1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Donne le fric...
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Nom ?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Âge ?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Dix-sept ans.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Membre d'un gang ?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Je ne fais partie d'aucun gang.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Aucun gang.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Avez-vous déjà été incarcéré ?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
Non.
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Des maladies connues ?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
Le sida ?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- Vous avez le sida ?
- Non, non.
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Videz vos poches.
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Mes parents sont là ?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Fiston, tes parents ne sont pas là.
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
J'ai besoin d'un avocat ?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,097
Reste silencieux.
20
00:01:58,180 --> 00:01:59,431
Je peux appeler ma...
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}POLICE DE NEW YORK
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,084
Les monstres ne pleurent pas dans le noir.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
C'est ce que j'aurais dû lui dire
quand il nous traitait de monstres.
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Minable. Je te bousillerai !
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Sans les grilles. Viens !
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Viens chercher, lopette ! Viens !
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
J'aurais dû dire que depuis
qu'ils sont venus me chercher...
28
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
l'obscurité m'a fait un don,
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
la peur qui me rappelle
que je suis en vie.
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
C'est le plus effrayant au monde...
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
Savoir que je suis en vie.
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Je suis vivant et pas dans un rêve.
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Tout est tranquille la nuit,
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
pour que j'entende les battements
de mon cœur contre ma poitrine.
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Alors que je me regarde dans le miroir,
36
00:03:23,057 --> 00:03:25,684
que j'entends le mec
trois cellules plus loin
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
crier tous les soirs à la même heure…
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Tu feras que dalle ! Ta gueule !
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Je lui arracherai la gueule !
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
Un monstre ne répond pas.
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
C'est impossible.
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Moi, si.
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
Je l'ai fait.
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
À la lumière, pendant la journée,
45
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
c'était comme dans un film.
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
C'est ce film.
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Mon histoire.
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Écrit, réalisé, et avec Steve Harmon.
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Intérieur, salle de détention, le jour.
50
00:04:37,965 --> 00:04:41,760
Steve Harmon est assis
en face de son avocate, O'Brien.
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Ce sont tous les gens
que vous représentez ?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Ils n'y sont pas tous.
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Combien vous disent
qu'ils sont innocents ?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Chacun d'eux.
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Je peux dire un mot ?
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Je me sens mal.
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
De la fièvre ?
58
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Non...
Je peux fermer les yeux une minute ?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Oui.
60
00:05:17,338 --> 00:05:19,548
- Vous voulez ma veste ?
- Non, ça va.
61
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Je suis innocent.
62
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
C'est super.
63
00:05:34,480 --> 00:05:36,273
Il fallait dire : "Je n'ai rien fait."
64
00:05:36,357 --> 00:05:37,524
J'ai rien fait.
65
00:05:44,323 --> 00:05:45,282
Vous me croyez ?
66
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Peu importe ce que je crois.
Je vais faire mon travail.
67
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Un instant ?
68
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
OK.
69
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Vous allez réexaminer l'offre ?
70
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Ne l'ignorez pas.
71
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Vous êtes débordée de travail
et je rentre à 18 h.
72
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
Je faciliterai la vie de tous.
73
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Il n'a que 17 ans.
74
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
Et ? Ses actions ont mené à un meurtre.
Continuez et je l'épinglerai.
75
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
- Ce n'était pas lui.
- Pardon ?
76
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
J'ai des vidéos, des témoins.
77
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
- Vos témoins.
- J'ai la vieille dame.
78
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Elle est crédible.
79
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Acceptez.
C'est une perte de temps et d'argent.
80
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Vingt ans ? C'est un bon gamin.
81
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Jamais eu d'ennuis.
Il a de bons parents.
82
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Vous faites erreur sur lui.
83
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Il a la tête de l'emploi.
84
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
Cinq ou sept ans ?
85
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Acceptez, je vous le dis.
86
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Intérieur, salle d'audience.
87
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Les néons illuminent le noir et blanc
qui brouillent le gris.
88
00:07:22,254 --> 00:07:24,465
Le gris n'a pas sa place au tribunal.
89
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ACCUSÉ DE PARTICIPATION
À UN BRAQUAGE ET UN MEURTRE
90
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Avant, Harlem, la nuit.
91
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Tu vois ?
92
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
J'aurais pu prendre la 145e
et tourner à droite.
93
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
J'habite juste là.
94
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Regarde où tu vas, putain !
95
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
- Désolé.
- Ça va ?
96
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
C'est quoi, son problème ?
97
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Désolé.
98
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Je te connais du quartier.
99
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Tout va bien.
100
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
C'est quoi, ton nom ? Scott, Sam.
101
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
Steve.
102
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Oui.
103
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
104
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Ça va ?
105
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
J'essaie.
106
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Levez-vous.
107
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Le juge Lionel James préside.
108
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
Bonjour à tous.
109
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Bonjour.
110
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Asseyez-vous.
111
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
L'accusation est prête ?
112
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
Oui, M. le juge.
113
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
La défense ?
114
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
Oui, M. le juge.
115
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
- "En Dieu nous avons foi."
- Oui.
116
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Si vous avez des questions, écrivez-les.
117
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
J'y répondrai dès que possible.
118
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Le week-end a été bon ?
119
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
Super, j'ai fait un petit resto thaï
120
00:09:57,576 --> 00:09:59,995
devant des rediffusions de Downton Abbey.
121
00:10:00,912 --> 00:10:02,581
Ma petite sœur s'est mariée.
122
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Souvenez-vous, c'est notre travail
de vous rendre humain aux yeux du jury.
123
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Un célibataire ?
124
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- Une espèce rare.
- O'Brien ?
125
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
J'étais en famille, M. le juge.
126
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
Excellent.
127
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
Commençons.
128
00:10:16,845 --> 00:10:18,096
Faites venir le jury.
129
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Le jury entre.
130
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Divers âges, races.
131
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Un assortiment aléatoire d'humains
au regard animal.
132
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Vide.
133
00:10:39,368 --> 00:10:41,953
C'est pour ça qu'ils évitent mon regard ?
134
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Ils sont du genre
à ne pas regarder les infos.
135
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Suis-je un être humain ?
136
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
...le financement
de ces petites communautés.
137
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Oui, bien sûr. Pas de souci.
Je te rejoins là-bas.
138
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Oui. OK. D'accord.
139
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Ça a l'air cool, Jer. J'aime bien le tipi.
140
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Oui.
141
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
Super. Quand l'as-tu fini ?
142
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
Tout juste.
143
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Inscris-nous en arrivant.
144
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
OK. Merci, super.
145
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Donne-moi la confiture.
146
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- À plus tard.
- Au revoir.
147
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Merci.
148
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
Tu es prêt pour ton examen ?
149
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
J'ai révisé.
150
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
- Révisé.
- À quoi sert le calcul ?
151
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
Ne prends pas ce test à la légère.
152
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Chaque note de première compte.
L'université est en vue.
153
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Oui, OK.
154
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
- OK ?
- À plus.
155
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
Tu gardes Jerry ce soir.
Réunion parents-profs.
156
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Rappelle-le à ton père.
157
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
OK.
158
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Hé !
159
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Ça va être de la folie ici ce soir.
160
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
Évite le parc.
161
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
Oui.
162
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Vingt dollars, tiroir du haut.
163
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Bonjour.
164
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
Tu bosses sur quoi ?
165
00:13:00,425 --> 00:13:01,760
Une pub d'assurance.
166
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
- Oui ?
- Oui. Tu aimes ?
167
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Oui, j'aime bien.
168
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
Tu regardes ici et ensuite là ?
169
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
Oui, exactement.
170
00:13:10,060 --> 00:13:11,561
Tu sais pourquoi ?
171
00:13:12,103 --> 00:13:13,396
- Non.
- Le nombre d'or ?
172
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
- Non.
- Je te l'avais dit. Non ?
173
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
- Je ne crois pas.
- OK.
174
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Tu peux l'utiliser aussi quand tu filmes.
175
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
C'est une formule
qui établit une symétrie agréable
176
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
quand on crée un espace
qui comprend deux carrés et un rectangle.
177
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Et dans le rectangle,
deux carrés et un rectangle.
178
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Et si on le trace, ça crée une spirale
trouvée dans la nature.
179
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Comme un coquillage.
180
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Oui, un nautile.
181
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
On la trouve aussi dans les pyramides,
la Cène de Vinci...
182
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Pourquoi aller à l'école
au lieu de te parler ?
183
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Car je t'aime,
184
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
mais tu n'es pas trop vieux
pour une raclée.
185
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- Oui ? Toi et moi ?
- Oui. Boum.
186
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
- Alors ?
- Alors ?
187
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Tu vas faire quoi ?
188
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
OK. Je dois y aller.
189
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Oui. Viens là.
190
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
- OK ?
- Oui, vas-y.
191
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Réunion parents-profs ce soir.
192
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
J'en ai de la chance.
193
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Oui.
194
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Réussis ton exam.
- Oui.
195
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Déclarations liminaires.
Plutôt des monologues.
196
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
Une introduction
197
00:14:20,338 --> 00:14:22,090
- mise en scène...
- Cher jury.
198
00:14:22,173 --> 00:14:23,174
...jusqu'à la chute.
199
00:14:23,258 --> 00:14:24,593
Anthony Petrocelli,
200
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
procureur adjoint
de l'État de New York.
201
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
Je représente l'État dans cette affaire.
202
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Dans l'après-midi
du 12 septembre dernier, deux hommes,
203
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans et James King,
204
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
sont entrés dans une épicerie
de la 115e rue dans Harlem,
205
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
dans le seul but
de cambrioler l'établissement.
