1 00:00:35,598 --> 00:00:37,600 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:56,952 --> 00:00:57,828 Ty prachy! 3 00:01:03,167 --> 00:01:04,001 Jméno? 4 00:01:05,961 --> 00:01:07,338 Steve Harmon. 5 00:01:10,466 --> 00:01:12,760 - Věk? - Sedmnáct. 6 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 Členství v gangu? 7 00:01:16,013 --> 00:01:17,932 V žádném gangu nejsem. 8 00:01:20,976 --> 00:01:21,811 Ne. 9 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 Už jste byl ve vězení? 10 00:01:27,566 --> 00:01:30,236 - Ne. - Trpíte nějakou nemocí? 11 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 AIDS? 12 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 - Máte AIDS? - Nemám. 13 00:01:39,662 --> 00:01:40,913 Vyprázdněte kapsy. 14 00:01:48,087 --> 00:01:49,421 Jsou tu mí rodiče? 15 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 Nejsou, synku. 16 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 Nemám si sehnat právníka? 17 00:01:56,887 --> 00:01:59,431 - Ticho, prosím. - Můžu zavolat mámě? 18 00:02:11,360 --> 00:02:12,570 {\an8}POLICIE NEW YORK 19 00:02:25,207 --> 00:02:27,042 Stvůry ve tmě nebrečí. 20 00:02:28,210 --> 00:02:32,298 To jsem měl říct, když se na nás otočil a nazval nás tak. 21 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 Jo, nulo. Rozkopu tě! 22 00:02:34,675 --> 00:02:36,302 Bez těch mříží. Tak pojď! 23 00:02:36,385 --> 00:02:39,138 Pojď, ty sračko! Dostaneš po tlamě! 24 00:02:39,889 --> 00:02:43,392 Měl jsem mu říct, že když mi teď sebrali domov, 25 00:02:46,395 --> 00:02:51,025 ze tmy se akorát třesu a klepu, což mi připomíná, že jsem naživu. 26 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 A to je ta nejděsivější věc na světě. 27 00:03:00,910 --> 00:03:02,328 Vědět, že žiju. 28 00:03:03,621 --> 00:03:06,081 Že jsem naživu a nezdá se mi to. 29 00:03:11,712 --> 00:03:13,672 Ve tmě je ticho a klid, 30 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 takže slyším, jak mi v hrudníku buší srdce. 31 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 Zatímco se dívám do zrcadla, 32 00:03:23,140 --> 00:03:28,270 slyším muže o tři cely níž, který křičí každou noc ve stejnou hodinu. 33 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 Uděláš leda hovno! Tak zavři zobák! 34 00:03:32,149 --> 00:03:33,734 Zaškrťte toho kreténa! 35 00:03:33,817 --> 00:03:36,362 Stvůry nereagují křikem. Nemůžou. 36 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 Já jo. 37 00:03:38,030 --> 00:03:38,906 Křičel jsem. 38 00:04:07,643 --> 00:04:12,398 Přes den za světla to bylo jako ve filmu. 39 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 Tohle je ten film. 40 00:04:19,446 --> 00:04:20,531 Můj příběh. 41 00:04:22,700 --> 00:04:26,328 Scénář, režie a hlavní role Steve Harmon. 42 00:04:34,420 --> 00:04:37,172 Uvnitř jednací místnosti, den. 43 00:04:37,965 --> 00:04:40,884 Steve Harmon sedí naproti přidělené obhájkyni. 44 00:04:41,885 --> 00:04:44,638 Všechny ty složky jsou lidi, které zastupujete? 45 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 To je jen zlomek. 46 00:04:50,102 --> 00:04:52,354 Kolik z nich tvrdí, že jsou nevinní? 47 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 Všichni. 48 00:05:00,779 --> 00:05:02,656 Můžu něco říct? Já… 49 00:05:05,075 --> 00:05:07,411 - Je mi trochu špatně. - Nemáte horečku? 50 00:05:11,373 --> 00:05:13,792 Ne, jen… Můžu na chvíli zavřít oči? 51 00:05:14,585 --> 00:05:15,419 Jistě. 52 00:05:17,546 --> 00:05:19,590 - Chcete mé sako? - Ne, v pohodě. 53 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 Jsem nevinný. 54 00:05:31,977 --> 00:05:35,647 To je skvělé. Měl jste říct: „Neudělal jsem to.“ 55 00:05:35,773 --> 00:05:37,149 Neudělal jsem to. 56 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 Věříte mi? 57 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 Na tom nesejde. Budu dělat svou práci. 58 00:05:52,706 --> 00:05:53,540 Máte chvilku? 59 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 Dobře. 60 00:06:04,051 --> 00:06:06,428 Připravená znova zvážit nabídku? 61 00:06:09,681 --> 00:06:12,935 Neodbývejte mě, Maureen. Vím, že máte hodně případů. 62 00:06:13,018 --> 00:06:14,144 A v šest jdu domů. 63 00:06:14,228 --> 00:06:16,230 Všem to usnadníme. 64 00:06:16,313 --> 00:06:17,356 Je mu teprv 17. 65 00:06:17,439 --> 00:06:21,902 No a? Jeho činy vedly k vraždě. Pokud budete pokračovat, dostanu ho. 66 00:06:21,985 --> 00:06:23,987 - Neudělal to. - O čem to mluvíte? 67 00:06:24,530 --> 00:06:27,658 - Mám záznam z kamery, svědky. - Svoje svědky. 68 00:06:27,741 --> 00:06:30,244 Mám tu starou paní. Působí velmi věrohodně. 69 00:06:30,744 --> 00:06:33,539 Vezměte to. Jinak je to ztráta času a peněz. 70 00:06:34,289 --> 00:06:36,208 Dvacet let? Je to hodný kluk. 71 00:06:36,959 --> 00:06:39,628 Nikdy se nedostal do maléru. Má skvělé rodiče. 72 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 Není takový, jaký si myslíte. 73 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 Ale vypadá tak. 74 00:06:48,303 --> 00:06:49,847 Co pět až sedm let? 75 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 Radím vám, berte to. 76 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 Uvnitř soudní síně. 77 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 Zářivky osvětlují černou a bílou, které pohlcují šedou. 78 00:07:22,296 --> 00:07:23,839 Šedou soud nezná. 79 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 OBVINĚN Z ÚČASTI NA LOUPEŽI A VRAŽDĚ 80 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 Dříve, Harlem, večer. 81 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 Chápete? 82 00:08:16,433 --> 00:08:18,810 Mohl jsem jít ke 145. a zahnout doprava. 83 00:08:19,478 --> 00:08:20,562 Bydlím přímo tam. 84 00:08:20,646 --> 00:08:23,106 Hej! Čum na cestu, vole! 85 00:08:23,190 --> 00:08:24,316 - Sorry. - Co chceš? 86 00:08:24,399 --> 00:08:25,901 Co ty seš za magora? 87 00:08:27,444 --> 00:08:29,655 - Co je s tebou? - Omlouvám se. 88 00:08:30,197 --> 00:08:31,823 Neznám tě odsaď? 89 00:08:31,907 --> 00:08:32,950 Klid, kámo. 90 00:08:33,033 --> 00:08:35,911 - Jakže se jmenuješ? Scott? Sam? - Steve. 91 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 - Steve. - Jo. 92 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 Steve. 93 00:09:20,872 --> 00:09:21,873 Jste v pořádku? 94 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 Snažím se. 95 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 Povstaňte. 96 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 Přichází Jeho Ctihodnost Lionel James. 97 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 - Dobré ráno. - Zdravím. 98 00:09:34,344 --> 00:09:35,178 Dobrý den. 99 00:09:35,971 --> 00:09:36,930 Posaďte se. 100 00:09:37,764 --> 00:09:38,807 VĚŘÍME V BOHA 101 00:09:38,890 --> 00:09:41,435 - Obžaloba připravena? - Ano, Ctihodnosti. 102 00:09:41,518 --> 00:09:43,145 - Obhajoba? - Také. 103 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 - „Věříme v Boha.“ - Můžeme. 104 00:09:46,273 --> 00:09:49,359 Jakékoli dotazy si napište. 105 00:09:50,819 --> 00:09:52,946 Pokusím se je zodpovědět. 106 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 Jaký byl víkend? 107 00:09:55,157 --> 00:09:57,576 Bezva. Dal jsem si thajské jídlo 108 00:09:57,659 --> 00:09:59,828 a dohnal staré díly Panství Downton. 109 00:10:01,038 --> 00:10:02,581 Mladší sestra se vdávala. 110 00:10:02,664 --> 00:10:07,961 Nezapomeňte, porota ve vás musí vidět člověka. 111 00:10:08,045 --> 00:10:09,212 Poslední mládenec? 112 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 - Ohrožený druh. - O'Brienová? 113 00:10:11,256 --> 00:10:14,551 - Byla jsem s rodinou mimo město. - Výborně. 114 00:10:15,302 --> 00:10:16,261 Začneme. 115 00:10:16,887 --> 00:10:18,013 Přiveďte porotu. 116 00:10:20,557 --> 00:10:22,768 Vstupuje porota. 117 00:10:25,520 --> 00:10:27,981 Různé stáří, etnikum. 118 00:10:28,857 --> 00:10:32,527 Náhodný výběr lidí se zvířecíma očima. 119 00:10:34,613 --> 00:10:35,530 Prázdnýma. 120 00:10:39,409 --> 00:10:41,953 Proto se odvrací, když se na ně podívám? 121 00:10:47,626 --> 00:10:50,128 Vypadají jako ten typ, co nesleduje zprávy. 122 00:11:00,764 --> 00:11:02,224 Jsem člověk? 123 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 …financování těchto menších komunit. 124 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 Jasně, v pohodě. Potkáme se tam. 125 00:11:42,556 --> 00:11:44,641 Jo. Tak jo. Dobře. 126 00:11:44,725 --> 00:11:46,017 Před deseti lety… 127 00:11:46,101 --> 00:11:48,854 Jer, to vypadá bezva. To týpí je super. 128 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 Jo? 129 00:11:49,938 --> 00:11:51,356 Pěkný. Kdys to dodělal? 130 00:11:51,898 --> 00:11:52,774 Před chvílí. 131 00:11:52,858 --> 00:11:55,569 Zapiš nás, až dorazíš. Fajn. Díky. Pa. 132 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 Tak jo. Podáš mi džem? 133 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 - Uvidíme se pak. - Zatím. 134 00:12:03,577 --> 00:12:04,703 Díky. 135 00:12:06,705 --> 00:12:09,750 - Umíš vše na test? - Učil jsem se. 136 00:12:09,833 --> 00:12:11,585 - Aha. - K čemu mi to bude? 137 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 - Neber to na lehkou váhu. - Fajn. 138 00:12:13,795 --> 00:12:17,549 Každá známka se počítá. Brzy půjdeš na vysokou, zlato. 139 00:12:17,632 --> 00:12:18,467 Dobře. 140 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 - Dobře? - Ahoj. 141 00:12:20,177 --> 00:12:22,888 Dneska hlídáš Jerryho. Máme třídní schůzky. 142 00:12:22,971 --> 00:12:24,222 Připomeneš to otci? 143 00:12:24,306 --> 00:12:25,348 Dobře. 144 00:12:26,641 --> 00:12:27,476 Hej! 145 00:12:29,478 --> 00:12:31,188 Dneska to tu rozjedeme. 146 00:12:33,607 --> 00:12:35,817 - A drž se dál od parku. - No jo. 147 00:12:52,626 --> 00:12:54,211 V šuplíku je dvacka. 148 00:12:55,086 --> 00:12:56,046 Čau. 149 00:12:59,132 --> 00:13:01,885 - Na čem děláš? - Na reklamě pro pojišťovnu. 150 00:13:02,427 --> 00:13:04,346 - Jo? - Jo. Líbí? 151 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 Jo, líbí. 152 00:13:06,723 --> 00:13:08,558 Hned se zadívám sem a pak sem. 153 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 Přesně. 154 00:13:10,060 --> 00:13:11,269 Víš proč, ne? 155 00:13:12,103 --> 00:13:13,522 - Ne. - Zlatý řez? 156 00:13:14,022 --> 00:13:15,732 - Nic. - To jsem ti neříkal? 157 00:13:15,816 --> 00:13:17,150 - Asi ne. - Dobře. 158 00:13:17,234 --> 00:13:19,361 Můžeš to použít i při natáčení. 159 00:13:19,861 --> 00:13:21,404 Je to vzorec. 160 00:13:21,488 --> 00:13:25,826 Podle něj vznikne příjemná symetrie, 161 00:13:25,909 --> 00:13:30,288 když vytvoříš plochu, která zahrnuje dva čtverce a obdélník. 162 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 A uvnitř něj další dva čtverce a obdélník. 163 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 Vznikne tak spirála, kterou najdeš i v přírodě. 164 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 Jako ulita. 165 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 Jo, loděnky. 166 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 Najdeš to i v pyramidách, na da Vinciho Poslední večeři… 167 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 Proč chodit do školy, když mě můžeš učit? 168 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 Sice tě mám rád, 169 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 ale ještě pořád můžeš dostat výprask. 170 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 - Jo? Ty a já? - Jo. Bum. 171 00:13:55,105 --> 00:13:56,189 - Tak co? - Tak co? 172 00:13:56,273 --> 00:13:57,858 Co uděláš, hm? 173 00:13:58,650 --> 00:14:01,570 Tak jo, musím padat. 