1
00:00:35,598 --> 00:00:37,600
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:56,952 --> 00:00:57,828
Ty prachy!
3
00:01:03,167 --> 00:01:04,001
Jméno?
4
00:01:05,961 --> 00:01:07,338
Steve Harmon.
5
00:01:10,466 --> 00:01:12,760
- Věk?
- Sedmnáct.
6
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
Členství v gangu?
7
00:01:16,013 --> 00:01:17,932
V žádném gangu nejsem.
8
00:01:20,976 --> 00:01:21,811
Ne.
9
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
Už jste byl ve vězení?
10
00:01:27,566 --> 00:01:30,236
- Ne.
- Trpíte nějakou nemocí?
11
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
AIDS?
12
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
- Máte AIDS?
- Nemám.
13
00:01:39,662 --> 00:01:40,913
Vyprázdněte kapsy.
14
00:01:48,087 --> 00:01:49,421
Jsou tu mí rodiče?
15
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
Nejsou, synku.
16
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
Nemám si sehnat právníka?
17
00:01:56,887 --> 00:01:59,431
- Ticho, prosím.
- Můžu zavolat mámě?
18
00:02:11,360 --> 00:02:12,570
{\an8}POLICIE NEW YORK
19
00:02:25,207 --> 00:02:27,042
Stvůry ve tmě nebrečí.
20
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
To jsem měl říct,
když se na nás otočil a nazval nás tak.
21
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
Jo, nulo. Rozkopu tě!
22
00:02:34,675 --> 00:02:36,302
Bez těch mříží. Tak pojď!
23
00:02:36,385 --> 00:02:39,138
Pojď, ty sračko! Dostaneš po tlamě!
24
00:02:39,889 --> 00:02:43,392
Měl jsem mu říct,
že když mi teď sebrali domov,
25
00:02:46,395 --> 00:02:51,025
ze tmy se akorát třesu a klepu,
což mi připomíná, že jsem naživu.
26
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
A to je ta nejděsivější věc na světě.
27
00:03:00,910 --> 00:03:02,328
Vědět, že žiju.
28
00:03:03,621 --> 00:03:06,081
Že jsem naživu a nezdá se mi to.
29
00:03:11,712 --> 00:03:13,672
Ve tmě je ticho a klid,
30
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
takže slyším,
jak mi v hrudníku buší srdce.
31
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
Zatímco se dívám do zrcadla,
32
00:03:23,140 --> 00:03:28,270
slyším muže o tři cely níž,
který křičí každou noc ve stejnou hodinu.
33
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
Uděláš leda hovno! Tak zavři zobák!
34
00:03:32,149 --> 00:03:33,734
Zaškrťte toho kreténa!
35
00:03:33,817 --> 00:03:36,362
Stvůry nereagují křikem. Nemůžou.
36
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
Já jo.
37
00:03:38,030 --> 00:03:38,906
Křičel jsem.
38
00:04:07,643 --> 00:04:12,398
Přes den za světla to bylo jako ve filmu.
39
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
Tohle je ten film.
40
00:04:19,446 --> 00:04:20,531
Můj příběh.
41
00:04:22,700 --> 00:04:26,328
Scénář, režie a hlavní role Steve Harmon.
42
00:04:34,420 --> 00:04:37,172
Uvnitř jednací místnosti, den.
43
00:04:37,965 --> 00:04:40,884
Steve Harmon sedí
naproti přidělené obhájkyni.
44
00:04:41,885 --> 00:04:44,638
Všechny ty složky jsou lidi,
které zastupujete?
45
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
To je jen zlomek.
46
00:04:50,102 --> 00:04:52,354
Kolik z nich tvrdí, že jsou nevinní?
47
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
Všichni.
48
00:05:00,779 --> 00:05:02,656
Můžu něco říct? Já…
49
00:05:05,075 --> 00:05:07,411
- Je mi trochu špatně.
- Nemáte horečku?
50
00:05:11,373 --> 00:05:13,792
Ne, jen… Můžu na chvíli zavřít oči?
51
00:05:14,585 --> 00:05:15,419
Jistě.
52
00:05:17,546 --> 00:05:19,590
- Chcete mé sako?
- Ne, v pohodě.
53
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
Jsem nevinný.
54
00:05:31,977 --> 00:05:35,647
To je skvělé.
Měl jste říct: „Neudělal jsem to.“
55
00:05:35,773 --> 00:05:37,149
Neudělal jsem to.
56
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
Věříte mi?
57
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
Na tom nesejde. Budu dělat svou práci.
58
00:05:52,706 --> 00:05:53,540
Máte chvilku?
59
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
Dobře.
60
00:06:04,051 --> 00:06:06,428
Připravená znova zvážit nabídku?
61
00:06:09,681 --> 00:06:12,935
Neodbývejte mě, Maureen.
Vím, že máte hodně případů.
62
00:06:13,018 --> 00:06:14,144
A v šest jdu domů.
63
00:06:14,228 --> 00:06:16,230
Všem to usnadníme.
64
00:06:16,313 --> 00:06:17,356
Je mu teprv 17.
65
00:06:17,439 --> 00:06:21,902
No a? Jeho činy vedly k vraždě.
Pokud budete pokračovat, dostanu ho.
66
00:06:21,985 --> 00:06:23,987
- Neudělal to.
- O čem to mluvíte?
67
00:06:24,530 --> 00:06:27,658
- Mám záznam z kamery, svědky.
- Svoje svědky.
68
00:06:27,741 --> 00:06:30,244
Mám tu starou paní.
Působí velmi věrohodně.
69
00:06:30,744 --> 00:06:33,539
Vezměte to.
Jinak je to ztráta času a peněz.
70
00:06:34,289 --> 00:06:36,208
Dvacet let? Je to hodný kluk.
71
00:06:36,959 --> 00:06:39,628
Nikdy se nedostal do maléru.
Má skvělé rodiče.
72
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
Není takový, jaký si myslíte.
73
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
Ale vypadá tak.
74
00:06:48,303 --> 00:06:49,847
Co pět až sedm let?
75
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
Radím vám, berte to.
76
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
Uvnitř soudní síně.
77
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
Zářivky osvětlují černou a bílou,
které pohlcují šedou.
78
00:07:22,296 --> 00:07:23,839
Šedou soud nezná.
79
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
OBVINĚN Z ÚČASTI NA LOUPEŽI A VRAŽDĚ
80
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
Dříve, Harlem, večer.
81
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
Chápete?
82
00:08:16,433 --> 00:08:18,810
Mohl jsem jít ke 145. a zahnout doprava.
83
00:08:19,478 --> 00:08:20,562
Bydlím přímo tam.
84
00:08:20,646 --> 00:08:23,106
Hej! Čum na cestu, vole!
85
00:08:23,190 --> 00:08:24,316
- Sorry.
- Co chceš?
86
00:08:24,399 --> 00:08:25,901
Co ty seš za magora?
87
00:08:27,444 --> 00:08:29,655
- Co je s tebou?
- Omlouvám se.
88
00:08:30,197 --> 00:08:31,823
Neznám tě odsaď?
89
00:08:31,907 --> 00:08:32,950
Klid, kámo.
90
00:08:33,033 --> 00:08:35,911
- Jakže se jmenuješ? Scott? Sam?
- Steve.
91
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
- Steve.
- Jo.
92
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
Steve.
93
00:09:20,872 --> 00:09:21,873
Jste v pořádku?
94
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
Snažím se.
95
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
Povstaňte.
96
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
Přichází Jeho Ctihodnost Lionel James.
97
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
- Dobré ráno.
- Zdravím.
98
00:09:34,344 --> 00:09:35,178
Dobrý den.
99
00:09:35,971 --> 00:09:36,930
Posaďte se.
100
00:09:37,764 --> 00:09:38,807
VĚŘÍME V BOHA
101
00:09:38,890 --> 00:09:41,435
- Obžaloba připravena?
- Ano, Ctihodnosti.
102
00:09:41,518 --> 00:09:43,145
- Obhajoba?
- Také.
103
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
- „Věříme v Boha.“
- Můžeme.
104
00:09:46,273 --> 00:09:49,359
Jakékoli dotazy si napište.
105
00:09:50,819 --> 00:09:52,946
Pokusím se je zodpovědět.
106
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
Jaký byl víkend?
107
00:09:55,157 --> 00:09:57,576
Bezva. Dal jsem si thajské jídlo
108
00:09:57,659 --> 00:09:59,828
a dohnal staré díly Panství Downton.
109
00:10:01,038 --> 00:10:02,581
Mladší sestra se vdávala.
110
00:10:02,664 --> 00:10:07,961
Nezapomeňte,
porota ve vás musí vidět člověka.
111
00:10:08,045 --> 00:10:09,212
Poslední mládenec?
112
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
- Ohrožený druh.
- O'Brienová?
113
00:10:11,256 --> 00:10:14,551
- Byla jsem s rodinou mimo město.
- Výborně.
114
00:10:15,302 --> 00:10:16,261
Začneme.
115
00:10:16,887 --> 00:10:18,013
Přiveďte porotu.
116
00:10:20,557 --> 00:10:22,768
Vstupuje porota.
117
00:10:25,520 --> 00:10:27,981
Různé stáří, etnikum.
118
00:10:28,857 --> 00:10:32,527
Náhodný výběr lidí se zvířecíma očima.
119
00:10:34,613 --> 00:10:35,530
Prázdnýma.
120
00:10:39,409 --> 00:10:41,953
Proto se odvrací, když se na ně podívám?
121
00:10:47,626 --> 00:10:50,128
Vypadají jako ten typ,
co nesleduje zprávy.
122
00:11:00,764 --> 00:11:02,224
Jsem člověk?
123
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…financování těchto menších komunit.
124
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
Jasně, v pohodě. Potkáme se tam.
125
00:11:42,556 --> 00:11:44,641
Jo. Tak jo. Dobře.
126
00:11:44,725 --> 00:11:46,017
Před deseti lety…
127
00:11:46,101 --> 00:11:48,854
Jer, to vypadá bezva. To týpí je super.
128
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
Jo?
129
00:11:49,938 --> 00:11:51,356
Pěkný. Kdys to dodělal?
130
00:11:51,898 --> 00:11:52,774
Před chvílí.
131
00:11:52,858 --> 00:11:55,569
Zapiš nás, až dorazíš. Fajn. Díky. Pa.
132
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
Tak jo. Podáš mi džem?
133
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
- Uvidíme se pak.
- Zatím.
134
00:12:03,577 --> 00:12:04,703
Díky.
135
00:12:06,705 --> 00:12:09,750
- Umíš vše na test?
- Učil jsem se.
136
00:12:09,833 --> 00:12:11,585
- Aha.
- K čemu mi to bude?
137
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
- Neber to na lehkou váhu.
- Fajn.
138
00:12:13,795 --> 00:12:17,549
Každá známka se počítá.
Brzy půjdeš na vysokou, zlato.
139
00:12:17,632 --> 00:12:18,467
Dobře.
140
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
- Dobře?
- Ahoj.
141
00:12:20,177 --> 00:12:22,888
Dneska hlídáš Jerryho.
Máme třídní schůzky.
142
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
Připomeneš to otci?
143
00:12:24,306 --> 00:12:25,348
Dobře.
144
00:12:26,641 --> 00:12:27,476
Hej!
145
00:12:29,478 --> 00:12:31,188
Dneska to tu rozjedeme.
146
00:12:33,607 --> 00:12:35,817
- A drž se dál od parku.
- No jo.
147
00:12:52,626 --> 00:12:54,211
V šuplíku je dvacka.
148
00:12:55,086 --> 00:12:56,046
Čau.
149
00:12:59,132 --> 00:13:01,885
- Na čem děláš?
- Na reklamě pro pojišťovnu.
150
00:13:02,427 --> 00:13:04,346
- Jo?
- Jo. Líbí?
151
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
Jo, líbí.
152
00:13:06,723 --> 00:13:08,558
Hned se zadívám sem a pak sem.
153
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
Přesně.
154
00:13:10,060 --> 00:13:11,269
Víš proč, ne?
155
00:13:12,103 --> 00:13:13,522
- Ne.
- Zlatý řez?
156
00:13:14,022 --> 00:13:15,732
- Nic.
- To jsem ti neříkal?
157
00:13:15,816 --> 00:13:17,150
- Asi ne.
- Dobře.
158
00:13:17,234 --> 00:13:19,361
Můžeš to použít i při natáčení.
159
00:13:19,861 --> 00:13:21,404
Je to vzorec.
160
00:13:21,488 --> 00:13:25,826
Podle něj vznikne příjemná symetrie,
161
00:13:25,909 --> 00:13:30,288
když vytvoříš plochu,
která zahrnuje dva čtverce a obdélník.
162
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
A uvnitř něj další dva čtverce a obdélník.
163
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
Vznikne tak spirála,
kterou najdeš i v přírodě.
164
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
Jako ulita.
165
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
Jo, loděnky.
166
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
Najdeš to i v pyramidách,
na da Vinciho Poslední večeři…
167
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
Proč chodit do školy, když mě můžeš učit?
168
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
Sice tě mám rád,
169
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
ale ještě pořád můžeš dostat výprask.
170
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
- Jo? Ty a já?
- Jo. Bum.
171
00:13:55,105 --> 00:13:56,189
- Tak co?
- Tak co?