206
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Mesdames et messieurs du jury,
je m'appelle Asa Briggs,
207
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
et je défendrai M. James King.
208
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
M. Petrocelli présentera cette affaire
en des termes très généraux et grandioses.
209
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Je suis Maureen O'Brien,
l'avocate de M. Steve Harmon.
210
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
L'État soutient à raison
211
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
que les lois d'une société sont censées
protéger ses citoyens.
212
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Mais souvenons-nous que les lois
de ce pays vont dans deux sens.
213
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Elles sont bien entendu censées
protéger la victime,
214
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
mais aussi l'accusé.
215
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Au cours de ce crime,
216
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
ces deux hommes ont tué
le propriétaire du magasin.
217
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Beaucoup de gens sont traduits en justice
alors qu'ils ne sont pas coupables.
218
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
Et il n'y a rien de plus odieux
219
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
que d'emprisonner quelqu'un
qui n'a pas commis de crime.
220
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Une bagarre s'en est suivie,
il y a eu des coups de feu…
221
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
mettant fin à la vie d'Aguinaldo Nesbitt.
222
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Il y a de vrais doutes raisonnables
sur l'implication
223
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
de mon client, M. Harmon,
dans le meurtre de M. Nesbitt.
224
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
Il n'y a aucune raison
225
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
de croire qu'il ait déjà été impliqué
dans un crime quel qu'il soit.
226
00:16:10,532 --> 00:16:11,533
Avant le vol,
227
00:16:11,616 --> 00:16:15,245
un plan incluait
deux autres participants volontaires.
228
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Volontaires" ?
229
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
L'un d'eux a reconnu sa culpabilité.
230
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
L'autre complice devait entrer
dans le magasin avant le vol
231
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
et vérifier qu'il n'y avait pas
de policiers dans l'établissement.
232
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
Et cet homme…
233
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
- c'est Steven Harmon.
- Non.
234
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Les deux accusés
que vous voyez ici étaient
235
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
des participants volontaires au braquage,
236
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
ce qui les rend responsables
de la mort de M. Nesbitt,
237
00:16:43,356 --> 00:16:45,567
via la loi de l'homicide concomitant.
238
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Pardon. Monsieur !
239
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
- La vérité, M. Evans...
- M. le juge !
240
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
M. Cruz, M. King
241
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
et M. Harmon
242
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
sont des meurtriers.
243
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Meurtriers.
244
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Dans nos communautés,
les gens sont honnêtes et travailleurs.
245
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Malheureusement, il y a des gens
qui ne nous ressemblent pas.
246
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Ce ne sont pas des enfants.
247
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Ces jeunes hommes font la différence
entre le bien et le mal.
248
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
C'est un monstre.
249
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
C'est un monstre.
250
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Ce n'est pas un monstre.
251
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
On parle d'un garçon de 17 ans.
252
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
La justice américaine exige
qu'en regardant Steve Harmon,
253
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
vous le considériez innocent.
254
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
C'est un adage
que vous avez entendu 1 000 fois,
255
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"innocent jusqu'à preuve du contraire."
256
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Et si vous le considérez innocent
comme la loi l'exige,
257
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
nous vous prouverons que rien
de ce que présente l'État ne conteste
258
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
la présomption d'innocence.
259
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Merci.
260
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
On voit Steve avant,
261
00:18:19,661 --> 00:18:21,871
en vélo sur le chemin de l'école.
262
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Il ressemble à votre fils.
263
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
On dormait deux heures
et on faisait la fête.
264
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
On buvait, on jouait, cette merde.
265
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Vous savez, c'était sympa.
266
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- J'aimais ça.
- Oui. Je vois.
267
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
J'aime bien. Oui.
268
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Mais je me demande quelle est l'histoire.
269
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Où est le récit, Steve ?
270
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Il s'agit de ce que je vois.
271
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Il faut plus.
272
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Il faut un conflit,
un élément déclencheur.
273
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
Un héros.
274
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Je vous le répète sans arrêt.
275
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Ça ne suffit pas d'être beau ou choquant.
276
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
La beauté est quelque chose,
vous avez la possibilité d'émouvoir.
277
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
Tu comprends ?
278
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
Oui. Je crois.
279
00:19:40,700 --> 00:19:43,244
Film et histoire
ne peuvent être abstraits ?
280
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Oui, comme un tableau ?
281
00:19:45,496 --> 00:19:49,292
Les images racontent une histoire,
mais un film, ce n'est pas ça.
282
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Le film est une série d'images organisées
avec un début, un milieu et une fin.
283
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Pourquoi les artistes font des films ?
284
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Ils le font pour la gloire.
285
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Réponse minable. Réessayez.
286
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
L'argent, le pouvoir, le respect.
287
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Ça arrive rarement.
Vous êtes une bande de cyniques.
288
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Parce que les artistes ont
une histoire à raconter.
289
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Pas le choix,
ils souffrent de la réprimer.
290
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Ils crèvent d'envie de l'écrire,
de la filmer, de la partager.
291
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Et si on ne ressent pas tout ça ?
292
00:20:25,370 --> 00:20:27,622
Vous n'avez pas trouvé votre histoire.
293
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Joli, yo.
294
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- T'es dingue.
- Et alors ?
295
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
T'es dingue.
296
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Colle ton tir.
297
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
- À gauche ! Tir déposé.
- Volé !
298
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Voilà comment on joue.
299
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
C'était énorme.
300
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hé, vieux ! Ça roule ?
301
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Ça va, petit ?
302
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Yo, viens là.
303
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Je reviens dans une seconde.
304
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Passe le ballon.
305
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Vieux, c'est mon protégé. Ta gueule.
306
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Pourquoi tu prends des photos ?
307
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Pourquoi tu me prends pas
en train de les humilier ?
308
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Tu les humilies ?
309
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Attends ! Prends mon bon profil.
Je contracte. J'adore.
310
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Oui ?
311
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Comme la haute.
312
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
- Tu m'as eu ?
- Ouais.
313
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Matez votre roi bien-aimé
dans ces rues de Harlem.
314
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Tu connais Génération sacrifiée ?
315
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Mon film préféré.
C'est ce que je veux faire.
316
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Sérieux ?
317
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Tu vois cette scène
quand la caméra tourne lentement ?
318
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Doucement.
319
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
Tout au ralenti en 3D ? Trippant.
320
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Oui, bien sûr.
- Dis-moi.
321
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
T'as déjà vu un vrai flingue ?
322
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Quoi ?
323
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Comment tu vas réaliser un film
si tu n'as pas vu de flingue ?
324
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
C'est pour ça
que tu dois traîner avec moi.
325
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Je te montrerai la réalité.
326
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
C'est cool si je prends juste des photos ?
327
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
C'est un pays libre. Je m'en fous.
328
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
- Hé.
- C'est sûr.
329
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Sérieux.
330
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Yo, en défense, on y va.
331
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Tu vas ramasser, vieux.
332
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- Passe.
- Tir manqué.
333
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Ouais, on mise là-dessus. Attends !
334
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Faute. Yo, passe !
335
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
J'emmerde ces mecs,
regarde-moi gagner.
336
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Admirez ! Le dernier !
337
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Couche-moi !
338
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
La victoire est douce.
339
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Tir test.
340
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
OUVERT
341
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Sortez !
342
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- Sortez, les fiottes !
- Tu la ramènes bien.
343
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- T'es une fiotte.
- C'était toi ?
344
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Petite merde ! Vous êtes deux fiottes !
345
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Tu feras que dalle !
346
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Que dalle.
347
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Non, je t'emmerde...
348
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
Comment vas-tu ?
349
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
Ça va.
350
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Tu...
351
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
- Tu as parlé à Mlle O'Brien ?
- Oui.
352
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Elle essaie.
353
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Tant d'ordures passent au tribunal
354
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
qu'elle dit que ça contamine
tout le monde.
355
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
Oui.
356
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
Elle veut me faire témoigner
357
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
pour que je raconte ma version.
358
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
- Oui. Tu dois leur dire.
- Oui.
359
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Je vais dire la vérité.
360
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Je n'ai rien fait de mal.
361
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Tu me crois ?
362
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Quand tu es né,
j'ai pensé à toutes les scènes de ta vie.
363
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Toi jouant au foot, comme moi.
364
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Allant à l'université, comme moi.
365
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Sortant avec une belle fille...
366
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
comme ta mère.
367
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Je pensais...
368
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
même…
369
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Je m'imaginais me fâcher
contre toi pour des conneries.
370
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Comme font les enfants.
371
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Mais je n'avais jamais imaginé ça.
372
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Je ne sais pas, ça ne m'a jamais effleuré.
373
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Moi non plus.
374
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Je voulais avoir mon bac avec mes amis.
375
00:26:52,715 --> 00:26:53,966
Aller à l'université.
376
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Tu sais, être...
377
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Être qui je suis.
378
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Je n'y pense même plus.
379
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
J'essaie de ne rien ressentir.
380
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
C'est dur, non ?
381
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Je sais que c'est dur pour toi.
382
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
Et je ne peux rien y faire.
383
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Ça ira, papa.
384
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
C'est l'heure.
385
00:28:13,170 --> 00:28:15,548
Je ne me souviens pas
qu'il semblait si vieux.
386
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Je ne me souviens pas
qu'il avait autant de rides,
387
00:28:20,761 --> 00:28:22,972
autant de cheveux blancs.
388
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
Que ses mains tremblaient ainsi.
389
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Un, deux, trois…
390
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
- Où est mon gars ?
- Tu mates ça ?
391
00:29:14,774 --> 00:29:19,028
M. Sawicki m'a dit que je comprenais
mon humanité à travers l'esthétique.
