1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Geef ons het geld… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Naam? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 Leeftijd? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 Zeventien. 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Welke bende? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Ik hoor niet bij een bende. 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Geen. 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Heb je eerder vastgezeten? 11 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 Bekende ziektes? 12 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 Aids? 13 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 Heb je aids? -Ik heb geen aids. 14 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Leeg je zakken. 15 00:01:48,087 --> 00:01:49,505 Zijn mijn ouders hier? 16 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Jongen, je ouders zijn er niet. 17 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Moet ik een advocaat regelen? 18 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Je moet stil zijn. 19 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Mag ik mijn moeder… 20 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Monsters huilen niet in het donker. 21 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Dat had ik moeten zeggen toen hij keek, ons monsters noemde. 22 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Kom dan hier, ik maak je af. 23 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 Zonder dit hek. Kom dan. 24 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 Kom ze vangen, watje. 25 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Dat had ik ook moeten zeggen toen ze me kwamen arresteren. 26 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 Het enige dat de duisternis me gaf… 27 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 …zijn de rillingen die me eraan herinneren dat ik leef. 28 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 En dat vind ik zo gruwelijk eng… 29 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 …weten dat ik leef. 30 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Weten dat ik leef en niet droom. 31 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 's Nachts is alles rustig en stil… 32 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 …en hoor ik het gebonk van mijn hart tegen mijn borst. 33 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Terwijl ik naar mezelf kijk in de spiegel. 34 00:03:22,848 --> 00:03:25,684 Terwijl ik drie cellen verderop geschreeuw hoor. 35 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 Elke avond, op hetzelfde tijdstip. 36 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Je gaat helemaal niks doen. Hou je bek. 37 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Trek zijn strot eruit. 38 00:03:33,817 --> 00:03:37,947 Een monster schreeuwt niet terug. Dat kunnen ze niet. Ik wel. 39 00:03:38,030 --> 00:03:39,114 Dat heb ik gedaan. 40 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 In het licht, gedurende de dag… 41 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 …voelde het als een film. 42 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Dit is die film. 43 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Mijn verhaal. 44 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Geschreven, geregisseerd en met Steve Harmon in de hoofdrol. 45 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Interieur, wachtkamer, overdag. 46 00:04:37,965 --> 00:04:41,760 Steve Harmon zit tegenover zijn pro-Deoadvocaat. 47 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Zijn al die dossiers van mensen die je vertegenwoordigt? 48 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Dat is niet alles. 49 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Hoeveel zeggen er dat ze onschuldig zijn? 50 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Iedereen. 51 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Mag ik iets zeggen? Ik… 52 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Ik ben misselijk. 53 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Heb je koorts? 54 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Nee, mag ik even mijn ogen sluiten? 55 00:05:17,338 --> 00:05:19,506 Wil je mijn jas? -Nee, het gaat wel. 56 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Ik ben onschuldig. 57 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Geweldig. 58 00:05:34,563 --> 00:05:37,524 Had gezegd: 'Ik heb het niet gedaan.' -Ik heb het niet gedaan. 59 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Geloof je me? 60 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Wat ik geloof maakt niet uit. Ik ga mijn werk doen. 61 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Heb je even? 62 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Dus, wil je het aanbod heroverwegen? 63 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Wimpel het niet af. 64 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Je hebt ontzettend veel zaken en ik ga om zes naar huis… 65 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 …dus ik ga dit makkelijk maken. 66 00:06:16,313 --> 00:06:17,314 Hij is pas 17. 67 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 En? Zijn daden leidden tot moord. Als je doorgaat, pak ik hem. 68 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 Hij heeft het niet gedaan. -Waar heb je het over? 69 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 Ik heb bewakingsbeelden, getuigen. 70 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 Getuigen? -Ik heb een oude vrouw, oké? 71 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 Heel geloofwaardig. 72 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 Ga akkoord. Je verspilt iedereens tijd en geld. 73 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Twintig jaar? Hij is een goede jongen. 74 00:06:36,917 --> 00:06:39,628 Nooit eerder problemen gehad. Geweldige ouders. 75 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Hij is anders dan je denkt. 76 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Hij lijkt me schuldig. 77 00:06:48,178 --> 00:06:50,389 Wat dacht je van vijf tot zeven jaar? 78 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Neem het aanbod aan. 79 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Interieur, rechtszaal. 80 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 De tl-buizen accentueren het zwart en wit dat het grijs verdringt. 81 00:07:22,254 --> 00:07:24,590 Geen ruimte voor grijs in de rechtbank. 82 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 BESCHULDIGD VAN DEELNAME AAN OVERVAL EN MOORD 83 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Eerder, Harlem, avond. 84 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Snap je? 85 00:08:16,433 --> 00:08:19,311 Ik had 145th op kunnen lopen en rechtsaf kunnen slaan. 86 00:08:19,394 --> 00:08:20,521 Daar woonde ik. 87 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Wat is dit… Kijk uit waar je loopt. 88 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 Sorry. -Wat is er? 89 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 Wat heeft deze kerel? 90 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 Wat heb jij? -Sorry. 91 00:08:29,947 --> 00:08:32,866 Je komt uit deze buurt, toch? -Alles is cool, man. 92 00:08:32,950 --> 00:08:35,911 Hoe heet je ook alweer? Scott, Sam… -Steve. 93 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 Steve. 94 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve? 95 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Gaat het? 96 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Ik doe mijn best. 97 00:09:24,876 --> 00:09:28,964 Allen opstaan. De edelachtbare Lionel James zit voor. 98 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 Goedemorgen. -Morgen. 99 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Goedemorgen. 100 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Gaat u maar zitten. 101 00:09:38,890 --> 00:09:41,310 Is de aanklager gereed? -Ja, edelachtbare. 102 00:09:41,393 --> 00:09:44,146 Verdediging? -Gereed, edelachtbare. 103 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 'We vertrouwen op God.' -Gereed. 104 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Als je vragen hebt, schrijf ze dan op. 105 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Ik antwoord zodra ik de kans krijg. 106 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Hoe was jullie weekend? 107 00:09:55,157 --> 00:09:59,870 Geweldig. Ik had Thais eten besteld en herhalingen van Downton Abbey gekeken. 108 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Mijn zusje is getrouwd. 109 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Onthoud, het is aan ons om je een mens te maken in de ogen van de jury. 110 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 Vrijgezel? 111 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 Stervend ras, edelachtbare. -O'Brien? 112 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Ik was bij familie, edelachtbare. 113 00:10:13,800 --> 00:10:18,013 Uitstekend. We beginnen. Laat de jury binnen. 114 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 De jury komt op. 115 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Van verscheidene leeftijden, rassen. 116 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Willekeurige mensen met ogen die bewegen als dieren. 117 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Leeg. 118 00:10:39,368 --> 00:10:41,995 Kijken ze daarom weg als we oogcontact maken? 119 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 Ze zien eruit alsof ze niet naar het nieuws kijken. 120 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Ben ik een mens? 121 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …geld voor deze kleinere gemeenschappen. 122 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Ja, natuurlijk. Geen probleem. Ik zie je daar wel. 123 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Oké, prima. 124 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Ziet er goed uit, Jer. Mooie tipi. 125 00:11:49,938 --> 00:11:52,858 Mooi. Wanneer heb je het afgemaakt? -Twee minuten geleden. 126 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Meld ons aan als je aankomt. 127 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Bedankt, geweldig. 128 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Kun je me de jam geven? 129 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 Ik zie je later, oké? -Doei. 130 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Dank je. 131 00:12:06,621 --> 00:12:09,583 Ben je klaar voor je toets? -Ik heb geleerd. 132 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 Geleerd. -Wiskunde is nutteloos. 133 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 Neem die toets serieus, oké? 134 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Je zit in de bovenbouw. Elk cijfer telt. Je gaat bijna studeren. 135 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Goed. 136 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 Oké? -Doei, mam. 137 00:12:20,135 --> 00:12:24,222 Jij past op Jerry vanavond, het is ouderavond. Vertel 't je vader ook. 138 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Prima. 139 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Vanavond gaan we los. 140 00:12:33,565 --> 00:12:35,150 Niet naar het park gaan. 141 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Twintig dollar in de bovenste la. 142 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Goedemorgen. 143 00:12:59,132 --> 00:13:02,135 Waar werk je aan? -Advertentie voor een verzekering. 144 00:13:03,720 --> 00:13:05,931 Mooi? -Ja, mooi. 145 00:13:06,640 --> 00:13:09,976 Hoe je eerst hier kijkt en dan hier. -Precies. 146 00:13:10,060 --> 00:13:13,396 Je weet waarom dat is, toch? De gulden snede? 147 00:13:13,480 --> 00:13:17,150 Daar heb ik over verteld, toch? -Volgens mij niet. 148 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Dit kun je ook gebruiken tijdens het filmen. 149 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 Het is een formule die zegt dat er een mooie symmetrie ontstaat… 150 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 …als je een ruimte maakt met twee vierkanten en een rechthoek. 151 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 En binnen die rechthoek twee vierkanten en een rechthoek. 152 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Als je het uittekent, krijg je een spiraal die je terugvindt in de natuur. 153 00:13:38,255 --> 00:13:40,757 Als een zeeschelp. -Ja, een nautilus. 154 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Het wordt ook gevonden in piramides, da Vinci's Laatste Avondmaal… 155 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Waarom naar school gaan als ik met jou kan praten? 156 00:13:48,598 --> 00:13:52,602 Omdat ik van je hou, maar ik je nog steeds een pak rammel kan geven. 157 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 Jij en ik? -Ja, boem. 158 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 Kom dan. -Kom dan. 159 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Wat ga je doen? 160 00:13:58,650 --> 00:14:02,821 Oké. Ik moet gaan. -Prima. Kom hier. 161 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 Goed? -Ja, ga maar. 162 00:14:06,283 --> 00:14:09,202 Vanavond heb je ouderavond. -Wat bof ik toch. 163 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 Zorg dat je een tien krijgt. 