174 00:14:01,653 --> 00:14:02,654 Dobře. Pojď sem. 175 00:14:04,155 --> 00:14:05,740 - Tak jo. - Utíkej. 176 00:14:06,324 --> 00:14:09,244 - Dneska jsou třídní schůzky. - Hurá… 177 00:14:09,327 --> 00:14:10,161 Jo. 178 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 - Hej, ať ti vyjde ten test. - Jo. 179 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 Úvodní slova. Spíš monology. 180 00:14:18,461 --> 00:14:21,214 Příprava na vyvrcholení. 181 00:14:21,298 --> 00:14:22,173 Dámy a pánové. 182 00:14:22,257 --> 00:14:23,091 Na pointu. 183 00:14:23,216 --> 00:14:27,095 Jsem Anthony Petrocelli, zástupce newyorského prokurátora. 184 00:14:27,178 --> 00:14:30,223 V této věci zastupuji občany státu New York. 185 00:14:31,474 --> 00:14:34,895 Loni 12. září odpoledne vešli dva muži, 186 00:14:35,812 --> 00:14:38,273 jménem Richard „Bobo“ Evans a James King, 187 00:14:38,940 --> 00:14:42,152 do obchodu s potravinami ve 115. ulici v Harlemu. 188 00:14:42,694 --> 00:14:44,029 S jediným záměrem: 189 00:14:44,863 --> 00:14:46,448 podnik vyloupit. 190 00:14:47,240 --> 00:14:51,119 Vážená poroto, jmenuji se Asa Briggs 191 00:14:51,202 --> 00:14:55,248 a budu zastupovat pana Jamese Kinga. 192 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 Pan Petrocelli bude tento případ vykreslovat velmi široce a velkolepě. 193 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 Jsem Maureen O'Brienová, obhájkyně pana Steva Harmona. 194 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 Stát tvrdí správně, 195 00:15:08,470 --> 00:15:12,349 že zákony společnosti mají občany chránit. 196 00:15:13,516 --> 00:15:19,940 Ale nezapomínejme, že zákony této země platí oběma směry. 197 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 Mají samozřejmě chránit oběť, 198 00:15:23,610 --> 00:15:26,237 ale také obviněné. 199 00:15:26,321 --> 00:15:28,698 Při spáchání tohoto zločinu 200 00:15:30,116 --> 00:15:33,286 tito dva muži zavraždili majitele obchodu. 201 00:15:33,370 --> 00:15:38,375 Řada lidí čelících trestnímu řízení je nevinná. 202 00:15:38,875 --> 00:15:40,543 A není nic hanebnějšího 203 00:15:41,252 --> 00:15:46,424 než poslat do vězení někoho, kdo žádný zločin nespáchal. 204 00:15:46,508 --> 00:15:48,093 Došlo k zápasu, 205 00:15:49,302 --> 00:15:50,804 zbraň vystřelila 206 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 a usmrtila Aguinalda Nesbitta. 207 00:15:56,518 --> 00:16:01,189 Nejenže lze pochybovat, že se můj klient Steve Harmon podílel na loupeži 208 00:16:01,272 --> 00:16:03,650 a vraždě pana Aguinalda Nesbitta. 209 00:16:03,733 --> 00:16:06,820 Neexistuje vůbec žádný důvod se domnívat, 210 00:16:06,903 --> 00:16:10,573 že se kdy podílel na jakémkoli zločinu. 211 00:16:10,657 --> 00:16:15,495 Před loupeží vznikl plán, podle kterého se do zločinu dobrovolně zapojili 212 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 další dva spolupachatelé. 213 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 Dobrovolně? 214 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 Jeden z nich přiznal svou vinu. 215 00:16:22,585 --> 00:16:26,172 Druhý komplic měl do obchodu jít před loupeží 216 00:16:26,256 --> 00:16:30,719 a zkontrolovat, že v zařízení nejsou policisté. 217 00:16:30,802 --> 00:16:34,222 - Tím mužem je Steven Harmon. - Ne. 218 00:16:34,305 --> 00:16:37,142 Oba obžalovaní zde před vámi 219 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 se do loupeže zapojili z vlastní vůle. 220 00:16:40,395 --> 00:16:43,314 Jsou tedy zodpovědní za smrt Aguinalda Nesbitta, 221 00:16:43,398 --> 00:16:45,567 kvalifikovanou jako vraždu. 222 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 Promiňte. Pane! 223 00:16:47,277 --> 00:16:50,196 Skutečnost hovoří jasně. 224 00:16:50,280 --> 00:16:54,284 - Ctihodnosti. Pane! - Pánové Evans, Cruz, King a Harmon 225 00:16:54,367 --> 00:16:56,161 jsou vrazi. 226 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 Vrazi. 227 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 Většina členů naší komunity jsou slušní, pracovití lidé. 228 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 Bohužel mezi námi žijí i jedinci, kteří nejsou jako my. 229 00:17:06,129 --> 00:17:07,130 Nejsou to děti. 230 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 Ale mladí muži, kteří znají rozdíl mezi dobrem a zlem. 231 00:17:13,887 --> 00:17:15,096 Jedna stvůra! 232 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 Druhá stvůra! 233 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 Tohle není žádná stvůra. 234 00:17:30,904 --> 00:17:34,491 Je to 17letý chlapec. 235 00:17:35,575 --> 00:17:38,161 A americký právní systém vyžaduje, 236 00:17:38,244 --> 00:17:41,664 abyste na Steva Harmona hleděli jako na nevinného. 237 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 Tu poučku jste slyšeli už tisíckrát: 238 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 „Nevinen, dokud se mu neprokáže vina.“ 239 00:17:50,340 --> 00:17:53,885 A pokud ho tak budete vnímat, což ze zákona musíte, 240 00:17:53,968 --> 00:17:57,722 dokážeme vám, že nic z toho, co zde stát předloží, 241 00:17:58,348 --> 00:18:00,391 tuto presumpci neviny nezpochybní. 242 00:18:04,854 --> 00:18:05,688 Děkuji. 243 00:18:16,658 --> 00:18:18,201 Vidíme Steva dříve. 244 00:18:19,661 --> 00:18:21,746 Jede na kole do školy. 245 00:18:23,164 --> 00:18:24,374 Vypadá jako váš syn. 246 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 Spali jsme tak dvě hoďky a každou chvíli pařili. 247 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 Pili, karbanili a tak. 248 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 A bylo to fajn. 249 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 - To bylo dobrý. - Jo, já vím. 250 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 Líbí se mi to. Vážně jo. 251 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Ale přemýšlím, co nám vyprávíš. 252 00:19:15,842 --> 00:19:17,635 Jaký je příběh, Steve? 253 00:19:19,762 --> 00:19:21,472 Asi jde jen o to, co vidím. 254 00:19:22,140 --> 00:19:26,811 Musí jít o víc. Potřebuješ konflikt, moment prvního napětí. 255 00:19:26,895 --> 00:19:27,729 Hrdinu. 256 00:19:28,354 --> 00:19:30,106 Říkám vám to pořád. 257 00:19:30,190 --> 00:19:32,775 Vypadat krásně nebo šokovat nestačí. 258 00:19:32,859 --> 00:19:37,071 Krása něco znamená, máte možnost lidmi pohnout. 259 00:19:37,655 --> 00:19:38,573 Chápeš? 260 00:19:38,656 --> 00:19:40,617 Jo, asi jo. 261 00:19:40,700 --> 00:19:43,244 Nemůže být film a příběh abstraktní? 262 00:19:43,912 --> 00:19:45,413 Jo, jako obraz? 263 00:19:45,496 --> 00:19:49,334 Obrazy můžou vyprávět příběh, ano, ale to není film. 264 00:19:49,959 --> 00:19:55,423 Film je organizovaný sled obrazů, který má začátek, prostředek a konec. 265 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 Proč umělci točí filmy? 266 00:20:00,261 --> 00:20:01,638 Aby byli slavní. 267 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 Blbost. Znova. 268 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 Pro peníze, moc, úctu. 269 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 To se stává jen zřídka. Jste banda cyniků. 270 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 Je to proto, že mají potřebu vyprávět nějaký příběh. 271 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 Nemají na výběr, držet ho v sobě bolí. 272 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 Hoří touhou ho napsat, natočit, sdílet. 273 00:20:21,115 --> 00:20:22,951 A co když to necítím? 274 00:20:25,495 --> 00:20:27,163 Pak jsi nenašel svůj příběh. 275 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 To bylo super. 276 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 - Čílíš se? - No a co? 277 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 Čílíš? 278 00:21:41,529 --> 00:21:42,613 Jdi na to. 279 00:21:42,697 --> 00:21:44,782 - Vlevo! A dvojtakt. - Steal! 280 00:21:45,283 --> 00:21:46,909 A můžete mi políbit! 281 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 To je paráda. 282 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 Hej, kámo. Jak je? 283 00:21:53,833 --> 00:21:55,084 Co ty tu, mladej? 284 00:21:55,835 --> 00:21:56,919 Pocem. 285 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 Tak jo, za chvilku tě doženu. 286 00:22:00,256 --> 00:22:03,926 Hej, přihraj! Klid, vole, je to kámoš. Tak drž hubu. 287 00:22:07,889 --> 00:22:09,682 Co máš s tím točením? 288 00:22:10,475 --> 00:22:13,311 Natoč si mě, jak vydrtím ty voly na hřišti. 289 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 Vydrtíš? 290 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 Počkej. Z týhle strany vypadám líp. Ještě zaflexím. 291 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 Dobře. 292 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 Vyšší dívčí, kámo. 293 00:22:21,778 --> 00:22:23,321 - Máš mě? - Jo. 294 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 Koukáš na velkýho Kinga v ulicích Harlemu. 295 00:22:29,494 --> 00:22:31,537 Viděls film Mrtví prezidenti? 296 00:22:31,621 --> 00:22:34,290 Jasně, můj oblíbenej, takový chci točit. 297 00:22:34,374 --> 00:22:35,208 Fakt? 298 00:22:35,291 --> 00:22:40,171 Víš, jak v tý jedný scéně kamera jakoby pomalu tiká? 299 00:22:41,047 --> 00:22:44,050 Tik, tik, tik. 300 00:22:45,760 --> 00:22:48,304 Celý zpomaleně v 3D. Psycho. 301 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 - Jasně. - Poslyš. 302 00:22:52,308 --> 00:22:55,478 - Užs někdy viděl opravdickou bouchačku? - Cože? 303 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 Jak chceš natočit Mrtvý prezidenty, když neznáš záblesk výstřelu? 304 00:22:59,482 --> 00:23:01,818 Proto to musíš táhnout se mnou, chlape. 305 00:23:02,318 --> 00:23:04,862 Můžu ti ukázat něco pořádnýho. Chápeš? 306 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 Jo. Nevadí, když tu budu jenom fotit? 307 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 Jsme ve svobodný zemi. Je mi to fuk. 308 00:23:11,411 --> 00:23:12,578 - Dobře? - Jasně. 309 00:23:13,371 --> 00:23:14,205 Oukej. 310 00:23:15,665 --> 00:23:17,500 Hej, bráníš, kámo, hrajem. 311 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 Dostanu tě. 312 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 - Hej, přihraj! - To je mimo! 313 00:23:25,633 --> 00:23:27,385 Teď ho určitě dáme. Vydrž. 314 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 Nevrátil ses. Ztráta míče! 315 00:23:36,227 --> 00:23:38,438 Do hajzlu s nima, teď jim to nandám. 316 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 Sleduj! Naposled! 317 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 To mě poser! 318 00:23:46,320 --> 00:23:47,947 Vymazlenej hod. 319 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 Válím. 320 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 OTEVŘÍT 321 00:23:59,750 --> 00:24:00,877 Ven! 322 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 - Ven, vy srágory. - Meleš sračky. 323 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 - Srabe! - Jo? Tys u toho byl? 324 00:24:13,973 --> 00:24:15,725 To ty seš srab. 325 00:24:16,225 --> 00:24:17,643 Oba jste! 326 00:24:18,186 --> 00:24:21,481 Neuděláš ani hovno! 327 00:24:21,564 --> 00:24:22,857 Polib mi prdel… 328 00:24:49,717 --> 00:24:51,677 - Jak se máš? - Dobře. 329 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 Ty… 330 00:24:55,348 --> 00:24:57,475 - Mluvils s paní O'Brienovou? - Jo. 331 00:24:58,684 --> 00:24:59,727 Snaží se. 332 00:25:02,271 --> 00:25:04,607 U soudu na vás kydají tolik hnoje, 333 00:25:04,690 --> 00:25:07,109 že prý vypadáte všichni vinní. 