu'un qui n'a pas commis de crime. 220 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Une bagarre s'en est suivie, il y a eu des coups de feu… 221 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 mettant fin à la vie d'Aguinaldo Nesbitt. 222 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Il y a de vrais doutes raisonnables sur l'implication 223 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 de mon client, M. Harmon, dans le meurtre de M. Nesbitt. 224 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 Il n'y a aucune raison 225 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 de croire qu'il ait déjà été impliqué dans un crime quel qu'il soit. 226 00:16:10,532 --> 00:16:11,533 Avant le vol, 227 00:16:11,616 --> 00:16:15,245 un plan incluait deux autres participants volontaires. 228 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Volontaires" ? 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 L'un d'eux a reconnu sa culpabilité. 230 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 L'autre complice devait entrer dans le magasin avant le vol 231 00:16:26,214 --> 00:16:30,719 et vérifier qu'il n'y avait pas de policiers dans l'établissement. 232 00:16:30,802 --> 00:16:31,720 Et cet homme… 233 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 - c'est Steven Harmon. - Non. 234 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Les deux accusés que vous voyez ici étaient 235 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 des participants volontaires au braquage, 236 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 ce qui les rend responsables de la mort de M. Nesbitt, 237 00:16:43,356 --> 00:16:45,567 via la loi de l'homicide concomitant. 238 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Pardon. Monsieur ! 239 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 - La vérité, M. Evans... - M. le juge ! 240 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 M. Cruz, M. King 241 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 et M. Harmon 242 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 sont des meurtriers. 243 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Meurtriers. 244 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Dans nos communautés, les gens sont honnêtes et travailleurs. 245 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Malheureusement, il y a des gens qui ne nous ressemblent pas. 246 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Ce ne sont pas des enfants. 247 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Ces jeunes hommes font la différence entre le bien et le mal. 248 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 C'est un monstre. 249 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 C'est un monstre. 250 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Ce n'est pas un monstre. 251 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 On parle d'un garçon de 17 ans. 252 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 La justice américaine exige qu'en regardant Steve Harmon, 253 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 vous le considériez innocent. 254 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 C'est un adage que vous avez entendu 1 000 fois, 255 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "innocent jusqu'à preuve du contraire." 256 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Et si vous le considérez innocent comme la loi l'exige, 257 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 nous vous prouverons que rien de ce que présente l'État ne conteste 258 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 la présomption d'innocence. 259 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Merci. 260 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 On voit Steve avant, 261 00:18:19,661 --> 00:18:21,871 en vélo sur le chemin de l'école. 262 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Il ressemble à votre fils. 263 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 On dormait deux heures et on faisait la fête. 264 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 On buvait, on jouait, cette merde. 265 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Vous savez, c'était sympa. 266 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - J'aimais ça. - Oui. Je vois. 267 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 J'aime bien. Oui. 268 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Mais je me demande quelle est l'histoire. 269 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Où est le récit, Steve ? 270 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Il s'agit de ce que je vois. 271 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Il faut plus. 272 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Il faut un conflit, un élément déclencheur. 273 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 Un héros. 274 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Je vous le répète sans arrêt. 275 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Ça ne suffit pas d'être beau ou choquant. 276 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 La beauté est quelque chose, vous avez la possibilité d'émouvoir. 277 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 Tu comprends ? 278 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 Oui. Je crois. 279 00:19:40,700 --> 00:19:43,244 Film et histoire ne peuvent être abstraits ? 280 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Oui, comme un tableau ? 281 00:19:45,496 --> 00:19:49,292 Les images racontent une histoire, mais un film, ce n'est pas ça. 282 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Le film est une série d'images organisées avec un début, un milieu et une fin. 283 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Pourquoi les artistes font des films ? 284 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Ils le font pour la gloire. 285 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Réponse minable. Réessayez. 286 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 L'argent, le pouvoir, le respect. 287 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Ça arrive rarement. Vous êtes une bande de cyniques. 288 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Parce que les artistes ont une histoire à raconter. 289 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Pas le choix, ils souffrent de la réprimer. 290 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Ils crèvent d'envie de l'écrire, de la filmer, de la partager. 291 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Et si on ne ressent pas tout ça ? 292 00:20:25,370 --> 00:20:27,622 Vous n'avez pas trouvé votre histoire. 293 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Joli, yo. 294 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - T'es dingue. - Et alors ? 295 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 T'es dingue. 296 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Colle ton tir. 297 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 - À gauche ! Tir déposé. - Volé ! 298 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Voilà comment on joue. 299 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 C'était énorme. 300 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hé, vieux ! Ça roule ? 301 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Ça va, petit ? 302 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Yo, viens là. 303 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Je reviens dans une seconde. 304 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Passe le ballon. 305 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Vieux, c'est mon protégé. Ta gueule. 306 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Pourquoi tu prends des photos ? 307 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Pourquoi tu me prends pas en train de les humilier ? 308 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Tu les humilies ? 309 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Attends ! Prends mon bon profil. Je contracte. J'adore. 310 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Oui ? 311 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Comme la haute. 312 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 - Tu m'as eu ? - Ouais. 313 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Matez votre roi bien-aimé dans ces rues de Harlem. 314 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Tu connais Génération sacrifiée ? 315 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Mon film préféré. C'est ce que je veux faire. 316 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Sérieux ? 317 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Tu vois cette scène quand la caméra tourne lentement ? 318 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Doucement. 319 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 Tout au ralenti en 3D ? Trippant. 320 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Oui, bien sûr. - Dis-moi. 321 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 T'as déjà vu un vrai flingue ? 322 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Quoi ? 323 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Comment tu vas réaliser un film si tu n'as pas vu de flingue ? 324 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 C'est pour ça que tu dois traîner avec moi. 325 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Je te montrerai la réalité. 326 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 C'est cool si je prends juste des photos ? 327 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 C'est un pays libre. Je m'en fous. 328 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 - Hé. - C'est sûr. 329 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Sérieux. 330 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Yo, en défense, on y va. 331 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Tu vas ramasser, vieux. 332 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - Passe. - Tir manqué. 333 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Ouais, on mise là-dessus. Attends ! 334 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Faute. Yo, passe ! 335 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 J'emmerde ces mecs, regarde-moi gagner. 336 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Admirez ! Le dernier ! 337 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Couche-moi ! 338 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 La victoire est douce. 339 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Tir test. 340 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 OUVERT 341 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Sortez ! 342 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - Sortez, les fiottes ! - Tu la ramènes bien. 343 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - T'es une fiotte. - C'était toi ? 344 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Petite merde ! Vous êtes deux fiottes ! 345 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Tu feras que dalle ! 346 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Que dalle. 347 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Non, je t'emmerde... 348 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 Comment vas-tu ? 349 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 Ça va. 350 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Tu... 351 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 - Tu as parlé à Mlle O'Brien ? - Oui. 352 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Elle essaie. 353 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Tant d'ordures passent au tribunal 354 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 qu'elle dit que ça contamine tout le monde. 355 00:25:08,319 --> 00:25:09,445 Oui. 356 00:25:10,655 --> 00:25:13,115 Elle veut me faire témoigner 357 00:25:13,199 --> 00:25:15,243 pour que je raconte ma version. 358 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 - Oui. Tu dois leur dire. - Oui. 359 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Je vais dire la vérité. 360 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Je n'ai rien fait de mal. 361 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Tu me crois ? 