164 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Openingsverklaringen, eerder monologen. 165 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 Van de opzet… 166 00:14:20,338 --> 00:14:22,090 …naar drumgeroffel… -Dames en heren… 167 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 …tot de climax. 168 00:14:23,174 --> 00:14:27,095 Ik ben Anthony Petrocelli, officier van justitie van New York. 169 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 Ik vertegenwoordig de mensen van de staat New York. 170 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 In de middag van 12 september, vorig jaar, gingen twee mannen… 171 00:14:35,812 --> 00:14:42,611 …Richard 'Bobo' Evans en James King, een bodega in op 115th Street in Harlem… 172 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 …met als enige intentie om de winkel te overvallen. 173 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Dames en heren van de jury, mijn naam is Asa Briggs… 174 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 …en ik zal Mr James King verdedigen. 175 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Mr Petrocelli zal deze zaak in zeer brede en grootse termen presenteren. 176 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Ik ben Maureen O'Brien, advocaat van Mr Steve Harmon. 177 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 De staat stelt correct… 178 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 …dat de wetten van de maatschappij er zijn om de burger te beschermen. 179 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Maar laten we niet vergeten dat de wetten van dit land twee kanten opgaan. 180 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Ze zijn natuurlijk bedoeld om het slachtoffer te beschermen… 181 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 …maar ook om de beschuldigde te beschermen. 182 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 Tijdens het plegen van dit misdrijf… 183 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 …vermoordden deze twee mannen de winkeleigenaar. 184 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Er worden veel mensen berecht die onschuldig zijn. 185 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 En er is niets gruwelijkers… 186 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 …dan iemand opsluiten die geen misdaad heeft gepleegd. 187 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Er brak een gevecht uit, het pistool ging af… 188 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 …waardoor Aguinaldo Nesbitts leven werd beëindigd. 189 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Er is niet alleen gerede twijfel dat mijn cliënt, Steve Harmon… 190 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 …bij de overval of moord op Aguinaldo Nesbitt was betrokken… 191 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 …maar er is vrijwel geen reden… 192 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 …om te geloven dat hij ooit betrokken is geweest bij welke misdaad dan ook. 193 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Voorafgaand aan de overval was er een plan waarbij twee extra deelnemers… 194 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 …vrijwillig participeerden. 195 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 'Vrijwillig?' 196 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Een daarvan heeft zijn schuld bekend. 197 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 De ander zou voor de overval de winkel ingaan… 198 00:16:26,214 --> 00:16:31,720 …om te controleren of er geen politie aanwezig was, en die man… 199 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 Die man is Steven Harmon. 200 00:16:34,264 --> 00:16:40,311 De twee gedaagden die jullie voor je zien, namen vrijwillig deel aan de overval… 201 00:16:40,395 --> 00:16:45,108 …waardoor ze medeaansprakelijk zijn voor de moord op Aguinaldo Nesbitt. 202 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Pardon. Meneer. 203 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 De waarheid is dat Mr Evans… -Edelachtbare. 204 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 …Mr Cruz, Mr King… -Meneer. 205 00:16:52,615 --> 00:16:56,161 …en Mr Harmon moordenaars zijn. 206 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Moordenaars. 207 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 De meesten in onze gemeenschap zijn degelijke, hardwerkende mensen. 208 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Helaas zijn er anderen in onze buurten die anders zijn. 209 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 Het zijn geen kinderen. 210 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Het zijn jonge mannen die 't verschil tussen goed of fout weten. 211 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 Hij is een monster. 212 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Hij is een monster. 213 00:17:27,901 --> 00:17:34,449 Dit is geen monster. Dit is een 17-jarige jongen. 214 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 En het Amerikaanse rechtssysteem vereist dat als u naar Steve Harmon kijkt… 215 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 …u hem onschuldig acht. 216 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Het is een gezegde dat u 1000 keer hebt gehoord: 217 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 'Onschuldig tot schuld is bewezen.' 218 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Als u hem onschuldig beschouwt, wat volgens de wet moet… 219 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 …zullen wij bewijzen dat niets wat de staat u gaat voorleggen… 220 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 …zijn onschuld uitdaagt. 221 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Dank u. 222 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 We zien Steve eerder… 223 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 …op zijn fiets op weg naar school. 224 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Hij lijkt op je zoon. 225 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 We sliepen maar twee uur, voor de rest feestten we. 226 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Drinken, gokken, dat soort dingen. 227 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Weet je, het was leuk. 228 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 Heel goed. -Mee eens. 229 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Ik vind het goed. Echt waar. 230 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Maar ik vraag me af wat het verhaal is. 231 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Waar is het verhaal, Steve? 232 00:19:19,721 --> 00:19:21,389 Het gaat over wat ik zie. 233 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Het moet meer zijn. 234 00:19:23,725 --> 00:19:28,188 Je hebt een conflict nodig, een opruiend incident, een held. 235 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Ik blijf dit maar herhalen. 236 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Het is niet genoeg om mooi of schokkend te zijn. 237 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Mooi is iets, maar je hebt de kans om mensen te ontroeren. 238 00:19:37,155 --> 00:19:40,617 Begrijp je? -Ik denk het wel. 239 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 Kunnen film en verhaal niet abstract zijn? 240 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Ja, als een schilderij? 241 00:19:45,496 --> 00:19:49,417 Beelden kunnen een verhaal vertellen, maar dat is niet wat film is. 242 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Film is een samengestelde reeks beelden met een begin, midden en einde. 243 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Iedereen, waarom maken kunstenaars films? 244 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Ze doen het voor de roem. 245 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Waardeloos antwoord. Nogmaals. 246 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Geld, macht, respect. 247 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Gebeurt zelden. Jullie zijn een stel cynici. 248 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Kunstenaars hebben een verhaal te vertellen, toch? 249 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Je hebt geen keus. Het doet pijn om het binnen te houden. 250 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Je verlangt ernaar om het te schrijven, filmen, delen. 251 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Wat als je dat niet voelt? 252 00:20:25,453 --> 00:20:27,205 Dan heb je je verhaal niet gevonden. 253 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Dat was goed. 254 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 Je bent boos. -Dus? 255 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Je bent boos. 256 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Maak ze in. 257 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 Linksaf. Dat is een lay-up. -Komt hij. 258 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Waar hebben jullie het over? 259 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Dat was vet, man. 260 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hé, gast. Wat doe je, man? 261 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Wat is er, jochie? 262 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Kom eens hier. 263 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Goed, man. Ik zie je zo. 264 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Pass de bal. 265 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Dat is een maat, rustig. Hou je mond. 266 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Waarom maak je foto's en zo? 267 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Waarom maak je geen foto van hoe ik ze inmaak? 268 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Ja? Maak je ze in? 269 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Wacht. Mijn goede kant. Even stoer doen. Geweldig. 270 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Dit zijn chique zaken. 271 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 Heb je dit? -Ja. 272 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Moet je je geliefde King zien op de straten van Harlem. 273 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Heb je Dead Prez ooit gezien? 274 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Dat is mijn lievelingsfilm. Dat soort dingen wil ik doen. 275 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Serieus? 276 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 Ken je die ene scène, waarin de camera langzaam tikt? 277 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Tik. 278 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 In 3D met slow motion en zo? Wazig. 279 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 Natuurlijk. -Laat me je iets vragen. 280 00:22:52,058 --> 00:22:54,143 Heb je ooit een echt geweer gezien? 281 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Wat? 282 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Hoe ga je Dead Prez regisseren als je nooit een geweer hebt zien afgaan? 283 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Daarom moet je met mij omgaan. 284 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Ik kan je echte dingen laten zien, snap je? 285 00:23:05,321 --> 00:23:08,116 Is het goed als ik me rustig hou en foto's neem? 286 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Dit is toch een vrij land? Het boeit mij niet. 287 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 Afgesproken. 288 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Zeker. 289 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Hé, verdedigen, we gaan weer. 290 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Jij gaat mijn rekeningen betalen. 291 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 Pass de bal. -Luchtbal. 292 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Hier staat geld op. Wacht. 293 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Overtreding. Geef die bal hier. 294 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Fuck deze gasten, kijk hoe ik geld verdien. 295 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Kijk. De laatste. 296 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Erin. 297 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Dat was een goed schot. 298 00:23:50,158 --> 00:23:51,117 Alles goed? 299 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Eruit. 300 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 Eruit, watjes. -Je hebt wel veel praatjes. 301 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 Je bent een mietje. -Zat jij daarin? 302 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Jij bent een mietje. Jullie allebei. 303 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Je gaat helemaal niks doen. 304 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Helemaal niks. 305 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Rot op. 306 00:24:49,675 --> 00:24:51,844 Hoe gaat het? -Het gaat wel. 307 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Heb je… 308 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 Heb je Miss O'Brien gesproken? -Ja. 309 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Ze doet haar best. 310 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Er gaat zoveel afval door die rechtszaal… 311 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 …ze denkt dat iedereen stinkt. 