172
00:13:56,273 --> 00:13:57,858
Co uděláš, hm?
173
00:13:58,650 --> 00:14:01,570
Tak jo, musím padat.
174
00:14:01,653 --> 00:14:02,654
Dobře. Pojď sem.
175
00:14:04,155 --> 00:14:05,740
- Tak jo.
- Utíkej.
176
00:14:06,324 --> 00:14:09,244
- Dneska jsou třídní schůzky.
- Hurá…
177
00:14:09,327 --> 00:14:10,161
Jo.
178
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
- Hej, ať ti vyjde ten test.
- Jo.
179
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
Úvodní slova. Spíš monology.
180
00:14:18,461 --> 00:14:21,214
Příprava na vyvrcholení.
181
00:14:21,298 --> 00:14:22,173
Dámy a pánové.
182
00:14:22,257 --> 00:14:23,091
Na pointu.
183
00:14:23,216 --> 00:14:27,095
Jsem Anthony Petrocelli,
zástupce newyorského prokurátora.
184
00:14:27,178 --> 00:14:30,223
V této věci zastupuji
občany státu New York.
185
00:14:31,474 --> 00:14:34,895
Loni 12. září odpoledne vešli dva muži,
186
00:14:35,812 --> 00:14:38,273
jménem Richard „Bobo“ Evans a James King,
187
00:14:38,940 --> 00:14:42,152
do obchodu s potravinami
ve 115. ulici v Harlemu.
188
00:14:42,694 --> 00:14:44,029
S jediným záměrem:
189
00:14:44,863 --> 00:14:46,448
podnik vyloupit.
190
00:14:47,240 --> 00:14:51,119
Vážená poroto, jmenuji se Asa Briggs
191
00:14:51,202 --> 00:14:55,248
a budu zastupovat pana Jamese Kinga.
192
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
Pan Petrocelli bude tento případ
vykreslovat velmi široce a velkolepě.
193
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
Jsem Maureen O'Brienová,
obhájkyně pana Steva Harmona.
194
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
Stát tvrdí správně,
195
00:15:08,470 --> 00:15:12,349
že zákony společnosti mají občany chránit.
196
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
Ale nezapomínejme,
že zákony této země platí oběma směry.
197
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
Mají samozřejmě chránit oběť,
198
00:15:23,610 --> 00:15:26,237
ale také obviněné.
199
00:15:26,321 --> 00:15:28,698
Při spáchání tohoto zločinu
200
00:15:30,116 --> 00:15:33,286
tito dva muži zavraždili majitele obchodu.
201
00:15:33,370 --> 00:15:38,375
Řada lidí čelících trestnímu řízení
je nevinná.
202
00:15:38,875 --> 00:15:40,543
A není nic hanebnějšího
203
00:15:41,252 --> 00:15:46,424
než poslat do vězení někoho,
kdo žádný zločin nespáchal.
204
00:15:46,508 --> 00:15:48,093
Došlo k zápasu,
205
00:15:49,302 --> 00:15:50,804
zbraň vystřelila
206
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
a usmrtila Aguinalda Nesbitta.
207
00:15:56,518 --> 00:16:01,189
Nejenže lze pochybovat, že se můj klient
Steve Harmon podílel na loupeži
208
00:16:01,272 --> 00:16:03,650
a vraždě pana Aguinalda Nesbitta.
209
00:16:03,733 --> 00:16:06,820
Neexistuje vůbec žádný důvod se domnívat,
210
00:16:06,903 --> 00:16:10,573
že se kdy podílel na jakémkoli zločinu.
211
00:16:10,657 --> 00:16:15,495
Před loupeží vznikl plán, podle kterého
se do zločinu dobrovolně zapojili
212
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
další dva spolupachatelé.
213
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
Dobrovolně?
214
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
Jeden z nich přiznal svou vinu.
215
00:16:22,585 --> 00:16:26,172
Druhý komplic měl
do obchodu jít před loupeží
216
00:16:26,256 --> 00:16:30,719
a zkontrolovat,
že v zařízení nejsou policisté.
217
00:16:30,802 --> 00:16:34,222
- Tím mužem je Steven Harmon.
- Ne.
218
00:16:34,305 --> 00:16:37,142
Oba obžalovaní zde před vámi
219
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
se do loupeže zapojili z vlastní vůle.
220
00:16:40,395 --> 00:16:43,314
Jsou tedy zodpovědní
za smrt Aguinalda Nesbitta,
221
00:16:43,398 --> 00:16:45,567
kvalifikovanou jako vraždu.
222
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
Promiňte. Pane!
223
00:16:47,277 --> 00:16:50,196
Skutečnost hovoří jasně.
224
00:16:50,280 --> 00:16:54,284
- Ctihodnosti. Pane!
- Pánové Evans, Cruz, King a Harmon
225
00:16:54,367 --> 00:16:56,161
jsou vrazi.
226
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
Vrazi.
227
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
Většina členů naší komunity
jsou slušní, pracovití lidé.
228
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
Bohužel mezi námi žijí i jedinci,
kteří nejsou jako my.
229
00:17:06,129 --> 00:17:07,130
Nejsou to děti.
230
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
Ale mladí muži,
kteří znají rozdíl mezi dobrem a zlem.
231
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
Jedna stvůra!
232
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
Druhá stvůra!
233
00:17:27,942 --> 00:17:30,153
Tohle není žádná stvůra.
234
00:17:30,904 --> 00:17:34,491
Je to 17letý chlapec.
235
00:17:35,575 --> 00:17:38,161
A americký právní systém vyžaduje,
236
00:17:38,244 --> 00:17:41,664
abyste na Steva Harmona
hleděli jako na nevinného.
237
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
Tu poučku jste slyšeli už tisíckrát:
238
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
„Nevinen, dokud se mu neprokáže vina.“
239
00:17:50,340 --> 00:17:53,885
A pokud ho tak budete vnímat,
což ze zákona musíte,
240
00:17:53,968 --> 00:17:57,722
dokážeme vám, že nic z toho,
co zde stát předloží,
241
00:17:58,348 --> 00:18:00,391
tuto presumpci neviny nezpochybní.
242
00:18:04,854 --> 00:18:05,688
Děkuji.
243
00:18:16,658 --> 00:18:18,201
Vidíme Steva dříve.
244
00:18:19,661 --> 00:18:21,746
Jede na kole do školy.
245
00:18:23,164 --> 00:18:24,374
Vypadá jako váš syn.
246
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
Spali jsme tak dvě hoďky
a každou chvíli pařili.
247
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
Pili, karbanili a tak.
248
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
A bylo to fajn.
249
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
- To bylo dobrý.
- Jo, já vím.
250
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
Líbí se mi to. Vážně jo.
251
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Ale přemýšlím, co nám vyprávíš.
252
00:19:15,842 --> 00:19:17,635
Jaký je příběh, Steve?
253
00:19:19,762 --> 00:19:21,472
Asi jde jen o to, co vidím.
254
00:19:22,140 --> 00:19:26,811
Musí jít o víc. Potřebuješ konflikt,
moment prvního napětí.
255
00:19:26,895 --> 00:19:27,729
Hrdinu.
256
00:19:28,354 --> 00:19:30,106
Říkám vám to pořád.
257
00:19:30,190 --> 00:19:32,775
Vypadat krásně nebo šokovat nestačí.
258
00:19:32,859 --> 00:19:37,071
Krása něco znamená,
máte možnost lidmi pohnout.
259
00:19:37,655 --> 00:19:38,573
Chápeš?
260
00:19:38,656 --> 00:19:40,617
Jo, asi jo.
261
00:19:40,700 --> 00:19:43,244
Nemůže být film a příběh abstraktní?
262
00:19:43,912 --> 00:19:45,413
Jo, jako obraz?
263
00:19:45,496 --> 00:19:49,334
Obrazy můžou vyprávět příběh, ano,
ale to není film.
264
00:19:49,959 --> 00:19:55,423
Film je organizovaný sled obrazů,
který má začátek, prostředek a konec.
265
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
Proč umělci točí filmy?
266
00:20:00,261 --> 00:20:01,638
Aby byli slavní.
267
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
Blbost. Znova.
268
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
Pro peníze, moc, úctu.
269
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
To se stává jen zřídka. Jste banda cyniků.
270
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
Je to proto, že mají potřebu
vyprávět nějaký příběh.
271
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
Nemají na výběr, držet ho v sobě bolí.
272
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
Hoří touhou ho napsat, natočit, sdílet.
273
00:20:21,115 --> 00:20:22,951
A co když to necítím?
274
00:20:25,495 --> 00:20:27,163
Pak jsi nenašel svůj příběh.
275
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
To bylo super.
276
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
- Čílíš se?
- No a co?
277
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
Čílíš?
278
00:21:41,529 --> 00:21:42,613
Jdi na to.
279
00:21:42,697 --> 00:21:44,782
- Vlevo! A dvojtakt.
- Steal!
280
00:21:45,283 --> 00:21:46,909
A můžete mi políbit!
281
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
To je paráda.
282
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
Hej, kámo. Jak je?
283
00:21:53,833 --> 00:21:55,084
Co ty tu, mladej?
284
00:21:55,835 --> 00:21:56,919
Pocem.
285
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
Tak jo, za chvilku tě doženu.
286
00:22:00,256 --> 00:22:03,926
Hej, přihraj! Klid, vole,
je to kámoš. Tak drž hubu.
287
00:22:07,889 --> 00:22:09,682
Co máš s tím točením?
288
00:22:10,475 --> 00:22:13,311
Natoč si mě,
jak vydrtím ty voly na hřišti.
289
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
Vydrtíš?
290
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
Počkej. Z týhle strany vypadám líp.
Ještě zaflexím.
291
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
Dobře.
292
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
Vyšší dívčí, kámo.
293
00:22:21,778 --> 00:22:23,321
- Máš mě?
- Jo.
294
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
Koukáš na velkýho Kinga v ulicích Harlemu.
295
00:22:29,494 --> 00:22:31,537
Viděls film Mrtví prezidenti?
296
00:22:31,621 --> 00:22:34,290
Jasně, můj oblíbenej, takový chci točit.
297
00:22:34,374 --> 00:22:35,208
Fakt?
298
00:22:35,291 --> 00:22:40,171
Víš, jak v tý jedný scéně
kamera jakoby pomalu tiká?
299
00:22:41,047 --> 00:22:44,050
Tik, tik, tik.
300
00:22:45,760 --> 00:22:48,304
Celý zpomaleně v 3D. Psycho.
301
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
- Jasně.
- Poslyš.
302
00:22:52,308 --> 00:22:55,478
- Užs někdy viděl opravdickou bouchačku?
- Cože?
303
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
Jak chceš natočit Mrtvý prezidenty,
když neznáš záblesk výstřelu?
304
00:22:59,482 --> 00:23:01,818
Proto to musíš táhnout se mnou, chlape.
305
00:23:02,318 --> 00:23:04,862
Můžu ti ukázat něco pořádnýho. Chápeš?
306
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
Jo. Nevadí, když tu budu jenom fotit?
307
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
Jsme ve svobodný zemi. Je mi to fuk.
308
00:23:11,411 --> 00:23:12,578
- Dobře?
- Jasně.
309
00:23:13,371 --> 00:23:14,205
Oukej.
310
00:23:15,665 --> 00:23:17,500
Hej, bráníš, kámo, hrajem.
311
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
Dostanu tě.
312
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
- Hej, přihraj!
- To je mimo!
313
00:23:25,633 --> 00:23:27,385
Teď ho určitě dáme. Vydrž.
314
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
Nevrátil ses. Ztráta míče!
315
00:23:36,227 --> 00:23:38,438
Do hajzlu s nima, teď jim to nandám.
316
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
Sleduj! Naposled!
317
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
To mě poser!
318
00:23:46,320 --> 00:23:47,947
Vymazlenej hod.
319
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
Válím.
320
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
OTEVŘÍT
321
00:23:59,750 --> 00:24:00,877
Ven!
322
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
- Ven, vy srágory.
- Meleš sračky.
323
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
- Srabe!
- Jo? Tys u toho byl?
324
00:24:13,973 --> 00:24:15,725
To ty seš srab.
325
00:24:16,225 --> 00:24:17,643
Oba jste!
326
00:24:18,186 --> 00:24:21,481
Neuděláš ani hovno!
327
00:24:21,564 --> 00:24:22,857
Polib mi prdel…
328
00:24:49,717 --> 00:24:51,677
- Jak se máš?
- Dobře.
329
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
Ty…
330
00:24:55,348 --> 00:24:57,475
- Mluvils s paní O'Brienovou?
- Jo.
331
00:24:58,684 --> 00:24:59,727
Snaží se.
332
00:25:02,271 --> 00:25:04,607
U soudu na vás kydají tolik hnoje,
333
00:25:04,690 --> 00:25:07,109
že prý vypadáte všichni vinní.
334
00:25:07,818 --> 00:25:08,736
Jo.
335
00:25:10,738 --> 00:25:12,740
Uvažuje, že mě předvolá.
336
00:25:13,282 --> 00:25:15,243
Abych mohl říct svou verzi.
337
00:25:15,326 --> 00:25:17,036
- Jo, to bys měl.
- Jo.
338
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
Prostě řeknu pravdu.
339
00:25:20,289 --> 00:25:22,250
Neudělal jsem nic špatnýho.
340
00:25:24,335 --> 00:25:25,545
Ty mi věříš, viď?