362 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Quand tu es né, j'ai pensé à toutes les scènes de ta vie. 363 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Toi jouant au foot, comme moi. 364 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Allant à l'université, comme moi. 365 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Sortant avec une belle fille... 366 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 comme ta mère. 367 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Je pensais... 368 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 même… 369 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Je m'imaginais me fâcher contre toi pour des conneries. 370 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Comme font les enfants. 371 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Mais je n'avais jamais imaginé ça. 372 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Je ne sais pas, ça ne m'a jamais effleuré. 373 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Moi non plus. 374 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Je voulais avoir mon bac avec mes amis. 375 00:26:52,715 --> 00:26:53,966 Aller à l'université. 376 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Tu sais, être... 377 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Être qui je suis. 378 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Je n'y pense même plus. 379 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 J'essaie de ne rien ressentir. 380 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 C'est dur, non ? 381 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Je sais que c'est dur pour toi. 382 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 Et je ne peux rien y faire. 383 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Ça ira, papa. 384 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 C'est l'heure. 385 00:28:13,170 --> 00:28:15,548 Je ne me souviens pas qu'il semblait si vieux. 386 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Je ne me souviens pas qu'il avait autant de rides, 387 00:28:20,761 --> 00:28:22,972 autant de cheveux blancs. 388 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 Que ses mains tremblaient ainsi. 389 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Un, deux, trois… 390 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 - Où est mon gars ? - Tu mates ça ? 391 00:29:14,774 --> 00:29:19,028 M. Sawicki m'a dit que je comprenais mon humanité à travers l'esthétique. 392 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 C'est ma signature selon lui. 393 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Trouver quelque chose à capturer, se souvenir de sa forme et de sa texture. 394 00:29:30,956 --> 00:29:32,708 J'essaie de faire ça ici... 395 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 de comprendre cet endroit. 396 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Comment le rouge et le blanc ont une prédominance sur le mur de ciment. 397 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Et moi, encadré au premier plan... 398 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Tu ne devrais pas faire ça. 399 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Les gens n'aiment pas être surveillés. 400 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Détends-toi. 401 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Respire. 402 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Avant. 403 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Que veux-tu montrer à ta mère ? 404 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 - Envoie du lourd. Voilà. - Note mon cul de un à 10. 405 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Ton cul ? 406 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Dix, c'est Nicki Minaj. 407 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - Mens pas. - Cinq. C'est généreux. 408 00:30:32,852 --> 00:30:33,686 T'es sur mon lit ? 409 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 C'est la seule fois. 410 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - La seule ? - Ils se kiffent. 411 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 La ferme ! Bon sang ! 412 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 Un jour banal d'adolescent, 413 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 on enfreint la loi toutes les trois heures. 414 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 Dans les transports, 415 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 dans la rue… 416 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Yo ! 417 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Vous pourriez être verbalisé pour avoir craché, pissé, parlé, marché... 418 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 ou pour être au mauvais endroit. 419 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Voyons ce que je vais balancer. 420 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Ils ont tourné Jungle Fever ici. 421 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 C'est vrai ? 422 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 Je le savais. 423 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Ils filment plein de trucs par ici. 424 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 J'ai auditionné pour La Guardia. 425 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Oui ? 426 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Je pourrais être dans un de tes films. - Tu pourrais. 427 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Tu dois auditionner pour ça. 428 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 - Quoi ? - Voyons ce que tu as. 429 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Non. 430 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 - Attends. - Quoi ? 431 00:31:34,163 --> 00:31:36,248 - J'essaie de voir un truc. - Quoi ? 432 00:32:00,481 --> 00:32:02,816 L'État appelle l'inspecteur John Karyl. 433 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Main gauche sur la Bible. Levez la main droite. 434 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Jurez-vous devant Dieu de dire toute la vérité ? 435 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Je le jure. 436 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Inspecteur Karyl. 437 00:32:23,170 --> 00:32:24,964 Reconnaissez-vous ces images ? 438 00:32:25,130 --> 00:32:26,256 Oui. 439 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Elles ont été prises par le photographe du lieu du crime. 440 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Plutôt horribles. 441 00:32:31,512 --> 00:32:33,722 Comme vous le voyez, membres du jury, 442 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 la victime a subi une agression féroce et brutale. 443 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Je bosse jusqu'à 21 h, donc je prends ma pause déjeuner tard. 444 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Et ce soir-là, je voulais manger chinois. 445 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Je suis parti, ça roulait. 446 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Qu'avez-vous trouvé à votre retour ? 447 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 J'ai vu M. Nesbitt par terre. 448 00:32:56,578 --> 00:32:58,247 Il y avait une mare de sang, 449 00:32:58,330 --> 00:33:01,458 la caisse était ouverte et il manquait des cigarettes. 450 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 Vous avez appelé la police ? 451 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Inspecteur Karyl, 452 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 la victime montrait-elle des signes de vie à votre arrivée ? 453 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 - Non. - Je fais mes courses le mardi. 454 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Et en remontant la rue, j'ai vu un garçon, 455 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 ce garçon-là, devant le magasin, 456 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 bloquer l'entrée. 457 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 L'arme du crime est au nom de la victime. 458 00:33:22,104 --> 00:33:26,108 Un indic prétendait savoir ce qui était arrivé aux cigarettes. 459 00:33:26,191 --> 00:33:28,902 J'ai eu des clopes d'un braqueur de l'épicerie. 460 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Étrange qu'il donne des informations sensibles ? 461 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Non. Y a pas de sentiment. 462 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 La balle est entrée sur le côté droit 463 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 et a remonté vers le poumon. 464 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 On a arrêté Richard Evans, aussi connu comme Bobo. 465 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Connaissiez-vous le plan de M. Evans et M. King ? 466 00:33:44,793 --> 00:33:49,423 Il a enlevé son chapeau, s'est essuyé le front et est parti dans l'autre sens. 467 00:33:49,506 --> 00:33:52,926 Le poumon s'est déchiré déclenchant une hémorragie interne. 468 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Qui vous a dit qu'il était impliqué dans le vol ? 469 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 - Bobo Evans. - Je... 470 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Est-ce l'homme connu comme Bobo Evans ? 471 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 C'est lui. 472 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 - L'un a demandé où était l'argent. - Un vol violent. 473 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Comment ça ? 474 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Ils m'ont montré différentes photos. 475 00:34:08,025 --> 00:34:10,819 - Bobo Evans. - Je ne l'ai pas reconnu au début. 476 00:34:10,903 --> 00:34:12,863 Mort par traumatisme interne. 477 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - Mes informations sont fausses ? - Non. 478 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - Pas de questions. - Quoi ? 479 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Je n'ai pas accusé King, mais Bobo. 480 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 Et l'accusation d'agression ? 481 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 - Objection. - Rejetée. 482 00:34:22,581 --> 00:34:25,542 M. Nesbitt s'est littéralement noyé dans son sang ? 483 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Oui. 484 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 La mémoire. 485 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 Ce sera tout. 486 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 La séance est levée jusqu'à 9 h. 487 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, viens là. 488 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Monsieur. - Oh, du calme. 489 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 Madame ! 490 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Que faites-vous ? Vous ne pouvez... 491 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Pourquoi, s'il est considéré innocent ? 492 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Désolé. - Ne la touchez pas. 493 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Ou on va avoir un problème. Steve ! 494 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - Ça va. - Steve ! 495 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Madame. 496 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Maintenant, je dirais... 497 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 - New York. Regarde. - Attention à ton entourage. 498 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Tu vois cet homme, par exemple ? 499 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Oui. 500 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Je te regarde passer devant lui tous les jours. 501 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 Tu te demandes pas pourquoi il est là, 502 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 assis à rien faire ? 503 00:35:27,354 --> 00:35:30,107 - Tu crois pas qu'il fatigue ? - Non, enfin si. 504 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Mieux encore, et les deux tremblotants qui vont et viennent ? 505 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Tu crois qu'ils se croisent par hasard ? 506 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 - Non. - Je vais encore plus loin. 507 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Regarde la laverie. 508 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Tu as remarqué que personne faisait sa lessive ? 