312 00:25:10,655 --> 00:25:15,243 Ze zegt dat ze me wil laten getuigen, zodat ik mijn kant kan vertellen. 313 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 Goed. Dat moet je doen. 314 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Ik ga de waarheid vertellen. 315 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Ik heb niets verkeerd gedaan. 316 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Jullie geloven me, toch? 317 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Toen je geboren werd, dacht ik aan alle scènes in je leven. 318 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Jij die football speelde, net als ik. 319 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Gaan studeren, net als ik. 320 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Daten met een mooi meisje… 321 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 Iemand zoals je moeder. 322 00:26:09,630 --> 00:26:10,548 Ik dacht zelfs… 323 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 …aan… 324 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Ik stelde me voor dat ik boos op je was vanwege domme onzin. 325 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Dingen die elk kind doet. 326 00:26:32,320 --> 00:26:34,530 Maar dit had ik me nooit voorgesteld. 327 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Het is nooit in me opgekomen. 328 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Ook niet bij mij. 329 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Ik wilde met mijn vrienden afstuderen. 330 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 Gaan studeren. 331 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Weet je, zijn… 332 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Zijn wie ik ben. 333 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Nu kan ik daar niet eens aan denken. 334 00:27:13,903 --> 00:27:15,529 Ik probeer niets te voelen. 335 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Het is moeilijk, hè? 336 00:27:23,371 --> 00:27:25,498 Ik weet dat het moeilijk voor je is. 337 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 En ik kan er niets aan doen. 338 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Ik red me wel, pap. 339 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Tijd. 340 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 Ik herinner me niet dat hij er zo oud uitzag. 341 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Ik herinner me niet dat zijn frons zoveel lijnen had. 342 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 Dat het haar boven zijn voorhoofd zo grijs was. 343 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 Dat zijn handen zo trilden. 344 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 Eén, twee, drie… 345 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 Waar is mijn maat? -Zie je dit? 346 00:29:14,815 --> 00:29:18,944 Mr Sawicki zei dat ik mijn menselijkheid begrijp door middel van esthetiek. 347 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 Dat is mijn ding, zei hij. 348 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 Iets vinden om te vangen en de vorm en textuur onthouden. 349 00:29:30,956 --> 00:29:32,875 Dat probeer ik hier ook te doen… 350 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 …deze plek logisch maken. 351 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Hoe het rood met wit afsteekt tegen de cementen muur. 352 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Hoe ik op de voorgrond in beeld… 353 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Doe dat maar niet. 354 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Mensen hier worden niet graag bekeken. 355 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Ontspan je. 356 00:29:54,939 --> 00:29:56,273 Haal wat frisse lucht. 357 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Eerder. 358 00:30:20,464 --> 00:30:23,133 Geef me iets wat je je moeder wilt laten zien. 359 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 Laat maar zien. Goed zo. -Eén tot tien, hoe ziet m'n kont eruit? 360 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Je kont? 361 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Tien is als Nicki Minaj. 362 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 Niet liegen. -Vijf, en dat is gul. 363 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Zit je op mijn bed? 364 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Dit is de enige keer. 365 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 Enige keer? -Ze vinden elkaar leuk. 366 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Kop dicht. God. 367 00:30:40,359 --> 00:30:45,948 Op een gemiddelde tienerdag overtreed je elke drie uur de wet. 368 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 In de metro… 369 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 …op straat. 370 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Je kunt boetes krijgen voor spugen, pissen, praten, lopen, staan… 371 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 …of omdat je op de verkeerde plek bent. 372 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Eens zien wat ik ga doen. 373 00:31:04,341 --> 00:31:08,971 Wist je dat ze hier Jungle Fever filmden? -Echt? Dat wist ik. 374 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Ze filmen hier veel. 375 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Ik heb auditie gedaan voor La Guardia. 376 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 Ik kan in een van je films spelen. -Inderdaad. 377 00:31:21,567 --> 00:31:23,736 Daar moet je auditie voor doen. 378 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 Wat? -Laat maar eens wat zien. 379 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 Wacht even. -Wat? 380 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 Ik wil iets zien. -Wat? 381 00:32:00,481 --> 00:32:02,900 De staat roept rechercheur John Karyl op. 382 00:32:09,156 --> 00:32:11,992 Linkerhand op de bijbel. Steek uw rechterhand op. 383 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Zweert u enkel en alleen de waarheid te vertellen? 384 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Ja. 385 00:32:19,792 --> 00:32:20,876 Rechercheur Karyl… 386 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 …herkent u deze beelden? 387 00:32:26,340 --> 00:32:29,760 Ze zijn genomen door de fotograaf op de plaats delict. 388 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Vrij gruwelijk. 389 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Zoals u ziet, dames en heren… 390 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 …onderging het slachtoffer een wrede en brute aanval. 391 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Ik moest tot negen uur werken, dus ik nam een late lunchpauze. 392 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 En die avond wilde ik Chinees. 393 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Toen ik vertrok, was alles in orde. 394 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Wat ontdekte u bij uw terugkeer? 395 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Ik zag Mr Nesbitt op de grond. 396 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Er was een plas bloed… 397 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 …de kassa was open en er ontbraken ook sigaretten. 398 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 Heeft u de politie gebeld? 399 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 Rechercheur Karyl… 400 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 …was het slachtoffer in leven toen u aankwam? 401 00:33:09,800 --> 00:33:11,802 Ik doe boodschappen op dinsdag. 402 00:33:11,885 --> 00:33:15,556 Toen ik de straat in kwam, zag ik een jongen… 403 00:33:15,639 --> 00:33:19,476 Die jongen daar stond voor de winkel en blokkeerde de ingang. 404 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 Het moordwapen was van het slachtoffer. 405 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 We kregen een tip. Iemand zei dat hij iets over de gestolen sigaretten wist. 406 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 De man die de bodega overviel gaf me een peuk. 407 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Vond u het niet vreemd dat hij u gevoelige informatie gaf? 408 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Gevoelig? We zijn niet verliefd. 409 00:33:33,782 --> 00:33:38,746 De kogel kwam via de rechterkant binnen en reisde omhoog, richting de long. 410 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 We arresteerden Bobo Evans, op straat bekend als Bobo. 411 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Wist u dat Mr Evans en Mr King de bodega gingen beroven? 412 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Ik zag hem zijn pet afdoen, zijn voorhoofd afvegen en weglopen. 413 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 De long scheurde en er ontstonden interne bloedingen. 414 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Wie vertelde u dat hij betrokken was bij de overval? 415 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 Bobo Evans. -Mag ik vragen… 416 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Is dit Bobo Evans? 417 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Dat is hem. 418 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 Iemand vroeg waar het geld was. -Het was meppen en graaien. 419 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Wat betekent dat? 420 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 Ze lieten me foto's van mensen zien. 421 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 Een foto van Bobo Evans. -Ik herkende hem niet. 422 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Dood door trauma aan organen. 423 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 Dus mijn informatie is verkeerd? 424 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 Geen vragen meer. -'Geen vragen?' 425 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Ik wees naar Bobo, niet naar King. 426 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 En die aanklacht? 427 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 Bezwaar. -Afgewezen. 428 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Is Mr Nesbitt in zijn eigen bloed verdronken? 429 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Herinnering. 430 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Geen vragen meer. 431 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Zitting geschorst tot negen uur morgen. 432 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, kom hier. 433 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 Meneer. -Rustig aan, man. 434 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 Mevrouw… -Meneer. 435 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Wat doe je? Je hoeft niet… 436 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Waarom mag ik niet met even hem praten? 437 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 Sorry. -Handen thuis. 438 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Of er komen problemen, oké? Steve. 439 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 Ze zijn in orde. -Steve. 440 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Mevrouw. 441 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Nu zou ik moeten zeggen… 442 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 New York. Kijk rond. -…herken goed gezelschap. 443 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Zie je die man daar? 444 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Ik zie je elke dag langs hem lopen. 445 00:35:22,641 --> 00:35:27,271 Ben je niet nieuwsgierig waarom hij daar altijd zit en niets doet? 446 00:35:27,354 --> 00:35:30,107 Denk je niet dat hij moe is? -Nee, ja. 447 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Wat dacht je van die twee gasten die constant heen en weer lopen? 448 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Denk je dat ze expres constant tegen elkaar aanbotsen? 449 00:35:38,824 --> 00:35:40,659 Ik ga nog een stap verder. 450 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Kijk naar de wasserette. 451 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Heb je ooit gemerkt dat niemand de was doet of binnenkomt? 452 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Als je erlangs loopt, ruik je geen wasverzachter… 453 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 …geen wasmiddel, je ruikt zelfs geen vieze kleren. 454 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 Weet je waarom? -Waarom? 455 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Het is een systeem. Iedereen krijgt geld. 456 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Kijk omhoog. Daar. Zie je het rode gordijn? 457 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 Zie je die meid die steeds naar buiten kijkt? 458 00:36:04,641 --> 00:36:06,560 Weet je wat er achter die gordijnen zit? 459 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Poesjes. 460 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 Ze verkopen het aan de lopende band, serieus. 461 00:36:13,817 --> 00:36:15,444 Iedereen heeft een verhaal. 