1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Geef ons het geld…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Naam?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
Leeftijd?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
Zeventien.
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Welke bende?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Ik hoor niet bij een bende.
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Geen.
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Heb je eerder vastgezeten?
11
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
Bekende ziektes?
12
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
Aids?
13
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
Heb je aids?
-Ik heb geen aids.
14
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Leeg je zakken.
15
00:01:48,087 --> 00:01:49,505
Zijn mijn ouders hier?
16
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Jongen, je ouders zijn er niet.
17
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Moet ik een advocaat regelen?
18
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Je moet stil zijn.
19
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Mag ik mijn moeder…
20
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Monsters huilen niet in het donker.
21
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Dat had ik moeten zeggen toen hij keek,
ons monsters noemde.
22
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Kom dan hier, ik maak je af.
23
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
Zonder dit hek. Kom dan.
24
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
Kom ze vangen, watje.
25
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Dat had ik ook moeten zeggen
toen ze me kwamen arresteren.
26
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
Het enige dat de duisternis me gaf…
27
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
…zijn de rillingen die me eraan herinneren
dat ik leef.
28
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
En dat vind ik zo gruwelijk eng…
29
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
…weten dat ik leef.
30
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
Weten dat ik leef en niet droom.
31
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
's Nachts is alles rustig en stil…
32
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
…en hoor ik het gebonk
van mijn hart tegen mijn borst.
33
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Terwijl ik naar mezelf kijk in de spiegel.
34
00:03:22,848 --> 00:03:25,684
Terwijl ik drie cellen verderop
geschreeuw hoor.
35
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
Elke avond, op hetzelfde tijdstip.
36
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Je gaat helemaal niks doen.
Hou je bek.
37
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Trek zijn strot eruit.
38
00:03:33,817 --> 00:03:37,947
Een monster schreeuwt niet terug.
Dat kunnen ze niet. Ik wel.
39
00:03:38,030 --> 00:03:39,114
Dat heb ik gedaan.
40
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
In het licht, gedurende de dag…
41
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
…voelde het als een film.
42
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Dit is die film.
43
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Mijn verhaal.
44
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Geschreven, geregisseerd
en met Steve Harmon in de hoofdrol.
45
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Interieur, wachtkamer, overdag.
46
00:04:37,965 --> 00:04:41,760
Steve Harmon
zit tegenover zijn pro-Deoadvocaat.
47
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Zijn al die dossiers
van mensen die je vertegenwoordigt?
48
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Dat is niet alles.
49
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Hoeveel zeggen er
dat ze onschuldig zijn?
50
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Iedereen.
51
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Mag ik iets zeggen? Ik…
52
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Ik ben misselijk.
53
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Heb je koorts?
54
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Nee, mag ik even mijn ogen sluiten?
55
00:05:17,338 --> 00:05:19,506
Wil je mijn jas?
-Nee, het gaat wel.
56
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Ik ben onschuldig.
57
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Geweldig.
58
00:05:34,563 --> 00:05:37,524
Had gezegd: 'Ik heb het niet gedaan.'
-Ik heb het niet gedaan.
59
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Geloof je me?
60
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Wat ik geloof maakt niet uit.
Ik ga mijn werk doen.
61
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Heb je even?
62
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Dus, wil je het aanbod heroverwegen?
63
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Wimpel het niet af.
64
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Je hebt ontzettend veel zaken
en ik ga om zes naar huis…
65
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
…dus ik ga dit makkelijk maken.
66
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
Hij is pas 17.
67
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
En? Zijn daden leidden tot moord.
Als je doorgaat, pak ik hem.
68
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
Hij heeft het niet gedaan.
-Waar heb je het over?
69
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
Ik heb bewakingsbeelden, getuigen.
70
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
Getuigen?
-Ik heb een oude vrouw, oké?
71
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
Heel geloofwaardig.
72
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
Ga akkoord.
Je verspilt iedereens tijd en geld.
73
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Twintig jaar? Hij is een goede jongen.
74
00:06:36,917 --> 00:06:39,628
Nooit eerder problemen gehad.
Geweldige ouders.
75
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Hij is anders dan je denkt.
76
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Hij lijkt me schuldig.
77
00:06:48,178 --> 00:06:50,389
Wat dacht je van vijf tot zeven jaar?
78
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Neem het aanbod aan.
79
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Interieur, rechtszaal.
80
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
De tl-buizen accentueren het zwart en wit
dat het grijs verdringt.
81
00:07:22,254 --> 00:07:24,590
Geen ruimte voor grijs in de rechtbank.
82
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
BESCHULDIGD VAN DEELNAME
AAN OVERVAL EN MOORD
83
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Eerder, Harlem, avond.
84
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Snap je?
85
00:08:16,433 --> 00:08:19,311
Ik had 145th op kunnen lopen
en rechtsaf kunnen slaan.
86
00:08:19,394 --> 00:08:20,521
Daar woonde ik.
87
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Wat is dit…
Kijk uit waar je loopt.
88
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
Sorry.
-Wat is er?
89
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
Wat heeft deze kerel?
90
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
Wat heb jij?
-Sorry.
91
00:08:29,947 --> 00:08:32,866
Je komt uit deze buurt, toch?
-Alles is cool, man.
92
00:08:32,950 --> 00:08:35,911
Hoe heet je ook alweer? Scott, Sam…
-Steve.
93
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
Steve.
94
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve?
95
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Gaat het?
96
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Ik doe mijn best.
97
00:09:24,876 --> 00:09:28,964
Allen opstaan.
De edelachtbare Lionel James zit voor.
98
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
Goedemorgen.
-Morgen.
99
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Goedemorgen.
100
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Gaat u maar zitten.
101
00:09:38,890 --> 00:09:41,310
Is de aanklager gereed?
-Ja, edelachtbare.
102
00:09:41,393 --> 00:09:44,146
Verdediging?
-Gereed, edelachtbare.
103
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
'We vertrouwen op God.'
-Gereed.
104
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Als je vragen hebt, schrijf ze dan op.
105
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Ik antwoord zodra ik de kans krijg.
106
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Hoe was jullie weekend?
107
00:09:55,157 --> 00:09:59,870
Geweldig. Ik had Thais eten besteld
en herhalingen van Downton Abbey gekeken.
108
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Mijn zusje is getrouwd.
109
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Onthoud, het is aan ons om je een mens
te maken in de ogen van de jury.
110
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
Vrijgezel?
111
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
Stervend ras, edelachtbare.
-O'Brien?
112
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Ik was bij familie, edelachtbare.
113
00:10:13,800 --> 00:10:18,013
Uitstekend. We beginnen.
Laat de jury binnen.
114
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
De jury komt op.
115
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Van verscheidene leeftijden, rassen.
116
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Willekeurige mensen
met ogen die bewegen als dieren.
117
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Leeg.
118
00:10:39,368 --> 00:10:41,995
Kijken ze daarom weg
als we oogcontact maken?
119
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
Ze zien eruit
alsof ze niet naar het nieuws kijken.
120
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Ben ik een mens?
121
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…geld voor deze kleinere gemeenschappen.
122
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Ja, natuurlijk. Geen probleem.
Ik zie je daar wel.
123
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Oké, prima.
124
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Ziet er goed uit, Jer. Mooie tipi.
125
00:11:49,938 --> 00:11:52,858
Mooi. Wanneer heb je het afgemaakt?
-Twee minuten geleden.
126
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Meld ons aan als je aankomt.
127
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Bedankt, geweldig.
128
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Kun je me de jam geven?
129
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
Ik zie je later, oké?
-Doei.
130
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Dank je.
131
00:12:06,621 --> 00:12:09,583
Ben je klaar voor je toets?
-Ik heb geleerd.
132
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
Geleerd.
-Wiskunde is nutteloos.
133
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
Neem die toets serieus, oké?
134
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Je zit in de bovenbouw. Elk cijfer telt.
Je gaat bijna studeren.
135
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Goed.
136
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
Oké?
-Doei, mam.
137
00:12:20,135 --> 00:12:24,222
Jij past op Jerry vanavond,
het is ouderavond. Vertel 't je vader ook.
138
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Prima.
139
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Vanavond gaan we los.
140
00:12:33,565 --> 00:12:35,150
Niet naar het park gaan.
141
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Twintig dollar in de bovenste la.
142
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Goedemorgen.
143
00:12:59,132 --> 00:13:02,135
Waar werk je aan?
-Advertentie voor een verzekering.
144
00:13:03,720 --> 00:13:05,931
Mooi?
-Ja, mooi.
145
00:13:06,640 --> 00:13:09,976
Hoe je eerst hier kijkt en dan hier.
-Precies.
146
00:13:10,060 --> 00:13:13,396
Je weet waarom dat is, toch?
De gulden snede?
147
00:13:13,480 --> 00:13:17,150
Daar heb ik over verteld, toch?
-Volgens mij niet.
148
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Dit kun je ook gebruiken
tijdens het filmen.
149
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
Het is een formule die zegt
dat er een mooie symmetrie ontstaat…
150
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
…als je een ruimte maakt
met twee vierkanten en een rechthoek.
151
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
En binnen die rechthoek
twee vierkanten en een rechthoek.
152
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Als je het uittekent, krijg je een spiraal
die je terugvindt in de natuur.
153
00:13:38,255 --> 00:13:40,757
Als een zeeschelp.
-Ja, een nautilus.
154
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Het wordt ook gevonden in piramides,
da Vinci's Laatste Avondmaal…
155
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Waarom naar school gaan
als ik met jou kan praten?
156
00:13:48,598 --> 00:13:52,602
Omdat ik van je hou, maar ik je nog steeds
een pak rammel kan geven.
157
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
Jij en ik?
-Ja, boem.
158
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
Kom dan.
-Kom dan.
159
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Wat ga je doen?
160
00:13:58,650 --> 00:14:02,821
Oké. Ik moet gaan.