334 00:25:07,818 --> 00:25:08,736 Jo. 335 00:25:10,738 --> 00:25:12,740 Uvažuje, že mě předvolá. 336 00:25:13,282 --> 00:25:15,243 Abych mohl říct svou verzi. 337 00:25:15,326 --> 00:25:17,036 - Jo, to bys měl. - Jo. 338 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 Prostě řeknu pravdu. 339 00:25:20,289 --> 00:25:22,250 Neudělal jsem nic špatnýho. 340 00:25:24,335 --> 00:25:25,545 Ty mi věříš, viď? 341 00:25:42,853 --> 00:25:46,065 Když ses narodil, představoval jsem si celý tvůj život. 342 00:25:48,025 --> 00:25:51,070 Jak hraješ fotbal, jako já kdysi. 343 00:25:53,281 --> 00:25:55,449 Jak jdeš na vysokou, jako já kdysi. 344 00:25:58,452 --> 00:26:01,622 Jak randíš s krásnou holkou. 345 00:26:04,041 --> 00:26:05,793 S někým jako máma. 346 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 Dokonce… 347 00:26:13,134 --> 00:26:14,051 jsem přemýšlel… 348 00:26:16,846 --> 00:26:21,392 představoval jsem si, jaký blbosti vyvedeš. 349 00:26:23,811 --> 00:26:25,563 Věci, co dělají všechny děti. 350 00:26:32,320 --> 00:26:34,363 Ale nic takovýho jsem nečekal. 351 00:26:38,075 --> 00:26:40,453 Nevím proč, nikdy mě to nenapadlo. 352 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 To mě taky ne. 353 00:26:48,044 --> 00:26:50,421 Chtěl jsem jenom s kamarády dostudovat. 354 00:26:52,757 --> 00:26:54,050 Jít na vysokou. 355 00:26:56,344 --> 00:26:57,261 Být… 356 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 Být sám sebou. 357 00:27:08,356 --> 00:27:10,608 Teď na to nemůžu ani pomyslet. 358 00:27:13,986 --> 00:27:15,488 Snažím se nic necítit. 359 00:27:18,157 --> 00:27:19,200 Je to těžký, že? 360 00:27:23,412 --> 00:27:25,247 Vím, že je to pro tebe těžký. 361 00:27:29,001 --> 00:27:30,795 A já s tím nic nenadělám. 362 00:27:39,845 --> 00:27:41,222 Budu v pohodě, tati. 363 00:27:47,019 --> 00:27:47,937 Čas vypršel. 364 00:28:13,212 --> 00:28:15,548 Nepamatuju se, že by vypadal tak staře. 365 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 Nepamatuju se, že by měl tolik vrásek, 366 00:28:20,761 --> 00:28:23,139 že by měl nad čelem takové šediny 367 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 a takhle se mu třásly ruce. 368 00:28:33,315 --> 00:28:37,069 Raz, dva, tři… 369 00:28:47,121 --> 00:28:49,123 - Kde je můj kluk? - Sleduješ to? 370 00:29:14,857 --> 00:29:18,986 Pan Sawicki mi říkal, že svou lidskost chápu prostřednictvím estetiky. 371 00:29:20,488 --> 00:29:22,281 Prý je to můj rukopis. 372 00:29:23,365 --> 00:29:28,537 Najít něco, co stojí za to zachytit, zapamatovat si ten tvar a strukturu. 373 00:29:30,915 --> 00:29:32,124 Snažím se o to i tu. 374 00:29:34,794 --> 00:29:36,128 Nějak to tu pochopit. 375 00:29:36,629 --> 00:29:40,674 Jak se ta červeno-bílá znepokojivě vyjímá proti té betonové zdi. 376 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 Jak jsem zarámovaný v popředí a… 377 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 To radši nedělej. 378 00:29:49,266 --> 00:29:51,602 Lidi tu nemají rádi, když je sleduješ. 379 00:29:52,311 --> 00:29:53,354 Uvolni se. 380 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 Provětrej se. 381 00:30:05,282 --> 00:30:06,116 Dříve. 382 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 Teď něco, co bys ukázala mámě. 383 00:30:23,425 --> 00:30:26,470 - To je ono. - Co můj zadek? Na škále 1–10. 384 00:30:26,554 --> 00:30:27,388 Jak vypadá? 385 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 Deset je jako Nicki Minaj. 386 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 - A nelži. - Pět. Když budu hodný. 387 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 Jsi na mý posteli? 388 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 Jenom tentokrát. 389 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 - Jenom? - Jsou do sebe udělaný. 390 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 - Sklapni! - Bože! 391 00:30:40,317 --> 00:30:42,111 Jako puberťák se svými přáteli 392 00:30:43,445 --> 00:30:46,031 porušíte zákon v průměru každé tři hodiny. 393 00:30:46,115 --> 00:30:48,951 V MHD, na ulici… 394 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 Jo! 395 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 Můžete dostat pokutu za to, že plivete, čůráte, mluvíte, jdete… 396 00:30:56,500 --> 00:30:58,002 či jste na špatném místě. 397 00:30:59,086 --> 00:31:00,671 Uvidíme, s čím přijdu. 398 00:31:04,592 --> 00:31:06,677 Tady se točila Tropická horečka. 399 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 - Fakt? - Jo. 400 00:31:07,803 --> 00:31:08,762 Vždyť já vím. 401 00:31:10,764 --> 00:31:12,850 Jo. Točila se tady spousta věcí. 402 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 Víš, že jsem se hlásila na herectví? 403 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 Jo? 404 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 - Mohla bych hrát v jednom z tvých filmů. - Jo takhle. 405 00:31:21,567 --> 00:31:23,152 To musíš udělat konkurz. 406 00:31:24,570 --> 00:31:25,613 - Co? - Tak ukaž. 407 00:31:26,488 --> 00:31:27,323 Ne. 408 00:31:31,827 --> 00:31:33,412 - Vydrž chvilku. - Proč? 409 00:31:34,246 --> 00:31:35,998 - Snažím se něco vidět. - Co? 410 00:32:00,481 --> 00:32:02,816 Předvoláváme detektiva Johna Karyla. 411 00:32:09,198 --> 00:32:12,076 Levou ruku na bibli. Pravici zvedněte. 412 00:32:12,159 --> 00:32:15,454 Přísaháte, že budete mluvit pravdu a nic než pravdu? 413 00:32:15,537 --> 00:32:16,497 Přísahám. 414 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 Pane Karyle. 415 00:32:23,170 --> 00:32:24,546 Poznáváte tyto snímky? 416 00:32:25,130 --> 00:32:25,965 Ano. 417 00:32:26,465 --> 00:32:31,011 Pořídil je policejní fotograf na místě činu. Poměrně děsivé. 418 00:32:31,512 --> 00:32:33,472 Jak vidíte, dámy a pánové, 419 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 oběť čelila surovému a brutálnímu útoku. 420 00:32:39,770 --> 00:32:44,066 Makám do devíti, tak jsem si zašel na pozdní oběd. 421 00:32:44,775 --> 00:32:47,778 Měl jsem chuť na čínu. 422 00:32:49,238 --> 00:32:52,616 - Při odchodu bylo všechno v pořádku. - Co po návratu? 423 00:32:54,284 --> 00:32:58,163 Našel jsem pana Nesbitta na zemi. Byla tam kaluž krve. 424 00:32:58,247 --> 00:33:01,667 Pokladna byla otevřená a chyběly i nějaké cigarety. 425 00:33:01,750 --> 00:33:03,877 - Zavolal jste policii? - Ano. 426 00:33:03,961 --> 00:33:05,212 Detektive Karyle, 427 00:33:06,088 --> 00:33:08,799 jevila oběť známky života, když jste přijel? 428 00:33:08,882 --> 00:33:09,717 Ne. 429 00:33:09,800 --> 00:33:11,802 Nakupuju vždy v úterý. 430 00:33:11,885 --> 00:33:15,097 A na ulici jsem viděla mladíka, 431 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 tamhleten mladík stál před obchodem 432 00:33:18,809 --> 00:33:19,977 a blokoval vchod. 433 00:33:20,060 --> 00:33:23,188 - Zbraň byla registrovaná na oběť. - Dostali jsme tip. 434 00:33:23,272 --> 00:33:26,150 Ten člověk prý věděl, kde skončily ty cigarety. 435 00:33:26,233 --> 00:33:28,902 Ten týpek mi řekl, že je ukradl v tom krámě. 436 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 Není zvláštní, že vám sdělil tak citlivou informaci? 437 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 Citlivou? Nejsme páreček. 438 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 Kulka vnikla pravou stranou 439 00:33:36,285 --> 00:33:38,787 a projela nahoru k plíci. 440 00:33:38,871 --> 00:33:41,790 Zadrželi jsme Richarda Evanse, přezdívaného Bobo. 441 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 Věděl jste, že pan Evans a King plánují loupež? 442 00:33:44,793 --> 00:33:49,506 Viděla jsem, jak si sundal čepici, otřel si čelo a vydal se opačným směrem. 443 00:33:49,590 --> 00:33:52,926 Plíce se roztrhla a spustilo se těžké vnitřní krvácení. 444 00:33:53,010 --> 00:33:55,846 A kdo vám řekl, že se na loupeži podílel? 445 00:33:55,929 --> 00:33:57,306 - Bobo Evans. - Dotaz. 446 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 Je tohle muž známý jako Bobo Evans? 447 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 Jo, to je on. 448 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 - Jeden se ptal, kde jsou peníze. - Vtrhli tam a kradli. 449 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 Co to znamená? 450 00:34:05,064 --> 00:34:09,193 - Ukázali mi fotografie různých lidí. - Fotografie Boba Evanse. 451 00:34:09,276 --> 00:34:10,819 Nejdřív jsem ho nepoznala. 452 00:34:10,903 --> 00:34:12,863 Smrt zapříčinilo poranění orgánů. 453 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 - Takže mám špatnou informaci? - Ne. 454 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 - Nemám další otázky. - Cože sakra? 455 00:34:17,493 --> 00:34:21,246 - Já neukázal na Kinga, ale na Boba. - A obvinění z přepadení? 456 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 - Námitka. - Zamítá se. 457 00:34:22,581 --> 00:34:25,459 Takže oběť se doslova utopila ve vlastní krvi? 458 00:34:26,001 --> 00:34:26,835 Ano. 459 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 Vzpomínka. 460 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 To je vše. 461 00:34:38,472 --> 00:34:40,307 Jednání se odročuje na 9:00. 462 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 Steve, pojď sem. 463 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 - Pane. - Hej! Jen klid. 464 00:34:50,692 --> 00:34:51,652 - Madam… - Pane! 465 00:34:51,735 --> 00:34:54,488 - Počkejte. - Co to děláte? Co provedl? 466 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 Zatím je nevinný, tak proč nám nedáte chvilku? 467 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 - Je mi líto. - Ruce pryč. 468 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 Jinak budeme mít problém. Jasný? Steve! 469 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 - To nic. - Steve. 470 00:35:05,374 --> 00:35:06,208 Madam. 471 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 Teď si říkám jedno. 472 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 - New York. Koukej. - Pozor, s kým se stýkáš. 473 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 Harlem. Vidíš třeba tamhletoho chlápka? 474 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 Jo. 475 00:35:19,680 --> 00:35:22,141 Chodíš kolem něj dennodenně. 476 00:35:22,641 --> 00:35:26,854 Nezajímá tě, proč tam jen tak sedí a nic nedělá? 477 00:35:27,354 --> 00:35:30,107 - Myslíš, že ho to neunavuje? - Ne, teda jo. 478 00:35:30,190 --> 00:35:33,777 A co ty dva černoši, co se třesou a choděj sem a tam? 479 00:35:34,695 --> 00:35:37,364 Myslíš, že na sebe narážej náhodou? 480 00:35:38,365 --> 00:35:40,242 - Ne. - A můžu pokračovat. 481 00:35:40,742 --> 00:35:42,119 Mrkni na tu prádelnu. 482 00:35:42,202 --> 00:35:45,873 Všiml sis, že dovnitř ani ven nikdo nechodí s prádlem? 483 00:35:46,748 --> 00:35:50,377 Když půjdeš kolem, neucejtíš žádnou aviváž 484 00:35:50,460 --> 00:35:54,214 ani prací prášek, dokonce ani špinavý hadry. 485 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 - Víš proč? - Proč? 486 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 Páč je to systém. Všichni vydělávaj. 487 00:35:58,552 --> 00:35:59,636 Koukni se nahoru. 488 00:36:00,137 --> 00:36:02,556 - Vidíš ten červenej závěs? - Jo. 489 00:36:02,639 --> 00:36:06,393 Vidíš tu holku, jak kouká ven? Víš, co se děje za těma závěsama? 490 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 Šuká. 491 00:36:09,605 --> 00:36:12,691 Prodávaj se tam jako housky na krámě. Fakticky. 492 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 Všichni maj svůj příběh. 493 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 Majitelé prádelny, šlapky, 494 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 gambleři, podfukáři, domácí, sousedi. 