392
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
C'est ma signature selon lui.
393
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Trouver quelque chose à capturer,
se souvenir de sa forme et de sa texture.
394
00:29:30,956 --> 00:29:32,708
J'essaie de faire ça ici...
395
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
de comprendre cet endroit.
396
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Comment le rouge et le blanc ont
une prédominance sur le mur de ciment.
397
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Et moi, encadré au premier plan...
398
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Tu ne devrais pas faire ça.
399
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Les gens n'aiment pas être surveillés.
400
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Détends-toi.
401
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Respire.
402
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Avant.
403
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Que veux-tu montrer à ta mère ?
404
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
- Envoie du lourd. Voilà.
- Note mon cul de un à 10.
405
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Ton cul ?
406
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Dix, c'est Nicki Minaj.
407
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- Mens pas.
- Cinq. C'est généreux.
408
00:30:32,852 --> 00:30:33,686
T'es sur mon lit ?
409
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
C'est la seule fois.
410
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- La seule ?
- Ils se kiffent.
411
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
La ferme ! Bon sang !
412
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
Un jour banal d'adolescent,
413
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
on enfreint la loi
toutes les trois heures.
414
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
Dans les transports,
415
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
dans la rue…
416
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Yo !
417
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Vous pourriez être verbalisé
pour avoir craché, pissé, parlé, marché...
418
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
ou pour être au mauvais endroit.
419
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Voyons ce que je vais balancer.
420
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Ils ont tourné Jungle Fever ici.
421
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
C'est vrai ?
422
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
Je le savais.
423
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Ils filment plein de trucs par ici.
424
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
J'ai auditionné pour La Guardia.
425
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Oui ?
426
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Je pourrais être dans un de tes films.
- Tu pourrais.
427
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Tu dois auditionner pour ça.
428
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
- Quoi ?
- Voyons ce que tu as.
429
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Non.
430
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
- Attends.
- Quoi ?
431
00:31:34,163 --> 00:31:36,248
- J'essaie de voir un truc.
- Quoi ?
432
00:32:00,481 --> 00:32:02,816
L'État appelle l'inspecteur John Karyl.
433
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Main gauche sur la Bible.
Levez la main droite.
434
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Jurez-vous devant Dieu
de dire toute la vérité ?
435
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Je le jure.
436
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Inspecteur Karyl.
437
00:32:23,170 --> 00:32:24,964
Reconnaissez-vous ces images ?
438
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
Oui.
439
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Elles ont été prises
par le photographe du lieu du crime.
440
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Plutôt horribles.
441
00:32:31,512 --> 00:32:33,722
Comme vous le voyez, membres du jury,
442
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
la victime a subi
une agression féroce et brutale.
443
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Je bosse jusqu'à 21 h,
donc je prends ma pause déjeuner tard.
444
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Et ce soir-là, je voulais manger chinois.
445
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Je suis parti, ça roulait.
446
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Qu'avez-vous trouvé à votre retour ?
447
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
J'ai vu M. Nesbitt par terre.
448
00:32:56,578 --> 00:32:58,247
Il y avait une mare de sang,
449
00:32:58,330 --> 00:33:01,458
la caisse était ouverte
et il manquait des cigarettes.
450
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
Vous avez appelé la police ?
451
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Inspecteur Karyl,
452
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
la victime montrait-elle
des signes de vie à votre arrivée ?
453
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
- Non.
- Je fais mes courses le mardi.
454
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Et en remontant la rue,
j'ai vu un garçon,
455
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
ce garçon-là, devant le magasin,
456
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
bloquer l'entrée.
457
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
L'arme du crime est au nom de la victime.
458
00:33:22,104 --> 00:33:26,108
Un indic prétendait savoir
ce qui était arrivé aux cigarettes.
459
00:33:26,191 --> 00:33:28,902
J'ai eu des clopes
d'un braqueur de l'épicerie.
460
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Étrange qu'il donne
des informations sensibles ?
461
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Non. Y a pas de sentiment.
462
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
La balle est entrée sur le côté droit
463
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
et a remonté vers le poumon.
464
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
On a arrêté Richard Evans,
aussi connu comme Bobo.
465
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Connaissiez-vous
le plan de M. Evans et M. King ?
466
00:33:44,793 --> 00:33:49,423
Il a enlevé son chapeau, s'est essuyé
le front et est parti dans l'autre sens.
467
00:33:49,506 --> 00:33:52,926
Le poumon s'est déchiré
déclenchant une hémorragie interne.
468
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Qui vous a dit
qu'il était impliqué dans le vol ?
469
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
- Bobo Evans.
- Je...
470
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Est-ce l'homme connu comme Bobo Evans ?
471
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
C'est lui.
472
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
- L'un a demandé où était l'argent.
- Un vol violent.
473
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Comment ça ?
474
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Ils m'ont montré différentes photos.
475
00:34:08,025 --> 00:34:10,819
- Bobo Evans.
- Je ne l'ai pas reconnu au début.
476
00:34:10,903 --> 00:34:12,863
Mort par traumatisme interne.
477
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- Mes informations sont fausses ?
- Non.
478
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- Pas de questions.
- Quoi ?
479
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Je n'ai pas accusé King, mais Bobo.
480
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
Et l'accusation d'agression ?
481
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
- Objection.
- Rejetée.
482
00:34:22,581 --> 00:34:25,542
M. Nesbitt s'est littéralement noyé
dans son sang ?
483
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Oui.
484
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
La mémoire.
485
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
Ce sera tout.
486
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
La séance est levée jusqu'à 9 h.
487
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, viens là.
488
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Monsieur.
- Oh, du calme.
489
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
Madame !
490
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Que faites-vous ? Vous ne pouvez...
491
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Pourquoi, s'il est considéré innocent ?
492
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Désolé.
- Ne la touchez pas.
493
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Ou on va avoir un problème. Steve !
494
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- Ça va.
- Steve !
495
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Madame.
496
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Maintenant, je dirais...
497
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
- New York. Regarde.
- Attention à ton entourage.
498
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Tu vois cet homme, par exemple ?
499
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Oui.
500
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Je te regarde passer devant lui
tous les jours.
501
00:35:22,641 --> 00:35:25,102
Tu te demandes pas pourquoi il est là,
502
00:35:25,185 --> 00:35:27,271
assis à rien faire ?
503
00:35:27,354 --> 00:35:30,107
- Tu crois pas qu'il fatigue ?
- Non, enfin si.
504
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Mieux encore, et les deux tremblotants
qui vont et viennent ?
505
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Tu crois qu'ils se croisent par hasard ?
506
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
- Non.
- Je vais encore plus loin.
507
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Regarde la laverie.
508
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Tu as remarqué
que personne faisait sa lessive ?
509
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Si tu passes devant cet enfoiré,
ça sent pas l'adoucissant
510
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
ni la lessive,
ça sent même pas les vêtements sales.
511
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
512
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
C'est un système. Ils récupèrent du fric.
513
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Regarde en haut. Juste là.
Tu vois le rideau rouge ?
514
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
- Oui.
- Tu vois cette nana qui mate ?
515
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Y a quoi derrière selon toi ?
516
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
De la chatte.
517
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Ils vendent cette merde,
c'est réglé comme une horloge.
518
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
On a tous une histoire.
519
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Les mecs de la laverie, les putes,
520
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
les joueurs, les escrocs,
les propriétaires, les voisins.
521
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Merde, même la police a son histoire.
522
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
C'est dingue.
523
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Mais je dois rentrer.
524
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
- On reste en contact, vieux.
- Oui.
525
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Je viendrai te voir.
526
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
- À plus.
- C'est clair.
527
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Dans le quartier ou quoi.
528
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Bonne chance.
529
00:36:45,724 --> 00:36:47,559
Qu'est-ce qu'un bon entourage ?
530
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Qui le maintient ?
531
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Pas besoin de ça. C'est trop.
532
00:36:59,529 --> 00:37:01,156
Qui tu as là, Bubba Smith ?
533
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Je l'appelle Transformer Man
parce qu'il n'y a pas de nom sur la boîte.
534
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
Et moi, je dis quoi ?
535
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
Quoi ?
536
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Je suis Afroman.
537
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
C'est drôle, papa.
538
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
Quel super-héros voudrais-tu être ?
539
00:37:23,762 --> 00:37:25,013
Voyons. Je sais pas.
540
00:37:25,097 --> 00:37:26,098
Fais le tour !
541
00:37:26,181 --> 00:37:27,975
Et toi, papa ?
542
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Black Panther.
543
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
Et toi, Steve ?
544
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Si tu devais choisir un super-héros,
qui serais-tu ?
545
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Pourquoi être un super-héros…
546
00:37:45,492 --> 00:37:47,286
quand je peux être ton frère ?
547
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Bien joué !
548
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Ça me plaît.
549
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Qui serais-tu ?
550
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Superman ?
551
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
- Oui ?
- Super.
552
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
Oui, avec des lunettes,
553
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
et si les gens embêtaient mes proches,
554
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
car la confiance est tout…
555
00:38:06,054 --> 00:38:07,389
Je les démolirais.
556
00:38:08,640 --> 00:38:10,642
Fais attention à qui tu démolis.
557
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Tu sais qui tu devrais être ?
558
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Qui ça ?
559
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
560
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Je pourrais être Robin.
561
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman et Robin.
562
00:38:30,203 --> 00:38:32,039
Vous avez un appel en PCV...
563
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
De Steve Harmon.
564
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
...d'un détenu de l'établissement
pénitentiaire MDC de New York.
565
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Si vous voulez accepter et payer,
tapez sur trois.
566
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
- Steven.
- Papa ?