-Prima. Kom hier.
161
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
Goed?
-Ja, ga maar.
162
00:14:06,283 --> 00:14:09,202
Vanavond heb je ouderavond.
-Wat bof ik toch.
163
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
Zorg dat je een tien krijgt.
164
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Openingsverklaringen, eerder monologen.
165
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
Van de opzet…
166
00:14:20,338 --> 00:14:22,090
…naar drumgeroffel…
-Dames en heren…
167
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
…tot de climax.
168
00:14:23,174 --> 00:14:27,095
Ik ben Anthony Petrocelli,
officier van justitie van New York.
169
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
Ik vertegenwoordig de mensen
van de staat New York.
170
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
In de middag van 12 september, vorig jaar,
gingen twee mannen…
171
00:14:35,812 --> 00:14:42,611
…Richard 'Bobo' Evans en James King,
een bodega in op 115th Street in Harlem…
172
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
…met als enige intentie
om de winkel te overvallen.
173
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Dames en heren van de jury,
mijn naam is Asa Briggs…
174
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
…en ik zal Mr James King verdedigen.
175
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Mr Petrocelli zal deze zaak in zeer brede
en grootse termen presenteren.
176
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Ik ben Maureen O'Brien,
advocaat van Mr Steve Harmon.
177
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
De staat stelt correct…
178
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
…dat de wetten van de maatschappij er zijn
om de burger te beschermen.
179
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Maar laten we niet vergeten dat de wetten
van dit land twee kanten opgaan.
180
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Ze zijn natuurlijk bedoeld
om het slachtoffer te beschermen…
181
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
…maar ook
om de beschuldigde te beschermen.
182
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
Tijdens het plegen van dit misdrijf…
183
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
…vermoordden deze twee mannen
de winkeleigenaar.
184
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Er worden veel mensen berecht
die onschuldig zijn.
185
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
En er is niets gruwelijkers…
186
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
…dan iemand opsluiten
die geen misdaad heeft gepleegd.
187
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Er brak een gevecht uit,
het pistool ging af…
188
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
…waardoor Aguinaldo Nesbitts leven
werd beëindigd.
189
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Er is niet alleen gerede twijfel
dat mijn cliënt, Steve Harmon…
190
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
…bij de overval of moord
op Aguinaldo Nesbitt was betrokken…
191
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
…maar er is vrijwel geen reden…
192
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
…om te geloven dat hij ooit betrokken
is geweest bij welke misdaad dan ook.
193
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Voorafgaand aan de overval was er een plan
waarbij twee extra deelnemers…
194
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
…vrijwillig participeerden.
195
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
'Vrijwillig?'
196
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Een daarvan heeft zijn schuld bekend.
197
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
De ander zou voor de overval
de winkel ingaan…
198
00:16:26,214 --> 00:16:31,720
…om te controleren of er
geen politie aanwezig was, en die man…
199
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
Die man is Steven Harmon.
200
00:16:34,264 --> 00:16:40,311
De twee gedaagden die jullie voor je zien,
namen vrijwillig deel aan de overval…
201
00:16:40,395 --> 00:16:45,108
…waardoor ze medeaansprakelijk zijn
voor de moord op Aguinaldo Nesbitt.
202
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Pardon. Meneer.
203
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
De waarheid is dat Mr Evans…
-Edelachtbare.
204
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
…Mr Cruz, Mr King…
-Meneer.
205
00:16:52,615 --> 00:16:56,161
…en Mr Harmon moordenaars zijn.
206
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Moordenaars.
207
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
De meesten in onze gemeenschap
zijn degelijke, hardwerkende mensen.
208
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Helaas zijn er anderen in onze buurten
die anders zijn.
209
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
Het zijn geen kinderen.
210
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Het zijn jonge mannen
die 't verschil tussen goed of fout weten.
211
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
Hij is een monster.
212
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Hij is een monster.
213
00:17:27,901 --> 00:17:34,449
Dit is geen monster.
Dit is een 17-jarige jongen.
214
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
En het Amerikaanse rechtssysteem vereist
dat als u naar Steve Harmon kijkt…
215
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
…u hem onschuldig acht.
216
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Het is een gezegde
dat u 1000 keer hebt gehoord:
217
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
'Onschuldig tot schuld is bewezen.'
218
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Als u hem onschuldig beschouwt,
wat volgens de wet moet…
219
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
…zullen wij bewijzen
dat niets wat de staat u gaat voorleggen…
220
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
…zijn onschuld uitdaagt.
221
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Dank u.
222
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
We zien Steve eerder…
223
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
…op zijn fiets op weg naar school.
224
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Hij lijkt op je zoon.
225
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
We sliepen maar twee uur,
voor de rest feestten we.
226
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Drinken, gokken, dat soort dingen.
227
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Weet je, het was leuk.
228
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
Heel goed.
-Mee eens.
229
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Ik vind het goed. Echt waar.
230
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Maar ik vraag me af wat het verhaal is.
231
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Waar is het verhaal, Steve?
232
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
Het gaat over wat ik zie.
233
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Het moet meer zijn.
234
00:19:23,725 --> 00:19:28,188
Je hebt een conflict nodig,
een opruiend incident, een held.
235
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Ik blijf dit maar herhalen.
236
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Het is niet genoeg
om mooi of schokkend te zijn.
237
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Mooi is iets, maar je hebt de kans
om mensen te ontroeren.
238
00:19:37,155 --> 00:19:40,617
Begrijp je?
-Ik denk het wel.
239
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
Kunnen film en verhaal niet abstract zijn?
240
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Ja, als een schilderij?
241
00:19:45,496 --> 00:19:49,417
Beelden kunnen een verhaal vertellen,
maar dat is niet wat film is.
242
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Film is een samengestelde reeks beelden
met een begin, midden en einde.
243
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Iedereen, waarom maken kunstenaars films?
244
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
Ze doen het voor de roem.
245
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Waardeloos antwoord. Nogmaals.
246
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Geld, macht, respect.
247
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Gebeurt zelden.
Jullie zijn een stel cynici.
248
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Kunstenaars hebben
een verhaal te vertellen, toch?
249
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Je hebt geen keus.
Het doet pijn om het binnen te houden.
250
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Je verlangt ernaar
om het te schrijven, filmen, delen.
251
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Wat als je dat niet voelt?
252
00:20:25,453 --> 00:20:27,205
Dan heb je je verhaal niet gevonden.
253
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Dat was goed.
254
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
Je bent boos.
-Dus?
255
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Je bent boos.
256
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Maak ze in.
257
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
Linksaf. Dat is een lay-up.
-Komt hij.
258
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Waar hebben jullie het over?
259
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Dat was vet, man.
260
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hé, gast. Wat doe je, man?
261
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Wat is er, jochie?
262
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Kom eens hier.
263
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Goed, man. Ik zie je zo.
264
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Pass de bal.
265
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Dat is een maat, rustig. Hou je mond.
266
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Waarom maak je foto's en zo?
267
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Waarom maak je geen foto
van hoe ik ze inmaak?
268
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Ja? Maak je ze in?
269
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Wacht. Mijn goede kant.
Even stoer doen. Geweldig.
270
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Dit zijn chique zaken.
271
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
Heb je dit?
-Ja.
272
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Moet je je geliefde King zien
op de straten van Harlem.
273
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Heb je Dead Prez ooit gezien?
274
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Dat is mijn lievelingsfilm.
Dat soort dingen wil ik doen.
275
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Serieus?
276
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
Ken je die ene scène,
waarin de camera langzaam tikt?
277
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Tik.
278
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
In 3D met slow motion en zo? Wazig.
279
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
Natuurlijk.
-Laat me je iets vragen.
280
00:22:52,058 --> 00:22:54,143
Heb je ooit een echt geweer gezien?
281
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Wat?
282
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Hoe ga je Dead Prez regisseren
als je nooit een geweer hebt zien afgaan?
283
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Daarom moet je met mij omgaan.
284
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Ik kan je echte dingen laten zien,
snap je?
285
00:23:05,321 --> 00:23:08,116
Is het goed als ik me rustig hou
en foto's neem?
286
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Dit is toch een vrij land?
Het boeit mij niet.
287
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
Afgesproken.
288
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Zeker.
289
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Hé, verdedigen, we gaan weer.
290
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Jij gaat mijn rekeningen betalen.
291
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
Pass de bal.
-Luchtbal.
292
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Hier staat geld op. Wacht.
293
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Overtreding. Geef die bal hier.
294
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Fuck deze gasten,
kijk hoe ik geld verdien.
295
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Kijk. De laatste.
296
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Erin.
297
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Dat was een goed schot.
298
00:23:50,158 --> 00:23:51,117
Alles goed?
299
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Eruit.
300
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
Eruit, watjes.
-Je hebt wel veel praatjes.
301
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
Je bent een mietje.
-Zat jij daarin?
302
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Jij bent een mietje. Jullie allebei.
303
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Je gaat helemaal niks doen.
304
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Helemaal niks.
305
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Rot op.
306
00:24:49,675 --> 00:24:51,844
Hoe gaat het?
-Het gaat wel.
307
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Heb je…
308
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
Heb je Miss O'Brien gesproken?
-Ja.
309
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Ze doet haar best.
310
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Er gaat zoveel afval
door die rechtszaal…
311
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
…ze denkt dat iedereen stinkt.
312
00:25:10,655 --> 00:25:15,243
Ze zegt dat ze me wil laten getuigen,
zodat ik mijn kant kan vertellen.
313
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
Goed. Dat moet je doen.
314
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Ik ga de waarheid vertellen.
315
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Ik heb niets verkeerd gedaan.
316
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Jullie geloven me, toch?
317
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Toen je geboren werd,
dacht ik aan alle scènes in je leven.
318
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Jij die football speelde, net als ik.
319
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Gaan studeren, net als ik.