341
00:25:42,853 --> 00:25:46,065
Když ses narodil,
představoval jsem si celý tvůj život.
342
00:25:48,025 --> 00:25:51,070
Jak hraješ fotbal, jako já kdysi.
343
00:25:53,281 --> 00:25:55,449
Jak jdeš na vysokou, jako já kdysi.
344
00:25:58,452 --> 00:26:01,622
Jak randíš s krásnou holkou.
345
00:26:04,041 --> 00:26:05,793
S někým jako máma.
346
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
Dokonce…
347
00:26:13,134 --> 00:26:14,051
jsem přemýšlel…
348
00:26:16,846 --> 00:26:21,392
představoval jsem si,
jaký blbosti vyvedeš.
349
00:26:23,811 --> 00:26:25,563
Věci, co dělají všechny děti.
350
00:26:32,320 --> 00:26:34,363
Ale nic takovýho jsem nečekal.
351
00:26:38,075 --> 00:26:40,453
Nevím proč, nikdy mě to nenapadlo.
352
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
To mě taky ne.
353
00:26:48,044 --> 00:26:50,421
Chtěl jsem jenom s kamarády dostudovat.
354
00:26:52,757 --> 00:26:54,050
Jít na vysokou.
355
00:26:56,344 --> 00:26:57,261
Být…
356
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
Být sám sebou.
357
00:27:08,356 --> 00:27:10,608
Teď na to nemůžu ani pomyslet.
358
00:27:13,986 --> 00:27:15,488
Snažím se nic necítit.
359
00:27:18,157 --> 00:27:19,200
Je to těžký, že?
360
00:27:23,412 --> 00:27:25,247
Vím, že je to pro tebe těžký.
361
00:27:29,001 --> 00:27:30,795
A já s tím nic nenadělám.
362
00:27:39,845 --> 00:27:41,222
Budu v pohodě, tati.
363
00:27:47,019 --> 00:27:47,937
Čas vypršel.
364
00:28:13,212 --> 00:28:15,548
Nepamatuju se, že by vypadal tak staře.
365
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
Nepamatuju se, že by měl tolik vrásek,
366
00:28:20,761 --> 00:28:23,139
že by měl nad čelem takové šediny
367
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
a takhle se mu třásly ruce.
368
00:28:33,315 --> 00:28:37,069
Raz, dva, tři…
369
00:28:47,121 --> 00:28:49,123
- Kde je můj kluk?
- Sleduješ to?
370
00:29:14,857 --> 00:29:18,986
Pan Sawicki mi říkal, že svou lidskost
chápu prostřednictvím estetiky.
371
00:29:20,488 --> 00:29:22,281
Prý je to můj rukopis.
372
00:29:23,365 --> 00:29:28,537
Najít něco, co stojí za to zachytit,
zapamatovat si ten tvar a strukturu.
373
00:29:30,915 --> 00:29:32,124
Snažím se o to i tu.
374
00:29:34,794 --> 00:29:36,128
Nějak to tu pochopit.
375
00:29:36,629 --> 00:29:40,674
Jak se ta červeno-bílá znepokojivě
vyjímá proti té betonové zdi.
376
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
Jak jsem zarámovaný v popředí a…
377
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
To radši nedělej.
378
00:29:49,266 --> 00:29:51,602
Lidi tu nemají rádi, když je sleduješ.
379
00:29:52,311 --> 00:29:53,354
Uvolni se.
380
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
Provětrej se.
381
00:30:05,282 --> 00:30:06,116
Dříve.
382
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
Teď něco, co bys ukázala mámě.
383
00:30:23,425 --> 00:30:26,470
- To je ono.
- Co můj zadek? Na škále 1–10.
384
00:30:26,554 --> 00:30:27,388
Jak vypadá?
385
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
Deset je jako Nicki Minaj.
386
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
- A nelži.
- Pět. Když budu hodný.
387
00:30:32,518 --> 00:30:33,686
Jsi na mý posteli?
388
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
Jenom tentokrát.
389
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
- Jenom?
- Jsou do sebe udělaný.
390
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
- Sklapni!
- Bože!
391
00:30:40,317 --> 00:30:42,111
Jako puberťák se svými přáteli
392
00:30:43,445 --> 00:30:46,031
porušíte zákon v průměru každé tři hodiny.
393
00:30:46,115 --> 00:30:48,951
V MHD, na ulici…
394
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
Jo!
395
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
Můžete dostat pokutu za to, že plivete,
čůráte, mluvíte, jdete…
396
00:30:56,500 --> 00:30:58,002
či jste na špatném místě.
397
00:30:59,086 --> 00:31:00,671
Uvidíme, s čím přijdu.
398
00:31:04,592 --> 00:31:06,677
Tady se točila Tropická horečka.
399
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
- Fakt?
- Jo.
400
00:31:07,803 --> 00:31:08,762
Vždyť já vím.
401
00:31:10,764 --> 00:31:12,850
Jo. Točila se tady spousta věcí.
402
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
Víš, že jsem se hlásila na herectví?
403
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
Jo?
404
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
- Mohla bych hrát v jednom z tvých filmů.
- Jo takhle.
405
00:31:21,567 --> 00:31:23,152
To musíš udělat konkurz.
406
00:31:24,570 --> 00:31:25,613
- Co?
- Tak ukaž.
407
00:31:26,488 --> 00:31:27,323
Ne.
408
00:31:31,827 --> 00:31:33,412
- Vydrž chvilku.
- Proč?
409
00:31:34,246 --> 00:31:35,998
- Snažím se něco vidět.
- Co?
410
00:32:00,481 --> 00:32:02,816
Předvoláváme detektiva Johna Karyla.
411
00:32:09,198 --> 00:32:12,076
Levou ruku na bibli. Pravici zvedněte.
412
00:32:12,159 --> 00:32:15,454
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
a nic než pravdu?
413
00:32:15,537 --> 00:32:16,497
Přísahám.
414
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
Pane Karyle.
415
00:32:23,170 --> 00:32:24,546
Poznáváte tyto snímky?
416
00:32:25,130 --> 00:32:25,965
Ano.
417
00:32:26,465 --> 00:32:31,011
Pořídil je policejní fotograf
na místě činu. Poměrně děsivé.
418
00:32:31,512 --> 00:32:33,472
Jak vidíte, dámy a pánové,
419
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
oběť čelila surovému a brutálnímu útoku.
420
00:32:39,770 --> 00:32:44,066
Makám do devíti,
tak jsem si zašel na pozdní oběd.
421
00:32:44,775 --> 00:32:47,778
Měl jsem chuť na čínu.
422
00:32:49,238 --> 00:32:52,616
- Při odchodu bylo všechno v pořádku.
- Co po návratu?
423
00:32:54,284 --> 00:32:58,163
Našel jsem pana Nesbitta na zemi.
Byla tam kaluž krve.
424
00:32:58,247 --> 00:33:01,667
Pokladna byla otevřená
a chyběly i nějaké cigarety.
425
00:33:01,750 --> 00:33:03,877
- Zavolal jste policii?
- Ano.
426
00:33:03,961 --> 00:33:05,212
Detektive Karyle,
427
00:33:06,088 --> 00:33:08,799
jevila oběť známky života,
když jste přijel?
428
00:33:08,882 --> 00:33:09,717
Ne.
429
00:33:09,800 --> 00:33:11,802
Nakupuju vždy v úterý.
430
00:33:11,885 --> 00:33:15,097
A na ulici jsem viděla mladíka,
431
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
tamhleten mladík stál před obchodem
432
00:33:18,809 --> 00:33:19,977
a blokoval vchod.
433
00:33:20,060 --> 00:33:23,188
- Zbraň byla registrovaná na oběť.
- Dostali jsme tip.
434
00:33:23,272 --> 00:33:26,150
Ten člověk prý věděl,
kde skončily ty cigarety.
435
00:33:26,233 --> 00:33:28,902
Ten týpek mi řekl,
že je ukradl v tom krámě.
436
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
Není zvláštní,
že vám sdělil tak citlivou informaci?
437
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
Citlivou? Nejsme páreček.
438
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
Kulka vnikla pravou stranou
439
00:33:36,285 --> 00:33:38,787
a projela nahoru k plíci.
440
00:33:38,871 --> 00:33:41,790
Zadrželi jsme Richarda Evanse,
přezdívaného Bobo.
441
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
Věděl jste, že pan Evans a King
plánují loupež?
442
00:33:44,793 --> 00:33:49,506
Viděla jsem, jak si sundal čepici,
otřel si čelo a vydal se opačným směrem.
443
00:33:49,590 --> 00:33:52,926
Plíce se roztrhla
a spustilo se těžké vnitřní krvácení.
444
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
A kdo vám řekl, že se na loupeži podílel?
445
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
- Bobo Evans.
- Dotaz.
446
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
Je tohle muž známý jako Bobo Evans?
447
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
Jo, to je on.
448
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
- Jeden se ptal, kde jsou peníze.
- Vtrhli tam a kradli.
449
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
Co to znamená?
450
00:34:05,064 --> 00:34:09,193
- Ukázali mi fotografie různých lidí.
- Fotografie Boba Evanse.
451
00:34:09,276 --> 00:34:10,819
Nejdřív jsem ho nepoznala.
452
00:34:10,903 --> 00:34:12,863
Smrt zapříčinilo poranění orgánů.
453
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
- Takže mám špatnou informaci?
- Ne.
454
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
- Nemám další otázky.
- Cože sakra?
455
00:34:17,493 --> 00:34:21,246
- Já neukázal na Kinga, ale na Boba.
- A obvinění z přepadení?
456
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
- Námitka.
- Zamítá se.
457
00:34:22,581 --> 00:34:25,459
Takže oběť se doslova utopila
ve vlastní krvi?
458
00:34:26,001 --> 00:34:26,835
Ano.
459
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
Vzpomínka.
460
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
To je vše.
461
00:34:38,472 --> 00:34:40,307
Jednání se odročuje na 9:00.
462
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
Steve, pojď sem.
463
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
- Pane.
- Hej! Jen klid.
464
00:34:50,692 --> 00:34:51,652
- Madam…
- Pane!
465
00:34:51,735 --> 00:34:54,488
- Počkejte.
- Co to děláte? Co provedl?
466
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
Zatím je nevinný,
tak proč nám nedáte chvilku?
467
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
- Je mi líto.
- Ruce pryč.
468
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
Jinak budeme mít problém. Jasný? Steve!
469
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
- To nic.
- Steve.
470
00:35:05,374 --> 00:35:06,208
Madam.
471
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
Teď si říkám jedno.
472
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
- New York. Koukej.
- Pozor, s kým se stýkáš.
473
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
Harlem. Vidíš třeba tamhletoho chlápka?
474
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
Jo.
475
00:35:19,680 --> 00:35:22,141
Chodíš kolem něj dennodenně.
476
00:35:22,641 --> 00:35:26,854
Nezajímá tě, proč tam jen tak sedí
a nic nedělá?
477
00:35:27,354 --> 00:35:30,107
- Myslíš, že ho to neunavuje?
- Ne, teda jo.
478
00:35:30,190 --> 00:35:33,777
A co ty dva černoši, co se třesou
a choděj sem a tam?
479
00:35:34,695 --> 00:35:37,364
Myslíš, že na sebe narážej náhodou?
480
00:35:38,365 --> 00:35:40,242
- Ne.
- A můžu pokračovat.
481
00:35:40,742 --> 00:35:42,119
Mrkni na tu prádelnu.
482
00:35:42,202 --> 00:35:45,873
Všiml sis, že dovnitř ani ven
nikdo nechodí s prádlem?
483
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
Když půjdeš kolem, neucejtíš žádnou aviváž
484
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
ani prací prášek,
dokonce ani špinavý hadry.
485
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
- Víš proč?
- Proč?
486
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
Páč je to systém. Všichni vydělávaj.
487
00:35:58,552 --> 00:35:59,636
Koukni se nahoru.
488
00:36:00,137 --> 00:36:02,556
- Vidíš ten červenej závěs?
- Jo.
489
00:36:02,639 --> 00:36:06,393
Vidíš tu holku, jak kouká ven?
Víš, co se děje za těma závěsama?
490
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
Šuká.
491
00:36:09,605 --> 00:36:12,691
Prodávaj se tam jako housky na krámě.
Fakticky.
492
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
Všichni maj svůj příběh.
493
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
Majitelé prádelny, šlapky,
494
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
gambleři, podfukáři, domácí, sousedi.
495
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
Dokonce i policajti.
496
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
Je to na palici.
497
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
Už musím domů.
498
00:36:30,876 --> 00:36:33,128
- Klidně se stav, kámo.
- Jo.
499
00:36:33,629 --> 00:36:35,172
Zase pokecáme.
500
00:36:38,008 --> 00:36:39,509
- Uvidíme se.
- Jasně.
501
00:36:39,593 --> 00:36:41,178
Kolem bloku nebo tak.
502
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
Ať se daří.
503
00:36:45,807 --> 00:36:49,228
Ale co je to dobrá společnost?
Kdo se jí drží?
504
00:36:54,399 --> 00:36:56,652
Teď to nepotřebuju. Je toho moc.
505
00:36:59,571 --> 00:37:01,240
Koho to máš, Bubbo Smithi?
506
00:37:01,323 --> 00:37:06,745
Říkám mu Transformer,
protože na krabici nebylo jméno.