462 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 De wasserette-eigenaars, de hoeren… 463 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 …de gokkers, de dealers, de huisbazen, de buren. 464 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Zelfs de politie heeft een verhaal. 465 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Het is bizar. 466 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Ik moet naar huis. 467 00:36:30,876 --> 00:36:35,172 Wees geen vreemde, maat. Ik spreek je nog wel. 468 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 Ik zie je nog wel. -Zeker. 469 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 Op straat of zo. 470 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Succes. 471 00:36:45,766 --> 00:36:47,434 Maar wat is goed gezelschap? 472 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 Wie houdt het? 473 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Ik heb dit nu niet nodig. Het is me nogal wat. 474 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Wie heb je daar? 475 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Ik noem hem Transformer-jongen omdat er geen naam op de doos staat. 476 00:37:06,745 --> 00:37:09,081 Weet je hoe ik hem zou noemen? -Hoe? 477 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Ik ben Afroman. 478 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Heel grappig, pap. 479 00:37:19,466 --> 00:37:22,135 Als je een superheld was, wie zou je dan zijn? 480 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Eens zien. 481 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 Geen idee. -Omlopen. 482 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Wie zou jij zijn? 483 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Black Panther, man. 484 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 En jij, Steve? 485 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Als je moest kiezen, welke superheld zou je zijn? 486 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Waarom zou ik een superheld worden… 487 00:37:45,534 --> 00:37:47,286 …als ik je broer kan zijn? 488 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Dat was goed. 489 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Dat is mooi. 490 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 Wie zou je zijn? 491 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Superman? 492 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 Leuk. 493 00:37:55,419 --> 00:38:00,424 Met een bril en zo, en als mensen met mijn mensen sollen… 494 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 …omdat vertrouwen alles is… 495 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 …maak ik ze af. 496 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Voorzichtig met wie je afmaakt. 497 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Weet je wie je moet zijn? 498 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Wie? 499 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 500 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Dan kan ik Robin zijn. 501 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman en Robin. 502 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 U hebt een oproep van… 503 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 Steve Harmon. 504 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …een gevangene in de gevangenis van New York. 505 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Als je dit gesprek wilt aannemen en betalen, toets drie. 506 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 Steven. -Pap? 507 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Ik hoor je niet. Wat is er? 508 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Niets. Ik wilde… 509 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Ik wilde gewoon hoi zeggen, hoe gaat het? 510 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 We maken ons zorgen om je. 511 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Ja? Waar ben je? 512 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 We rijden door 158th Street. 513 00:39:04,654 --> 00:39:06,156 Is Jerry bij je? 514 00:39:06,239 --> 00:39:07,699 Ik haal hem nu op. 515 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Hij mist je echt. 516 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Zeg hem maar gedag. 517 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Wat doe je hier alleen? Weg bij die telefoon. 518 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 Oprotten. Wegwezen. -Steven? 519 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 Sorry, man. -Steven? 520 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 521 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 Wie was dat? Alles goed? 522 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 Ja, gewoon werk. 523 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 Sorry. -Pardon. Sorry. 524 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Hoe denk je dat het gaat? 525 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Niets van wat we hebben gezien spreekt tot je onschuld. 526 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 De helft van de jury, ondanks wat ze zeiden toen we ze uitkozen… 527 00:40:28,321 --> 00:40:31,158 …besloot dat je schuldig was zodra ze je zagen. 528 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Je bent jong, zwart en staat terecht. 529 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 Wat moeten ze nog meer weten? 530 00:40:42,002 --> 00:40:44,629 Het is toch onschuldig tot schuld bewezen is? 531 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Dat hangt af van hoe de jury de zaak ziet. 532 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Zie het als een wedstrijd om te zien wie de waarheid vertelt. 533 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 De aanklager loopt rond, ziet er verantwoordelijk uit, heel belangrijk. 534 00:40:57,517 --> 00:41:02,522 De jury zegt tegen zichzelf: 'Hij lijkt me eerlijk. Waarom zou hij liegen?' 535 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 We moeten niet laten zien dat hij liegt. 536 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 We moeten laten zien dat hij een fout heeft gemaakt. 537 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 We hebben vanmiddag nog één getuige. 538 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Laten we het over Osvaldo Cruz hebben. 539 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 Wat weet je over hem? -Eerder. 540 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 541 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Dominicaans patsertje, nepkleding. 542 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Wat doe je? Pas op mijn camera. 543 00:41:33,845 --> 00:41:38,099 Man, Steve Harmon. Ik heb je sinds groep acht niet meer gezien. 544 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Je zit op die rijkeluisschool in het centrum, toch? 545 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Laat je hem zo tegen je praten, Harmon? 546 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 Wat ga je doen? 547 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Wil je klappen? 548 00:41:48,276 --> 00:41:50,487 Ik hoop voor je dat mijn spul niet kapot is. 549 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 Kom ze vangen, dan. -Kom op. 550 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Ga je gang. 551 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 Kom op. -Steve. 552 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Let op zijn schijnbewegingen. Hij blijft via links komen. 553 00:42:09,631 --> 00:42:13,468 Ik zie je nog wel, Harmon. Zorg dat je de camera bij de hand hebt. 554 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 Verdomme. 555 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 We zien je nog wel. 556 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 557 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Sukkel… 558 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Hoe oud bent u, Mr Cruz? 559 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Vijftien. 560 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Heeft u deelgenomen aan de overval in verband met deze moordzaak? 561 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Kunt u zeggen waarom? 562 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Ik was bang voor Bobo. 563 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Als ik hem niet hielp, zou hij me neersteken. 564 00:42:44,624 --> 00:42:48,628 Ik was bang voor hem en James King, en ook voor Steve. 565 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 Ze zijn allemaal ouder. 566 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Wat stelde Richard Evans, ook wel Bobo, aan u voor? 567 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Hij had een plek voor ogen. 568 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Het enige wat ik moest doen was hun achtervolgers vertragen. 569 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Toen Bobo de andere deelnemers noemde… 570 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 …zei hij toen welk deel zij hadden in de overal? 571 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King zou met hem naar binnen gaan en de tent overvallen. 572 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 Steve zou op uitkijk staan. 573 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Deed u mee aan de overval omdat u geld nodig had? 574 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Ik deed het omdat ik bang was voor Bobo. 575 00:43:20,035 --> 00:43:25,915 Mr Cruz, u hebt toegegeven dat u actief deelnam aan dit misdrijf, toch? 576 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Ja, dat klopt. 577 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Dus om praktische redenen… 578 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 …kunnen we stellen dat u betrokken was bij een misdrijf waarbij iemand werd vermoord. 579 00:43:35,759 --> 00:43:39,429 Is dat waar? Zag u het zo? -Ik denk het. 580 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Heeft de aanklager u geen keus gegeven? 581 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 Of naar de gevangenis gaan, of iemand anders de gevangenis in sturen. 582 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 Is dat uw keus? 583 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 Ik zou niet liegen. 584 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Ik vertel de waarheid. 585 00:43:50,982 --> 00:43:55,862 Onder ede liegen is verkeerd, maar een bodega overvallen… 586 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 …is prima? 587 00:43:58,448 --> 00:44:00,909 Dat is oké? -Het was een fout. 588 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Mr Cruz, bent u lid van een bende? 589 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Ik hoor bij de Riders. 590 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Hoe wordt iemand lid van de Riders? 591 00:44:15,006 --> 00:44:19,969 Je moet een teken op iemand achterlaten. -Wat houdt dat precies in? 592 00:44:22,263 --> 00:44:25,892 Dat je in ze moet snijden… Op een zichtbare plek. 593 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Om bij de Ridders te gaan moest u iemand in het gezicht snijden. 594 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Ja, maar dat doen ze niet meer… 595 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Maar u was er alleen bij betrokken omdat u bang was voor Bobo… 596 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 …niet omdat u ook wat wilde verdienen? 597 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 Geen vragen meer. 598 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Ik geef je een verhaal. Een vriend. 599 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Hij heette Mega. Ze noemden hem Mega Millions… 600 00:44:54,713 --> 00:44:57,716 …omdat het leek dat hij de loterij had gewonnen. 601 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Een rijke klootzak. 602 00:44:59,217 --> 00:45:03,179 Straatrijk. Jong ventje. Hij had een beste vriend, Q. 603 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Ze waren zelfs peetbroers in het echte leven. 604 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Die jongens kregen te veel geld in Harlem… 605 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 Meg wilde zijn geloof testen. 606 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Doe iets, man. 607 00:45:13,690 --> 00:45:16,651 Gedaan. Het is jouw beurt. -Je hebt niets gedaan. 608 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 Ik hield je in de gaten. -Jawel, niet waar. 609 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Kom, ouwe. Niet valsspelen. 610 00:45:20,655 --> 00:45:23,575 Inderdaad. -Wacht. Dat meende ik niet. 611 00:45:24,743 --> 00:45:26,911 Ik heb je besprongen. -Ja, best. 612 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Hij en Q besloten dat zodra ze hun geld bij elkaar gelegd hadden… 613 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 …een huis zouden kopen als vrienden, als broers. 614 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 En toen ze samen een kluis kochten… 615 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 …begon Meg te beseffen dat er geld ontbrak. 