1 00:00:35,389 --> 00:00:37,725 ‪NETFLIX 呈獻 2 00:00:56,952 --> 00:00:58,079 ‪錢拿出來 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,418 ‪名字? 4 00:01:06,212 --> 00:01:07,421 ‪史蒂夫哈蒙 5 00:01:10,466 --> 00:01:11,550 ‪年齡? 6 00:01:11,634 --> 00:01:12,718 ‪17歲 7 00:01:14,845 --> 00:01:15,930 ‪所屬幫派? 8 00:01:16,013 --> 00:01:18,015 ‪我沒參加任何幫派 9 00:01:20,976 --> 00:01:21,894 ‪一個都沒有 10 00:01:24,355 --> 00:01:26,607 ‪坐過牢嗎? 11 00:01:27,566 --> 00:01:28,734 ‪沒有 12 00:01:28,818 --> 00:01:30,277 ‪有任何已知疾病嗎? 13 00:01:31,946 --> 00:01:32,988 ‪愛滋病呢? 14 00:01:34,323 --> 00:01:36,784 ‪-你有愛滋病嗎? ‪-不,我沒有愛滋病 15 00:01:39,662 --> 00:01:40,663 ‪清空口袋 16 00:01:48,087 --> 00:01:49,338 ‪我父母有來嗎? 17 00:01:51,841 --> 00:01:54,343 ‪小子,你父母不在這裡 18 00:01:54,885 --> 00:01:56,804 ‪我要…我該找律師嗎? 19 00:01:56,887 --> 00:01:58,139 ‪你得保持緘默 20 00:01:58,222 --> 00:01:59,431 ‪我能不能聯絡… 21 00:02:07,439 --> 00:02:12,778 {\an8}‪(紐約市警局) 22 00:02:25,166 --> 00:02:27,001 ‪禽獸不會在黑暗中哭泣 23 00:02:28,210 --> 00:02:30,337 ‪當他望著我們,罵我們禽獸時 24 00:02:31,005 --> 00:02:32,298 ‪我早該這麼告訴他 25 00:02:32,381 --> 00:02:34,049 ‪廢物,去死吧 26 00:02:34,633 --> 00:02:36,302 ‪開門,過來啊 27 00:02:36,385 --> 00:02:39,096 ‪過來單挑,娘砲,來比一下! 28 00:02:39,889 --> 00:02:43,225 ‪我早該告訴他們 ‪從他們上門抓走我那一刻起 29 00:02:46,395 --> 00:02:48,105 ‪黑暗唯一帶給我的 30 00:02:48,189 --> 00:02:51,108 ‪是提醒我還活著的戰慄與哆嗦 31 00:02:56,280 --> 00:02:58,657 ‪對我而言,這是最可怕的事 32 00:03:00,868 --> 00:03:02,286 ‪知道自己還活著 33 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 ‪活在現實中,而不是在作夢 34 00:03:11,670 --> 00:03:13,672 ‪夜裡萬籟俱寂 35 00:03:13,756 --> 00:03:18,969 ‪我能聽到胸口心臟砰砰的鼓動聲 36 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 ‪當我看著鏡中的自己 37 00:03:23,140 --> 00:03:25,684 ‪聽到隔三間牢房那個男子的吼叫 38 00:03:25,768 --> 00:03:28,270 ‪他每晚都在同一時間大吼 39 00:03:28,354 --> 00:03:31,190 ‪你什麼都做不了,閉嘴啦! 40 00:03:32,233 --> 00:03:33,734 ‪扯爛那白癡的喉嚨! 41 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 ‪禽獸不會吼回去 42 00:03:35,653 --> 00:03:36,862 ‪他們做不到 43 00:03:36,946 --> 00:03:37,947 ‪但我會 44 00:03:38,030 --> 00:03:38,864 ‪我做了 45 00:04:07,643 --> 00:04:10,020 ‪在光天化日的白晝下 46 00:04:11,480 --> 00:04:13,274 ‪感覺就像一部電影 47 00:04:17,194 --> 00:04:18,445 ‪這就是那部電影 48 00:04:19,446 --> 00:04:20,406 ‪關於我的故事 49 00:04:22,700 --> 00:04:26,245 ‪由史蒂夫哈蒙編導與演出 50 00:04:34,378 --> 00:04:37,089 ‪室內場景,地點等候室,時間是白天 51 00:04:37,965 --> 00:04:40,551 ‪史蒂夫哈蒙坐在他的公設辯護人對面 52 00:04:41,844 --> 00:04:44,722 ‪那些檔案都是妳幫忙辯護的人嗎? 53 00:04:46,223 --> 00:04:47,558 ‪只是一部分 54 00:04:50,102 --> 00:04:52,604 ‪有多少人告訴妳他們是無辜的? 55 00:04:54,481 --> 00:04:55,566 ‪每個人都這麼說 56 00:05:00,779 --> 00:05:02,698 ‪我能說一件事嗎?我… 57 00:05:05,075 --> 00:05:06,577 ‪我有點不舒服 58 00:05:06,660 --> 00:05:07,828 ‪有發燒嗎? 59 00:05:10,873 --> 00:05:14,001 ‪沒有,我能閉眼休息一下嗎? 60 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 ‪可以 61 00:05:17,463 --> 00:05:18,380 ‪要不要借你外套? 62 00:05:18,464 --> 00:05:19,506 ‪不用了 63 00:05:26,805 --> 00:05:27,890 ‪我沒罪 64 00:05:31,935 --> 00:05:32,978 ‪好極了 65 00:05:34,563 --> 00:05:36,273 ‪你應該說:“我沒做” 66 00:05:36,357 --> 00:05:37,191 ‪我沒做 67 00:05:44,406 --> 00:05:45,282 ‪妳相信我嗎? 68 00:05:46,325 --> 00:05:49,828 ‪我相信什麼不重要,我會盡好本分 69 00:05:53,123 --> 00:05:54,124 ‪有空嗎? 70 00:05:56,794 --> 00:05:57,836 ‪有 71 00:06:03,967 --> 00:06:06,387 ‪妳準備重新考慮提議了嗎? 