507
00:37:06,828 --> 00:37:08,747
- Víš, jak bych mu říkal?
- Jak?
508
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
Jsem Afroman.
509
00:37:16,880 --> 00:37:17,923
To je sranda.
510
00:37:19,591 --> 00:37:21,927
Co za superhrdinu bys chtěl být?
511
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
Tak počkej.
512
00:37:24,680 --> 00:37:26,139
- Já nevím.
- Obejdi ho!
513
00:37:26,223 --> 00:37:27,975
A ty bys chtěl být kdo, tati?
514
00:37:29,393 --> 00:37:30,644
Přece Black Panther.
515
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
A co ty, Steve?
516
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
Kdybys mohl být superhrdina, kdo bys byl?
517
00:37:40,570 --> 00:37:42,281
Proč bych to měl chtít…
518
00:37:45,659 --> 00:37:47,286
když můžu bejt tvůj brácha?
519
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
Jo, to se povedlo.
520
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
To se mi líbí.
521
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
A kdo bys byl?
522
00:37:52,749 --> 00:37:54,293
Superman?
523
00:37:54,376 --> 00:37:55,294
- Ne?
- Hezky.
524
00:37:55,377 --> 00:37:56,753
Jo, v brejlích a tak,
525
00:37:56,837 --> 00:38:00,549
a když by někdo prudil moje lidi,
526
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
páč důvěra je moc důležitá,
527
00:38:06,054 --> 00:38:07,514
nakopal bych mu zadek.
528
00:38:08,640 --> 00:38:10,726
Radši bacha, komu chceš nakopat.
529
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
Víš, kdo bys měl podle mě být?
530
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
Kdo?
531
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
Batman.
532
00:38:17,232 --> 00:38:18,900
Pak bych mohl být Robin.
533
00:38:19,985 --> 00:38:21,361
Batman a Robin.
534
00:38:30,245 --> 00:38:33,415
- Máte hovor na účet volaného od…
- Steva Harmona.
535
00:38:33,498 --> 00:38:37,502
…vězně z nápravného zařízení
MDC v New Yorku.
536
00:38:38,045 --> 00:38:41,798
Pokud chcete hovor přijmout a zaplatit,
stiskněte trojku.
537
00:38:42,924 --> 00:38:44,092
- Stevene.
- Tati?
538
00:38:45,260 --> 00:38:46,928
Neslyším tě. Děje se něco?
539
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
Ne. Jen…
540
00:38:50,474 --> 00:38:54,853
Chtěl jsem vás jen pozdravit
a zeptat se, jak se máte.
541
00:38:55,437 --> 00:38:56,980
Děláme si o tebe starosti.
542
00:38:58,148 --> 00:39:00,192
Jo? A kde jste?
543
00:39:01,485 --> 00:39:03,945
Jsme na 158. ulici.
544
00:39:04,654 --> 00:39:05,781
Je tam i Jerry?
545
00:39:06,281 --> 00:39:07,324
Teď pro něj jedu.
546
00:39:08,992 --> 00:39:10,118
Moc mu chybíš.
547
00:39:12,329 --> 00:39:15,957
Jo, jen ho ode mě pozdravuj.
548
00:39:16,041 --> 00:39:18,043
Co tady kurva děláš? Polož to!
549
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
- Vypadni. Zmiz!
- Stevene?
550
00:39:20,170 --> 00:39:21,630
- Sorry, kámo.
- Stevene?
551
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
Stevene?
552
00:39:48,740 --> 00:39:52,285
- Kdo to byl? Děje se něco?
- Jenom práce.
553
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
- Pardon.
- Omlouvám se.
554
00:40:16,893 --> 00:40:18,520
Jak si podle vás vedeme?
555
00:40:19,396 --> 00:40:23,191
Nic z toho, co jsme zatím viděli,
nesvědčí o vaší nevině.
556
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
Půlka poroty, navzdory tomu, co nám řekli,
když jsme je vybírali,
557
00:40:28,321 --> 00:40:31,491
se rozhodla, že jste vinen,
hned jak vás uviděla.
558
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
Jste mladý černoch před soudem.
559
00:40:37,873 --> 00:40:39,166
Co víc potřebují?
560
00:40:42,085 --> 00:40:44,463
Já myslel, že mi musí vinu prokázat.
561
00:40:45,088 --> 00:40:47,841
Záleží, jak ten případ vidí porota.
562
00:40:48,425 --> 00:40:52,012
Představte si to jako soutěž o to,
kdo říká pravdu.
563
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
Prokurátor chodí kolem,
vypadá velmi zodpovědně a důležitě.
564
00:40:57,517 --> 00:40:59,060
Porota si říká:
565
00:40:59,144 --> 00:41:02,522
„Vypadá jako čestný muž.
Proč by v takové věci lhal?“
566
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
Naším úkolem není dokázat, že lže.
567
00:41:05,775 --> 00:41:08,195
Naším úkolem je dokázat, že se spletl.
568
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
Dnes odpoledne
promluví ještě jeden svědek.
569
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
Je to Osvaldo Cruz.
570
00:41:23,627 --> 00:41:24,753
Co mi o něm povíte?
571
00:41:24,836 --> 00:41:25,670
Dříve.
572
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
Cruz.
573
00:41:28,924 --> 00:41:30,967
Dominikánskej blb, kopie Supreme.
574
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
Co to děláš kurva? Bacha na kameru.
575
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
Páni, Steve Harmon.
576
00:41:35,889 --> 00:41:37,933
Neviděl jsem tě tak od osmičky.
577
00:41:38,850 --> 00:41:40,977
Nejseš teď v tý nóbl škole v centru?
578
00:41:41,478 --> 00:41:43,313
Ty si to necháš líbit, Harmone?
579
00:41:43,813 --> 00:41:44,814
Co uděláš?
580
00:41:46,107 --> 00:41:47,317
Půjdeš po mně?
581
00:41:47,859 --> 00:41:50,111
- Blafuje!
- Modli se, ať není rozbitá.
582
00:41:50,612 --> 00:41:53,031
- Tak pojď, kriple!
- No tak, hej!
583
00:41:53,114 --> 00:41:54,658
- Sleduj hru!
- Dělej.
584
00:41:55,534 --> 00:41:57,619
- No tak.
- Hej, Steve!
585
00:42:03,291 --> 00:42:06,878
Bacha, blafuje! Pořád tě obíhá zleva!
586
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
Ještě se uvidíme, Harmone.
Nachystej si na tu show kameru.
587
00:42:15,136 --> 00:42:16,513
Krucinál!
588
00:42:17,430 --> 00:42:19,015
Jo, uvidíme se.
589
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
WorldStar.
590
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
Dement.
591
00:42:24,980 --> 00:42:28,275
- Kolik vám je, pane Cruzi?
- Patnáct.
592
00:42:29,609 --> 00:42:32,821
Účastnil jste se loupeže
spojené s tímto řízením?
593
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
Ano.
594
00:42:35,740 --> 00:42:36,950
Řeknete nám proč?
595
00:42:37,909 --> 00:42:40,161
Protože jsem se Boba bál.
596
00:42:41,246 --> 00:42:43,707
Řekl, že když mu nepomůžu, zmlátí mě.
597
00:42:44,666 --> 00:42:46,585
Bál jsem se jeho a Jamese Kinga.
598
00:42:47,377 --> 00:42:50,297
I Steva. Jsou starší než já.
599
00:42:51,673 --> 00:42:54,634
Co vám Richard Evans alias Bobo navrhl?
600
00:42:54,718 --> 00:42:56,595
Říkal, že má něco nachystané.
601
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
A stačí, když zdržím každého,
kdo by je chtěl pronásledovat.
602
00:43:00,807 --> 00:43:03,560
Když zmiňoval ostatní účastníky,
603
00:43:04,519 --> 00:43:07,397
řekl, jakou úlohu mají při loupeži sehrát?
604
00:43:08,356 --> 00:43:11,610
King měl jít do obchodu s ním a krást.
605
00:43:11,693 --> 00:43:13,653
Steve měl držet hlídku.
606
00:43:14,613 --> 00:43:16,781
Šel jste do toho kvůli penězům?
607
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
Ne. Udělal jsem to proto,
že jsem se Boba bál.
608
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
Pane Cruzi, přiznal jste policii,
609
00:43:22,370 --> 00:43:25,582
že jste se na tomto zločinu
aktivně podílel, že ano?
610
00:43:26,916 --> 00:43:28,001
Přesně tak.
611
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
Takže prakticky vzato lze říct,
612
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
že jste se namočil až po uši do zločinu,
při kterém byl zabit člověk.
613
00:43:35,759 --> 00:43:37,802
Je to tak? Takhle jste to vnímal?
614
00:43:38,303 --> 00:43:39,137
Asi jo.
615
00:43:39,638 --> 00:43:42,766
Nedal vám pak prokurátor na výběr?
616
00:43:42,849 --> 00:43:45,727
Jít do vězení,
nebo tam poslat někoho jiného?
617
00:43:45,810 --> 00:43:47,395
Nevybral jste si to druhé?
618
00:43:47,479 --> 00:43:48,980
U soudu bych nelhal.
619
00:43:49,064 --> 00:43:50,482
Říkám pravdu.
620
00:43:51,024 --> 00:43:53,360
Takže lhát pod přísahou je špatné,
621
00:43:54,152 --> 00:43:57,572
ale vyloupit obchod je v pořádku?
622
00:43:58,490 --> 00:43:59,699
To nevadí?
623
00:43:59,783 --> 00:44:00,909
Byla to chyba.
624
00:44:02,661 --> 00:44:04,537
Pane Cruzi, jste členem gangu?
625
00:44:07,123 --> 00:44:08,208
Patřím k Jezdcům.
626
00:44:09,417 --> 00:44:11,628
Jak se člověk stane členem Jezdců?
627
00:44:15,006 --> 00:44:16,549
Zanecháte na někom stopu.
628
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
Co to znamená?
629
00:44:22,305 --> 00:44:25,809
Musíte ho říznout. Někam, kde je to vidět.
630
00:44:29,562 --> 00:44:33,400
Takže abyste se stal členem,
musel jste někomu pořezat tvář?
631
00:44:33,483 --> 00:44:35,068
Jo, ale už to nedělají…
632
00:44:35,151 --> 00:44:38,697
Ale do loupeže jste šel jen proto,
že jste se bál Boba,
633
00:44:39,197 --> 00:44:41,866
ne kvůli podílu z lupu?
634
00:44:44,953 --> 00:44:45,787
Ano.
635
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
To je vše.
636
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
Povím ti jednu storku. Jde o kámoše.
637
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
Jmenoval se Mega. Říkali mu Mega Milion,
638
00:44:54,713 --> 00:44:57,298
páč zničehonic trhnul loterku.
639
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
Zazobanej sráč.
640
00:44:59,217 --> 00:45:01,136
Na místní poměry. Mladej kluk.
641
00:45:01,219 --> 00:45:03,430
Jeho nej kámoš se jmenoval Q.
642
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
Rodiče jednoho byli kmotři toho druhýho.
643
00:45:07,183 --> 00:45:12,689
Asi v Harlemu moc vydělávali,
Meg si chtěl otestovat jeho věrnost.
644
00:45:12,772 --> 00:45:13,606
Hraj, člověče.
645
00:45:13,690 --> 00:45:16,401
- Já hrál. Jsi na řadě.
- Nehrál.
646
00:45:16,484 --> 00:45:18,945
- Sledoval jsem tě.
- Jo jo. Nesledoval.
647
00:45:19,028 --> 00:45:20,572
Nepodváděj, starouši.
648
00:45:20,655 --> 00:45:23,491
- Jasně.
- Počkej, nemyslel jsem to tak.
649
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
Mám tě, chlape.
650
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
Dobře.
651
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
S Q se rozhodli, že daj prachy do kupy
652
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
a najdou si jako kámoši,
jako bráchové bejvák.
653
00:45:34,252 --> 00:45:36,504
A když si splašili sejf,
654
00:45:37,464 --> 00:45:42,302
Megovi začlo docházet,
že tam nejspíš ubejvaj love, chápeš?
655
00:45:42,802 --> 00:45:45,221
Tak povídá:
„Hele, kámo, seš můj brácha,
656
00:45:45,722 --> 00:45:48,266
nejlepší kámoš. Seš pro mě jako rodina.
657
00:45:49,017 --> 00:45:51,436
Musím to vědět. Bereš si potají prachy?“
658
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Když to Q popřel,
Meg ho prostě střelil do ksichtu.
659
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
Teď mu hrozí asi 100 let.
660
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
A čeho tím dosáhl, když mu nevěřil?
661
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
Asi zjistil, že se nedá věřit nikomu.
662
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
Takový je život.
663
00:46:13,124 --> 00:46:14,793
Hele, starouši,
664
00:46:14,876 --> 00:46:17,670
můžeš přestat házet moudra
a začít konečně hrát?
665
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
Víš, když se chce někdo dostat na vrchol
666
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
a najde třeba tygra,
667
00:46:25,887 --> 00:46:30,183
řekne si: „Na tom tygrovi se dostanu
na vrchol, nikdo mě neohrozí.“
668
00:46:30,892 --> 00:46:32,435
Nasedne na toho tygra.
669
00:46:34,020 --> 00:46:37,732
A když se dostanou na vrchol, je pryč.