495 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 Dokonce i policajti. 496 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 Je to na palici. 497 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 Už musím domů. 498 00:36:30,876 --> 00:36:33,128 - Klidně se stav, kámo. - Jo. 499 00:36:33,629 --> 00:36:35,172 Zase pokecáme. 500 00:36:38,008 --> 00:36:39,509 - Uvidíme se. - Jasně. 501 00:36:39,593 --> 00:36:41,178 Kolem bloku nebo tak. 502 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 Ať se daří. 503 00:36:45,807 --> 00:36:49,228 Ale co je to dobrá společnost? Kdo se jí drží? 504 00:36:54,399 --> 00:36:56,652 Teď to nepotřebuju. Je toho moc. 505 00:36:59,571 --> 00:37:01,240 Koho to máš, Bubbo Smithi? 506 00:37:01,323 --> 00:37:06,745 Říkám mu Transformer, protože na krabici nebylo jméno. 507 00:37:06,828 --> 00:37:08,747 - Víš, jak bych mu říkal? - Jak? 508 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 Jsem Afroman. 509 00:37:16,880 --> 00:37:17,923 To je sranda. 510 00:37:19,591 --> 00:37:21,927 Co za superhrdinu bys chtěl být? 511 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 Tak počkej. 512 00:37:24,680 --> 00:37:26,139 - Já nevím. - Obejdi ho! 513 00:37:26,223 --> 00:37:27,975 A ty bys chtěl být kdo, tati? 514 00:37:29,393 --> 00:37:30,644 Přece Black Panther. 515 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 A co ty, Steve? 516 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 Kdybys mohl být superhrdina, kdo bys byl? 517 00:37:40,570 --> 00:37:42,281 Proč bych to měl chtít… 518 00:37:45,659 --> 00:37:47,286 když můžu bejt tvůj brácha? 519 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 Jo, to se povedlo. 520 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 To se mi líbí. 521 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 A kdo bys byl? 522 00:37:52,749 --> 00:37:54,293 Superman? 523 00:37:54,376 --> 00:37:55,294 - Ne? - Hezky. 524 00:37:55,377 --> 00:37:56,753 Jo, v brejlích a tak, 525 00:37:56,837 --> 00:38:00,549 a když by někdo prudil moje lidi, 526 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 páč důvěra je moc důležitá, 527 00:38:06,054 --> 00:38:07,514 nakopal bych mu zadek. 528 00:38:08,640 --> 00:38:10,726 Radši bacha, komu chceš nakopat. 529 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 Víš, kdo bys měl podle mě být? 530 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 Kdo? 531 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 Batman. 532 00:38:17,232 --> 00:38:18,900 Pak bych mohl být Robin. 533 00:38:19,985 --> 00:38:21,361 Batman a Robin. 534 00:38:30,245 --> 00:38:33,415 - Máte hovor na účet volaného od… - Steva Harmona. 535 00:38:33,498 --> 00:38:37,502 …vězně z nápravného zařízení MDC v New Yorku. 536 00:38:38,045 --> 00:38:41,798 Pokud chcete hovor přijmout a zaplatit, stiskněte trojku. 537 00:38:42,924 --> 00:38:44,092 - Stevene. - Tati? 538 00:38:45,260 --> 00:38:46,928 Neslyším tě. Děje se něco? 539 00:38:48,430 --> 00:38:50,390 Ne. Jen… 540 00:38:50,474 --> 00:38:54,853 Chtěl jsem vás jen pozdravit a zeptat se, jak se máte. 541 00:38:55,437 --> 00:38:56,980 Děláme si o tebe starosti. 542 00:38:58,148 --> 00:39:00,192 Jo? A kde jste? 543 00:39:01,485 --> 00:39:03,945 Jsme na 158. ulici. 544 00:39:04,654 --> 00:39:05,781 Je tam i Jerry? 545 00:39:06,281 --> 00:39:07,324 Teď pro něj jedu. 546 00:39:08,992 --> 00:39:10,118 Moc mu chybíš. 547 00:39:12,329 --> 00:39:15,957 Jo, jen ho ode mě pozdravuj. 548 00:39:16,041 --> 00:39:18,043 Co tady kurva děláš? Polož to! 549 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 - Vypadni. Zmiz! - Stevene? 550 00:39:20,170 --> 00:39:21,630 - Sorry, kámo. - Stevene? 551 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 Stevene? 552 00:39:48,740 --> 00:39:52,285 - Kdo to byl? Děje se něco? - Jenom práce. 553 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 - Pardon. - Omlouvám se. 554 00:40:16,893 --> 00:40:18,520 Jak si podle vás vedeme? 555 00:40:19,396 --> 00:40:23,191 Nic z toho, co jsme zatím viděli, nesvědčí o vaší nevině. 556 00:40:24,151 --> 00:40:28,238 Půlka poroty, navzdory tomu, co nám řekli, když jsme je vybírali, 557 00:40:28,321 --> 00:40:31,491 se rozhodla, že jste vinen, hned jak vás uviděla. 558 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 Jste mladý černoch před soudem. 559 00:40:37,873 --> 00:40:39,166 Co víc potřebují? 560 00:40:42,085 --> 00:40:44,463 Já myslel, že mi musí vinu prokázat. 561 00:40:45,088 --> 00:40:47,841 Záleží, jak ten případ vidí porota. 562 00:40:48,425 --> 00:40:52,012 Představte si to jako soutěž o to, kdo říká pravdu. 563 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 Prokurátor chodí kolem, vypadá velmi zodpovědně a důležitě. 564 00:40:57,517 --> 00:40:59,060 Porota si říká: 565 00:40:59,144 --> 00:41:02,522 „Vypadá jako čestný muž. Proč by v takové věci lhal?“ 566 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 Naším úkolem není dokázat, že lže. 567 00:41:05,775 --> 00:41:08,195 Naším úkolem je dokázat, že se spletl. 568 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 Dnes odpoledne promluví ještě jeden svědek. 569 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 Je to Osvaldo Cruz. 570 00:41:23,627 --> 00:41:24,753 Co mi o něm povíte? 571 00:41:24,836 --> 00:41:25,670 Dříve. 572 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 Cruz. 573 00:41:28,924 --> 00:41:30,967 Dominikánskej blb, kopie Supreme. 574 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 Co to děláš kurva? Bacha na kameru. 575 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 Páni, Steve Harmon. 576 00:41:35,889 --> 00:41:37,933 Neviděl jsem tě tak od osmičky. 577 00:41:38,850 --> 00:41:40,977 Nejseš teď v tý nóbl škole v centru? 578 00:41:41,478 --> 00:41:43,313 Ty si to necháš líbit, Harmone? 579 00:41:43,813 --> 00:41:44,814 Co uděláš? 580 00:41:46,107 --> 00:41:47,317 Půjdeš po mně? 581 00:41:47,859 --> 00:41:50,111 - Blafuje! - Modli se, ať není rozbitá. 582 00:41:50,612 --> 00:41:53,031 - Tak pojď, kriple! - No tak, hej! 583 00:41:53,114 --> 00:41:54,658 - Sleduj hru! - Dělej. 584 00:41:55,534 --> 00:41:57,619 - No tak. - Hej, Steve! 585 00:42:03,291 --> 00:42:06,878 Bacha, blafuje! Pořád tě obíhá zleva! 586 00:42:09,756 --> 00:42:13,468 Ještě se uvidíme, Harmone. Nachystej si na tu show kameru. 587 00:42:15,136 --> 00:42:16,513 Krucinál! 588 00:42:17,430 --> 00:42:19,015 Jo, uvidíme se. 589 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 WorldStar. 590 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 Dement. 591 00:42:24,980 --> 00:42:28,275 - Kolik vám je, pane Cruzi? - Patnáct. 592 00:42:29,609 --> 00:42:32,821 Účastnil jste se loupeže spojené s tímto řízením? 593 00:42:33,989 --> 00:42:34,823 Ano. 594 00:42:35,740 --> 00:42:36,950 Řeknete nám proč? 595 00:42:37,909 --> 00:42:40,161 Protože jsem se Boba bál. 596 00:42:41,246 --> 00:42:43,707 Řekl, že když mu nepomůžu, zmlátí mě. 597 00:42:44,666 --> 00:42:46,585 Bál jsem se jeho a Jamese Kinga. 598 00:42:47,377 --> 00:42:50,297 I Steva. Jsou starší než já. 599 00:42:51,673 --> 00:42:54,634 Co vám Richard Evans alias Bobo navrhl? 600 00:42:54,718 --> 00:42:56,595 Říkal, že má něco nachystané. 601 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 A stačí, když zdržím každého, kdo by je chtěl pronásledovat. 602 00:43:00,807 --> 00:43:03,560 Když zmiňoval ostatní účastníky, 603 00:43:04,519 --> 00:43:07,397 řekl, jakou úlohu mají při loupeži sehrát? 604 00:43:08,356 --> 00:43:11,610 King měl jít do obchodu s ním a krást. 605 00:43:11,693 --> 00:43:13,653 Steve měl držet hlídku. 606 00:43:14,613 --> 00:43:16,781 Šel jste do toho kvůli penězům? 607 00:43:17,282 --> 00:43:19,951 Ne. Udělal jsem to proto, že jsem se Boba bál. 608 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 Pane Cruzi, přiznal jste policii, 609 00:43:22,370 --> 00:43:25,582 že jste se na tomto zločinu aktivně podílel, že ano? 610 00:43:26,916 --> 00:43:28,001 Přesně tak. 611 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 Takže prakticky vzato lze říct, 612 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 že jste se namočil až po uši do zločinu, při kterém byl zabit člověk. 613 00:43:35,759 --> 00:43:37,802 Je to tak? Takhle jste to vnímal? 614 00:43:38,303 --> 00:43:39,137 Asi jo. 615 00:43:39,638 --> 00:43:42,766 Nedal vám pak prokurátor na výběr? 616 00:43:42,849 --> 00:43:45,727 Jít do vězení, nebo tam poslat někoho jiného? 617 00:43:45,810 --> 00:43:47,395 Nevybral jste si to druhé? 618 00:43:47,479 --> 00:43:48,980 U soudu bych nelhal. 619 00:43:49,064 --> 00:43:50,482 Říkám pravdu. 620 00:43:51,024 --> 00:43:53,360 Takže lhát pod přísahou je špatné, 621 00:43:54,152 --> 00:43:57,572 ale vyloupit obchod je v pořádku? 622 00:43:58,490 --> 00:43:59,699 To nevadí? 623 00:43:59,783 --> 00:44:00,909 Byla to chyba. 624 00:44:02,661 --> 00:44:04,537 Pane Cruzi, jste členem gangu? 625 00:44:07,123 --> 00:44:08,208 Patřím k Jezdcům. 626 00:44:09,417 --> 00:44:11,628 Jak se člověk stane členem Jezdců? 627 00:44:15,006 --> 00:44:16,549 Zanecháte na někom stopu. 628 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 Co to znamená? 629 00:44:22,305 --> 00:44:25,809 Musíte ho říznout. Někam, kde je to vidět. 630 00:44:29,562 --> 00:44:33,400 Takže abyste se stal členem, musel jste někomu pořezat tvář? 631 00:44:33,483 --> 00:44:35,068 Jo, ale už to nedělají… 632 00:44:35,151 --> 00:44:38,697 Ale do loupeže jste šel jen proto, že jste se bál Boba, 633 00:44:39,197 --> 00:44:41,866 ne kvůli podílu z lupu? 634 00:44:44,953 --> 00:44:45,787 Ano. 635 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 To je vše. 636 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 Povím ti jednu storku. Jde o kámoše. 637 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 Jmenoval se Mega. Říkali mu Mega Milion, 638 00:44:54,713 --> 00:44:57,298 páč zničehonic trhnul loterku. 639 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 Zazobanej sráč. 640 00:44:59,217 --> 00:45:01,136 Na místní poměry. Mladej kluk. 641 00:45:01,219 --> 00:45:03,430 Jeho nej kámoš se jmenoval Q. 642 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 Rodiče jednoho byli kmotři toho druhýho. 643 00:45:07,183 --> 00:45:12,689 Asi v Harlemu moc vydělávali, Meg si chtěl otestovat jeho věrnost. 644 00:45:12,772 --> 00:45:13,606 Hraj, člověče. 645 00:45:13,690 --> 00:45:16,401 - Já hrál. Jsi na řadě. - Nehrál. 646 00:45:16,484 --> 00:45:18,945 - Sledoval jsem tě. - Jo jo. Nesledoval. 647 00:45:19,028 --> 00:45:20,572 Nepodváděj, starouši. 648 00:45:20,655 --> 00:45:23,491 - Jasně. - Počkej, nemyslel jsem to tak. 649 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 Mám tě, chlape. 650 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 Dobře. 651 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 S Q se rozhodli, že daj prachy do kupy 652 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 a najdou si jako kámoši, jako bráchové bejvák. 653 00:45:34,252 --> 00:45:36,504 A když si splašili sejf, 654 00:45:37,464 --> 00:45:42,302 Megovi začlo docházet, že tam nejspíš ubejvaj love, chápeš? 655 00:45:42,802 --> 00:45:45,221 Tak povídá: „Hele, kámo, seš můj brácha, 656 00:45:45,722 --> 00:45:48,266 nejlepší kámoš. Seš pro mě jako rodina. 657 00:45:49,017 --> 00:45:51,436 Musím to vědět. Bereš si potají prachy?“ 658 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 Když to Q popřel, Meg ho prostě střelil do ksichtu. 659 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 Teď mu hrozí asi 100 let. 660 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 A čeho tím dosáhl, když mu nevěřil? 