1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 Giv os pengene… 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 Navn? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:12,718 -Alder? -Sytten. 6 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Bandetilknytning? 7 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 Jeg er ikke med i nogen bande. 8 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 Ingen. 9 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Har du tidligere været fængslet? 10 00:01:27,566 --> 00:01:30,277 -Nej. -Nogen kendte sygdomme? 11 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 Aids? 12 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 -Har du aids? -Nej, jeg har ikke aids. 13 00:01:39,578 --> 00:01:40,663 Tøm lommerne. 14 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 Er mine forældre her? 15 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Sønnike, dine forældre er her ikke. 16 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Skal jeg have en advokat? 17 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 Du skal tie stille. 18 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 Kan jeg ringe til… 19 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}NEW YORK POLITI 20 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 Uhyrer græder ikke i mørket. 21 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 Det skulle jeg have sagt, da han så på os og kaldte os uhyrer. 22 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Ja. uduelig. Smadrer dig! 23 00:02:34,633 --> 00:02:39,096 Uden lågen. Kom an! Kom bare an, tøsedreng! Kom an. 24 00:02:39,889 --> 00:02:43,517 Jeg skulle have sagt, at siden de hentede mig i mit hjem… 25 00:02:46,395 --> 00:02:51,108 …har mørket kun givet mig rystelser, der minder mig om, at jeg lever. 26 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 Det er det, der skræmmer mig allermest. 27 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 At vide, at jeg lever. 28 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 At jeg lever, og at det ikke er en drøm. 29 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 Alt er stille om natten, 30 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 så jeg kan høre mit hjerte slå imod mit bryst. 31 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Imens jeg stirrer på mig selv i spejlet 32 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 og hører råbene fra manden tre celler væk. 33 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 Han råber hver nat på præcis samme tidspunkt. 34 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Du gør ikke en skid! Hold din kæft! 35 00:03:32,024 --> 00:03:33,734 Flå struben ud på den nar! 36 00:03:33,817 --> 00:03:36,862 Et uhyre råber ikke tilbage. Det kan det ikke. 37 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Det gør jeg. 38 00:03:38,030 --> 00:03:38,948 Det gjorde jeg. 39 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 I lyset om dagen 40 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 føltes det som en film. 41 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Dette er filmen. 42 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 Min historie. 43 00:04:22,616 --> 00:04:26,245 Skrevet og instrueret af og med Steve Harmon. 44 00:04:34,378 --> 00:04:36,964 Scene: varetægtscelle, dag. 45 00:04:37,965 --> 00:04:41,760 Steve Harmon sidder over for den beskikkede forsvarer. 46 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 Er alle de mapper på folk, du forsvarer? 47 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 Der er flere. 48 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 Hvor mange af dem siger, de er uskyldige? 49 00:04:54,481 --> 00:04:55,607 Hver eneste af dem. 50 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 Må jeg sige noget? Jeg… 51 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 Jeg har det lidt skidt. 52 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 Har du feber? 53 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 Nej, det … Må jeg lukke øjnene et øjeblik? 54 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 Ja. 55 00:05:17,338 --> 00:05:19,506 -Vil du have min jakke? -Nej tak. 56 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Jeg er uskyldig. 57 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 Det er godt. 58 00:05:34,563 --> 00:05:37,524 -Du skulle sige: "Det var ikke mig." -Det var ikke mig. 59 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Tror du på mig? 60 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Det betyder intet, hvad jeg tror. Jeg gør bare mit arbejde. 61 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 Har du et øjeblik? 62 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Okay. 63 00:06:03,967 --> 00:06:06,261 Har du genovervejet tilbuddet? 64 00:06:09,681 --> 00:06:11,100 Afvis det ikke, Maureen. 65 00:06:11,183 --> 00:06:14,186 Du har alt for mange sager, og jeg går hjem kl. 18, 66 00:06:14,269 --> 00:06:17,314 -så jeg gør det let for alle. -Han er kun 17 år. 67 00:06:17,398 --> 00:06:21,777 Og? Hans handlinger førte til mord, og fastholder du, får han det hårdt. 68 00:06:21,860 --> 00:06:24,446 -Det var ikke ham. -Hvad taler du om? 69 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 Jeg har video og vidner fra stedet. 70 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 -Dine vidner. -Jeg har den gamle dame. 71 00:06:29,159 --> 00:06:33,539 Vældig pålidelig. Tag imod tilbuddet. Du spilder alles tid og penge. 72 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 Tyve år? Han er en god knægt. 73 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 Ingen tidligere problemer. Han har gode forældre. 74 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Han er ikke den, du tror. 75 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Han ser sådan ud for mig. 76 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 Hvad med fem til syv år? 77 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Tag imod tilbuddet. 78 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Scene: retssal. 79 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Lysstofrør oplyser sort og hvid, der opsluger det grå. 80 00:07:22,296 --> 00:07:24,465 Ingen plads til gråtoner i retssalen. 81 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ANKLAGET FOR DELTAGELSE I RØVERI OG MORD 82 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Tidligere, Harlem, aften. 83 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Er du med? 84 00:08:16,433 --> 00:08:20,521 Jeg kunne være kørt til 145th og drejet til højre. Der ligger mit hus. 85 00:08:20,604 --> 00:08:23,106 Hvad? Se, hvor du går, din nar! 86 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 -Undskyld. -Hvad så? 87 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 Hvad fanden er der med den fyr? 88 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 -Hvad er der med dig? -Undskyld. 89 00:08:30,113 --> 00:08:31,823 Jeg kender dig fra blokken. 90 00:08:31,907 --> 00:08:32,866 Fint nok. 91 00:08:32,950 --> 00:08:35,911 -Hvad hedder du nu? Scott, Sam, fand… -Steve. 92 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 -Steve. -Ja. 93 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 94 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 Er du okay? 95 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Jeg prøver. 96 00:09:24,876 --> 00:09:28,964 Alle rejser sig. Dommer Lionel James præsiderer. 97 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 -Godmorgen. -Godmorgen. 98 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 Godmorgen. 99 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 Sid ned. 100 00:09:37,639 --> 00:09:38,765 VI TROR PÅ GUD 101 00:09:38,890 --> 00:09:41,435 -Er anklageren klar? -Ja, høje dommer. 102 00:09:41,518 --> 00:09:43,770 -Forsvareren? -Klar, høje dommer. 103 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 -"Vi tror på Gud." -Klar. 104 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 Hvis du har spørgsmål, så skriv dem ned. 105 00:09:50,694 --> 00:09:52,946 Jeg prøver at besvare dem, når jeg kan. 106 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Hvordan var jeres weekend? 107 00:09:55,157 --> 00:09:59,870 Min var skøn. Jeg fik thai-takeaway og genså nogle afsnit af Downton Abbey. 108 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 Min lillesøster blev gift. 109 00:10:02,664 --> 00:10:08,086 Husk, det er vores opgave at vise dig som et menneske for juryen. 110 00:10:08,170 --> 00:10:10,213 -Ungkarlen i familien? -En uddøende race. 111 00:10:10,297 --> 00:10:11,173 O'Brien? 112 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 Jeg besøgte familien, høje dommer. 113 00:10:13,800 --> 00:10:18,013 Fremragende. Lad os komme i gang. Hent juryen ind. 114 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 Juryen kommer ind. 115 00:10:25,520 --> 00:10:27,773 Forskellige aldre og racer. 116 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 Et tilfældigt udvalg af mennesker med følelseskolde øjne. 117 00:10:34,571 --> 00:10:35,530 Helt tomme. 118 00:10:39,368 --> 00:10:42,245 Er det derfor, de vender hovedet, når vores øjne mødes? 119 00:10:47,584 --> 00:10:50,253 De ligner nogen, der ikke ser nyheder. 120 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 Er jeg et menneske? 121 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …finansiering til de mindre samfund. 122 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Ja, klart. Intet problem. Vi mødes bare der. 123 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 Ja. Okay. Det er fint. 124 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 Det ser sejt ud, Jer. Jeg kan lide tipien. 125 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Ja. 126 00:11:49,938 --> 00:11:52,858 -Fedt. Hvornår blev du færdig? -Lige før. 127 00:11:52,941 --> 00:11:54,484 Skriv os ind, når du kommer. 128 00:11:54,568 --> 00:11:56,653 Okay. Tak, fint. I orden. 129 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Rækker du mig syltetøjet? 130 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 -Okay. Vi ses senere. -Farvel. 131 00:12:03,452 --> 00:12:04,536 Tak. 132 00:12:06,621 --> 00:12:09,583 -Du er klar til prøven, ikke? Er du klar? -Jeg læste. 133 00:12:09,666 --> 00:12:11,585 -Du læste. -Hvad gør det godt for? 134 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 -Skrot nu ikke prøven. -Okay. 135 00:12:13,795 --> 00:12:17,507 Alle karakterer tæller. College er lige om lidt, skat. 136 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Ja, fint. 137 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 -Okay? -Farvel, mor. 138 00:12:20,135 --> 00:12:24,222 Okay. Du passer Jerry i aften. Der er skole-hjemsamtale. Mind din far om det. 139 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 Okay. 140 00:12:27,058 --> 00:12:28,101 Hallo! 141 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 Vi får det for vildt i aften. 142 00:12:33,565 --> 00:12:35,817 -Hold dig fra parken. -Ja. 143 00:12:52,417 --> 00:12:54,211 Tyve dollars i skuffen, knægt. 144 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 Godmorgen. 145 00:12:59,132 --> 00:13:01,760 -Hvad arbejder du på? -Forsikringsreklame. 146 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 -Ja? -Ja. Kan du lide den? 147 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Ja, det kan jeg. 148 00:13:06,640 --> 00:13:11,561 -Man kigger først her og så her. -Ja, præcis. Du ved godt hvorfor, ikke? 149 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 -Nej. -Det gyldne snit? 150 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 -Nej. -Har jeg ikke fortalt det? 151 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 -Det tror jeg ikke. -Okay. 152 00:13:17,234 --> 00:13:19,778 Det er noget, du kan bruge til film også. 153 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 En formel, der angiver, at der er en behagelig symmetri, 154 00:13:25,909 --> 00:13:30,705 når man skaber et område med to firkanter og et rektangel. 155 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 Og to firkanter og et rektangel i rektanglet. 156 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Tegner man det op, danner det en spiral fra naturen. 157 00:13:38,255 --> 00:13:40,757 -Som en muslingeskal. -Ja, en havsnegl. 158 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Ja. Det findes også i pyramider, da Vincis Den sidste nadver… 159 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Hvorfor gå i skole, når jeg kan tale med dig? 160 00:13:48,598 --> 00:13:52,602 Fordi jeg elsker dig, og gør du ikke, er du ikke for gammel til en røvfuld. 161 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 -Ja? Os to? -Ja. Bum. 162 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 -Hvad så? -Hvad så? 163 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 Hvad vil du gøre nu, hvad? 164 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 Okay. Jeg må gå, okay? 165 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 Hør, kom her. 166 00:14:04,072 --> 00:14:05,740 -Alt okay? -Ja, smut så. 167 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 Skole-hjemsamtale i aften. 