320
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Daten met een mooi meisje…
321
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
Iemand zoals je moeder.
322
00:26:09,630 --> 00:26:10,548
Ik dacht zelfs…
323
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
…aan…
324
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Ik stelde me voor dat ik boos op je was
vanwege domme onzin.
325
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Dingen die elk kind doet.
326
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
Maar dit had ik me nooit voorgesteld.
327
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Het is nooit in me opgekomen.
328
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Ook niet bij mij.
329
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Ik wilde met mijn vrienden afstuderen.
330
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
Gaan studeren.
331
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Weet je, zijn…
332
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Zijn wie ik ben.
333
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Nu kan ik daar niet eens aan denken.
334
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
Ik probeer niets te voelen.
335
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Het is moeilijk, hè?
336
00:27:23,371 --> 00:27:25,498
Ik weet dat het moeilijk voor je is.
337
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
En ik kan er niets aan doen.
338
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Ik red me wel, pap.
339
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Tijd.
340
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
Ik herinner me niet
dat hij er zo oud uitzag.
341
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Ik herinner me niet
dat zijn frons zoveel lijnen had.
342
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
Dat het haar boven zijn voorhoofd
zo grijs was.
343
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
Dat zijn handen zo trilden.
344
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
Eén, twee, drie…
345
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
Waar is mijn maat?
-Zie je dit?
346
00:29:14,815 --> 00:29:18,944
Mr Sawicki zei dat ik mijn menselijkheid
begrijp door middel van esthetiek.
347
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Dat is mijn ding, zei hij.
348
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
Iets vinden om te vangen
en de vorm en textuur onthouden.
349
00:29:30,956 --> 00:29:32,875
Dat probeer ik hier ook te doen…
350
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
…deze plek logisch maken.
351
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Hoe het rood met wit afsteekt
tegen de cementen muur.
352
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Hoe ik op de voorgrond in beeld…
353
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Doe dat maar niet.
354
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Mensen hier worden niet graag bekeken.
355
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Ontspan je.
356
00:29:54,939 --> 00:29:56,273
Haal wat frisse lucht.
357
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Eerder.
358
00:30:20,464 --> 00:30:23,133
Geef me iets
wat je je moeder wilt laten zien.
359
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
Laat maar zien. Goed zo.
-Eén tot tien, hoe ziet m'n kont eruit?
360
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Je kont?
361
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Tien is als Nicki Minaj.
362
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
Niet liegen.
-Vijf, en dat is gul.
363
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Zit je op mijn bed?
364
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Dit is de enige keer.
365
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
Enige keer?
-Ze vinden elkaar leuk.
366
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Kop dicht. God.
367
00:30:40,359 --> 00:30:45,948
Op een gemiddelde tienerdag
overtreed je elke drie uur de wet.
368
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
In de metro…
369
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
…op straat.
370
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Je kunt boetes krijgen voor spugen,
pissen, praten, lopen, staan…
371
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
…of omdat je op de verkeerde plek bent.
372
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Eens zien wat ik ga doen.
373
00:31:04,341 --> 00:31:08,971
Wist je dat ze hier Jungle Fever filmden?
-Echt? Dat wist ik.
374
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Ze filmen hier veel.
375
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Ik heb auditie gedaan voor La Guardia.
376
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
Ik kan in een van je films spelen.
-Inderdaad.
377
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
Daar moet je auditie voor doen.
378
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
Wat?
-Laat maar eens wat zien.
379
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
Wacht even.
-Wat?
380
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
Ik wil iets zien.
-Wat?
381
00:32:00,481 --> 00:32:02,900
De staat roept rechercheur John Karyl op.
382
00:32:09,156 --> 00:32:11,992
Linkerhand op de bijbel.
Steek uw rechterhand op.
383
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Zweert u enkel en alleen
de waarheid te vertellen?
384
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Ja.
385
00:32:19,792 --> 00:32:20,876
Rechercheur Karyl…
386
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
…herkent u deze beelden?
387
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
Ze zijn genomen door de fotograaf
op de plaats delict.
388
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Vrij gruwelijk.
389
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Zoals u ziet, dames en heren…
390
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
…onderging het slachtoffer
een wrede en brute aanval.
391
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Ik moest tot negen uur werken,
dus ik nam een late lunchpauze.
392
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
En die avond wilde ik Chinees.
393
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Toen ik vertrok, was alles in orde.
394
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Wat ontdekte u bij uw terugkeer?
395
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Ik zag Mr Nesbitt op de grond.
396
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Er was een plas bloed…
397
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
…de kassa was open
en er ontbraken ook sigaretten.
398
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
Heeft u de politie gebeld?
399
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
Rechercheur Karyl…
400
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
…was het slachtoffer in leven
toen u aankwam?
401
00:33:09,800 --> 00:33:11,802
Ik doe boodschappen op dinsdag.
402
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
Toen ik de straat in kwam,
zag ik een jongen…
403
00:33:15,639 --> 00:33:19,476
Die jongen daar stond voor de winkel
en blokkeerde de ingang.
404
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
Het moordwapen was van het slachtoffer.
405
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
We kregen een tip. Iemand zei dat hij
iets over de gestolen sigaretten wist.
406
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
De man die de bodega overviel
gaf me een peuk.
407
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Vond u het niet vreemd
dat hij u gevoelige informatie gaf?
408
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Gevoelig? We zijn niet verliefd.
409
00:33:33,782 --> 00:33:38,746
De kogel kwam via de rechterkant binnen
en reisde omhoog, richting de long.
410
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
We arresteerden Bobo Evans,
op straat bekend als Bobo.
411
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Wist u dat Mr Evans en Mr King
de bodega gingen beroven?
412
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Ik zag hem zijn pet afdoen,
zijn voorhoofd afvegen en weglopen.
413
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
De long scheurde
en er ontstonden interne bloedingen.
414
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Wie vertelde u
dat hij betrokken was bij de overval?
415
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
Bobo Evans.
-Mag ik vragen…
416
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Is dit Bobo Evans?
417
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Dat is hem.
418
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
Iemand vroeg waar het geld was.
-Het was meppen en graaien.
419
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Wat betekent dat?
420
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
Ze lieten me foto's van mensen zien.
421
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
Een foto van Bobo Evans.
-Ik herkende hem niet.
422
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Dood door trauma aan organen.
423
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
Dus mijn informatie is verkeerd?
424
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
Geen vragen meer.
-'Geen vragen?'
425
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Ik wees naar Bobo, niet naar King.
426
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
En die aanklacht?
427
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
Bezwaar.
-Afgewezen.
428
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Is Mr Nesbitt
in zijn eigen bloed verdronken?
429
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Herinnering.
430
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Geen vragen meer.
431
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Zitting geschorst
tot negen uur morgen.
432
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, kom hier.
433
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
Meneer.
-Rustig aan, man.
434
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
Mevrouw…
-Meneer.
435
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Wat doe je? Je hoeft niet…
436
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Waarom mag ik niet met even hem praten?
437
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
Sorry.
-Handen thuis.
438
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Of er komen problemen, oké? Steve.
439
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
Ze zijn in orde.
-Steve.
440
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Mevrouw.
441
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Nu zou ik moeten zeggen…
442
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
New York. Kijk rond.
-…herken goed gezelschap.
443
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Zie je die man daar?
444
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Ik zie je elke dag langs hem lopen.
445
00:35:22,641 --> 00:35:27,271
Ben je niet nieuwsgierig waarom
hij daar altijd zit en niets doet?
446
00:35:27,354 --> 00:35:30,107
Denk je niet dat hij moe is?
-Nee, ja.
447
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Wat dacht je van die twee gasten
die constant heen en weer lopen?
448
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Denk je dat ze expres
constant tegen elkaar aanbotsen?
449
00:35:38,824 --> 00:35:40,659
Ik ga nog een stap verder.
450
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Kijk naar de wasserette.
451
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Heb je ooit gemerkt
dat niemand de was doet of binnenkomt?
452
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Als je erlangs loopt,
ruik je geen wasverzachter…
453
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
…geen wasmiddel,
je ruikt zelfs geen vieze kleren.
454
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
Weet je waarom?
-Waarom?
455
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Het is een systeem. Iedereen krijgt geld.
456
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Kijk omhoog. Daar.
Zie je het rode gordijn?
457
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
Zie je die meid
die steeds naar buiten kijkt?
458
00:36:04,641 --> 00:36:06,560
Weet je wat er achter die gordijnen zit?
459
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Poesjes.
460
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
Ze verkopen het
aan de lopende band, serieus.
461
00:36:13,817 --> 00:36:15,444
Iedereen heeft een verhaal.
462
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
De wasserette-eigenaars, de hoeren…
463
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
…de gokkers, de dealers,
de huisbazen, de buren.
464
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Zelfs de politie heeft een verhaal.
465
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Het is bizar.
466
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Ik moet naar huis.
467
00:36:30,876 --> 00:36:35,172
Wees geen vreemde, maat.
Ik spreek je nog wel.
468
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
Ik zie je nog wel.
-Zeker.
469
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
Op straat of zo.
470
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Succes.
471
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
Maar wat is goed gezelschap?
472
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
Wie houdt het?
473
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Ik heb dit nu niet nodig.
Het is me nogal wat.
474
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Wie heb je daar?
475
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Ik noem hem Transformer-jongen
omdat er geen naam op de doos staat.
476
00:37:06,745 --> 00:37:09,081
Weet je hoe ik hem zou noemen?
-Hoe?
477
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Ik ben Afroman.
478
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Heel grappig, pap.
479
00:37:19,466 --> 00:37:22,135
Als je een superheld was,
wie zou je dan zijn?
480
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Eens zien.
481
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
Geen idee.
-Omlopen.
482
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Wie zou jij zijn?
483
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Black Panther, man.
484
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
En jij, Steve?
485
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Als je moest kiezen,
welke superheld zou je zijn?