72 00:06:09,681 --> 00:06:11,392 ‪別不理睬,莫琳 73 00:06:11,475 --> 00:06:14,228 ‪我知道妳的案子堆積如山 ‪我也想6點準時下班 74 00:06:14,311 --> 00:06:16,230 ‪所以這樣大家都省事些 75 00:06:16,313 --> 00:06:18,232 ‪-他才17歲 ‪-又怎樣? 76 00:06:19,108 --> 00:06:21,902 ‪他的行為導致命案 ‪如果妳堅持不讓,我會求處重刑 77 00:06:21,985 --> 00:06:23,862 ‪-不是他做的 ‪-妳胡說什麼? 78 00:06:24,530 --> 00:06:26,657 ‪我有監視器畫面,目擊者證實他在場 79 00:06:26,740 --> 00:06:29,076 ‪-是你的證人 ‪-我找到那個老太太,好嗎? 80 00:06:29,159 --> 00:06:30,494 ‪她很可靠 81 00:06:30,577 --> 00:06:33,539 ‪接受提議,別浪費大家的時間和金錢 82 00:06:34,164 --> 00:06:36,208 ‪20年?他是個好孩子 83 00:06:37,000 --> 00:06:39,628 ‪沒有前科,雙親慈愛 84 00:06:39,711 --> 00:06:41,505 ‪他不是你想的那樣 85 00:06:45,717 --> 00:06:47,302 ‪他看起來像我要找的人 86 00:06:48,303 --> 00:06:49,972 ‪五到七年如何? 87 00:06:50,973 --> 00:06:52,516 ‪接受提議,聽我的 88 00:07:14,037 --> 00:07:15,831 ‪室內場景,地點法庭 89 00:07:16,665 --> 00:07:19,960 ‪螢光燈照亮是非黑白,吞噬灰色 90 00:07:22,296 --> 00:07:23,839 ‪法庭上沒有灰色地帶 91 00:07:51,450 --> 00:07:56,288 ‪(被控參與搶劫與謀殺) 92 00:08:11,678 --> 00:08:14,014 ‪之前,場景轉到哈林區的晚上 93 00:08:14,097 --> 00:08:15,265 ‪懂我的意思嗎? 94 00:08:16,433 --> 00:08:18,810 ‪我本來可以走到第145街右轉 95 00:08:19,561 --> 00:08:20,854 ‪我家就在那裡 96 00:08:20,938 --> 00:08:23,106 ‪搞什麼,走路看路,老兄! 97 00:08:23,190 --> 00:08:24,274 ‪-抱歉 ‪-怎樣,老兄? 98 00:08:24,358 --> 00:08:26,568 ‪這個傢伙到底怎麼搞的? 99 00:08:27,444 --> 00:08:29,613 ‪-小子,你有事嗎? ‪-抱歉,各位 100 00:08:30,197 --> 00:08:31,823 ‪我認得你,你住附近,對吧? 101 00:08:31,907 --> 00:08:33,700 ‪-冷靜點,老兄 ‪-你叫什麼名字? 102 00:08:33,784 --> 00:08:35,911 ‪-史考特,山姆還什麼鬼? ‪-史蒂夫 103 00:08:35,994 --> 00:08:37,037 ‪-史蒂夫? ‪-對 104 00:09:18,203 --> 00:09:19,162 ‪史蒂夫 105 00:09:20,872 --> 00:09:21,832 ‪你還好嗎? 106 00:09:23,750 --> 00:09:24,793 ‪努力撐著 107 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 ‪全體肅立 108 00:09:26,587 --> 00:09:28,964 ‪由尊敬的萊諾詹姆斯法官主審 109 00:09:32,884 --> 00:09:34,261 ‪-大家早安 ‪-早安 110 00:09:34,344 --> 00:09:35,304 ‪早安 111 00:09:35,971 --> 00:09:37,139 ‪請坐 112 00:09:38,890 --> 00:09:40,350 ‪控方準備好了嗎? 113 00:09:40,434 --> 00:09:41,435 ‪好了,庭上 114 00:09:41,518 --> 00:09:42,644 ‪辯方呢? 115 00:09:42,728 --> 00:09:43,770 ‪好了,庭上 116 00:09:44,229 --> 00:09:46,189 ‪-我們信仰上帝 ‪-準備好了,庭上 117 00:09:46,273 --> 00:09:49,318 ‪有問題的話就寫下來 118 00:09:50,819 --> 00:09:52,946 ‪我會抽空回答 119 00:09:53,614 --> 00:09:55,073 ‪大家週末過得如何? 120 00:09:55,157 --> 00:09:57,492 ‪我的很棒,吃了泰式料理外賣 121 00:09:57,576 --> 00:09:59,870 ‪追了幾集《唐頓莊園》的重播 122 00:10:00,954 --> 00:10:02,581 ‪我小妺週末結婚了 123 00:10:02,664 --> 00:10:06,335 ‪記住,我們的工作是讓你 124 00:10:06,418 --> 00:10:08,086 ‪在陪審團眼裡展現人性 125 00:10:08,170 --> 00:10:09,212 ‪全家剩你單身? 126 00:10:09,296 --> 00:10:11,173 ‪-是稀有動物了,庭上 ‪-歐布萊恩呢? 127 00:10:11,256 --> 00:10:13,717 ‪我跟家人在上州,庭上 128 00:10:13,800 --> 00:10:14,635 ‪很好 129 00:10:15,260 --> 00:10:16,261 ‪那就開始吧 130 00:10:16,845 --> 00:10:18,013 ‪請陪審團進來 131 00:10:20,515 --> 00:10:22,768 ‪陪審團登場 132 00:10:25,520 --> 00:10:27,898 ‪形形色色的年齡、種族 133 00:10:28,815 --> 00:10:32,527 ‪一群隨機挑選、眼神冰冷的人 134 00:10:34,613 --> 00:10:35,530 ‪空洞無情 135 00:10:39,368 --> 00:10:41,953 ‪所以我們眼神交會時 ‪他們才別開臉嗎? 136 00:10:47,709 --> 00:10:50,253 ‪他們像不看新聞的人 137 00:11:00,722 --> 00:11:02,224 ‪我算是個人嗎? 138 00:11:36,508 --> 00:11:39,177 ‪…資助這些小社區 139 00:11:39,261 --> 00:11:42,472 ‪好,當然,沒問題,我們約在那裡見 140 00:11:42,556 --> 00:11:45,142 ‪對,好的,知道了 141 00:11:46,017 --> 00:11:48,854 ‪看起來很酷,小傑,我喜歡圓錐帳篷 142 00:11:48,937 --> 00:11:49,855 ‪是啊 143 00:11:49,938 --> 00:11:51,773 ‪讚喔,你哪時做好的? 