661 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 Asi zjistil, že se nedá věřit nikomu. 662 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 Takový je život. 663 00:46:13,124 --> 00:46:14,793 Hele, starouši, 664 00:46:14,876 --> 00:46:17,670 můžeš přestat házet moudra a začít konečně hrát? 665 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 Víš, když se chce někdo dostat na vrchol 666 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 a najde třeba tygra, 667 00:46:25,887 --> 00:46:30,183 řekne si: „Na tom tygrovi se dostanu na vrchol, nikdo mě neohrozí.“ 668 00:46:30,892 --> 00:46:32,435 Nasedne na toho tygra. 669 00:46:34,020 --> 00:46:37,732 A když se dostanou na vrchol, je pryč. 670 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 Kde jako všichni jsou? 671 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 Ten chlap je uvnitř toho tygra. 672 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 Nedůvěra. 673 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 Jak to, že je uvnitř? 674 00:46:48,576 --> 00:46:50,203 Ten tygr ho sežral. 675 00:46:51,246 --> 00:46:52,872 Na tygrovi nemůžeš jezdit. 676 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 On tomu tygrovi věřil. 677 00:47:02,674 --> 00:47:05,552 O čem to kurva mluvíš? Hele, poslouchej. 678 00:47:06,177 --> 00:47:08,513 Dobře, starouši. Hraj, sakra. 679 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 - Ty jsi na tahu. - Zasraný tygři, lvi a medvědi. 680 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 Jsem king! 681 00:47:14,394 --> 00:47:17,689 Americká představa dobrého syna. 682 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 Dobrého syna. 683 00:47:21,067 --> 00:47:24,195 Mám pocit, že se té představě vzdaluju. 684 00:47:26,030 --> 00:47:27,448 Vidím kámoše Steva. 685 00:47:27,532 --> 00:47:30,118 Steve, skoč mamce pro bazalku a česnek. 686 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 Teď mám práci. 687 00:47:33,288 --> 00:47:35,623 Jestli okamžitě nezajdeš do krámu… 688 00:47:38,126 --> 00:47:40,879 - Můžu si aspoň koupit zmrzku? - A sušenky? 689 00:47:40,962 --> 00:47:41,796 No jo. 690 00:47:42,297 --> 00:47:44,716 Klidně. Ale už běž. No tak. 691 00:47:45,216 --> 00:47:46,217 Dobře. Vteřinku. 692 00:47:46,301 --> 00:47:48,595 Díky, Bruci. Po týdnech vyšetřování… 693 00:47:48,678 --> 00:47:49,971 Pusť to víc prosím. 694 00:47:50,054 --> 00:47:55,476 …policie konečně zatkla první podezřelé z loupeže a střelby v Nesbittově obchodě. 695 00:47:56,060 --> 00:47:58,855 Prokuratura vydala zatykač na čtyři muže, 696 00:47:58,938 --> 00:48:02,317 kteří se podíleli na vraždě majitele Aguinalda Nesbitta. 697 00:48:02,400 --> 00:48:05,945 Policie nic víc nezveřejnila, čeká, až budou všichni zatčeni. 698 00:48:06,029 --> 00:48:08,740 - Živě, Katie Greenwallová. - Díky, Katie. 699 00:48:08,823 --> 00:48:10,992 - A peníze? - Chystáme podrobnosti… 700 00:48:11,075 --> 00:48:11,993 - Mami! - Co? 701 00:48:12,076 --> 00:48:12,911 Peníze. 702 00:48:13,411 --> 00:48:14,996 U dveří v kabelce. Běž. 703 00:48:15,079 --> 00:48:17,415 Místní mají pochopitelně obavy. 704 00:48:18,416 --> 00:48:20,501 Vytáhni si ty kalhoty prosím. 705 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 - Nevidím. - Ne? 706 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 Vůbec. Cože? 707 00:49:37,745 --> 00:49:40,415 Přímo tady. Vidíš? Koukáš na barvu, 708 00:49:41,666 --> 00:49:43,042 místo abys vnímala 709 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 plochu. 710 00:49:52,885 --> 00:49:54,929 - Přejete si? - Paní Harmonová? 711 00:49:55,763 --> 00:49:58,558 Jsem detektiv Karyl. Tohle je strážník Williams. 712 00:49:58,641 --> 00:49:59,517 Zdravím. 713 00:50:00,476 --> 00:50:01,394 O co jde? 714 00:50:02,603 --> 00:50:05,857 - Jako jak? - Ať to nevypadá tak ošklivě. 715 00:50:06,357 --> 00:50:08,026 Tak se nedívejte na něj. 716 00:50:08,526 --> 00:50:10,194 Prostě se nedívej do kamery. 717 00:50:10,278 --> 00:50:12,655 - Mám si dát ruku za hlavu? - Steve. 718 00:50:12,739 --> 00:50:14,115 Dej… 719 00:50:15,783 --> 00:50:17,160 - Jakože Steve. - Je tu… 720 00:50:17,243 --> 00:50:18,077 Fajn. 721 00:50:18,161 --> 00:50:20,496 - Zvedni hlavu. - Pojď sem. 722 00:50:20,580 --> 00:50:22,165 Steve. Rychlá otázka. 723 00:50:36,929 --> 00:50:37,930 Steve Harmon? 724 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 Ano. 725 00:50:44,103 --> 00:50:46,522 - Jste zatčen za vraždu A. Nesbitta. - Co? 726 00:50:46,606 --> 00:50:48,858 - Mělo jít o otázky. - Máte právo nevypovídat. 727 00:50:48,941 --> 00:50:51,110 Cokoli řeknete, může být použito proti vám. 728 00:50:51,194 --> 00:50:52,987 Zatčen? Nesahejte na něj. 729 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 - Proč ty pouta? - Máte právo na obhájce. 730 00:50:55,865 --> 00:50:58,701 - Kam ho vedete? - Pokud si ho nemůžete dovolit… 731 00:50:58,785 --> 00:51:02,538 - Steve, jsem tu. Nikam nejdu. - Kde máte zatykač? Hej! 732 00:51:02,622 --> 00:51:04,791 - Počkat! - Kam jde? Nic neudělal. 733 00:51:04,874 --> 00:51:06,334 - Kam jedete? - Pane! 734 00:51:06,834 --> 00:51:08,252 - Kam? - Mluvte s náma! 735 00:51:08,336 --> 00:51:11,380 - Spletli jste se. - Tohle není třeba. Steve? 736 00:51:12,673 --> 00:51:14,634 - Jedeme za váma. - Co se děje? 737 00:51:14,717 --> 00:51:17,804 - Na jakou stanici jedete? - Mluvte! Kam ho vezete? 738 00:51:17,887 --> 00:51:19,847 - Kam jedete? - Steve. 739 00:51:19,931 --> 00:51:21,474 Slyšíte? Kam ho vezete? 740 00:51:21,557 --> 00:51:23,851 - Jsme tady. - Kam jedete? 741 00:51:24,644 --> 00:51:25,770 Tak jo. Fajn. 742 00:51:27,563 --> 00:51:28,689 Steve! 743 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 Co se stalo? 744 00:51:39,367 --> 00:51:41,035 Běž. 745 00:51:41,577 --> 00:51:43,412 Běž pro Jerryho. 746 00:51:45,456 --> 00:51:48,209 V tom světle vypadáš krásně. 747 00:51:48,292 --> 00:51:49,127 Fakt? 748 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 Vidím tě. 749 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 - Víc toho nesvedeš? - Co tím myslíš? 750 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 Ukaž mi trošku víc. 751 00:51:55,800 --> 00:51:57,969 - Tohle je ten konkurz. - Fajn. 752 00:51:58,052 --> 00:52:01,013 - Renee. - Dobře. Život rváčky. 753 00:52:01,097 --> 00:52:04,225 - Chuť prvních polibků. Čtvrtých. - Tak mě napadlo… 754 00:52:04,308 --> 00:52:05,935 Co? Vydrž takhle. 755 00:52:06,018 --> 00:52:08,896 - Její smích. - Já jsem režisér. 756 00:52:08,980 --> 00:52:10,690 - Vůně soumraku. - Říká kdo? 757 00:52:10,773 --> 00:52:11,649 Ty hraješ. 758 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 - Mám nějakou představu. - Vizi? Já taky. 759 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 - Vážně? - Jo. 760 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 Vidím krásnou čokoládovou holku. 761 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 - Jsem černá žena! - Jo. 762 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 Krásná, svůdná. 763 00:52:22,577 --> 00:52:26,539 - Zvuky jejího těla při dotyku s mým. - Hashtag „blackgirlmagic“. 764 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 Holka z Bronxu propadla Harlemu. 765 00:52:29,542 --> 00:52:32,795 - Vždycky vedl Harlem. - Vždycky Harlem. Vydrž. 766 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 - A ksicht toho sráče… - Jo. 767 00:52:47,727 --> 00:52:50,521 Hej! Steve! 768 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 Pocem. 769 00:52:56,527 --> 00:52:57,987 …padej z týhle ulice. 770 00:52:58,070 --> 00:53:01,908 - Takovej slušňáček. - Proč se taháš s tou žlutou čepičkou? 771 00:53:01,991 --> 00:53:03,868 Klídek, vole. Vím, co dělám. 772 00:53:04,410 --> 00:53:06,787 Odkaď valíš tak pozdě? 773 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 Učili jsme se u kámoše. 774 00:53:10,499 --> 00:53:14,253 Jo tak učili. Dobře. 775 00:53:15,296 --> 00:53:16,923 To je můj bratránek Bobo. 776 00:53:17,006 --> 00:53:18,007 Nazdar. 777 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 Jen tu tak sedíme a kecáme. 778 00:53:30,019 --> 00:53:34,232 Vem si všechny ty lidi, se kterejma jsme v týhle čtvrti vyrůstali. 779 00:53:34,315 --> 00:53:36,859 Trčí celej život na jednom místě. 780 00:53:37,360 --> 00:53:40,738 Žádnej růst, nic. Neříkáš si někdy proč? 781 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 Důvěra. Nikomu se nedá věřit. 782 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 Žádná čest, nic. 783 00:53:47,036 --> 00:53:49,705 - Těmhle lidem se nedá věřit. - Kámo. 784 00:53:55,378 --> 00:53:56,212 Steve. 785 00:54:00,716 --> 00:54:02,885 Důvěra je nejvíc, kámo. 786 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 V těchhle ulicích máš mě. 787 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 Žádný strachy. Vždycky ti budu krejt záda. 788 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 Jenom potřebuju vědět, že ta důvěra je vzájemná, 789 00:54:11,477 --> 00:54:13,229 že mi taky věříš, chápeš? 790 00:54:14,438 --> 00:54:17,525 Slyšíš? Můžu věřit, že mi budeš krejt záda? 791 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 A o tom kurva mluvím. 792 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 To jsem chtěl slyšet. Nic víc neříkej. 793 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 Tak jo, kámo. To je všechno. 794 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 Mizíme. 795 00:54:33,541 --> 00:54:39,255 Paměť je legrační. Měl bych si pamatovat, proč jsem měl potřebu se s ním bavit. 796 00:54:39,338 --> 00:54:40,214 Jeď do Jersey. 797 00:54:40,298 --> 00:54:42,091 A o tom celém vůbec uvažovat. 798 00:54:44,635 --> 00:54:45,803 Ale nevzpomínám si. 799 00:55:28,095 --> 00:55:29,513 Přinesla jsem ti knížky. 800 00:55:30,264 --> 00:55:32,099 Abys dohnal látku. 801 00:55:33,851 --> 00:55:35,227 Dost jsi toho zameškal. 802 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 Já vím. 803 00:55:40,775 --> 00:55:43,486 Lidi se z takových situací dokážou dostat. 804 00:55:45,571 --> 00:55:47,656 Vydrží to a neohlížejí se. 805 00:55:53,037 --> 00:55:55,331 Pořád jsi to ty, Steve. 806 00:55:56,415 --> 00:55:57,666 Rozumíš mi? 807 00:55:57,750 --> 00:55:58,584 Jo. 808 00:55:59,418 --> 00:56:01,128 Pořád můžeš jít na filmařinu. 809 00:56:02,213 --> 00:56:04,465 A dokázat velké věci. 810 00:56:08,886 --> 00:56:09,720 Jo. 811 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 To můžu. 812 00:56:14,392 --> 00:56:17,353 Vím, že jsem tě nebrala do kostela, jak bych měla. 813 00:56:19,939 --> 00:56:23,859 Ale vyznačila jsem pár pasáží a chci, abys je přečetl nahlas. 814 00:56:23,943 --> 00:56:25,778 Tu knihu nemůže dostat. 815 00:56:30,032 --> 00:56:31,367 Tak jen opakuj po mně. 816 00:56:32,201 --> 00:56:33,119 Tady? 817 00:56:33,786 --> 00:56:35,788 - Ano. - Počkej, teď? Přímo tady? 818 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 „Hospodin je síla má.“ 819 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 Hospodin je síla má. 820 00:56:47,925 --> 00:56:49,802 - „A štít můj.“ - A štít můj. 821 00:56:50,719 --> 00:56:53,681 - „Mé srdce v něj doufá.“ - Mé srdce v něj doufá. 822 00:56:55,850 --> 00:56:58,769 - „Pomoci jsem došel.“ - Pomoci jsem došel. 823 00:57:01,272 --> 00:57:04,191 - „Proto v srdci jásám.“ - Proto v srdci jásám. 824 00:57:04,275 --> 00:57:10,114 - „Svou písní mu budu vzdávat chválu.“ - Svou písní mu budu vzdávat chválu.“ 825 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 Dobře. 826 00:57:16,579 --> 00:57:18,414 Víš, že máš jméno po mém otci? 827 00:57:20,082 --> 00:57:22,209 Byl to ten nejlepší chlap na světě. 