486
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Waarom zou ik een superheld worden…
487
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
…als ik je broer kan zijn?
488
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Dat was goed.
489
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Dat is mooi.
490
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
Wie zou je zijn?
491
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Superman?
492
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
Leuk.
493
00:37:55,419 --> 00:38:00,424
Met een bril en zo,
en als mensen met mijn mensen sollen…
494
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
…omdat vertrouwen alles is…
495
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
…maak ik ze af.
496
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Voorzichtig met wie je afmaakt.
497
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Weet je wie je moet zijn?
498
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Wie?
499
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
500
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Dan kan ik Robin zijn.
501
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman en Robin.
502
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
U hebt een oproep van…
503
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
Steve Harmon.
504
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…een gevangene
in de gevangenis van New York.
505
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Als je dit gesprek wilt aannemen
en betalen, toets drie.
506
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
Steven.
-Pap?
507
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Ik hoor je niet. Wat is er?
508
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Niets. Ik wilde…
509
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Ik wilde gewoon hoi zeggen, hoe gaat het?
510
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
We maken ons zorgen om je.
511
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Ja? Waar ben je?
512
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
We rijden door 158th Street.
513
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
Is Jerry bij je?
514
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
Ik haal hem nu op.
515
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Hij mist je echt.
516
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Zeg hem maar gedag.
517
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Wat doe je hier alleen?
Weg bij die telefoon.
518
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
Oprotten. Wegwezen.
-Steven?
519
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
Sorry, man.
-Steven?
520
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
521
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
Wie was dat? Alles goed?
522
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
Ja, gewoon werk.
523
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
Sorry.
-Pardon. Sorry.
524
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Hoe denk je dat het gaat?
525
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Niets van wat we hebben gezien
spreekt tot je onschuld.
526
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
De helft van de jury, ondanks
wat ze zeiden toen we ze uitkozen…
527
00:40:28,321 --> 00:40:31,158
…besloot dat je schuldig was
zodra ze je zagen.
528
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Je bent jong, zwart en staat terecht.
529
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
Wat moeten ze nog meer weten?
530
00:40:42,002 --> 00:40:44,629
Het is toch onschuldig
tot schuld bewezen is?
531
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Dat hangt af van hoe de jury de zaak ziet.
532
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Zie het als een wedstrijd om te zien
wie de waarheid vertelt.
533
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
De aanklager loopt rond, ziet er
verantwoordelijk uit, heel belangrijk.
534
00:40:57,517 --> 00:41:02,522
De jury zegt tegen zichzelf: 'Hij lijkt
me eerlijk. Waarom zou hij liegen?'
535
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
We moeten niet laten zien dat hij liegt.
536
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
We moeten laten zien
dat hij een fout heeft gemaakt.
537
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
We hebben vanmiddag nog één getuige.
538
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Laten we het over Osvaldo Cruz hebben.
539
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
Wat weet je over hem?
-Eerder.
540
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
541
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Dominicaans patsertje, nepkleding.
542
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Wat doe je? Pas op mijn camera.
543
00:41:33,845 --> 00:41:38,099
Man, Steve Harmon. Ik heb je
sinds groep acht niet meer gezien.
544
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Je zit op die rijkeluisschool
in het centrum, toch?
545
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Laat je hem zo tegen je praten, Harmon?
546
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
Wat ga je doen?
547
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Wil je klappen?
548
00:41:48,276 --> 00:41:50,487
Ik hoop voor je
dat mijn spul niet kapot is.
549
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
Kom ze vangen, dan.
-Kom op.
550
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Ga je gang.
551
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
Kom op.
-Steve.
552
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Let op zijn schijnbewegingen.
Hij blijft via links komen.
553
00:42:09,631 --> 00:42:13,468
Ik zie je nog wel, Harmon.
Zorg dat je de camera bij de hand hebt.
554
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
Verdomme.
555
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
We zien je nog wel.
556
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
557
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Sukkel…
558
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Hoe oud bent u, Mr Cruz?
559
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Vijftien.
560
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Heeft u deelgenomen aan de overval
in verband met deze moordzaak?
561
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Kunt u zeggen waarom?
562
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Ik was bang voor Bobo.
563
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Als ik hem niet hielp,
zou hij me neersteken.
564
00:42:44,624 --> 00:42:48,628
Ik was bang voor hem en James King,
en ook voor Steve.
565
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
Ze zijn allemaal ouder.
566
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Wat stelde Richard Evans,
ook wel Bobo, aan u voor?
567
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Hij had een plek voor ogen.
568
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Het enige wat ik moest doen
was hun achtervolgers vertragen.
569
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Toen Bobo de andere deelnemers noemde…
570
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
…zei hij toen welk deel zij hadden
in de overal?
571
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King zou met hem naar binnen gaan
en de tent overvallen.
572
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
Steve zou op uitkijk staan.
573
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Deed u mee aan de overval
omdat u geld nodig had?
574
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Ik deed het omdat ik bang was voor Bobo.
575
00:43:20,035 --> 00:43:25,915
Mr Cruz, u hebt toegegeven dat u
actief deelnam aan dit misdrijf, toch?
576
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Ja, dat klopt.
577
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Dus om praktische redenen…
578
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
…kunnen we stellen dat u betrokken was bij
een misdrijf waarbij iemand werd vermoord.
579
00:43:35,759 --> 00:43:39,429
Is dat waar? Zag u het zo?
-Ik denk het.
580
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Heeft de aanklager u geen keus gegeven?
581
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
Of naar de gevangenis gaan,
of iemand anders de gevangenis in sturen.
582
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
Is dat uw keus?
583
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
Ik zou niet liegen.
584
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Ik vertel de waarheid.
585
00:43:50,982 --> 00:43:55,862
Onder ede liegen is verkeerd,
maar een bodega overvallen…
586
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
…is prima?
587
00:43:58,448 --> 00:44:00,909
Dat is oké?
-Het was een fout.
588
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Mr Cruz, bent u lid van een bende?
589
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Ik hoor bij de Riders.
590
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Hoe wordt iemand lid van de Riders?
591
00:44:15,006 --> 00:44:19,969
Je moet een teken op iemand achterlaten.
-Wat houdt dat precies in?
592
00:44:22,263 --> 00:44:25,892
Dat je in ze moet snijden…
Op een zichtbare plek.
593
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Om bij de Ridders te gaan moest u
iemand in het gezicht snijden.
594
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Ja, maar dat doen ze niet meer…
595
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Maar u was er alleen bij betrokken
omdat u bang was voor Bobo…
596
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
…niet omdat u ook wat wilde verdienen?
597
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
Geen vragen meer.
598
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Ik geef je een verhaal. Een vriend.
599
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Hij heette Mega.
Ze noemden hem Mega Millions…
600
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
…omdat het leek dat hij
de loterij had gewonnen.
601
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Een rijke klootzak.
602
00:44:59,217 --> 00:45:03,179
Straatrijk. Jong ventje.
Hij had een beste vriend, Q.
603
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Ze waren zelfs peetbroers
in het echte leven.
604
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Die jongens kregen te veel geld in Harlem…
605
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
Meg wilde zijn geloof testen.
606
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Doe iets, man.
607
00:45:13,690 --> 00:45:16,651
Gedaan. Het is jouw beurt.
-Je hebt niets gedaan.
608
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
Ik hield je in de gaten.
-Jawel, niet waar.
609
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Kom, ouwe. Niet valsspelen.
610
00:45:20,655 --> 00:45:23,575
Inderdaad.
-Wacht. Dat meende ik niet.
611
00:45:24,743 --> 00:45:26,911
Ik heb je besprongen.
-Ja, best.
612
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Hij en Q besloten dat zodra ze
hun geld bij elkaar gelegd hadden…
613
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
…een huis zouden kopen als vrienden,
als broers.
614
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
En toen ze samen een kluis kochten…
615
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
…begon Meg te beseffen
dat er geld ontbrak.
616
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
Snap je?
617
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Hij zei: 'Luister, je bent mijn broer…
618
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
…mijn beste vriend.
Je bent als bloed voor me.
619
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Ik moet het weten. Besteel je me?'
620
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Zodra Q nee zei,
schoot Meg hem in zijn gezicht.
621
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Hij moet nu zo'n 100 jaar zitten.
622
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Wat heeft hij bereikt,
ook al vertrouwde hij het niet?
623
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Hij is erachter gekomen
dat je niemand kunt vertrouwen.
624
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Dat hoort bij het leven.
625
00:46:13,082 --> 00:46:17,670
Man, ouwe, kun je stoppen
met wijsheden spuwen en het spel spelen?
626
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Weet je dat
als je de top wil bereiken…
627
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
…en laten we zeggen
dat je een tijger vond…
628
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
…en hij zegt: 'Ik ga die tijger
naar de top rijden, niemand stopt me.'
629
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Hij besteeg die tijger.
630
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Toen ze bij de top aankwamen,
was hij er niet.
631
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Waar waren de mensen?
632
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
De gast zat in de tijger.
633
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Wantrouwen.
634
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Hoe zat hij in de tijger?
635
00:46:48,576 --> 00:46:52,914
De tijger had hem opgevreten.
Je kunt niet op een tijger rijden.
636
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Hij vertrouwde de tijger, hè?
637
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Waar heb je het over? Luister.
638
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Goed, ouwe. Doe een zet. Verdomme.
639
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
Het is jouw beurt.
-Tijgers en leeuwen en beren.
640
00:47:12,892 --> 00:47:13,810
Ik heb een dam.
641
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Het Amerikaanse idee
van wat een zoon zou moeten zijn.
642
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Wat een zoon moet zijn.
643
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Het voelt alsof ik dat idee wegduw.
644
00:47:26,030 --> 00:47:29,951
Ik zie mijn maat Steve.
-Steve, ga basilicum en knoflook halen.
645
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Ik ben even bezig.