670
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
Kde jako všichni jsou?
671
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
Ten chlap je uvnitř toho tygra.
672
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
Nedůvěra.
673
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
Jak to, že je uvnitř?
674
00:46:48,576 --> 00:46:50,203
Ten tygr ho sežral.
675
00:46:51,246 --> 00:46:52,872
Na tygrovi nemůžeš jezdit.
676
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
On tomu tygrovi věřil.
677
00:47:02,674 --> 00:47:05,552
O čem to kurva mluvíš?
Hele, poslouchej.
678
00:47:06,177 --> 00:47:08,513
Dobře, starouši. Hraj, sakra.
679
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
- Ty jsi na tahu.
- Zasraný tygři, lvi a medvědi.
680
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
Jsem king!
681
00:47:14,394 --> 00:47:17,689
Americká představa dobrého syna.
682
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
Dobrého syna.
683
00:47:21,067 --> 00:47:24,195
Mám pocit, že se té představě vzdaluju.
684
00:47:26,030 --> 00:47:27,448
Vidím kámoše Steva.
685
00:47:27,532 --> 00:47:30,118
Steve, skoč mamce pro bazalku a česnek.
686
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
Teď mám práci.
687
00:47:33,288 --> 00:47:35,623
Jestli okamžitě nezajdeš do krámu…
688
00:47:38,126 --> 00:47:40,879
- Můžu si aspoň koupit zmrzku?
- A sušenky?
689
00:47:40,962 --> 00:47:41,796
No jo.
690
00:47:42,297 --> 00:47:44,716
Klidně. Ale už běž. No tak.
691
00:47:45,216 --> 00:47:46,217
Dobře. Vteřinku.
692
00:47:46,301 --> 00:47:48,595
Díky, Bruci. Po týdnech vyšetřování…
693
00:47:48,678 --> 00:47:49,971
Pusť to víc prosím.
694
00:47:50,054 --> 00:47:55,476
…policie konečně zatkla první podezřelé
z loupeže a střelby v Nesbittově obchodě.
695
00:47:56,060 --> 00:47:58,855
Prokuratura vydala zatykač na čtyři muže,
696
00:47:58,938 --> 00:48:02,317
kteří se podíleli na vraždě
majitele Aguinalda Nesbitta.
697
00:48:02,400 --> 00:48:05,945
Policie nic víc nezveřejnila,
čeká, až budou všichni zatčeni.
698
00:48:06,029 --> 00:48:08,740
- Živě, Katie Greenwallová.
- Díky, Katie.
699
00:48:08,823 --> 00:48:10,992
- A peníze?
- Chystáme podrobnosti…
700
00:48:11,075 --> 00:48:11,993
- Mami!
- Co?
701
00:48:12,076 --> 00:48:12,911
Peníze.
702
00:48:13,411 --> 00:48:14,996
U dveří v kabelce. Běž.
703
00:48:15,079 --> 00:48:17,415
Místní mají pochopitelně obavy.
704
00:48:18,416 --> 00:48:20,501
Vytáhni si ty kalhoty prosím.
705
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
- Nevidím.
- Ne?
706
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
Vůbec. Cože?
707
00:49:37,745 --> 00:49:40,415
Přímo tady. Vidíš? Koukáš na barvu,
708
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
místo abys vnímala
709
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
plochu.
710
00:49:52,885 --> 00:49:54,929
- Přejete si?
- Paní Harmonová?
711
00:49:55,763 --> 00:49:58,558
Jsem detektiv Karyl.
Tohle je strážník Williams.
712
00:49:58,641 --> 00:49:59,517
Zdravím.
713
00:50:00,476 --> 00:50:01,394
O co jde?
714
00:50:02,603 --> 00:50:05,857
- Jako jak?
- Ať to nevypadá tak ošklivě.
715
00:50:06,357 --> 00:50:08,026
Tak se nedívejte na něj.
716
00:50:08,526 --> 00:50:10,194
Prostě se nedívej do kamery.
717
00:50:10,278 --> 00:50:12,655
- Mám si dát ruku za hlavu?
- Steve.
718
00:50:12,739 --> 00:50:14,115
Dej…
719
00:50:15,783 --> 00:50:17,160
- Jakože Steve.
- Je tu…
720
00:50:17,243 --> 00:50:18,077
Fajn.
721
00:50:18,161 --> 00:50:20,496
- Zvedni hlavu.
- Pojď sem.
722
00:50:20,580 --> 00:50:22,165
Steve. Rychlá otázka.
723
00:50:36,929 --> 00:50:37,930
Steve Harmon?
724
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
Ano.
725
00:50:44,103 --> 00:50:46,522
- Jste zatčen za vraždu A. Nesbitta.
- Co?
726
00:50:46,606 --> 00:50:48,858
- Mělo jít o otázky.
- Máte právo nevypovídat.
727
00:50:48,941 --> 00:50:51,110
Cokoli řeknete,
může být použito proti vám.
728
00:50:51,194 --> 00:50:52,987
Zatčen? Nesahejte na něj.
729
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
- Proč ty pouta?
- Máte právo na obhájce.
730
00:50:55,865 --> 00:50:58,701
- Kam ho vedete?
- Pokud si ho nemůžete dovolit…
731
00:50:58,785 --> 00:51:02,538
- Steve, jsem tu. Nikam nejdu.
- Kde máte zatykač? Hej!
732
00:51:02,622 --> 00:51:04,791
- Počkat!
- Kam jde? Nic neudělal.
733
00:51:04,874 --> 00:51:06,334
- Kam jedete?
- Pane!
734
00:51:06,834 --> 00:51:08,252
- Kam?
- Mluvte s náma!
735
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
- Spletli jste se.
- Tohle není třeba. Steve?
736
00:51:12,673 --> 00:51:14,634
- Jedeme za váma.
- Co se děje?
737
00:51:14,717 --> 00:51:17,804
- Na jakou stanici jedete?
- Mluvte! Kam ho vezete?
738
00:51:17,887 --> 00:51:19,847
- Kam jedete?
- Steve.
739
00:51:19,931 --> 00:51:21,474
Slyšíte? Kam ho vezete?
740
00:51:21,557 --> 00:51:23,851
- Jsme tady.
- Kam jedete?
741
00:51:24,644 --> 00:51:25,770
Tak jo. Fajn.
742
00:51:27,563 --> 00:51:28,689
Steve!
743
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
Co se stalo?
744
00:51:39,367 --> 00:51:41,035
Běž.
745
00:51:41,577 --> 00:51:43,412
Běž pro Jerryho.
746
00:51:45,456 --> 00:51:48,209
V tom světle vypadáš krásně.
747
00:51:48,292 --> 00:51:49,127
Fakt?
748
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
Vidím tě.
749
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
- Víc toho nesvedeš?
- Co tím myslíš?
750
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
Ukaž mi trošku víc.
751
00:51:55,800 --> 00:51:57,969
- Tohle je ten konkurz.
- Fajn.
752
00:51:58,052 --> 00:52:01,013
- Renee.
- Dobře. Život rváčky.
753
00:52:01,097 --> 00:52:04,225
- Chuť prvních polibků. Čtvrtých.
- Tak mě napadlo…
754
00:52:04,308 --> 00:52:05,935
Co? Vydrž takhle.
755
00:52:06,018 --> 00:52:08,896
- Její smích.
- Já jsem režisér.
756
00:52:08,980 --> 00:52:10,690
- Vůně soumraku.
- Říká kdo?
757
00:52:10,773 --> 00:52:11,649
Ty hraješ.
758
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
- Mám nějakou představu.
- Vizi? Já taky.
759
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
- Vážně?
- Jo.
760
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
Vidím krásnou čokoládovou holku.
761
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
- Jsem černá žena!
- Jo.
762
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
Krásná, svůdná.
763
00:52:22,577 --> 00:52:26,539
- Zvuky jejího těla při dotyku s mým.
- Hashtag „blackgirlmagic“.
764
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
Holka z Bronxu propadla Harlemu.
765
00:52:29,542 --> 00:52:32,795
- Vždycky vedl Harlem.
- Vždycky Harlem. Vydrž.
766
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
- A ksicht toho sráče…
- Jo.
767
00:52:47,727 --> 00:52:50,521
Hej! Steve!
768
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
Pocem.
769
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
…padej z týhle ulice.
770
00:52:58,070 --> 00:53:01,908
- Takovej slušňáček.
- Proč se taháš s tou žlutou čepičkou?
771
00:53:01,991 --> 00:53:03,868
Klídek, vole. Vím, co dělám.
772
00:53:04,410 --> 00:53:06,787
Odkaď valíš tak pozdě?
773
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
Učili jsme se u kámoše.
774
00:53:10,499 --> 00:53:14,253
Jo tak učili. Dobře.
775
00:53:15,296 --> 00:53:16,923
To je můj bratránek Bobo.
776
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
Nazdar.
777
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
Jen tu tak sedíme a kecáme.
778
00:53:30,019 --> 00:53:34,232
Vem si všechny ty lidi,
se kterejma jsme v týhle čtvrti vyrůstali.
779
00:53:34,315 --> 00:53:36,859
Trčí celej život na jednom místě.
780
00:53:37,360 --> 00:53:40,738
Žádnej růst, nic. Neříkáš si někdy proč?
781
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
Důvěra. Nikomu se nedá věřit.
782
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
Žádná čest, nic.
783
00:53:47,036 --> 00:53:49,705
- Těmhle lidem se nedá věřit.
- Kámo.
784
00:53:55,378 --> 00:53:56,212
Steve.
785
00:54:00,716 --> 00:54:02,885
Důvěra je nejvíc, kámo.
786
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
V těchhle ulicích máš mě.
787
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
Žádný strachy. Vždycky ti budu krejt záda.
788
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
Jenom potřebuju vědět,
že ta důvěra je vzájemná,
789
00:54:11,477 --> 00:54:13,229
že mi taky věříš, chápeš?
790
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
Slyšíš? Můžu věřit,
že mi budeš krejt záda?
791
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
A o tom kurva mluvím.
792
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
To jsem chtěl slyšet. Nic víc neříkej.
793
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
Tak jo, kámo. To je všechno.
794
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
Mizíme.
795
00:54:33,541 --> 00:54:39,255
Paměť je legrační. Měl bych si pamatovat,
proč jsem měl potřebu se s ním bavit.
796
00:54:39,338 --> 00:54:40,214
Jeď do Jersey.
797
00:54:40,298 --> 00:54:42,091
A o tom celém vůbec uvažovat.
798
00:54:44,635 --> 00:54:45,803
Ale nevzpomínám si.
799
00:55:28,095 --> 00:55:29,513
Přinesla jsem ti knížky.
800
00:55:30,264 --> 00:55:32,099
Abys dohnal látku.
801
00:55:33,851 --> 00:55:35,227
Dost jsi toho zameškal.
802
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
Já vím.
803
00:55:40,775 --> 00:55:43,486
Lidi se z takových situací dokážou dostat.
804
00:55:45,571 --> 00:55:47,656
Vydrží to a neohlížejí se.
805
00:55:53,037 --> 00:55:55,331
Pořád jsi to ty, Steve.
806
00:55:56,415 --> 00:55:57,666
Rozumíš mi?
807
00:55:57,750 --> 00:55:58,584
Jo.
808
00:55:59,418 --> 00:56:01,128
Pořád můžeš jít na filmařinu.
809
00:56:02,213 --> 00:56:04,465
A dokázat velké věci.
810
00:56:08,886 --> 00:56:09,720
Jo.
811
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
To můžu.
812
00:56:14,392 --> 00:56:17,353
Vím, že jsem tě nebrala do kostela,
jak bych měla.
813
00:56:19,939 --> 00:56:23,859
Ale vyznačila jsem pár pasáží
a chci, abys je přečetl nahlas.
814
00:56:23,943 --> 00:56:25,778
Tu knihu nemůže dostat.
815
00:56:30,032 --> 00:56:31,367
Tak jen opakuj po mně.
816
00:56:32,201 --> 00:56:33,119
Tady?
817
00:56:33,786 --> 00:56:35,788
- Ano.
- Počkej, teď? Přímo tady?
818
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
„Hospodin je síla má.“
819
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
Hospodin je síla má.
820
00:56:47,925 --> 00:56:49,802
- „A štít můj.“
- A štít můj.
821
00:56:50,719 --> 00:56:53,681
- „Mé srdce v něj doufá.“
- Mé srdce v něj doufá.
822
00:56:55,850 --> 00:56:58,769
- „Pomoci jsem došel.“
- Pomoci jsem došel.
823
00:57:01,272 --> 00:57:04,191
- „Proto v srdci jásám.“
- Proto v srdci jásám.
824
00:57:04,275 --> 00:57:10,114
- „Svou písní mu budu vzdávat chválu.“
- Svou písní mu budu vzdávat chválu.“
825
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
Dobře.
826
00:57:16,579 --> 00:57:18,414
Víš, že máš jméno po mém otci?
827
00:57:20,082 --> 00:57:22,209
Byl to ten nejlepší chlap na světě.
828
00:57:27,173 --> 00:57:30,634
Pocházíme z výjimečné rodiny. Slyšíš mě?
829
00:57:31,760 --> 00:57:33,596
Na to nikdy nezapomeň.
830
00:57:39,768 --> 00:57:41,020
Tohle nejsi ty.
831
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
Vzpomínka.