168 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 Heldige mig. 169 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 Ja. 170 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 -Klar prøven godt, knægt. -Ja. 171 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Indledende bemærkninger … nærmere enetaler. 172 00:14:18,962 --> 00:14:22,090 -En optakt til en trommehvirvel. -Goddag… 173 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 Til en pointe. 174 00:14:23,174 --> 00:14:27,095 …jeg hedder Anthony Petrocelli, distriktsanklager for staten New York, 175 00:14:27,178 --> 00:14:30,515 og jeg repræsenterer her indbyggerne i staten New York. 176 00:14:31,474 --> 00:14:35,103 Om eftermiddagen den 12. september sidste år gik to mænd, 177 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 Richard "Bobo" Evans og James King, 178 00:14:38,940 --> 00:14:42,611 ind i en kiosk på 115th Street i Harlem 179 00:14:42,694 --> 00:14:46,323 udelukkende for at røve stedet. 180 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 Ærede jury, mit navn er Asa Briggs, 181 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 og jeg forsvarer mr. James King. 182 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Mr. Petrocelli beskriver sagen i meget brede og storladne vendinger. 183 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Jeg hedder Maureen O'Brien, forsvarer for mr. Steve Harmon. 184 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Staten fastslår korrekt, 185 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 at et samfunds love skal beskytte borgerne. 186 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Men husk på, at lovene her i landet går i to retninger. 187 00:15:20,023 --> 00:15:26,112 De skal naturligvis beskytte offeret, men de skal også beskytte den anklagede. 188 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 I forbindelse med denne forbrydelse… 189 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 …dræbte de to mænd kioskejeren. 190 00:15:33,328 --> 00:15:38,792 Mange stilles for retten, selvom de er uskyldige. 191 00:15:38,875 --> 00:15:43,004 Der er intet mere frygteligt 192 00:15:43,088 --> 00:15:46,424 end at indespærre en, der ikke har gjort noget galt. 193 00:15:46,508 --> 00:15:50,679 Der opstod håndgemæng, pistolen gik af… 194 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 …og afsluttede med ét Aguinaldo Nesbitts liv. 195 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 Der er ikke kun tvivl om, hvorvidt min klient Steve Harmon 196 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 var involveret i røveriet eller drabet på Aguinaldo Nesbitt, 197 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 der er heller ingen grund 198 00:16:05,777 --> 00:16:10,448 til at tro, at han nogensinde har været involveret i en forbrydelse. 199 00:16:10,532 --> 00:16:15,286 Forud for røveriet var der en plan, hvor to andre deltagere 200 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 meldte sig til at være med. 201 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 "Meldte sig"? 202 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Den ene af dem har indrømmet sin skyld. 203 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 Den anden medskyldige skulle gå ind før røveriet 204 00:16:26,214 --> 00:16:31,720 og sørge for, at der ikke var betjente på stedet, og den mand 205 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 -er Steven Harmon. -Nej. 206 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 De to anklagede, I ser foran jer, var begge 207 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 frivilligt med til det nævnte røveri, 208 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 hvorved de er ansvarlige for Aguinaldo Nesbitts død 209 00:16:43,356 --> 00:16:45,108 og skyldige i uagtsomt drab. 210 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Undskyld mig! 211 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 -Sandheden er, at mr. Evans… -Høje dommer! 212 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 -…mr. Cruz, mr. King… -Hør! 213 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 …og mr. Harmon 214 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 er mordere. 215 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Mordere. 216 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 De fleste samfundsborgere er ærlige, hårdtarbejdende mennesker. 217 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Desværre er der andre iblandt os, som er helt anderledes end os. 218 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 De er ikke børn. 219 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 De er unge mænd, der kender forskel på rigtigt og forkert. 220 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 Han er et uhyre. 221 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Han er et uhyre. 222 00:17:27,901 --> 00:17:30,820 Dette er ikke et uhyre. 223 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 Det er en 17 år gammel dreng. 224 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 Det amerikanske retssystem kræver, at når I ser på Steve Harmon, 225 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 skal I antage, at han er uskyldig. 226 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Det er en vending, I har hørt tusind gange: 227 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 "Uskyldig, til det modsatte er bevist." 228 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 Antager I, at han er uskyldig, som loven kræver af jer, 229 00:17:54,010 --> 00:17:58,306 vil vi bevise, at intet af det, staten vil komme med, 230 00:17:58,389 --> 00:18:00,391 kan rykke ved den antagelse. 231 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 Tak. 232 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 Vi ser Steve tidligere, 233 00:18:19,661 --> 00:18:22,163 hvor han cykler til skole. 234 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 Han ligner din søn. 235 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Og vi sov vel i to timer og festede hver anden time. 236 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Drak, spillede, den slags ting. 237 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 Du ved, det var … Det var rart. 238 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 -Det var godt. -Ja, jeg er med. 239 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Jeg kan godt lide det. 240 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Men jeg spekulerer på, hvad historien er? 241 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 Hvor er fortællingen, Steve? 242 00:19:19,721 --> 00:19:21,639 Den handler bare om det, jeg ser. 243 00:19:22,140 --> 00:19:23,641 Der skal være mere i det. 244 00:19:23,725 --> 00:19:26,811 Der mangler konflikt, en spændende begivenhed. 245 00:19:26,895 --> 00:19:28,188 En helt. 246 00:19:28,271 --> 00:19:30,106 Jeg siger det igen og igen. 247 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 Det er ikke nok at være smuk eller rystende. 248 00:19:32,817 --> 00:19:37,071 Skønhed er noget. Du har muligheden for at rykke ved folk. 249 00:19:37,155 --> 00:19:40,617 -Er du med? -Ja, det tror jeg. 250 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 Kan film og historie ikke være abstrakt? 251 00:19:43,870 --> 00:19:45,413 Ja, som et maleri? 252 00:19:45,496 --> 00:19:49,250 Billeder kan fortælle en historie, men sådan er film ikke. 253 00:19:49,918 --> 00:19:55,340 Film er en afmålt række billeder med en begyndelse, en midte og en slutning. 254 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Hvorfor laver kunstnere film? 255 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 For berømmelsen. 256 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Det var et skodsvar. Prøv igen. 257 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Penge, magt, respekt. 258 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 Det sker sjældent. I er en flok kynikere. 259 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Fordi kunstnere har en historie, de vil fortælle, ikke? 260 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 De har intet valgt, for den gør ondt indeni. 261 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 De længes efter at skrive den, filme den, dele den. 262 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 Hvad, hvis man ikke føler sådan? 263 00:20:25,453 --> 00:20:27,330 Så har man ikke fundet sin historie. 264 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 Det var fint. 265 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 -Ja, du er skør. -Og? 266 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Du er gal. 267 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 Scor så. 268 00:21:42,905 --> 00:21:45,199 -Kom. Til venstre! Et oplæg. -Snuppet! 269 00:21:45,283 --> 00:21:47,285 Hvad fanden snakker I om? 270 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 Det var sygt nok. 271 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hallo. Hvad så der, mand? 272 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 Hvad så, knægt? 273 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 Kom her. 274 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Okay. Jeg kommer igen om lidt. 275 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 Giv mig bolden. 276 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 Det er sgu min knægt, så slap af. Hold din kæft. 277 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 Hvorfor tager du billeder? 278 00:22:10,266 --> 00:22:13,311 Film mig, mens jeg tværer dem ud på banen. 279 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Ja? Tværer du dem ud? 280 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Vent. Min gode side. Lad mig lige vise muskler. Skønt. 281 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Ja? 282 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Førsteklasses, mand. 283 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 -Fik du mig? -Jep. 284 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Tjek lige jeres elskede King her på gaderne i Harlem. 285 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 Har du set filmen Dead Prez? 286 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 Det er min yndlingsfilm. Jeg vil lave den slags. 287 00:22:34,415 --> 00:22:40,254 Seriøst? Den scene der, hvor kameraerne ligesom hakker langsomt? 288 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 Hak. 289 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 Alt er i 3D og slowmotion? Syret nok. 290 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 -Ja, klart. -Lad mig spørge om noget. 291 00:22:52,225 --> 00:22:54,143 Har du set en rigtig pistol? 292 00:22:54,644 --> 00:22:55,478 Hvad? 293 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Hvis du vil lave en Dead Prez, må du se en pistol blive affyret. 294 00:22:59,482 --> 00:23:02,235 Derfor skal du følges med mig, min unge ven. 295 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 Jeg kan vise dig virkeligheden, er du med? 296 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Ja, er det okay, hvis jeg bare tager billeder? 297 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Det er et frit land. Jeg er skideligeglad. 298 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 -Hej. -Jep. 299 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 Helt klart. 300 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 Hallo, forsvar. Kom så. 301 00:23:18,501 --> 00:23:20,128 I bliver mine slaver, mand. 302 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 -Her med den! -Hul i luften. 303 00:23:25,633 --> 00:23:27,802 Jeg tror på den her. Øjeblik. 304 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Fejl! 3-pointslinje. Hit med den! 305 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 Fuck de narrøve. Se mig køre med klatten. 306 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Se! Den sidste! 307 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 Til mig! 308 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Det var sgu et lækkert skud. 309 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Svært skud. 310 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 ÅBN 311 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 Træd ud! 312 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 -Ud med jer, tøser! -Du taler sgu grimt. 313 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 -Du er en tøs! -Dig. Var du derinde? 314 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 Du er en tøs. I er begge nogle tøser! 315 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 Du gør ikke en skid! 316 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 Du gør ikke en skid. 317 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 Nej, fuck dig… 318 00:24:49,675 --> 00:24:51,844 -Hvordan går det? -Fint nok. 319 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Du… 320 00:24:55,264 --> 00:24:57,517 -Har du talt med miss O'Brien? -Ja. 321 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 Hun prøver. 