509 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Si tu passes devant cet enfoiré, ça sent pas l'adoucissant 510 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ni la lessive, ça sent même pas les vêtements sales. 511 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 512 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 C'est un système. Ils récupèrent du fric. 513 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Regarde en haut. Juste là. Tu vois le rideau rouge ? 514 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 - Oui. - Tu vois cette nana qui mate ? 515 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Y a quoi derrière selon toi ? 516 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 De la chatte. 517 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Ils vendent cette merde, c'est réglé comme une horloge. 518 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 On a tous une histoire. 519 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Les mecs de la laverie, les putes, 520 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 les joueurs, les escrocs, les propriétaires, les voisins. 521 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Merde, même la police a son histoire. 522 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 C'est dingue. 523 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Mais je dois rentrer. 524 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 - On reste en contact, vieux. - Oui. 525 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Je viendrai te voir. 526 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 - À plus. - C'est clair. 527 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Dans le quartier ou quoi. 528 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Bonne chance. 529 00:36:45,724 --> 00:36:47,559 Qu'est-ce qu'un bon entourage ? 530 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Qui le maintient ? 531 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Pas besoin de ça. C'est trop. 532 00:36:59,529 --> 00:37:01,156 Qui tu as là, Bubba Smith ? 533 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Je l'appelle Transformer Man parce qu'il n'y a pas de nom sur la boîte. 534 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 Et moi, je dis quoi ? 535 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 Quoi ? 536 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Je suis Afroman. 537 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 C'est drôle, papa. 538 00:37:19,591 --> 00:37:22,052 Quel super-héros voudrais-tu être ? 539 00:37:23,762 --> 00:37:25,013 Voyons. Je sais pas. 540 00:37:25,097 --> 00:37:26,098 Fais le tour ! 541 00:37:26,181 --> 00:37:27,975 Et toi, papa ? 542 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Black Panther. 543 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 Et toi, Steve ? 544 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Si tu devais choisir un super-héros, qui serais-tu ? 545 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Pourquoi être un super-héros… 546 00:37:45,492 --> 00:37:47,286 quand je peux être ton frère ? 547 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Bien joué ! 548 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Ça me plaît. 549 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Qui serais-tu ? 550 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Superman ? 551 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 - Oui ? - Super. 552 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 Oui, avec des lunettes, 553 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 et si les gens embêtaient mes proches, 554 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 car la confiance est tout… 555 00:38:06,054 --> 00:38:07,389 Je les démolirais. 556 00:38:08,640 --> 00:38:10,642 Fais attention à qui tu démolis. 557 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Tu sais qui tu devrais être ? 558 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Qui ça ? 559 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 560 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Je pourrais être Robin. 561 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman et Robin. 562 00:38:30,203 --> 00:38:32,039 Vous avez un appel en PCV... 563 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 De Steve Harmon. 564 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 ...d'un détenu de l'établissement pénitentiaire MDC de New York. 565 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Si vous voulez accepter et payer, tapez sur trois. 566 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 - Steven. - Papa ? 567 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Je ne t'entends pas. Ça va ? 568 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Tout va bien. J'appelle... 569 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 pour voir comment tu allais et dire bonjour, comment ça va ? 570 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 On s'inquiète pour toi. 571 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Oui ? Où es-tu ? 572 00:39:00,984 --> 00:39:03,820 On est sur la 158e rue. 573 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Jerry est avec toi ? 574 00:39:06,239 --> 00:39:07,449 Je passe le prendre. 575 00:39:08,950 --> 00:39:10,410 Tu lui manques beaucoup. 576 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Oui, dis-lui que j'ai dit bonjour. 577 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Qu'est-ce que tu fous ? Raccroche. 578 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - Dégage. Tire-toi. - Steven ? 579 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 - Je suis désolé. - Steven ? 580 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven ? 581 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 C'était qui ? Tout va bien ? 582 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Oui. C'était le travail. 583 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Pardon. - Excusez-moi. Désolé. 584 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Comment ça se passe ? 585 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Rien de ce que nous avons vu ne témoigne de votre innocence. 586 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 La moitié du jury, malgré leurs propos à leur sélection, 587 00:40:28,321 --> 00:40:31,575 a décidé que vous étiez coupable dès qu'ils vous ont vu. 588 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Vous êtes jeune, noir et vous êtes accusé. 589 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Que leur faut-il de plus ? 590 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 Et la présomption d'innocence ? 591 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Ça dépend de la façon dont le jury voit l'affaire. 592 00:40:48,425 --> 00:40:52,053 Voyez ça comme un concours pour savoir qui dit la vérité. 593 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Le procureur se promène avec l'air très responsable, important. 594 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 Le jury se dit : "Il a l'air honnête. 595 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 Pourquoi mentirait-il ?" 596 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Notre travail n'est pas de prouver qu'il ment. 597 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 Mais de montrer qu'il a fait une erreur. 598 00:41:14,826 --> 00:41:15,660 Bien... 599 00:41:16,453 --> 00:41:18,705 On a un autre témoin cet après-midi. 600 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Parlons de lui, Osvaldo Cruz. 601 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 - Que pouvez-vous me dire ? - Avant. 602 00:41:26,546 --> 00:41:27,380 Cruz. 603 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Baiseur dominicain, contrefaçon de skateur. 604 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Putain ! Mon appareil photo. 605 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Steve Harmon. 606 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 Je t'ai pas vu depuis la quatrième. 607 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 T'es dans cette école de bourges en ville ? 608 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Tu vas le laisser faire, Harmon ? 609 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 Tu vas faire quoi ? 610 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Tu veux te faire tabasser ? 611 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 - Matez la feinte ! - Ça a pas intérêt à être cassé. 612 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 - Je vais te démolir, salope ! - Allez ! 613 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Vas-y. 614 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 - Allez. - Yo, Steve ! 615 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Attention la feinte ! Continuez à croiser sur la gauche ! 616 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 On se reverra, Harmon. Prépare ton appareil pour le spectacle. 617 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Putain ! 618 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Oui, on se reverra. 619 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 Champion. 620 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Enflure... 621 00:42:24,854 --> 00:42:26,398 Quel âge avez-vous, M. Cruz ? 622 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Quinze ans. 623 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Avez-vous participé au vol lié à ce procès pour meurtre ? 624 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Oui. 625 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Et pourquoi ? 626 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Car j'avais peur de Bobo. 627 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Si je ne participais pas, il m'aurait tailladé. 628 00:42:44,583 --> 00:42:46,585 J'avais peur de lui, de James King 629 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 et de Steve aussi. 630 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Ils sont tous plus vieux. 631 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Que t'a suggéré Richard Evans, alias Bobo ? 632 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Il a dit qu'il avait un coup. 633 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Je devais seulement ralentir ceux qui les poursuivraient. 634 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Quand Bobo a parlé des complices, 635 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 a-t-il précisé leur rôle dans le braquage ? 636 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King devait entrer avec eux et braquer le magasin. 637 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Et Steve était le guetteur. 638 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Avez-vous participé par besoin d'argent ? 639 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Non, par peur de Bobo. 640 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 M. Cruz, vous avez avoué à la police 641 00:43:22,370 --> 00:43:25,373 que vous aviez participé à ce crime ? 642 00:43:26,833 --> 00:43:27,792 Oui, c'est ça. 643 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Pour des raisons pratiques, 644 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 disons que vous étiez mouillé jusqu'au cou dans un crime où un homme a été tué. 645 00:43:35,759 --> 00:43:38,219 Non ? C'était votre vision des choses ? 646 00:43:38,303 --> 00:43:39,429 J'imagine. 647 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Le procureur ne vous a pas donné le choix ? 648 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Vous allez en prison ou envoyez quelqu'un en prison ? 649 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 C'est votre choix ? 650 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Je ne mentirais pas ici. 651 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Je dis la vérité. 652 00:43:50,982 --> 00:43:52,817 C'est mal de se parjurer, 653 00:43:52,901 --> 00:43:55,862 mais c'est bien d'aller dans une épicerie, 654 00:43:56,655 --> 00:43:57,572 de la braquer ? 655 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 C'est cool ? 656 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 C'était une erreur. 657 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 M. Cruz, êtes-vous membre d'un gang ? 658 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Je fais partie des Riders. 