646
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Als je niet meteen uit die stoel komt
en naar de winkel gaat…
647
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Mag ik dan een ijsje?
648
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
En koekjesdeeg?
649
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Serieus?
650
00:47:42,297 --> 00:47:46,217
Prima. Regel het. Kom nou.
-Eén seconde.
651
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Dank je, Bruce.
652
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
Na een onderzoek van weken…
-Zet eens harder.
653
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…is de politie begonnen met arrestaties…
654
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
…in verband met de fatale overval
op Nesbitt's Bodega.
655
00:47:56,019 --> 00:47:58,146
De OvJ
heeft arrestatiebevelen uitgevaardigd…
656
00:47:58,229 --> 00:48:02,275
…voor vier betrokkenen bij de dood
van de eigenaar, Aguinaldo Nesbitt.
657
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
In afwachting van de arrestaties
zegt de politie verder niks.
658
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Dit was live, ik ben Katie Greenbaum.
659
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Waar is het geld?
660
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
Mam?
-Wat?
661
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
Het geld?
662
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
Voor, in mijn tas.
663
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Trek je broek op.
664
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
Nee, hoor.
-Niet?
665
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Nooit gezien. Wat?
666
00:49:37,745 --> 00:49:40,248
Het is daar. Zie je?
Je kijkt naar de verf…
667
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
…in plaats van naar…
668
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
…de ruimte.
669
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
Kan ik je helpen?
-Goedenavond. Mrs Harmon?
670
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Ik ben rechercheur Karyl.
Dit is agent Williams.
671
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Hoe gaat het?
672
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
Waar gaat dit over?
673
00:50:02,603 --> 00:50:06,274
Hoe? Zomaar? Hoe dan?
-Om er minder lelijk uit te zien.
674
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Kijk niet naar hem.
675
00:50:08,484 --> 00:50:11,571
Kijk niet naar de camera.
-M'n hand achter m'n hoofd?
676
00:50:11,654 --> 00:50:12,655
Steve?
677
00:50:12,739 --> 00:50:14,115
Leg hem…
678
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
Oké, dus, Steve.
-Er staat…
679
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Doe je hoofd omhoog.
680
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Kom eens hier, gast.
681
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Oké, Steve. Vraagje.
-Wat is er?
682
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
683
00:50:44,103 --> 00:50:47,065
U staat onder arrest
voor de moord op Aguinaldo Nesbitt.
684
00:50:47,148 --> 00:50:51,152
U hebt het recht om te zwijgen, alles wat
u zegt kan tegen u worden gebruikt.
685
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Onder arrest? Raak hem niet aan.
686
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
Waarom boeit u mijn zoon?
-U heeft recht op een advocaat.
687
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Waar gaat mijn kind heen?
688
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
Als u geen advocaat kunt betalen…
-Mama is bij je.
689
00:51:00,369 --> 00:51:04,791
Waar is uw bevelschrift? Wacht.
-Waar gaat hij heen? Hij was het niet.
690
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
Waar ga je heen?
-Meneer.
691
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
Waar?
-Vertel ons iets.
692
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
Je hebt de verkeerde.
-Behandel hem niet zo.
693
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
We zitten achter je.
-Wat gebeurt er?
694
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
Naar welk bureau ga je?
695
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
Vertel. Waar gaat hij heen?
696
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
Waar ga je heen?
-Steve.
697
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Hoor je dat niet? Waar ga je heen?
698
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
We zijn bij je.
699
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Waar ga je heen?
700
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve.
701
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Wat is er aan de hand?
702
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Ga maar.
703
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Ga Jerry halen.
704
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Het licht raakt je nu prachtig.
705
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Echt?
706
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Ik zie je wel.
707
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
Is dat alles?
-Wat bedoel je?
708
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Geef me iets meer dan dat.
709
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
Dit zijn die audities.
-Goed.
710
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
Renee.
-Oké, van de straat.
711
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
De smaak van eerste zoenen. Vierde.
-Ik zat te denken.
712
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Waar denk je aan? Blijf staan.
713
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
Het geluid van haar lach.
-Ik ben regisseur.
714
00:52:08,980 --> 00:52:10,231
De geur van de schemering.
715
00:52:10,314 --> 00:52:11,649
Volgens wie?
-En jij actrice.
716
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
Ik heb een beeld.
-Een visie? Ik ook.
717
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
Ja?
-Ja.
718
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Ik zie een mooi chocolademeisje.
719
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
Ik ben een zwarte vrouw.
720
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Mooi, weelderig.
721
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Haar lichaam raakt het mijne.
722
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
Hashtag 'zwarte-meiden-magie'.
723
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Meisje uit de Bronx nu in Harlem.
724
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
Het was altijd Harlem.
-Altijd Harlem. Blijf staan.
725
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
Zijn gezicht, man. Die schoft, ik…
726
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
Hé, Steve.
727
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Kom eens.
728
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Kom van straat af.
729
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Die vent, studiebolletje.
730
00:52:59,780 --> 00:53:04,202
Waarom ga je met die gasten om?
-Ik weet wat ik doe. Rustig.
731
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Waar kom jij zo laat nog vandaan?
732
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Studeren bij een vriend.
733
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Zeker. Studeren.
734
00:53:13,836 --> 00:53:16,923
Oké. Dit is mijn neef Bobo.
735
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Alles goed, B?
736
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Ik en Bobo zaten hier
over wat zaken te praten.
737
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Denk aan alle mensen met wie we opgroeiden
in deze buurten.
738
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
Ze wonen al heel hun leven
in dezelfde buurt.
739
00:53:37,360 --> 00:53:40,821
Geen welvaart, niets.
Vraag je je wel eens af waarom?
740
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Vertrouwen. Je kunt niemand vertrouwen.
741
00:53:45,159 --> 00:53:49,163
Geen eer, niets.
Dat is het, je kunt niemand vertrouwen.
742
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Gast.
743
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Hé, Steve.
744
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Vertrouwen is alles.
745
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
Op deze straten heb je mij.
746
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Geen zorgen.
Je weet dat ik achter je sta.
747
00:54:08,307 --> 00:54:13,646
Maar ik moet weten of dat vertrouwen
wederzijds is, begrijp je?
748
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Hoor je me? Ik kan op je rekenen, toch?
749
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Dat bedoel ik nou.
750
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Meer hoef ik niet te horen. Zeg minder.
751
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Goed, maat. Je bent er klaar voor.
752
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Laten we gaan.
753
00:54:33,541 --> 00:54:35,167
Herinneringen zijn grappig.
754
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Je zou denken dat ik weet
waarom ik met hem wilde praten…
755
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Ga naar Jersey.
756
00:54:40,339 --> 00:54:42,008
…er iets van overwegen.
757
00:54:44,635 --> 00:54:45,970
Ik weet het niet meer.
758
00:55:27,970 --> 00:55:29,513
Ik heb boeken meegebracht.
759
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Je wil niet achterlopen op je studie.
760
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
Je hebt al veel gemist.
761
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Ik weet het.
762
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Mensen komen terug
van dit soort situaties.
763
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
Ze redden het en kijken niet om.
764
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Dit verandert niet wie je bent, Steve.
765
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
Begrepen?
766
00:55:59,293 --> 00:56:04,340
Je kunt nog steeds naar de filmschool.
Je kunt nog steeds geweldige dingen doen.
767
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Ja, dat klopt.
768
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Ik weet dat we niet vaak
naar de kerk gingen, maar…
769
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Ik heb een paar passages gemarkeerd.
Ik wil dat je die hardop leest.
770
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Sorry, dat mag u niet doorgeven.
771
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Zeg mij na.
772
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Hier?
773
00:56:34,328 --> 00:56:35,871
Wacht. Nu meteen?
774
00:56:42,545 --> 00:56:44,171
'De Heer is mijn kracht.'
775
00:56:46,340 --> 00:56:47,842
'De Heer is mijn kracht.'
776
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
'En mijn schild.'
-'En mijn schild.'
777
00:56:50,719 --> 00:56:53,806
'Op Hem vertrouwt mijn hart.'
-'Op Hem vertrouwt mijn hart.'
778
00:56:55,808 --> 00:56:58,853
'En ik ben geholpen.'
-'En ik ben geholpen.'
779
00:57:01,272 --> 00:57:04,191
'In mijn hart zit vreugde.'
-'In mijn hart zit vreugde.'
780
00:57:04,275 --> 00:57:07,027
'En ik zal Hem loven…'
-'En ik zal Hem loven…'
781
00:57:08,446 --> 00:57:10,239
'…met mijn lied.'
-'…met mijn lied.'
782
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Goed zo.
783
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Ik heb je naar mijn vader vernoemd.
784
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Hij was de beste man die ik kende.
785
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
We komen van heel speciale mensen.
Hoor je me?
786
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Vergeet dat niet.
787
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
Dit ben jij niet.
788
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Herinnering.
789
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Schuldig tot onschuld is bewezen.
790
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Wie moet je worden om hier 25 jaar
tot levenslang te overleven?
791
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
's Nachts hoorde ik
volwassenen doordraaien. Schreeuwen…
792
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
…vloeken, paniekaanvallen.
-Laat me eruit.
793
00:58:12,510 --> 00:58:16,472
Bewakers die gevangenen misbruiken.
Gevangenen die bewakers misbruiken.
794
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Ik had vaak honger…
795
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
…maar ik heb mijn maag getraind
om minder te eten.
796
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Zo heb ik minder last
als iemand mijn eten steelt.
797
00:58:31,612 --> 00:58:35,533
Alles hier wordt gezien door een lens
van schuldig versus schuldig.
798
00:58:36,200 --> 00:58:37,701
Je kunt niet winnen.
799
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
Ik kan wel schreeuwen.
800
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
Steve.
-Schiet op. Je is zover.
801
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Kom.