322 00:25:02,188 --> 00:25:04,607 Der kommer så meget skrald ind i den retssal, 323 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 at alle derinde bliver mærket af det. 324 00:25:08,319 --> 00:25:09,195 Ja. 325 00:25:10,655 --> 00:25:15,243 Hun overvejer at indkalde mig, så jeg kan fortælle min side af historien. 326 00:25:15,326 --> 00:25:17,453 -Godt. Det skal du gøre. -Ja. 327 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Jeg siger bare sandheden. 328 00:25:20,248 --> 00:25:22,333 Jeg gjorde jo ikke noget forkert. 329 00:25:24,335 --> 00:25:25,753 Du tror da på mig, ikke? 330 00:25:42,770 --> 00:25:46,315 Da du blev født, tænkte jeg på dit kommende liv. 331 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 Du ville spille fodbold, som jeg gjorde. 332 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 Gå på universitetet, som jeg gjorde. 333 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Blive kæreste med en smuk pige… 334 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 …en som din mor. 335 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Jeg tænkte… 336 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 …endda på… 337 00:26:16,804 --> 00:26:21,392 Jeg forestillede mig, jeg skældte dig ud for en masse dumme ting. 338 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 Ting, som alle børn laver. 339 00:26:32,320 --> 00:26:34,572 Men jeg forestillede mig ikke det her. 340 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 Jeg overvejede slet ikke sådan noget her. 341 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 Det gjorde jeg heller ikke. 342 00:26:48,002 --> 00:26:50,504 Jeg ville bare gøre studiet færdigt. 343 00:26:52,715 --> 00:26:54,091 Komme på universitetet. 344 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 Du ved, være… 345 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Være den, jeg er. 346 00:27:08,189 --> 00:27:10,608 Nu kan jeg slet ikke tænke på den slags. 347 00:27:13,903 --> 00:27:15,696 Jeg prøver ikke at føle noget. 348 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 Det er svært, ikke? 349 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 Jeg ved, det er svært for dig. 350 00:27:28,959 --> 00:27:30,836 Jeg kan intet gøre ved det. 351 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 Jeg klarer mig, far. 352 00:27:46,936 --> 00:27:47,937 Tiden er gået. 353 00:28:13,170 --> 00:28:15,464 Jeg husker ham ikke så gammel. 354 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Jeg husker ikke, han havde så mange rynker, 355 00:28:20,761 --> 00:28:23,264 og at hans hår var så gråt. 356 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 At hans hænder rystede sådan. 357 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 En, to, tre… 358 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 -Hvor er min dreng? -Følger du med? 359 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 Mr. Sawicki siger, jeg finder mening i min menneskelighed via æstetik. 360 00:29:20,529 --> 00:29:22,448 Det er mit kendetegn, siger han. 361 00:29:23,365 --> 00:29:28,329 At finde noget, der er værd at forevige, og huske dets form og struktur. 362 00:29:30,831 --> 00:29:32,833 Det har jeg forsøgt at gøre her. 363 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 Give dette sted mening. 364 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 Den måde, det røde og hvide er utroligt fremtrædende mod cementvæggen. 365 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Jeg er indrammet i forgrunden, og… 366 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 Det skal du nok ikke gøre. 367 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 Folk heromkring vil ikke belures. 368 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 Bare slap af. 369 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Træk vejret. 370 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 Tidligere. 371 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Giv mig noget, du vil vise din mor. 372 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 -Kør på. Sådan. -Hvordan ser numsen ud fra 1 til 10? 373 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 Din numse? 374 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Ti er som Nicki Minaj. 375 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 -Lyv ikke. -Fem. Det er pænt sagt. 376 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Du er på min seng. 377 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Den eneste gang. 378 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 -Den eneste? -De kan lide hinanden. 379 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 Hold mund! Kors! 380 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 På en almindelig teenagerdag 381 00:30:43,445 --> 00:30:45,948 bryder man en lov hver tredje time. 382 00:30:46,031 --> 00:30:47,575 I toget, 383 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 på gaden… 384 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Hallo! 385 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Taget uden billet, bøde for at spytte, pisse, snakke, gå, stå… 386 00:30:56,542 --> 00:30:58,586 …eller for at være det forkerte sted. 387 00:30:59,128 --> 00:31:01,130 Lad os se, hvad jeg skal slå ham med. 388 00:31:04,341 --> 00:31:06,677 Vidste du, de optog Jungle Fever her? 389 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 -Virkelig? -Ja. 390 00:31:07,803 --> 00:31:09,013 Det vidste jeg godt. 391 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 Ja. De filmer meget heromkring. 392 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Jeg var til optagelsesprøve på La Guardia. 393 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Ja? 394 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 -Jeg kan være med i dine film. Jep. -Det kan du. 395 00:31:21,567 --> 00:31:23,986 Du må til prøve for at være med i mine film. 396 00:31:24,486 --> 00:31:26,405 -Hvad? -Lad os se, hvad du kan. 397 00:31:26,488 --> 00:31:27,406 Nej. 398 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 -Vent lidt. -Hvad? 399 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 -Jeg prøver at se noget. -Hvad? 400 00:32:00,481 --> 00:32:03,025 Staten indkalder kriminalbetjent John Karyl. 401 00:32:09,198 --> 00:32:11,992 Venstre hånd på Biblen. Løft højre hånd. 402 00:32:12,076 --> 00:32:15,454 Sværger du at sige sandheden og kun sandheden? 403 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 Ja. 404 00:32:19,792 --> 00:32:21,126 Kriminalbetjent Karyl… 405 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 …genkender du disse billeder? 406 00:32:25,130 --> 00:32:29,760 Ja. De blev taget af gerningsstedfotografen på stedet. 407 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 Ret grumme billeder. 408 00:32:31,512 --> 00:32:33,973 Som I ser, mine damer og herrer, 409 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 blev offeret voldsomt og brutalt angrebet. 410 00:32:39,770 --> 00:32:44,024 Jeg var på til kl. 21, så jeg holdt sen frokostpause. 411 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 Den aften ville jeg have kinesisk. 412 00:32:49,238 --> 00:32:50,990 Da jeg gik, var alt i orden. 413 00:32:51,073 --> 00:32:53,200 Hvad så du, da du kom tilbage? 414 00:32:54,284 --> 00:32:56,495 Jeg så mr. Nesbitt på gulvet. 415 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 Der var en sø af blod, 416 00:32:58,288 --> 00:33:01,667 kasseapparatet var åbent, og der manglede cigaretter. 417 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 -Tilkaldte du politiet? -Ja. 418 00:33:04,003 --> 00:33:05,337 Kriminalbetjent Karyl, 419 00:33:06,005 --> 00:33:08,841 var der livstegn fra offeret, da du ankom? 420 00:33:08,924 --> 00:33:11,802 -Nej. -Jeg køber ind om tirsdagen. 421 00:33:11,885 --> 00:33:18,225 Da jeg gik hen ad gaden, så jeg en dreng, den dreng der, stå uden for butikken 422 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 og spærre indgangen. 423 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 Mordvåbnet var registreret til offeret. 424 00:33:22,104 --> 00:33:26,191 Vi fik et tip, hvor en person hævdede at vide noget om cigaretterne. 425 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 Jeg fik smøger af en, der havde røvet en kiosk. 426 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Var det ikke sært, han fortalte så følsomme ting? 427 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Der var ikke noget i det. 428 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Kuglen gik ind i højre side 429 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 og fortsatte op mod lungen. 430 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 Vi hentede Richard Evans, kendt på gaden som Bobo. 431 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Videste du, at Evans og King ville røve kiosken? 432 00:33:44,793 --> 00:33:49,465 Jeg så ham tage kasketten af, tørre panden og gå den anden vej. 433 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 Lungen blev flænset, og der opstod kraftige indre blødninger. 434 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 Hvem fortalte dig, han var involveret i røveriet? 435 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 -Bobo Evans. -Sig mig… 436 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 …er dette manden, der kaldes Bobo Evans? 437 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Ja, det er ham. 438 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 -En af dem spurgte efter pengene. -Det var et lyntyveri. 439 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Hvad er det? 440 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 De viste mig billeder af forskellige mennesker. 441 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 -Bobo Evans. -Jeg genkendte ham ikke først. 442 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 Død grundet skader på indre organer. 443 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 -Er mine oplysninger så forkerte? -Nej. 444 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 -Ingen spørgsmål. -Ingen spørgsmål? 445 00:34:17,493 --> 00:34:19,703 Jeg udpegede ikke King, men Bobo. 446 00:34:19,787 --> 00:34:21,246 Hvad med overfaldssigtelsen? 447 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 -Protest. -Afvist. 448 00:34:22,581 --> 00:34:25,918 Mener du, at mr. Nesbitt druknede i sit eget blod? 449 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Ja. 450 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Hukommelsen. 451 00:34:30,297 --> 00:34:31,882 Ikke flere spørgsmål. 452 00:34:38,472 --> 00:34:40,933 Retten er udsat til kl. 9 i morgen tidlig. 453 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, kom her. 454 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 -Hør. -Hov, hov. Rolig, mand. 455 00:34:50,692 --> 00:34:51,527 -Frue… -Hør! 456 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Hvad laver du? Du behøver ikke… 457 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Er han som udgangspunkt uskyldig, må jeg vel tale med ham? 458 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 -Beklager. -Fingrene væk. 459 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Ellers får vi alle et problem. Okay? Steve! 460 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 -Der er fint. -Steve! 461 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 Frue. 462 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Nu beder jeg mig selv 463 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 -New York. Se dig om. -om at gennemskue mit selskab. 464 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Se for eksempel den mand der. 465 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Ja. 466 00:35:19,680 --> 00:35:22,558 Jeg ser dig gå forbi ham hver dag. 467 00:35:22,641 --> 00:35:27,271 Undrer du dig aldrig over, at han bare sidder der og sidder? 468 00:35:27,354 --> 00:35:30,107 -Tror du ikke, han bliver træt? -Nej, eller jo. 469 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 Og hvad med de to rystende fyre, der går frem og tilbage der? 470 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 Støder de hele tiden sammen ved et uheld? 471 00:35:38,365 --> 00:35:40,659 -Nej. -Den får et hak til. 472 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 Se det vaskeri. 473 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 Har du bemærket, at ingen vasker der. Ingen går ind eller ud. 474 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Går man forbi, lugter der ikke af skyllemiddel 475 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 eller vaskemiddel. Der lugter sgu ikke engang af snavset tøj. 476 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 -Ved du hvorfor? -Hvorfor? 477 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Det er et system. De tjener alle penge. 478 00:35:58,552 --> 00:36:01,597 Se ovenpå. Lige deroppe. Kan du se det røde gardin? 479 00:36:01,680 --> 00:36:04,558 -Ja. -Ser du den tøs, der kigger ud konstant? 480 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 Ved du, hvad der er derinde? 481 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Fisse. 