616 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 Snap je? 617 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Hij zei: 'Luister, je bent mijn broer… 618 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 …mijn beste vriend. Je bent als bloed voor me. 619 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Ik moet het weten. Besteel je me?' 620 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Zodra Q nee zei, schoot Meg hem in zijn gezicht. 621 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Hij moet nu zo'n 100 jaar zitten. 622 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Wat heeft hij bereikt, ook al vertrouwde hij het niet? 623 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Hij is erachter gekomen dat je niemand kunt vertrouwen. 624 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Dat hoort bij het leven. 625 00:46:13,082 --> 00:46:17,670 Man, ouwe, kun je stoppen met wijsheden spuwen en het spel spelen? 626 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Weet je dat als je de top wil bereiken… 627 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 …en laten we zeggen dat je een tijger vond… 628 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 …en hij zegt: 'Ik ga die tijger naar de top rijden, niemand stopt me.' 629 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Hij besteeg die tijger. 630 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Toen ze bij de top aankwamen, was hij er niet. 631 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Waar waren de mensen? 632 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 De gast zat in de tijger. 633 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Wantrouwen. 634 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Hoe zat hij in de tijger? 635 00:46:48,576 --> 00:46:52,914 De tijger had hem opgevreten. Je kunt niet op een tijger rijden. 636 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Hij vertrouwde de tijger, hè? 637 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Waar heb je het over? Luister. 638 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Goed, ouwe. Doe een zet. Verdomme. 639 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 Het is jouw beurt. -Tijgers en leeuwen en beren. 640 00:47:12,892 --> 00:47:13,810 Ik heb een dam. 641 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Het Amerikaanse idee van wat een zoon zou moeten zijn. 642 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Wat een zoon moet zijn. 643 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Het voelt alsof ik dat idee wegduw. 644 00:47:26,030 --> 00:47:29,951 Ik zie mijn maat Steve. -Steve, ga basilicum en knoflook halen. 645 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Ik ben even bezig. 646 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Als je niet meteen uit die stoel komt en naar de winkel gaat… 647 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Mag ik dan een ijsje? 648 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 En koekjesdeeg? 649 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Serieus? 650 00:47:42,297 --> 00:47:46,217 Prima. Regel het. Kom nou. -Eén seconde. 651 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Dank je, Bruce. 652 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 Na een onderzoek van weken… -Zet eens harder. 653 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 …is de politie begonnen met arrestaties… 654 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 …in verband met de fatale overval op Nesbitt's Bodega. 655 00:47:56,019 --> 00:47:58,146 De OvJ heeft arrestatiebevelen uitgevaardigd… 656 00:47:58,229 --> 00:48:02,275 …voor vier betrokkenen bij de dood van de eigenaar, Aguinaldo Nesbitt. 657 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 In afwachting van de arrestaties zegt de politie verder niks. 658 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Dit was live, ik ben Katie Greenbaum. 659 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Waar is het geld? 660 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 Mam? -Wat? 661 00:48:12,118 --> 00:48:13,202 Het geld? 662 00:48:13,286 --> 00:48:15,079 Voor, in mijn tas. 663 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Trek je broek op. 664 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 Nee, hoor. -Niet? 665 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Nooit gezien. Wat? 666 00:49:37,745 --> 00:49:40,248 Het is daar. Zie je? Je kijkt naar de verf… 667 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 …in plaats van naar… 668 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 …de ruimte. 669 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 Kan ik je helpen? -Goedenavond. Mrs Harmon? 670 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Ik ben rechercheur Karyl. Dit is agent Williams. 671 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Hoe gaat het? 672 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 Waar gaat dit over? 673 00:50:02,603 --> 00:50:06,274 Hoe? Zomaar? Hoe dan? -Om er minder lelijk uit te zien. 674 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Kijk niet naar hem. 675 00:50:08,484 --> 00:50:11,571 Kijk niet naar de camera. -M'n hand achter m'n hoofd? 676 00:50:11,654 --> 00:50:12,655 Steve? 677 00:50:12,739 --> 00:50:14,115 Leg hem… 678 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 Oké, dus, Steve. -Er staat… 679 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Doe je hoofd omhoog. 680 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Kom eens hier, gast. 681 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Oké, Steve. Vraagje. -Wat is er? 682 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 683 00:50:44,103 --> 00:50:47,065 U staat onder arrest voor de moord op Aguinaldo Nesbitt. 684 00:50:47,148 --> 00:50:51,152 U hebt het recht om te zwijgen, alles wat u zegt kan tegen u worden gebruikt. 685 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Onder arrest? Raak hem niet aan. 686 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 Waarom boeit u mijn zoon? -U heeft recht op een advocaat. 687 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Waar gaat mijn kind heen? 688 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 Als u geen advocaat kunt betalen… -Mama is bij je. 689 00:51:00,369 --> 00:51:04,791 Waar is uw bevelschrift? Wacht. -Waar gaat hij heen? Hij was het niet. 690 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 Waar ga je heen? -Meneer. 691 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 Waar? -Vertel ons iets. 692 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 Je hebt de verkeerde. -Behandel hem niet zo. 693 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 We zitten achter je. -Wat gebeurt er? 694 00:51:14,675 --> 00:51:16,094 Naar welk bureau ga je? 695 00:51:16,177 --> 00:51:17,929 Vertel. Waar gaat hij heen? 696 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 Waar ga je heen? -Steve. 697 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Hoor je dat niet? Waar ga je heen? 698 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 We zijn bij je. 699 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Waar ga je heen? 700 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve. 701 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Wat is er aan de hand? 702 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Ga maar. 703 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Ga Jerry halen. 704 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Het licht raakt je nu prachtig. 705 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Echt? 706 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Ik zie je wel. 707 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 Is dat alles? -Wat bedoel je? 708 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Geef me iets meer dan dat. 709 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 Dit zijn die audities. -Goed. 710 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 Renee. -Oké, van de straat. 711 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 De smaak van eerste zoenen. Vierde. -Ik zat te denken. 712 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Waar denk je aan? Blijf staan. 713 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 Het geluid van haar lach. -Ik ben regisseur. 714 00:52:08,980 --> 00:52:10,231 De geur van de schemering. 715 00:52:10,314 --> 00:52:11,649 Volgens wie? -En jij actrice. 716 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 Ik heb een beeld. -Een visie? Ik ook. 717 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 Ja? -Ja. 718 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Ik zie een mooi chocolademeisje. 719 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 Ik ben een zwarte vrouw. 720 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Mooi, weelderig. 721 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Haar lichaam raakt het mijne. 722 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 Hashtag 'zwarte-meiden-magie'. 723 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Meisje uit de Bronx nu in Harlem. 724 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 Het was altijd Harlem. -Altijd Harlem. Blijf staan. 725 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 Zijn gezicht, man. Die schoft, ik… 726 00:52:47,727 --> 00:52:50,479 Hé, Steve. 727 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Kom eens. 728 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Kom van straat af. 729 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Die vent, studiebolletje. 730 00:52:59,780 --> 00:53:04,202 Waarom ga je met die gasten om? -Ik weet wat ik doe. Rustig. 731 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Waar kom jij zo laat nog vandaan? 732 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Studeren bij een vriend. 733 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Zeker. Studeren. 734 00:53:13,836 --> 00:53:16,923 Oké. Dit is mijn neef Bobo. 735 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Alles goed, B? 736 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Ik en Bobo zaten hier over wat zaken te praten. 737 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Denk aan alle mensen met wie we opgroeiden in deze buurten. 738 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 Ze wonen al heel hun leven in dezelfde buurt. 739 00:53:37,360 --> 00:53:40,821 Geen welvaart, niets. Vraag je je wel eens af waarom? 740 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Vertrouwen. Je kunt niemand vertrouwen. 741 00:53:45,159 --> 00:53:49,163 Geen eer, niets. Dat is het, je kunt niemand vertrouwen. 742 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Gast. 743 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Hé, Steve. 744 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Vertrouwen is alles. 745 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 Op deze straten heb je mij. 746 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Geen zorgen. Je weet dat ik achter je sta. 747 00:54:08,307 --> 00:54:13,646 Maar ik moet weten of dat vertrouwen wederzijds is, begrijp je? 748 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Hoor je me? Ik kan op je rekenen, toch? 749 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Dat bedoel ik nou. 750 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Meer hoef ik niet te horen. Zeg minder. 751 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Goed, maat. Je bent er klaar voor. 752 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Laten we gaan. 753 00:54:33,541 --> 00:54:35,167 Herinneringen zijn grappig. 754 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Je zou denken dat ik weet waarom ik met hem wilde praten… 755 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Ga naar Jersey. 756 00:54:40,339 --> 00:54:42,008 …er iets van overwegen. 757 00:54:44,635 --> 00:54:45,970 Ik weet het niet meer. 758 00:55:27,970 --> 00:55:29,513 Ik heb boeken meegebracht. 759 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Je wil niet achterlopen op je studie. 760 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 Je hebt al veel gemist. 761 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Ik weet het. 762 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Mensen komen terug van dit soort situaties. 763 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 Ze redden het en kijken niet om. 764 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Dit verandert niet wie je bent, Steve. 765 00:55:56,415 --> 00:55:57,625 Begrepen? 766 00:55:59,293 --> 00:56:04,340 Je kunt nog steeds naar de filmschool. Je kunt nog steeds geweldige dingen doen. 767 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Ja, dat klopt. 768 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Ik weet dat we niet vaak naar de kerk gingen, maar… 769 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Ik heb een paar passages gemarkeerd. Ik wil dat je die hardop leest. 770 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Sorry, dat mag u niet doorgeven. 771 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Zeg mij na. 772 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Hier? 773 00:56:34,328 --> 00:56:35,871 Wacht. Nu meteen? 774 00:56:42,545 --> 00:56:44,171 'De Heer is mijn kracht.' 775 00:56:46,340 --> 00:56:47,842 'De Heer is mijn kracht.' 776 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 'En mijn schild.' -'En mijn schild.' 