144 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 ‪兩分鐘前 145 00:11:52,941 --> 00:11:53,984 ‪到了就先幫我們簽到 146 00:11:54,568 --> 00:11:55,694 ‪好,謝謝,好極了 147 00:11:56,737 --> 00:11:58,155 ‪行了,把果醬遞給我好嗎? 148 00:11:59,948 --> 00:12:01,992 ‪-好,待會聊,好嗎? ‪-再見 149 00:12:03,535 --> 00:12:04,536 ‪謝謝 150 00:12:06,705 --> 00:12:08,081 ‪你準備好考試了吧? 151 00:12:08,707 --> 00:12:09,791 ‪-準備了吧? ‪-有唸書 152 00:12:09,875 --> 00:12:11,585 ‪-有唸書 ‪-我哪時會用到微積分? 153 00:12:11,668 --> 00:12:13,712 ‪-別隨便考,聽到沒? ‪-聽到了 154 00:12:13,795 --> 00:12:16,131 ‪你快畢業了,每一分都很重要 155 00:12:16,214 --> 00:12:17,507 ‪大學近在眼前,親愛的 156 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 ‪對,我知道 157 00:12:18,550 --> 00:12:19,551 ‪-好嗎? ‪-媽,再見 158 00:12:20,177 --> 00:12:21,219 ‪再見 159 00:12:21,303 --> 00:12:22,971 ‪今晚你顧傑瑞,我要去課程說明會 160 00:12:23,054 --> 00:12:24,222 ‪幫我提醒一下你爸 161 00:12:24,806 --> 00:12:25,640 ‪好 162 00:12:27,058 --> 00:12:28,059 ‪喂! 163 00:12:28,977 --> 00:12:31,188 ‪今晚我們要大玩特玩 164 00:12:33,565 --> 00:12:35,817 ‪-別靠近公園 ‪-知道啦 165 00:12:52,626 --> 00:12:54,211 ‪20元在最上層抽屜,小子 166 00:12:55,086 --> 00:12:56,129 ‪早安 167 00:12:59,132 --> 00:13:00,342 ‪你在忙什麼? 168 00:13:00,425 --> 00:13:01,760 ‪保險公司的廣告 169 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 ‪-是嗎? ‪-對,喜歡嗎? 170 00:13:04,888 --> 00:13:05,931 ‪我喜歡 171 00:13:06,681 --> 00:13:08,558 ‪你看這裡和這個的形狀 172 00:13:08,642 --> 00:13:09,976 ‪對,沒錯 173 00:13:10,060 --> 00:13:11,311 ‪你知道這麼做的原因吧? 174 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 ‪-不知道 ‪-黃金比例? 175 00:13:13,522 --> 00:13:15,649 ‪-沒聽過 ‪-我說過了,沒有嗎? 176 00:13:15,732 --> 00:13:17,150 ‪-應該沒有 ‪-好吧 177 00:13:17,234 --> 00:13:19,236 ‪拍攝時也可以運用這個原則 178 00:13:19,861 --> 00:13:25,826 ‪這個公式指的是一種順眼的對稱現象 179 00:13:25,909 --> 00:13:30,288 ‪作法是在一個空間內 ‪創造出兩個方形和一個矩形 180 00:13:30,789 --> 00:13:33,792 ‪矩形裡又包含兩個方形和一個矩形 181 00:13:34,417 --> 00:13:38,171 ‪這樣畫出來就能形成自然界的螺旋狀 182 00:13:38,255 --> 00:13:39,548 ‪像貝殼一樣 183 00:13:39,631 --> 00:13:40,757 ‪對,鸚鵡螺 184 00:13:42,092 --> 00:13:46,012 ‪沒錯,它也出現在金字塔 ‪達文西的《最後的晚餐》… 185 00:13:46,096 --> 00:13:48,515 ‪既然能待在這裡跟你聊天 ‪我幹嘛去上學? 186 00:13:48,598 --> 00:13:49,683 ‪因為我愛你 187 00:13:49,766 --> 00:13:52,602 ‪如果不去,我還是能打你屁股一頓 188 00:13:52,686 --> 00:13:55,021 ‪-是嗎?你要打我? ‪-是的 189 00:13:55,105 --> 00:13:56,147 ‪-怎樣? ‪-怎樣? 190 00:13:56,231 --> 00:13:57,858 ‪你想幹嘛? 191 00:13:58,650 --> 00:14:01,528 ‪好啦,我該走了,好嗎? 192 00:14:01,611 --> 00:14:02,821 ‪好,過來! 193 00:14:04,155 --> 00:14:05,740 ‪-可以嗎? ‪-好,去吧 194 00:14:06,283 --> 00:14:07,784 ‪你今晚有課程說明會 195 00:14:07,868 --> 00:14:09,202 ‪真走運 196 00:14:09,286 --> 00:14:10,120 ‪是啊 197 00:14:11,246 --> 00:14:13,456 ‪-嘿,好好考試,小子 ‪-知道 198 00:14:15,500 --> 00:14:18,378 ‪開場陳詞,更像是獨白 199 00:14:18,962 --> 00:14:20,255 ‪為了鋪陳 200 00:14:20,338 --> 00:14:22,132 ‪-帶出重頭戲 ‪-各位先生女士… 201 00:14:22,215 --> 00:14:23,133 ‪與神來之筆的結論 202 00:14:23,216 --> 00:14:24,593 ‪我是安東尼佩卓切利 203 00:14:24,676 --> 00:14:27,095 ‪紐約州的助理地檢 204 00:14:27,178 --> 00:14:30,181 ‪本案中我代表紐約州政府 205 00:14:31,474 --> 00:14:34,769 ‪去年9月12日下午,有兩名男子 206 00:14:35,812 --> 00:14:38,857 ‪理查“布波”伊凡斯與詹姆斯金恩 207 00:14:38,940 --> 00:14:42,068 ‪走進哈林區第115街的雜貨店 208 00:14:42,694 --> 00:14:43,862 ‪唯一的目的 209 00:14:44,863 --> 00:14:46,489 ‪就是搶劫這家店 210 00:14:47,240 --> 00:14:51,077 ‪各位陪審員,我叫艾薩布里格斯 211 00:14:51,161 --> 00:14:55,248 ‪我是詹姆斯金恩先生的辯護律師 212 00:14:55,332 --> 00:15:00,962 ‪佩卓切利先生會以廣泛誇大的方式 ‪呈現本案 213 00:15:01,046 --> 