482 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 De sælger det på tid. Det siger jeg dig. 483 00:36:13,859 --> 00:36:17,821 Alle har deres egen historie. Vaskeriejerne, luderne, 484 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 spillefuglene, alfonserne, udlejerne, naboerne. 485 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Selv politiet har deres historie. 486 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Det er vildt. 487 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Men jeg må hjem nu. 488 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 -Hold kontakten, mand. -Ja. 489 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 Vi ses, mand. 490 00:36:37,966 --> 00:36:39,509 -Vi ses. -Klart. 491 00:36:39,593 --> 00:36:41,261 I kvarteret eller sådan noget. 492 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Held og lykke. 493 00:36:45,766 --> 00:36:49,228 Men hvad er godt selskab? Hvem er i godt selskab? 494 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 Den er unødvendig. Det ser ikke godt ud. 495 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 Hvem er det, Bubba Smith? 496 00:37:01,240 --> 00:37:06,662 Jeg kalder ham Transformerfyren, for der stod ikke navn på æsken. 497 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 Ved du, hvad jeg kalder den? 498 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 Hvad? 499 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Jeg er Afroman. 500 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 Sjovt, far. 501 00:37:19,591 --> 00:37:22,094 Hvis du var en superhelt, hvem ville du så være? 502 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Lad os se. 503 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 -Det ved jeg ikke. -Udenom! 504 00:37:26,181 --> 00:37:28,433 Hvem ville du være, hvis du var en superhelt? 505 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 Sorte Panter. 506 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 Hvad med dig, Steve? 507 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Hvis du skulle vælge at være en superhelt, hvem ville du så være? 508 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 Hvorfor skulle jeg ville det… 509 00:37:45,534 --> 00:37:48,620 -…når jeg bare kan være din bror? -Den var god. 510 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 Det kan jeg lide. 511 00:37:50,914 --> 00:37:52,040 Hvem ville du være? 512 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 Superman? 513 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 -Ja? -Fint. 514 00:37:55,419 --> 00:38:00,424 Ja, med briller og sådan, og generer folk mine folk, 515 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 for tillid er alt… 516 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 …så tæver jeg dem. 517 00:38:08,640 --> 00:38:10,934 Pas på med, hvem du tæver. 518 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Ved du, hvem du burde være? 519 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Hvem? 520 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 521 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 Så kunne jeg være Robin. 522 00:38:19,943 --> 00:38:21,361 Batman og Robin. 523 00:38:30,287 --> 00:38:33,457 -Et modtageren-betaler-opkald fra… -Steve Harmon. 524 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 …indsat i MDC, et fængsel i staten New York 525 00:38:38,045 --> 00:38:41,631 Ønsker du at betale for samtalen, skal du trykke på 3 nu. 526 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 -Steven. -Far? 527 00:38:45,260 --> 00:38:47,179 Tal højere. Hvad er der galt? 528 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Ikke noget. Jeg… 529 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 Jeg ringede bare for at høre, hvordan du har det. 530 00:38:55,437 --> 00:38:57,189 Vi er bekymrede for dig. 531 00:38:58,148 --> 00:38:59,941 Ja? Hvor er I? 532 00:39:00,984 --> 00:39:03,737 Vi er på 158th Street. 533 00:39:04,654 --> 00:39:07,699 -Er Jerry der? -Jeg henter ham nu. 534 00:39:08,992 --> 00:39:10,243 Han savner dig meget. 535 00:39:12,329 --> 00:39:15,665 Ja, hils ham fra mig. 536 00:39:15,749 --> 00:39:18,043 Hvad fanden laver du alene? Læg på. 537 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 -Skrid med dig. Smut! -Steven? 538 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 -Ja, undskyld. -Steven? 539 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Steven? 540 00:39:48,740 --> 00:39:52,285 -Hvem var det? Er alt okay? -Ja. Bare arbejde. 541 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 -Undskyld. -Undskyld mig. 542 00:40:16,893 --> 00:40:18,562 Hvordan synes du, det går? 543 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 Vi har endnu ikke set noget, der peger på, at du er uskyldig. 544 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Halvdelen af juryen, trods hvad de sagde, da vi valgte dem, 545 00:40:28,321 --> 00:40:31,658 besluttede, du var skyldig, i det sekund de så dig. 546 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Du er ung, du er sort, og du står anklaget. 547 00:40:37,831 --> 00:40:39,624 De behøver ikke vide mere. 548 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 Er man ikke som udgangspunkt uskyldig? 549 00:40:45,088 --> 00:40:48,341 Det afhænger af, hvordan juryen ser på det. 550 00:40:48,425 --> 00:40:52,345 Se det som en konkurrence om, hvem der siger sandheden. 551 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Anklageren går rundt og ser meget ansvarlig og vigtig ud. 552 00:40:57,517 --> 00:40:59,019 Juryen tænker: 553 00:40:59,102 --> 00:41:02,522 "Han virker rimeligt troværdig. Hvorfor skulle han lyve?" 554 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Vores opgave er ikke at vise, at han lyver, 555 00:41:05,775 --> 00:41:08,403 men at han har begået en fejl. 556 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 Vi har et vidne mere her til eftermiddag. 557 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Lad os tale om denne Osvaldo Cruz. 558 00:41:23,627 --> 00:41:26,087 -Hvad kan du fortælle om ham? -Tidligere. 559 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 560 00:41:28,840 --> 00:41:30,967 Dominikansk fuckboy, super-kopist. 561 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Hallo. Hvad fanden? Pas på kameraet. 562 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Mand, Steve Harmon. 563 00:41:35,889 --> 00:41:38,099 Jeg har ikke set dig siden ottende. 564 00:41:38,850 --> 00:41:41,394 Du går på den fine skole i centrum, ikke? 565 00:41:41,478 --> 00:41:43,522 Lader du ham tale sådan til dig? 566 00:41:43,605 --> 00:41:44,814 Hvad vil du gøre? 567 00:41:46,107 --> 00:41:47,776 Vil du byde op til dans? 568 00:41:47,859 --> 00:41:50,487 -Pas på finterne, mand! -Håb på, kameraet holdt. 569 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 -Så er du selv ude om det! -Kom nu. Hallo! 570 00:41:53,823 --> 00:41:54,658 Kom an. 571 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 -Kom så. -Steve! 572 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 Pas på finterne! Kryds over til venstre! 573 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Jeg får dig, Harmon. Hav kameraet klar til at optage det. 574 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 For helvede mand! 575 00:42:17,889 --> 00:42:19,224 Ja, vi får dig. 576 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 577 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Narrøv… 578 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 Hvor gammel er du, mr. Cruz? 579 00:42:27,399 --> 00:42:28,275 Femten. 580 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 Deltog du i røveriet, der tales om i denne drabssag? 581 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Ja. 582 00:42:35,699 --> 00:42:36,950 Kan du sige hvorfor? 583 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 Jeg var bange for Bobo. 584 00:42:41,246 --> 00:42:44,082 Hvis jeg ikke hjalp ham, ville han stikke mig ned. 585 00:42:44,708 --> 00:42:46,668 Jeg var bange for ham og James King 586 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 og også Steve. 587 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 De er ældre end mig. 588 00:42:51,172 --> 00:42:54,634 Hvad foreslog Richard Evans, ham du kender som Bobo? 589 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Han sagde, han kendte et sted. 590 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 Jeg skulle bare sinke alle, der forsøgte at følge efter dem. 591 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 Da Bobo nævnte de andre deltagere, 592 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 fortalte han så, hvad deres rolle var i røveriet? 593 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 King skulle gå med ind i butikken og røve den, 594 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 og Steve skulle holde udkig. 595 00:43:14,571 --> 00:43:17,198 Deltog du i røveriet, fordi du manglede penge? 596 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Nej, fordi jeg var bange for Bobo. 597 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Mr. Cruz, du har indrømmet for politiet, 598 00:43:22,370 --> 00:43:25,915 at du var en aktiv deltager i forbrydelsen, ikke sandt? 599 00:43:26,833 --> 00:43:28,001 Jo, det er rigtigt. 600 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Så alt i alt 601 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 er det rimeligt at sige, du var dybt involveret i et røveri, hvor en mand døde. 602 00:43:35,759 --> 00:43:39,429 -Ikke sandt? Så du det ikke sådan? -Det gjorde jeg vel. 603 00:43:39,512 --> 00:43:42,766 Har anklageren ikke givet dig et valg 604 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 mellem at komme i fængsel eller sende en anden i fængsel? 605 00:43:46,186 --> 00:43:48,980 -Er det dine muligheder? -Jeg lyver ikke i retten. 606 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 Jeg taler sandt. 607 00:43:50,982 --> 00:43:55,862 Det er forkert at lyve under ed, men det er okay at gå ind i en kiosk 608 00:43:56,696 --> 00:43:57,572 og røve den? 609 00:43:58,448 --> 00:44:00,909 -Er det helt fint? -Det var en fejl. 610 00:44:02,661 --> 00:44:04,496 Er du med i en bande, mr. Cruz? 611 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 Jeg er med i Riders. 612 00:44:09,334 --> 00:44:11,628 Hvordan bliver man medlem af Riders? 613 00:44:15,006 --> 00:44:16,966 Man skal sætte sit mærke på nogen. 614 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Hvad betyder "sætte sit mærke på nogen"? 615 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 At man skal skære i dem, 616 00:44:24,808 --> 00:44:25,892 hvor det kan ses. 617 00:44:29,521 --> 00:44:33,274 Så for at komme med i Riders skulle du snitte en fremmed i ansigtet. 618 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 Ja, men det gør de ikke mere… 619 00:44:35,151 --> 00:44:39,114 Men du var kun med i røveriet, fordi du var bange for Bobo, 620 00:44:39,197 --> 00:44:41,991 ikke fordi du ville have del i pengene? 621 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 Ja. 622 00:44:46,621 --> 00:44:47,914 Ikke flere spørgsmål. 623 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Jeg har en historie til dig. En ven. 624 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Han hed Mega. De kaldte ham Mega Millions, 625 00:44:54,713 --> 00:44:59,134 for lykken ramte ham bare lige pludselig. Rigt svin, ikke? 626 00:44:59,217 --> 00:45:03,179 Rig i sit kvarter. Ung. Havde en bedste ven kaldet Q. 627 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 De var gudbrødre i virkeligheden, ikke? 628 00:45:07,183 --> 00:45:10,603 Drengene fik vist for mange penge til Harlem, 629 00:45:10,687 --> 00:45:12,605 så Meg ville prøve lykken. 630 00:45:12,689 --> 00:45:13,606 Ryk nu, mand. 631 00:45:13,690 --> 00:45:16,651 -Det gjorde jeg. Det er din tur. -Du rykkede ikke. 632 00:45:16,735 --> 00:45:18,820 -Jeg holdt øje! -Jo. Nej, du gjorde ej. 633 00:45:18,903 --> 00:45:20,572 Kom nu, gamle. Snyd ikke. 634 00:45:20,655 --> 00:45:23,575 -Det er rigtigt. -Vent. Det mente jeg ikke. 635 00:45:24,743 --> 00:45:26,911 -Det var for hårdt. -Ja, okay. 636 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 Han og Q besluttede, at når de fik penge nok, 637 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 ville de købe et hus som bedste venner, som brødre. 638 00:45:34,252 --> 00:45:36,671 Da de købte et pengeskab sammen, 639 00:45:37,464 --> 00:45:42,719 opdagede Meg, at der forsvandt penge, hvis du forstår? 640 00:45:42,802 --> 00:45:45,638 Han sagde: "Hør, du er min bror 641 00:45:45,722 --> 00:45:48,266 og min bedste ven. Du har været som familie. 642 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 Jeg må vide, om du tager af pengene?" 643 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Da Q nægtede, skød Meg ham i hovedet. 644 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Nu står han til vel 100 år i skyggen. 