777 00:56:50,719 --> 00:56:53,806 'Op Hem vertrouwt mijn hart.' -'Op Hem vertrouwt mijn hart.' 778 00:56:55,808 --> 00:56:58,853 'En ik ben geholpen.' -'En ik ben geholpen.' 779 00:57:01,272 --> 00:57:04,191 'In mijn hart zit vreugde.' -'In mijn hart zit vreugde.' 780 00:57:04,275 --> 00:57:07,027 'En ik zal Hem loven…' -'En ik zal Hem loven…' 781 00:57:08,446 --> 00:57:10,239 '…met mijn lied.' -'…met mijn lied.' 782 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Goed zo. 783 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Ik heb je naar mijn vader vernoemd. 784 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Hij was de beste man die ik kende. 785 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 We komen van heel speciale mensen. Hoor je me? 786 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Vergeet dat niet. 787 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 Dit ben jij niet. 788 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Herinnering. 789 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Schuldig tot onschuld is bewezen. 790 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Wie moet je worden om hier 25 jaar tot levenslang te overleven? 791 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 's Nachts hoorde ik volwassenen doordraaien. Schreeuwen… 792 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 …vloeken, paniekaanvallen. -Laat me eruit. 793 00:58:12,510 --> 00:58:16,472 Bewakers die gevangenen misbruiken. Gevangenen die bewakers misbruiken. 794 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Ik had vaak honger… 795 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 …maar ik heb mijn maag getraind om minder te eten. 796 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Zo heb ik minder last als iemand mijn eten steelt. 797 00:58:31,612 --> 00:58:35,533 Alles hier wordt gezien door een lens van schuldig versus schuldig. 798 00:58:36,200 --> 00:58:37,701 Je kunt niet winnen. 799 00:58:38,118 --> 00:58:39,453 Ik kan wel schreeuwen. 800 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 Steve. -Schiet op. Je is zover. 801 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Kom. 802 00:58:49,880 --> 00:58:54,009 De staat roept Richard 'Bobo' Evans op. -Bezwaar. 803 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Wat is het bezwaar? Niemand zei iets. 804 00:58:56,220 --> 00:58:59,890 Waarom heeft hij gevangeniskleding aan? -Klootzak. Vieze rat. 805 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Orde. 806 00:59:03,060 --> 00:59:05,813 Mr King. -Sorry. Alles onder controle. 807 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Zulke uitbarstingen tolereer ik niet in mijn rechtszaal. 808 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Waag dat nog eens en u wordt verwijderd. 809 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Excuses, edelachtbare. 810 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 Hij weigerde een pak aan te trekken. 811 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Kom op. 812 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Kom op. Lopen. 813 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Linkerhand. 814 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Rechterhand omhoog. 815 00:59:33,632 --> 00:59:37,928 Zweert u enkel en alleen de waarheid te vertellen? 816 00:59:38,596 --> 00:59:39,430 Neem plaats. 817 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Mr Evans, u draagt een gevangenisuniform. 818 00:59:48,856 --> 00:59:50,441 Wat is uw huidige status? 819 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Ik moet zeven en een half tot tien zitten in Green Haven. 820 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Waar zit u voor? 821 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Drugsverkoop. 822 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Mr Evans, vertel me wat er op 12 september van vorig jaar is gebeurd. 823 01:00:07,291 --> 01:00:09,209 Ik en King beroofden een bodega. 824 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 We gingen erheen, wachtten buiten. 825 01:00:14,256 --> 01:00:16,300 Toen kregen we een teken van hem. 826 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Sorry, wie? 827 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 De man aan de tafel naast de roodharige. 828 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Laat het duidelijk zijn dat Mr Evans Mr Harmon identificeert. 829 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Ga verder. 830 01:00:34,985 --> 01:00:36,445 We gingen naar binnen. 831 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 De man achter de balie werd nerveus, trok zijn chroom. 832 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 Kan ik helpen? -'Chroom'? 833 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 Geef ons 't geld. -Een pistool. 834 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Pak zijn pistool. 835 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Grijp hem. 836 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Kom op. 837 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Kom, we gaan. 838 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 Moet je zien. Kom op. -Ik zei toch. 839 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Kom op. Pak sigaretten. Laten we gaan. 840 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Gaan, man. Gaan. 841 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 We pakten wat we wilden en vertrokken. 842 01:01:33,085 --> 01:01:35,379 Wat hadden jullie nog meer meegenomen? 843 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Wat sigaretten. 844 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Wat deed u toen? 845 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Ik ging naar een kiptent in Lenox, bestelde vleugels, friet en frisdrank. 846 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Mr Evans, wat is er met de rest van het geld gebeurd? 847 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Gedeeld tussen King en mij. 848 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Moest iemand anders een deel van het geld krijgen? 849 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 De Dominicaan zou een deel krijgen. Kings jongen ook. 850 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Mr Evans, er is u een deal beloofd voor uw getuigenis. 851 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Kut u zeggen wat die deal is? 852 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Verdomde rat. 853 01:02:21,675 --> 01:02:23,635 Als ik vertelde wat er was gebeurd… 854 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 …kon ik schuld bekennen voor een mindere aanklacht en maar tien jaar krijgen. 855 01:02:28,182 --> 01:02:31,435 Verdomde rat, man. -Vertelt u de waarheid vandaag? 856 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Geen vragen meer. 857 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Mr Evans, wanneer sprak u met Mr Harmon over de overval? 858 01:02:41,278 --> 01:02:45,282 Ik heb geen gesprek met hem gehad. Dat is Kings mannetje. 859 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Wat droeg Mr Harmon op de dag van de overval? 860 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Geen idee. Een spijkerbroek of zo. 861 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Heeft u meer informatie over zijn kleding? 862 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Zo kijk ik niet naar outfits van mannen. 863 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Heel goed, Mr Evans. 864 01:03:02,216 --> 01:03:07,888 Wat moest Mr Harmon precies doen als er iemand in de bodega was? 865 01:03:09,681 --> 01:03:13,185 Een signaal geven. -En wat was dat signaal? 866 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Laten weten dat er politie was. 867 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Moest hij knipogen? Zwaaien? Zijn mouw aanraken? 868 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Weet ik niet. 869 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 U plande de overal met King. Zij hij daar niets over? 870 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Ik dacht dat King alles geregeld had. Dat vertelde hij me. 871 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Hebt u ooit met Osvaldo Cruz over de overval gesproken? 872 01:03:40,003 --> 01:03:41,672 We hebben woorden gewisseld. 873 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Zei u dat als hij niet zou helpen, u hem wat zou aandoen? 874 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Hij wilde meedoen. 875 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Hij getuigde dat hij erbij betrokken was omdat hij bang voor u was. 876 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Ik betrek niemand bij zo'n situatie als ze er niet bij willen zijn. 877 01:04:00,023 --> 01:04:02,693 Ik kan niet vertrouwen op iemand die niet wil. 878 01:04:03,986 --> 01:04:06,363 Hebt u Mr Harmon gesproken na de overval? 879 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Heeft hij ooit geld gekregen? 880 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 We moesten ons rustig houden toen we ontdekten dat hij dood was. 881 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Wie is 'we'? 882 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Ik en die gast. Ik en King. 883 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Val dood. 884 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Dank u. 885 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 Geen vragen meer. 886 01:04:30,679 --> 01:04:33,599 Mr Evans, wat deed u vlak voor u de bodega betrad… 887 01:04:33,682 --> 01:04:35,183 …om de overval te plegen? 888 01:04:40,772 --> 01:04:42,316 Wachten tot hij naar buitenkwam. 889 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Wie? 890 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon? 891 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Ja, hij. 892 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Geen vragen meer. 893 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Maar u zei dat u niet met Mr Harmon sprak voor de overval. 894 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 U zei dat King zei dat hij erbij betrokken was… 895 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 …maar u weet niet hoe Mr Harmon jullie zou signaleren… 896 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 …als er iemand in de bodega was. 897 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 En voor zover u weet… 898 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 …heeft Mr Harmon nooit geld gekregen voor zijn vermeende betrokkenheid. 899 01:05:14,932 --> 01:05:19,144 Dat is Kings mannetje. Niet mijn verantwoordelijkheid. 900 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Dank u, Mr Evans. 901 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Hoofd omhoog. Wil je dat ze je opgeven? 902 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 De staat rust, edelachtbare. 903 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Goed. 904 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Helaas is dat alle tijd die we vandaag hebben voor Rashomon. 905 01:06:19,705 --> 01:06:23,375 Ik vond het geweldig. -Dat geloof ik meteen, Casper. 906 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Ik nam mijn vrouw mee naar die film tijdens onze eerste date. 907 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Ik heb haar versierd met Akira Kurosawa. 908 01:06:30,590 --> 01:06:32,801 Ik wil weten wie de waarheid spreekt. 909 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 Denk je dat er maar één waarheid is? 910 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 We doen een experiment. 911 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Als je mij over die date zou vragen, en daarna Mrs Sawicki… 912 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 …en daarna de gast die achter ons zat in de bioscoop… 913 01:06:47,691 --> 01:06:50,944 …zou je compleet verschillende antwoorden krijgen, toch? 914 01:06:51,611 --> 01:06:54,865 Waarom is ze met je getrouwd? -Dat blijft een mysterie. 915 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Maar waarom krijg je meerdere versies van dezelfde gebeurtenis? 916 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Iedereen ziet alles anders. 917 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Precies. 918 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Mrs Sawicki zou zeggen dat mijn handen bezweet waren. 919 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Ik greep constant die van haar. 920 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Of hoe ik onophoudelijk fluisterde over wat er te zien was. 921 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Wat zou ik vertellen? 922 01:07:15,177 --> 01:07:17,137 Dat ik nog nooit zo gelukkig was geweest. 923 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Mijn punt is dat iedereen een eigen optiek heeft… 924 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 …en elke keuze die je maakt, elke regel dialoog die je schrijft… 925 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 …elke opname die je bewerkt, die optiek weergeeft. 926 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 Je omarmt jouw optiek en vertelt jouw waarheid… 927 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 …zoals jij hem kent. 928 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Miss O'Brien. 