832
00:57:55,784 --> 00:57:58,746
Vinen, dokud se nedokáže má nevina.
833
00:57:58,829 --> 00:58:01,874
Kým bych se musel stát,
abych tu přežil 25 let a výš?
834
00:58:07,379 --> 00:58:10,216
V noci slyším dospělé muže
vyšilovat, řvát.
835
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
- Nadávat, panikařit.
- Pusť mě!
836
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
- Dozorci jimi pohrdají.
- Všechny!
837
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
- A oni jimi.
- Jsem tady!
838
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
Dřív jsem míval hlad,
839
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
ale vytrénoval jsem si žaludek.
840
00:58:22,102 --> 00:58:24,980
Takže mě nerozhodí,
když mi někdo ukradne jídlo.
841
00:58:31,570 --> 00:58:35,491
Všechno, co tu dělám,
je viděno optikou viny versus viny.
842
00:58:36,200 --> 00:58:37,451
Nemůžu vyhrát.
843
00:58:38,327 --> 00:58:39,453
Chce se mi křičet.
844
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
- Steve!
- Dělej, mladej. Čas vypršel.
845
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
Jdeme.
846
00:58:49,880 --> 00:58:51,757
Předvolávám Richarda Evanse.
847
00:58:52,258 --> 00:58:54,009
- Námitka!
- To ne.
848
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
Proti čemu? Nikdo nic neřekl.
849
00:58:56,220 --> 00:58:57,846
- Proč má mundúr?
- Ne.
850
00:58:57,930 --> 00:58:59,557
- Hej! Prr!
- Ty zmrde!
851
00:58:59,640 --> 00:59:01,267
- Seš krysa!
- Klid!
852
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
- Pane Kingu!
- Pardon.
853
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
Omlouvám se.
854
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
- Moje chyba.
- Takové výlevy zde nestrpím.
855
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
Ještě jednou, a nechám vás vyvést.
856
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
Omlouvám se, Ctihodnosti.
857
00:59:15,823 --> 00:59:17,324
Odmítl nabízený oblek.
858
00:59:22,121 --> 00:59:22,955
Jdeme.
859
00:59:23,747 --> 00:59:25,124
No tak. Nahoru.
860
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
Levou ruku.
861
00:59:31,797 --> 00:59:32,965
Pravou zvednout.
862
00:59:33,757 --> 00:59:37,261
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
a nic než pravdu?
863
00:59:38,053 --> 00:59:39,430
- Jo.
- Posaďte se.
864
00:59:45,185 --> 00:59:47,521
Pane Evansi, máte vězeňský mundúr.
865
00:59:48,856 --> 00:59:50,232
Jaký je teď váš status?
866
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
Odpykávám si 7,5 až 10 let v Green Havenu.
867
00:59:54,903 --> 00:59:56,113
Za co sedíte?
868
00:59:57,364 --> 00:59:58,282
Prodej drog.
869
00:59:59,491 --> 01:00:00,326
Dobře.
870
01:00:00,409 --> 01:00:04,997
Pane Evansi, povězte mi prosím,
co se stalo 12. září loňského roku.
871
01:00:07,333 --> 01:00:09,251
S Kingem jsme přepadli krám.
872
01:00:11,420 --> 01:00:13,672
Šli jsme tam, sedli si venku.
873
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
Pak nám dal znamení.
874
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
Pardon, kdo?
875
01:00:18,761 --> 01:00:21,388
Ten, co sedí tamhle vedle tý zrzky.
876
01:00:22,598 --> 01:00:26,477
Uveďte do záznamu,
že pan Evans identifikoval pana Harmona.
877
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
Pokračujte.
878
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
Vešli jsme
879
01:00:37,613 --> 01:00:40,699
a ten chlap za pultem znervózněl
a vytáhl kvér.
880
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
- Přejete si?
- Kvér?
881
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
- Dej sem prachy!
- Pistoli.
882
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
Ty prachy!
883
01:00:48,082 --> 01:00:49,083
Vem mu ji!
884
01:01:03,347 --> 01:01:04,181
Chyť ho!
885
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
Dělej!
886
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
Pohni!
887
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
- Mrkej na to.
- Já to říkal!
888
01:01:16,777 --> 01:01:19,238
Dělej! Vem cigarety. A mizíme!
889
01:01:22,533 --> 01:01:23,617
Rychle kurva!
890
01:01:30,082 --> 01:01:32,042
Všechno jsme pobrali a zdrhli.
891
01:01:33,085 --> 01:01:35,170
Co jste si vzali kromě peněz?
892
01:01:36,755 --> 01:01:37,965
Nějaký cigarety.
893
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
Co bylo pak?
894
01:01:42,678 --> 01:01:47,349
Šli jsme do jednoho podniku na Lenoxově,
dali si křidýlka, hranolky a limošku.
895
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
Pane Evansi,
co se stalo se zbytkem peněz z loupeže?
896
01:01:57,359 --> 01:01:58,819
S Kingem jsme se šábli.
897
01:01:58,902 --> 01:02:01,989
Dobře. Měl dostat podíl i někdo další?
898
01:02:03,574 --> 01:02:04,408
Jo.
899
01:02:04,950 --> 01:02:08,078
Ten dominikánskej kluk. I Kingův kámoš.
900
01:02:08,746 --> 01:02:11,582
Za dnešní svědectví
jsme vám nabídli dohodu.
901
01:02:12,082 --> 01:02:13,792
Můžete nám říct jakou?
902
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
Zkurvenej zrádce.
903
01:02:21,675 --> 01:02:23,218
Když řeknu, co se stalo,
904
01:02:24,136 --> 01:02:27,473
můžu se přiznat
a dostat navrch jenom deset let.
905
01:02:28,140 --> 01:02:29,767
Zkurvená krysa.
906
01:02:29,850 --> 01:02:31,018
Říkáte dnes pravdu?
907
01:02:33,103 --> 01:02:33,937
Jo.
908
01:02:34,521 --> 01:02:35,731
Nemám další otázky.
909
01:02:35,814 --> 01:02:40,486
Pane Evansi, kdy jste s panem Harmonem
mluvil o té loupeži?
910
01:02:41,278 --> 01:02:44,782
Nemluvil jsem s ním o tom,
je to Kingův člověk.
911
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
Co měl pan Harmon v den loupeže na sobě?
912
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
Nevím. Asi džíny.
913
01:02:52,873 --> 01:02:55,709
Můžete jeho oblečení popsat přesněji?
914
01:02:57,669 --> 01:02:59,421
Já takhle chlapy nezkoumám.
915
01:03:00,214 --> 01:03:01,632
Dobře, pane Evansi.
916
01:03:02,216 --> 01:03:05,469
Co přesně měl pan Harmon udělat,
917
01:03:05,552 --> 01:03:07,971
kdyby v obchodě někdo byl?
918
01:03:09,681 --> 01:03:10,724
Dát nám znamení.
919
01:03:11,308 --> 01:03:12,976
Jaké znamení?
920
01:03:14,937 --> 01:03:18,899
- Něco, aby bylo jasný, že jsou tam benga.
- Měl mrknout? Mávnout?
921
01:03:18,982 --> 01:03:20,234
Dotknout se rukávu?
922
01:03:21,527 --> 01:03:22,653
Já nevím.
923
01:03:22,736 --> 01:03:26,490
Tvrdil jste, že jste s Kingem měli plán.
To vám to neřekl?
924
01:03:27,324 --> 01:03:30,828
Já myslel, že King má plán.
Tvrdil, že to má připravený.
925
01:03:32,830 --> 01:03:36,208
Probíral jste někdy tu loupež
s Osvaldem Cruzem?
926
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
Prohodili jsme pár slov.
927
01:03:41,755 --> 01:03:45,175
Řekl jste mu, že když vám nepomůže,
ublížíte mu?
928
01:03:48,720 --> 01:03:49,972
Ne, chtěl to sám.
929
01:03:50,472 --> 01:03:54,434
Vypověděl, že se zapojil jen proto,
že se vás bál.
930
01:03:55,811 --> 01:03:59,439
Nepřibral bych do takový věci nikoho,
kdo by to sám nechtěl.
931
01:04:00,023 --> 01:04:02,609
Jinak by na něj nebyl spoleh.
932
01:04:03,986 --> 01:04:06,196
Mluvil jste s panem Harmonem po činu?
933
01:04:07,114 --> 01:04:07,948
Ne.
934
01:04:08,657 --> 01:04:10,117
Dostal nějaký podíl?
935
01:04:11,159 --> 01:04:14,037
Ne. Museli jsme se uklidit,
když ten chlap umřel.
936
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
Kdo je „my“?
937
01:04:17,708 --> 01:04:19,668
Já a on. Já a King.
938
01:04:21,545 --> 01:04:22,379
Zmrde.
939
01:04:25,090 --> 01:04:27,217
Díky. To je vše.
940
01:04:30,762 --> 01:04:35,142
Pane Evansi, co jste dělali těsně předtím,
než jste vtrhli do obchodu?
941
01:04:40,898 --> 01:04:42,316
Čekali, až vyjde.
942
01:04:43,066 --> 01:04:43,901
Kdo?
943
01:04:44,776 --> 01:04:45,611
Steve Harmon?
944
01:04:48,113 --> 01:04:49,281
Jo, on.
945
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
Nemám další otázky.
946
01:04:51,533 --> 01:04:55,370
Ale tvrdil jste, že jste s panem Harmonem
před loupeží nemluvil.
947
01:04:55,454 --> 01:04:58,498
Říkáte, že podle Kinga se měl zapojit,
948
01:04:58,582 --> 01:05:02,294
ale ani nevíte, jak vám měl dát najevo,
949
01:05:02,377 --> 01:05:04,504
že v obchodě někdo je.
950
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
A pokud je vám známo,
951
01:05:07,007 --> 01:05:10,719
pan Harmon za svou údajnou účast
nedostal žádné peníze.
952
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
Je to Kingův člověk.
953
01:05:17,976 --> 01:05:19,227
Nebyla to má starost.
954
01:05:22,105 --> 01:05:23,440
Děkuji, pane Evansi.
955
01:05:29,488 --> 01:05:31,657
Hlavu vzhůru. Chceme, ať vám věří.
956
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
Nemám nic dalšího.
957
01:06:14,700 --> 01:06:15,534
Fajn.
958
01:06:16,034 --> 01:06:19,663
Z Rašómona dnes bohužel víc nestihneme.
959
01:06:19,746 --> 01:06:20,998
Moc mě to bavilo.
960
01:06:21,081 --> 01:06:23,375
Jo, to určitě, Caspere.
961
01:06:24,001 --> 01:06:27,462
Vzal jsem na ten film svou ženu
na první rande.
962
01:06:28,046 --> 01:06:30,132
Dvořil jsem se jí Akirou Kurosawou.
963
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
Zajímalo by mě, kdo říká pravdu.
964
01:06:33,385 --> 01:06:36,680
Myslíš, že je jen jedna pravda, Alexandro?
Dobře.
965
01:06:37,431 --> 01:06:38,932
Zkusíme malý experiment.
966
01:06:39,433 --> 01:06:43,854
Kdybyste se mě a pak mé ženy
zeptali na to první rande,
967
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
a pak třeba chlápka,
co seděl v kině za námi,
968
01:06:47,691 --> 01:06:50,861
dostali byste úplně jiné odpovědi,
nebo ne?
969
01:06:51,611 --> 01:06:54,865
- Proč si vás vzala?
- To je dodnes záhada, Caspere.
970
01:06:56,324 --> 01:06:59,077
Proč byste slyšeli
různé verze téže události?
971
01:06:59,578 --> 01:07:02,080
- Každý vidí věci jinak.
- Přesně tak.
972
01:07:02,581 --> 01:07:05,500
Má žena by vám řekla,
jak se mi potily ruce.
973
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
Snažil jsem se ji držet za ruku.
974
01:07:07,586 --> 01:07:10,839
Nebo jak jsem pořád šeptal o tom,
co se dělo na plátně.
975
01:07:11,339 --> 01:07:12,841
Já bych vám řekl co?
976
01:07:15,302 --> 01:07:17,137
Že jsem byl šťastný jak blecha.
977
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
Chci říct, že každý z nás
má svůj vlastní pohled na věc.
978
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
A každé vaše rozhodnutí,
každý dialog, který napíšete,
979
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
každý záběr, který sestříháte, ho odráží.
980
01:07:31,318 --> 01:07:34,696
Přijímáte svůj pohled
a říkáte svou pravdu,
981
01:07:35,405 --> 01:07:36,490
tak jak ji znáte.
982
01:07:38,033 --> 01:07:39,076
Paní O'Brienová.
983
01:07:39,576 --> 01:07:40,702
Ano, Ctihodnosti.
984
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
Obhajoba by ráda předvolala
Leroye Sawickiho.
985
01:07:45,499 --> 01:07:46,333
Cože?
986
01:07:47,167 --> 01:07:48,168
Překvapení.
987
01:07:57,719 --> 01:07:59,721
Můžete pro formu uvést své jméno?
988
01:08:00,347 --> 01:08:02,349
Leroy Robert Sawicki.
989
01:08:02,849 --> 01:08:03,975
Díky, pane Sawicki.
990
01:08:04,684 --> 01:08:07,270
Můžu se zeptat, kde pracujete?
991
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
Učím na Stuyvesantově střední.