802
00:58:49,880 --> 00:58:54,009
De staat roept Richard 'Bobo' Evans op.
-Bezwaar.
803
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Wat is het bezwaar?
Niemand zei iets.
804
00:58:56,220 --> 00:58:59,890
Waarom heeft hij gevangeniskleding aan?
-Klootzak. Vieze rat.
805
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Orde.
806
00:59:03,060 --> 00:59:05,813
Mr King.
-Sorry. Alles onder controle.
807
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Zulke uitbarstingen
tolereer ik niet in mijn rechtszaal.
808
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Waag dat nog eens en u wordt verwijderd.
809
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Excuses, edelachtbare.
810
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
Hij weigerde een pak aan te trekken.
811
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Kom op.
812
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Kom op. Lopen.
813
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Linkerhand.
814
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Rechterhand omhoog.
815
00:59:33,632 --> 00:59:37,928
Zweert u enkel en alleen
de waarheid te vertellen?
816
00:59:38,596 --> 00:59:39,430
Neem plaats.
817
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Mr Evans, u draagt een gevangenisuniform.
818
00:59:48,856 --> 00:59:50,441
Wat is uw huidige status?
819
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Ik moet zeven en een half tot tien zitten
in Green Haven.
820
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Waar zit u voor?
821
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Drugsverkoop.
822
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Mr Evans, vertel me wat er
op 12 september van vorig jaar is gebeurd.
823
01:00:07,291 --> 01:00:09,209
Ik en King beroofden een bodega.
824
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
We gingen erheen, wachtten buiten.
825
01:00:14,256 --> 01:00:16,300
Toen kregen we een teken van hem.
826
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Sorry, wie?
827
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
De man aan de tafel naast de roodharige.
828
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Laat het duidelijk zijn
dat Mr Evans Mr Harmon identificeert.
829
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Ga verder.
830
01:00:34,985 --> 01:00:36,445
We gingen naar binnen.
831
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
De man achter de balie werd nerveus,
trok zijn chroom.
832
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
Kan ik helpen?
-'Chroom'?
833
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
Geef ons 't geld.
-Een pistool.
834
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Pak zijn pistool.
835
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Grijp hem.
836
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Kom op.
837
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Kom, we gaan.
838
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
Moet je zien. Kom op.
-Ik zei toch.
839
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Kom op. Pak sigaretten. Laten we gaan.
840
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Gaan, man. Gaan.
841
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
We pakten wat we wilden en vertrokken.
842
01:01:33,085 --> 01:01:35,379
Wat hadden jullie nog meer meegenomen?
843
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Wat sigaretten.
844
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Wat deed u toen?
845
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Ik ging naar een kiptent in Lenox,
bestelde vleugels, friet en frisdrank.
846
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Mr Evans, wat is er
met de rest van het geld gebeurd?
847
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Gedeeld tussen King en mij.
848
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Moest iemand anders
een deel van het geld krijgen?
849
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
De Dominicaan zou een deel krijgen.
Kings jongen ook.
850
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Mr Evans, er is u
een deal beloofd voor uw getuigenis.
851
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Kut u zeggen wat die deal is?
852
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Verdomde rat.
853
01:02:21,675 --> 01:02:23,635
Als ik vertelde wat er was gebeurd…
854
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
…kon ik schuld bekennen voor een mindere
aanklacht en maar tien jaar krijgen.
855
01:02:28,182 --> 01:02:31,435
Verdomde rat, man.
-Vertelt u de waarheid vandaag?
856
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Geen vragen meer.
857
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Mr Evans, wanneer sprak u
met Mr Harmon over de overval?
858
01:02:41,278 --> 01:02:45,282
Ik heb geen gesprek met hem gehad.
Dat is Kings mannetje.
859
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Wat droeg Mr Harmon
op de dag van de overval?
860
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Geen idee. Een spijkerbroek of zo.
861
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Heeft u meer informatie
over zijn kleding?
862
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Zo kijk ik niet naar outfits van mannen.
863
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Heel goed, Mr Evans.
864
01:03:02,216 --> 01:03:07,888
Wat moest Mr Harmon precies doen
als er iemand in de bodega was?
865
01:03:09,681 --> 01:03:13,185
Een signaal geven.
-En wat was dat signaal?
866
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Laten weten dat er politie was.
867
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Moest hij knipogen?
Zwaaien? Zijn mouw aanraken?
868
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Weet ik niet.
869
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
U plande de overal met King.
Zij hij daar niets over?
870
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Ik dacht dat King alles geregeld had.
Dat vertelde hij me.
871
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Hebt u ooit met Osvaldo Cruz
over de overval gesproken?
872
01:03:40,003 --> 01:03:41,672
We hebben woorden gewisseld.
873
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Zei u dat als hij niet zou helpen,
u hem wat zou aandoen?
874
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Hij wilde meedoen.
875
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Hij getuigde dat hij erbij betrokken was
omdat hij bang voor u was.
876
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Ik betrek niemand bij zo'n situatie
als ze er niet bij willen zijn.
877
01:04:00,023 --> 01:04:02,693
Ik kan niet vertrouwen
op iemand die niet wil.
878
01:04:03,986 --> 01:04:06,363
Hebt u Mr Harmon gesproken
na de overval?
879
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Heeft hij ooit geld gekregen?
880
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
We moesten ons rustig houden
toen we ontdekten dat hij dood was.
881
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Wie is 'we'?
882
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Ik en die gast. Ik en King.
883
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Val dood.
884
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Dank u.
885
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
Geen vragen meer.
886
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
Mr Evans, wat deed u vlak voor u
de bodega betrad…
887
01:04:33,682 --> 01:04:35,183
…om de overval te plegen?
888
01:04:40,772 --> 01:04:42,316
Wachten tot hij naar buitenkwam.
889
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Wie?
890
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon?
891
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Ja, hij.
892
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Geen vragen meer.
893
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Maar u zei dat u
niet met Mr Harmon sprak voor de overval.
894
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
U zei dat King zei
dat hij erbij betrokken was…
895
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
…maar u weet niet hoe Mr Harmon
jullie zou signaleren…
896
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
…als er iemand in de bodega was.
897
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
En voor zover u weet…
898
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
…heeft Mr Harmon nooit geld gekregen
voor zijn vermeende betrokkenheid.
899
01:05:14,932 --> 01:05:19,144
Dat is Kings mannetje.
Niet mijn verantwoordelijkheid.
900
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Dank u, Mr Evans.
901
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Hoofd omhoog.
Wil je dat ze je opgeven?
902
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
De staat rust, edelachtbare.
903
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Goed.
904
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Helaas is dat alle tijd
die we vandaag hebben voor Rashomon.
905
01:06:19,705 --> 01:06:23,375
Ik vond het geweldig.
-Dat geloof ik meteen, Casper.
906
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Ik nam mijn vrouw mee naar die film
tijdens onze eerste date.
907
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Ik heb haar versierd met Akira Kurosawa.
908
01:06:30,590 --> 01:06:32,801
Ik wil weten wie de waarheid spreekt.
909
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
Denk je dat er maar één waarheid is?
910
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
We doen een experiment.
911
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Als je mij over die date zou vragen,
en daarna Mrs Sawicki…
912
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
…en daarna de gast die achter ons zat
in de bioscoop…
913
01:06:47,691 --> 01:06:50,944
…zou je compleet
verschillende antwoorden krijgen, toch?
914
01:06:51,611 --> 01:06:54,865
Waarom is ze met je getrouwd?
-Dat blijft een mysterie.
915
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Maar waarom krijg je meerdere versies
van dezelfde gebeurtenis?
916
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Iedereen ziet alles anders.
917
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Precies.
918
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Mrs Sawicki zou zeggen
dat mijn handen bezweet waren.
919
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Ik greep constant die van haar.
920
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Of hoe ik onophoudelijk fluisterde
over wat er te zien was.
921
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Wat zou ik vertellen?
922
01:07:15,177 --> 01:07:17,137
Dat ik nog nooit zo gelukkig was geweest.
923
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Mijn punt is dat iedereen
een eigen optiek heeft…
924
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
…en elke keuze die je maakt,
elke regel dialoog die je schrijft…
925
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
…elke opname die je bewerkt,
die optiek weergeeft.
926
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
Je omarmt jouw optiek
en vertelt jouw waarheid…
927
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
…zoals jij hem kent.
928
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Miss O'Brien.
929
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
Ja, edelachtbare?
930
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
De verdediging wil Leroy Sawicki oproepen.
931
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Wat?
932
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Verrassing.
933
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Kunt u uw naam noemen?
934
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
935
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Dank u, Mr Sawicki.
936
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Mag ik vragen waar u werkt?
937
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Ik ben leraar
op Stuyvesant High School.
938
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Dat is een zeer prestigieuze
openbare school.
939
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
Een van de beste van de stad.
940
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Hoe kent u Steve Harmon?
941
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Ik ken Steve nu twee jaar.
942
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Hij is een uitzonderlijk lid
van mijn filmclub sinds zijn eerste jaar.
943
01:08:25,205 --> 01:08:29,501
Wat doen de studenten in de filmclub?
-We hebben het over filmtaal…
944
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
…esthetiek, en de effectiviteit
van verhalen vertellen.
945
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
Ze maken ook eigen projecten.
946
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Kunt u ons uw mening geven
over Steve's werk?
947
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Ik vind Steve een uitstekende jongeman.
948
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Hij is slim,
getalenteerd en extreem hardwerkend.
949
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Zou u hem een eerlijke jongeman vinden?
950
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Ontzettend eerlijk.
951
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Hij gaat voor de waarheid
in alles wat hij doet.
952
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Dus als hij zou zeggen dat hij
toevallig in de bodega was…
953
01:08:58,655 --> 01:09:00,657
Zou ik hem zonder twijfel geloven.
954
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Dank u.
955
01:09:03,410 --> 01:09:04,411
Geen vragen meer.