828 00:57:27,173 --> 00:57:30,634 Pocházíme z výjimečné rodiny. Slyšíš mě? 829 00:57:31,760 --> 00:57:33,596 Na to nikdy nezapomeň. 830 00:57:39,768 --> 00:57:41,020 Tohle nejsi ty. 831 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 Vzpomínka. 832 00:57:55,784 --> 00:57:58,746 Vinen, dokud se nedokáže má nevina. 833 00:57:58,829 --> 00:58:01,874 Kým bych se musel stát, abych tu přežil 25 let a výš? 834 00:58:07,379 --> 00:58:10,216 V noci slyším dospělé muže vyšilovat, řvát. 835 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 - Nadávat, panikařit. - Pusť mě! 836 00:58:12,510 --> 00:58:14,720 - Dozorci jimi pohrdají. - Všechny! 837 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 - A oni jimi. - Jsem tady! 838 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 Dřív jsem míval hlad, 839 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 ale vytrénoval jsem si žaludek. 840 00:58:22,102 --> 00:58:24,980 Takže mě nerozhodí, když mi někdo ukradne jídlo. 841 00:58:31,570 --> 00:58:35,491 Všechno, co tu dělám, je viděno optikou viny versus viny. 842 00:58:36,200 --> 00:58:37,451 Nemůžu vyhrát. 843 00:58:38,327 --> 00:58:39,453 Chce se mi křičet. 844 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 - Steve! - Dělej, mladej. Čas vypršel. 845 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 Jdeme. 846 00:58:49,880 --> 00:58:51,757 Předvolávám Richarda Evanse. 847 00:58:52,258 --> 00:58:54,009 - Námitka! - To ne. 848 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 Proti čemu? Nikdo nic neřekl. 849 00:58:56,220 --> 00:58:57,846 - Proč má mundúr? - Ne. 850 00:58:57,930 --> 00:58:59,557 - Hej! Prr! - Ty zmrde! 851 00:58:59,640 --> 00:59:01,267 - Seš krysa! - Klid! 852 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 - Pane Kingu! - Pardon. 853 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 Omlouvám se. 854 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 - Moje chyba. - Takové výlevy zde nestrpím. 855 00:59:10,150 --> 00:59:12,778 Ještě jednou, a nechám vás vyvést. 856 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 Omlouvám se, Ctihodnosti. 857 00:59:15,823 --> 00:59:17,324 Odmítl nabízený oblek. 858 00:59:22,121 --> 00:59:22,955 Jdeme. 859 00:59:23,747 --> 00:59:25,124 No tak. Nahoru. 860 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 Levou ruku. 861 00:59:31,797 --> 00:59:32,965 Pravou zvednout. 862 00:59:33,757 --> 00:59:37,261 Přísaháte, že budete mluvit pravdu a nic než pravdu? 863 00:59:38,053 --> 00:59:39,430 - Jo. - Posaďte se. 864 00:59:45,185 --> 00:59:47,521 Pane Evansi, máte vězeňský mundúr. 865 00:59:48,856 --> 00:59:50,232 Jaký je teď váš status? 866 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 Odpykávám si 7,5 až 10 let v Green Havenu. 867 00:59:54,903 --> 00:59:56,113 Za co sedíte? 868 00:59:57,364 --> 00:59:58,282 Prodej drog. 869 00:59:59,491 --> 01:00:00,326 Dobře. 870 01:00:00,409 --> 01:00:04,997 Pane Evansi, povězte mi prosím, co se stalo 12. září loňského roku. 871 01:00:07,333 --> 01:00:09,251 S Kingem jsme přepadli krám. 872 01:00:11,420 --> 01:00:13,672 Šli jsme tam, sedli si venku. 873 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 Pak nám dal znamení. 874 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 Pardon, kdo? 875 01:00:18,761 --> 01:00:21,388 Ten, co sedí tamhle vedle tý zrzky. 876 01:00:22,598 --> 01:00:26,477 Uveďte do záznamu, že pan Evans identifikoval pana Harmona. 877 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 Pokračujte. 878 01:00:34,985 --> 01:00:35,819 Vešli jsme 879 01:00:37,613 --> 01:00:40,699 a ten chlap za pultem znervózněl a vytáhl kvér. 880 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 - Přejete si? - Kvér? 881 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 - Dej sem prachy! - Pistoli. 882 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 Ty prachy! 883 01:00:48,082 --> 01:00:49,083 Vem mu ji! 884 01:01:03,347 --> 01:01:04,181 Chyť ho! 885 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 Dělej! 886 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 Pohni! 887 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 - Mrkej na to. - Já to říkal! 888 01:01:16,777 --> 01:01:19,238 Dělej! Vem cigarety. A mizíme! 889 01:01:22,533 --> 01:01:23,617 Rychle kurva! 890 01:01:30,082 --> 01:01:32,042 Všechno jsme pobrali a zdrhli. 891 01:01:33,085 --> 01:01:35,170 Co jste si vzali kromě peněz? 892 01:01:36,755 --> 01:01:37,965 Nějaký cigarety. 893 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 Co bylo pak? 894 01:01:42,678 --> 01:01:47,349 Šli jsme do jednoho podniku na Lenoxově, dali si křidýlka, hranolky a limošku. 895 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 Pane Evansi, co se stalo se zbytkem peněz z loupeže? 896 01:01:57,359 --> 01:01:58,819 S Kingem jsme se šábli. 897 01:01:58,902 --> 01:02:01,989 Dobře. Měl dostat podíl i někdo další? 898 01:02:03,574 --> 01:02:04,408 Jo. 899 01:02:04,950 --> 01:02:08,078 Ten dominikánskej kluk. I Kingův kámoš. 900 01:02:08,746 --> 01:02:11,582 Za dnešní svědectví jsme vám nabídli dohodu. 901 01:02:12,082 --> 01:02:13,792 Můžete nám říct jakou? 902 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 Zkurvenej zrádce. 903 01:02:21,675 --> 01:02:23,218 Když řeknu, co se stalo, 904 01:02:24,136 --> 01:02:27,473 můžu se přiznat a dostat navrch jenom deset let. 905 01:02:28,140 --> 01:02:29,767 Zkurvená krysa. 906 01:02:29,850 --> 01:02:31,018 Říkáte dnes pravdu? 907 01:02:33,103 --> 01:02:33,937 Jo. 908 01:02:34,521 --> 01:02:35,731 Nemám další otázky. 909 01:02:35,814 --> 01:02:40,486 Pane Evansi, kdy jste s panem Harmonem mluvil o té loupeži? 910 01:02:41,278 --> 01:02:44,782 Nemluvil jsem s ním o tom, je to Kingův člověk. 911 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 Co měl pan Harmon v den loupeže na sobě? 912 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 Nevím. Asi džíny. 913 01:02:52,873 --> 01:02:55,709 Můžete jeho oblečení popsat přesněji? 914 01:02:57,669 --> 01:02:59,421 Já takhle chlapy nezkoumám. 915 01:03:00,214 --> 01:03:01,632 Dobře, pane Evansi. 916 01:03:02,216 --> 01:03:05,469 Co přesně měl pan Harmon udělat, 917 01:03:05,552 --> 01:03:07,971 kdyby v obchodě někdo byl? 918 01:03:09,681 --> 01:03:10,724 Dát nám znamení. 919 01:03:11,308 --> 01:03:12,976 Jaké znamení? 920 01:03:14,937 --> 01:03:18,899 - Něco, aby bylo jasný, že jsou tam benga. - Měl mrknout? Mávnout? 921 01:03:18,982 --> 01:03:20,234 Dotknout se rukávu? 922 01:03:21,527 --> 01:03:22,653 Já nevím. 923 01:03:22,736 --> 01:03:26,490 Tvrdil jste, že jste s Kingem měli plán. To vám to neřekl? 924 01:03:27,324 --> 01:03:30,828 Já myslel, že King má plán. Tvrdil, že to má připravený. 925 01:03:32,830 --> 01:03:36,208 Probíral jste někdy tu loupež s Osvaldem Cruzem? 926 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 Prohodili jsme pár slov. 927 01:03:41,755 --> 01:03:45,175 Řekl jste mu, že když vám nepomůže, ublížíte mu? 928 01:03:48,720 --> 01:03:49,972 Ne, chtěl to sám. 929 01:03:50,472 --> 01:03:54,434 Vypověděl, že se zapojil jen proto, že se vás bál. 930 01:03:55,811 --> 01:03:59,439 Nepřibral bych do takový věci nikoho, kdo by to sám nechtěl. 931 01:04:00,023 --> 01:04:02,609 Jinak by na něj nebyl spoleh. 932 01:04:03,986 --> 01:04:06,196 Mluvil jste s panem Harmonem po činu? 933 01:04:07,114 --> 01:04:07,948 Ne. 934 01:04:08,657 --> 01:04:10,117 Dostal nějaký podíl? 935 01:04:11,159 --> 01:04:14,037 Ne. Museli jsme se uklidit, když ten chlap umřel. 936 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 Kdo je „my“? 937 01:04:17,708 --> 01:04:19,668 Já a on. Já a King. 938 01:04:21,545 --> 01:04:22,379 Zmrde. 939 01:04:25,090 --> 01:04:27,217 Díky. To je vše. 940 01:04:30,762 --> 01:04:35,142 Pane Evansi, co jste dělali těsně předtím, než jste vtrhli do obchodu? 941 01:04:40,898 --> 01:04:42,316 Čekali, až vyjde. 942 01:04:43,066 --> 01:04:43,901 Kdo? 943 01:04:44,776 --> 01:04:45,611 Steve Harmon? 944 01:04:48,113 --> 01:04:49,281 Jo, on. 945 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 Nemám další otázky. 946 01:04:51,533 --> 01:04:55,370 Ale tvrdil jste, že jste s panem Harmonem před loupeží nemluvil. 947 01:04:55,454 --> 01:04:58,498 Říkáte, že podle Kinga se měl zapojit, 948 01:04:58,582 --> 01:05:02,294 ale ani nevíte, jak vám měl dát najevo, 949 01:05:02,377 --> 01:05:04,504 že v obchodě někdo je. 950 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 A pokud je vám známo, 951 01:05:07,007 --> 01:05:10,719 pan Harmon za svou údajnou účast nedostal žádné peníze. 952 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 Je to Kingův člověk. 953 01:05:17,976 --> 01:05:19,227 Nebyla to má starost. 954 01:05:22,105 --> 01:05:23,440 Děkuji, pane Evansi. 955 01:05:29,488 --> 01:05:31,657 Hlavu vzhůru. Chceme, ať vám věří. 956 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 Nemám nic dalšího. 957 01:06:14,700 --> 01:06:15,534 Fajn. 958 01:06:16,034 --> 01:06:19,663 Z Rašómona dnes bohužel víc nestihneme. 959 01:06:19,746 --> 01:06:20,998 Moc mě to bavilo. 960 01:06:21,081 --> 01:06:23,375 Jo, to určitě, Caspere. 961 01:06:24,001 --> 01:06:27,462 Vzal jsem na ten film svou ženu na první rande. 962 01:06:28,046 --> 01:06:30,132 Dvořil jsem se jí Akirou Kurosawou. 963 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 Zajímalo by mě, kdo říká pravdu. 964 01:06:33,385 --> 01:06:36,680 Myslíš, že je jen jedna pravda, Alexandro? Dobře. 965 01:06:37,431 --> 01:06:38,932 Zkusíme malý experiment. 966 01:06:39,433 --> 01:06:43,854 Kdybyste se mě a pak mé ženy zeptali na to první rande, 967 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 a pak třeba chlápka, co seděl v kině za námi, 968 01:06:47,691 --> 01:06:50,861 dostali byste úplně jiné odpovědi, nebo ne? 969 01:06:51,611 --> 01:06:54,865 - Proč si vás vzala? - To je dodnes záhada, Caspere. 970 01:06:56,324 --> 01:06:59,077 Proč byste slyšeli různé verze téže události? 971 01:06:59,578 --> 01:07:02,080 - Každý vidí věci jinak. - Přesně tak. 972 01:07:02,581 --> 01:07:05,500 Má žena by vám řekla, jak se mi potily ruce. 973 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 Snažil jsem se ji držet za ruku. 974 01:07:07,586 --> 01:07:10,839 Nebo jak jsem pořád šeptal o tom, co se dělo na plátně. 975 01:07:11,339 --> 01:07:12,841 Já bych vám řekl co? 976 01:07:15,302 --> 01:07:17,137 Že jsem byl šťastný jak blecha. 977 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 Chci říct, že každý z nás má svůj vlastní pohled na věc. 978 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 A každé vaše rozhodnutí, každý dialog, který napíšete, 979 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 každý záběr, který sestříháte, ho odráží. 980 01:07:31,318 --> 01:07:34,696 Přijímáte svůj pohled a říkáte svou pravdu, 981 01:07:35,405 --> 01:07:36,490 tak jak ji znáte. 982 01:07:38,033 --> 01:07:39,076 Paní O'Brienová. 983 01:07:39,576 --> 01:07:40,702 Ano, Ctihodnosti. 984 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 Obhajoba by ráda předvolala Leroye Sawickiho. 985 01:07:45,499 --> 01:07:46,333 Cože? 986 01:07:47,167 --> 01:07:48,168 Překvapení. 987 01:07:57,719 --> 01:07:59,721 Můžete pro formu uvést své jméno? 988 01:08:00,347 --> 01:08:02,349 Leroy Robert Sawicki. 989 01:08:02,849 --> 01:08:03,975 Díky, pane Sawicki. 990 01:08:04,684 --> 01:08:07,270 Můžu se zeptat, kde pracujete? 991 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 Učím na Stuyvesantově střední. 992 01:08:10,107 --> 01:08:12,818 To je velmi prestižní státní škola. 993 01:08:13,360 --> 01:08:17,114 - Ano, jedna z nejlepších ve městě. - Odkud znáte Steva Harmona? 