929 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 Ja, edelachtbare? 930 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 De verdediging wil Leroy Sawicki oproepen. 931 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Wat? 932 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Verrassing. 933 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Kunt u uw naam noemen? 934 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 935 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Dank u, Mr Sawicki. 936 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Mag ik vragen waar u werkt? 937 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Ik ben leraar op Stuyvesant High School. 938 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Dat is een zeer prestigieuze openbare school. 939 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 Een van de beste van de stad. 940 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Hoe kent u Steve Harmon? 941 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Ik ken Steve nu twee jaar. 942 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Hij is een uitzonderlijk lid van mijn filmclub sinds zijn eerste jaar. 943 01:08:25,205 --> 01:08:29,501 Wat doen de studenten in de filmclub? -We hebben het over filmtaal… 944 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 …esthetiek, en de effectiviteit van verhalen vertellen. 945 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 Ze maken ook eigen projecten. 946 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Kunt u ons uw mening geven over Steve's werk? 947 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Ik vind Steve een uitstekende jongeman. 948 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Hij is slim, getalenteerd en extreem hardwerkend. 949 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Zou u hem een eerlijke jongeman vinden? 950 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Ontzettend eerlijk. 951 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Hij gaat voor de waarheid in alles wat hij doet. 952 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Dus als hij zou zeggen dat hij toevallig in de bodega was… 953 01:08:58,655 --> 01:09:00,657 Zou ik hem zonder twijfel geloven. 954 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Dank u. 955 01:09:03,410 --> 01:09:04,411 Geen vragen meer. 956 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Mr Sawicki, u zegt dat u leraar bent op Mr Harmons school, correct? 957 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Correct. 958 01:09:13,503 --> 01:09:15,213 Woont u in zijn buurt? 959 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 Nee. 960 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Dus hoewel u voor zijn karakter wil instaan… 961 01:09:18,967 --> 01:09:23,096 …kunt u niet zeggen wat hij doet als hij terug naar zijn buurt gaat? 962 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 Ja of nee? -Nee. 963 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 U heeft geen idee met wat voor druk hij te maken heeft… 964 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 …die hem het verkeerde pad op kan leiden, toch? 965 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Nou, laten we eerlijk zijn. 966 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Je weet nooit hoe het is om iemand anders te zijn. 967 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 Juist. Bent u weleens bij hem thuis… 968 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Sorry, ik was nog niet klaar. 969 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Sorry. Het was een ja-of-nee-vraag. 970 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Nou, oké. 971 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Het is waar dat ik niet weet hoe Steve's leven is… 972 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 …thuis of in zijn buurt. 973 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 Maar ik geloof niet dat de Steve die ik wel ken… 974 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 …hiertoe in staat zou kunnen zijn. 975 01:10:08,183 --> 01:10:10,602 Steve is zichzelf net aan het ontplooien… 976 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 …en het feit dat hij hier is, dat dit hem overkomt… 977 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 …het is ongelooflijk. 978 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Weet u wat hij na tien uur doet? 979 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 Ja of nee? -Nee. 980 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 Bent u na middernacht bij hem? -Nee. 981 01:10:28,620 --> 01:10:34,584 Was u erbij op de middag van 12 september, vorig jaar? 982 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 Natuurlijk niet. -Weet u wat hij deed? 983 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 Geen vragen meer. 984 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 U kunt gaan. 985 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Ik ga verliezen, hè? 986 01:11:02,821 --> 01:11:05,782 Ik ga verliezen. Zeg het gewoon. -Ik weet het niet. 987 01:11:05,865 --> 01:11:09,411 Dat doe je wel. Zeg het maar gewoon. 988 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Ze weten niet eens wie ik ben. 989 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Niemand in die rechtszaal heeft enig idee wie ik ben. 990 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Wat moeten ze weten? 991 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Het maakt niet uit. 992 01:11:23,633 --> 01:11:24,884 Ze horen het toch niet. 993 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Ik overleef daar geen 25 jaar. 994 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 Luister. -Ik bedoel… 995 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 We moeten iets bedenken. 996 01:11:33,101 --> 01:11:35,979 Wat? Kunnen we een motie indienen? -Waarvoor? 997 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 Iets wat ons tijd geeft. Laat de zaak geseponeerd worden. 998 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 Daar is geen reden voor. -Een getuige-deskundige. 999 01:11:43,153 --> 01:11:47,115 Laat ze weten dat ik daar niet thuishoor. -Steve. Luister. 1000 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Jij weet niet hoe het daar is. 1001 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Kijk me aan. 1002 01:11:51,870 --> 01:11:57,375 Ik doe wat ik kan en we hebben een kans. We hebben een kans, oké? 1003 01:11:57,459 --> 01:12:00,378 En wat het vonnis ook is, we blijven het proberen. 1004 01:12:01,087 --> 01:12:02,505 We blijven het proberen. 1005 01:12:12,015 --> 01:12:14,517 Weet je, we hebben een getuige-deskundige. 1006 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Jij. 1007 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Jij zal moeten getuigen. 1008 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Ik wil dat de jury naar jou kijkt en dat jij naar de jury kijkt… 1009 01:12:27,739 --> 01:12:29,532 …en zegt dat je het niet hebt gedaan. 1010 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Kun je dat? 1011 01:12:40,418 --> 01:12:43,254 Het goede nieuws is dat Bobo zijn rol heeft bekend… 1012 01:12:43,338 --> 01:12:45,215 …en King als schutter heeft aangewezen. 1013 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Het slechte nieuws is dat bewakingsbeelden je in de bodega plaatsen… 1014 01:12:48,968 --> 01:12:51,763 …en de vrouw getuigde dat ze je bij de deur zag. 1015 01:12:51,846 --> 01:12:54,015 En je zei dat je King kent. 1016 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 Als we geen afstand creëren… 1017 01:12:55,975 --> 01:12:59,938 …tussen jij en hem in de ogen van de jury, hebben we een probleem. 1018 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Wat als King getuigt en zegt dat ik deed wat ze zeiden? 1019 01:13:04,692 --> 01:13:08,238 Dat doet hij niet. Hij zei dat hij Bobo niet kende… 1020 01:13:08,321 --> 01:13:11,908 …en de aanklager kan bewijzen dat dat gelogen is. Steve… 1021 01:13:13,618 --> 01:13:19,124 …hoe je de rest van je jeugd doorbrengt, hangt af van hoeveel de jury je gelooft. 1022 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1023 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Ga je nog opstaan of wat? 1024 01:13:33,721 --> 01:13:35,348 Je had het bijna gemist. 1025 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Ik heb iets te eten voor je. 1026 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Krijg ik nog een bedankje? 1027 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Bedankt. 1028 01:13:51,239 --> 01:13:55,285 Een proces gaat niet om wat echt is. Het gaat niet om de waarheid. 1029 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 Het gaat om jezelf kennen. 1030 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Want die mensen. Die advocaten, de jury… 1031 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 …zien enkel een zwarte straatjongen met een strafblad. 1032 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Maar dat ben jij niet. 1033 01:14:10,592 --> 01:14:12,469 Je verdient dit niet. 1034 01:14:13,011 --> 01:14:16,764 Ik ga je wat vragen. Als het antwoord goed is, laat ik de beker zo staan. 1035 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Als ik het niets vind, draai ik hem om. 1036 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 Als ik hem omdraai… 1037 01:14:20,435 --> 01:14:24,230 …moet jij uitzoeken wat er mis is met je antwoord. Begrepen? 1038 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 Kende u James King voor deze gebeurtenis? 1039 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Ik bedoel, ja. Terloops. 1040 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Wanneer hebt u hem voor de overval voor het laatst gesproken? 1041 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Afgelopen zomer, denk ik. 1042 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Ik weet het niet. 1043 01:14:46,711 --> 01:14:49,214 Hij is niet het type met wie ik vaak praat. 1044 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Mr Harmon… 1045 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 …diende u als uitkijk bij de overval… 1046 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 …of heeft u de bodega bekeken om een overval te plegen? 1047 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Luister. 1048 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Als je die rechtszaal binnenloopt… 1049 01:15:05,980 --> 01:15:09,192 …betekent alles wat ze zeggen niets. 1050 01:15:09,275 --> 01:15:11,611 Niets van wat er gezegd wordt is juist. 1051 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 Dit ben jij niet. 1052 01:15:16,241 --> 01:15:20,870 Al die engerds en sukkels hier zeggen dat ze onschuldig zijn… 1053 01:15:21,621 --> 01:15:24,916 …maar het systeem zegt dat iedereen schuldig is. 1054 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Wil je het verschil tussen schuld en onschuld weten? 1055 01:15:30,838 --> 01:15:32,757 Voor je eigen waarheid opkomen. 1056 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Kijk altijd iemand direct aan… 1057 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe. 1058 01:15:53,486 --> 01:15:55,697 De verdediging roept Steve Harmon op. 1059 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Linkerhand op de bijbel. Rechterhand omhoog. 1060 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Zweert u enkel en alleen de waarheid te vertellen? 1061 01:16:23,224 --> 01:16:24,976 Ja. -Ga zitten. 1062 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve… 1063 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 …kunt u me vertellen waar u was op de middag van 12 september… 1064 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 …in relatie tot de bodega van Aguinaldo Nesbitt? 1065 01:16:40,825 --> 01:16:42,368 Ik was onderweg naar huis. 1066 01:16:42,452 --> 01:16:45,538 Het was warm, dus ik ging langs de bodega om drinken te halen… 1067 01:16:46,122 --> 01:16:50,376 …en ik kwam Mr King tegen toen ik de winkel in ging. 1068 01:16:50,460 --> 01:16:52,503 We zeiden gedag… 1069 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 …en ik pakte mijn drankje en ging naar huis. 1070 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Wist u dat Mr Evans en Mr King die bodega wilden beroven? 1071 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Nee, ik had geen idee. 1072 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 Dus u bent nooit benaderd om te dienen als uitkijk voor de overval? 1073 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Nee. 1074 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 Weet u wat er van een uitkijk wordt verwacht bij een overval? 1075 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Om eerlijk te zijn niet. 1076 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Dank u. 1077 01:17:26,788 --> 01:17:27,789 Geen vragen meer. 1078 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Mr Harmon, kent u Mr James King? 1079 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 Van uit de buurt. -Sprak u hem vaak? 1080 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 Af en toe. 1081 01:17:39,509 --> 01:17:41,135 'Af en toe.' 1082 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 Wanneer sprak u hem voor het laatst, voor de overval? 