956
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Mr Sawicki, u zegt dat u leraar bent
op Mr Harmons school, correct?
957
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Correct.
958
01:09:13,503 --> 01:09:15,213
Woont u in zijn buurt?
959
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
Nee.
960
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Dus hoewel u
voor zijn karakter wil instaan…
961
01:09:18,967 --> 01:09:23,096
…kunt u niet zeggen wat hij doet
als hij terug naar zijn buurt gaat?
962
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
Ja of nee?
-Nee.
963
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
U heeft geen idee met wat voor druk
hij te maken heeft…
964
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
…die hem het verkeerde pad
op kan leiden, toch?
965
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Nou, laten we eerlijk zijn.
966
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Je weet nooit hoe het is
om iemand anders te zijn.
967
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
Juist. Bent u weleens bij hem thuis…
968
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Sorry, ik was nog niet klaar.
969
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Sorry. Het was een ja-of-nee-vraag.
970
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Nou, oké.
971
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Het is waar dat ik niet weet
hoe Steve's leven is…
972
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
…thuis of in zijn buurt.
973
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
Maar ik geloof niet
dat de Steve die ik wel ken…
974
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
…hiertoe in staat zou kunnen zijn.
975
01:10:08,183 --> 01:10:10,602
Steve is zichzelf net aan het ontplooien…
976
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
…en het feit dat hij hier is,
dat dit hem overkomt…
977
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
…het is ongelooflijk.
978
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Weet u wat hij na tien uur doet?
979
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
Ja of nee?
-Nee.
980
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
Bent u na middernacht bij hem?
-Nee.
981
01:10:28,620 --> 01:10:34,584
Was u erbij
op de middag van 12 september, vorig jaar?
982
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
Natuurlijk niet.
-Weet u wat hij deed?
983
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
Geen vragen meer.
984
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
U kunt gaan.
985
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Ik ga verliezen, hè?
986
01:11:02,821 --> 01:11:05,782
Ik ga verliezen. Zeg het gewoon.
-Ik weet het niet.
987
01:11:05,865 --> 01:11:09,411
Dat doe je wel. Zeg het maar gewoon.
988
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Ze weten niet eens wie ik ben.
989
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Niemand in die rechtszaal
heeft enig idee wie ik ben.
990
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Wat moeten ze weten?
991
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Het maakt niet uit.
992
01:11:23,633 --> 01:11:24,884
Ze horen het toch niet.
993
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Ik overleef daar geen 25 jaar.
994
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
Luister.
-Ik bedoel…
995
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
We moeten iets bedenken.
996
01:11:33,101 --> 01:11:35,979
Wat? Kunnen we een motie indienen?
-Waarvoor?
997
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
Iets wat ons tijd geeft.
Laat de zaak geseponeerd worden.
998
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
Daar is geen reden voor.
-Een getuige-deskundige.
999
01:11:43,153 --> 01:11:47,115
Laat ze weten dat ik daar niet thuishoor.
-Steve. Luister.
1000
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Jij weet niet hoe het daar is.
1001
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Kijk me aan.
1002
01:11:51,870 --> 01:11:57,375
Ik doe wat ik kan en we hebben een kans.
We hebben een kans, oké?
1003
01:11:57,459 --> 01:12:00,378
En wat het vonnis ook is,
we blijven het proberen.
1004
01:12:01,087 --> 01:12:02,505
We blijven het proberen.
1005
01:12:12,015 --> 01:12:14,517
Weet je, we hebben een getuige-deskundige.
1006
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Jij.
1007
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Jij zal moeten getuigen.
1008
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Ik wil dat de jury naar jou kijkt
en dat jij naar de jury kijkt…
1009
01:12:27,739 --> 01:12:29,532
…en zegt dat je het niet hebt gedaan.
1010
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Kun je dat?
1011
01:12:40,418 --> 01:12:43,254
Het goede nieuws is dat Bobo
zijn rol heeft bekend…
1012
01:12:43,338 --> 01:12:45,215
…en King als schutter heeft aangewezen.
1013
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Het slechte nieuws is dat bewakingsbeelden
je in de bodega plaatsen…
1014
01:12:48,968 --> 01:12:51,763
…en de vrouw getuigde
dat ze je bij de deur zag.
1015
01:12:51,846 --> 01:12:54,015
En je zei dat je King kent.
1016
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
Als we geen afstand creëren…
1017
01:12:55,975 --> 01:12:59,938
…tussen jij en hem in de ogen van de jury,
hebben we een probleem.
1018
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Wat als King getuigt
en zegt dat ik deed wat ze zeiden?
1019
01:13:04,692 --> 01:13:08,238
Dat doet hij niet.
Hij zei dat hij Bobo niet kende…
1020
01:13:08,321 --> 01:13:11,908
…en de aanklager kan bewijzen
dat dat gelogen is. Steve…
1021
01:13:13,618 --> 01:13:19,124
…hoe je de rest van je jeugd doorbrengt,
hangt af van hoeveel de jury je gelooft.
1022
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1023
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Ga je nog opstaan of wat?
1024
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
Je had het bijna gemist.
1025
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Ik heb iets te eten voor je.
1026
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Krijg ik nog een bedankje?
1027
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Bedankt.
1028
01:13:51,239 --> 01:13:55,285
Een proces gaat niet om wat echt is.
Het gaat niet om de waarheid.
1029
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
Het gaat om jezelf kennen.
1030
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Want die mensen. Die advocaten, de jury…
1031
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
…zien enkel een zwarte straatjongen
met een strafblad.
1032
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Maar dat ben jij niet.
1033
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
Je verdient dit niet.
1034
01:14:13,011 --> 01:14:16,764
Ik ga je wat vragen. Als het antwoord
goed is, laat ik de beker zo staan.
1035
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Als ik het niets vind, draai ik hem om.
1036
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
Als ik hem omdraai…
1037
01:14:20,435 --> 01:14:24,230
…moet jij uitzoeken wat er mis is
met je antwoord. Begrepen?
1038
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
Kende u James King voor deze gebeurtenis?
1039
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Ik bedoel, ja. Terloops.
1040
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Wanneer hebt u hem voor de overval
voor het laatst gesproken?
1041
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Afgelopen zomer, denk ik.
1042
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Ik weet het niet.
1043
01:14:46,711 --> 01:14:49,214
Hij is niet het type
met wie ik vaak praat.
1044
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Mr Harmon…
1045
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
…diende u als uitkijk bij de overval…
1046
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
…of heeft u de bodega bekeken
om een overval te plegen?
1047
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Luister.
1048
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Als je die rechtszaal binnenloopt…
1049
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
…betekent alles wat ze zeggen niets.
1050
01:15:09,275 --> 01:15:11,611
Niets van wat er gezegd wordt is juist.
1051
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
Dit ben jij niet.
1052
01:15:16,241 --> 01:15:20,870
Al die engerds en sukkels hier
zeggen dat ze onschuldig zijn…
1053
01:15:21,621 --> 01:15:24,916
…maar het systeem zegt
dat iedereen schuldig is.
1054
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Wil je het verschil
tussen schuld en onschuld weten?
1055
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
Voor je eigen waarheid opkomen.
1056
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Kijk altijd iemand direct aan…
1057
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe.
1058
01:15:53,486 --> 01:15:55,697
De verdediging roept Steve Harmon op.
1059
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Linkerhand op de bijbel.
Rechterhand omhoog.
1060
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Zweert u enkel en alleen
de waarheid te vertellen?
1061
01:16:23,224 --> 01:16:24,976
Ja.
-Ga zitten.
1062
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve…
1063
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
…kunt u me vertellen waar u was
op de middag van 12 september…
1064
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
…in relatie tot de bodega
van Aguinaldo Nesbitt?
1065
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
Ik was onderweg naar huis.
1066
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
Het was warm, dus ik ging langs
de bodega om drinken te halen…
1067
01:16:46,122 --> 01:16:50,376
…en ik kwam Mr King tegen
toen ik de winkel in ging.
1068
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
We zeiden gedag…
1069
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
…en ik pakte mijn drankje
en ging naar huis.
1070
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Wist u dat Mr Evans en Mr King
die bodega wilden beroven?
1071
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Nee, ik had geen idee.
1072
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
Dus u bent nooit benaderd
om te dienen als uitkijk voor de overval?
1073
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Nee.
1074
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
Weet u wat er van een uitkijk
wordt verwacht bij een overval?
1075
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Om eerlijk te zijn niet.
1076
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Dank u.
1077
01:17:26,788 --> 01:17:27,789
Geen vragen meer.
1078
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Mr Harmon, kent u Mr James King?
1079
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
Van uit de buurt.
-Sprak u hem vaak?
1080
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
Af en toe.
1081
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
'Af en toe.'
1082
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
Wanneer sprak u hem voor het laatst,
voor de overval?
1083
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Dat weet ik niet meer precies,
maar het was lang geleden.
1084
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Misschien begin vorige zomer?
1085
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
Juist. Waar spraken jullie over?
1086
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
Ik weet het niet.
1087
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
Het is moeilijk
elk gesprek te herinneren.
1088
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
Juist.
1089
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
Nerveus? Wilt u een pauze?
-Het gaat wel.
1090
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
Zeker weten?
1091
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Goed. Sprak u Bobo vaak?
1092
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Misschien heb ik hem gedag gezegd…
1093
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
…maar ik sprak hem niet.
Zo goed ken ik hem niet.
1094
01:18:11,749 --> 01:18:16,003
Herinnert u zich dat Mr Evans getuigde
dat hij u uit de bodega zag komen?
1095
01:18:16,379 --> 01:18:17,922
Net voor de overval.
1096
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
Ik hoorde hem.
-Is dat gebeurd?
1097
01:18:20,758 --> 01:18:21,968
Ik was in de winkel.
1098
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Vertel het nog eens.