645 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 Hvad fik han så ud af ikke at stole på folk? 646 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Han fandt vel ud af, at man ikke kan stole på nogen, ikke? 647 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Sådan er livet bare. 648 00:46:13,082 --> 00:46:17,670 Gamle, ikke flere guldkorn. Lad os nu spille det skide spil! 649 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Ved du, at hvis man vil op til toppen, 650 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 og man finder en tiger 651 00:46:25,386 --> 00:46:30,225 og siger: "Jeg rider på den op til toppen, hvor ingen kan genere mig." 652 00:46:30,934 --> 00:46:32,644 Han sætter sig op på tigeren. 653 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 Da de kom op til toppen, var han væk. 654 00:46:37,816 --> 00:46:42,362 -Hvor var folk henne? -Fyren var inde i tigeren. 655 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Mistillid? 656 00:46:46,950 --> 00:46:50,286 -Hvordan var han inde i tigeren? -Tigeren åd ham sgu da. 657 00:46:51,246 --> 00:46:53,039 Man kan ikke ride på en tiger. 658 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 Han stolede på tigeren, ikke? 659 00:47:02,674 --> 00:47:05,635 Hvad fanden taler du om? Hør her. 660 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 Okay, gamle. Dit træk, mand. Kom nu. 661 00:47:08,596 --> 00:47:11,808 -Jeg rykkede. Det er din tur. -Tigere, løver og bjørne. 662 00:47:12,892 --> 00:47:13,893 Giv mig en konge. 663 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 Den amerikanske idé om, hvordan en søn bør være. 664 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Hvordan en søn bør være. 665 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 Jeg føler, jeg skubber den idé væk. 666 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 Jeg ser min ven Steve. 667 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 Steve, hent basilikum og hvidløg til mig. 668 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Jeg er lige midt i noget nu. 669 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 Hvis du ikke letter dig og går ned i butikken… 670 00:47:38,001 --> 00:47:39,377 Må jeg så få en is? 671 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 Og kagedej? 672 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 Seriøst. 673 00:47:42,297 --> 00:47:44,841 Ja, ja. Gør det nu bare. Afsted med dig. 674 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Okay. Et øjeblik. 675 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 Tak, Bruce. 676 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 -Efter flere ugers efterforskning… -Skru op. 677 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 …er politiet i gang med anholdelser 678 00:47:52,223 --> 00:47:55,935 i sagen om det fatale røveri i Nesbitt's Bodega. 679 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 Anklageren har udsendt arrestordrer 680 00:47:58,146 --> 00:48:02,275 på fire mænd, der var involveret i drabet på ejeren, Aguinaldo Nesbitt. 681 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 Lige nu siger politiet ikke mere, men afventer anholdelserne. 682 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 Jeg hedder Katie Greenbaum. 683 00:48:08,865 --> 00:48:10,366 Hvor er pengene, mor? 684 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 -Mor? -Hvad? 685 00:48:12,118 --> 00:48:15,079 -Pengene? -Forrest i min taske. Afsted. 686 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 Træk lige bukserne op. 687 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 -Det gør jeg ikke. -Ikke? 688 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Aldrig. Hvad? 689 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 Det er lige der. Se. Du ser på malingen 690 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 i stedet for at se 691 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 rummet. 692 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 -Kan jeg hjælpe? -Godaften. Mrs. Harmon? 693 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 Kriminalbetjent Karyl og betjent Williams. 694 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 Goddag. 695 00:50:00,560 --> 00:50:01,769 Hvad handler det om? 696 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 Hvordan? Sådan? Altså hvordan? 697 00:50:04,564 --> 00:50:06,274 Så det ser mindre grimt ud. 698 00:50:06,357 --> 00:50:08,401 Så kig ham ikke op i røven. 699 00:50:08,484 --> 00:50:10,153 Kig ikke ind i kameraet. 700 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 Hånden bag hovedet? 701 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 Steve. 702 00:50:12,739 --> 00:50:14,490 Sæt den… 703 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 -Sådan. Så … Steve. -Der er… 704 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 Op med hovedet. 705 00:50:19,120 --> 00:50:20,413 Kom herud, mand. 706 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 Okay, Steve. Hvad så? Hurtigt spørgsmål. 707 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 Steve Harmon? 708 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Ja. 709 00:50:44,103 --> 00:50:46,606 Du er anholdt for mordet på Aguinaldo Nesbitt. 710 00:50:46,689 --> 00:50:48,858 Hvad? Du sagde, I havde spørgsmål. 711 00:50:48,941 --> 00:50:51,152 …siger kan blive brugt imod dig. 712 00:50:51,235 --> 00:50:52,987 Anholdt? Rør ham ikke. 713 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 -Hvorfor er han i håndjern? -…ret til en advokat. 714 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 Hvor kører I ham hen? 715 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 -Har du ikke råd… -Steve, mor er lige her. 716 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 Hvor er arrestordren? 717 00:51:01,954 --> 00:51:04,791 -Hør! Vent! -Hvor kører I hen? Han har intet gjort. 718 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 -Hvor skal I hen? -Hør! 719 00:51:06,667 --> 00:51:08,252 -Hvor? -Sig noget! 720 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 -Det er det forkerte barn. -I behøver ikke gøre sådan. 721 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 -Lige bag dig. -Hvad sker der? 722 00:51:14,675 --> 00:51:17,929 -Hvilken station kører I til? -Sig, hvor I kører ham hen. 723 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 -Hvor kører I hen? -Steve. 724 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 Kan I ikke høre? Hvor skal I hen? 725 00:51:21,557 --> 00:51:23,226 Vi er lige her. 726 00:51:23,309 --> 00:51:24,560 Hvor skal I hen? 727 00:51:24,644 --> 00:51:26,187 Ja. Okay. 728 00:51:28,147 --> 00:51:29,273 Steve! 729 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Hvad sker der? 730 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 Afsted. 731 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 Hent Jerry. 732 00:51:45,456 --> 00:51:47,917 Lyset rammer dig smukt lige nu. 733 00:51:48,000 --> 00:51:49,127 Gør det? 734 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Jeg ser dig. 735 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 -Er det alt? -Hvad mener du? 736 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Giv mig lidt mere end det der. 737 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 -Det er den prøve, vi talte om. -Okay. 738 00:51:58,010 --> 00:52:00,930 -Renee. -Okay. Du styrer for vildt. 739 00:52:01,013 --> 00:52:04,142 -Smagen af de første kys. De fjerde kys. -Jeg har tænkt. 740 00:52:04,225 --> 00:52:05,935 Hvad har du tænkt på? Stop. 741 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 -Lyden af hendes latter. -Jeg er instruktøren. 742 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 Lugten af tusmørket. 743 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 Du er skuespiller. 744 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 -Jeg har et billede. -En vision? Det har jeg også. 745 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 -Har du? -Ja. 746 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Jeg ser en smuk chokoladebrun pige. 747 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 -Jeg er en sort kvinde! -Ja. 748 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Smuk, lækker. 749 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 Lyden af hendes krop mod min. 750 00:52:24,162 --> 00:52:26,956 #Blackgirlmagic 751 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Bronx-pigen kom til Harlem. Jeg kan se det. 752 00:52:29,542 --> 00:52:32,670 -Det var altid Harlem. -Altid Harlem. Bliv der. 753 00:52:45,224 --> 00:52:48,811 Hans fjæs. Den narrøv. Jeg var sådan… 754 00:52:48,895 --> 00:52:50,479 Hallo! Steve! 755 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Kom lige her. 756 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 Skrid væk fra vejen. 757 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 Han er en duksedreng. 758 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 Hvad fanden laver du med den gulhårede fyr? 759 00:53:02,325 --> 00:53:04,202 Jeg ved sgu, hvad jeg gør. Rolig. 760 00:53:04,285 --> 00:53:06,787 Hvor fanden har du været henne så sent? 761 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Hos en ven for at lave lektier. 762 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 Helt klart. Lave lektier. 763 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 Okay. 764 00:53:15,254 --> 00:53:16,923 Det er min fætter, Bobo. 765 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Hvad så, B? 766 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Bobo og jeg sad og talte om nogle ting. 767 00:53:30,019 --> 00:53:34,273 Tænk på dem, vi voksede op sammen med og kender her fra området. 768 00:53:34,357 --> 00:53:37,276 De kommer aldrig væk fra det kvarter her. 769 00:53:37,360 --> 00:53:41,030 De bliver ikke velstående eller noget. Har du tænkt over grunden? 770 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Tillid. Man kan ikke stole på nogen. 771 00:53:45,159 --> 00:53:49,163 Ingen ære, ingenting. Problemet er, at man ikke kan stole på dem. 772 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 Mand. 773 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 Hør, Steve. 774 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 Tillid er alt, mand. 775 00:54:03,803 --> 00:54:08,224 Du ved, jeg er bag dig her. Du kan være rolig. Jeg passer på dig her. 776 00:54:08,307 --> 00:54:13,646 Jeg må vide, at den tillid går begge veje. At vi kan stole på hinanden, ikke? 777 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Er du med, mand? Kan jeg stole på, du hjælper mig? 778 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 Det er sgu det, jeg taler om. 779 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Det var det, jeg ville høre. Godt. 780 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Okay, min ven. Du er klar. 781 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Lad os køre, mand. 782 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 Hukommelsen er sjov. 783 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 Jeg burde huske, hvorfor jeg overhovedet ville tale med ham… 784 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 Tag til Jersey. 785 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 …og være med i alt det. 786 00:54:44,635 --> 00:54:45,720 Det kan jeg ikke. 787 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 Jeg har bøger med. 788 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 Du må ikke komme bagud i skolen. 789 00:55:33,893 --> 00:55:35,394 Du er gået glip af meget. 790 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Det ved jeg. 791 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 Folk kommer igennem sådan noget her. 792 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 De kommer igennem og ser sig ikke tilbage. 793 00:55:52,995 --> 00:55:55,748 Det ændrer ikke på den, du er, Steve. 794 00:55:56,415 --> 00:55:58,584 -Forstår du det? -Ja. 795 00:55:59,418 --> 00:56:01,545 Du kan stadig gå på filmskole. 796 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 Du kan stadig gøre store ting. 797 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 Ja. 798 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 Ja, det kan jeg. 799 00:56:14,392 --> 00:56:17,436 Jeg tog dig ikke med i kirke tit nok, men… 800 00:56:19,897 --> 00:56:23,859 Jeg har markeret nogle steder, som du skal læse højt. 801 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 Du må ikke give ham bogen. 802 00:56:29,949 --> 00:56:31,367 Gentag efter mig, okay? 803 00:56:32,159 --> 00:56:33,119 Her? 804 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 -Ja. -Altså lige nu og her? 805 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 "Herren, min styrke." 806 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 "Herren, min styrke." 807 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 -"Mit skjold." -"Mit skjold." 808 00:56:50,719 --> 00:56:54,014 -"På ham stoler mit hjerte." -"På ham stoler mit hjerte." 809 00:56:55,808 --> 00:56:57,226 "Da jeg fik hjælp," 810 00:56:57,810 --> 00:56:58,978 "Da jeg fik hjælp," 811 00:57:01,272 --> 00:57:04,191 -"jublede mit hjerte." -"jublede mit hjerte." 812 00:57:04,275 --> 00:57:07,027 -"Jeg takker ham" -"Jeg takker ham" 813 00:57:08,446 --> 00:57:10,239 -"med sang." -"med sang." 814 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Godt. 815 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 Jeg opkaldte dig efter min far. 816 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 Han var det bedste menneske, jeg har kendt. 817 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 Vores slægt er noget særligt. Hører du mig? 818 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 Det må du aldrig glemme. 819 00:57:39,768 --> 00:57:40,895 Du er ikke det her. 820 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Hukommelsen. 821 00:57:55,784 --> 00:57:58,329 Skyldig til det modsatte er bevist. 822 00:57:58,412 --> 00:58:01,874 Hvem skal man blive for at overleve 25 år til livstid her? 823 00:58:07,421 --> 00:58:10,216 Om aftenen hører jeg voksne mænd flippe ud og råbe, 824 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 -bande og få angstanfald. -Luk mig ud! 825 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 -Vagter, der tilsviner fanger -…jer alle! 826 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 -og omvendt. -Kom an! 827 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Jeg var meget sulten før, 828 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 men jeg har optrænet maven til ikke at kræve meget mad. 829 00:58:22,102 --> 00:58:25,189 Så er det ikke så hårdt, hvis nogen tager min mad. 830 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 Alt, jeg gør her, ses igennem en skyldig-skyldig-linse. 831 00:58:36,200 --> 00:58:39,453 Man kan kun tabe. Jeg har lyst til at skrige. 832 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 -Steve! -Fart på, mand. Det er din tur. 833 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Kom så. 834 00:58:49,880 --> 00:58:51,674 Vi indkalder Richard "Bobo" Evans. 835 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 -Protest. -Nej! 836 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Over hvad? Ingen har sagt noget? 837 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 -Hvorfor er han fængslet? -Nej. 838 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 -Hallo! -Narrøv! Skide stikker! 839 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 Ro i retten! 840 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 -Mr. King! -Undskyld. Vi er med. 841 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Det var min fejl. 842 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 Jeg finder mig ikke i den slags udbrud i min retssal. 843 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Du bliver fjernet, hvis det sker igen. 844 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Undskyld, høje dommer. 845 00:59:15,823 --> 00:59:18,242 Han ville ikke have det tilbudte jakkesæt på. 846 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 Kom så. 847 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 Kom så. Trin op. 848 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Venstre hånd. 849 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 Løft højre hånd. 850 00:59:33,632 --> 00:59:37,094 Sværger du at sige sandheden og kun sandheden? 851 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 -Ja. -Sæt dig. 852 00:59:45,185 --> 00:59:47,605 Mr. Evans, du har fængselsuniform på. 853 00:59:48,856 --> 00:59:50,399 Hvad er din aktuelle status? 854 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Jeg afsoner 7,5 til 10 år i Green Haven. 855 00:59:54,862 --> 00:59:56,572 Hvad afsoner du for? 856 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 Salg af stoffer. 857 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 Okay. 858 01:00:00,451 --> 01:00:04,997 Fortæl mig, hvad der skete den 12. september sidste år. 859 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 Jeg og King røvede kiosken. 860 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 Vi tog derhen og sad udenfor. 861 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Så fik vi et tegn fra ham. 862 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Fra hvem? 863 01:00:19,261 --> 01:00:21,805 Fyren ved bordet ved siden af rødtoppen. 864 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 Lad protokollen vise, at mr. Evans henviser til mr. Harmon. 865 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Fortsæt. 866 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Vi gik ind, 867 01:00:37,613 --> 01:00:41,158 og fyren bag disken blev nervøs og trak et jern frem. 868 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 -Kan jeg hjælpe? -"Jern"? 869 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 -Stik os pengene. -En pistol. 870 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Giv os pengene… 871 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 Tag pistolen! 872 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 Hold ham! 873 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Kom så! 874 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Lad os skride! 875 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 -Se lige der. Kom så! -Jeg sagde det jo! 876 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 Kom så! Tag cigaretter. Kom så. Afsted med os! 877 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Pis. Afsted, mand! Ud! 878 01:01:30,040 --> 01:01:32,376 Vi tog det, vi ville have, og skred. 879 01:01:33,085 --> 01:01:35,254 Hvad tog I ud over penge? 880 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 Nogle cigaretter. 881 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Hvad gjorde I så? 882 01:01:42,678 --> 01:01:47,057 Vi kørte til en grill på Lenox og fik kylling, fritter og en appelsinvand. 883 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Hvad skete der med resten af pengene fra røveriet? 884 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 Dem delte jeg og King. 885 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 Okay. Skulle andre have haft en andel? 886 01:02:03,574 --> 01:02:04,867 Ja. 887 01:02:04,950 --> 01:02:08,162 Dominikanerknægten og Kings knægt skulle have haft. 888 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 Du blev lovet noget til gengæld for dit vidnesbyrd i dag. 889 01:02:12,082 --> 01:02:14,001 Kan du fortælle hvad? 890 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Skide stikker. 891 01:02:21,675 --> 01:02:23,302 Siger jeg, hvad der skete, 892 01:02:24,136 --> 01:02:28,098 kan min straf blive nedsat, så jeg kun har ti år tilbage. 893 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 Den skide stikker. 894 01:02:29,808 --> 01:02:31,435 Taler du sandt i dag? 895 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 Ja. 896 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 Ikke flere spørgsmål. 897 01:02:35,898 --> 01:02:40,486 Mr. Evans, hvornår talte du med mr. Harmon om røveriet? 898 01:02:41,278 --> 01:02:44,615 Jeg har ikke talt med ham om røveriet. Han er Kings gut. 899 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Hvad havde mr. Harmon på på gerningsdagen? 900 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Pas. Jeans eller sådan noget. 901 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 Kan du sige andet om hans påklædning? 902 01:02:57,628 --> 01:03:00,130 Jeg ser ikke på fyres tøj på den måde. 903 01:03:00,214 --> 01:03:02,132 Meget fint, mr. Evans. 904 01:03:02,216 --> 01:03:07,888 Hvad skulle mr. Hamon helt præcis gøre, hvis der var nogen i kiosken? 905 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 Give os et signal. 906 01:03:11,266 --> 01:03:13,185 Hvad var det for et signal? 907 01:03:14,770 --> 01:03:16,980 Noget, der viste os, der var pansere. 908 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 Skulle han blinke? Vinke? Røre ved sit ærme? 909 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 Det ved jeg ikke. 910 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 Du sagde, du planlagde det med King. Fortalte han dig det ikke? 911 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 Jeg troede, King havde styr på alt. Han sagde, alt var klar. 912 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 Har du talt med Osvaldo Cruz om røveriet? 913 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Jeg har talt kort med ham. 914 01:03:41,755 --> 01:03:45,509 Sagde du, at hjalp han ikke med røveriet, ville du skade ham? 915 01:03:48,679 --> 01:03:49,888 Nej, han ville selv. 916 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 Han siger, han kun var med, fordi han var bange for dig. 917 01:03:55,811 --> 01:03:59,940 Jeg ville ikke sætte nogen i den situation, hvis de ikke ønskede det. 918 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 Ellers kan man ikke stole på dem. 919 01:04:03,986 --> 01:04:06,321 Talte du med mr. Harmon efter røveriet? 920 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 Næ. 921 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 Fik han nogen af pengene? 922 01:04:11,159 --> 01:04:14,246 Nej. Vi måtte holde lav profil, da ham gutten var død. 923 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Hvem er "vi"? 924 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 Mig og den der fyr. Mig og King. 925 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 Fuck dig. 926 01:04:25,048 --> 01:04:26,091 Tak. 927 01:04:26,717 --> 01:04:27,968 Ikke flere spørgsmål. 928 01:04:30,679 --> 01:04:35,142 Hvad lavede du, lige før du gik ind i kiosken for at begå røveri? 929 01:04:40,856 --> 01:04:42,316 Ventede på, at han kom ud. 930 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 Hvem? 931 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 Steve Harmon? 932 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 Ja, ham. 933 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Ikke flere spørgsmål. 934 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 Men du sagde, du ikke talte med mr. Harmon før røveriet. 935 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 Du siger, King sagde, han skulle være med, 936 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 men du ved ikke engang, hvordan mr. Harmon skulle signalere, 937 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 hvis der var nogen i kiosken. 938 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 Og så vidt du ved, 939 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 fik mr. Harmon aldrig nogen penge for den påståede deltagelse. 940 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Han er Kings gut. 941 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 Ikke min opgave. 942 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 Tak, mr. Evans. 943 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 Op med hovedet. Skal de miste troen på dig? 944 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Ikke flere bemærkninger. 945 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 Okay. 946 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 Vi kan desværre ikke nå mere af dagens afsnit af Rashomon. 947 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 Den var skøn. Ja. 948 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 Ja, det synes du vel, Casper. 949 01:06:23,959 --> 01:06:27,921 Jeg tog min kone med ind at se den på vores første date. 950 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 Jeg gjorde kur med Akira Kurosawa. 951 01:06:30,716 --> 01:06:35,429 -Jeg vil bare vide, hvem der taler sandt. -Er der kun én sandhed, Alexandra? 952 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 Okay. 953 01:06:37,431 --> 01:06:39,307 Lad os lave et eksperiment. 954 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 Spørger I først mig og så mrs. Sawicki om vores første date, 955 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 og hvis I så spørger fyren, der sad bag os i biografen, 956 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 vil I få helt forskellige svar, ikke? 957 01:06:51,611 --> 01:06:54,865 -Hvorfor giftede hun sig med dig? -Det forbliver et mysterium. 958 01:06:56,324 --> 01:06:59,494 Hvorfor ville I få forskellige versioner af samme begivenhed? 959 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 Alle ser tingene forskelligt. 960 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 Lige præcis. 961 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 Mrs. Sawicki ville sige, at mine hænder var svedige. 962 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Jeg prøvede at holde hende i hånden. 963 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 Eller at jeg konstant hviskede om det, der foregik på lærredet. 964 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 Hvad ville jeg sige? 965 01:07:15,260 --> 01:07:17,137 At det var min lykkeligste dag. 966 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Pointen er, at vi allesammen har vores egen synsvinkel, 967 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 og hvert valg, I foretager, hver dialoglinje, I skriver, 968 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 hvert klip, I redigerer, afspejler denne synsvinkel. 969 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 I omfavner jeres synsvinkel, og I fortæller jeres sandhed, 970 01:07:35,405 --> 01:07:36,740 som den er for jer. 971 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 Ms. O'Brien. 972 01:07:39,493 --> 01:07:44,331 Ja, høje dommer. Forsvaret indkalder Leroy Sawicki. 