994 01:08:17,197 --> 01:08:19,991 Znám ho dva roky. 995 01:08:20,075 --> 01:08:25,122 Od prváku je členem mého filmového klubu, kde vyniká. 996 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 Co v tom klubu studenti dělají? 997 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 Mluvíme o řeči filmu, 998 01:08:29,584 --> 01:08:33,046 filmové estetice a účinnosti vyprávění. 999 01:08:33,630 --> 01:08:36,007 Vytvářejí i vlastní projekty. 1000 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 Řeknete nám svůj názor na Stevovu práci? 1001 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 Myslím, že Steve je výjimečný mladý muž. 1002 01:08:42,472 --> 01:08:47,686 Je chytrý, má talent a je to velký dříč. 1003 01:08:48,186 --> 01:08:50,188 Řekl byste o něm, že je poctivý? 1004 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 Rozhodně. 1005 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 Ve všem, co dělá, mu jde o pravdu. 1006 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 Takže kdyby řekl, že byl na místě jen náhodou… 1007 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 Stoprocentně bych mu věřil. 1008 01:09:01,658 --> 01:09:02,492 Děkuju. 1009 01:09:03,577 --> 01:09:04,411 To je vše. 1010 01:09:07,622 --> 01:09:11,251 Pane Sawicki, takže vy učíte na škole pana Harmona. Je to tak? 1011 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 Přesně tak. 1012 01:09:13,545 --> 01:09:16,464 - Bydlíte v jeho čtvrti? - To ne. 1013 01:09:16,548 --> 01:09:18,884 Takže i když se za něj chcete zaručit, 1014 01:09:18,967 --> 01:09:22,262 dalo by se říct, že nevíte, co dělá, když se vrátí domů? 1015 01:09:23,972 --> 01:09:25,390 - Nebo víte? - Ne. 1016 01:09:26,308 --> 01:09:28,768 Netušíte, jestli nečelí nějakým tlakům, 1017 01:09:28,852 --> 01:09:32,397 které by ho mohly svést na špatnou cestu, nebo ano? 1018 01:09:32,480 --> 01:09:35,817 No, ruku na srdce, 1019 01:09:36,401 --> 01:09:39,487 nikdy nemůžete vědět, jaké to je být někým jiným. 1020 01:09:39,571 --> 01:09:42,324 Jistě. Byl jste někdy u něj doma… 1021 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 Promiňte, ještě jsem neskončil. 1022 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 Pardon, stačí odpověď ano/ne. 1023 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 Dobře. 1024 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 Ne. 1025 01:09:52,959 --> 01:09:54,085 I když je pravda, 1026 01:09:55,378 --> 01:09:57,923 že nevím, jaký život vede Steve doma 1027 01:09:58,590 --> 01:10:00,634 nebo v sousedství, 1028 01:10:01,426 --> 01:10:04,554 v žádném případě nevěřím, že ten Steve, kterého znám, 1029 01:10:05,055 --> 01:10:07,849 by byl něčeho z toho schopný. 1030 01:10:08,350 --> 01:10:10,185 Steve zrovna našel sám sebe, 1031 01:10:10,685 --> 01:10:15,190 a to, že je tady a tohle celé se mu děje, 1032 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 je k neuvěření. 1033 01:10:20,153 --> 01:10:22,322 Víte, co dělá po desáté večer? 1034 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 - Ano, nebo ne? - Ne. 1035 01:10:26,409 --> 01:10:28,578 - Jste s ním po půlnoci? - Nejsem. 1036 01:10:28,662 --> 01:10:34,584 Ne. Byl jste s ním loni 12. září odpoledne? 1037 01:10:34,668 --> 01:10:36,670 - Jistěže ne. - Víte, co dělal? 1038 01:10:39,256 --> 01:10:40,465 Nemám další otázky. 1039 01:10:45,679 --> 01:10:46,888 Můžete jít. 1040 01:10:59,943 --> 01:11:01,319 Prohraju, že jo? 1041 01:11:02,821 --> 01:11:05,031 Prohraju. Jen to řekněte. 1042 01:11:05,115 --> 01:11:06,658 - Já nevím. - Ale víte. 1043 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 Víte to, prostě to řekněte. 1044 01:11:11,037 --> 01:11:13,081 Vždyť oni ani netuší, kdo jsem. 1045 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 Nikdo v tý soudní síni netuší, kdo jsem. 1046 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 Co by měli vědět? 1047 01:11:20,839 --> 01:11:21,965 To je jedno. 1048 01:11:23,675 --> 01:11:24,759 Stejně neslyší. 1049 01:11:27,679 --> 01:11:29,931 Nemůžu tam strávit 25 let. 1050 01:11:30,015 --> 01:11:31,224 - No tak. - Ne… 1051 01:11:31,308 --> 01:11:33,018 Musíme něco vymyslet. 1052 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 Co podat návrh? 1053 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 Na co? 1054 01:11:36,062 --> 01:11:38,273 - Nevím. Ať získáme čas. - Není důvod… 1055 01:11:38,356 --> 01:11:39,524 Ať případ zamítnou. 1056 01:11:39,607 --> 01:11:43,194 - K tomu není důvod. - Tak znalce! 1057 01:11:43,278 --> 01:11:45,363 - Ať vědí, že tam nepatřím! - Steve! 1058 01:11:45,447 --> 01:11:47,073 - Nepatřím tam. - Poslyš. 1059 01:11:47,157 --> 01:11:49,743 Ne! Neznáte mě, nebyla jste tam. 1060 01:11:50,368 --> 01:11:51,369 Podívej se na mě. 1061 01:11:51,911 --> 01:11:55,999 Dělám vše, co je v mých silách, a šanci máme. 1062 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 Dobře? 1063 01:11:57,459 --> 01:12:00,295 A ať rozhodnou jakkoli, budeme dál bojovat. 1064 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 Budeme dál bojovat. 1065 01:12:12,057 --> 01:12:14,351 Jednoho znalce máme. 1066 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 Tebe. 1067 01:12:19,898 --> 01:12:21,608 Budeš muset svědčit. 1068 01:12:22,859 --> 01:12:26,780 Chci, aby se na tebe porota podívala a ty ses podíval na ně 1069 01:12:27,822 --> 01:12:29,491 a řekl jim, žes to neudělal. 1070 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 Zvládneš to? 1071 01:12:37,749 --> 01:12:38,708 Dobře. 1072 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 Dobrá zpráva je, že Bobo přiznal svou roli 1073 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 a uvedl, že střílel King. 1074 01:12:45,882 --> 01:12:49,010 Špatná zpráva je, že jsi na záběrech z kamery 1075 01:12:49,094 --> 01:12:51,346 a ta svědkyně tě viděla u vchodu. 1076 01:12:51,846 --> 01:12:54,015 A řekl jsi mi, že Kinga znáš. 1077 01:12:54,099 --> 01:12:58,186 Pokud se nám nepodaří vás dva v očích poroty nějak rozdělit, 1078 01:12:58,937 --> 01:12:59,938 bude to problém. 1079 01:13:00,021 --> 01:13:04,609 Co když King bude svědčit a řekne, že jsem to udělal? 1080 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 To neudělá. 1081 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 Při zatčení vypověděl, že Boba nezná, 1082 01:13:08,321 --> 01:13:10,240 a obžaloba může dokázat, že lže. 1083 01:13:11,116 --> 01:13:11,950 Steve. 1084 01:13:13,618 --> 01:13:15,787 To, jak strávíš zbytek mládí, 1085 01:13:16,371 --> 01:13:19,124 může záviset na tom, jak moc ti porota věří. 1086 01:13:23,837 --> 01:13:24,712 Harmone. 1087 01:13:30,593 --> 01:13:31,636 Dneska nevstáváš? 1088 01:13:33,763 --> 01:13:35,223 Málems prošvihl oběd. 1089 01:13:36,224 --> 01:13:37,767 Něco jsem ti vzal. 1090 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 Ani mi nepoděkuješ? 1091 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Díky. 1092 01:13:51,239 --> 01:13:53,074 U soudu nejde o fakta. 1093 01:13:53,616 --> 01:13:55,285 Nejde o to, kde je pravda. 1094 01:13:56,077 --> 01:13:57,454 Musíš vědět, kdo jsi. 1095 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 Páč ty lidi, právníci, porota 1096 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 vidí jenom dalšího černocha ze sousedství se záznamem. 1097 01:14:08,131 --> 01:14:09,340 Ale to ty nejseš. 1098 01:14:10,592 --> 01:14:12,093 Ty si tohle nezasloužíš. 1099 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 Dám ti pár otázek. 1100 01:14:14,387 --> 01:14:16,639 Když se mi odpověď nebude líbit, 1101 01:14:16,723 --> 01:14:19,309 otočím kelímek vzhůru nohama. 1102 01:14:19,392 --> 01:14:23,646 Když ho otočím, je na tobě zjistit, co je na té odpovědi špatně. Dobře? 1103 01:14:27,358 --> 01:14:30,278 Znal jste Jamese Kinga před tímto řízením? 1104 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 Ne. 1105 01:14:32,530 --> 01:14:35,241 Teda jo. Trochu. 1106 01:14:36,659 --> 01:14:39,996 Kdy jste s ním mluvil naposledy, než došlo k loupeži? 1107 01:14:41,998 --> 01:14:43,625 Asi loni v létě. 1108 01:14:44,167 --> 01:14:45,502 Já nevím. 1109 01:14:46,753 --> 01:14:49,088 S lidma jako on moc často nemluvím. 1110 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 Pane Harmone, 1111 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 držel jste při té loupeži hlídku 1112 01:14:56,221 --> 01:14:59,516 či jste obchod kontroloval, aby ho mohli vyloupit? 1113 01:15:03,019 --> 01:15:05,897 Hele, až dneska půjdeš před ten soud, 1114 01:15:06,481 --> 01:15:08,775 na ničem z toho, co řeknou, nesejde. 1115 01:15:09,275 --> 01:15:10,860 Neřeknou nic pravdivýho. 1116 01:15:14,572 --> 01:15:15,740 Ty takovej nejseš. 1117 01:15:16,241 --> 01:15:20,870 Všichni ti pitomci a pošuci tady tvrdí, že jsou nevinný. 1118 01:15:21,621 --> 01:15:24,499 Ale systém říká, že jsou všichni vinný. 1119 01:15:24,999 --> 01:15:28,503 Chceš vědět, jakej je rozdíl mezi vinou a nevinou? 1120 01:15:30,380 --> 01:15:32,674 Že si stojíš za svojí pravdou. 1121 01:15:33,591 --> 01:15:35,510 Vždycky se lidem dívej do očí… 1122 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 Ticho! 1123 01:15:53,528 --> 01:15:55,655 Obhajoba předvolává Steva Harmona. 1124 01:16:16,801 --> 01:16:19,512 Levou ruku na bibli. Pravici zvedněte. 1125 01:16:19,596 --> 01:16:23,141 Přísaháte, že budete mluvit pravdu a nic než pravdu? 1126 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 Přísahám. 1127 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 Posaďte se. 1128 01:16:30,106 --> 01:16:35,528 Steve, můžete mi říct, kde jste byl loni 12. září odpoledne, 1129 01:16:35,612 --> 01:16:39,115 pokud jde o prodejnu Aguinalda Nesbitta? 1130 01:16:40,867 --> 01:16:42,118 Jel jsem domů. 1131 01:16:42,619 --> 01:16:45,538 Bylo horko, tak jsem si tam chtěl skočit pro pití 1132 01:16:46,122 --> 01:16:49,876 a narazil jsem přitom na pana Kinga. 1133 01:16:50,460 --> 01:16:52,086 Pozdravili jsme se, 1134 01:16:52,629 --> 01:16:55,340 vešel jsem dovnitř, koupil si pití a šel domů. 1135 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 Věděl jste, že pan Evans a pan King chtějí obchod vyloupit? 1136 01:17:00,261 --> 01:17:03,723 Ne. To jsem netušil. 1137 01:17:03,806 --> 01:17:08,019 Takže vás nikdy nepožádali, abyste během loupeže hlídal? 1138 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 Ne. 1139 01:17:12,398 --> 01:17:17,570 Věděl byste vůbec, co má taková hlídka při loupeži dělat? 1140 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 Ne. 1141 01:17:20,740 --> 01:17:22,575 Popravdě nevěděl. 1142 01:17:24,452 --> 01:17:25,370 Díky. 1143 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 To je vše. 1144 01:17:32,835 --> 01:17:35,505 Pane Harmone, znáte Jamese Kinga? 1145 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 - Ze sousedství. - Bavíte se spolu? 1146 01:17:38,049 --> 01:17:39,092 Občas. 1147 01:17:39,592 --> 01:17:40,885 „Občas.“ 1148 01:17:41,803 --> 01:17:44,806 Kdy jste s ním před loupeží mluvil naposledy? 1149 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 Nevzpomínám si přesně, ale bylo to dávno. 1150 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 Možná začátkem léta. 1151 01:17:51,187 --> 01:17:52,814 O čem jste se bavili? 1152 01:17:53,981 --> 01:17:54,982 To nevím. 1153 01:17:55,066 --> 01:17:57,819 Těžko si pamatovat každý rozhovor. 1154 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 - Jasně. - Jo. 1155 01:17:59,737 --> 01:18:02,657 - Jste nervózní? Chcete přestávku? - Ne, díky. 1156 01:18:03,157 --> 01:18:04,075 - Určitě? - Ano. 1157 01:18:04,158 --> 01:18:06,160 Dobře. S Bobem jste se bavil? 1158 01:18:06,244 --> 01:18:11,249 Možná jsem ho pozdravil, ale nikdy jsem s ním nemluvil. Skoro ho neznám. 