U ging de bodega in omdat…
1099
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Ik kwam terug van school,
het was warm, ik had dorst.
1100
01:18:31,477 --> 01:18:35,064
Ik ging erheen voor een drankje.
-Juist. U had dorst.
1101
01:18:35,773 --> 01:18:38,901
U wilde een drankje halen, toch?
Haalde u een drankje?
1102
01:18:38,985 --> 01:18:42,530
Wat had u gehaald?
-Frisdrank.
1103
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Mrs Henry zei dat ze u
in de deur van de winkel zag staan.
1104
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Ze getuigde dat u hen een signaal gaf
door uw voorhoofd af te vegen.
1105
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Dat heb ik niet gedaan.
1106
01:18:52,665 --> 01:18:57,837
Ik wilde dichterbij komen om het licht
op straat te zien. Dat is alles.
1107
01:18:57,920 --> 01:19:02,383
Staat u vaker in deuropeningen?
Naar het licht kijken?
1108
01:19:02,467 --> 01:19:05,219
Als filmmaker doe ik dat.
-Echt?
1109
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Geen signaal?
Uw pet afzetten, voorhoofd afvegen…
1110
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
Is dat geen signaal?
-Nee.
1111
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
Geen signaal?
-Nee.
1112
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Misschien is de waarheid…
1113
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
…dat u deze twee mannen een signaal gaf
voor de overval. Klopt dat?
1114
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Even terug naar Mr Cruz, oké?
1115
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Hij zei dat u de winkel in moest
om te controleren op politie.
1116
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Bezwaar.
1117
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Edelachtbare, ik geloof dat Mr Cruz
dat naar verluidt hoorde.
1118
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
Geformuleerde vraag ingetrokken.
1119
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
Mr Harmon, herinnert u zich
dat Osvaldo zei…
1120
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
…dat hij dacht dat u de uitkijk was?
1121
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Ik hoorde hem.
1122
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Dus volgens u liegt Mr Cruz ook?
1123
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Iemand had hem over mijn betrokkenheid
kunnen vertellen, maar dat klopt niet.
1124
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
Om eerlijk te zijn denk ik
dat Osvaldo me niet mag.
1125
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
Waarom zegt u dat?
1126
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Hij noemde me een flikker
omdat ik filmde in de buurt.
1127
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
Laten we ons concentreren, Mr Harmon.
1128
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Zou u Mr King als vriend
of kennis beschouwen?
1129
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
Kennis.
1130
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
En Mr Osvaldo Cruz?
1131
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
Vriend of kennis?
-Kennis.
1132
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
En Mr Evans?
Ziet u hem als een vriend of kennis?
1133
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Hooguit een kennis.
1134
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
'Hooguit.' Maar u kent iedereen
die erbij betrokken was.
1135
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
Bezwaar.
-Bezwaar, edelachtbare.
1136
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
Hij weet beter.
-Toegewezen.
1137
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
De jury negeert die uitspraak.
1138
01:20:25,258 --> 01:20:31,222
Er is niemand betrokken bij deze affaire
tot de jury dat besluit.
1139
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
En ja, Mr Petrocelli, u weet beter.
1140
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
Hij moet gaan zitten.
1141
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
Excuses, edelachtbare.
1142
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
Geen vragen meer.
1143
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, weet u waar Mr Cruz,
Mr King of Mr Evans wonen?
1144
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
Bent u ooit bij hen geweest?
1145
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
Zij bij u? Uw ouders ontmoet?
-Echt niet.
1146
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
Ooit uw vrienden ontmoet?
1147
01:20:53,327 --> 01:20:54,328
Geen vragen meer.
1148
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Dames en heren van de jury…
1149
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
…er is een onschuldig man vermoord.
Bruut en wreed vermoord.
1150
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Ik vraag het geen analfabeten.
Ik vraag het de rest.
1151
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Mr Harmon wil films maken.
1152
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Zijn eigen leraar, Mr Sawicki, leert hem
de essentie van verhalen vertellen.
1153
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
Zijn woorden.
1154
01:21:37,455 --> 01:21:42,418
Hij wil geen journalist worden, of een
onderzoekshistoricus die feiten vertelt.
1155
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Hij wil dingen verzinnen.
1156
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Dit gaat over feiten en bewijs…
1157
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
…en daar moeten jullie over oordelen.
Zonder emotie of medeleven.
1158
01:21:51,302 --> 01:21:52,136
Laat…
1159
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
Laat deze mensen
uw medelijden niet bespelen.
1160
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
Hou je kop.
-Pas maar op. ben je bang?
1161
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
De staat heeft veroordeelde criminelen
laten getuigen.
1162
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Als u deze mensen op straat zou ontmoeten,
zou u ze dan geloven?
1163
01:22:10,196 --> 01:22:13,574
Het spreekt tot wie Mr Evans is.
-Zou u ze vertrouwen?
1164
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Hij kon toezien
hoe een onschuldig man werd vermoord.
1165
01:22:16,285 --> 01:22:22,249
Hij kon kip eten terwijl een onschuldig
man stierf, stikkend in zijn eigen bloed.
1166
01:22:24,710 --> 01:22:29,090
Aan het begin van deze zaak noemde
de aanklager mijn cliënt een monster.
1167
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon is geen monster.
1168
01:22:35,429 --> 01:22:38,641
Maar de mensen die hier waren
om tegen hem te getuigen…
1169
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
…dat zijn de monsters.
1170
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Mijn cliënt, Steve Harmon…
1171
01:22:46,190 --> 01:22:49,735
…had niets te winnen
door betrokken te zijn bij deze overval.
1172
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
En hij had alles te verliezen.
1173
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Ik vraag u, waarom zou hij het doen?
1174
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Waarom zou Steve in die bodega zijn
om een misdaad te plegen?
1175
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Je bent geen vriend.
1176
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Je bent een niemand.
1177
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Een gast uit de buurt, een kennis.
1178
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Nog heel even.
1179
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Eerder.
1180
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
Overdag.
-Daar komt hij aan.
1181
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Wat zei ik nou?
1182
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
De dag.
1183
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Maat. Hé.
1184
01:23:44,790 --> 01:23:47,585
Dacht al dat ik je hier zou zien.
-Harlem.
1185
01:23:47,668 --> 01:23:50,421
Alles goed?
-Ik ging naar huis.
1186
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Zeker.
1187
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Moet je luisteren.
1188
01:24:04,477 --> 01:24:07,772
Ga die bodega in en laat het me weten
als je iemand ziet.
1189
01:24:12,568 --> 01:24:15,571
Waarom?
-Hoezo, 'waarom'? Ik vertel het je.
1190
01:24:16,489 --> 01:24:21,202
Kijk of de kust veilig is. Geef ons
een signaal of zo. Ik weet het niet.
1191
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Ik moet gaan.
1192
01:24:22,244 --> 01:24:25,623
Luister, geen spelletjes, gast.
Ik ben bloedserieus.
1193
01:24:25,706 --> 01:24:30,836
Ga naar binnen. Het duurt niet lang.
Ik heb je fiets. Alles is goed. Ga maar.
1194
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
We wachten hier.
1195
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Waar wacht je op? Het is makkelijk.
1196
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Ik heb eerder aan dit moment gedacht.
1197
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Veel.
1198
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Ik nam 93 stappen
weg van die hoek op Madison.
1199
01:25:19,009 --> 01:25:21,470
SUPERMARKT
1200
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Ik ben niet…
1201
01:25:28,352 --> 01:25:29,603
Ik ben niet gevlucht.
1202
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
GEEN TOEGANG MET VEST OF MASKER
1203
01:26:26,243 --> 01:26:27,453
Eén dollar vijfentwintig.
1204
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Ben je nieuw hier?
1205
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Ik ken de meeste klanten.
1206
01:26:43,344 --> 01:26:45,012
Ik zie je nog wel.
1207
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
Fijne dag nog.
1208
01:27:40,985 --> 01:27:44,196
Goed. Ik geloof dat iedereen er is.
1209
01:27:49,118 --> 01:27:53,372
Wat er ook gebeurt,
we zetten je zaak voort.
1210
01:27:54,331 --> 01:27:57,293
Het is niet voorbij.
We kunnen in beroep gaan.
1211
01:28:02,381 --> 01:28:04,842
Aanklager gereed?
-Ja, edelachtbare.
1212
01:28:04,925 --> 01:28:07,344
Verdediging?
-Gereed, edelachtbare.
1213
01:28:09,513 --> 01:28:12,850
Is de jury tot een oordeel gekomen?
-Ja, edelachtbare.
1214
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Wil de beklaagde, Steve Harmon, opstaan?
1215
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
De jury acht de verdachte, Steve Harmon…
1216
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
…niet schuldig aan alle aanklachten.
1217
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Wat?
1218
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
Succes, jongeman.
1219
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
De zitting is geschorst.
1220
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Het is voorbij.
1221
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Kom hier, maatje.
1222
01:30:41,665 --> 01:30:42,749
We gaan naar huis.
1223
01:31:17,367 --> 01:31:20,120
Ik hoor nog steeds mensen
vier cellen verderop schreeuwen.
1224
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Ik voel de ogen van de bewakers op me
als ik slaap.
1225
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Ik moet soms naar lucht snakken…
1226
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
…om mezelf eraan te herinneren
dat ik niet terugga.
1227
01:31:33,884 --> 01:31:36,553
Maar dan denk ik aan het bloed
op dat lichaam…
1228
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
…en voel ik me schuldig.
1229
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Ik herinner me die 93 stappen…
1230
01:31:47,606 --> 01:31:51,026
…het niemand vertellen,
hopend dat het weg zou gaan.
1231
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Jongen…
1232
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
…man…
1233
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
…mens…
1234
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
…monster.
1235
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Dat voelt geweldig.
1236
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Wat zie jij als je naar me kijkt?
1237
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Ondertiteld door: Joey Meeuwisse