659 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Comment devient-on membre des Riders ? 660 00:44:14,839 --> 00:44:16,966 En laissant sa marque sur quelqu'un. 661 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Comment ça, "laisser sa marque sur quelqu'un" ? 662 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 Il faut les taillader, 663 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 là où ça se voit. 664 00:44:29,479 --> 00:44:33,274 Pour devenir membre des Riders, vous avez dû taillader un visage. 665 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Mais ils ne font plus ça... 666 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Mais vous êtes impliqué dans ce braquage par peur de Bobo, 667 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 pas parce que vous vouliez participer ? 668 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Oui. 669 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 Rien à ajouter. 670 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Je vais te raconter une histoire. Un ami. 671 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Ils l'appelaient Méga Millions 672 00:44:54,713 --> 00:44:57,298 parce qu'il avait touché le gros lot. 673 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Un riche enfoiré. 674 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 Riche pour ici. Un jeune. 675 00:45:00,969 --> 00:45:03,263 Il avait un meilleur ami, Q. 676 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Ils étaient comme des frères dans la vraie vie. 677 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 J'imagine que ces gars recevaient trop d'argent à Harlem, 678 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 Meg voulait tester sa foi. 679 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Vas-y, mec. 680 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 C'est fait. C'est à toi. 681 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 T'as rien fait. 682 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 - Je te surveillais ! - Si. Non. 683 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Allez, vieux. Ne triche pas. 684 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 C'est vrai. 685 00:45:21,948 --> 00:45:23,575 Je voulais pas faire ça. 686 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Je t'ai attaqué. 687 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Oui, OK. 688 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Q et lui ont décidé qu'en réunissant tout leur fric, 689 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 ils se trouveraient une piaule ensemble. 690 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Une fois qu'ils ont acheté un coffre, 691 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 Meg s'est rendu compte qu'il manquait du fric, 692 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 tu me suis ? 693 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Il lui a dit : "Écoute, mon frère, 694 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 t'es mon meilleur pote. T'es mon sang. 695 00:45:49,017 --> 00:45:51,352 Je dois savoir. Tu détournes du fric ?" 696 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Dès que Q a dit non, Meg lui a tiré dans la tête. 697 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Risquant 100 ans de taule. 698 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Qu'a-t-il accompli, même s'il n'avait pas confiance ? 699 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Il a découvert que tu ne pouvais faire confiance à personne. 700 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Ça fait partie de la vie. 701 00:46:13,082 --> 00:46:14,626 Vieil homme, 702 00:46:14,709 --> 00:46:17,670 tu peux nous épargner ta sagesse et jouer ? 703 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Tu sais que si tu voulais atteindre le sommet... 704 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 Disons que tu as trouvé un tigre. 705 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 Il dit : "Je vais monter jusqu'au sommet sur ce tigre, personne me dérangera." 706 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Il a monté ce tigre. 707 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Quand ils sont arrivés au sommet, il n'était pas là. 708 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Où étaient les gens ? 709 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Le mec était dans le tigre. 710 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Méfiance. 711 00:46:46,783 --> 00:46:48,701 Comment était-il dans le tigre ? 712 00:46:48,785 --> 00:46:50,286 Le tigre l'a bouffé. 713 00:46:51,246 --> 00:46:52,914 On ne monte pas un tigre. 714 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Il faisait confiance au tigre ? 715 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 De quoi tu parles ? Oh, écoute. 716 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 OK, vieil homme. Joue, putain. 717 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 - C'est ton tour. - Sales tigres, lions et ours. 718 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Échec et mat. 719 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 L'idée américaine de ce que devrait être un fils. 720 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Devrait être un fils. 721 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 J'ai l'impression de repousser cette idée. 722 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Je vois Steve. 723 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Va me chercher du basilic et de l'ail. 724 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Je suis occupé. 725 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Si tu ne te lèves pas pour y aller maintenant... 726 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Je peux avoir de la glace ? 727 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 Et de la pâte à cookies ? 728 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Sérieux. 729 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Peu importe. Fais-le. Allez. 730 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 OK. Une seconde. 731 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Merci, Bruce. 732 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 - Après des semaines d'enquête... - Monte le son. 733 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 ...la police procède à des arrestations 734 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 dans la fusillade et le cambriolage de l'épicerie Nesbitt. 735 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 Le procureur a lancé des mandats 736 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 contre quatre hommes impliqués dans le meurtre du propriétaire. 737 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 La police ne dit rien de plus en attendant ces arrestations. 738 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Je suis Katie Greenbaum, en direct. 739 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Où est l'argent, maman ? 740 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 - Maman ? - Quoi ? 741 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 L'argent ? 742 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Dans mon sac. Vas-y. 743 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Remonte-moi ce pantalon. 744 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - Non. - Vraiment ? 745 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Jamais. Quoi ? 746 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Là, tu vois ? Tu regardes la peinture. 747 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 au lieu de regarder... 748 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 l'espace. 749 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 - Je peux vous aider ? - Bonsoir. Mme Harmon ? 750 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Je suis l'inspecteur Karyl. Voici l'agent Williams. 751 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Ça va ? 752 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 De quoi s'agit-il ? 753 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Comment ? Comme ça ? Comment ? 754 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Pour avoir l'air moins moche. 755 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Alors ne regarde pas son cul. 756 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 Ne regarde pas la caméra. 757 00:50:10,236 --> 00:50:11,612 Main derrière la tête ? 758 00:50:11,696 --> 00:50:12,655 Steve. 759 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Mets-la comme… 760 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 - Comme... Steve. - Il y a... 761 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Lève la tête. 762 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Viens, mon grand. 763 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 OK, Steve. Ça va ? Petite question. 764 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon ? 765 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Oui. 766 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Je vous arrête pour le meurtre d'Aguinaldo Nesbitt. 767 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Quoi ? Vous avez parlé de questions. 768 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 ...pourra être retenu contre vous. 769 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 L'arrêter ? Le touchez pas. 770 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - Pourquoi les menottes ? - ...droit à un avocat. 771 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Où emmenez-vous mon fils ? 772 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 - Si vous n'avez pas les moyens... - Maman est là. 773 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Où est votre mandat ? 774 00:51:01,954 --> 00:51:04,791 - Hé ! - Où l'emmenez-vous ? Il n'a rien fait. 775 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 - Où allez-vous ? - Monsieur ! 776 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 - Où ? - Dites-nous ! 777 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Vous vous trompez. - Inutile de le malmener. 778 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 - Je te suis. - Qu'y a-t-il ? 779 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 Quel commissariat ? 780 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Où l'emmenez-vous ? 781 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 - Où allez-vous ? - Steve. 782 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Vous ne m'entendez pas ? 783 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 On est juste là. 784 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Où allez-vous ? 785 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Oui. D'accord. 786 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve ! 787 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Que se passe-t-il ? 788 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Vas-y. 789 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Va chercher Jerry. 790 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 La lumière t'éclaire magnifiquement. 791 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Vraiment ? 792 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Je te vois. 793 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - C'est tout ? - Comment ça ? 794 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Donne-moi un peu plus. 795 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 - C'est l'audition dont on parlait. - D'accord. 796 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 - Renée. - OK. La vie de gangster. 797 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 - Les premiers baisers, quatrièmes. - Je réfléchis. 798 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 À quoi tu penses ? Attends. 799 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 - Le son de son rire. - Je suis le réalisateur. 800 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 L'odeur du crépuscule. 801 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 - Ah bon ? - Tu es l'actrice. 802 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - J'ai une image. - J'ai une vision en tête. 803 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - Oui ? - Oui. 804 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Je vois une belle fille en chocolat. 805 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - Je suis une femme noire ! - Oui. 806 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Belle, pulpeuse. 