1083 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Dat weet ik niet meer precies, maar het was lang geleden. 1084 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Misschien begin vorige zomer? 1085 01:17:51,187 --> 01:17:53,398 Juist. Waar spraken jullie over? 1086 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 Ik weet het niet. 1087 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 Het is moeilijk elk gesprek te herinneren. 1088 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 Juist. 1089 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 Nerveus? Wilt u een pauze? -Het gaat wel. 1090 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 Zeker weten? 1091 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Goed. Sprak u Bobo vaak? 1092 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Misschien heb ik hem gedag gezegd… 1093 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 …maar ik sprak hem niet. Zo goed ken ik hem niet. 1094 01:18:11,749 --> 01:18:16,003 Herinnert u zich dat Mr Evans getuigde dat hij u uit de bodega zag komen? 1095 01:18:16,379 --> 01:18:17,922 Net voor de overval. 1096 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 Ik hoorde hem. -Is dat gebeurd? 1097 01:18:20,758 --> 01:18:21,968 Ik was in de winkel. 1098 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Vertel het nog eens. U ging de bodega in omdat… 1099 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Ik kwam terug van school, het was warm, ik had dorst. 1100 01:18:31,477 --> 01:18:35,064 Ik ging erheen voor een drankje. -Juist. U had dorst. 1101 01:18:35,773 --> 01:18:38,901 U wilde een drankje halen, toch? Haalde u een drankje? 1102 01:18:38,985 --> 01:18:42,530 Wat had u gehaald? -Frisdrank. 1103 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Mrs Henry zei dat ze u in de deur van de winkel zag staan. 1104 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Ze getuigde dat u hen een signaal gaf door uw voorhoofd af te vegen. 1105 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Dat heb ik niet gedaan. 1106 01:18:52,665 --> 01:18:57,837 Ik wilde dichterbij komen om het licht op straat te zien. Dat is alles. 1107 01:18:57,920 --> 01:19:02,383 Staat u vaker in deuropeningen? Naar het licht kijken? 1108 01:19:02,467 --> 01:19:05,219 Als filmmaker doe ik dat. -Echt? 1109 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Geen signaal? Uw pet afzetten, voorhoofd afvegen… 1110 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 Is dat geen signaal? -Nee. 1111 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 Geen signaal? -Nee. 1112 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Misschien is de waarheid… 1113 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 …dat u deze twee mannen een signaal gaf voor de overval. Klopt dat? 1114 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Even terug naar Mr Cruz, oké? 1115 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Hij zei dat u de winkel in moest om te controleren op politie. 1116 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Bezwaar. 1117 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Edelachtbare, ik geloof dat Mr Cruz dat naar verluidt hoorde. 1118 01:19:30,870 --> 01:19:33,122 Geformuleerde vraag ingetrokken. 1119 01:19:33,998 --> 01:19:37,210 Mr Harmon, herinnert u zich dat Osvaldo zei… 1120 01:19:37,293 --> 01:19:39,629 …dat hij dacht dat u de uitkijk was? 1121 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Ik hoorde hem. 1122 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Dus volgens u liegt Mr Cruz ook? 1123 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Iemand had hem over mijn betrokkenheid kunnen vertellen, maar dat klopt niet. 1124 01:19:48,763 --> 01:19:51,974 Om eerlijk te zijn denk ik dat Osvaldo me niet mag. 1125 01:19:52,058 --> 01:19:53,142 Waarom zegt u dat? 1126 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Hij noemde me een flikker omdat ik filmde in de buurt. 1127 01:19:58,105 --> 01:20:00,858 Laten we ons concentreren, Mr Harmon. 1128 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Zou u Mr King als vriend of kennis beschouwen? 1129 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 Kennis. 1130 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 En Mr Osvaldo Cruz? 1131 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 Vriend of kennis? -Kennis. 1132 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 En Mr Evans? Ziet u hem als een vriend of kennis? 1133 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Hooguit een kennis. 1134 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 'Hooguit.' Maar u kent iedereen die erbij betrokken was. 1135 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 Bezwaar. -Bezwaar, edelachtbare. 1136 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 Hij weet beter. -Toegewezen. 1137 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 De jury negeert die uitspraak. 1138 01:20:25,258 --> 01:20:31,222 Er is niemand betrokken bij deze affaire tot de jury dat besluit. 1139 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 En ja, Mr Petrocelli, u weet beter. 1140 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 Hij moet gaan zitten. 1141 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 Excuses, edelachtbare. 1142 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 Geen vragen meer. 1143 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, weet u waar Mr Cruz, Mr King of Mr Evans wonen? 1144 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 Bent u ooit bij hen geweest? 1145 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 Zij bij u? Uw ouders ontmoet? -Echt niet. 1146 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 Ooit uw vrienden ontmoet? 1147 01:20:53,327 --> 01:20:54,328 Geen vragen meer. 1148 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Dames en heren van de jury… 1149 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 …er is een onschuldig man vermoord. Bruut en wreed vermoord. 1150 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Ik vraag het geen analfabeten. Ik vraag het de rest. 1151 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Mr Harmon wil films maken. 1152 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Zijn eigen leraar, Mr Sawicki, leert hem de essentie van verhalen vertellen. 1153 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 Zijn woorden. 1154 01:21:37,455 --> 01:21:42,418 Hij wil geen journalist worden, of een onderzoekshistoricus die feiten vertelt. 1155 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Hij wil dingen verzinnen. 1156 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Dit gaat over feiten en bewijs… 1157 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 …en daar moeten jullie over oordelen. Zonder emotie of medeleven. 1158 01:21:51,302 --> 01:21:52,136 Laat… 1159 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 Laat deze mensen uw medelijden niet bespelen. 1160 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 Hou je kop. -Pas maar op. ben je bang? 1161 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 De staat heeft veroordeelde criminelen laten getuigen. 1162 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Als u deze mensen op straat zou ontmoeten, zou u ze dan geloven? 1163 01:22:10,196 --> 01:22:13,574 Het spreekt tot wie Mr Evans is. -Zou u ze vertrouwen? 1164 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Hij kon toezien hoe een onschuldig man werd vermoord. 1165 01:22:16,285 --> 01:22:22,249 Hij kon kip eten terwijl een onschuldig man stierf, stikkend in zijn eigen bloed. 1166 01:22:24,710 --> 01:22:29,090 Aan het begin van deze zaak noemde de aanklager mijn cliënt een monster. 1167 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon is geen monster. 1168 01:22:35,429 --> 01:22:38,641 Maar de mensen die hier waren om tegen hem te getuigen… 1169 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 …dat zijn de monsters. 1170 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Mijn cliënt, Steve Harmon… 1171 01:22:46,190 --> 01:22:49,735 …had niets te winnen door betrokken te zijn bij deze overval. 1172 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 En hij had alles te verliezen. 1173 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Ik vraag u, waarom zou hij het doen? 1174 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Waarom zou Steve in die bodega zijn om een misdaad te plegen? 1175 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Je bent geen vriend. 1176 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Je bent een niemand. 1177 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Een gast uit de buurt, een kennis. 1178 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Nog heel even. 1179 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Eerder. 1180 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 Overdag. -Daar komt hij aan. 1181 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Wat zei ik nou? 1182 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 De dag. 1183 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Maat. Hé. 1184 01:23:44,790 --> 01:23:47,585 Dacht al dat ik je hier zou zien. -Harlem. 1185 01:23:47,668 --> 01:23:50,421 Alles goed? -Ik ging naar huis. 1186 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Zeker. 1187 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Moet je luisteren. 1188 01:24:04,477 --> 01:24:07,772 Ga die bodega in en laat het me weten als je iemand ziet. 1189 01:24:12,568 --> 01:24:15,571 Waarom? -Hoezo, 'waarom'? Ik vertel het je. 1190 01:24:16,489 --> 01:24:21,202 Kijk of de kust veilig is. Geef ons een signaal of zo. Ik weet het niet. 1191 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Ik moet gaan. 1192 01:24:22,244 --> 01:24:25,623 Luister, geen spelletjes, gast. Ik ben bloedserieus. 1193 01:24:25,706 --> 01:24:30,836 Ga naar binnen. Het duurt niet lang. Ik heb je fiets. Alles is goed. Ga maar. 1194 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 We wachten hier. 1195 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Waar wacht je op? Het is makkelijk. 1196 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Ik heb eerder aan dit moment gedacht. 1197 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Veel. 1198 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Ik nam 93 stappen weg van die hoek op Madison. 1199 01:25:19,009 --> 01:25:21,470 SUPERMARKT 1200 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Ik ben niet… 1201 01:25:28,352 --> 01:25:29,603 Ik ben niet gevlucht. 1202 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 GEEN TOEGANG MET VEST OF MASKER 1203 01:26:26,243 --> 01:26:27,453 Eén dollar vijfentwintig. 1204 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Ben je nieuw hier? 1205 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Ik ken de meeste klanten. 1206 01:26:43,344 --> 01:26:45,012 Ik zie je nog wel. 1207 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 Fijne dag nog. 1208 01:27:40,985 --> 01:27:44,196 Goed. Ik geloof dat iedereen er is. 1209 01:27:49,118 --> 01:27:53,372 Wat er ook gebeurt, we zetten je zaak voort. 1210 01:27:54,331 --> 01:27:57,293 Het is niet voorbij. We kunnen in beroep gaan. 1211 01:28:02,381 --> 01:28:04,842 Aanklager gereed? -Ja, edelachtbare. 1212 01:28:04,925 --> 01:28:07,344 Verdediging? -Gereed, edelachtbare. 1213 01:28:09,513 --> 01:28:12,850 Is de jury tot een oordeel gekomen? -Ja, edelachtbare. 1214 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Wil de beklaagde, Steve Harmon, opstaan? 1215 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 De jury acht de verdachte, Steve Harmon… 1216 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 …niet schuldig aan alle aanklachten. 1217 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Wat? 1218 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 Succes, jongeman. 1219 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 De zitting is geschorst. 1220 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Het is voorbij. 1221 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Kom hier, maatje. 1222 01:30:41,665 --> 01:30:42,749 We gaan naar huis. 1223 01:31:17,367 --> 01:31:20,120 Ik hoor nog steeds mensen vier cellen verderop schreeuwen. 1224 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Ik voel de ogen van de bewakers op me als ik slaap. 1225 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Ik moet soms naar lucht snakken… 1226 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 …om mezelf eraan te herinneren dat ik niet terugga. 1227 01:31:33,884 --> 01:31:36,553 Maar dan denk ik aan het bloed op dat lichaam… 1228 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 …en voel ik me schuldig. 1229 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Ik herinner me die 93 stappen… 1230 01:31:47,606 --> 01:31:51,026 …het niemand vertellen, hopend dat het weg zou gaan. 1231 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Jongen… 1232 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 …man… 1233 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 …mens… 1234 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 …monster. 1235 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Dat voelt geweldig. 1236 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Wat zie jij als je naar me kijkt? 1237 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse