1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
Giv os pengene…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
Navn?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:12,718
-Alder?
-Sytten.
6
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Bandetilknytning?
7
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
Jeg er ikke med i nogen bande.
8
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
Ingen.
9
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Har du tidligere været fængslet?
10
00:01:27,566 --> 00:01:30,277
-Nej.
-Nogen kendte sygdomme?
11
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
Aids?
12
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
-Har du aids?
-Nej, jeg har ikke aids.
13
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
Tøm lommerne.
14
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
Er mine forældre her?
15
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Sønnike, dine forældre er her ikke.
16
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Skal jeg have en advokat?
17
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
Du skal tie stille.
18
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
Kan jeg ringe til…
19
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}NEW YORK POLITI
20
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
Uhyrer græder ikke i mørket.
21
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
Det skulle jeg have sagt,
da han så på os og kaldte os uhyrer.
22
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Ja. uduelig. Smadrer dig!
23
00:02:34,633 --> 00:02:39,096
Uden lågen. Kom an!
Kom bare an, tøsedreng! Kom an.
24
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
Jeg skulle have sagt,
at siden de hentede mig i mit hjem…
25
00:02:46,395 --> 00:02:51,108
…har mørket kun givet mig rystelser,
der minder mig om, at jeg lever.
26
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
Det er det, der skræmmer mig allermest.
27
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
At vide, at jeg lever.
28
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
At jeg lever, og at det ikke er en drøm.
29
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
Alt er stille om natten,
30
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
så jeg kan høre
mit hjerte slå imod mit bryst.
31
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Imens jeg stirrer på mig selv i spejlet
32
00:03:23,140 --> 00:03:25,684
og hører råbene
fra manden tre celler væk.
33
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
Han råber hver nat
på præcis samme tidspunkt.
34
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Du gør ikke en skid! Hold din kæft!
35
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
Flå struben ud på den nar!
36
00:03:33,817 --> 00:03:36,862
Et uhyre råber ikke tilbage.
Det kan det ikke.
37
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Det gør jeg.
38
00:03:38,030 --> 00:03:38,948
Det gjorde jeg.
39
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
I lyset om dagen
40
00:04:11,480 --> 00:04:13,274
føltes det som en film.
41
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Dette er filmen.
42
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
Min historie.
43
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
Skrevet og instrueret af
og med Steve Harmon.
44
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
Scene: varetægtscelle, dag.
45
00:04:37,965 --> 00:04:41,760
Steve Harmon sidder
over for den beskikkede forsvarer.
46
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
Er alle de mapper på folk, du forsvarer?
47
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
Der er flere.
48
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
Hvor mange af dem siger, de er uskyldige?
49
00:04:54,481 --> 00:04:55,607
Hver eneste af dem.
50
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
Må jeg sige noget? Jeg…
51
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
Jeg har det lidt skidt.
52
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
Har du feber?
53
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
Nej, det …
Må jeg lukke øjnene et øjeblik?
54
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
Ja.
55
00:05:17,338 --> 00:05:19,506
-Vil du have min jakke?
-Nej tak.
56
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Jeg er uskyldig.
57
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
Det er godt.
58
00:05:34,563 --> 00:05:37,524
-Du skulle sige: "Det var ikke mig."
-Det var ikke mig.
59
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Tror du på mig?
60
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Det betyder intet, hvad jeg tror.
Jeg gør bare mit arbejde.
61
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Har du et øjeblik?
62
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Okay.
63
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
Har du genovervejet tilbuddet?
64
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
Afvis det ikke, Maureen.
65
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
Du har alt for mange sager,
og jeg går hjem kl. 18,
66
00:06:14,269 --> 00:06:17,314
-så jeg gør det let for alle.
-Han er kun 17 år.
67
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
Og? Hans handlinger førte til mord,
og fastholder du, får han det hårdt.
68
00:06:21,860 --> 00:06:24,446
-Det var ikke ham.
-Hvad taler du om?
69
00:06:24,530 --> 00:06:26,657
Jeg har video og vidner fra stedet.
70
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
-Dine vidner.
-Jeg har den gamle dame.
71
00:06:29,159 --> 00:06:33,539
Vældig pålidelig. Tag imod tilbuddet.
Du spilder alles tid og penge.
72
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
Tyve år? Han er en god knægt.
73
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
Ingen tidligere problemer.
Han har gode forældre.
74
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Han er ikke den, du tror.
75
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Han ser sådan ud for mig.
76
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
Hvad med fem til syv år?
77
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Tag imod tilbuddet.
78
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Scene: retssal.
79
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Lysstofrør oplyser sort og hvid,
der opsluger det grå.
80
00:07:22,296 --> 00:07:24,465
Ingen plads til gråtoner i retssalen.
81
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
ANKLAGET FOR DELTAGELSE I RØVERI OG MORD
82
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Tidligere, Harlem, aften.
83
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Er du med?
84
00:08:16,433 --> 00:08:20,521
Jeg kunne være kørt til 145th
og drejet til højre. Der ligger mit hus.
85
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
Hvad? Se, hvor du går, din nar!
86
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
-Undskyld.
-Hvad så?
87
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
Hvad fanden er der med den fyr?
88
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
-Hvad er der med dig?
-Undskyld.
89
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
Jeg kender dig fra blokken.
90
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
Fint nok.
91
00:08:32,950 --> 00:08:35,911
-Hvad hedder du nu? Scott, Sam, fand…
-Steve.
92
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-Steve.
-Ja.
93
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
94
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
Er du okay?
95
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Jeg prøver.
96
00:09:24,876 --> 00:09:28,964
Alle rejser sig.
Dommer Lionel James præsiderer.
97
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
-Godmorgen.
-Godmorgen.
98
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
Godmorgen.
99
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
Sid ned.
100
00:09:37,639 --> 00:09:38,765
VI TROR PÅ GUD
101
00:09:38,890 --> 00:09:41,435
-Er anklageren klar?
-Ja, høje dommer.
102
00:09:41,518 --> 00:09:43,770
-Forsvareren?
-Klar, høje dommer.
103
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
-"Vi tror på Gud."
-Klar.
104
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
Hvis du har spørgsmål, så skriv dem ned.
105
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
Jeg prøver at besvare dem, når jeg kan.
106
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Hvordan var jeres weekend?
107
00:09:55,157 --> 00:09:59,870
Min var skøn. Jeg fik thai-takeaway
og genså nogle afsnit af Downton Abbey.
108
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
Min lillesøster blev gift.
109
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
Husk, det er vores opgave
at vise dig som et menneske for juryen.
110
00:10:08,170 --> 00:10:10,213
-Ungkarlen i familien?
-En uddøende race.
111
00:10:10,297 --> 00:10:11,173
O'Brien?
112
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
Jeg besøgte familien, høje dommer.
113
00:10:13,800 --> 00:10:18,013
Fremragende.
Lad os komme i gang. Hent juryen ind.
114
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
Juryen kommer ind.
115
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
Forskellige aldre og racer.
116
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
Et tilfældigt udvalg af mennesker
med følelseskolde øjne.
117
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
Helt tomme.
118
00:10:39,368 --> 00:10:42,245
Er det derfor,
de vender hovedet, når vores øjne mødes?
119
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
De ligner nogen, der ikke ser nyheder.
120
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
Er jeg et menneske?
121
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…finansiering til de mindre samfund.
122
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Ja, klart. Intet problem.
Vi mødes bare der.
123
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
Ja. Okay. Det er fint.
124
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
Det ser sejt ud, Jer. Jeg kan lide tipien.
125
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Ja.
126
00:11:49,938 --> 00:11:52,858
-Fedt. Hvornår blev du færdig?
-Lige før.
127
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
Skriv os ind, når du kommer.
128
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
Okay. Tak, fint. I orden.
129
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Rækker du mig syltetøjet?
130
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
-Okay. Vi ses senere.
-Farvel.
131
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
Tak.
132
00:12:06,621 --> 00:12:09,583
-Du er klar til prøven, ikke? Er du klar?
-Jeg læste.
133
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
-Du læste.
-Hvad gør det godt for?
134
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
-Skrot nu ikke prøven.
-Okay.
135
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
Alle karakterer tæller.
College er lige om lidt, skat.
136
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Ja, fint.
137
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
-Okay?
-Farvel, mor.
138
00:12:20,135 --> 00:12:24,222
Okay. Du passer Jerry i aften. Der er
skole-hjemsamtale. Mind din far om det.
139
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
Okay.
140
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
Hallo!
141
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
Vi får det for vildt i aften.
142
00:12:33,565 --> 00:12:35,817
-Hold dig fra parken.
-Ja.
143
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
Tyve dollars i skuffen, knægt.
144
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
Godmorgen.
145
00:12:59,132 --> 00:13:01,760
-Hvad arbejder du på?
-Forsikringsreklame.
146
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
-Ja?
-Ja. Kan du lide den?
147
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Ja, det kan jeg.
148
00:13:06,640 --> 00:13:11,561
-Man kigger først her og så her.
-Ja, præcis. Du ved godt hvorfor, ikke?
149
00:13:12,103 --> 00:13:13,396
-Nej.
-Det gyldne snit?
150
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
-Nej.
-Har jeg ikke fortalt det?
151
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-Det tror jeg ikke.
-Okay.
152
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
Det er noget, du kan bruge til film også.
153
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
En formel, der angiver,
at der er en behagelig symmetri,
154
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
når man skaber et område
med to firkanter og et rektangel.
155
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
Og to firkanter og et rektangel
i rektanglet.
156
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Tegner man det op,
danner det en spiral fra naturen.
157
00:13:38,255 --> 00:13:40,757
-Som en muslingeskal.
-Ja, en havsnegl.
158
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Ja. Det findes også i pyramider,
da Vincis Den sidste nadver…
159
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Hvorfor gå i skole,
når jeg kan tale med dig?
160
00:13:48,598 --> 00:13:52,602
Fordi jeg elsker dig, og gør du ikke,
er du ikke for gammel til en røvfuld.
161
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-Ja? Os to?
-Ja. Bum.
162
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
-Hvad så?
-Hvad så?
163
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
Hvad vil du gøre nu, hvad?
164
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
Okay. Jeg må gå, okay?
165
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
Hør, kom her.
166
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
-Alt okay?
-Ja, smut så.
167
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
Skole-hjemsamtale i aften.
168
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
Heldige mig.
169
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
Ja.
170
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-Klar prøven godt, knægt.
-Ja.
171
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Indledende bemærkninger …
nærmere enetaler.
172
00:14:18,962 --> 00:14:22,090
-En optakt til en trommehvirvel.
-Goddag…
173
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
Til en pointe.
174
00:14:23,174 --> 00:14:27,095
…jeg hedder Anthony Petrocelli,
distriktsanklager for staten New York,
175
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
og jeg repræsenterer her
indbyggerne i staten New York.
176
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
Om eftermiddagen
den 12. september sidste år gik to mænd,
177
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
Richard "Bobo" Evans og James King,
178
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
ind i en kiosk på 115th Street i Harlem
179
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
udelukkende for at røve stedet.
180
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
Ærede jury, mit navn er Asa Briggs,
181
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
og jeg forsvarer mr. James King.
182
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Mr. Petrocelli beskriver sagen
i meget brede og storladne vendinger.
183
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Jeg hedder Maureen O'Brien,
forsvarer for mr. Steve Harmon.
184
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Staten fastslår korrekt,
185
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
at et samfunds love
skal beskytte borgerne.
186
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Men husk på,
at lovene her i landet går i to retninger.
187
00:15:20,023 --> 00:15:26,112
De skal naturligvis beskytte offeret,
men de skal også beskytte den anklagede.
188
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
I forbindelse med denne forbrydelse…
189
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
…dræbte de to mænd kioskejeren.
190
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
Mange stilles for retten,
selvom de er uskyldige.
191
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
Der er intet mere frygteligt
192
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
end at indespærre en,
der ikke har gjort noget galt.
193
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
Der opstod håndgemæng, pistolen gik af…
194
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
…og afsluttede med ét
Aguinaldo Nesbitts liv.
195
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
Der er ikke kun tvivl om,
hvorvidt min klient Steve Harmon
196
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
var involveret i røveriet
eller drabet på Aguinaldo Nesbitt,
197
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
der er heller ingen grund
198
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
til at tro, at han nogensinde
har været involveret i en forbrydelse.
199
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
Forud for røveriet var der en plan,
hvor to andre deltagere
200
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
meldte sig til at være med.
201
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
"Meldte sig"?
202
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Den ene af dem har indrømmet sin skyld.
203
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
Den anden medskyldige
skulle gå ind før røveriet
204
00:16:26,214 --> 00:16:31,720
og sørge for, at der ikke var
betjente på stedet, og den mand
205
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
-er Steven Harmon.
-Nej.
206
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
De to anklagede,
I ser foran jer, var begge
207
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
frivilligt med til det nævnte røveri,
208
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
hvorved de er ansvarlige
for Aguinaldo Nesbitts død
209
00:16:43,356 --> 00:16:45,108
og skyldige i uagtsomt drab.
210
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Undskyld mig!
211
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
-Sandheden er, at mr. Evans…
-Høje dommer!
212
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
-…mr. Cruz, mr. King…
-Hør!
213
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
…og mr. Harmon
214
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
er mordere.
215
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Mordere.
216
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
De fleste samfundsborgere er ærlige,
hårdtarbejdende mennesker.
217
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Desværre er der andre iblandt os,
som er helt anderledes end os.
218
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
De er ikke børn.
219
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
De er unge mænd,
der kender forskel på rigtigt og forkert.
220
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
Han er et uhyre.
221
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Han er et uhyre.
222
00:17:27,901 --> 00:17:30,820
Dette er ikke et uhyre.
223
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
Det er en 17 år gammel dreng.
224
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
Det amerikanske retssystem kræver,
at når I ser på Steve Harmon,
225
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
skal I antage, at han er uskyldig.
226
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Det er en vending,
I har hørt tusind gange:
227
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
"Uskyldig, til det modsatte er bevist."
228
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
Antager I, at han er uskyldig,
som loven kræver af jer,
229
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
vil vi bevise,
at intet af det, staten vil komme med,
230
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
kan rykke ved den antagelse.
231
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
Tak.
232
00:18:16,658 --> 00:18:18,159
Vi ser Steve tidligere,
233
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
hvor han cykler til skole.
234
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
Han ligner din søn.
235
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Og vi sov vel i to timer
og festede hver anden time.
236
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Drak, spillede, den slags ting.
237
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
Du ved, det var … Det var rart.
238
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-Det var godt.
-Ja, jeg er med.
239
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Jeg kan godt lide det.
240
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Men jeg spekulerer på, hvad historien er?
241
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
Hvor er fortællingen, Steve?
242
00:19:19,721 --> 00:19:21,639
Den handler bare om det, jeg ser.
243
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
Der skal være mere i det.
244
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
Der mangler konflikt,
en spændende begivenhed.
245
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
En helt.
246
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
Jeg siger det igen og igen.
247
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
Det er ikke nok
at være smuk eller rystende.
248
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
Skønhed er noget.
Du har muligheden for at rykke ved folk.
249
00:19:37,155 --> 00:19:40,617
-Er du med?
-Ja, det tror jeg.
250
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
Kan film og historie ikke være abstrakt?
251
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
Ja, som et maleri?
252
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
Billeder kan fortælle en historie,
men sådan er film ikke.
253
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
Film er en afmålt række billeder med
en begyndelse, en midte og en slutning.
254
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Hvorfor laver kunstnere film?
255
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
For berømmelsen.
256
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Det var et skodsvar. Prøv igen.
257
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Penge, magt, respekt.
258
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
Det sker sjældent. I er en flok kynikere.
259
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Fordi kunstnere har en historie,
de vil fortælle, ikke?
260
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
De har intet valgt,
for den gør ondt indeni.
261
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
De længes efter
at skrive den, filme den, dele den.
262
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
Hvad, hvis man ikke føler sådan?
263
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
Så har man ikke fundet sin historie.
264
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
Det var fint.
265
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-Ja, du er skør.
-Og?
266
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Du er gal.
267
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
Scor så.
268
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-Kom. Til venstre! Et oplæg.
-Snuppet!
269
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
Hvad fanden snakker I om?
270
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
Det var sygt nok.
271
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hallo. Hvad så der, mand?
272
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
Hvad så, knægt?
273
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
Kom her.
274
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Okay. Jeg kommer igen om lidt.
275
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
Giv mig bolden.
276
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
Det er sgu min knægt,
så slap af. Hold din kæft.
277
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
Hvorfor tager du billeder?
278
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
Film mig, mens jeg tværer dem ud på banen.
279
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Ja? Tværer du dem ud?
280
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Vent. Min gode side.
Lad mig lige vise muskler. Skønt.
281
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Ja?
282
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Førsteklasses, mand.
283
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-Fik du mig?
-Jep.
284
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Tjek lige jeres elskede King
her på gaderne i Harlem.
285
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
Har du set filmen Dead Prez?
286
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
Det er min yndlingsfilm.
Jeg vil lave den slags.
287
00:22:34,415 --> 00:22:40,254
Seriøst? Den scene der,
hvor kameraerne ligesom hakker langsomt?
288
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
Hak.
289
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
Alt er i 3D og slowmotion? Syret nok.
290
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-Ja, klart.
-Lad mig spørge om noget.
291
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
Har du set en rigtig pistol?
292
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
Hvad?
293
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Hvis du vil lave en Dead Prez,
må du se en pistol blive affyret.
294
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
Derfor skal du følges med mig,
min unge ven.
295
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
Jeg kan vise dig virkeligheden, er du med?
296
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Ja, er det okay,
hvis jeg bare tager billeder?
297
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Det er et frit land. Jeg er skideligeglad.
298
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-Hej.
-Jep.
299
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
Helt klart.
300
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
Hallo, forsvar. Kom så.
301
00:23:18,501 --> 00:23:20,128
I bliver mine slaver, mand.
302
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
-Her med den!
-Hul i luften.
303
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
Jeg tror på den her. Øjeblik.
304
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Fejl! 3-pointslinje. Hit med den!
305
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
Fuck de narrøve.
Se mig køre med klatten.
306
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Se! Den sidste!
307
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
Til mig!
308
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Det var sgu et lækkert skud.
309
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Svært skud.
310
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
ÅBN
311
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
Træd ud!
312
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-Ud med jer, tøser!
-Du taler sgu grimt.
313
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-Du er en tøs!
-Dig. Var du derinde?
314
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
Du er en tøs. I er begge nogle tøser!
315
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
Du gør ikke en skid!
316
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Du gør ikke en skid.
317
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
Nej, fuck dig…
318
00:24:49,675 --> 00:24:51,844
-Hvordan går det?
-Fint nok.
319
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Du…
320
00:24:55,264 --> 00:24:57,517
-Har du talt med miss O'Brien?
-Ja.
321
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
Hun prøver.
322
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
Der kommer så meget skrald
ind i den retssal,
323
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
at alle derinde bliver mærket af det.
324
00:25:08,319 --> 00:25:09,195
Ja.
325
00:25:10,655 --> 00:25:15,243
Hun overvejer at indkalde mig,
så jeg kan fortælle min side af historien.
326
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
-Godt. Det skal du gøre.
-Ja.
327
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Jeg siger bare sandheden.
328
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
Jeg gjorde jo ikke noget forkert.
329
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
Du tror da på mig, ikke?
330
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
Da du blev født,
tænkte jeg på dit kommende liv.
331
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
Du ville spille fodbold, som jeg gjorde.
332
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
Gå på universitetet, som jeg gjorde.
333
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
Blive kæreste med en smuk pige…
334
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
…en som din mor.
335
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Jeg tænkte…
336
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
…endda på…
337
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
Jeg forestillede mig, jeg skældte dig ud
for en masse dumme ting.
338
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
Ting, som alle børn laver.
339
00:26:32,320 --> 00:26:34,572
Men jeg forestillede mig ikke det her.
340
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
Jeg overvejede slet ikke sådan noget her.
341
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
Det gjorde jeg heller ikke.
342
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
Jeg ville bare gøre studiet færdigt.
343
00:26:52,715 --> 00:26:54,091
Komme på universitetet.
344
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
Du ved, være…
345
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Være den, jeg er.
346
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
Nu kan jeg slet ikke tænke på den slags.
347
00:27:13,903 --> 00:27:15,696
Jeg prøver ikke at føle noget.
348
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
Det er svært, ikke?
349
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
Jeg ved, det er svært for dig.
350
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
Jeg kan intet gøre ved det.
351
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
Jeg klarer mig, far.
352
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
Tiden er gået.
353
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
Jeg husker ham ikke så gammel.
354
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Jeg husker ikke,
han havde så mange rynker,
355
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
og at hans hår var så gråt.
356
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
At hans hænder rystede sådan.
357
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
En, to, tre…
358
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
-Hvor er min dreng?
-Følger du med?
359
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
Mr. Sawicki siger, jeg finder mening
i min menneskelighed via æstetik.
360
00:29:20,529 --> 00:29:22,448
Det er mit kendetegn, siger han.
361
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
At finde noget, der er værd at forevige,
og huske dets form og struktur.
362
00:29:30,831 --> 00:29:32,833
Det har jeg forsøgt at gøre her.
363
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
Give dette sted mening.
364
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
Den måde, det røde og hvide er
utroligt fremtrædende mod cementvæggen.
365
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Jeg er indrammet i forgrunden, og…
366
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
Det skal du nok ikke gøre.
367
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
Folk heromkring vil ikke belures.
368
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
Bare slap af.
369
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Træk vejret.
370
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
Tidligere.
371
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Giv mig noget, du vil vise din mor.
372
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-Kør på. Sådan.
-Hvordan ser numsen ud fra 1 til 10?
373
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
Din numse?
374
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Ti er som Nicki Minaj.
375
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-Lyv ikke.
-Fem. Det er pænt sagt.
376
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Du er på min seng.
377
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Den eneste gang.
378
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-Den eneste?
-De kan lide hinanden.
379
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
Hold mund! Kors!
380
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
På en almindelig teenagerdag
381
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
bryder man en lov hver tredje time.
382
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
I toget,
383
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
på gaden…
384
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Hallo!
385
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Taget uden billet, bøde for at spytte,
pisse, snakke, gå, stå…
386
00:30:56,542 --> 00:30:58,586
…eller for at være det forkerte sted.
387
00:30:59,128 --> 00:31:01,130
Lad os se, hvad jeg skal slå ham med.
388
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
Vidste du, de optog Jungle Fever her?
389
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
-Virkelig?
-Ja.
390
00:31:07,803 --> 00:31:09,013
Det vidste jeg godt.
391
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
Ja. De filmer meget heromkring.
392
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Jeg var til optagelsesprøve på La Guardia.
393
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Ja?
394
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
-Jeg kan være med i dine film. Jep.
-Det kan du.
395
00:31:21,567 --> 00:31:23,986
Du må til prøve
for at være med i mine film.
396
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
-Hvad?
-Lad os se, hvad du kan.
397
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
Nej.
398
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
-Vent lidt.
-Hvad?
399
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
-Jeg prøver at se noget.
-Hvad?
400
00:32:00,481 --> 00:32:03,025
Staten indkalder
kriminalbetjent John Karyl.
401
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
Venstre hånd på Biblen. Løft højre hånd.
402
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
Sværger du at sige sandheden
og kun sandheden?
403
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
Ja.
404
00:32:19,792 --> 00:32:21,126
Kriminalbetjent Karyl…
405
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
…genkender du disse billeder?
406
00:32:25,130 --> 00:32:29,760
Ja. De blev taget
af gerningsstedfotografen på stedet.
407
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
Ret grumme billeder.
408
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
Som I ser, mine damer og herrer,
409
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
blev offeret voldsomt og brutalt angrebet.
410
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
Jeg var på til kl. 21,
så jeg holdt sen frokostpause.
411
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
Den aften ville jeg have kinesisk.
412
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
Da jeg gik, var alt i orden.
413
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
Hvad så du, da du kom tilbage?
414
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
Jeg så mr. Nesbitt på gulvet.
415
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
Der var en sø af blod,
416
00:32:58,288 --> 00:33:01,667
kasseapparatet var åbent,
og der manglede cigaretter.
417
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
-Tilkaldte du politiet?
-Ja.
418
00:33:04,003 --> 00:33:05,337
Kriminalbetjent Karyl,
419
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
var der livstegn fra offeret, da du ankom?
420
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-Nej.
-Jeg køber ind om tirsdagen.
421
00:33:11,885 --> 00:33:18,225
Da jeg gik hen ad gaden, så jeg en dreng,
den dreng der, stå uden for butikken
422
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
og spærre indgangen.
423
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
Mordvåbnet var registreret til offeret.
424
00:33:22,104 --> 00:33:26,191
Vi fik et tip, hvor en person hævdede
at vide noget om cigaretterne.
425
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
Jeg fik smøger af en,
der havde røvet en kiosk.
426
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Var det ikke sært,
han fortalte så følsomme ting?
427
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Der var ikke noget i det.
428
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Kuglen gik ind i højre side
429
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
og fortsatte op mod lungen.
430
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
Vi hentede Richard Evans,
kendt på gaden som Bobo.
431
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Videste du,
at Evans og King ville røve kiosken?
432
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
Jeg så ham tage kasketten af,
tørre panden og gå den anden vej.
433
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
Lungen blev flænset,
og der opstod kraftige indre blødninger.
434
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
Hvem fortalte dig,
han var involveret i røveriet?
435
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
-Bobo Evans.
-Sig mig…
436
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
…er dette manden, der kaldes Bobo Evans?
437
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Ja, det er ham.
438
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-En af dem spurgte efter pengene.
-Det var et lyntyveri.
439
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Hvad er det?
440
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
De viste mig billeder
af forskellige mennesker.
441
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-Bobo Evans.
-Jeg genkendte ham ikke først.
442
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
Død grundet skader på indre organer.
443
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-Er mine oplysninger så forkerte?
-Nej.
444
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-Ingen spørgsmål.
-Ingen spørgsmål?
445
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
Jeg udpegede ikke King, men Bobo.
446
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
Hvad med overfaldssigtelsen?
447
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
-Protest.
-Afvist.
448
00:34:22,581 --> 00:34:25,918
Mener du, at mr. Nesbitt
druknede i sit eget blod?
449
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Ja.
450
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Hukommelsen.
451
00:34:30,297 --> 00:34:31,882
Ikke flere spørgsmål.
452
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
Retten er udsat til kl. 9 i morgen tidlig.
453
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, kom her.
454
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-Hør.
-Hov, hov. Rolig, mand.
455
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
-Frue…
-Hør!
456
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Hvad laver du? Du behøver ikke…
457
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Er han som udgangspunkt uskyldig,
må jeg vel tale med ham?
458
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
-Beklager.
-Fingrene væk.
459
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Ellers får vi alle et problem.
Okay? Steve!
460
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-Der er fint.
-Steve!
461
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
Frue.
462
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Nu beder jeg mig selv
463
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
-New York. Se dig om.
-om at gennemskue mit selskab.
464
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Se for eksempel den mand der.
465
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Ja.
466
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Jeg ser dig gå forbi ham hver dag.
467
00:35:22,641 --> 00:35:27,271
Undrer du dig aldrig over,
at han bare sidder der og sidder?
468
00:35:27,354 --> 00:35:30,107
-Tror du ikke, han bliver træt?
-Nej, eller jo.
469
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
Og hvad med de to rystende fyre,
der går frem og tilbage der?
470
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
Støder de hele tiden sammen ved et uheld?
471
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-Nej.
-Den får et hak til.
472
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
Se det vaskeri.
473
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
Har du bemærket, at ingen vasker der.
Ingen går ind eller ud.
474
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Går man forbi,
lugter der ikke af skyllemiddel
475
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
eller vaskemiddel.
Der lugter sgu ikke engang af snavset tøj.
476
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
-Ved du hvorfor?
-Hvorfor?
477
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Det er et system. De tjener alle penge.
478
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
Se ovenpå. Lige deroppe.
Kan du se det røde gardin?
479
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-Ja.
-Ser du den tøs, der kigger ud konstant?
480
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
Ved du, hvad der er derinde?
481
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Fisse.
482
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
De sælger det på tid. Det siger jeg dig.
483
00:36:13,859 --> 00:36:17,821
Alle har deres egen historie.
Vaskeriejerne, luderne,
484
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
spillefuglene, alfonserne,
udlejerne, naboerne.
485
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Selv politiet har deres historie.
486
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Det er vildt.
487
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Men jeg må hjem nu.
488
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
-Hold kontakten, mand.
-Ja.
489
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
Vi ses, mand.
490
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-Vi ses.
-Klart.
491
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
I kvarteret eller sådan noget.
492
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Held og lykke.
493
00:36:45,766 --> 00:36:49,228
Men hvad er godt selskab?
Hvem er i godt selskab?
494
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
Den er unødvendig. Det ser ikke godt ud.
495
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
Hvem er det, Bubba Smith?
496
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
Jeg kalder ham Transformerfyren,
for der stod ikke navn på æsken.
497
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
Ved du, hvad jeg kalder den?
498
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
Hvad?
499
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Jeg er Afroman.
500
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
Sjovt, far.
501
00:37:19,591 --> 00:37:22,094
Hvis du var en superhelt,
hvem ville du så være?
502
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Lad os se.
503
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
-Det ved jeg ikke.
-Udenom!
504
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
Hvem ville du være,
hvis du var en superhelt?
505
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
Sorte Panter.
506
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
Hvad med dig, Steve?
507
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Hvis du skulle vælge at være en superhelt,
hvem ville du så være?
508
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
Hvorfor skulle jeg ville det…
509
00:37:45,534 --> 00:37:48,620
-…når jeg bare kan være din bror?
-Den var god.
510
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
Det kan jeg lide.
511
00:37:50,914 --> 00:37:52,040
Hvem ville du være?
512
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
Superman?
513
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-Ja?
-Fint.
514
00:37:55,419 --> 00:38:00,424
Ja, med briller og sådan,
og generer folk mine folk,
515
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
for tillid er alt…
516
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
…så tæver jeg dem.
517
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
Pas på med, hvem du tæver.
518
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Ved du, hvem du burde være?
519
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Hvem?
520
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
521
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
Så kunne jeg være Robin.
522
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
Batman og Robin.
523
00:38:30,287 --> 00:38:33,457
-Et modtageren-betaler-opkald fra…
-Steve Harmon.
524
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…indsat i MDC,
et fængsel i staten New York
525
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
Ønsker du at betale for samtalen,
skal du trykke på 3 nu.
526
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
-Steven.
-Far?
527
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
Tal højere. Hvad er der galt?
528
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Ikke noget. Jeg…
529
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
Jeg ringede bare for at høre,
hvordan du har det.
530
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
Vi er bekymrede for dig.
531
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
Ja? Hvor er I?
532
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
Vi er på 158th Street.
533
00:39:04,654 --> 00:39:07,699
-Er Jerry der?
-Jeg henter ham nu.
534
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
Han savner dig meget.
535
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
Ja, hils ham fra mig.
536
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
Hvad fanden laver du alene? Læg på.
537
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-Skrid med dig. Smut!
-Steven?
538
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
-Ja, undskyld.
-Steven?
539
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Steven?
540
00:39:48,740 --> 00:39:52,285
-Hvem var det? Er alt okay?
-Ja. Bare arbejde.
541
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-Undskyld.
-Undskyld mig.
542
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
Hvordan synes du, det går?
543
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
Vi har endnu ikke set noget,
der peger på, at du er uskyldig.
544
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Halvdelen af juryen,
trods hvad de sagde, da vi valgte dem,
545
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
besluttede, du var skyldig,
i det sekund de så dig.
546
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Du er ung, du er sort,
og du står anklaget.
547
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
De behøver ikke vide mere.
548
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
Er man ikke som udgangspunkt uskyldig?
549
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
Det afhænger af,
hvordan juryen ser på det.
550
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
Se det som en konkurrence om,
hvem der siger sandheden.
551
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Anklageren går rundt
og ser meget ansvarlig og vigtig ud.
552
00:40:57,517 --> 00:40:59,019
Juryen tænker:
553
00:40:59,102 --> 00:41:02,522
"Han virker rimeligt troværdig.
Hvorfor skulle han lyve?"
554
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Vores opgave er ikke at vise,
at han lyver,
555
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
men at han har begået en fejl.
556
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
Vi har et vidne mere her til eftermiddag.
557
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Lad os tale om denne Osvaldo Cruz.
558
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-Hvad kan du fortælle om ham?
-Tidligere.
559
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
560
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
Dominikansk fuckboy, super-kopist.
561
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Hallo. Hvad fanden? Pas på kameraet.
562
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Mand, Steve Harmon.
563
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
Jeg har ikke set dig siden ottende.
564
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
Du går på den fine skole i centrum, ikke?
565
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
Lader du ham tale sådan til dig?
566
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
Hvad vil du gøre?
567
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
Vil du byde op til dans?
568
00:41:47,859 --> 00:41:50,487
-Pas på finterne, mand!
-Håb på, kameraet holdt.
569
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-Så er du selv ude om det!
-Kom nu. Hallo!
570
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
Kom an.
571
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-Kom så.
-Steve!
572
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
Pas på finterne! Kryds over til venstre!
573
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Jeg får dig, Harmon.
Hav kameraet klar til at optage det.
574
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
For helvede mand!
575
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
Ja, vi får dig.
576
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
577
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Narrøv…
578
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
Hvor gammel er du, mr. Cruz?
579
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
Femten.
580
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
Deltog du i røveriet,
der tales om i denne drabssag?
581
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Ja.
582
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
Kan du sige hvorfor?
583
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
Jeg var bange for Bobo.
584
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
Hvis jeg ikke hjalp ham,
ville han stikke mig ned.
585
00:42:44,708 --> 00:42:46,668
Jeg var bange for ham og James King
586
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
og også Steve.
587
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
De er ældre end mig.
588
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
Hvad foreslog Richard Evans,
ham du kender som Bobo?
589
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Han sagde, han kendte et sted.
590
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
Jeg skulle bare sinke alle,
der forsøgte at følge efter dem.
591
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
Da Bobo nævnte de andre deltagere,
592
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
fortalte han så,
hvad deres rolle var i røveriet?
593
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
King skulle gå
med ind i butikken og røve den,
594
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
og Steve skulle holde udkig.
595
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
Deltog du i røveriet,
fordi du manglede penge?
596
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Nej, fordi jeg var bange for Bobo.
597
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Mr. Cruz, du har indrømmet for politiet,
598
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
at du var en aktiv deltager
i forbrydelsen, ikke sandt?
599
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
Jo, det er rigtigt.
600
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Så alt i alt
601
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
er det rimeligt at sige, du var dybt
involveret i et røveri, hvor en mand døde.
602
00:43:35,759 --> 00:43:39,429
-Ikke sandt? Så du det ikke sådan?
-Det gjorde jeg vel.
603
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
Har anklageren ikke givet dig et valg
604
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
mellem at komme i fængsel
eller sende en anden i fængsel?
605
00:43:46,186 --> 00:43:48,980
-Er det dine muligheder?
-Jeg lyver ikke i retten.
606
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
Jeg taler sandt.
607
00:43:50,982 --> 00:43:55,862
Det er forkert at lyve under ed,
men det er okay at gå ind i en kiosk
608
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
og røve den?
609
00:43:58,448 --> 00:44:00,909
-Er det helt fint?
-Det var en fejl.
610
00:44:02,661 --> 00:44:04,496
Er du med i en bande, mr. Cruz?
611
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
Jeg er med i Riders.
612
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
Hvordan bliver man medlem af Riders?
613
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
Man skal sætte sit mærke på nogen.
614
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Hvad betyder "sætte sit mærke på nogen"?
615
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
At man skal skære i dem,
616
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
hvor det kan ses.
617
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
Så for at komme med i Riders
skulle du snitte en fremmed i ansigtet.
618
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
Ja, men det gør de ikke mere…
619
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
Men du var kun med i røveriet,
fordi du var bange for Bobo,
620
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
ikke fordi du ville have del i pengene?
621
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
Ja.
622
00:44:46,621 --> 00:44:47,914
Ikke flere spørgsmål.
623
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Jeg har en historie til dig. En ven.
624
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Han hed Mega.
De kaldte ham Mega Millions,
625
00:44:54,713 --> 00:44:59,134
for lykken ramte ham bare lige pludselig.
Rigt svin, ikke?
626
00:44:59,217 --> 00:45:03,179
Rig i sit kvarter. Ung.
Havde en bedste ven kaldet Q.
627
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
De var gudbrødre i virkeligheden, ikke?
628
00:45:07,183 --> 00:45:10,603
Drengene fik vist
for mange penge til Harlem,
629
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
så Meg ville prøve lykken.
630
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
Ryk nu, mand.
631
00:45:13,690 --> 00:45:16,651
-Det gjorde jeg. Det er din tur.
-Du rykkede ikke.
632
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-Jeg holdt øje!
-Jo. Nej, du gjorde ej.
633
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
Kom nu, gamle. Snyd ikke.
634
00:45:20,655 --> 00:45:23,575
-Det er rigtigt.
-Vent. Det mente jeg ikke.
635
00:45:24,743 --> 00:45:26,911
-Det var for hårdt.
-Ja, okay.
636
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
Han og Q besluttede,
at når de fik penge nok,
637
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
ville de købe et hus
som bedste venner, som brødre.
638
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
Da de købte et pengeskab sammen,
639
00:45:37,464 --> 00:45:42,719
opdagede Meg,
at der forsvandt penge, hvis du forstår?
640
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
Han sagde: "Hør, du er min bror
641
00:45:45,722 --> 00:45:48,266
og min bedste ven.
Du har været som familie.
642
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
Jeg må vide, om du tager af pengene?"
643
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Da Q nægtede, skød Meg ham i hovedet.
644
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Nu står han til vel 100 år i skyggen.
645
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
Hvad fik han så ud af
ikke at stole på folk?
646
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Han fandt vel ud af,
at man ikke kan stole på nogen, ikke?
647
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Sådan er livet bare.
648
00:46:13,082 --> 00:46:17,670
Gamle, ikke flere guldkorn.
Lad os nu spille det skide spil!
649
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Ved du, at hvis man vil op til toppen,
650
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
og man finder en tiger
651
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
og siger: "Jeg rider på den op til toppen,
hvor ingen kan genere mig."
652
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
Han sætter sig op på tigeren.
653
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
Da de kom op til toppen, var han væk.
654
00:46:37,816 --> 00:46:42,362
-Hvor var folk henne?
-Fyren var inde i tigeren.
655
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Mistillid?
656
00:46:46,950 --> 00:46:50,286
-Hvordan var han inde i tigeren?
-Tigeren åd ham sgu da.
657
00:46:51,246 --> 00:46:53,039
Man kan ikke ride på en tiger.
658
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
Han stolede på tigeren, ikke?
659
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
Hvad fanden taler du om? Hør her.
660
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
Okay, gamle. Dit træk, mand. Kom nu.
661
00:47:08,596 --> 00:47:11,808
-Jeg rykkede. Det er din tur.
-Tigere, løver og bjørne.
662
00:47:12,892 --> 00:47:13,893
Giv mig en konge.
663
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
Den amerikanske idé om,
hvordan en søn bør være.
664
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Hvordan en søn bør være.
665
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
Jeg føler, jeg skubber den idé væk.
666
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
Jeg ser min ven Steve.
667
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
Steve, hent basilikum og hvidløg til mig.
668
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Jeg er lige midt i noget nu.
669
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
Hvis du ikke letter dig
og går ned i butikken…
670
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
Må jeg så få en is?
671
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
Og kagedej?
672
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
Seriøst.
673
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
Ja, ja. Gør det nu bare. Afsted med dig.
674
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Okay. Et øjeblik.
675
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
Tak, Bruce.
676
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-Efter flere ugers efterforskning…
-Skru op.
677
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…er politiet i gang med anholdelser
678
00:47:52,223 --> 00:47:55,935
i sagen om det fatale røveri
i Nesbitt's Bodega.
679
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
Anklageren har udsendt arrestordrer
680
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
på fire mænd, der var involveret
i drabet på ejeren, Aguinaldo Nesbitt.
681
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
Lige nu siger politiet ikke mere,
men afventer anholdelserne.
682
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
Jeg hedder Katie Greenbaum.
683
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
Hvor er pengene, mor?
684
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-Mor?
-Hvad?
685
00:48:12,118 --> 00:48:15,079
-Pengene?
-Forrest i min taske. Afsted.
686
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
Træk lige bukserne op.
687
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-Det gør jeg ikke.
-Ikke?
688
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Aldrig. Hvad?
689
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
Det er lige der. Se. Du ser på malingen
690
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
i stedet for at se
691
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
rummet.
692
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
-Kan jeg hjælpe?
-Godaften. Mrs. Harmon?
693
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
Kriminalbetjent Karyl og betjent Williams.
694
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
Goddag.
695
00:50:00,560 --> 00:50:01,769
Hvad handler det om?
696
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
Hvordan? Sådan? Altså hvordan?
697
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Så det ser mindre grimt ud.
698
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
Så kig ham ikke op i røven.
699
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
Kig ikke ind i kameraet.
700
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
Hånden bag hovedet?
701
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
Steve.
702
00:50:12,739 --> 00:50:14,490
Sæt den…
703
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-Sådan. Så … Steve.
-Der er…
704
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
Op med hovedet.
705
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
Kom herud, mand.
706
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
Okay, Steve. Hvad så? Hurtigt spørgsmål.
707
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
Steve Harmon?
708
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Ja.
709
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
Du er anholdt
for mordet på Aguinaldo Nesbitt.
710
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
Hvad? Du sagde, I havde spørgsmål.
711
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…siger kan blive brugt imod dig.
712
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
Anholdt? Rør ham ikke.
713
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
-Hvorfor er han i håndjern?
-…ret til en advokat.
714
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
Hvor kører I ham hen?
715
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
-Har du ikke råd…
-Steve, mor er lige her.
716
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
Hvor er arrestordren?
717
00:51:01,954 --> 00:51:04,791
-Hør! Vent!
-Hvor kører I hen? Han har intet gjort.
718
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
-Hvor skal I hen?
-Hør!
719
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-Hvor?
-Sig noget!
720
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-Det er det forkerte barn.
-I behøver ikke gøre sådan.
721
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
-Lige bag dig.
-Hvad sker der?
722
00:51:14,675 --> 00:51:17,929
-Hvilken station kører I til?
-Sig, hvor I kører ham hen.
723
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-Hvor kører I hen?
-Steve.
724
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
Kan I ikke høre? Hvor skal I hen?
725
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
Vi er lige her.
726
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
Hvor skal I hen?
727
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
Ja. Okay.
728
00:51:28,147 --> 00:51:29,273
Steve!
729
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Hvad sker der?
730
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
Afsted.
731
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
Hent Jerry.
732
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
Lyset rammer dig smukt lige nu.
733
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
Gør det?
734
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Jeg ser dig.
735
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-Er det alt?
-Hvad mener du?
736
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Giv mig lidt mere end det der.
737
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
-Det er den prøve, vi talte om.
-Okay.
738
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
-Renee.
-Okay. Du styrer for vildt.
739
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
-Smagen af de første kys. De fjerde kys.
-Jeg har tænkt.
740
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
Hvad har du tænkt på? Stop.
741
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
-Lyden af hendes latter.
-Jeg er instruktøren.
742
00:52:08,980 --> 00:52:10,189
Lugten af tusmørket.
743
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
Du er skuespiller.
744
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
-Jeg har et billede.
-En vision? Det har jeg også.
745
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-Har du?
-Ja.
746
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Jeg ser en smuk chokoladebrun pige.
747
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-Jeg er en sort kvinde!
-Ja.
748
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Smuk, lækker.
749
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
Lyden af hendes krop mod min.
750
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
#Blackgirlmagic
751
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Bronx-pigen kom til Harlem.
Jeg kan se det.
752
00:52:29,542 --> 00:52:32,670
-Det var altid Harlem.
-Altid Harlem. Bliv der.
753
00:52:45,224 --> 00:52:48,811
Hans fjæs. Den narrøv. Jeg var sådan…
754
00:52:48,895 --> 00:52:50,479
Hallo! Steve!
755
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Kom lige her.
756
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
Skrid væk fra vejen.
757
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
Han er en duksedreng.
758
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
Hvad fanden laver du
med den gulhårede fyr?
759
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
Jeg ved sgu, hvad jeg gør. Rolig.
760
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
Hvor fanden har du været henne så sent?
761
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Hos en ven for at lave lektier.
762
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
Helt klart. Lave lektier.
763
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
Okay.
764
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
Det er min fætter, Bobo.
765
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Hvad så, B?
766
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Bobo og jeg sad og talte om nogle ting.
767
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
Tænk på dem, vi voksede op
sammen med og kender her fra området.
768
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
De kommer aldrig væk fra det kvarter her.
769
00:53:37,360 --> 00:53:41,030
De bliver ikke velstående eller noget.
Har du tænkt over grunden?
770
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Tillid. Man kan ikke stole på nogen.
771
00:53:45,159 --> 00:53:49,163
Ingen ære, ingenting. Problemet er,
at man ikke kan stole på dem.
772
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
Mand.
773
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
Hør, Steve.
774
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
Tillid er alt, mand.
775
00:54:03,803 --> 00:54:08,224
Du ved, jeg er bag dig her.
Du kan være rolig. Jeg passer på dig her.
776
00:54:08,307 --> 00:54:13,646
Jeg må vide, at den tillid går begge veje.
At vi kan stole på hinanden, ikke?
777
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Er du med, mand?
Kan jeg stole på, du hjælper mig?
778
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
Det er sgu det, jeg taler om.
779
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Det var det, jeg ville høre. Godt.
780
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Okay, min ven. Du er klar.
781
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Lad os køre, mand.
782
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
Hukommelsen er sjov.
783
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
Jeg burde huske, hvorfor jeg
overhovedet ville tale med ham…
784
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
Tag til Jersey.
785
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
…og være med i alt det.
786
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
Det kan jeg ikke.
787
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
Jeg har bøger med.
788
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
Du må ikke komme bagud i skolen.
789
00:55:33,893 --> 00:55:35,394
Du er gået glip af meget.
790
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Det ved jeg.
791
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
Folk kommer igennem sådan noget her.
792
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
De kommer igennem
og ser sig ikke tilbage.
793
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
Det ændrer ikke på den, du er, Steve.
794
00:55:56,415 --> 00:55:58,584
-Forstår du det?
-Ja.
795
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
Du kan stadig gå på filmskole.
796
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
Du kan stadig gøre store ting.
797
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
Ja.
798
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
Ja, det kan jeg.
799
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
Jeg tog dig ikke med i kirke tit nok, men…
800
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
Jeg har markeret nogle steder,
som du skal læse højt.
801
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
Du må ikke give ham bogen.
802
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
Gentag efter mig, okay?
803
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
Her?
804
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
-Ja.
-Altså lige nu og her?
805
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
"Herren, min styrke."
806
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
"Herren, min styrke."
807
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
-"Mit skjold."
-"Mit skjold."
808
00:56:50,719 --> 00:56:54,014
-"På ham stoler mit hjerte."
-"På ham stoler mit hjerte."
809
00:56:55,808 --> 00:56:57,226
"Da jeg fik hjælp,"
810
00:56:57,810 --> 00:56:58,978
"Da jeg fik hjælp,"
811
00:57:01,272 --> 00:57:04,191
-"jublede mit hjerte."
-"jublede mit hjerte."
812
00:57:04,275 --> 00:57:07,027
-"Jeg takker ham"
-"Jeg takker ham"
813
00:57:08,446 --> 00:57:10,239
-"med sang."
-"med sang."
814
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Godt.
815
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
Jeg opkaldte dig efter min far.
816
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
Han var det bedste menneske,
jeg har kendt.
817
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
Vores slægt er noget særligt.
Hører du mig?
818
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
Det må du aldrig glemme.
819
00:57:39,768 --> 00:57:40,895
Du er ikke det her.
820
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Hukommelsen.
821
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
Skyldig til det modsatte er bevist.
822
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
Hvem skal man blive
for at overleve 25 år til livstid her?
823
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
Om aftenen hører jeg
voksne mænd flippe ud og råbe,
824
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
-bande og få angstanfald.
-Luk mig ud!
825
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
-Vagter, der tilsviner fanger
-…jer alle!
826
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
-og omvendt.
-Kom an!
827
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Jeg var meget sulten før,
828
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
men jeg har optrænet maven
til ikke at kræve meget mad.
829
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
Så er det ikke så hårdt,
hvis nogen tager min mad.
830
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
Alt, jeg gør her,
ses igennem en skyldig-skyldig-linse.
831
00:58:36,200 --> 00:58:39,453
Man kan kun tabe.
Jeg har lyst til at skrige.
832
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-Steve!
-Fart på, mand. Det er din tur.
833
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Kom så.
834
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
Vi indkalder Richard "Bobo" Evans.
835
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
-Protest.
-Nej!
836
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Over hvad? Ingen har sagt noget?
837
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
-Hvorfor er han fængslet?
-Nej.
838
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-Hallo!
-Narrøv! Skide stikker!
839
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
Ro i retten!
840
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
-Mr. King!
-Undskyld. Vi er med.
841
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Det var min fejl.
842
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
Jeg finder mig ikke
i den slags udbrud i min retssal.
843
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Du bliver fjernet, hvis det sker igen.
844
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Undskyld, høje dommer.
845
00:59:15,823 --> 00:59:18,242
Han ville ikke have
det tilbudte jakkesæt på.
846
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
Kom så.
847
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
Kom så. Trin op.
848
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Venstre hånd.
849
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
Løft højre hånd.
850
00:59:33,632 --> 00:59:37,094
Sværger du at sige sandheden
og kun sandheden?
851
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-Ja.
-Sæt dig.
852
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
Mr. Evans, du har fængselsuniform på.
853
00:59:48,856 --> 00:59:50,399
Hvad er din aktuelle status?
854
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Jeg afsoner 7,5 til 10 år i Green Haven.
855
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
Hvad afsoner du for?
856
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
Salg af stoffer.
857
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
Okay.
858
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
Fortæl mig, hvad der skete
den 12. september sidste år.
859
01:00:07,291 --> 01:00:09,084
Jeg og King røvede kiosken.
860
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
Vi tog derhen og sad udenfor.
861
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Så fik vi et tegn fra ham.
862
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Fra hvem?
863
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
Fyren ved bordet ved siden af rødtoppen.
864
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
Lad protokollen vise,
at mr. Evans henviser til mr. Harmon.
865
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Fortsæt.
866
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Vi gik ind,
867
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
og fyren bag disken
blev nervøs og trak et jern frem.
868
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-Kan jeg hjælpe?
-"Jern"?
869
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-Stik os pengene.
-En pistol.
870
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Giv os pengene…
871
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
Tag pistolen!
872
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
Hold ham!
873
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Kom så!
874
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Lad os skride!
875
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-Se lige der. Kom så!
-Jeg sagde det jo!
876
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
Kom så! Tag cigaretter.
Kom så. Afsted med os!
877
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Pis. Afsted, mand! Ud!
878
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
Vi tog det, vi ville have, og skred.
879
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
Hvad tog I ud over penge?
880
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
Nogle cigaretter.
881
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Hvad gjorde I så?
882
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
Vi kørte til en grill på Lenox og fik
kylling, fritter og en appelsinvand.
883
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Hvad skete der
med resten af pengene fra røveriet?
884
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
Dem delte jeg og King.
885
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
Okay. Skulle andre have haft en andel?
886
01:02:03,574 --> 01:02:04,867
Ja.
887
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
Dominikanerknægten
og Kings knægt skulle have haft.
888
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
Du blev lovet noget
til gengæld for dit vidnesbyrd i dag.
889
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
Kan du fortælle hvad?
890
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Skide stikker.
891
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
Siger jeg, hvad der skete,
892
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
kan min straf blive nedsat,
så jeg kun har ti år tilbage.
893
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
Den skide stikker.
894
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
Taler du sandt i dag?
895
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
Ja.
896
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
Ikke flere spørgsmål.
897
01:02:35,898 --> 01:02:40,486
Mr. Evans, hvornår talte du
med mr. Harmon om røveriet?
898
01:02:41,278 --> 01:02:44,615
Jeg har ikke talt med ham
om røveriet. Han er Kings gut.
899
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Hvad havde mr. Harmon på på gerningsdagen?
900
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Pas. Jeans eller sådan noget.
901
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
Kan du sige andet om hans påklædning?
902
01:02:57,628 --> 01:03:00,130
Jeg ser ikke på fyres tøj på den måde.
903
01:03:00,214 --> 01:03:02,132
Meget fint, mr. Evans.
904
01:03:02,216 --> 01:03:07,888
Hvad skulle mr. Hamon helt præcis gøre,
hvis der var nogen i kiosken?
905
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
Give os et signal.
906
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
Hvad var det for et signal?
907
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
Noget, der viste os, der var pansere.
908
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
Skulle han blinke?
Vinke? Røre ved sit ærme?
909
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
Det ved jeg ikke.
910
01:03:22,694 --> 01:03:27,199
Du sagde, du planlagde det med King.
Fortalte han dig det ikke?
911
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
Jeg troede, King havde styr på alt.
Han sagde, alt var klar.
912
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
Har du talt med Osvaldo Cruz om røveriet?
913
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Jeg har talt kort med ham.
914
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
Sagde du, at hjalp han ikke
med røveriet, ville du skade ham?
915
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
Nej, han ville selv.
916
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
Han siger, han kun var med,
fordi han var bange for dig.
917
01:03:55,811 --> 01:03:59,940
Jeg ville ikke sætte nogen
i den situation, hvis de ikke ønskede det.
918
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
Ellers kan man ikke stole på dem.
919
01:04:03,986 --> 01:04:06,321
Talte du med mr. Harmon efter røveriet?
920
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
Næ.
921
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
Fik han nogen af pengene?
922
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
Nej. Vi måtte holde lav profil,
da ham gutten var død.
923
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Hvem er "vi"?
924
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
Mig og den der fyr. Mig og King.
925
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
Fuck dig.
926
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
Tak.
927
01:04:26,717 --> 01:04:27,968
Ikke flere spørgsmål.
928
01:04:30,679 --> 01:04:35,142
Hvad lavede du, lige før
du gik ind i kiosken for at begå røveri?
929
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
Ventede på, at han kom ud.
930
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
Hvem?
931
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
Steve Harmon?
932
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
Ja, ham.
933
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Ikke flere spørgsmål.
934
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
Men du sagde, du ikke talte
med mr. Harmon før røveriet.
935
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
Du siger, King sagde, han skulle være med,
936
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
men du ved ikke engang,
hvordan mr. Harmon skulle signalere,
937
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
hvis der var nogen i kiosken.
938
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
Og så vidt du ved,
939
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
fik mr. Harmon aldrig nogen penge
for den påståede deltagelse.
940
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Han er Kings gut.
941
01:05:17,935 --> 01:05:19,144
Ikke min opgave.
942
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
Tak, mr. Evans.
943
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
Op med hovedet.
Skal de miste troen på dig?
944
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Ikke flere bemærkninger.
945
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
Okay.
946
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
Vi kan desværre ikke nå mere
af dagens afsnit af Rashomon.
947
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
Den var skøn. Ja.
948
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
Ja, det synes du vel, Casper.
949
01:06:23,959 --> 01:06:27,921
Jeg tog min kone med ind at se den
på vores første date.
950
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
Jeg gjorde kur med Akira Kurosawa.
951
01:06:30,716 --> 01:06:35,429
-Jeg vil bare vide, hvem der taler sandt.
-Er der kun én sandhed, Alexandra?
952
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
Okay.
953
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
Lad os lave et eksperiment.
954
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
Spørger I først mig og så mrs. Sawicki
om vores første date,
955
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
og hvis I så spørger fyren,
der sad bag os i biografen,
956
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
vil I få helt forskellige svar, ikke?
957
01:06:51,611 --> 01:06:54,865
-Hvorfor giftede hun sig med dig?
-Det forbliver et mysterium.
958
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
Hvorfor ville I få
forskellige versioner af samme begivenhed?
959
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
Alle ser tingene forskelligt.
960
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
Lige præcis.
961
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
Mrs. Sawicki ville sige,
at mine hænder var svedige.
962
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Jeg prøvede at holde hende i hånden.
963
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
Eller at jeg konstant hviskede om det,
der foregik på lærredet.
964
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
Hvad ville jeg sige?
965
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
At det var min lykkeligste dag.
966
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Pointen er, at vi allesammen
har vores egen synsvinkel,
967
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
og hvert valg, I foretager,
hver dialoglinje, I skriver,
968
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
hvert klip, I redigerer,
afspejler denne synsvinkel.
969
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
I omfavner jeres synsvinkel,
og I fortæller jeres sandhed,
970
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
som den er for jer.
971
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
Ms. O'Brien.
972
01:07:39,493 --> 01:07:44,331
Ja, høje dommer.
Forsvaret indkalder Leroy Sawicki.
973
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
Hvad?
974
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
Overraskelse.
975
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
Vil du sige dit navn til protokollen?
976
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
Leroy Robert Sawicki.
977
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
Tak, mr. Sawicki.
978
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
Må jeg spørge, hvor du arbejder henne?
979
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Jeg er lærer på Stuyvesant High School.
980
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
Den er kendt
som en meget prestigefyldt high school.
981
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
En af de bedste skoler i byen.
982
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
Hvordan kender du Steve Harmon?
983
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
Jeg har kendt Steve i to år.
984
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
Han har været et fremtrædende medlem
af min filmklub, siden han kom til skolen.
985
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Hvad laver eleverne i filmklubben?
986
01:08:27,457 --> 01:08:33,046
Vi taler om filmsprog, filmæstetik
og effektiv historiefortælling.
987
01:08:33,130 --> 01:08:36,007
De laver også deres egne projekter.
988
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Hvad er din mening om Steves arbejde?
989
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Jeg mener,
Steve er en fremragende ung mand.
990
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
Han er klog, talentfuld
og utroligt hårdtarbejdende.
991
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
Ville du mene,
at han er en ærlig ung mand?
992
01:08:50,814 --> 01:08:55,652
Absolut ærlig.
Han søger sandheden i alt, han gør.
993
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Hvis han sagde,
han tilfældigt var ved kiosken…
994
01:08:58,655 --> 01:09:01,032
Jeg ville tro på ham helt og holdent.
995
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Tak.
996
01:09:03,451 --> 01:09:04,995
Ikke flere spørgsmål.
997
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Mr. Sawicki, du er lærer
på mr. Harmons skole, er det korrekt?
998
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Ja.
999
01:09:13,503 --> 01:09:16,464
-Bor du i hans kvarter?
-Nej, det gør jeg ikke.
1000
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Så selvom du vil tale for hans karakter,
1001
01:09:18,967 --> 01:09:23,096
er det så ikke fair at sige,
at du ikke ved, hvad han laver derhjemme?
1002
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
-Ja eller nej?
-Nej.
1003
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
Du kender ikke det pres,
han kan være udsat for,
1004
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
som kan føre ham på afveje, gør du vel?
1005
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
Lad os nu være ærlige her.
1006
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
Man kan aldrig helt vide,
hvordan det er at være en anden.
1007
01:09:39,487 --> 01:09:44,284
-Okay. Har du nogensinde besøgt ham…
-Jeg var ikke helt færdig.
1008
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Det er et ja-eller-nej-spørgsmål.
1009
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Godt så.
1010
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Nej.
1011
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
Selvom jeg ikke kender Steves liv
1012
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
derhjemme eller i hans kvarter,
1013
01:10:01,468 --> 01:10:05,013
så kan jeg ikke tro,
at den Steve, jeg kender,
1014
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
kunne være i stand til det her.
1015
01:10:08,308 --> 01:10:10,602
Steve er lige ved at finde sin hylde,
1016
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
og at han sidder her,
og at alt det her sker for ham,
1017
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
det er ufatteligt.
1018
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
Ved du, hvad han laver efter kl. 22?
1019
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
-Ja eller nej?
-Nej.
1020
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-Er du hos ham efter midnat?
-Nej.
1021
01:10:28,620 --> 01:10:34,584
Nej. Var du hos ham om eftermiddagen
den 12. september sidste år?
1022
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
-Tydeligvis ikke.
-Ved du, hvad han lavede?
1023
01:10:39,214 --> 01:10:40,465
Ikke flere spørgsmål.
1024
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
Du kan træde ned.
1025
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
Jeg taber, gør jeg ikke?
1026
01:11:02,821 --> 01:11:05,782
-Jeg taber. Sig det bare.
-Jeg ved det ikke.
1027
01:11:05,865 --> 01:11:09,411
Jo, du gør. Jo, du gør. Sig det bare.
1028
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
Og de aner ikke, hvem jeg er.
1029
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Ingen derinde
har nogen idé om, hvem jeg er.
1030
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Hvad bør de vide?
1031
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
Det er ligemeget.
1032
01:11:23,633 --> 01:11:24,884
De kan ikke høre det.
1033
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
Jeg kan ikke tilbringe 25 år derinde.
1034
01:11:30,015 --> 01:11:33,018
-Hør her.
-Nej. Vi må finde på noget andet.
1035
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Hvad? Kan vi indsende en begæring?
1036
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
Om hvad?
1037
01:11:36,062 --> 01:11:39,524
Noget, der ville give os tid.
Begære sagen afvist.
1038
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
-Det er der ikke grundlag for.
-Ekspertvidner så.
1039
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
-De må se, jeg ikke hører til der.
-Steve!
1040
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
-Jeg hører ikke til der.
-Hør.
1041
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
Du ved ingenting,
for du har ikke været der.
1042
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
Se på mig.
1043
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
Jeg gør alt, hvad jeg kan,
og vi har en chance her.
1044
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Vi har en chance, okay?
1045
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
Hvad dommen end bliver,
kæmper vi videre.
1046
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
Vi kæmper videre.
1047
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
Vi har faktisk et ekspertvidne.
1048
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Dig.
1049
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
Du skal i vidneskranken.
1050
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
Juryen skal kigge på dig,
og du skal kigge på juryen
1051
01:12:27,822 --> 01:12:29,491
og sige, du ikke gjorde det.
1052
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Kan du det?
1053
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
Okay.
1054
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Den gode nyhed er,
at Bobo indrømmede sin rolle
1055
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
og udpegede King som drabsmanden.
1056
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
Den dårlige er,
at overvågningen viser dig i kiosken,
1057
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
og kvinden sagde,
hun så dig vente ved døren.
1058
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
Du har fortalt mig, du kender King.
1059
01:12:54,099 --> 01:12:58,686
Hvis vi ikke får lagt afstand
mellem dig og ham i juryens øjne,
1060
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
får vi problemer.
1061
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
Og hvis King siger,
at jeg gjorde det, de siger, jeg gjorde?
1062
01:13:04,692 --> 01:13:08,238
Det sker ikke. Han fortalte politiet,
at han ikke kendte Bobo.
1063
01:13:08,321 --> 01:13:10,323
Anklageren kan bevise, det er løgn.
1064
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
Steve…
1065
01:13:13,618 --> 01:13:15,537
….resten af din ungdom
1066
01:13:16,371 --> 01:13:19,165
kan meget vel afhænge af,
om juryen tror på dig.
1067
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
Harmon.
1068
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
Står du op i dag eller hvad?
1069
01:13:33,721 --> 01:13:35,390
Du gik næsten glip af maden.
1070
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
Jeg tog noget med til dig.
1071
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Siger du ikke tak?
1072
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Tak.
1073
01:13:51,239 --> 01:13:55,285
Retssager handler ikke
om virkeligheden eller om sandheden,
1074
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
men om at kende sig selv.
1075
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
De mennesker, advokater, juryen…
1076
01:14:02,834 --> 01:14:06,463
De ser bare endnu en sort mand
med et alenlangt synderegister.
1077
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
Men sådan er du ikke, mand.
1078
01:14:10,592 --> 01:14:12,260
Du fortjener ikke det her.
1079
01:14:13,011 --> 01:14:16,764
Jeg stiller spørgsmål.
Er svaret okay, sætter jeg koppen rigtigt.
1080
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
Er det ikke, vender jeg den på hovedet.
1081
01:14:19,392 --> 01:14:23,646
Gør jeg det, må du finde ud af,
hvad der er galt med dit svar. Okay?
1082
01:14:27,317 --> 01:14:31,237
-Kendte du James King før denne retssag?
-Nej.
1083
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
Altså, jeg vidste, hvem han var.
1084
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
Hvornår talte du sidst med ham,
før røveriet fandt sted?
1085
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
Sidste sommer, tror jeg.
1086
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
Det ved jeg ikke.
1087
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
Han er ikke sådan en, jeg taler med tit.
1088
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Mr. Hamon,
1089
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
var du udkigspost ved kioskrøveriet,
1090
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
eller undersøgte du den,
så der kunne begås røveri?
1091
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
Hør her, mand.
1092
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
Når du går ind i retssalen i dag,
1093
01:15:05,980 --> 01:15:10,860
betyder intet af det, de siger, noget.
De siger ikke noget rigtigt.
1094
01:15:14,572 --> 01:15:15,740
Det her er ikke dig.
1095
01:15:16,241 --> 01:15:20,870
Alle de kryb og udskud herinde, mand,
siger alle, de er uskyldige,
1096
01:15:21,621 --> 01:15:24,207
men systemet siger, alle er skyldige.
1097
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
Vil du kende forskellen
på uskyldig og skyldig?
1098
01:15:30,838 --> 01:15:32,799
At du holder på din egen sandhed.
1099
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
Husk altid at se folk i øjnene…
1100
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Roscoe!
1101
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
Forsvaret indkalder Steve Harmon.
1102
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
Venstre hånd på Biblen.
Løft højre hånd.
1103
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
Sværger du at sige sandheden
og kun sandheden?
1104
01:16:23,224 --> 01:16:24,976
-Ja.
-Sæt dig.
1105
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
Steve,
1106
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
kan du fortælle, hvor du var
om eftermiddagen den 12. september,
1107
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
hvad angår kiosken
ejet af Aguinaldo Nesbitt?
1108
01:16:40,825 --> 01:16:45,538
Jeg var på vej hjem. Det var varmt,
så jeg ville købe noget at drikke,
1109
01:16:46,122 --> 01:16:49,709
og jeg løb på mr. King,
da jeg gik ind i butikken.
1110
01:16:50,460 --> 01:16:51,961
Vi hilste,
1111
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
og jeg købte noget at drikke og tog hjem.
1112
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Vidste du, at mr. Evans og mr. King
ville røve kiosken?
1113
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
Nej, det anede jeg ikke.
1114
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
De bad dig ikke på noget tidspunkt om
at holde udkig under røveriet?
1115
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Nej.
1116
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
Ville du overhovedet vide,
hvad en udkigspost ved et røveri skal?
1117
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Nej.
1118
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
Det aner jeg ikke.
1119
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
Tak.
1120
01:17:26,746 --> 01:17:27,997
Ikke flere spørgsmål.
1121
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
Mr. Harmon, kender du mr. James King?
1122
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
-Jeg kender ham fra kvarteret.
-Taler I tit?
1123
01:17:38,049 --> 01:17:41,135
-En gang imellem.
-"En gang imellem."
1124
01:17:41,803 --> 01:17:44,639
Hvornår talte du sidst
med ham før røveriet?
1125
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Det husker jeg ikke præcist,
men det er længe siden.
1126
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Måske sidste sommer?
1127
01:17:51,187 --> 01:17:52,689
Okay. HVad talte I da om?
1128
01:17:53,981 --> 01:17:57,819
Det ved jeg ikke.
Det er svært at huske alle sine samtaler.
1129
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
-Okay.
-Ja.
1130
01:17:59,737 --> 01:18:02,615
-Er du nervøs? Vil du have en pause.
-Ellers tak.
1131
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-Sikker?
-Ja.
1132
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
Okay. Talte du ofte med Bobo?
1133
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
Jeg har måske hilst på ham,
1134
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
men ikke talt med ham.
Jeg kender ham ikke sådan.
1135
01:18:11,749 --> 01:18:15,795
Husker du, at mr. Ewans sagde,
han så dig komme ud fra kiosken?
1136
01:18:16,504 --> 01:18:17,922
Lige før røveriet, ikke?
1137
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-Jeg hørte det godt.
-Var det sådan?
1138
01:18:20,758 --> 01:18:21,884
Jeg var i butikken.
1139
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
Fortæl det lige igen.
Du gik ind i butikken fordi…
1140
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Jeg gik fra skole,
det var varmt, og jeg var tørstig,
1141
01:18:31,477 --> 01:18:35,064
-så jeg købte en drink i kiosken.
-Okay, så du var tørstig.
1142
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
Du ville have noget at drikke?
1143
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-Ja.
-Fik du så det?
1144
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-Ja.
-Hvad drak du?
1145
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
En cream soda.
1146
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
Mrs. Henry sagde, du stod i butiksdøren.
1147
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
Hun sagde, du signalerede
ved at tage kasketten af og tørre panden.
1148
01:18:50,455 --> 01:18:56,461
Jeg tørrede ikke panden eller noget.
Jeg ville tættere på for at se gadelysene.
1149
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
Det er alt.
1150
01:18:57,920 --> 01:19:01,591
Står du tit bare
i indgangspartier og ser på lys?
1151
01:19:02,383 --> 01:19:04,093
Som filmskaber er det mit job.
1152
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
-Er det?
-Ja.
1153
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
Intet signal?
Du tog kasketten af og tørrede panden…
1154
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
-Er det ikke et signal?
-Nej.
1155
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
-Ikke det?
-Nej.
1156
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Måske er sandheden,
1157
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
at du signalerede til de to mænd
om røveriet. Er det ikke korrekt?
1158
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
Nej.
1159
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
Lad os gå tilbage til mr. Cruz, okay?
1160
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Han sagde, du skulle gå
ind i kiosken og se efter pansere.
1161
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Protest.
1162
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Mr. Cruz sagde,
at det var det, han havde fået at vide.
1163
01:19:30,870 --> 01:19:32,580
Jeg omformulerer spørgsmålet.
1164
01:19:33,998 --> 01:19:39,629
Mr. Harmon, husker du, at Osvaldo sagde,
at han forstod, du skulle holde udkig?
1165
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
Jeg hørte det godt.
1166
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
Ifølge dig lyver mr. Cruz altså?
1167
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
Nogen kan have fortalt ham,
det var sådan, men det var det ikke.
1168
01:19:48,763 --> 01:19:53,142
-Jeg tror ikke, Osvaldo kan lide mig.
-Hvorfor siger du det?
1169
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Han kaldte mig bøsse,
fordi jeg filmer i kvarteret.
1170
01:19:58,856 --> 01:20:00,858
Lad os nu holde fokus, mr. Harmon.
1171
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Betragter du mr. King
som en ven eller bekendt?
1172
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
En bekendt.
1173
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
Hvad med mr. Osvaldo Cruz?
1174
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
-Ven eller bekendt?
-Bekendt.
1175
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
Hvad med mr. Evans?
Er han en ven eller en bekendt?
1176
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Bekendt knap og nap.
1177
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
"Knap og nap."
Men alle fra røveriet er dine bekendte.
1178
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
-Protest!
-Protest!
1179
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
-Han ved bedre.
-Taget til følge.
1180
01:20:23,005 --> 01:20:25,174
Juryen vil se bort fra sidste udtalelse.
1181
01:20:25,258 --> 01:20:31,222
Ingen var involveret i denne sag,
før juryen har truffet den beslutning.
1182
01:20:31,889 --> 01:20:36,686
Og ja, mr. Petrocelli,
du ved bestemt bedre end som så.
1183
01:20:36,769 --> 01:20:38,020
Han skal sætte sig.
1184
01:20:38,813 --> 01:20:42,024
Jeg undskylder, høje dommer.
Ikke flere spørgsmål.
1185
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
Steve, ved du, hvor mr. Cruz,
mr. King eller mr. Evans bor?
1186
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
Nej.
1187
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-Har du besøgt dem?
-Nej.
1188
01:20:48,739 --> 01:20:51,242
-Har de besøgt dig? Mødt dine forældre?
-Aldrig.
1189
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
-Mødt dine venner?
-Nej.
1190
01:20:53,327 --> 01:20:54,579
Ikke flere spørgsmål.
1191
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
Mine damer og herrer i juryen,
1192
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
en uskyldig mand er blevet dræbt.
Brutalt og voldsomt.
1193
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
Jeg spørger ikke analfabeter.
Jeg taler til alle andre.
1194
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
Mr. Harmon vil lave film.
1195
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Hans egen lærer, mr. Sawicki,
lærer ham om historiefortælling.
1196
01:21:36,162 --> 01:21:39,206
Hans ord, ikke mine.
Han vil ikke være journalist,
1197
01:21:39,290 --> 01:21:45,171
eller undersøgende historiker,
der rapporterer fakta. Han vil digte ting.
1198
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Her handler det om fakta og beviser,
1199
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
og det skal I tage i betragtning
uden følelser eller sympati.
1200
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
I må ikke…
1201
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
Lad ikke disse mennesker
spille på jeres sympati.
1202
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-Hold kæft!
-Pas du på! Er du bange?
1203
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Staten har fremført
en flok selverklærede kriminelle.
1204
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
Ville I tro på dem,
hvis I mødte dem på gaden?
1205
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
Det vidner vist om, hvem mr. Evans er.
1206
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
Stole på dem?
1207
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
Han kunne uden videre se på,
at en mand blev skudt.
1208
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Han kunne uden videre spise,
1209
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
imens en uskyldig mand
blev kvalt i sit eget blod.
1210
01:22:24,710 --> 01:22:28,673
I starten af denne sag
kaldte anklageren min klient et uhyre.
1211
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon er ikke et uhyre.
1212
01:22:35,554 --> 01:22:41,727
Men dem, der har været indkaldt
for at vidne imod ham, de er uhyrer.
1213
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Min klient, Steve Harmon,
1214
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
havde intet at vinde
ved at deltage i røveriet.
1215
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
Og han havde alt at miste.
1216
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
Hvorfor skulle han så gøre det?
1217
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
Hvorfor skulle Steve gå ind
i den kiosk for at begå noget som helst?
1218
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Du er ikke min ven.
1219
01:23:23,185 --> 01:23:24,812
Du er et nul for mig.
1220
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
En fyr fra kvarteret. En bekendt.
1221
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
Lige om lidt.
1222
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Tidligere.
1223
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
-Dag.
-Der kommer han. Lige der.
1224
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
Hvad sagde jeg?
1225
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
Den dag.
1226
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
Makker. Hallo!
1227
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
Jeg tænkte nok, du var heromkring.
1228
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1229
01:23:47,668 --> 01:23:50,421
-Hvad så?
-Jeg er bare på vej hjem.
1230
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
Klart.
1231
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Hør lige her.
1232
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
Gå ind i kiosken og lad mig vide,
om der er nogen derinde, okay?
1233
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
Hvorfor?
1234
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
Du skal ikke spørge. Bare gør det.
1235
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
Se, om der er fri bane.
1236
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
Kom ud og giv os et signal,
eller hvad ved jeg, mand.
1237
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Jeg skal hjem.
1238
01:24:22,244 --> 01:24:27,958
Hold nu op med det pis, mand.
Seriøst. Gå derind. Det tager ingen tid.
1239
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
Jeg holder cyklen. Afsted med dig, mand.
1240
01:24:31,837 --> 01:24:32,922
Vi venter her.
1241
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
Hvad venter du på? Det er nemt.
1242
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Okay.
1243
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
Jeg har tænkt på det øjeblik før.
1244
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Meget.
1245
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
Jeg tog 93 skridt
væk fra det hjørne på Madison.
1246
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
DELIKATESSE
1247
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Jeg…
1248
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Jeg stak ikke af.
1249
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
HÆTTETRØJE OG MASKE FORBUDT
1250
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
Det bliver 1,25.
1251
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
Er du ny her?
1252
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
Nej.
1253
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-Ikke?
-Nej.
1254
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
Jeg kender de fleste kunder.
1255
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
Ja?
1256
01:26:43,344 --> 01:26:44,470
Vi ses, mand.
1257
01:26:45,179 --> 01:26:46,180
Hav en god dag.
1258
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Okay.
1259
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
Så er alle her vist.
1260
01:27:49,118 --> 01:27:50,452
Uanset hvad der sker,
1261
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
kan vi køre din sag videre.
1262
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Det er ikke slut.
1263
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
Vi kan anke dommen.
1264
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Okay.
1265
01:28:02,381 --> 01:28:04,842
-Er anklageren klar?
-Ja, høje dommer.
1266
01:28:04,925 --> 01:28:07,344
-Forsvaret?
-Ja, høje dommer.
1267
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Er juryen nået til enighed?
1268
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
Ja, høje dommer.
1269
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
Vil den anklagede,
Steve Harmon, rejse sig?
1270
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Vi, juryen,
finder den anklagede, Steve Harmon…
1271
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
…ikke skyldig i alle anklager.
1272
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Hvad?
1273
01:30:01,708 --> 01:30:03,210
Held og lykke, unge mand.
1274
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
Retten er hævet.
1275
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
Det er forbi.
1276
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
Kom her. Kom.
1277
01:30:41,665 --> 01:30:42,666
Lad os tage hjem.
1278
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
Jeg hører stadig folk skrige
fire celler væk.
1279
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
Mærker stadig vagternes øjne,
når jeg sover.
1280
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Jeg må af og til holde fast
i luften omkring mig,
1281
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
for at huske på,
at jeg ikke skal derind igen.
1282
01:31:33,884 --> 01:31:36,261
Men så tænker jeg på blodet på kroppen…
1283
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
…og føler skyld.
1284
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
Jeg husker de 93 skridt
1285
01:31:47,606 --> 01:31:51,235
uden at sige det til nogen,
og jeg håber, det hele forsvinder.
1286
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Dreng,
1287
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
mand,
1288
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
menneske,
1289
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
uhyre.
1290
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
Det føles så godt.
1291
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
Hvad ser du, når du ser på mig?
1292
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
Tekster af: Pia C. Hvid