807 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Son corps touche le mien. 808 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 Hashtag "Blackmagic". 809 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 La fille du Bronx est devenue Harlem. 810 00:52:29,542 --> 00:52:32,795 - Ça a toujours été Harlem. - Toujours Harlem. Reste là. 811 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Le visage de cet enfoiré, j'étais… 812 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Yo ! Salut, Steve ! 813 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Viens voir. 814 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Dégagez de là. 815 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Ce mec. Un bon petit élève. 816 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Pourquoi tu déconnes avec ce mec ? 817 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Je sais ce que je fais. Relax. 818 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 D'où tu viens à cette heure-ci ? 819 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 De chez une amie pour réviser. 820 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Sérieux. Tu révisais. 821 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 OK. 822 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Voici mon cousin Bobo. 823 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Ça va, B ? 824 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Bobo et moi étions en train de parler de certaines choses. 825 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Pense à tous les gens avec qui on a grandi dans ces quartiers. 826 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Ils sont restés coincés ici toute leur vie. 827 00:53:37,360 --> 00:53:39,487 Pas de prospérité, rien. 828 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 Tu sais pourquoi ? 829 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Tu peux faire confiance à personne. 830 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Pas d'honneur, rien. 831 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 Ces gens sont pas fiables. 832 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Mon frère. 833 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Yo, Steve. 834 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 La confiance, c'est tout. 835 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Dans ces rues, je te couvre. 836 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Pas d'inquiétude. Je surveille tes arrières. 837 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 J'ai besoin de savoir que la confiance est mutuelle. 838 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 Ça va dans les deux sens, tu piges ? 839 00:54:14,397 --> 00:54:17,525 Compris ? Je peux te faire confiance pour me couvrir ? 840 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 C'est de ça que je parle. 841 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 C'est ce que je voulais. Pas besoin de plus. 842 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 OK, vieux. T'es prêt. 843 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 On se tire, vieux. 844 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 La mémoire est bizarre. 845 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Je devrais me rappeler pourquoi j'ai voulu lui parler… 846 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Va à Jersey. 847 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 envisager tout ça. 848 00:54:44,635 --> 00:54:45,761 Je me souviens pas. 849 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 J'ai apporté des livres. 850 00:55:30,139 --> 00:55:32,099 Pour ne pas prendre de retard. 851 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Tu as beaucoup manqué. 852 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Je sais. 853 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Les gens se remettent de ce type de situation. 854 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Ils s'en sortent sans se retourner. 855 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Ça ne change pas qui tu es, Steve. 856 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Tu me comprends ? 857 00:55:57,708 --> 00:55:58,584 Oui. 858 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Tu peux aller à l'école de cinéma. 859 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Tu peux faire de grandes choses. 860 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Oui. 861 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Oui. 862 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Je ne t'ai pas emmené à l'église comme j'aurais dû. 863 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 J'ai marqué des passages que je veux que tu lises à voix haute. 864 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Désolé, vous ne pouvez pas. 865 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Répète après moi. 866 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Ici ? 867 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 - Oui. - Ici et maintenant ? 868 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 "L'Éternel est ma force." 869 00:56:46,340 --> 00:56:47,842 "L'Éternel est ma force." 870 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 "Et mon bouclier." 871 00:56:50,719 --> 00:56:53,806 "En lui mon cœur se confie." 872 00:56:55,808 --> 00:56:57,059 "Et je suis secouru." 873 00:56:57,643 --> 00:56:58,894 "Et je suis secouru." 874 00:57:01,272 --> 00:57:04,191 "J'ai de l'allégresse dans le cœur." 875 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 "Et par mes chants..." 876 00:57:05,818 --> 00:57:07,153 "Et par mes chants..." 877 00:57:08,446 --> 00:57:10,239 "Je le loue." 878 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Bien. 879 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Je t'ai donné le nom de mon père. 880 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Le meilleur homme que j'aie connu. 881 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 On vient de gens très spéciaux. Tu m'entends ? 882 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Ne l'oublie jamais. 883 00:57:39,727 --> 00:57:40,978 Ce n'est pas toi, ça. 884 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 La mémoire. 885 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Présomption de culpabilité. 886 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Qui devrais-tu devenir pour survivre à la perpétuité ici ? 887 00:58:07,379 --> 00:58:10,216 La nuit, j'entendais des adultes flipper, hurler, 888 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - paniquer. - Laissez-moi sortir ! 889 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 Les gardiens insultent les prisonniers. 890 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 - Et vice versa. - Je suis là ! 891 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 J'avais très faim, 892 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 mais j'ai appris à mon estomac à peu manger. 893 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Comme ça, peu importe si on me vole ma nourriture. 894 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Tout ce que je fais ici passe par le filtre de la culpabilité. 895 00:58:36,200 --> 00:58:37,743 Je perds à tous les coups. 896 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Je veux crier. 897 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - Steve ! - Grouille, petit con . C'est l'heure. 898 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 On y va. 899 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 L'État appelle Richard "Bobo" Evans. 900 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 Objection. 901 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Pourquoi ? Personne n'a rien dit. 902 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 Pourquoi est-il écroué ici ? 903 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 Enfoiré ! T'es une balance ! 904 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Silence ! 905 00:59:02,977 --> 00:59:04,687 - M. King ! - Désolé. On gère. 906 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Désolé. Pardon ! 907 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Je ne tolérerai pas une telle explosion dans mon tribunal. 908 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Recommencez et je vous fais sortir. 909 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Mes excuses, M. le juge. 910 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Il a refusé de mettre un costume. 911 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Allons-y. 912 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Allez. Montez. 913 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Main gauche. 914 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Main droite en l'air. 915 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 Jurez-vous devant Dieu de dire toute la vérité ? 916 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 - Oui. - Asseyez-vous. 917 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Vous portez un uniforme de prison. 918 00:59:48,814 --> 00:59:50,482 Quelle est votre situation ? 919 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Je purge sept ans et demi à dix ans à Green Haven. 920 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Pourquoi ? 921 00:59:57,281 --> 00:59:58,282 Trafic de drogue. 922 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 OK. 923 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 M. Evans, dites-moi ce qui s'est passé le 12 septembre dernier. 924 01:00:07,249 --> 01:00:09,084 On a braqué une épicerie avec King. 925 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 On s'est assis dehors, devant. 926 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Et il nous a fait signe. 927 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Pardon, qui ? 928 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Le type assis à la table de la rouquine. 929 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Veuillez consigner que M. Evans identifie M. Harmon. 930 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Continuez. 931 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 On est entrés, 932 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 et le gars au comptoir s'est énervé et a sorti un gun. 933 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - Vous voulez quoi ? - "Gun" ? 934 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Donne le fric. - Un flingue. 935 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Donne le fric. 936 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Chope son flingue ! 937 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Attrape-le ! 938 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Viens ! 939 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Yo, on s'en va ! 940 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Regarde ça. Allez ! - Je te l'avais dit ! 941 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Allez ! Prends des cigarettes. On y va. Allez ! 942 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Merde. Vas-y ! 943 01:01:30,040 --> 01:01:32,418 On a pris ce qu'on voulait et on a filé. 944 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Qu'avez-vous pris à part le fric ? 945 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Des cigarettes. 946 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Et après ? 947 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Je suis allé manger sur Lenox. Poulet-frites et un soda à l'orange. 948 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 M. Evans, qu'avez-vous fait du reste de l'argent du braquage ? 949 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 On se l'est partagé. 950 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Quelqu'un d'autre devait avoir une part de l'argent ? 951 01:02:03,574 --> 01:02:04,408 Oui. 952 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 Le Dominicain. Et le gars de King aussi. 953 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 On vous a promis un marché contre votre témoignage. 954 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Pouvez-vous nous dire lequel ? 955 01:02:15,669 --> 01:02:16,795 Balance. 956 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Si je raconte les faits, 957 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 je pourrais obtenir un accord pour ne faire que dix ans de plus. 958 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Putain de balance. 