992
01:08:10,107 --> 01:08:12,818
To je velmi prestižní státní škola.
993
01:08:13,360 --> 01:08:17,114
- Ano, jedna z nejlepších ve městě.
- Odkud znáte Steva Harmona?
994
01:08:17,197 --> 01:08:19,991
Znám ho dva roky.
995
01:08:20,075 --> 01:08:25,122
Od prváku je členem mého filmového klubu,
kde vyniká.
996
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
Co v tom klubu studenti dělají?
997
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
Mluvíme o řeči filmu,
998
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
filmové estetice a účinnosti vyprávění.
999
01:08:33,630 --> 01:08:36,007
Vytvářejí i vlastní projekty.
1000
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
Řeknete nám svůj názor na Stevovu práci?
1001
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
Myslím, že Steve je výjimečný mladý muž.
1002
01:08:42,472 --> 01:08:47,686
Je chytrý, má talent a je to velký dříč.
1003
01:08:48,186 --> 01:08:50,188
Řekl byste o něm, že je poctivý?
1004
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
Rozhodně.
1005
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
Ve všem, co dělá, mu jde o pravdu.
1006
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
Takže kdyby řekl,
že byl na místě jen náhodou…
1007
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
Stoprocentně bych mu věřil.
1008
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
Děkuju.
1009
01:09:03,577 --> 01:09:04,411
To je vše.
1010
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
Pane Sawicki, takže vy učíte
na škole pana Harmona. Je to tak?
1011
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
Přesně tak.
1012
01:09:13,545 --> 01:09:16,464
- Bydlíte v jeho čtvrti?
- To ne.
1013
01:09:16,548 --> 01:09:18,884
Takže i když se za něj chcete zaručit,
1014
01:09:18,967 --> 01:09:22,262
dalo by se říct, že nevíte, co dělá,
když se vrátí domů?
1015
01:09:23,972 --> 01:09:25,390
- Nebo víte?
- Ne.
1016
01:09:26,308 --> 01:09:28,768
Netušíte, jestli nečelí nějakým tlakům,
1017
01:09:28,852 --> 01:09:32,397
které by ho mohly svést
na špatnou cestu, nebo ano?
1018
01:09:32,480 --> 01:09:35,817
No, ruku na srdce,
1019
01:09:36,401 --> 01:09:39,487
nikdy nemůžete vědět,
jaké to je být někým jiným.
1020
01:09:39,571 --> 01:09:42,324
Jistě. Byl jste někdy u něj doma…
1021
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
Promiňte, ještě jsem neskončil.
1022
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
Pardon, stačí odpověď ano/ne.
1023
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
Dobře.
1024
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
Ne.
1025
01:09:52,959 --> 01:09:54,085
I když je pravda,
1026
01:09:55,378 --> 01:09:57,923
že nevím, jaký život vede Steve doma
1027
01:09:58,590 --> 01:10:00,634
nebo v sousedství,
1028
01:10:01,426 --> 01:10:04,554
v žádném případě nevěřím,
že ten Steve, kterého znám,
1029
01:10:05,055 --> 01:10:07,849
by byl něčeho z toho schopný.
1030
01:10:08,350 --> 01:10:10,185
Steve zrovna našel sám sebe,
1031
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
a to, že je tady a tohle celé se mu děje,
1032
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
je k neuvěření.
1033
01:10:20,153 --> 01:10:22,322
Víte, co dělá po desáté večer?
1034
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
- Ano, nebo ne?
- Ne.
1035
01:10:26,409 --> 01:10:28,578
- Jste s ním po půlnoci?
- Nejsem.
1036
01:10:28,662 --> 01:10:34,584
Ne. Byl jste s ním loni
12. září odpoledne?
1037
01:10:34,668 --> 01:10:36,670
- Jistěže ne.
- Víte, co dělal?
1038
01:10:39,256 --> 01:10:40,465
Nemám další otázky.
1039
01:10:45,679 --> 01:10:46,888
Můžete jít.
1040
01:10:59,943 --> 01:11:01,319
Prohraju, že jo?
1041
01:11:02,821 --> 01:11:05,031
Prohraju. Jen to řekněte.
1042
01:11:05,115 --> 01:11:06,658
- Já nevím.
- Ale víte.
1043
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
Víte to, prostě to řekněte.
1044
01:11:11,037 --> 01:11:13,081
Vždyť oni ani netuší, kdo jsem.
1045
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
Nikdo v tý soudní síni netuší, kdo jsem.
1046
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
Co by měli vědět?
1047
01:11:20,839 --> 01:11:21,965
To je jedno.
1048
01:11:23,675 --> 01:11:24,759
Stejně neslyší.
1049
01:11:27,679 --> 01:11:29,931
Nemůžu tam strávit 25 let.
1050
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
- No tak.
- Ne…
1051
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
Musíme něco vymyslet.
1052
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
Co podat návrh?
1053
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
Na co?
1054
01:11:36,062 --> 01:11:38,273
- Nevím. Ať získáme čas.
- Není důvod…
1055
01:11:38,356 --> 01:11:39,524
Ať případ zamítnou.
1056
01:11:39,607 --> 01:11:43,194
- K tomu není důvod.
- Tak znalce!
1057
01:11:43,278 --> 01:11:45,363
- Ať vědí, že tam nepatřím!
- Steve!
1058
01:11:45,447 --> 01:11:47,073
- Nepatřím tam.
- Poslyš.
1059
01:11:47,157 --> 01:11:49,743
Ne! Neznáte mě, nebyla jste tam.
1060
01:11:50,368 --> 01:11:51,369
Podívej se na mě.
1061
01:11:51,911 --> 01:11:55,999
Dělám vše, co je v mých silách,
a šanci máme.
1062
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
Dobře?
1063
01:11:57,459 --> 01:12:00,295
A ať rozhodnou jakkoli,
budeme dál bojovat.
1064
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
Budeme dál bojovat.
1065
01:12:12,057 --> 01:12:14,351
Jednoho znalce máme.
1066
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
Tebe.
1067
01:12:19,898 --> 01:12:21,608
Budeš muset svědčit.
1068
01:12:22,859 --> 01:12:26,780
Chci, aby se na tebe porota podívala
a ty ses podíval na ně
1069
01:12:27,822 --> 01:12:29,491
a řekl jim, žes to neudělal.
1070
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
Zvládneš to?
1071
01:12:37,749 --> 01:12:38,708
Dobře.
1072
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
Dobrá zpráva je, že Bobo přiznal svou roli
1073
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
a uvedl, že střílel King.
1074
01:12:45,882 --> 01:12:49,010
Špatná zpráva je,
že jsi na záběrech z kamery
1075
01:12:49,094 --> 01:12:51,346
a ta svědkyně tě viděla u vchodu.
1076
01:12:51,846 --> 01:12:54,015
A řekl jsi mi, že Kinga znáš.
1077
01:12:54,099 --> 01:12:58,186
Pokud se nám nepodaří vás dva
v očích poroty nějak rozdělit,
1078
01:12:58,937 --> 01:12:59,938
bude to problém.
1079
01:13:00,021 --> 01:13:04,609
Co když King bude svědčit a řekne,
že jsem to udělal?
1080
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
To neudělá.
1081
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
Při zatčení vypověděl, že Boba nezná,
1082
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
a obžaloba může dokázat, že lže.
1083
01:13:11,116 --> 01:13:11,950
Steve.
1084
01:13:13,618 --> 01:13:15,787
To, jak strávíš zbytek mládí,
1085
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
může záviset na tom,
jak moc ti porota věří.
1086
01:13:23,837 --> 01:13:24,712
Harmone.
1087
01:13:30,593 --> 01:13:31,636
Dneska nevstáváš?
1088
01:13:33,763 --> 01:13:35,223
Málems prošvihl oběd.
1089
01:13:36,224 --> 01:13:37,767
Něco jsem ti vzal.
1090
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
Ani mi nepoděkuješ?
1091
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
Díky.
1092
01:13:51,239 --> 01:13:53,074
U soudu nejde o fakta.
1093
01:13:53,616 --> 01:13:55,285
Nejde o to, kde je pravda.
1094
01:13:56,077 --> 01:13:57,454
Musíš vědět, kdo jsi.
1095
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
Páč ty lidi, právníci, porota
1096
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
vidí jenom dalšího černocha
ze sousedství se záznamem.
1097
01:14:08,131 --> 01:14:09,340
Ale to ty nejseš.
1098
01:14:10,592 --> 01:14:12,093
Ty si tohle nezasloužíš.
1099
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
Dám ti pár otázek.
1100
01:14:14,387 --> 01:14:16,639
Když se mi odpověď nebude líbit,
1101
01:14:16,723 --> 01:14:19,309
otočím kelímek vzhůru nohama.
1102
01:14:19,392 --> 01:14:23,646
Když ho otočím, je na tobě zjistit,
co je na té odpovědi špatně. Dobře?
1103
01:14:27,358 --> 01:14:30,278
Znal jste Jamese Kinga před tímto řízením?
1104
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
Ne.
1105
01:14:32,530 --> 01:14:35,241
Teda jo. Trochu.
1106
01:14:36,659 --> 01:14:39,996
Kdy jste s ním mluvil naposledy,
než došlo k loupeži?
1107
01:14:41,998 --> 01:14:43,625
Asi loni v létě.
1108
01:14:44,167 --> 01:14:45,502
Já nevím.
1109
01:14:46,753 --> 01:14:49,088
S lidma jako on moc často nemluvím.
1110
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
Pane Harmone,
1111
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
držel jste při té loupeži hlídku
1112
01:14:56,221 --> 01:14:59,516
či jste obchod kontroloval,
aby ho mohli vyloupit?
1113
01:15:03,019 --> 01:15:05,897
Hele, až dneska půjdeš před ten soud,
1114
01:15:06,481 --> 01:15:08,775
na ničem z toho, co řeknou, nesejde.
1115
01:15:09,275 --> 01:15:10,860
Neřeknou nic pravdivýho.
1116
01:15:14,572 --> 01:15:15,740
Ty takovej nejseš.
1117
01:15:16,241 --> 01:15:20,870
Všichni ti pitomci a pošuci tady
tvrdí, že jsou nevinný.
1118
01:15:21,621 --> 01:15:24,499
Ale systém říká, že jsou všichni vinný.
1119
01:15:24,999 --> 01:15:28,503
Chceš vědět,
jakej je rozdíl mezi vinou a nevinou?
1120
01:15:30,380 --> 01:15:32,674
Že si stojíš za svojí pravdou.
1121
01:15:33,591 --> 01:15:35,510
Vždycky se lidem dívej do očí…
1122
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
Ticho!
1123
01:15:53,528 --> 01:15:55,655
Obhajoba předvolává Steva Harmona.
1124
01:16:16,801 --> 01:16:19,512
Levou ruku na bibli. Pravici zvedněte.
1125
01:16:19,596 --> 01:16:23,141
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
a nic než pravdu?
1126
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
Přísahám.
1127
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
Posaďte se.
1128
01:16:30,106 --> 01:16:35,528
Steve, můžete mi říct,
kde jste byl loni 12. září odpoledne,
1129
01:16:35,612 --> 01:16:39,115
pokud jde o prodejnu Aguinalda Nesbitta?
1130
01:16:40,867 --> 01:16:42,118
Jel jsem domů.
1131
01:16:42,619 --> 01:16:45,538
Bylo horko,
tak jsem si tam chtěl skočit pro pití
1132
01:16:46,122 --> 01:16:49,876
a narazil jsem přitom na pana Kinga.
1133
01:16:50,460 --> 01:16:52,086
Pozdravili jsme se,
1134
01:16:52,629 --> 01:16:55,340
vešel jsem dovnitř,
koupil si pití a šel domů.
1135
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
Věděl jste, že pan Evans a pan King
chtějí obchod vyloupit?
1136
01:17:00,261 --> 01:17:03,723
Ne. To jsem netušil.
1137
01:17:03,806 --> 01:17:08,019
Takže vás nikdy nepožádali,
abyste během loupeže hlídal?
1138
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
Ne.
1139
01:17:12,398 --> 01:17:17,570
Věděl byste vůbec,
co má taková hlídka při loupeži dělat?
1140
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
Ne.
1141
01:17:20,740 --> 01:17:22,575
Popravdě nevěděl.
1142
01:17:24,452 --> 01:17:25,370
Díky.
1143
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
To je vše.
1144
01:17:32,835 --> 01:17:35,505
Pane Harmone, znáte Jamese Kinga?
1145
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
- Ze sousedství.
- Bavíte se spolu?
1146
01:17:38,049 --> 01:17:39,092
Občas.
1147
01:17:39,592 --> 01:17:40,885
„Občas.“
1148
01:17:41,803 --> 01:17:44,806
Kdy jste s ním před loupeží
mluvil naposledy?
1149
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
Nevzpomínám si přesně, ale bylo to dávno.
1150
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
Možná začátkem léta.
1151
01:17:51,187 --> 01:17:52,814
O čem jste se bavili?
1152
01:17:53,981 --> 01:17:54,982
To nevím.
1153
01:17:55,066 --> 01:17:57,819
Těžko si pamatovat každý rozhovor.
1154
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
- Jasně.
- Jo.
1155
01:17:59,737 --> 01:18:02,657
- Jste nervózní? Chcete přestávku?
- Ne, díky.
1156
01:18:03,157 --> 01:18:04,075
- Určitě?