567
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Je ne t'entends pas. Ça va ?
568
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Tout va bien. J'appelle...
569
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
pour voir comment tu allais
et dire bonjour, comment ça va ?
570
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
On s'inquiète pour toi.
571
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Oui ? Où es-tu ?
572
00:39:00,984 --> 00:39:03,820
On est sur la 158e rue.
573
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Jerry est avec toi ?
574
00:39:06,239 --> 00:39:07,449
Je passe le prendre.
575
00:39:08,950 --> 00:39:10,410
Tu lui manques beaucoup.
576
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Oui, dis-lui que j'ai dit bonjour.
577
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Qu'est-ce que tu fous ? Raccroche.
578
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- Dégage. Tire-toi.
- Steven ?
579
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
- Je suis désolé.
- Steven ?
580
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven ?
581
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
C'était qui ? Tout va bien ?
582
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Oui. C'était le travail.
583
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Pardon.
- Excusez-moi. Désolé.
584
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Comment ça se passe ?
585
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Rien de ce que nous avons vu
ne témoigne de votre innocence.
586
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
La moitié du jury,
malgré leurs propos à leur sélection,
587
00:40:28,321 --> 00:40:31,575
a décidé que vous étiez coupable
dès qu'ils vous ont vu.
588
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Vous êtes jeune, noir et vous êtes accusé.
589
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Que leur faut-il de plus ?
590
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
Et la présomption d'innocence ?
591
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Ça dépend de la façon
dont le jury voit l'affaire.
592
00:40:48,425 --> 00:40:52,053
Voyez ça comme un concours
pour savoir qui dit la vérité.
593
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Le procureur se promène
avec l'air très responsable, important.
594
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
Le jury se dit : "Il a l'air honnête.
595
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
Pourquoi mentirait-il ?"
596
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Notre travail n'est pas
de prouver qu'il ment.
597
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
Mais de montrer qu'il a fait une erreur.
598
00:41:14,826 --> 00:41:15,660
Bien...
599
00:41:16,453 --> 00:41:18,705
On a un autre témoin cet après-midi.
600
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Parlons de lui, Osvaldo Cruz.
601
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
- Que pouvez-vous me dire ?
- Avant.
602
00:41:26,546 --> 00:41:27,380
Cruz.
603
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Baiseur dominicain,
contrefaçon de skateur.
604
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Putain ! Mon appareil photo.
605
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Steve Harmon.
606
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
Je t'ai pas vu depuis la quatrième.
607
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
T'es dans cette école
de bourges en ville ?
608
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Tu vas le laisser faire, Harmon ?
609
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
Tu vas faire quoi ?
610
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Tu veux te faire tabasser ?
611
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
- Matez la feinte !
- Ça a pas intérêt à être cassé.
612
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
- Je vais te démolir, salope !
- Allez !
613
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Vas-y.
614
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
- Allez.
- Yo, Steve !
615
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Attention la feinte !
Continuez à croiser sur la gauche !
616
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
On se reverra, Harmon.
Prépare ton appareil pour le spectacle.
617
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Putain !
618
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Oui, on se reverra.
619
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
Champion.
620
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Enflure...
621
00:42:24,854 --> 00:42:26,398
Quel âge avez-vous, M. Cruz ?
622
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Quinze ans.
623
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Avez-vous participé au vol
lié à ce procès pour meurtre ?
624
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Oui.
625
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Et pourquoi ?
626
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Car j'avais peur de Bobo.
627
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Si je ne participais pas,
il m'aurait tailladé.
628
00:42:44,583 --> 00:42:46,585
J'avais peur de lui, de James King
629
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
et de Steve aussi.
630
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Ils sont tous plus vieux.
631
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Que t'a suggéré Richard Evans,
alias Bobo ?
632
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Il a dit qu'il avait un coup.
633
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Je devais seulement ralentir
ceux qui les poursuivraient.
634
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Quand Bobo a parlé des complices,
635
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
a-t-il précisé leur rôle
dans le braquage ?
636
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King devait entrer avec eux
et braquer le magasin.
637
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Et Steve était le guetteur.
638
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Avez-vous participé par besoin d'argent ?
639
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Non, par peur de Bobo.
640
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
M. Cruz, vous avez avoué à la police
641
00:43:22,370 --> 00:43:25,373
que vous aviez participé à ce crime ?
642
00:43:26,833 --> 00:43:27,792
Oui, c'est ça.
643
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Pour des raisons pratiques,
644
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
disons que vous étiez mouillé jusqu'au cou
dans un crime où un homme a été tué.
645
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
Non ? C'était votre vision des choses ?
646
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
J'imagine.
647
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Le procureur
ne vous a pas donné le choix ?
648
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Vous allez en prison
ou envoyez quelqu'un en prison ?
649
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
C'est votre choix ?
650
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Je ne mentirais pas ici.
651
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Je dis la vérité.
652
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
C'est mal de se parjurer,
653
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
mais c'est bien d'aller dans une épicerie,
654
00:43:56,655 --> 00:43:57,572
de la braquer ?
655
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
C'est cool ?
656
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
C'était une erreur.
657
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
M. Cruz, êtes-vous membre d'un gang ?
658
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Je fais partie des Riders.
659
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Comment devient-on membre des Riders ?
660
00:44:14,839 --> 00:44:16,966
En laissant sa marque sur quelqu'un.
661
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Comment ça,
"laisser sa marque sur quelqu'un" ?
662
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
Il faut les taillader,
663
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
là où ça se voit.
664
00:44:29,479 --> 00:44:33,274
Pour devenir membre des Riders,
vous avez dû taillader un visage.
665
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Mais ils ne font plus ça...
666
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Mais vous êtes impliqué dans ce braquage
par peur de Bobo,
667
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
pas parce que vous vouliez participer ?
668
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Oui.
669
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
Rien à ajouter.
670
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Je vais te raconter une histoire. Un ami.
671
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Ils l'appelaient Méga Millions
672
00:44:54,713 --> 00:44:57,298
parce qu'il avait touché le gros lot.
673
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Un riche enfoiré.
674
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
Riche pour ici. Un jeune.
675
00:45:00,969 --> 00:45:03,263
Il avait un meilleur ami, Q.
676
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Ils étaient comme des frères
dans la vraie vie.
677
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
J'imagine que ces gars recevaient
trop d'argent à Harlem,
678
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
Meg voulait tester sa foi.
679
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Vas-y, mec.
680
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
C'est fait. C'est à toi.
681
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
T'as rien fait.
682
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
- Je te surveillais !
- Si. Non.
683
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Allez, vieux. Ne triche pas.
684
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
C'est vrai.
685
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
Je voulais pas faire ça.
686
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Je t'ai attaqué.
687
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Oui, OK.
688
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Q et lui ont décidé
qu'en réunissant tout leur fric,
689
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
ils se trouveraient une piaule ensemble.
690
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Une fois qu'ils ont acheté un coffre,
691
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
Meg s'est rendu compte
qu'il manquait du fric,
692
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
tu me suis ?
693
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Il lui a dit : "Écoute, mon frère,
694
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
t'es mon meilleur pote. T'es mon sang.
695
00:45:49,017 --> 00:45:51,352
Je dois savoir. Tu détournes du fric ?"
696
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Dès que Q a dit non,
Meg lui a tiré dans la tête.
697
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Risquant 100 ans de taule.
698
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Qu'a-t-il accompli,
même s'il n'avait pas confiance ?
699
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Il a découvert que tu ne pouvais
faire confiance à personne.
700
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Ça fait partie de la vie.
701
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
Vieil homme,
702
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
tu peux nous épargner
ta sagesse et jouer ?
703
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Tu sais que si tu voulais
atteindre le sommet...
704
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
Disons que tu as trouvé un tigre.
705
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
Il dit : "Je vais monter jusqu'au sommet
sur ce tigre, personne me dérangera."
706
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Il a monté ce tigre.
707
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Quand ils sont arrivés au sommet,
il n'était pas là.
708
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Où étaient les gens ?
709
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Le mec était dans le tigre.
710
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Méfiance.
711
00:46:46,783 --> 00:46:48,701
Comment était-il dans le tigre ?
712
00:46:48,785 --> 00:46:50,286
Le tigre l'a bouffé.
713
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
On ne monte pas un tigre.
714
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Il faisait confiance au tigre ?
715
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
De quoi tu parles ? Oh, écoute.
716
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
OK, vieil homme. Joue, putain.
717
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
- C'est ton tour.
- Sales tigres, lions et ours.
718
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Échec et mat.
719
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
L'idée américaine
de ce que devrait être un fils.
720
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Devrait être un fils.
721
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
J'ai l'impression de repousser cette idée.
722
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Je vois Steve.
723
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Va me chercher du basilic et de l'ail.
724
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Je suis occupé.
725
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Si tu ne te lèves pas
pour y aller maintenant...
726
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Je peux avoir de la glace ?
727
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
Et de la pâte à cookies ?
728
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Sérieux.
729
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Peu importe. Fais-le. Allez.
730
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
OK. Une seconde.
731
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Merci, Bruce.
732
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
- Après des semaines d'enquête...
- Monte le son.
733
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
...la police procède à des arrestations
734
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
dans la fusillade et le cambriolage
de l'épicerie Nesbitt.
735
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
Le procureur a lancé des mandats
736
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
contre quatre hommes impliqués
dans le meurtre du propriétaire.
737
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
La police ne dit rien de plus
en attendant ces arrestations.
738
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Je suis Katie Greenbaum, en direct.
739
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Où est l'argent, maman ?
740
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
- Maman ?
- Quoi ?
741
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
L'argent ?
742
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Dans mon sac. Vas-y.
743
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Remonte-moi ce pantalon.
744
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- Non.
- Vraiment ?
745
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Jamais. Quoi ?
746
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Là, tu vois ? Tu regardes la peinture.
747
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
au lieu de regarder...
748
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
l'espace.
749
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
- Je peux vous aider ?
- Bonsoir. Mme Harmon ?
750
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Je suis l'inspecteur Karyl.
Voici l'agent Williams.
751
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Ça va ?
752
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
De quoi s'agit-il ?
753
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Comment ? Comme ça ? Comment ?
754
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Pour avoir l'air moins moche.
755
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Alors ne regarde pas son cul.
756
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
Ne regarde pas la caméra.
757
00:50:10,236 --> 00:50:11,612
Main derrière la tête ?
758
00:50:11,696 --> 00:50:12,655
Steve.
759
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Mets-la comme…
760
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
- Comme... Steve.
- Il y a...
761
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Lève la tête.
762
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Viens, mon grand.
763
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
OK, Steve. Ça va ? Petite question.
764
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon ?
765
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Oui.
766
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Je vous arrête
pour le meurtre d'Aguinaldo Nesbitt.
767
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Quoi ? Vous avez parlé de questions.
768
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
...pourra être retenu contre vous.
769
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
L'arrêter ? Le touchez pas.
770
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- Pourquoi les menottes ?
- ...droit à un avocat.
771
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Où emmenez-vous mon fils ?
772
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
- Si vous n'avez pas les moyens...
- Maman est là.
773
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Où est votre mandat ?
774
00:51:01,954 --> 00:51:04,791
- Hé !
- Où l'emmenez-vous ? Il n'a rien fait.
775
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
- Où allez-vous ?
- Monsieur !
776
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
- Où ?
- Dites-nous !
777
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Vous vous trompez.
- Inutile de le malmener.
778
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
- Je te suis.
- Qu'y a-t-il ?
779
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
Quel commissariat ?
780
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Où l'emmenez-vous ?
781
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
- Où allez-vous ?
- Steve.
782
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Vous ne m'entendez pas ?
783
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
On est juste là.
784
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Où allez-vous ?
785
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Oui. D'accord.
786
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve !
787
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Que se passe-t-il ?
788
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Vas-y.
789
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Va chercher Jerry.
790
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
La lumière t'éclaire magnifiquement.
791
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Vraiment ?
792
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Je te vois.
793
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- C'est tout ?
- Comment ça ?
794
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Donne-moi un peu plus.
795
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
- C'est l'audition dont on parlait.
- D'accord.
796
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
- Renée.
- OK. La vie de gangster.
797
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
- Les premiers baisers, quatrièmes.
- Je réfléchis.
798
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
À quoi tu penses ? Attends.
799
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
- Le son de son rire.
- Je suis le réalisateur.
800
00:52:08,980 --> 00:52:10,189
L'odeur du crépuscule.
801
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
- Ah bon ?
- Tu es l'actrice.
802
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- J'ai une image.
- J'ai une vision en tête.
803
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- Oui ?
- Oui.
804
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Je vois une belle fille en chocolat.
805
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- Je suis une femme noire !
- Oui.
806
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Belle, pulpeuse.
807
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Son corps touche le mien.
808
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
Hashtag "Blackmagic".
809
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
La fille du Bronx est devenue Harlem.
810
00:52:29,542 --> 00:52:32,795
- Ça a toujours été Harlem.
- Toujours Harlem. Reste là.
811
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Le visage de cet enfoiré, j'étais…
812
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Yo ! Salut, Steve !
813
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Viens voir.
814
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Dégagez de là.
815
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Ce mec. Un bon petit élève.
816
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Pourquoi tu déconnes avec ce mec ?
817
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Je sais ce que je fais. Relax.
818
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
D'où tu viens à cette heure-ci ?
819
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
De chez une amie pour réviser.
820
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Sérieux. Tu révisais.
821
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
OK.
822
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Voici mon cousin Bobo.
823
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Ça va, B ?
824
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Bobo et moi étions en train
de parler de certaines choses.
825
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Pense à tous les gens
avec qui on a grandi dans ces quartiers.
826
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Ils sont restés coincés ici
toute leur vie.
827
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
Pas de prospérité, rien.
828
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
Tu sais pourquoi ?
829
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Tu peux faire confiance à personne.
830
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Pas d'honneur, rien.
831
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
Ces gens sont pas fiables.
832
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Mon frère.
833
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Yo, Steve.
834
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
La confiance, c'est tout.
835
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Dans ces rues, je te couvre.
836
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Pas d'inquiétude.
Je surveille tes arrières.
837
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
J'ai besoin de savoir
que la confiance est mutuelle.
838
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
Ça va dans les deux sens, tu piges ?
839
00:54:14,397 --> 00:54:17,525
Compris ? Je peux te faire confiance
pour me couvrir ?
840
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
C'est de ça que je parle.
841
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
C'est ce que je voulais.
Pas besoin de plus.
842
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
OK, vieux. T'es prêt.
843
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
On se tire, vieux.
844
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
La mémoire est bizarre.
845
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Je devrais me rappeler
pourquoi j'ai voulu lui parler…
846
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Va à Jersey.
847
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
envisager tout ça.
848
00:54:44,635 --> 00:54:45,761
Je me souviens pas.
849
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
J'ai apporté des livres.
850
00:55:30,139 --> 00:55:32,099
Pour ne pas prendre de retard.
851
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Tu as beaucoup manqué.
852
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Je sais.
853
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Les gens se remettent
de ce type de situation.
854
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Ils s'en sortent sans se retourner.
855
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Ça ne change pas qui tu es, Steve.
856
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Tu me comprends ?
857
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
Oui.
858
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Tu peux aller à l'école de cinéma.
859
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Tu peux faire de grandes choses.
860
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Oui.
861
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Oui.
862
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Je ne t'ai pas emmené à l'église
comme j'aurais dû.
863
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
J'ai marqué des passages
que je veux que tu lises à voix haute.
864
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Désolé, vous ne pouvez pas.
865
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Répète après moi.
866
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Ici ?
867
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
- Oui.
- Ici et maintenant ?
868
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
"L'Éternel est ma force."
869
00:56:46,340 --> 00:56:47,842
"L'Éternel est ma force."
870
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
"Et mon bouclier."
871
00:56:50,719 --> 00:56:53,806
"En lui mon cœur se confie."
872
00:56:55,808 --> 00:56:57,059
"Et je suis secouru."
873
00:56:57,643 --> 00:56:58,894
"Et je suis secouru."
874
00:57:01,272 --> 00:57:04,191
"J'ai de l'allégresse dans le cœur."
875
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
"Et par mes chants..."
876
00:57:05,818 --> 00:57:07,153
"Et par mes chants..."
877
00:57:08,446 --> 00:57:10,239
"Je le loue."
878
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Bien.
879
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Je t'ai donné le nom de mon père.
880
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Le meilleur homme que j'aie connu.
881
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
On vient de gens très spéciaux.
Tu m'entends ?
882
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Ne l'oublie jamais.
883
00:57:39,727 --> 00:57:40,978
Ce n'est pas toi, ça.
884
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
La mémoire.
885
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Présomption de culpabilité.
886
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Qui devrais-tu devenir
pour survivre à la perpétuité ici ?
887
00:58:07,379 --> 00:58:10,216
La nuit, j'entendais des adultes
flipper, hurler,
888
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- paniquer.
- Laissez-moi sortir !
889
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
Les gardiens insultent les prisonniers.
890
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
- Et vice versa.
- Je suis là !
891
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
J'avais très faim,
892
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
mais j'ai appris à mon estomac
à peu manger.
893
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Comme ça, peu importe
si on me vole ma nourriture.
894
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Tout ce que je fais ici passe
par le filtre de la culpabilité.
895
00:58:36,200 --> 00:58:37,743
Je perds à tous les coups.
896
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Je veux crier.
897
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- Steve !
- Grouille, petit con . C'est l'heure.
898
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
On y va.
899
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
L'État appelle Richard "Bobo" Evans.
900
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
Objection.
901
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Pourquoi ? Personne n'a rien dit.
902
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
Pourquoi est-il écroué ici ?
903
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
Enfoiré ! T'es une balance !
904
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Silence !
905
00:59:02,977 --> 00:59:04,687
- M. King !
- Désolé. On gère.
906
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Désolé. Pardon !
907
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Je ne tolérerai pas
une telle explosion dans mon tribunal.
908
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Recommencez et je vous fais sortir.
909
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Mes excuses, M. le juge.
910
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Il a refusé de mettre un costume.
911
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Allons-y.
912
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Allez. Montez.
913
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Main gauche.
914
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Main droite en l'air.
915
00:59:33,632 --> 00:59:37,928
Jurez-vous devant Dieu
de dire toute la vérité ?
916
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
- Oui.
- Asseyez-vous.
917
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Vous portez un uniforme de prison.
918
00:59:48,814 --> 00:59:50,482
Quelle est votre situation ?
919
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Je purge sept ans et demi
à dix ans à Green Haven.
920
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Pourquoi ?
921
00:59:57,281 --> 00:59:58,282
Trafic de drogue.
922
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
OK.
923
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
M. Evans, dites-moi ce qui s'est passé
le 12 septembre dernier.
924
01:00:07,249 --> 01:00:09,084
On a braqué une épicerie avec King.
925
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
On s'est assis dehors, devant.
926
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Et il nous a fait signe.
927
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Pardon, qui ?
928
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Le type assis à la table de la rouquine.
929
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Veuillez consigner
que M. Evans identifie M. Harmon.
930
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Continuez.
931
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
On est entrés,
932
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
et le gars au comptoir s'est énervé
et a sorti un gun.
933
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- Vous voulez quoi ?
- "Gun" ?
934
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Donne le fric.
- Un flingue.
935
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Donne le fric.
936
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Chope son flingue !
937
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Attrape-le !
938
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Viens !
939
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Yo, on s'en va !
940
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Regarde ça. Allez !
- Je te l'avais dit !
941
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Allez ! Prends des cigarettes.
On y va. Allez !
942
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Merde. Vas-y !
943
01:01:30,040 --> 01:01:32,418
On a pris ce qu'on voulait et on a filé.
944
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Qu'avez-vous pris à part le fric ?
945
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Des cigarettes.
946
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Et après ?
947
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Je suis allé manger sur Lenox.
Poulet-frites et un soda à l'orange.
948
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
M. Evans, qu'avez-vous fait
du reste de l'argent du braquage ?
949
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
On se l'est partagé.
950
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Quelqu'un d'autre devait
avoir une part de l'argent ?
951
01:02:03,574 --> 01:02:04,408
Oui.
952
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
Le Dominicain. Et le gars de King aussi.
953
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
On vous a promis un marché
contre votre témoignage.
954
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Pouvez-vous nous dire lequel ?
955
01:02:15,669 --> 01:02:16,795
Balance.
956
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Si je raconte les faits,
957
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
je pourrais obtenir un accord
pour ne faire que dix ans de plus.
958
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Putain de balance.
959
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Vous dites la vérité ?
960
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Oui.
961
01:02:34,480 --> 01:02:35,814
J'ai fini, M. le juge.
962
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
M. Evans,
quand avez-vous parlé à M. Harmon
963
01:02:39,359 --> 01:02:40,486
au sujet du vol ?
964
01:02:41,278 --> 01:02:44,823
Je ne lui ai pas parlé du vol.
C'est le mec de King.
965
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Que portait M. Harmon le jour du vol ?
966
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Je ne sais pas. Un jean, je crois.
967
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Avez-vous d'autres détails sur sa tenue ?
968
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Je ne regarde pas la tenue des mecs.
969
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Très bien, M. Evans.
970
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
Que devait faire M. Harmon
971
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
si quelqu'un était dans l'épicerie ?
972
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Nous faire signe.
973
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
Et quel était ce signe ?
974
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
De quoi prévenir qu'il y avait des flics.
975
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Un clin d'œil ?
Secouer la main ? Toucher sa manche ?
976
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Je ne sais pas.
977
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Vous avez dit avoir organisé le vol
avec King. Il ne vous l'a pas dit ?
978
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
King avait tout géré.
Il a dit que tout était prêt.
979
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Avez-vous parlé du braquage
à Osvaldo Cruz ?
980
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Je lui ai dit des trucs.
981
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Avez-vous dit que s'il n'aidait pas,
vous lui feriez du mal ?
982
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Il voulait en être.
983
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Il a témoigné qu'il était impliqué
parce qu'il avait peur de vous.
984
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Je n'inclurai personne là-dedans
qui ne veuille être là.
985
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
Sinon, on ne peut pas compter sur eux.
986
01:04:03,944 --> 01:04:06,446
Avez-vous parlé à M. Harmon après le vol ?
987
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Non.
988
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
A-t-il reçu de l'argent ?
989
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Non. On a dû se faire discrets
avec la mort du mec.
990
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Qui est ce "on" ?
991
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Moi et ce mec. Moi et King.
992
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Va te faire foutre.
993
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Merci.
994
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Rien à ajouter.
995
01:04:30,637 --> 01:04:32,180
M. Evans, que faisiez-vous
996
01:04:32,264 --> 01:04:34,933
avant d'entrer et de braquer l'épicerie ?
997
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
J'attendais qu'il sorte.
998
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Qui ça ?
999
01:04:44,735 --> 01:04:45,652
Steve Harmon ?
1000
01:04:48,363 --> 01:04:49,323
Oui, lui.
1001
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
C'est tout, M. le juge.
1002
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Vous dites que vous n'avez pas parlé
à M. Harmon avant le vol,
1003
01:04:55,412 --> 01:04:57,831
que King vous a dit qu'il était impliqué,
1004
01:04:57,915 --> 01:05:02,085
mais vous ne savez même pas
comment M. Harmon devait vous faire signe
1005
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
s'il y avait quelqu'un dans l'épicerie.
1006
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Et à votre connaissance,
1007
01:05:07,007 --> 01:05:10,844
M. Harmon n'a jamais reçu d'argent
pour son implication présumée.
1008
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
C'est l'homme de King.
1009
01:05:17,893 --> 01:05:19,227
Pas ma responsabilité.
1010
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Merci, M. Evans.
1011
01:05:29,363 --> 01:05:32,157
Levez la tête.
Vous voulez qu'ils vous lâchent ?
1012
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Ce sera tout, M. le juge.
1013
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
OK.
1014
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Malheureusement,
on doit arrêter Rashomon pour aujourd'hui.
1015
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
J'ai adoré. Oui.
1016
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Je n'en doute pas, Casper.
1017
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
J'ai emmené ma femme voir ce film
lors de notre premier rencard.
1018
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Je l'ai draguée avec Akira Kurosawa.
1019
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Je veux savoir qui dit la vérité.
1020
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Tu crois qu'il n'y a qu'une vérité ?
1021
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
OK.
1022
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Tentons une petite expérience.
1023
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Si vous m'interrogiez, puis Mme Sawicki
sur ce premier rencard,
1024
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
puis que vous parliez au mec
qui était derrière nous au cinéma,
1025
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
vous auriez des réponses
complètement différentes.
1026
01:06:51,528 --> 01:06:53,238
Pourquoi elle vous a épousé ?
1027
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
Ça reste un mystère.
1028
01:06:56,241 --> 01:06:59,494
Pourquoi a-t-on différentes versions
du même événement ?
1029
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Chacun voit les choses différemment.
1030
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Exactement.
1031
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Mme Sawicki vous parlerait
de mes mains moites.
1032
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
J'essayais de lui tenir la main.
1033
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Ou comment je murmurais
sans arrêt au sujet du film.
1034
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Je vous dirais quoi ?
1035
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
Que j'étais fou de joie.
1036
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Je veux dire que chacun de nous
a son propre point de vue,
1037
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
chaque choix que vous faites,
chaque ligne de dialogue que vous écrivez,
1038
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
chaque plan que vous montez
reflète ce point de vue.
1039
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Vous adoptez votre point de vue
et vous dites votre vérité,
1040
01:07:35,363 --> 01:07:36,823
telle que vous la connaissez.
1041
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Mlle O'Brien.
1042
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Oui, M. le juge.
1043
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
La défense voudrait appeler Leroy Sawicki.
1044
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Quoi ?
1045
01:07:47,167 --> 01:07:48,251
Surprise.
1046
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Veuillez décliner votre identité.
1047
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
1048
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Merci, M. Sawicki.
1049
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Puis-je vous demander
votre lieu de travail ?
1050
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
J'enseigne au lycée Stuyvesant.
1051
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
C'est un lycée public très prestigieux.
1052
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Un des meilleurs de la ville.
1053
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Comment connaissez-vous M. Harmon ?
1054
01:08:17,197 --> 01:08:19,741
Je connais Steve depuis deux ans.
1055
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
C'est un membre brillant de mon club
de cinéma depuis qu'il est en seconde.
1056
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Que font les élèves dans ce club ?
1057
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
On parle du langage du cinéma,
1058
01:08:29,584 --> 01:08:31,086
de l'esthétique du film
1059
01:08:31,169 --> 01:08:33,046
et de l'efficacité du récit.
1060
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
Ils créent aussi leurs propres projets.
1061
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Quel est votre avis
sur le travail de Steve ?
1062
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Je pense que Steve est
un jeune homme remarquable.
1063
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Il est brillant,
talentueux et très travailleur.
1064
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Est-ce selon vous,
un jeune homme honnête ?
1065
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Absolument honnête.
1066
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Il cherche la vérité
dans tout ce qu'il fait.
1067
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
S'il disait qu'il était
à l'épicerie par hasard…
1068
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Je le croirais sans conteste.
1069
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Merci.
1070
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
Rien à ajouter.
1071
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Vous dites être professeur
au lycée de M. Harmon. Exact ?
1072
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
C'est exact.
1073
01:09:13,420 --> 01:09:15,213
Vivez-vous dans son quartier ?
1074
01:09:15,297 --> 01:09:16,214
Non.
1075
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Même si vous témoignez de sa moralité,
1076
01:09:18,967 --> 01:09:21,261
ne peut-on pas dire
que vous ignorez ce qu'il fait
1077
01:09:21,344 --> 01:09:23,096
une fois dans son quartier ?
1078
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
- Oui ou non ?
- Non.
1079
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Vous n'avez pas idée
de la pression qu'il peut subir
1080
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
qui pourrait le mener à la dérive ?
1081
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Allons... Soyons honnêtes.
1082
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
On ignore ce que c'est
d'être quelqu'un d'autre.
1083
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Oui. Êtes-vous déjà allé chez lui ?
1084
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Pardon, je n'avais pas fini.
1085
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Désolé. C'était une question simple.
1086
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Bon, d'accord.
1087
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Non.
1088
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Il est vrai que je ne connais pas
la vie de Steve
1089
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
à la maison ou dans son quartier,
1090
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
en aucun cas je crois
que le Steve que je connais
1091
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
serait capable de tout ça.
1092
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Steve arrive à maturité,
1093
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
et le fait qu'il soit ici,
que tout ça lui arrive,
1094
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
c'est incroyable.
1095
01:10:20,070 --> 01:10:22,280
Savez-vous ce qu'il fait après 22 h ?
1096
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- Oui ou non ?
- Non.
1097
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
- Êtes-vous avec lui après minuit ?
- Non.
1098
01:10:28,620 --> 01:10:30,997
Non. Étiez-vous avec lui
1099
01:10:31,081 --> 01:10:34,584
dans l'après-midi
du 12 septembre dernier ?
1100
01:10:34,668 --> 01:10:36,795
- Que faisait-il ?
- Clairement, non.
1101
01:10:39,214 --> 01:10:40,590
Pas d'autres questions.
1102
01:10:45,637 --> 01:10:47,138
Vous pouvez vous retirer.
1103
01:10:59,901 --> 01:11:01,278
Je vais perdre, non ?
1104
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
Je vais perdre. Dites-le.
1105
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
Je ne sais pas.
1106
01:11:05,865 --> 01:11:07,158
Si, vous le savez.
1107
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Vous le savez. Dites-le.
1108
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Ils ne savent même pas qui je suis.
1109
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Personne dans ce tribunal
ne sait qui je suis.
1110
01:11:17,585 --> 01:11:19,129
Que devraient-ils savoir ?
1111
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Peu importe.
1112
01:11:23,591 --> 01:11:24,843
Ils n'entendront pas.
1113
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Je ne peux pas passer 25 ans là-bas.
1114
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
- Écoutez-moi.
- Non.
1115
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Il faut trouver autre chose.
1116
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Peut-on déposer une requête ?
1117
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
Pour quoi ?
1118
01:11:36,062 --> 01:11:38,023
Ça nous ferait gagner du temps.
1119
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
Demandez un non-lieu.
1120
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
- Il n'y a pas de motif.
- Alors des experts.
1121
01:11:43,153 --> 01:11:46,197
- Dites-leur que ce n'est pas ma place.
- Steve !
1122
01:11:46,281 --> 01:11:47,574
- Écoutez-moi.
- Non !
1123
01:11:47,657 --> 01:11:49,868
Vous ne savez pas, vous n'y êtes pas.
1124
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Regardez-moi.
1125
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Je fais tout ce que je sais faire
et on a une chance.
1126
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
On a une chance, OK ?
1127
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Et quel que soit le verdict,
nous continuerons.
1128
01:12:01,087 --> 01:12:02,464
Nous essaierons encore.
1129
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
En fait, nous avons un expert.
1130
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Vous.
1131
01:12:19,856 --> 01:12:21,649
Vous allez devoir témoigner.
1132
01:12:22,859 --> 01:12:24,778
Le jury doit vous regarder,
1133
01:12:24,861 --> 01:12:26,863
et vous devez regarder le jury
1134
01:12:27,822 --> 01:12:29,407
et dire que vous n'avez rien fait.
1135
01:12:30,533 --> 01:12:31,618
Pouvez-vous faire ça ?
1136
01:12:37,749 --> 01:12:38,750
OK.
1137
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Bonne nouvelle,
Bobo a avoué son rôle dans le vol
1138
01:12:43,463 --> 01:12:45,715
et identifié King comme le tireur.
1139
01:12:45,799 --> 01:12:48,885
La mauvaise,
les vidéos vous placent à l'épicerie
1140
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
et le témoin vous a vu
vous arrêter à la porte.
1141
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Et vous connaissiez King.
1142
01:12:54,099 --> 01:12:58,228
Si on ne peut mettre de la distance
entre vous et lui aux yeux du jury,
1143
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
on aura des ennuis.
1144
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Et si King dit et témoigne
que j'ai fait ce qu'ils ont dit ?
1145
01:13:04,692 --> 01:13:05,610
Il n'osera pas.
1146
01:13:05,693 --> 01:13:08,238
Il a déclaré
qu'il ne connaissait pas Bobo.
1147
01:13:08,321 --> 01:13:10,573
L'accusation peut prouver ce mensonge.
1148
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1149
01:13:13,618 --> 01:13:16,329
la façon dont tu passes
le reste de ta jeunesse
1150
01:13:16,413 --> 01:13:19,124
pourrait dépendre de si le jury te croit.
1151
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1152
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Tu te lèves aujourd'hui ?
1153
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
T'as failli rater ça.
1154
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Je t'ai apporté à manger.
1155
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Tu me remercies pas ?
1156
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Merci.
1157
01:13:51,239 --> 01:13:53,575
Le procès, il ne s'agit pas de réalité.
1158
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
Il ne s'agit pas de vérité.
1159
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Il s'agit de te connaître.
1160
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Parce que les gens, les avocats, le jury…
1161
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
Ils voient juste un Noir
avec un casier dans le quartier.
1162
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Mais c'est pas toi.
1163
01:14:10,592 --> 01:14:12,177
Tu ne mérites pas ça.
1164
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Je vous interroge.
1165
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
J'aime la réponse, tasse vers le haut.
1166
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Je n'aime pas la réponse, je la retourne.
1167
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Tasse retournée,
1168
01:14:20,435 --> 01:14:23,646
à vous de trouver ce qui cloche
dans la réponse. OK ?
1169
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Connaissiez-vous James King
avant ce procès ?
1170
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Non.
1171
01:14:32,530 --> 01:14:35,241
Enfin, oui. En passant.
1172
01:14:36,493 --> 01:14:40,121
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois avant le vol ?
1173
01:14:41,998 --> 01:14:43,541
L'été dernier, je crois.
1174
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Je ne sais pas.
1175
01:14:46,711 --> 01:14:49,214
Je ne parle pas souvent à ce genre de mec.
1176
01:14:51,508 --> 01:14:52,383
M. Harmon,
1177
01:14:53,801 --> 01:14:56,137
avez-vous servi de guetteur au braquage
1178
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
ou avez-vous contrôlé l'épicerie
en vue du braquage ?
1179
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Écoute, vieux.
1180
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Quand tu entreras dans ce tribunal,
1181
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
peu importe ce qu'ils disent.
1182
01:15:09,275 --> 01:15:10,860
Ils diront rien d'exact.
1183
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
C'est pas toi, ça.
1184
01:15:16,241 --> 01:15:19,160
Tous ces tarés, tous ces cons ici,
1185
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
se disent tous innocents,
1186
01:15:21,621 --> 01:15:24,582
mais le système dit
que tout le monde est coupable.
1187
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Tu veux savoir la différence
entre innocent et coupable ?
1188
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
S'accrocher à sa propre vérité.
1189
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Regarde toujours dans les yeux...
1190
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe !
1191
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
La défense appelle Steve Harmon.
1192
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Main gauche sur la Bible.
Levez l'autre main.
1193
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Jurez-vous devant Dieu
de dire toute la vérité ?
1194
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Je le jure.
1195
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Asseyez-vous.
1196
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1197
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
pouvez-vous me dire où vous étiez
l'après-midi du 12 septembre
1198
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
par rapport à l'épicerie
appartenant à Aguinaldo Nesbitt ?
1199
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Je rentrais chez moi.
1200
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Il faisait chaud,
j'ai voulu acheter à boire
1201
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
et j'ai croisé M. King
en entrant dans l'épicerie.
1202
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
On s'est dit bonjour,
1203
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
j'ai acheté ma boisson et je suis rentré.
1204
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Saviez-vous que M. Evans et M. King
allaient braquer l'épicerie ?
1205
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Non. Je l'ignorais complètement.
1206
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Ils ne vous avaient jamais demandé
de servir de guetteur pour le vol ?
1207
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Non.
1208
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
Quand bien même, auriez-vous su
1209
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
ce qu'on attendait d'un guetteur
pendant un braquage ?
1210
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Non.
1211
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Honnêtement, non.
1212
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Merci.
1213
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
Rien à ajouter.
1214
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
M. Harmon, connaissez-vous M. James King ?
1215
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
- Je le connais du quartier.
- Vous vous parlez ?
1216
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
De temps en temps.
1217
01:17:39,509 --> 01:17:40,843
"De temps en temps."
1218
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Quand avez-vous parlé avec lui
avant le braquage ?
1219
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Je ne sais pas exactement,
mais il y a longtemps.
1220
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Peut-être au début de l'été dernier ?
1221
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
OK. De quoi avez-vous parlé ?
1222
01:17:53,981 --> 01:17:55,024
Je ne sais pas.
1223
01:17:55,108 --> 01:17:57,819
Dur de se souvenir
de toutes les conversations.
1224
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Oui.
- Oui.
1225
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
- Nerveux ? Vous voulez une pause ?
- Ça va.
1226
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
- Sûr ?
- Oui.
1227
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
OK. Parliez-vous souvent à Bobo ?
1228
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Je l'ai peut-être salué,
1229
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
mais je ne le connais pas
au point de discuter.
1230
01:18:11,749 --> 01:18:15,878
Vous souvenez-vous que M. Evans a dit
vous avoir vu sortir du magasin ?
1231
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Juste avant le braquage ?
1232
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
- J'ai entendu.
- Est-ce exact ?
1233
01:18:20,758 --> 01:18:22,009
J'étais à l'épicerie.
1234
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Racontez-moi encore.
Vous êtes allé au magasin, car...
1235
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Je rentrais de l'école,
il faisait chaud et j'avais soif,
1236
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
donc je me suis acheté à boire.
1237
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
OK. Vous aviez soif,
1238
01:18:35,857 --> 01:18:37,483
vous vouliez boire ?
1239
01:18:37,567 --> 01:18:38,901
- Oui.
- Avez-vous bu ?
1240
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
- Oui.
- Qu'avez-vous acheté ?
1241
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
Un soda à la vanille.
1242
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Mme Henry vous a vu à la porte du magasin.
1243
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Elle a vu votre signal, vous avez enlevé
votre casquette en vous essuyant le front.
1244
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Je ne me suis pas essuyé le front.
1245
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
J'essayais de me rapprocher
pour voir la lumière dans la rue.
1246
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
C'est tout.
1247
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
Vous faites ça souvent ?
1248
01:19:00,298 --> 01:19:02,383
Rester là à regarder la lumière ?
1249
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
C'est un truc de réalisateur.
1250
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
- Ah oui ?
- Oui.
1251
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Pas de signal ?
La casquette, s'essuyer le front.
1252
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
Pas de signal.
1253
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
- Pas un signal ?
- Non.
1254
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
C'est peut-être vrai
1255
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
que vous faisiez signe à ces deux hommes
pour le braquage. C'est exact ?
1256
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Non.
1257
01:19:18,316 --> 01:19:20,818
Revenons un instant à M. Cruz. OK ?
1258
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Il a témoigné que vous deviez entrer
voir s'il y avait des policiers.
1259
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Objection.
1260
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Votre Honneur, M. Cruz a témoigné
qu'il avait entendu dire ça.
1261
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
Je retire ma formulation.
1262
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
M. Harmon,
vous souvenez-vous qu'Osvaldo a dit
1263
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
avoir compris
que vous seriez le guetteur ?
1264
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Je l'ai entendu.
1265
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Donc, d'après vous, M. Cruz ment aussi ?
1266
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
On a pu lui dire que j'étais impliqué,
mais je ne le suis pas.
1267
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Pour être honnête, Osvaldo ne m'aime pas.
1268
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
Pourquoi ça ?
1269
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Il m'a traité de pédé
pour avoir filmé le quartier.
1270
01:19:58,105 --> 01:20:00,566
Bien... Concentrons-nous, M. Harmon.
1271
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
M. King est-il
un ami ou une connaissance ?
1272
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Une connaissance.
1273
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Et M. Osvaldo Cruz ?
1274
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
- Ami ou connaissance ?
- Connaissance.
1275
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
Et M. Evans ? Un ami ou une connaissance ?
1276
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Connaissance, et encore.
1277
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
OK. Mais vous connaissez
tous ceux impliqués dans le vol.
1278
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
- Objection !
- Objection.
1279
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
- Il le sait très bien.
- Retenue.
1280
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Veuillez ignorer cette déclaration.
1281
01:20:25,258 --> 01:20:29,053
Personne n'est impliqué
dans cette affaire,
1282
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
sans décision du jury.
1283
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
Et oui, M. Petrocelli,
vous le savez mieux que quiconque.
1284
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Il doit s'asseoir.
1285
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Mes excuses, M. le juge.
1286
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Plus de questions.
1287
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, savez-vous
où vivent M. Cruz, M. King ou M. Evans ?
1288
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Non.
1289
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- Êtes-vous allé chez eux ?
- Non.
1290
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
- Ont-ils rencontré vos parents ?
- Pas du tout.
1291
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- Vos amis ?
- Non.
1292
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
Rien à ajouter.
1293
01:21:18,311 --> 01:21:19,520
Membres du jury,
1294
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
un innocent a été tué.
Brutalement assassiné.
1295
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Je ne demande pas aux illettrés.
Je parle aux autres.
1296
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
M. Harmon veut faire des films.
1297
01:21:30,698 --> 01:21:33,117
Son professeur, M. Sawicki, lui apprend
1298
01:21:33,200 --> 01:21:36,078
l'essence du récit.
1299
01:21:36,162 --> 01:21:37,288
Ce sont ses mots.
1300
01:21:37,371 --> 01:21:39,707
Il ne veut pas être journaliste ou...
1301
01:21:39,790 --> 01:21:42,418
historien de l'enquête
qui raconte les faits.
1302
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Il veut inventer des histoires.
1303
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Il s'agit ici de faits et de preuves,
1304
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
ce que vous devez juger
sans émotion, sans compassion.
1305
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Ne laissez pas...
1306
01:21:54,055 --> 01:21:57,016
Ne laissez pas ces gens
jouer sur votre compassion.
1307
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- Ferme ta gueule !
- Attention ! T'as peur ?
1308
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
L'État a présenté des criminels reconnus.
1309
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Si vous croisiez ces gens dans la rue,
les croiriez-vous ?
1310
01:22:10,196 --> 01:22:12,406
Ça témoigne de qui est M. Evans.
1311
01:22:12,490 --> 01:22:13,574
Auriez-vous confiance ?
1312
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Il n'a eu aucun problème
à voir mourir un innocent.
1313
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Aucun problème à manger du poulet
1314
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
pendant qu'un innocent mourait,
s'étouffant dans son propre sang.
1315
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
Au début du procès,
1316
01:22:26,170 --> 01:22:28,923
l'accusation a traité
mon client de monstre.
1317
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon n'est pas un monstre.
1318
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
Mais ceux qui sont venus
témoigner contre lui,
1319
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
ce sont les monstres.
1320
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Mon client, Steve Harmon,
1321
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
n'avait rien à gagner dans ce braquage.
1322
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
Et il avait tout à perdre.
1323
01:22:53,864 --> 01:22:55,825
Alors pourquoi ferait-il ça ?
1324
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Pourquoi serait-il entré dans ce magasin
pour commettre un crime ?
1325
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Tu n'es pas un ami.
1326
01:23:23,185 --> 01:23:24,228
Tu n'es personne.
1327
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Un mec du quartier, une connaissance.
1328
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Ça va pas tarder, vieux.
1329
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Avant.
1330
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
- Jour.
- Le voilà, là.
1331
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Je te l'avais dit.
1332
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
Le jour J.
1333
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Mon pote. Yo !
1334
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Je pensais bien te voir ici.
1335
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1336
01:23:47,668 --> 01:23:48,502
Ça va ?
1337
01:23:48,919 --> 01:23:50,171
Je rentre chez moi.
1338
01:23:50,963 --> 01:23:51,839
Sérieux.
1339
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Mate ça.
1340
01:24:04,602 --> 01:24:07,980
Entre dans cette épicerie
et dis-moi si tu vois quelqu'un.
1341
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Pourquoi ?
1342
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Putain, je te le dis.
1343
01:24:16,363 --> 01:24:17,907
Mate si la voie est libre,
1344
01:24:17,990 --> 01:24:20,910
sors et fais-nous signe. Je sais pas.
1345
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Je dois rentrer.
1346
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Joue pas au con, mon gars.
1347
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Sérieux, putain.
1348
01:24:25,706 --> 01:24:28,626
Vas-y. Ça sera rapide. Je garde ton vélo.
1349
01:24:28,709 --> 01:24:30,669
On est bons. Vas-y, vieux.
1350
01:24:31,837 --> 01:24:32,880
On sera là.
1351
01:24:39,845 --> 01:24:41,639
T'attends quoi ? C'est facile.
1352
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
OK.
1353
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
J'ai déjà repensé à ce moment.
1354
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Souvent.
1355
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
J'ai fait 93 pas
depuis l'angle de Madison.
1356
01:25:19,009 --> 01:25:20,719
ÉPICERIE
1357
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Je ne...
1358
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Je n'ai pas fui.
1359
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
INTERDICTION D'ENTRER LE VISAGE CACHÉ
1360
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
1,25 dollar.
1361
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Tu es nouveau ici ?
1362
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Non.
1363
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
- Ah bon ?
- Non.
1364
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Je connais mes clients.
1365
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Oui ?
1366
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
À bientôt, mon grand.
1367
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Bonne journée.
1368
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Très bien.
1369
01:27:42,403 --> 01:27:43,946
Tout le monde est là.
1370
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
Quoi qu'il arrive,
1371
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
on peut continuer votre affaire.
1372
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Ce n'est pas fini.
1373
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
On peut faire appel.
1374
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
OK.
1375
01:28:02,381 --> 01:28:03,799
L'accusation est prête ?
1376
01:28:03,882 --> 01:28:04,842
Oui, M. le juge.
1377
01:28:04,925 --> 01:28:05,759
La défense ?
1378
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
Prêt, M. le juge.
1379
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Le jury a-t-il rendu son verdict ?
1380
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Oui, M. le juge.
1381
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
L'accusé, Steve Harmon, peut-il se lever ?
1382
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Nous, le jury,
déclarons l'accusé, Steve Harmon...
1383
01:29:57,704 --> 01:30:00,249
non coupable
de tous les chefs d'accusation.
1384
01:30:00,332 --> 01:30:01,166
Quoi ?
1385
01:30:01,708 --> 01:30:03,252
Bonne chance, jeune homme.
1386
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
La séance est levée.
1387
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
C'est fini.
1388
01:30:25,482 --> 01:30:26,316
Viens là.
1389
01:30:41,665 --> 01:30:42,916
Rentrons à la maison.
1390
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
J'entends encore
des gens crier en cellule.
1391
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Je sens encore le regard des gardes
quand je dors.
1392
01:31:25,834 --> 01:31:28,337
J'empoigne parfois l'air qui m'entoure
1393
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
pour me rappeler
que je n'y retournerai pas.
1394
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
Mais je pense au sang sur ce corps…
1395
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
et je me sens coupable.
1396
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Je me souviens de ces 93 pas,
1397
01:31:47,606 --> 01:31:49,233
n'en parler à personne,
1398
01:31:49,316 --> 01:31:50,943
espérer que ça disparaisse.
1399
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Garçon,
1400
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
homme,
1401
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
humain…
1402
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
monstre.
1403
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
C'est agréable.
1404
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Comment me voyez-vous ?
1405
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Sous-titres : Caroline Grigoriou