959 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Vous dites la vérité ? 960 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Oui. 961 01:02:34,480 --> 01:02:35,814 J'ai fini, M. le juge. 962 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 M. Evans, quand avez-vous parlé à M. Harmon 963 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 au sujet du vol ? 964 01:02:41,278 --> 01:02:44,823 Je ne lui ai pas parlé du vol. C'est le mec de King. 965 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Que portait M. Harmon le jour du vol ? 966 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Je ne sais pas. Un jean, je crois. 967 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Avez-vous d'autres détails sur sa tenue ? 968 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Je ne regarde pas la tenue des mecs. 969 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Très bien, M. Evans. 970 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 Que devait faire M. Harmon 971 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 si quelqu'un était dans l'épicerie ? 972 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Nous faire signe. 973 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 Et quel était ce signe ? 974 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 De quoi prévenir qu'il y avait des flics. 975 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Un clin d'œil ? Secouer la main ? Toucher sa manche ? 976 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Je ne sais pas. 977 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Vous avez dit avoir organisé le vol avec King. Il ne vous l'a pas dit ? 978 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 King avait tout géré. Il a dit que tout était prêt. 979 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Avez-vous parlé du braquage à Osvaldo Cruz ? 980 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Je lui ai dit des trucs. 981 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Avez-vous dit que s'il n'aidait pas, vous lui feriez du mal ? 982 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Il voulait en être. 983 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Il a témoigné qu'il était impliqué parce qu'il avait peur de vous. 984 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Je n'inclurai personne là-dedans qui ne veuille être là. 985 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 Sinon, on ne peut pas compter sur eux. 986 01:04:03,944 --> 01:04:06,446 Avez-vous parlé à M. Harmon après le vol ? 987 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Non. 988 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 A-t-il reçu de l'argent ? 989 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Non. On a dû se faire discrets avec la mort du mec. 990 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Qui est ce "on" ? 991 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Moi et ce mec. Moi et King. 992 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Va te faire foutre. 993 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Merci. 994 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Rien à ajouter. 995 01:04:30,637 --> 01:04:32,180 M. Evans, que faisiez-vous 996 01:04:32,264 --> 01:04:34,933 avant d'entrer et de braquer l'épicerie ? 997 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 J'attendais qu'il sorte. 998 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Qui ça ? 999 01:04:44,735 --> 01:04:45,652 Steve Harmon ? 1000 01:04:48,363 --> 01:04:49,323 Oui, lui. 1001 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 C'est tout, M. le juge. 1002 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Vous dites que vous n'avez pas parlé à M. Harmon avant le vol, 1003 01:04:55,412 --> 01:04:57,831 que King vous a dit qu'il était impliqué, 1004 01:04:57,915 --> 01:05:02,085 mais vous ne savez même pas comment M. Harmon devait vous faire signe 1005 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 s'il y avait quelqu'un dans l'épicerie. 1006 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Et à votre connaissance, 1007 01:05:07,007 --> 01:05:10,844 M. Harmon n'a jamais reçu d'argent pour son implication présumée. 1008 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 C'est l'homme de King. 1009 01:05:17,893 --> 01:05:19,227 Pas ma responsabilité. 1010 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Merci, M. Evans. 1011 01:05:29,363 --> 01:05:32,157 Levez la tête. Vous voulez qu'ils vous lâchent ? 1012 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Ce sera tout, M. le juge. 1013 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 OK. 1014 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Malheureusement, on doit arrêter Rashomon pour aujourd'hui. 1015 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 J'ai adoré. Oui. 1016 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Je n'en doute pas, Casper. 1017 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 J'ai emmené ma femme voir ce film lors de notre premier rencard. 1018 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Je l'ai draguée avec Akira Kurosawa. 1019 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Je veux savoir qui dit la vérité. 1020 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Tu crois qu'il n'y a qu'une vérité ? 1021 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 OK. 1022 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Tentons une petite expérience. 1023 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Si vous m'interrogiez, puis Mme Sawicki sur ce premier rencard, 1024 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 puis que vous parliez au mec qui était derrière nous au cinéma, 1025 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 vous auriez des réponses complètement différentes. 1026 01:06:51,528 --> 01:06:53,238 Pourquoi elle vous a épousé ? 1027 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 Ça reste un mystère. 1028 01:06:56,241 --> 01:06:59,494 Pourquoi a-t-on différentes versions du même événement ? 1029 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Chacun voit les choses différemment. 1030 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Exactement. 1031 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Mme Sawicki vous parlerait de mes mains moites. 1032 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 J'essayais de lui tenir la main. 1033 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Ou comment je murmurais sans arrêt au sujet du film. 1034 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Je vous dirais quoi ? 1035 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 Que j'étais fou de joie. 1036 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Je veux dire que chacun de nous a son propre point de vue, 1037 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 chaque choix que vous faites, chaque ligne de dialogue que vous écrivez, 1038 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 chaque plan que vous montez reflète ce point de vue. 1039 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Vous adoptez votre point de vue et vous dites votre vérité, 1040 01:07:35,363 --> 01:07:36,823 telle que vous la connaissez. 1041 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Mlle O'Brien. 1042 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Oui, M. le juge. 1043 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 La défense voudrait appeler Leroy Sawicki. 1044 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Quoi ? 1045 01:07:47,167 --> 01:07:48,251 Surprise. 1046 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Veuillez décliner votre identité. 1047 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 1048 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Merci, M. Sawicki. 1049 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Puis-je vous demander votre lieu de travail ? 1050 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 J'enseigne au lycée Stuyvesant. 1051 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 C'est un lycée public très prestigieux. 1052 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Un des meilleurs de la ville. 1053 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Comment connaissez-vous M. Harmon ? 1054 01:08:17,197 --> 01:08:19,741 Je connais Steve depuis deux ans. 1055 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 C'est un membre brillant de mon club de cinéma depuis qu'il est en seconde. 1056 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Que font les élèves dans ce club ? 1057 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 On parle du langage du cinéma, 1058 01:08:29,584 --> 01:08:31,086 de l'esthétique du film 1059 01:08:31,169 --> 01:08:33,046 et de l'efficacité du récit. 1060 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 Ils créent aussi leurs propres projets. 1061 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Quel est votre avis sur le travail de Steve ? 1062 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Je pense que Steve est un jeune homme remarquable. 1063 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Il est brillant, talentueux et très travailleur. 1064 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Est-ce selon vous, un jeune homme honnête ? 1065 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Absolument honnête. 1066 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Il cherche la vérité dans tout ce qu'il fait. 1067 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 S'il disait qu'il était à l'épicerie par hasard… 1068 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Je le croirais sans conteste. 1069 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Merci. 1070 01:09:03,451 --> 01:09:04,411 Rien à ajouter. 1071 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Vous dites être professeur au lycée de M. Harmon. Exact ? 1072 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 C'est exact. 1073 01:09:13,420 --> 01:09:15,213 Vivez-vous dans son quartier ? 1074 01:09:15,297 --> 01:09:16,214 Non. 1075 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Même si vous témoignez de sa moralité, 1076 01:09:18,967 --> 01:09:21,261 ne peut-on pas dire que vous ignorez ce qu'il fait 1077 01:09:21,344 --> 01:09:23,096 une fois dans son quartier ? 1078 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 - Oui ou non ? - Non. 1079 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Vous n'avez pas idée de la pression qu'il peut subir 1080 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 qui pourrait le mener à la dérive ? 1081 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Allons... Soyons honnêtes. 1082 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 On ignore ce que c'est d'être quelqu'un d'autre. 1083 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Oui. Êtes-vous déjà allé chez lui ? 1084 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Pardon, je n'avais pas fini. 1085 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Désolé. C'était une question simple. 1086 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Bon, d'accord. 1087 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Non. 1088 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Il est vrai que je ne connais pas la vie de Steve 1089 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 à la maison ou dans son quartier, 1090 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 en aucun cas je crois que le Steve que je connais 1091 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 serait capable de tout ça. 1092 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Steve arrive à maturité, 1093 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 et le fait qu'il soit ici, que tout ça lui arrive, 1094 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 c'est incroyable. 1095 01:10:20,070 --> 01:10:22,280 Savez-vous ce qu'il fait après 22 h ? 1096 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - Oui ou non ? - Non. 1097 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 - Êtes-vous avec lui après minuit ? - Non. 1098 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 Non. Étiez-vous avec lui 1099 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 dans l'après-midi du 12 septembre dernier ? 