1159 01:18:11,749 --> 01:18:16,087 Vzpomínáte si, jak pan Evans uvedl, že vás viděl vycházet z obchodu? 1160 01:18:16,629 --> 01:18:17,922 Těsně před loupeží? 1161 01:18:18,673 --> 01:18:20,675 - Slyšel jsem ho. - Bylo to tak? 1162 01:18:20,758 --> 01:18:21,926 Byl jsem tam. 1163 01:18:22,635 --> 01:18:26,180 Popište nám to znovu. Šel jste dovnitř, protože… 1164 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 Protože jsem jel ze školy, bylo horko a já měl žízeň. 1165 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 Tak jsem si šel koupit něco k pití. 1166 01:18:33,730 --> 01:18:37,650 Takže jste měl žízeň a chtěl jste si koupit pití, ano? 1167 01:18:37,734 --> 01:18:38,901 - Ano. - A koupil? 1168 01:18:38,985 --> 01:18:40,903 - Ano. - Co jste si koupil? 1169 01:18:40,987 --> 01:18:42,363 Vanilkovou limonádu. 1170 01:18:43,281 --> 01:18:46,367 Ale paní Henryová vás viděla stát u vchodu. 1171 01:18:46,451 --> 01:18:50,371 Vypověděla, že jste si na znamení sundal čepici a otřel čelo. 1172 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 Nic takového jsem nedělal. 1173 01:18:52,665 --> 01:18:56,502 Jen jsem se snažil dostat blíž, abych viděl světlo na ulici. 1174 01:18:57,003 --> 01:19:00,214 - To je vše. - Často jen tak stojíte ve dveřích? 1175 01:19:00,298 --> 01:19:01,841 A pozorujete světlo? 1176 01:19:02,425 --> 01:19:04,135 Jako filmař ano. 1177 01:19:04,218 --> 01:19:05,428 - Vážně? - Ano. 1178 01:19:05,511 --> 01:19:08,139 Sundal jste si čepici a otřel čelo. 1179 01:19:08,222 --> 01:19:10,975 - To není znamení? - Ne. 1180 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 Možná je to pravda 1181 01:19:12,435 --> 01:19:16,856 a dával jste těm dvěma znamení, aby mohli loupit. Je to tak? 1182 01:19:17,356 --> 01:19:18,191 Ne. 1183 01:19:18,274 --> 01:19:20,735 Vraťme se na chvíli k panu Cruzovi. Dobře? 1184 01:19:21,235 --> 01:19:25,656 Řekl, že jste měl zkontrolovat, jestli v obchodě nejsou policisté. 1185 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 Námitka. 1186 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 Myslím, že pan Cruz řekl, že jen slyšel, že to tak bylo. 1187 01:19:30,870 --> 01:19:32,580 Beru tu formulaci zpět. 1188 01:19:33,998 --> 01:19:36,959 Pane Harmone, vzpomínáte si, jak pan Osvaldo řekl, 1189 01:19:37,043 --> 01:19:39,629 že má za to, že jste při loupeži hlídal? 1190 01:19:39,712 --> 01:19:41,130 Ano, slyšel jsem ho. 1191 01:19:41,881 --> 01:19:44,300 Takže podle vás pan Cruz také lže? 1192 01:19:44,383 --> 01:19:47,929 Někdo mu mohl říct, že jsem se zapojil, ale já vím, že ne. 1193 01:19:48,763 --> 01:19:52,642 - Osvaldo mě navíc nemá příliš v lásce. - Proč si to myslíte? 1194 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 Nazval mě buzíkem, když jsem ve čtvrti natáčel s kamerou. 1195 01:19:58,105 --> 01:20:00,775 Soustřeďte se, pane Harmone. Dobře? 1196 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 Považujete pana Kinga za přítele, či známého? 1197 01:20:05,279 --> 01:20:06,322 Známého. 1198 01:20:06,989 --> 01:20:08,616 A co pan Cruz? 1199 01:20:09,325 --> 01:20:10,910 - Kamarád? Známý? - Známý. 1200 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 A pan Evans? Toho považujete za co? 1201 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 Nanejvýš za známého. 1202 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 Nanejvýš. Ale v zásadě znáte všechny účastníky loupeže. 1203 01:20:19,252 --> 01:20:20,086 Námitka! 1204 01:20:20,169 --> 01:20:22,505 - Námitka! To přehání. - Připouští se. 1205 01:20:23,005 --> 01:20:25,716 Porota na poslední výrok nebude brát zřetel. 1206 01:20:25,800 --> 01:20:29,011 Nikdo se věci neúčastnil, 1207 01:20:29,095 --> 01:20:31,222 dokud tak nerozhodne porota. 1208 01:20:31,889 --> 01:20:36,686 Pane Petrocelli, toto opravdu nemáte zapotřebí. 1209 01:20:36,769 --> 01:20:38,020 Ať si maže dřepnout. 1210 01:20:38,855 --> 01:20:41,607 Omlouvám se, Ctihodnosti. Nemám další otázky. 1211 01:20:42,608 --> 01:20:47,029 - Steve, víte, kde ti tři pánové bydlí? - Ne. 1212 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 - Byl jste u nich? - Ne. 1213 01:20:48,739 --> 01:20:49,866 - Oni u vás? - Ne. 1214 01:20:49,949 --> 01:20:51,242 - Znají je vaši? - Ne. 1215 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 - A přátelé? - Ne. 1216 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 To je vše. 1217 01:21:18,352 --> 01:21:19,520 Vážená poroto, 1218 01:21:20,396 --> 01:21:24,150 byl zavražděn nevinný muž. Surově a chladnokrevně. 1219 01:21:24,233 --> 01:21:26,944 Neptám se negramotů. Mluvím s ostatníma. 1220 01:21:27,028 --> 01:21:30,197 Pan Harmon chce točit filmy. 1221 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 Jeho učitel, pan Sawicki, ho učí podstatě vyprávění. 1222 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 To řekl on sám. 1223 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 Nechce být novinář, 1224 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ani historik zjišťující fakta. 1225 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 Chce si vymýšlet. 1226 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 Nám jde o fakta a důkazy. 1227 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 Ty zde máte posuzovat. Objektivně, nestranně. 1228 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 Nedovolte těm lidem, 1229 01:21:54,096 --> 01:21:56,933 aby vám hráli na city. 1230 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 - Drž hubu! - Dávej si majzla! Máš bobky? 1231 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 Stát sem předvedl několik potvrzených zločinců. 1232 01:22:06,067 --> 01:22:10,154 Kdybyste někoho z nich potkali na ulici, věřili byste jim? 1233 01:22:10,237 --> 01:22:12,490 To asi ukazuje, jaký pan Evans je. 1234 01:22:12,573 --> 01:22:13,532 Důvěřovali jim? 1235 01:22:13,616 --> 01:22:16,202 Klidně sledoval, jak byl zastřelen člověk. 1236 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 Klidně si dával do nosu, 1237 01:22:18,412 --> 01:22:22,249 zatímco se nevinný muž dusil vlastní krví. 1238 01:22:24,919 --> 01:22:29,006 Na začátku obžaloba označila mého klienta za stvůru. 1239 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 Steve Harmon není žádná stvůra. 1240 01:22:35,805 --> 01:22:39,350 Ale lidé, které sem přivedli svědčit proti němu, 1241 01:22:40,393 --> 01:22:41,811 ti ano. 1242 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 Můj klient Steve Harmon 1243 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 neměl tou loupeží co získat. 1244 01:22:50,945 --> 01:22:52,905 Naopak mohl všechno ztratit. 1245 01:22:53,656 --> 01:22:55,866 Takže se vás ptám, proč by to dělal. 1246 01:22:57,702 --> 01:23:03,082 Proč by proboha chodil do toho obchodu páchat jakýkoli zločin? 1247 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 Nejsi kamarád. 1248 01:23:23,185 --> 01:23:24,228 Jsi pro mě nikdo. 1249 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 Týpek ze sousedství, známý. 1250 01:23:33,112 --> 01:23:34,613 Každou chvíli, brácho. 1251 01:23:35,364 --> 01:23:36,198 Dříve. 1252 01:23:37,575 --> 01:23:39,410 - Den. - Už jede. 1253 01:23:39,493 --> 01:23:40,703 Vidíš? Já to říkal. 1254 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 Ten den. 1255 01:23:42,830 --> 01:23:43,706 Zdar, kámo! 1256 01:23:44,874 --> 01:23:46,667 Já věděl, že tě tu chytím. 1257 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 Harlem. 1258 01:23:47,668 --> 01:23:50,421 - Jak je? - Zrovna jedu domů. 1259 01:23:51,005 --> 01:23:51,839 Jasně. 1260 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 Hele, poslouchej. 1261 01:24:04,477 --> 01:24:07,855 Běž do toho krámu a dej mi vědět, jestli tam někdo je. 1262 01:24:12,693 --> 01:24:15,571 - Proč? - Co se kurva ptáš? Páč ti to říkám. 1263 01:24:16,489 --> 01:24:21,202 Mrkni, jestli je tam čistej vzduch, vyjdi ven a dej nám signál nebo něco. 1264 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 Musím jít. 1265 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 Nesnaž se mě vochcat, kámo. 1266 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 Fakt ne. 1267 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 Skoč tam, bude to chvilka. 1268 01:24:28,042 --> 01:24:30,419 Pohlídám ti kolo. Žádný strachy, běž. 1269 01:24:31,837 --> 01:24:32,922 Budeme tady. 1270 01:24:39,678 --> 01:24:41,680 Na co čekáš? Je to brnkačka. 1271 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 Fajn. 1272 01:25:07,164 --> 01:25:09,250 Přemýšlel jsem o té chvíli. 1273 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 Hodně. 1274 01:25:13,546 --> 01:25:17,216 Od toho rohu Madisonovy jsem ušel 93 kroků. 1275 01:25:19,009 --> 01:25:20,803 POTRAVINY 1276 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 Ne… 1277 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 Neutekl jsem. 1278 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 ZÁKAZ VSTUPU V KAPUCI ČI KUKLE 1279 01:26:25,868 --> 01:26:27,286 Dolar dvacet pět. 1280 01:26:31,624 --> 01:26:32,791 Ty seš tu novej? 1281 01:26:35,252 --> 01:26:36,170 Ne. 1282 01:26:36,253 --> 01:26:37,546 - Ne? - Ne. 1283 01:26:37,630 --> 01:26:39,423 Většinu zákazníků znám. 1284 01:26:43,385 --> 01:26:46,096 - Měj se. - Nashle. 1285 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 Dobře. 1286 01:27:42,403 --> 01:27:44,113 Zdá se, že jsme všichni. 1287 01:27:49,118 --> 01:27:50,494 Ať se stane cokoli, 1288 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 můžeme v případu pokračovat. 1289 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 Není to konec. 1290 01:27:56,083 --> 01:27:57,209 Můžeme se odvolat. 1291 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 Dobře. 1292 01:28:02,464 --> 01:28:03,757 Obžaloba připravena? 1293 01:28:03,841 --> 01:28:04,842 Ano, Ctihodnosti. 1294 01:28:04,925 --> 01:28:07,344 - Obhajoba? - Také, Ctihodnosti. 1295 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 Dospěla porota k verdiktu? 1296 01:28:11,890 --> 01:28:12,933 Ano, Ctihodnosti. 1297 01:29:24,380 --> 01:29:28,217 Obžalovaný Steve Harmone, povstaňte. 1298 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 Porota shledává obžalovaného Steva Harmona… 1299 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 nevinným ve všech bodech obžaloby. 1300 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 Cože? 1301 01:30:01,708 --> 01:30:03,085 Gratuluji, mladý muži. 1302 01:30:09,299 --> 01:30:11,927 - Soud skončil. - Je po všem. 1303 01:30:25,482 --> 01:30:26,316 Pojď sem. 1304 01:30:41,665 --> 01:30:42,666 Jdeme domů. 1305 01:31:17,451 --> 01:31:20,120 Pořád slyším křik o čtyři cely níž. 1306 01:31:20,746 --> 01:31:23,624 Pořád na sobě cítím pohled dozorců, když spím. 1307 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 Občas musím zalapat po vzduchu kolem, 1308 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 abych si připomněl, že se tam nevrátím. 1309 01:31:33,884 --> 01:31:35,636 Pak uvidím to tělo od krve 1310 01:31:39,389 --> 01:31:40,682 a cítím vinu. 1311 01:31:44,895 --> 01:31:46,939 Pamatuju si těch 93 kroků. 1312 01:31:47,606 --> 01:31:50,943 Nikomu jsem to neřekl a doufám, že to všechno přejde. 1313 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 Kluk, 1314 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 muž, 1315 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 člověk, 1316 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 stvůra. 1317 01:32:05,999 --> 01:32:07,292 To je úleva. 1318 01:32:13,382 --> 01:32:14,925 Co ve mně vidíte vy? 1319 01:38:07,569 --> 01:38:09,446 Překlad titulků: Zdeněk Huml