- Ano.
1157
01:18:04,158 --> 01:18:06,160
Dobře. S Bobem jste se bavil?
1158
01:18:06,244 --> 01:18:11,249
Možná jsem ho pozdravil, ale nikdy jsem
s ním nemluvil. Skoro ho neznám.
1159
01:18:11,749 --> 01:18:16,087
Vzpomínáte si, jak pan Evans uvedl,
že vás viděl vycházet z obchodu?
1160
01:18:16,629 --> 01:18:17,922
Těsně před loupeží?
1161
01:18:18,673 --> 01:18:20,675
- Slyšel jsem ho.
- Bylo to tak?
1162
01:18:20,758 --> 01:18:21,926
Byl jsem tam.
1163
01:18:22,635 --> 01:18:26,180
Popište nám to znovu.
Šel jste dovnitř, protože…
1164
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
Protože jsem jel ze školy,
bylo horko a já měl žízeň.
1165
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
Tak jsem si šel koupit něco k pití.
1166
01:18:33,730 --> 01:18:37,650
Takže jste měl žízeň
a chtěl jste si koupit pití, ano?
1167
01:18:37,734 --> 01:18:38,901
- Ano.
- A koupil?
1168
01:18:38,985 --> 01:18:40,903
- Ano.
- Co jste si koupil?
1169
01:18:40,987 --> 01:18:42,363
Vanilkovou limonádu.
1170
01:18:43,281 --> 01:18:46,367
Ale paní Henryová vás viděla
stát u vchodu.
1171
01:18:46,451 --> 01:18:50,371
Vypověděla, že jste si na znamení
sundal čepici a otřel čelo.
1172
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
Nic takového jsem nedělal.
1173
01:18:52,665 --> 01:18:56,502
Jen jsem se snažil dostat blíž,
abych viděl světlo na ulici.
1174
01:18:57,003 --> 01:19:00,214
- To je vše.
- Často jen tak stojíte ve dveřích?
1175
01:19:00,298 --> 01:19:01,841
A pozorujete světlo?
1176
01:19:02,425 --> 01:19:04,135
Jako filmař ano.
1177
01:19:04,218 --> 01:19:05,428
- Vážně?
- Ano.
1178
01:19:05,511 --> 01:19:08,139
Sundal jste si čepici a otřel čelo.
1179
01:19:08,222 --> 01:19:10,975
- To není znamení?
- Ne.
1180
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
Možná je to pravda
1181
01:19:12,435 --> 01:19:16,856
a dával jste těm dvěma znamení,
aby mohli loupit. Je to tak?
1182
01:19:17,356 --> 01:19:18,191
Ne.
1183
01:19:18,274 --> 01:19:20,735
Vraťme se na chvíli k panu Cruzovi.
Dobře?
1184
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
Řekl, že jste měl zkontrolovat,
jestli v obchodě nejsou policisté.
1185
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
Námitka.
1186
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
Myslím, že pan Cruz řekl, že jen slyšel,
že to tak bylo.
1187
01:19:30,870 --> 01:19:32,580
Beru tu formulaci zpět.
1188
01:19:33,998 --> 01:19:36,959
Pane Harmone, vzpomínáte si,
jak pan Osvaldo řekl,
1189
01:19:37,043 --> 01:19:39,629
že má za to, že jste při loupeži hlídal?
1190
01:19:39,712 --> 01:19:41,130
Ano, slyšel jsem ho.
1191
01:19:41,881 --> 01:19:44,300
Takže podle vás pan Cruz také lže?
1192
01:19:44,383 --> 01:19:47,929
Někdo mu mohl říct, že jsem se zapojil,
ale já vím, že ne.
1193
01:19:48,763 --> 01:19:52,642
- Osvaldo mě navíc nemá příliš v lásce.
- Proč si to myslíte?
1194
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
Nazval mě buzíkem,
když jsem ve čtvrti natáčel s kamerou.
1195
01:19:58,105 --> 01:20:00,775
Soustřeďte se, pane Harmone. Dobře?
1196
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
Považujete pana Kinga
za přítele, či známého?
1197
01:20:05,279 --> 01:20:06,322
Známého.
1198
01:20:06,989 --> 01:20:08,616
A co pan Cruz?
1199
01:20:09,325 --> 01:20:10,910
- Kamarád? Známý?
- Známý.
1200
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
A pan Evans? Toho považujete za co?
1201
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
Nanejvýš za známého.
1202
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
Nanejvýš. Ale v zásadě znáte
všechny účastníky loupeže.
1203
01:20:19,252 --> 01:20:20,086
Námitka!
1204
01:20:20,169 --> 01:20:22,505
- Námitka! To přehání.
- Připouští se.
1205
01:20:23,005 --> 01:20:25,716
Porota na poslední výrok
nebude brát zřetel.
1206
01:20:25,800 --> 01:20:29,011
Nikdo se věci neúčastnil,
1207
01:20:29,095 --> 01:20:31,222
dokud tak nerozhodne porota.
1208
01:20:31,889 --> 01:20:36,686
Pane Petrocelli,
toto opravdu nemáte zapotřebí.
1209
01:20:36,769 --> 01:20:38,020
Ať si maže dřepnout.
1210
01:20:38,855 --> 01:20:41,607
Omlouvám se, Ctihodnosti.
Nemám další otázky.
1211
01:20:42,608 --> 01:20:47,029
- Steve, víte, kde ti tři pánové bydlí?
- Ne.
1212
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
- Byl jste u nich?
- Ne.
1213
01:20:48,739 --> 01:20:49,866
- Oni u vás?
- Ne.
1214
01:20:49,949 --> 01:20:51,242
- Znají je vaši?
- Ne.
1215
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
- A přátelé?
- Ne.
1216
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
To je vše.
1217
01:21:18,352 --> 01:21:19,520
Vážená poroto,
1218
01:21:20,396 --> 01:21:24,150
byl zavražděn nevinný muž.
Surově a chladnokrevně.
1219
01:21:24,233 --> 01:21:26,944
Neptám se negramotů. Mluvím s ostatníma.
1220
01:21:27,028 --> 01:21:30,197
Pan Harmon chce točit filmy.
1221
01:21:30,698 --> 01:21:36,078
Jeho učitel, pan Sawicki,
ho učí podstatě vyprávění.
1222
01:21:36,162 --> 01:21:37,371
To řekl on sám.
1223
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
Nechce být novinář,
1224
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
ani historik zjišťující fakta.
1225
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
Chce si vymýšlet.
1226
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
Nám jde o fakta a důkazy.
1227
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
Ty zde máte posuzovat.
Objektivně, nestranně.
1228
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
Nedovolte těm lidem,
1229
01:21:54,096 --> 01:21:56,933
aby vám hráli na city.
1230
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
- Drž hubu!
- Dávej si majzla! Máš bobky?
1231
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
Stát sem předvedl
několik potvrzených zločinců.
1232
01:22:06,067 --> 01:22:10,154
Kdybyste někoho z nich potkali na ulici,
věřili byste jim?
1233
01:22:10,237 --> 01:22:12,490
To asi ukazuje, jaký pan Evans je.
1234
01:22:12,573 --> 01:22:13,532
Důvěřovali jim?
1235
01:22:13,616 --> 01:22:16,202
Klidně sledoval, jak byl zastřelen člověk.
1236
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
Klidně si dával do nosu,
1237
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
zatímco se nevinný muž dusil vlastní krví.
1238
01:22:24,919 --> 01:22:29,006
Na začátku obžaloba
označila mého klienta za stvůru.
1239
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
Steve Harmon není žádná stvůra.
1240
01:22:35,805 --> 01:22:39,350
Ale lidé, které sem přivedli
svědčit proti němu,
1241
01:22:40,393 --> 01:22:41,811
ti ano.
1242
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
Můj klient Steve Harmon
1243
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
neměl tou loupeží co získat.
1244
01:22:50,945 --> 01:22:52,905
Naopak mohl všechno ztratit.
1245
01:22:53,656 --> 01:22:55,866
Takže se vás ptám, proč by to dělal.
1246
01:22:57,702 --> 01:23:03,082
Proč by proboha chodil do toho obchodu
páchat jakýkoli zločin?
1247
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
Nejsi kamarád.
1248
01:23:23,185 --> 01:23:24,228
Jsi pro mě nikdo.
1249
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
Týpek ze sousedství, známý.
1250
01:23:33,112 --> 01:23:34,613
Každou chvíli, brácho.
1251
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
Dříve.
1252
01:23:37,575 --> 01:23:39,410
- Den.
- Už jede.
1253
01:23:39,493 --> 01:23:40,703
Vidíš? Já to říkal.
1254
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
Ten den.
1255
01:23:42,830 --> 01:23:43,706
Zdar, kámo!
1256
01:23:44,874 --> 01:23:46,667
Já věděl, že tě tu chytím.
1257
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
Harlem.
1258
01:23:47,668 --> 01:23:50,421
- Jak je?
- Zrovna jedu domů.
1259
01:23:51,005 --> 01:23:51,839
Jasně.
1260
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
Hele, poslouchej.
1261
01:24:04,477 --> 01:24:07,855
Běž do toho krámu
a dej mi vědět, jestli tam někdo je.
1262
01:24:12,693 --> 01:24:15,571
- Proč?
- Co se kurva ptáš? Páč ti to říkám.
1263
01:24:16,489 --> 01:24:21,202
Mrkni, jestli je tam čistej vzduch,
vyjdi ven a dej nám signál nebo něco.
1264
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
Musím jít.
1265
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
Nesnaž se mě vochcat, kámo.
1266
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
Fakt ne.
1267
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
Skoč tam, bude to chvilka.
1268
01:24:28,042 --> 01:24:30,419
Pohlídám ti kolo. Žádný strachy, běž.
1269
01:24:31,837 --> 01:24:32,922
Budeme tady.
1270
01:24:39,678 --> 01:24:41,680
Na co čekáš? Je to brnkačka.
1271
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
Fajn.
1272
01:25:07,164 --> 01:25:09,250
Přemýšlel jsem o té chvíli.
1273
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
Hodně.
1274
01:25:13,546 --> 01:25:17,216
Od toho rohu Madisonovy
jsem ušel 93 kroků.
1275
01:25:19,009 --> 01:25:20,803
POTRAVINY
1276
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
Ne…
1277
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
Neutekl jsem.
1278
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
ZÁKAZ VSTUPU V KAPUCI ČI KUKLE
1279
01:26:25,868 --> 01:26:27,286
Dolar dvacet pět.
1280
01:26:31,624 --> 01:26:32,791
Ty seš tu novej?
1281
01:26:35,252 --> 01:26:36,170
Ne.
1282
01:26:36,253 --> 01:26:37,546
- Ne?
- Ne.
1283
01:26:37,630 --> 01:26:39,423
Většinu zákazníků znám.
1284
01:26:43,385 --> 01:26:46,096
- Měj se.
- Nashle.
1285
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
Dobře.
1286
01:27:42,403 --> 01:27:44,113
Zdá se, že jsme všichni.
1287
01:27:49,118 --> 01:27:50,494
Ať se stane cokoli,
1288
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
můžeme v případu pokračovat.
1289
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
Není to konec.
1290
01:27:56,083 --> 01:27:57,209
Můžeme se odvolat.
1291
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
Dobře.
1292
01:28:02,464 --> 01:28:03,757
Obžaloba připravena?
1293
01:28:03,841 --> 01:28:04,842
Ano, Ctihodnosti.
1294
01:28:04,925 --> 01:28:07,344
- Obhajoba?
- Také, Ctihodnosti.
1295
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
Dospěla porota k verdiktu?
1296
01:28:11,890 --> 01:28:12,933
Ano, Ctihodnosti.
1297
01:29:24,380 --> 01:29:28,217
Obžalovaný Steve Harmone, povstaňte.
1298
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
Porota shledává
obžalovaného Steva Harmona…
1299
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
nevinným ve všech bodech obžaloby.
1300
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
Cože?
1301
01:30:01,708 --> 01:30:03,085
Gratuluji, mladý muži.
1302
01:30:09,299 --> 01:30:11,927
- Soud skončil.
- Je po všem.
1303
01:30:25,482 --> 01:30:26,316
Pojď sem.
1304
01:30:41,665 --> 01:30:42,666
Jdeme domů.
1305
01:31:17,451 --> 01:31:20,120
Pořád slyším křik o čtyři cely níž.
1306
01:31:20,746 --> 01:31:23,624
Pořád na sobě cítím pohled dozorců,
když spím.
1307
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
Občas musím zalapat po vzduchu kolem,
1308
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
abych si připomněl, že se tam nevrátím.
1309
01:31:33,884 --> 01:31:35,636
Pak uvidím to tělo od krve
1310
01:31:39,389 --> 01:31:40,682
a cítím vinu.
1311
01:31:44,895 --> 01:31:46,939
Pamatuju si těch 93 kroků.
1312
01:31:47,606 --> 01:31:50,943
Nikomu jsem to neřekl
a doufám, že to všechno přejde.
1313
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
Kluk,
1314
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
muž,
1315
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
člověk,
1316
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
stvůra.
1317
01:32:05,999 --> 01:32:07,292
To je úleva.
1318
01:32:13,382 --> 01:32:14,925
Co ve mně vidíte vy?
1319
01:38:07,569 --> 01:38:09,446
Překlad titulků: Zdeněk Huml