1100 01:10:34,668 --> 01:10:36,795 - Que faisait-il ? - Clairement, non. 1101 01:10:39,214 --> 01:10:40,590 Pas d'autres questions. 1102 01:10:45,637 --> 01:10:47,138 Vous pouvez vous retirer. 1103 01:10:59,901 --> 01:11:01,278 Je vais perdre, non ? 1104 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 Je vais perdre. Dites-le. 1105 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 Je ne sais pas. 1106 01:11:05,865 --> 01:11:07,158 Si, vous le savez. 1107 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Vous le savez. Dites-le. 1108 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Ils ne savent même pas qui je suis. 1109 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Personne dans ce tribunal ne sait qui je suis. 1110 01:11:17,585 --> 01:11:19,129 Que devraient-ils savoir ? 1111 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Peu importe. 1112 01:11:23,591 --> 01:11:24,843 Ils n'entendront pas. 1113 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Je ne peux pas passer 25 ans là-bas. 1114 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 - Écoutez-moi. - Non. 1115 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Il faut trouver autre chose. 1116 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Peut-on déposer une requête ? 1117 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 Pour quoi ? 1118 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 Ça nous ferait gagner du temps. 1119 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 Demandez un non-lieu. 1120 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 - Il n'y a pas de motif. - Alors des experts. 1121 01:11:43,153 --> 01:11:46,197 - Dites-leur que ce n'est pas ma place. - Steve ! 1122 01:11:46,281 --> 01:11:47,574 - Écoutez-moi. - Non ! 1123 01:11:47,657 --> 01:11:49,868 Vous ne savez pas, vous n'y êtes pas. 1124 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Regardez-moi. 1125 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Je fais tout ce que je sais faire et on a une chance. 1126 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 On a une chance, OK ? 1127 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Et quel que soit le verdict, nous continuerons. 1128 01:12:01,087 --> 01:12:02,464 Nous essaierons encore. 1129 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 En fait, nous avons un expert. 1130 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Vous. 1131 01:12:19,856 --> 01:12:21,649 Vous allez devoir témoigner. 1132 01:12:22,859 --> 01:12:24,778 Le jury doit vous regarder, 1133 01:12:24,861 --> 01:12:26,863 et vous devez regarder le jury 1134 01:12:27,822 --> 01:12:29,407 et dire que vous n'avez rien fait. 1135 01:12:30,533 --> 01:12:31,618 Pouvez-vous faire ça ? 1136 01:12:37,749 --> 01:12:38,750 OK. 1137 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Bonne nouvelle, Bobo a avoué son rôle dans le vol 1138 01:12:43,463 --> 01:12:45,715 et identifié King comme le tireur. 1139 01:12:45,799 --> 01:12:48,885 La mauvaise, les vidéos vous placent à l'épicerie 1140 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 et le témoin vous a vu vous arrêter à la porte. 1141 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Et vous connaissiez King. 1142 01:12:54,099 --> 01:12:58,228 Si on ne peut mettre de la distance entre vous et lui aux yeux du jury, 1143 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 on aura des ennuis. 1144 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Et si King dit et témoigne que j'ai fait ce qu'ils ont dit ? 1145 01:13:04,692 --> 01:13:05,610 Il n'osera pas. 1146 01:13:05,693 --> 01:13:08,238 Il a déclaré qu'il ne connaissait pas Bobo. 1147 01:13:08,321 --> 01:13:10,573 L'accusation peut prouver ce mensonge. 1148 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1149 01:13:13,618 --> 01:13:16,329 la façon dont tu passes le reste de ta jeunesse 1150 01:13:16,413 --> 01:13:19,124 pourrait dépendre de si le jury te croit. 1151 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1152 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Tu te lèves aujourd'hui ? 1153 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 T'as failli rater ça. 1154 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Je t'ai apporté à manger. 1155 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Tu me remercies pas ? 1156 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Merci. 1157 01:13:51,239 --> 01:13:53,575 Le procès, il ne s'agit pas de réalité. 1158 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 Il ne s'agit pas de vérité. 1159 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Il s'agit de te connaître. 1160 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Parce que les gens, les avocats, le jury… 1161 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 Ils voient juste un Noir avec un casier dans le quartier. 1162 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Mais c'est pas toi. 1163 01:14:10,592 --> 01:14:12,177 Tu ne mérites pas ça. 1164 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Je vous interroge. 1165 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 J'aime la réponse, tasse vers le haut. 1166 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Je n'aime pas la réponse, je la retourne. 1167 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Tasse retournée, 1168 01:14:20,435 --> 01:14:23,646 à vous de trouver ce qui cloche dans la réponse. OK ? 1169 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Connaissiez-vous James King avant ce procès ? 1170 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Non. 1171 01:14:32,530 --> 01:14:35,241 Enfin, oui. En passant. 1172 01:14:36,493 --> 01:14:40,121 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois avant le vol ? 1173 01:14:41,998 --> 01:14:43,541 L'été dernier, je crois. 1174 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Je ne sais pas. 1175 01:14:46,711 --> 01:14:49,214 Je ne parle pas souvent à ce genre de mec. 1176 01:14:51,508 --> 01:14:52,383 M. Harmon, 1177 01:14:53,801 --> 01:14:56,137 avez-vous servi de guetteur au braquage 1178 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 ou avez-vous contrôlé l'épicerie en vue du braquage ? 1179 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Écoute, vieux. 1180 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Quand tu entreras dans ce tribunal, 1181 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 peu importe ce qu'ils disent. 1182 01:15:09,275 --> 01:15:10,860 Ils diront rien d'exact. 1183 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 C'est pas toi, ça. 1184 01:15:16,241 --> 01:15:19,160 Tous ces tarés, tous ces cons ici, 1185 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 se disent tous innocents, 1186 01:15:21,621 --> 01:15:24,582 mais le système dit que tout le monde est coupable. 1187 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Tu veux savoir la différence entre innocent et coupable ? 1188 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 S'accrocher à sa propre vérité. 1189 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Regarde toujours dans les yeux... 1190 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe ! 1191 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 La défense appelle Steve Harmon. 1192 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Main gauche sur la Bible. Levez l'autre main. 1193 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Jurez-vous devant Dieu de dire toute la vérité ? 1194 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Je le jure. 1195 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Asseyez-vous. 1196 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1197 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 pouvez-vous me dire où vous étiez l'après-midi du 12 septembre 1198 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 par rapport à l'épicerie appartenant à Aguinaldo Nesbitt ? 1199 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Je rentrais chez moi. 1200 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Il faisait chaud, j'ai voulu acheter à boire 1201 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 et j'ai croisé M. King en entrant dans l'épicerie. 1202 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 On s'est dit bonjour, 1203 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 j'ai acheté ma boisson et je suis rentré. 1204 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Saviez-vous que M. Evans et M. King allaient braquer l'épicerie ? 1205 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Non. Je l'ignorais complètement. 1206 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Ils ne vous avaient jamais demandé de servir de guetteur pour le vol ? 1207 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Non. 1208 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 Quand bien même, auriez-vous su 1209 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 ce qu'on attendait d'un guetteur pendant un braquage ? 1210 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Non. 1211 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Honnêtement, non. 1212 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Merci. 1213 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 Rien à ajouter. 1214 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 M. Harmon, connaissez-vous M. James King ? 1215 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 - Je le connais du quartier. - Vous vous parlez ? 1216 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 De temps en temps. 1217 01:17:39,509 --> 01:17:40,843 "De temps en temps." 1218 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Quand avez-vous parlé avec lui avant le braquage ? 1219 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Je ne sais pas exactement, mais il y a longtemps. 1220 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Peut-être au début de l'été dernier ? 1221 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 OK. De quoi avez-vous parlé ? 1222 01:17:53,981 --> 01:17:55,024 Je ne sais pas. 1223 01:17:55,108 --> 01:17:57,819 Dur de se souvenir de toutes les conversations. 1224 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Oui. - Oui. 1225 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 - Nerveux ? Vous voulez une pause ? - Ça va. 1226 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 - Sûr ? - Oui. 1227 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 OK. Parliez-vous souvent à Bobo ? 1228 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Je l'ai peut-être salué, 1229 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 mais je ne le connais pas au point de discuter. 1230 01:18:11,749 --> 01:18:15,878 Vous souvenez-vous que M. Evans a dit vous avoir vu sortir du magasin ? 1231 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Juste avant le braquage ? 1232 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 - J'ai entendu. - Est-ce exact ? 1233 01:18:20,758 --> 01:18:22,009 J'étais à l'épicerie. 1234 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Racontez-moi encore. Vous êtes allé au magasin, car... 1235 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Je rentrais de l'école, il faisait chaud et j'avais soif, 1236 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 donc je me suis acheté à boire. 1237 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 OK. Vous aviez soif, 1238 01:18:35,857 --> 01:18:37,483 vous vouliez boire ? 1239 01:18:37,567 --> 01:18:38,901 - Oui. - Avez-vous bu ? 1240 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 - Oui. - Qu'avez-vous acheté ? 1241 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 Un soda à la vanille. 1242 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Mme Henry vous a vu à la porte du magasin. 1243 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Elle a vu votre signal, vous avez enlevé votre casquette en vous essuyant le front. 1244 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Je ne me suis pas essuyé le front. 1245 01:18:52,665 --> 01:18:56,919 J'essayais de me rapprocher pour voir la lumière dans la rue. 1246 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 C'est tout. 1247 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 Vous faites ça souvent ? 1248 01:19:00,298 --> 01:19:02,383 Rester là à regarder la lumière ? 1249 01:19:02,467 --> 01:19:04,093 C'est un truc de réalisateur. 