973 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 Hvad? 974 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 Overraskelse. 975 01:07:57,636 --> 01:07:59,721 Vil du sige dit navn til protokollen? 976 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 Leroy Robert Sawicki. 977 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 Tak, mr. Sawicki. 978 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 Må jeg spørge, hvor du arbejder henne? 979 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Jeg er lærer på Stuyvesant High School. 980 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 Den er kendt som en meget prestigefyldt high school. 981 01:08:13,235 --> 01:08:15,112 En af de bedste skoler i byen. 982 01:08:15,195 --> 01:08:17,114 Hvordan kender du Steve Harmon? 983 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 Jeg har kendt Steve i to år. 984 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 Han har været et fremtrædende medlem af min filmklub, siden han kom til skolen. 985 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Hvad laver eleverne i filmklubben? 986 01:08:27,457 --> 01:08:33,046 Vi taler om filmsprog, filmæstetik og effektiv historiefortælling. 987 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 De laver også deres egne projekter. 988 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Hvad er din mening om Steves arbejde? 989 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Jeg mener, Steve er en fremragende ung mand. 990 01:08:42,472 --> 01:08:47,602 Han er klog, talentfuld og utroligt hårdtarbejdende. 991 01:08:47,686 --> 01:08:50,188 Ville du mene, at han er en ærlig ung mand? 992 01:08:50,814 --> 01:08:55,652 Absolut ærlig. Han søger sandheden i alt, han gør. 993 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Hvis han sagde, han tilfældigt var ved kiosken… 994 01:08:58,655 --> 01:09:01,032 Jeg ville tro på ham helt og holdent. 995 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Tak. 996 01:09:03,451 --> 01:09:04,995 Ikke flere spørgsmål. 997 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Mr. Sawicki, du er lærer på mr. Harmons skole, er det korrekt? 998 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Ja. 999 01:09:13,503 --> 01:09:16,464 -Bor du i hans kvarter? -Nej, det gør jeg ikke. 1000 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Så selvom du vil tale for hans karakter, 1001 01:09:18,967 --> 01:09:23,096 er det så ikke fair at sige, at du ikke ved, hvad han laver derhjemme? 1002 01:09:23,763 --> 01:09:25,390 -Ja eller nej? -Nej. 1003 01:09:26,099 --> 01:09:29,561 Du kender ikke det pres, han kan være udsat for, 1004 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 som kan føre ham på afveje, gør du vel? 1005 01:09:32,480 --> 01:09:35,650 Lad os nu være ærlige her. 1006 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 Man kan aldrig helt vide, hvordan det er at være en anden. 1007 01:09:39,487 --> 01:09:44,284 -Okay. Har du nogensinde besøgt ham… -Jeg var ikke helt færdig. 1008 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Det er et ja-eller-nej-spørgsmål. 1009 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Godt så. 1010 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Nej. 1011 01:09:52,959 --> 01:09:57,923 Selvom jeg ikke kender Steves liv 1012 01:09:58,590 --> 01:10:00,800 derhjemme eller i hans kvarter, 1013 01:10:01,468 --> 01:10:05,013 så kan jeg ikke tro, at den Steve, jeg kender, 1014 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 kunne være i stand til det her. 1015 01:10:08,308 --> 01:10:10,602 Steve er lige ved at finde sin hylde, 1016 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 og at han sidder her, og at alt det her sker for ham, 1017 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 det er ufatteligt. 1018 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 Ved du, hvad han laver efter kl. 22? 1019 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 -Ja eller nej? -Nej. 1020 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 -Er du hos ham efter midnat? -Nej. 1021 01:10:28,620 --> 01:10:34,584 Nej. Var du hos ham om eftermiddagen den 12. september sidste år? 1022 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 -Tydeligvis ikke. -Ved du, hvad han lavede? 1023 01:10:39,214 --> 01:10:40,465 Ikke flere spørgsmål. 1024 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 Du kan træde ned. 1025 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 Jeg taber, gør jeg ikke? 1026 01:11:02,821 --> 01:11:05,782 -Jeg taber. Sig det bare. -Jeg ved det ikke. 1027 01:11:05,865 --> 01:11:09,411 Jo, du gør. Jo, du gør. Sig det bare. 1028 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 Og de aner ikke, hvem jeg er. 1029 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Ingen derinde har nogen idé om, hvem jeg er. 1030 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Hvad bør de vide? 1031 01:11:20,797 --> 01:11:22,007 Det er ligemeget. 1032 01:11:23,633 --> 01:11:24,884 De kan ikke høre det. 1033 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 Jeg kan ikke tilbringe 25 år derinde. 1034 01:11:30,015 --> 01:11:33,018 -Hør her. -Nej. Vi må finde på noget andet. 1035 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Hvad? Kan vi indsende en begæring? 1036 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 Om hvad? 1037 01:11:36,062 --> 01:11:39,524 Noget, der ville give os tid. Begære sagen afvist. 1038 01:11:39,607 --> 01:11:43,069 -Det er der ikke grundlag for. -Ekspertvidner så. 1039 01:11:43,153 --> 01:11:45,238 -De må se, jeg ikke hører til der. -Steve! 1040 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 -Jeg hører ikke til der. -Hør. 1041 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 Du ved ingenting, for du har ikke været der. 1042 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 Se på mig. 1043 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 Jeg gør alt, hvad jeg kan, og vi har en chance her. 1044 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Vi har en chance, okay? 1045 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 Hvad dommen end bliver, kæmper vi videre. 1046 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 Vi kæmper videre. 1047 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 Vi har faktisk et ekspertvidne. 1048 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Dig. 1049 01:12:19,898 --> 01:12:21,775 Du skal i vidneskranken. 1050 01:12:22,859 --> 01:12:26,654 Juryen skal kigge på dig, og du skal kigge på juryen 1051 01:12:27,822 --> 01:12:29,491 og sige, du ikke gjorde det. 1052 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Kan du det? 1053 01:12:37,749 --> 01:12:38,917 Okay. 1054 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Den gode nyhed er, at Bobo indrømmede sin rolle 1055 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 og udpegede King som drabsmanden. 1056 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 Den dårlige er, at overvågningen viser dig i kiosken, 1057 01:12:48,968 --> 01:12:51,721 og kvinden sagde, hun så dig vente ved døren. 1058 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Du har fortalt mig, du kender King. 1059 01:12:54,099 --> 01:12:58,686 Hvis vi ikke får lagt afstand mellem dig og ham i juryens øjne, 1060 01:12:58,770 --> 01:12:59,938 får vi problemer. 1061 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 Og hvis King siger, at jeg gjorde det, de siger, jeg gjorde? 1062 01:13:04,692 --> 01:13:08,238 Det sker ikke. Han fortalte politiet, at han ikke kendte Bobo. 1063 01:13:08,321 --> 01:13:10,323 Anklageren kan bevise, det er løgn. 1064 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 Steve… 1065 01:13:13,618 --> 01:13:15,537 ….resten af din ungdom 1066 01:13:16,371 --> 01:13:19,165 kan meget vel afhænge af, om juryen tror på dig. 1067 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 Harmon. 1068 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 Står du op i dag eller hvad? 1069 01:13:33,721 --> 01:13:35,390 Du gik næsten glip af maden. 1070 01:13:36,224 --> 01:13:37,976 Jeg tog noget med til dig. 1071 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Siger du ikke tak? 1072 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Tak. 1073 01:13:51,239 --> 01:13:55,285 Retssager handler ikke om virkeligheden eller om sandheden, 1074 01:13:55,910 --> 01:13:57,454 men om at kende sig selv. 1075 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 De mennesker, advokater, juryen… 1076 01:14:02,834 --> 01:14:06,463 De ser bare endnu en sort mand med et alenlangt synderegister. 1077 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 Men sådan er du ikke, mand. 1078 01:14:10,592 --> 01:14:12,260 Du fortjener ikke det her. 1079 01:14:13,011 --> 01:14:16,764 Jeg stiller spørgsmål. Er svaret okay, sætter jeg koppen rigtigt. 1080 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 Er det ikke, vender jeg den på hovedet. 1081 01:14:19,392 --> 01:14:23,646 Gør jeg det, må du finde ud af, hvad der er galt med dit svar. Okay? 1082 01:14:27,317 --> 01:14:31,237 -Kendte du James King før denne retssag? -Nej. 1083 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 Altså, jeg vidste, hvem han var. 1084 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 Hvornår talte du sidst med ham, før røveriet fandt sted? 1085 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 Sidste sommer, tror jeg. 1086 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 Det ved jeg ikke. 1087 01:14:46,753 --> 01:14:49,214 Han er ikke sådan en, jeg taler med tit. 1088 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Mr. Hamon, 1089 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 var du udkigspost ved kioskrøveriet, 1090 01:14:56,221 --> 01:14:59,557 eller undersøgte du den, så der kunne begås røveri? 1091 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 Hør her, mand. 1092 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 Når du går ind i retssalen i dag, 1093 01:15:05,980 --> 01:15:10,860 betyder intet af det, de siger, noget. De siger ikke noget rigtigt. 1094 01:15:14,572 --> 01:15:15,740 Det her er ikke dig. 1095 01:15:16,241 --> 01:15:20,870 Alle de kryb og udskud herinde, mand, siger alle, de er uskyldige, 1096 01:15:21,621 --> 01:15:24,207 men systemet siger, alle er skyldige. 1097 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 Vil du kende forskellen på uskyldig og skyldig? 1098 01:15:30,838 --> 01:15:32,799 At du holder på din egen sandhed. 1099 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 Husk altid at se folk i øjnene… 1100 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Roscoe! 1101 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 Forsvaret indkalder Steve Harmon. 1102 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 Venstre hånd på Biblen. Løft højre hånd. 1103 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 Sværger du at sige sandheden og kun sandheden? 1104 01:16:23,224 --> 01:16:24,976 -Ja. -Sæt dig. 1105 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 Steve, 1106 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 kan du fortælle, hvor du var om eftermiddagen den 12. september, 1107 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 hvad angår kiosken ejet af Aguinaldo Nesbitt? 1108 01:16:40,825 --> 01:16:45,538 Jeg var på vej hjem. Det var varmt, så jeg ville købe noget at drikke, 1109 01:16:46,122 --> 01:16:49,709 og jeg løb på mr. King, da jeg gik ind i butikken. 1110 01:16:50,460 --> 01:16:51,961 Vi hilste, 1111 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 og jeg købte noget at drikke og tog hjem. 1112 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Vidste du, at mr. Evans og mr. King ville røve kiosken? 1113 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 Nej, det anede jeg ikke. 1114 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 De bad dig ikke på noget tidspunkt om at holde udkig under røveriet? 1115 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Nej. 1116 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 Ville du overhovedet vide, hvad en udkigspost ved et røveri skal? 1117 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Nej. 1118 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 Det aner jeg ikke. 1119 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 Tak. 1120 01:17:26,746 --> 01:17:27,997 Ikke flere spørgsmål. 1121 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 Mr. Harmon, kender du mr. James King? 1122 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 -Jeg kender ham fra kvarteret. -Taler I tit? 1123 01:17:38,049 --> 01:17:41,135 -En gang imellem. -"En gang imellem." 1124 01:17:41,803 --> 01:17:44,639 Hvornår talte du sidst med ham før røveriet? 1125 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Det husker jeg ikke præcist, men det er længe siden. 1126 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Måske sidste sommer? 1127 01:17:51,187 --> 01:17:52,689 Okay. HVad talte I da om? 1128 01:17:53,981 --> 01:17:57,819 Det ved jeg ikke. Det er svært at huske alle sine samtaler. 1129 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 -Okay. -Ja. 1130 01:17:59,737 --> 01:18:02,615 -Er du nervøs? Vil du have en pause. -Ellers tak. 1131 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 -Sikker? -Ja. 1132 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 Okay. Talte du ofte med Bobo? 1133 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 Jeg har måske hilst på ham, 1134 01:18:08,538 --> 01:18:11,666 men ikke talt med ham. Jeg kender ham ikke sådan. 1135 01:18:11,749 --> 01:18:15,795 Husker du, at mr. Ewans sagde, han så dig komme ud fra kiosken? 1136 01:18:16,504 --> 01:18:17,922 Lige før røveriet, ikke? 1137 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 -Jeg hørte det godt. -Var det sådan? 1138 01:18:20,758 --> 01:18:21,884 Jeg var i butikken. 1139 01:18:22,593 --> 01:18:25,930 Fortæl det lige igen. Du gik ind i butikken fordi… 1140 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Jeg gik fra skole, det var varmt, og jeg var tørstig, 1141 01:18:31,477 --> 01:18:35,064 -så jeg købte en drink i kiosken. -Okay, så du var tørstig. 1142 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 Du ville have noget at drikke? 1143 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 -Ja. -Fik du så det? 1144 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 -Ja. -Hvad drak du? 1145 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 En cream soda. 1146 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 Mrs. Henry sagde, du stod i butiksdøren. 1147 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 Hun sagde, du signalerede ved at tage kasketten af og tørre panden. 1148 01:18:50,455 --> 01:18:56,461 Jeg tørrede ikke panden eller noget. Jeg ville tættere på for at se gadelysene. 1149 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 Det er alt. 1150 01:18:57,920 --> 01:19:01,591 Står du tit bare i indgangspartier og ser på lys? 1151 01:19:02,383 --> 01:19:04,093 Som filmskaber er det mit job. 1152 01:19:04,177 --> 01:19:05,219 -Er det? -Ja. 1153 01:19:05,303 --> 01:19:08,139 Intet signal? Du tog kasketten af og tørrede panden… 1154 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 -Er det ikke et signal? -Nej. 1155 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 -Ikke det? -Nej. 1156 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Måske er sandheden, 1157 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 at du signalerede til de to mænd om røveriet. Er det ikke korrekt? 1158 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 Nej. 1159 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 Lad os gå tilbage til mr. Cruz, okay? 1160 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Han sagde, du skulle gå ind i kiosken og se efter pansere. 1161 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Protest. 1162 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Mr. Cruz sagde, at det var det, han havde fået at vide. 1163 01:19:30,870 --> 01:19:32,580 Jeg omformulerer spørgsmålet. 1164 01:19:33,998 --> 01:19:39,629 Mr. Harmon, husker du, at Osvaldo sagde, at han forstod, du skulle holde udkig? 1165 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 Jeg hørte det godt. 1166 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 Ifølge dig lyver mr. Cruz altså? 1167 01:19:44,383 --> 01:19:48,095 Nogen kan have fortalt ham, det var sådan, men det var det ikke. 1168 01:19:48,763 --> 01:19:53,142 -Jeg tror ikke, Osvaldo kan lide mig. -Hvorfor siger du det? 1169 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Han kaldte mig bøsse, fordi jeg filmer i kvarteret. 1170 01:19:58,856 --> 01:20:00,858 Lad os nu holde fokus, mr. Harmon. 1171 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Betragter du mr. King som en ven eller bekendt? 1172 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 En bekendt. 1173 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 Hvad med mr. Osvaldo Cruz? 1174 01:20:09,158 --> 01:20:10,910 -Ven eller bekendt? -Bekendt. 1175 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 Hvad med mr. Evans? Er han en ven eller en bekendt? 1176 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Bekendt knap og nap. 1177 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 "Knap og nap." Men alle fra røveriet er dine bekendte. 1178 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 -Protest! -Protest! 1179 01:20:20,962 --> 01:20:22,922 -Han ved bedre. -Taget til følge. 1180 01:20:23,005 --> 01:20:25,174 Juryen vil se bort fra sidste udtalelse. 1181 01:20:25,258 --> 01:20:31,222 Ingen var involveret i denne sag, før juryen har truffet den beslutning. 1182 01:20:31,889 --> 01:20:36,686 Og ja, mr. Petrocelli, du ved bestemt bedre end som så. 1183 01:20:36,769 --> 01:20:38,020 Han skal sætte sig. 1184 01:20:38,813 --> 01:20:42,024 Jeg undskylder, høje dommer. Ikke flere spørgsmål. 1185 01:20:42,608 --> 01:20:46,112 Steve, ved du, hvor mr. Cruz, mr. King eller mr. Evans bor? 1186 01:20:46,195 --> 01:20:47,029 Nej. 1187 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 -Har du besøgt dem? -Nej. 1188 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 -Har de besøgt dig? Mødt dine forældre? -Aldrig. 1189 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 -Mødt dine venner? -Nej. 1190 01:20:53,327 --> 01:20:54,579 Ikke flere spørgsmål. 1191 01:21:18,311 --> 01:21:20,313 Mine damer og herrer i juryen, 1192 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 en uskyldig mand er blevet dræbt. Brutalt og voldsomt. 1193 01:21:23,649 --> 01:21:26,944 Jeg spørger ikke analfabeter. Jeg taler til alle andre. 1194 01:21:27,028 --> 01:21:30,615 Mr. Harmon vil lave film. 1195 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Hans egen lærer, mr. Sawicki, lærer ham om historiefortælling. 1196 01:21:36,162 --> 01:21:39,206 Hans ord, ikke mine. Han vil ikke være journalist, 1197 01:21:39,290 --> 01:21:45,171 eller undersøgende historiker, der rapporterer fakta. Han vil digte ting. 1198 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Her handler det om fakta og beviser, 1199 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 og det skal I tage i betragtning uden følelser eller sympati. 1200 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 I må ikke… 1201 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 Lad ikke disse mennesker spille på jeres sympati. 1202 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 -Hold kæft! -Pas du på! Er du bange? 1203 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Staten har fremført en flok selverklærede kriminelle. 1204 01:22:06,067 --> 01:22:10,112 Ville I tro på dem, hvis I mødte dem på gaden? 1205 01:22:10,196 --> 01:22:12,490 Det vidner vist om, hvem mr. Evans er. 1206 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 Stole på dem? 1207 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 Han kunne uden videre se på, at en mand blev skudt. 1208 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Han kunne uden videre spise, 1209 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 imens en uskyldig mand blev kvalt i sit eget blod. 1210 01:22:24,710 --> 01:22:28,673 I starten af denne sag kaldte anklageren min klient et uhyre. 1211 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon er ikke et uhyre. 1212 01:22:35,554 --> 01:22:41,727 Men dem, der har været indkaldt for at vidne imod ham, de er uhyrer. 1213 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Min klient, Steve Harmon, 1214 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 havde intet at vinde ved at deltage i røveriet. 1215 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 Og han havde alt at miste. 1216 01:22:53,656 --> 01:22:56,158 Hvorfor skulle han så gøre det? 1217 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 Hvorfor skulle Steve gå ind i den kiosk for at begå noget som helst? 1218 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Du er ikke min ven. 1219 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 Du er et nul for mig. 1220 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 En fyr fra kvarteret. En bekendt. 1221 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 Lige om lidt. 1222 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Tidligere. 1223 01:23:37,491 --> 01:23:39,452 -Dag. -Der kommer han. Lige der. 1224 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 Hvad sagde jeg? 1225 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 Den dag. 1226 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 Makker. Hallo! 1227 01:23:44,790 --> 01:23:46,667 Jeg tænkte nok, du var heromkring. 1228 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1229 01:23:47,668 --> 01:23:50,421 -Hvad så? -Jeg er bare på vej hjem. 1230 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 Klart. 1231 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Hør lige her. 1232 01:24:04,477 --> 01:24:08,272 Gå ind i kiosken og lad mig vide, om der er nogen derinde, okay? 1233 01:24:12,568 --> 01:24:13,402 Hvorfor? 1234 01:24:13,486 --> 01:24:15,571 Du skal ikke spørge. Bare gør det. 1235 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 Se, om der er fri bane. 1236 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 Kom ud og giv os et signal, eller hvad ved jeg, mand. 1237 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Jeg skal hjem. 1238 01:24:22,244 --> 01:24:27,958 Hold nu op med det pis, mand. Seriøst. Gå derind. Det tager ingen tid. 1239 01:24:28,042 --> 01:24:30,836 Jeg holder cyklen. Afsted med dig, mand. 1240 01:24:31,837 --> 01:24:32,922 Vi venter her. 1241 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 Hvad venter du på? Det er nemt. 1242 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Okay. 1243 01:25:07,123 --> 01:25:09,375 Jeg har tænkt på det øjeblik før. 1244 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Meget. 1245 01:25:13,504 --> 01:25:16,924 Jeg tog 93 skridt væk fra det hjørne på Madison. 1246 01:25:19,009 --> 01:25:25,975 DELIKATESSE 1247 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Jeg… 1248 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Jeg stak ikke af. 1249 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 HÆTTETRØJE OG MASKE FORBUDT 1250 01:26:26,368 --> 01:26:27,369 Det bliver 1,25. 1251 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 Er du ny her? 1252 01:26:35,211 --> 01:26:36,086 Nej. 1253 01:26:36,170 --> 01:26:37,546 -Ikke? -Nej. 1254 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 Jeg kender de fleste kunder. 1255 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 Ja? 1256 01:26:43,344 --> 01:26:44,470 Vi ses, mand. 1257 01:26:45,179 --> 01:26:46,180 Hav en god dag. 1258 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Okay. 1259 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 Så er alle her vist. 1260 01:27:49,118 --> 01:27:50,452 Uanset hvad der sker, 1261 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 kan vi køre din sag videre. 1262 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Det er ikke slut. 1263 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 Vi kan anke dommen. 1264 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Okay. 1265 01:28:02,381 --> 01:28:04,842 -Er anklageren klar? -Ja, høje dommer. 1266 01:28:04,925 --> 01:28:07,344 -Forsvaret? -Ja, høje dommer. 1267 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Er juryen nået til enighed? 1268 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 Ja, høje dommer. 1269 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 Vil den anklagede, Steve Harmon, rejse sig? 1270 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Vi, juryen, finder den anklagede, Steve Harmon… 1271 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 …ikke skyldig i alle anklager. 1272 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Hvad? 1273 01:30:01,708 --> 01:30:03,210 Held og lykke, unge mand. 1274 01:30:09,299 --> 01:30:11,009 Retten er hævet. 1275 01:30:11,093 --> 01:30:12,344 Det er forbi. 1276 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 Kom her. Kom. 1277 01:30:41,665 --> 01:30:42,666 Lad os tage hjem. 1278 01:31:17,367 --> 01:31:20,037 Jeg hører stadig folk skrige fire celler væk. 1279 01:31:20,621 --> 01:31:23,582 Mærker stadig vagternes øjne, når jeg sover. 1280 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Jeg må af og til holde fast i luften omkring mig, 1281 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 for at huske på, at jeg ikke skal derind igen. 1282 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 Men så tænker jeg på blodet på kroppen… 1283 01:31:39,389 --> 01:31:40,807 …og føler skyld. 1284 01:31:44,853 --> 01:31:46,855 Jeg husker de 93 skridt 1285 01:31:47,606 --> 01:31:51,235 uden at sige det til nogen, og jeg håber, det hele forsvinder. 1286 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Dreng, 1287 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 mand, 1288 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 menneske, 1289 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 uhyre. 1290 01:32:05,874 --> 01:32:07,292 Det føles så godt. 1291 01:32:13,257 --> 01:32:14,925 Hvad ser du, når du ser på mig? 1292 01:38:12,198 --> 01:38:14,200 Tekster af: Pia C. Hvid