1250 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 - Ah oui ? - Oui. 1251 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Pas de signal ? La casquette, s'essuyer le front. 1252 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 Pas de signal. 1253 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 - Pas un signal ? - Non. 1254 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 C'est peut-être vrai 1255 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 que vous faisiez signe à ces deux hommes pour le braquage. C'est exact ? 1256 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Non. 1257 01:19:18,316 --> 01:19:20,818 Revenons un instant à M. Cruz. OK ? 1258 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Il a témoigné que vous deviez entrer voir s'il y avait des policiers. 1259 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Objection. 1260 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Votre Honneur, M. Cruz a témoigné qu'il avait entendu dire ça. 1261 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 Je retire ma formulation. 1262 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 M. Harmon, vous souvenez-vous qu'Osvaldo a dit 1263 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 avoir compris que vous seriez le guetteur ? 1264 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Je l'ai entendu. 1265 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Donc, d'après vous, M. Cruz ment aussi ? 1266 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 On a pu lui dire que j'étais impliqué, mais je ne le suis pas. 1267 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Pour être honnête, Osvaldo ne m'aime pas. 1268 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 Pourquoi ça ? 1269 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Il m'a traité de pédé pour avoir filmé le quartier. 1270 01:19:58,105 --> 01:20:00,566 Bien... Concentrons-nous, M. Harmon. 1271 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 M. King est-il un ami ou une connaissance ? 1272 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Une connaissance. 1273 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Et M. Osvaldo Cruz ? 1274 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 - Ami ou connaissance ? - Connaissance. 1275 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 Et M. Evans ? Un ami ou une connaissance ? 1276 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Connaissance, et encore. 1277 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 OK. Mais vous connaissez tous ceux impliqués dans le vol. 1278 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 - Objection ! - Objection. 1279 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 - Il le sait très bien. - Retenue. 1280 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Veuillez ignorer cette déclaration. 1281 01:20:25,258 --> 01:20:29,053 Personne n'est impliqué dans cette affaire, 1282 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 sans décision du jury. 1283 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 Et oui, M. Petrocelli, vous le savez mieux que quiconque. 1284 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Il doit s'asseoir. 1285 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Mes excuses, M. le juge. 1286 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Plus de questions. 1287 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, savez-vous où vivent M. Cruz, M. King ou M. Evans ? 1288 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Non. 1289 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - Êtes-vous allé chez eux ? - Non. 1290 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 - Ont-ils rencontré vos parents ? - Pas du tout. 1291 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - Vos amis ? - Non. 1292 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 Rien à ajouter. 1293 01:21:18,311 --> 01:21:19,520 Membres du jury, 1294 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 un innocent a été tué. Brutalement assassiné. 1295 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Je ne demande pas aux illettrés. Je parle aux autres. 1296 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 M. Harmon veut faire des films. 1297 01:21:30,698 --> 01:21:33,117 Son professeur, M. Sawicki, lui apprend 1298 01:21:33,200 --> 01:21:36,078 l'essence du récit. 1299 01:21:36,162 --> 01:21:37,288 Ce sont ses mots. 1300 01:21:37,371 --> 01:21:39,707 Il ne veut pas être journaliste ou... 1301 01:21:39,790 --> 01:21:42,418 historien de l'enquête qui raconte les faits. 1302 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Il veut inventer des histoires. 1303 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Il s'agit ici de faits et de preuves, 1304 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 ce que vous devez juger sans émotion, sans compassion. 1305 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Ne laissez pas... 1306 01:21:54,055 --> 01:21:57,016 Ne laissez pas ces gens jouer sur votre compassion. 1307 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - Ferme ta gueule ! - Attention ! T'as peur ? 1308 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 L'État a présenté des criminels reconnus. 1309 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Si vous croisiez ces gens dans la rue, les croiriez-vous ? 1310 01:22:10,196 --> 01:22:12,406 Ça témoigne de qui est M. Evans. 1311 01:22:12,490 --> 01:22:13,574 Auriez-vous confiance ? 1312 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Il n'a eu aucun problème à voir mourir un innocent. 1313 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Aucun problème à manger du poulet 1314 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 pendant qu'un innocent mourait, s'étouffant dans son propre sang. 1315 01:22:24,710 --> 01:22:26,087 Au début du procès, 1316 01:22:26,170 --> 01:22:28,923 l'accusation a traité mon client de monstre. 1317 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon n'est pas un monstre. 1318 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 Mais ceux qui sont venus témoigner contre lui, 1319 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ce sont les monstres. 1320 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Mon client, Steve Harmon, 1321 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 n'avait rien à gagner dans ce braquage. 1322 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 Et il avait tout à perdre. 1323 01:22:53,864 --> 01:22:55,825 Alors pourquoi ferait-il ça ? 1324 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Pourquoi serait-il entré dans ce magasin pour commettre un crime ? 1325 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Tu n'es pas un ami. 1326 01:23:23,185 --> 01:23:24,228 Tu n'es personne. 1327 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Un mec du quartier, une connaissance. 1328 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Ça va pas tarder, vieux. 1329 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Avant. 1330 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 - Jour. - Le voilà, là. 1331 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Je te l'avais dit. 1332 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 Le jour J. 1333 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Mon pote. Yo ! 1334 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Je pensais bien te voir ici. 1335 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1336 01:23:47,668 --> 01:23:48,502 Ça va ? 1337 01:23:48,919 --> 01:23:50,171 Je rentre chez moi. 1338 01:23:50,963 --> 01:23:51,839 Sérieux. 1339 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Mate ça. 1340 01:24:04,602 --> 01:24:07,980 Entre dans cette épicerie et dis-moi si tu vois quelqu'un. 1341 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Pourquoi ? 1342 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Putain, je te le dis. 1343 01:24:16,363 --> 01:24:17,907 Mate si la voie est libre, 1344 01:24:17,990 --> 01:24:20,910 sors et fais-nous signe. Je sais pas. 1345 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Je dois rentrer. 1346 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Joue pas au con, mon gars. 1347 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Sérieux, putain. 1348 01:24:25,706 --> 01:24:28,626 Vas-y. Ça sera rapide. Je garde ton vélo. 1349 01:24:28,709 --> 01:24:30,669 On est bons. Vas-y, vieux. 1350 01:24:31,837 --> 01:24:32,880 On sera là. 1351 01:24:39,845 --> 01:24:41,639 T'attends quoi ? C'est facile. 1352 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 OK. 1353 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 J'ai déjà repensé à ce moment. 1354 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Souvent. 1355 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 J'ai fait 93 pas depuis l'angle de Madison. 1356 01:25:19,009 --> 01:25:20,719 ÉPICERIE 1357 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Je ne... 1358 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Je n'ai pas fui. 1359 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 INTERDICTION D'ENTRER LE VISAGE CACHÉ 1360 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 1,25 dollar. 1361 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Tu es nouveau ici ? 1362 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Non. 1363 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 - Ah bon ? - Non. 1364 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Je connais mes clients. 1365 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Oui ? 1366 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 À bientôt, mon grand. 1367 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Bonne journée. 1368 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Très bien. 1369 01:27:42,403 --> 01:27:43,946 Tout le monde est là. 1370 01:27:49,118 --> 01:27:50,911 Quoi qu'il arrive, 1371 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 on peut continuer votre affaire. 1372 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Ce n'est pas fini. 1373 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 On peut faire appel. 1374 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 OK. 1375 01:28:02,381 --> 01:28:03,799 L'accusation est prête ? 1376 01:28:03,882 --> 01:28:04,842 Oui, M. le juge. 1377 01:28:04,925 --> 01:28:05,759 La défense ? 1378 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 Prêt, M. le juge. 1379 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Le jury a-t-il rendu son verdict ? 1380 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Oui, M. le juge. 1381 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 L'accusé, Steve Harmon, peut-il se lever ? 1382 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Nous, le jury, déclarons l'accusé, Steve Harmon... 1383 01:29:57,704 --> 01:30:00,249 non coupable de tous les chefs d'accusation. 1384 01:30:00,332 --> 01:30:01,166 Quoi ? 1385 01:30:01,708 --> 01:30:03,252 Bonne chance, jeune homme. 1386 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 La séance est levée. 1387 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 C'est fini. 1388 01:30:25,482 --> 01:30:26,316 Viens là. 1389 01:30:41,665 --> 01:30:42,916 Rentrons à la maison. 1390 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 J'entends encore des gens crier en cellule. 1391 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Je sens encore le regard des gardes quand je dors. 1392 01:31:25,834 --> 01:31:28,337 J'empoigne parfois l'air qui m'entoure 1393 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 pour me rappeler que je n'y retournerai pas. 1394 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 Mais je pense au sang sur ce corps… 1395 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 et je me sens coupable. 1396 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Je me souviens de ces 93 pas, 1397 01:31:47,606 --> 01:31:49,233 n'en parler à personne, 1398 01:31:49,316 --> 01:31:50,943 espérer que ça disparaisse. 1399 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Garçon, 1400 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 homme, 1401 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 humain… 1402 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 monstre. 1403 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 C'est agréable. 1404 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Comment me voyez-vous ? 1405 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Sous-titres : Caroline Grigoriou