00:15:05,133 ‪我是莫琳歐布萊恩 ‪史蒂夫哈蒙先生的辯護律師 214 00:15:06,885 --> 00:15:08,386 ‪州政府的主張沒錯 215 00:15:08,470 --> 00:15:12,933 ‪社會上的法律是為了保護公民 216 00:15:13,516 --> 00:15:14,768 ‪但也別忘了 217 00:15:15,352 --> 00:15:17,395 ‪國家的法律 218 00:15:17,896 --> 00:15:19,940 ‪有雙向功能 219 00:15:20,023 --> 00:15:23,526 ‪一方面當然是保護受害者 220 00:15:23,610 --> 00:15:26,112 ‪但同時也要保護被告 221 00:15:26,196 --> 00:15:28,573 ‪在犯罪過程中 222 00:15:30,075 --> 00:15:33,244 ‪這兩名男子殺害商店老闆 223 00:15:33,328 --> 00:15:38,291 ‪有很多接受刑事審判的人都是無罪的 224 00:15:38,833 --> 00:15:42,379 ‪最令人髮指的行為 225 00:15:43,046 --> 00:15:46,424 ‪莫過於把一個沒犯罪的人監禁 226 00:15:46,508 --> 00:15:47,968 ‪雙方發生扭打 227 00:15:49,344 --> 00:15:50,679 ‪有人開槍 228 00:15:53,556 --> 00:15:55,976 ‪驟然終結阿奎納多奈斯比的性命 229 00:15:56,518 --> 00:16:00,188 ‪說我的當事人史蒂夫哈蒙 230 00:16:00,271 --> 00:16:03,650 ‪涉嫌搶劫或謀殺阿奎納多奈斯比先生 231 00:16:03,733 --> 00:16:05,694 ‪不只存在合理懷疑,而且根本沒理由 232 00:16:06,277 --> 00:16:10,532 ‪認定他曾參與過任何犯罪情事 233 00:16:10,615 --> 00:16:15,286 ‪搶案發生前,他們安排另外兩個人 234 00:16:16,663 --> 00:16:18,540 ‪自願加入犯案 235 00:16:18,623 --> 00:16:19,916 ‪“自願”? 236 00:16:20,000 --> 00:16:22,502 ‪其中一人已經認罪 237 00:16:22,585 --> 00:16:26,131 ‪另一個共犯必須在搶劫前進入店裡 238 00:16:26,214 --> 00:16:30,844 ‪確定現場沒有執法官員 239 00:16:30,927 --> 00:16:31,803 ‪而那個人 240 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 ‪-就是史蒂芬哈蒙 ‪-不是 241 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 ‪各位眼前的兩名被告 242 00:16:37,809 --> 00:16:40,311 ‪都自願參與前面提到的搶案 243 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 ‪根據謀殺重罪原則 ‪阿奎納多奈斯比的死 244 00:16:43,356 --> 00:16:45,150 ‪他們也有責任 245 00:16:45,650 --> 00:16:47,193 ‪打擾一下,先生 246 00:16:47,277 --> 00:16:50,947 ‪-真相是,伊凡斯先生 ‪-庭上 247 00:16:51,031 --> 00:16:52,532 ‪-克魯茲先生和金恩先生 ‪-先生 248 00:16:52,615 --> 00:16:54,284 ‪以及哈蒙先生 249 00:16:54,868 --> 00:16:56,161 ‪都是殺人犯 250 00:16:56,244 --> 00:16:57,120 ‪殺人犯 251 00:16:57,203 --> 00:17:01,499 ‪我們社區的居民多半很正直勤奮 252 00:17:01,583 --> 00:17:06,046 ‪很遺憾,我們的街坊出了一些老鼠屎 253 00:17:06,129 --> 00:17:07,547 ‪他們不是孩子了 254 00:17:07,630 --> 00:17:11,176 ‪而是能判斷是非黑白的年輕人 255 00:17:13,428 --> 00:17:15,096 ‪他是禽獸 256 00:17:17,682 --> 00:17:19,100 ‪他是禽獸 257 00:17:27,901 --> 00:17:30,153 ‪這位不是禽獸 258 00:17:30,904 --> 00:17:34,449 ‪而是一個年僅17歲的男孩 259 00:17:35,575 --> 00:17:39,370 ‪按照美國司法體制的規定 ‪你們眼前的史蒂夫哈蒙 260 00:17:39,454 --> 00:17:41,664 ‪應該被視為清白 261 00:17:43,291 --> 00:17:46,544 ‪有句話大家很耳熟能詳 262 00:17:46,628 --> 00:17:50,256 ‪“在證明有罪前,人人都是清白的” 263 00:17:50,340 --> 00:17:53,927 ‪如果你們認為他清白 ‪依法你們也必須這麼做 264 00:17:54,010 --> 00:17:57,722 ‪那我們將會證明州政府提出的指控 265 00:17:58,348 --> 00:18:00,391 ‪無法撼動無罪推定的假設 266 00:18:04,854 --> 00:18:05,730 ‪謝謝 267 00:18:16,658 --> 00:18:18,159 ‪之前我們看過史蒂夫了 268 00:18:19,661 --> 00:18:21,663 ‪他騎單車去上學 269 00:18:23,206 --> 00:18:24,791 ‪看起來就像你兒子 270 00:18:58,658 --> 00:19:01,786 ‪我們會睡兩小時,每隔一小時狂歡 271 00:19:01,870 --> 00:19:03,913 ‪喝酒、賭博,做有的沒的 272 00:19:04,622 --> 00:19:06,583 ‪知道嗎,爽呆了 273 00:19:07,250 --> 00:19:09,002 ‪-我喜歡 ‪-對,我懂 274 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‪我喜歡,真的 275 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 ‪但我不禁納悶,故事是什麼? 276 00:19:15,842 --> 00:19:17,552 ‪敘述在哪裡,史蒂夫? 277 00:19:19,804 --> 00:19:21,389 ‪我只是拍出我看到的 278 00:19:22,140 --> 00:19:23,600 ‪一定還有更多 279 00:19:23,683 --> 00:19:26,811 ‪你需要衝突, 引發事件 280 00:19:26,895 --> 00:19:27,729 ‪以及英雄 281 00:19:28,354 --> 00:19:30,106 ‪我一直再三叮嚀 282 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 ‪光是漂亮或令人震驚還不夠 283 00:19:32,817 --> 00:19:34,152 ‪拍得漂亮很了不起 284 00:19:34,235 --> 00:19:37,071 ‪但你還有機會能感動人心 285 00:19:37,155 --> 00:19:38,531 ‪聽懂了嗎? 286 00:19:38,615 --> 00:19:40,617 ‪是,我想我懂 287 00:19:40,700 --> 00:19:43,203 ‪電影和故事不能保持抽象嗎? 288 00:19:43,912 --> 00:19:45,413 ‪就像繪畫之類的? 289 00:19:45,496 --> 00:19:47,498 ‪影像能講述故事,沒錯 290 00:19:47,582 --> 00:19:49,250 ‪但電影不是那樣 291 00:19:49,918 --> 00:19:53,046 ‪電影是編排好的連續影像 292 00:19:53,129 --> 00:19:55,340 ‪有開頭,中間和結尾 293 00:19:56,341 --> 00:20:00,178 ‪各位,為什麼藝術家要拍電影? 294 00:20:00,261 --> 00:20:01,638 ‪為了出名 295 00:20:02,138 --> 00:20:04,474 ‪爛答案,再想想 296 00:20:04,557 --> 00:20:06,643 ‪金錢、權力、尊敬 297 00:20:06,726 --> 00:20:09,938 ‪少之又少,你們真的一群酸民 298 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 ‪那是因為藝術家有故事想說,對吧? 299 00:20:14,359 --> 00:20:17,028 ‪你別無選擇,因為憋著太痛苦了 300 00:20:17,111 --> 00:20:21,032 ‪你渴望書寫、拍攝、分享 301 00:20:21,115 --> 00:20:23,117 ‪如果沒有任何感覺呢? 302 00:20:25,453 --> 00:20:26,955 ‪那表示你還沒找到你的故事 303 00:21:32,812 --> 00:21:33,980 ‪很厲害嘛 304 00:21:38,776 --> 00:21:40,361 ‪-對,你火大了 ‪-那又怎樣? 305 00:21:40,445 --> 00:21:41,446 ‪你很火大 306 00:21:41,529 --> 00:21:42,822 ‪快進一球關鍵球 307 00:21:42,905 --> 00:21:44,782 ‪-擋左邊,他要上籃 ‪-抄球! 308 00:21:45,283 --> 00:21:46,743 ‪你們說什麼鬼話啊! 309 00:21:48,536 --> 00:21:49,954 ‪太讚了! 310 00:21:50,038 --> 00:21:52,665 ‪嘿,兄弟,你好嗎? 311 00:21:53,833 --> 00:21:55,001 ‪怎麼樣,小子? 312 00:21:55,835 --> 00:21:56,836 ‪過來啊 313 00:21:58,212 --> 00:22:00,173 ‪老兄,我待會再來找你 314 00:22:00,256 --> 00:22:01,341 ‪快傳球 315 00:22:01,424 --> 00:22:04,052 ‪兄弟,那是我的夥伴,別激動 ‪閉嘴啦 316 00:22:07,388 --> 00:22:09,682 ‪你幹嘛拍照片? 317 00:22:10,475 --> 00:22:13,311 ‪乾脆你拍一部我在球場上 ‪痛宰這群傢伙的電影吧? 318 00:22:13,394 --> 00:22:14,604 ‪真的嗎?痛宰他們? 319 00:22:14,687 --> 00:22:17,899 ‪等等,拍我帥的那面 ‪等一下,我先擠出肌肉,這才對 320 00:22:17,982 --> 00:22:18,816 ‪是嗎? 321 00:22:18,900 --> 00:22:20,651 ‪上城的貨色,老兄 322 00:22:21,736 --> 00:22:23,321 ‪-有拍到嗎? ‪-拍到了 323 00:22:24,280 --> 00:22:27,784 ‪來看哈林區街頭,你們最愛的王者 324 00:22:29,494 --> 00:22:31,454 ‪你看過《絕命戰場》這部電影嗎? 325 00:22:31,537 --> 00:22:34,332 ‪看過,那是我最愛的電影 ‪我想拍出那種作品 326 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 ‪真的嗎? 327 00:22:35,333 --> 00:22:40,254 ‪嘿,你記得攝影機 ‪慢慢拉近那一幕嗎? 328 00:22:41,047 --> 00:22:44,467 ‪拉近… 329 00:22:45,718 --> 00:22:48,304 ‪用3D慢鏡頭,超迷幻的 330 00:22:48,388 --> 00:22:51,432 ‪-就是說啊 ‪-我問你一件事 331 00:22:52,225 --> 00:22:55,478 ‪-你這輩子看過真正的槍嗎? ‪-什麼? 332 00:22:55,561 --> 00:22:59,399 ‪你連槍的口焰都沒看過 ‪怎麼拍得出《絕命戰場》? 333 00:22:59,482 --> 00:23:01,776 ‪所以你得跟我一起混,年輕人 334 00:23:02,318 --> 00:23:04,821 ‪我可以讓你看真貨,懂吧? 335 00:23:05,488 --> 00:23:08,116 ‪我可以待在這裡拍照嗎? 336 00:23:08,199 --> 00:23:11,327 ‪這是自由國度,兄弟,我不介意 337 00:23:11,411 --> 00:23:12,495 ‪-怎麼樣? ‪-好啊 338 00:23:13,371 --> 00:23:14,622 ‪讚啦 339 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 ‪快點,來防我,開打吧 340 00:23:18,501 --> 00:23:20,086 ‪有你受得了,兄弟 341 00:23:23,714 --> 00:23:25,550 ‪-喂,傳球 ‪-籃外空心 342 00:23:25,633 --> 00:23:27,301 ‪這球應該會進,等等 343 00:23:28,553 --> 00:23:30,555 ‪球回後場犯規,快傳 344 00:23:36,102 --> 00:23:38,438 ‪去他的一群蠢貨,看我進這球 345 00:23:40,106 --> 00:23:41,607 ‪看好!最後一球 346 00:23:44,944 --> 00:23:46,237 ‪來擋我上籃啊! 347 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 ‪這球進得漂亮! 348 00:23:50,158 --> 00:23:51,033 ‪手感火熱 349 00:23:55,997 --> 00:23:57,457 {\an8}‪(開啟) 350 00:23:59,750 --> 00:24:00,835 ‪出去 351 00:24:08,926 --> 00:24:11,679 ‪-你們這些娘砲站出去! ‪-滿嘴幹話 352 00:24:11,762 --> 00:24:13,890 ‪-你是孬種! ‪-你在裡面嗎? 353 00:24:13,973 --> 00:24:17,560 ‪你才是他媽的孬種,兩個都是娘砲 354 00:24:18,144 --> 00:24:20,021 ‪你沒那個膽子 355 00:24:20,104 --> 00:24:21,481 ‪什麼都不敢做 356 00:24:21,564 --> 00:24:22,815 ‪才怪,去你的 357 00:24:49,675 --> 00:24:50,885 ‪你好嗎? 358 00:24:50,968 --> 00:24:51,844 ‪還行 359 00:24:53,304 --> 00:24:54,222 ‪那個… 360 00:24:55,306 --> 00:24:56,557 ‪你跟歐布萊恩小姐談過? 361 00:24:56,641 --> 00:24:57,517 ‪對 362 00:24:58,684 --> 00:24:59,769 ‪她在努力中 363 00:25:02,355 --> 00:25:04,607 ‪法庭上有太多垃圾進進出出 364 00:25:04,690 --> 00:25:07,276 ‪她認為只要上庭的都不是好東西 365 00:25:08,319 --> 00:25:09,153 ‪是啊 366 00:25:10,738 --> 00:25:12,740 ‪她說想讓我出庭作證 367 00:25:13,324 --> 00:25:15,243 ‪給我機會做陳述 368 00:25:15,326 --> 00:25:17,036 ‪-很好,你得告訴他們 ‪-對 369 00:25:17,537 --> 00:25:19,330 ‪我會說出真相 370 00:25:20,248 --> 00:25:22,083 ‪我沒做錯事 371 00:25:24,335 --> 00:25:25,419 ‪你相信我吧? 372 00:25:42,770 --> 00:25:45,815 ‪你出生時 ‪我想像過你人生的所有場景 373 00:25:47,984 --> 00:25:51,070 ‪你跟我一樣打美式足球 374 00:25:53,281 --> 00:25:55,533 ‪跟我一樣上大學 375 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 ‪交到漂亮的女友 376 00:26:04,041 --> 00:26:05,835 ‪像你媽那樣的好女人 377 00:26:09,630 --> 00:26:10,464 ‪我甚至… 378 00:26:13,134 --> 00:26:14,135 ‪還想過… 379 00:26:16,804 --> 00:26:17,972 ‪我甚至想像 380 00:26:19,390 --> 00:26:21,392 ‪為了芝麻綠豆的事對你發飆 381 00:26:23,853 --> 00:26:25,438 ‪那些孩子會搞的飛機 382 00:26:32,320 --> 00:26:34,238 ‪但我從來沒有預見這種事 383 00:26:37,783 --> 00:26:40,494 ‪不知道 ,總之我從來沒想過 384 00:26:43,080 --> 00:26:44,874 ‪我也沒想過 385 00:26:48,002 --> 00:26:50,254 ‪我只想跟朋友一起畢業 386 00:26:52,715 --> 00:26:53,924 ‪去上大學 387 00:26:56,344 --> 00:26:57,386 ‪成為… 388 00:27:01,891 --> 00:27:03,184 ‪做我自己 389 00:27:08,356 --> 00:27:10,608 ‪現在這些我連想都不敢想了 390 00:27:14,028 --> 00:27:15,529 ‪我試著麻痺自己 391 00:27:18,157 --> 00:27:19,367 ‪很難吧? 392 00:27:23,371 --> 00:27:25,289 ‪我知道你很煎熬 393 00:27:29,043 --> 00:27:30,836 ‪而我無能為力 394 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 ‪我會沒事的,爸 395 00:27:46,977 --> 00:27:47,937 ‪時間到了 396 00:28:13,212 --> 00:28:15,464 ‪我不記得他有那麼蒼老 397 00:28:17,091 --> 00:28:20,177 ‪不記得他的眉頭有這麼多皺紋 398 00:28:20,761 --> 00:28:22,972 ‪他前額的頭髮如此灰白 399 00:28:24,974 --> 00:28:26,934 ‪他的手顫抖著 400 00:28:33,315 --> 00:28:37,111 ‪一,二,三 401 00:28:47,121 --> 00:28:49,540 ‪-我的兄弟呢? ‪-你看過這個嗎? 402 00:29:14,815 --> 00:29:19,028 ‪薩維奇老師說我透過美感 ‪展現我的人性 403 00:29:20,529 --> 00:29:22,364 ‪他說那是我的特色 404 00:29:23,365 --> 00:29:25,493 ‪找到值得捕捉的東西 405 00:29:25,576 --> 00:29:28,329 ‪記住它的形狀和質地 406 00:29:30,956 --> 00:29:32,124 ‪我在這裡也這麼做 407 00:29:34,794 --> 00:29:36,504 ‪賦予這個地方意義 408 00:29:36,587 --> 00:29:40,758 ‪紅白相間的囚衣 ‪跟水泥牆形成強烈對比 409 00:29:41,300 --> 00:29:43,469 ‪想想我在前景的位置和… 410 00:29:43,552 --> 00:29:45,179 ‪你最好別這麼做 411 00:29:49,266 --> 00:29:51,644 ‪這裡的人不喜歡被監視 412 00:29:52,269 --> 00:29:53,479 ‪放鬆 413 00:29:55,022 --> 00:29:55,940 ‪透透氣 414 00:30:05,282 --> 00:30:06,283 ‪之前 415 00:30:20,464 --> 00:30:22,341 ‪擺出讓妳媽驕傲的樣子 416 00:30:23,425 --> 00:30:26,428 ‪-擺出來,很好 ‪-一到十,我的屁股幾分? 417 00:30:26,512 --> 00:30:27,388 ‪妳的屁股幾分? 418 00:30:27,471 --> 00:30:30,224 ‪十分等於妮琪米娜 419 00:30:30,307 --> 00:30:32,434 ‪-說實話 ‪-5分,很慷慨了 420 00:30:32,518 --> 00:30:33,686 ‪妳坐我的床? 421 00:30:33,769 --> 00:30:35,229 ‪這是唯一一次 422 00:30:35,312 --> 00:30:37,398 ‪-唯一一次? ‪-他們喜歡彼此 423 00:30:37,481 --> 00:30:39,400 ‪閉嘴啦!天啊 424 00:30:40,359 --> 00:30:42,027 ‪青少年平日的生活 425 00:30:43,445 --> 00:30:46,031 ‪每隔三小時就會跟朋友加減觸法 426 00:30:46,115 --> 00:30:47,157 ‪在地鐵上 427 00:30:47,658 --> 00:30:48,951 ‪在街頭 428 00:30:49,034 --> 00:30:49,952 ‪喂! 429 00:30:50,035 --> 00:30:53,747 ‪可能因為隨地吐痰或小便被開罰單 ‪因為言行舉止被罰款 430 00:30:56,542 --> 00:30:58,002 ‪或只是去了不該去的地方 431 00:30:59,587 --> 00:31:01,130 ‪看看我要用什麼對付他 432 00:31:04,550 --> 00:31:06,677 ‪妳知道《叢林熱》在這一區拍的吧? 433 00:31:06,760 --> 00:31:07,720 ‪-真的嗎? ‪-是啊 434 00:31:07,803 --> 00:31:08,971 ‪我知道 435 00:31:10,764 --> 00:31:12,933 ‪對,他們在這附近拍很多場景 436 00:31:13,726 --> 00:31:15,978 ‪知道嗎 ‪我去了拉瓜地亞社區學院試鏡 437 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 ‪是喔? 438 00:31:18,022 --> 00:31:21,483 ‪-我可以拍你的電影 ‪-可以來拍喔 439 00:31:21,567 --> 00:31:23,152 ‪妳要試鏡才能拍我的電影 440 00:31:24,570 --> 00:31:26,322 ‪-什麼? ‪-先看看妳有什麼本事 441 00:31:26,405 --> 00:31:27,406 ‪不要 442 00:31:31,827 --> 00:31:33,495 ‪-等一下 ‪-幹嘛? 443 00:31:34,246 --> 00:31:36,081 ‪-我想看一樣東西 ‪-什麼? 444 00:32:00,522 --> 00:32:02,691 ‪州政府傳喚約翰卡爾警探 445 00:32:09,198 --> 00:32:12,034 ‪左手放在聖經上,請舉起右手 446 00:32:12,117 --> 00:32:15,454 ‪你是否發誓所說的話句句屬實 ‪絕無虛言? 447 00:32:15,537 --> 00:32:16,372 ‪我發誓 448 00:32:19,792 --> 00:32:20,834 ‪卡爾警探 449 00:32:23,170 --> 00:32:24,421 ‪你認得這些畫面嗎? 450 00:32:25,130 --> 00:32:26,340 ‪認得 451 00:32:26,423 --> 00:32:29,301 ‪這些是犯罪現場攝影師拍的照片 452 00:32:29,843 --> 00:32:31,011 ‪非常怵目驚心 453 00:32:31,512 --> 00:32:33,430 ‪各位先生女士,如你們所見 454 00:32:34,056 --> 00:32:38,435 ‪被害人受到殘暴的重擊 455 00:32:39,770 --> 00:32:41,605 ‪我上班到晚上9點 456 00:32:42,523 --> 00:32:44,024 ‪所以我很晚才午休 457 00:32:44,775 --> 00:32:47,569 ‪那天晚上我想吃中國菜 458 00:32:49,321 --> 00:32:50,990 ‪我離開時,一切正常 459 00:32:51,073 --> 00:32:52,616 ‪你回來時發現什麼? 460 00:32:54,284 --> 00:32:56,036 ‪我看到奈斯比先生倒在地上 461 00:32:56,578 --> 00:32:58,205 ‪地上有一灘血泊 462 00:32:58,288 --> 00:33:01,250 ‪收銀機打開,還有幾條菸不見了 463 00:33:02,251 --> 00:33:03,919 ‪-你有報警嗎? ‪-有 464 00:33:04,003 --> 00:33:05,212 ‪卡爾警探 465 00:33:06,130 --> 00:33:08,799 ‪你抵達時,被害人還有生命跡象嗎? 466 00:33:08,882 --> 00:33:09,717 ‪沒有 467 00:33:09,800 --> 00:33:11,802 ‪我星期二去購物 468 00:33:11,885 --> 00:33:15,014 ‪我走在街上時,看到一個男孩 469 00:33:15,639 --> 00:33:18,225 ‪就是那個男生,站在店門口 470 00:33:18,308 --> 00:33:19,476 ‪擋住入口 471 00:33:19,560 --> 00:33:22,021 ‪凶器登記在死者名下 472 00:33:22,104 --> 00:33:23,022 ‪我們收到線報 473 00:33:23,105 --> 00:33:26,191 ‪有人說知道店裡失蹤香菸的下落 474 00:33:26,275 --> 00:33:28,902 ‪有個男人賣我香菸 ‪他說是從雜貨店搶來的 475 00:33:28,986 --> 00:33:32,072 ‪他透露這麼敏感的訊息 ‪你不覺得怪嗎? 476 00:33:32,156 --> 00:33:33,699 ‪不敏感,我們又不是一對 477 00:33:33,782 --> 00:33:36,201 ‪子彈從右側軀幹穿入 478 00:33:36,285 --> 00:33:38,746 ‪往上跑到肺部 479 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 ‪我們在街上載了 ‪外號叫布波的理查伊凡斯 480 00:33:41,874 --> 00:33:44,710 ‪你知道伊凡斯和金恩先生 ‪打算搶劫雜貨店嗎? 481 00:33:44,793 --> 00:33:47,463 ‪我看到他脫掉帽子,擦了額頭 482 00:33:48,172 --> 00:33:49,465 ‪然後往另一邊走 483 00:33:49,548 --> 00:33:52,926 ‪肺部撕裂,造成大量內出血 484 00:33:53,010 --> 00:33:55,929 ‪誰告訴你他有參與搶案? 485 00:33:56,013 --> 00:33:57,306 ‪-布波伊凡斯 ‪-我這麼問吧 486 00:33:57,389 --> 00:33:59,725 ‪這名男子是布波伊凡斯嗎? 487 00:33:59,808 --> 00:34:00,684 ‪對,就是他 488 00:34:00,768 --> 00:34:04,021 ‪-其中一人問錢在哪裡 ‪-他們砸櫥窗搶劫 489 00:34:04,104 --> 00:34:04,980 ‪什麼意思? 490 00:34:05,064 --> 00:34:07,941 ‪他們讓我看不同人的照片 491 00:34:08,025 --> 00:34:10,778 ‪-這是布波伊凡斯的照片 ‪-起初沒認出來 492 00:34:10,861 --> 00:34:12,863 ‪死因是內臟創傷 493 00:34:12,946 --> 00:34:15,324 ‪-所以我的資訊有誤嗎? ‪-對 494 00:34:15,407 --> 00:34:17,409 ‪-沒有問題,庭上 ‪-什麼叫沒問題? 495 00:34:17,493 --> 00:34:20,204 ‪我沒有指責金恩,而是布波 496 00:34:20,287 --> 00:34:21,246 ‪那攻擊罪名呢? 497 00:34:21,330 --> 00:34:22,498 ‪-反對 ‪-反對無效 498 00:34:22,581 --> 00:34:25,250 ‪你是指奈斯比先生 ‪被自己的血淹死嗎? 499 00:34:26,335 --> 00:34:27,419 ‪是的 500 00:34:28,587 --> 00:34:29,505 ‪記憶 501 00:34:30,297 --> 00:34:31,298 ‪沒其他問題了,庭上 502 00:34:38,472 --> 00:34:40,307 ‪休庭,延至早上9點再審 503 00:34:45,104 --> 00:34:46,688 ‪史蒂夫,過來 504 00:34:47,648 --> 00:34:50,609 ‪-先生 ‪-別激動,老兄 505 00:34:50,692 --> 00:34:51,819 ‪-女士 ‪-先生 506 00:34:51,902 --> 00:34:54,488 ‪你做什麼?沒必要… 507 00:34:54,571 --> 00:34:57,574 ‪他被定罪前都是清白的 ‪我為什麼不能跟他說幾句? 508 00:34:57,658 --> 00:34:59,535 ‪-很抱歉 ‪-別這樣亂抓人 509 00:34:59,618 --> 00:35:01,954 ‪否則我們走著瞧,史蒂夫 510 00:35:02,037 --> 00:35:03,580 ‪-他們沒事 ‪-史蒂夫 511 00:35:05,415 --> 00:35:06,291 ‪女士 512 00:35:10,504 --> 00:35:11,797 ‪現在我會告誡自己 513 00:35:11,880 --> 00:35:14,716 ‪-紐約市,看看四周 ‪-認清你結交的夥伴 514 00:35:14,800 --> 00:35:18,637 ‪哈林區,有看到那個人嗎? 515 00:35:18,720 --> 00:35:19,596 ‪有 516 00:35:19,680 --> 00:35:22,057 ‪我看著你每天都跟他擦身而過 517 00:35:22,641 --> 00:35:25,102 ‪你不好奇他為什麼總是無所事事 518 00:35:25,185 --> 00:35:27,271 ‪坐在那裡嗎? 519 00:35:27,354 --> 00:35:28,939 ‪你不覺他會累嗎? 520 00:35:29,022 --> 00:35:30,107 ‪不,我是說,會吧 521 00:35:30,190 --> 00:35:32,109 ‪還有那兩個瑟瑟發抖 522 00:35:32,192 --> 00:35:33,777 ‪走來走去的傢伙呢? 523 00:35:34,695 --> 00:35:37,447 ‪你以為他們一直碰到對方只是湊巧? 524 00:35:38,365 --> 00:35:40,242 ‪-不是 ‪-再進一步 525 00:35:40,742 --> 00:35:42,161 ‪看看自助洗衣店 526 00:35:42,244 --> 00:35:45,873 ‪有沒有注意到 ‪根本沒人進進出出去洗衣? 527 00:35:46,748 --> 00:35:48,250 ‪如果跟那邊那傢伙擦身而過 528 00:35:48,333 --> 00:35:51,837 ‪不會聞到衣物柔軟精、洗衣精味 529 00:35:51,920 --> 00:35:54,214 ‪甚至聞不到那女人身上的臭衣服 530 00:35:54,298 --> 00:35:55,799 ‪-知道為什麼嗎? ‪-為什麼? 531 00:35:55,883 --> 00:35:58,468 ‪因為這是大環境,他們都在賺錢 532 00:35:58,552 --> 00:35:59,511 ‪看樓上 533 00:36:00,179 --> 00:36:01,763 ‪上面那片紅色窗簾有看到嗎? 534 00:36:01,847 --> 00:36:04,558 ‪-有 ‪-有個女人一直向外探頭 535 00:36:04,641 --> 00:36:06,435 ‪你知道窗簾後是什麼嗎? 536 00:36:07,853 --> 00:36:08,854 ‪性交 537 00:36:09,605 --> 00:36:12,816 ‪她們整天都在做交易,我告訴你 538 00:36:13,859 --> 00:36:15,444 ‪每個人都有自己的故事 539 00:36:15,527 --> 00:36:17,821 ‪自助洗衣店老闆,妓女 540 00:36:17,905 --> 00:36:21,408 ‪賭徒、騙子、房東和鄰居,都一樣 541 00:36:22,034 --> 00:36:24,369 ‪靠,就連警察都有故事 542 00:36:26,246 --> 00:36:27,581 ‪扯爆了 543 00:36:29,166 --> 00:36:30,792 ‪但我該回家了 544 00:36:30,876 --> 00:36:33,503 ‪-在這裡別像個局外人,夥伴 ‪-好 545 00:36:33,587 --> 00:36:35,172 ‪我再找你聊,老兄 546 00:36:38,050 --> 00:36:39,509 ‪-回頭見 ‪-當然 547 00:36:39,593 --> 00:36:40,969 ‪也許會在街區碰到 548 00:36:41,887 --> 00:36:42,763 ‪祝你順利 549 00:36:45,849 --> 00:36:47,142 ‪但什麼叫好夥伴? 550 00:36:48,101 --> 00:36:49,228 ‪誰又有呢? 551 00:36:54,358 --> 00:36:57,110 ‪現在不需要這個,太多了 552 00:36:59,571 --> 00:37:01,156 ‪那是誰,史密斯小子? 553 00:37:01,240 --> 00:37:03,283 ‪我叫它變形者 554 00:37:03,367 --> 00:37:06,662 ‪因為盒子上沒有名字 555 00:37:06,745 --> 00:37:08,163 ‪你知道我叫它什麼嗎? 556 00:37:08,247 --> 00:37:09,081 ‪什麼? 557 00:37:12,584 --> 00:37:15,712 ‪我是爆炸頭男 558 00:37:16,838 --> 00:37:18,048 ‪很好笑,老爸 559 00:37:19,591 --> 00:37:21,802 ‪如果你是超級英雄,你要當誰? 560 00:37:23,762 --> 00:37:24,596 ‪我想想 561 00:37:24,680 --> 00:37:26,098 ‪-不知道 ‪-繞過去 562 00:37:26,181 --> 00:37:27,975 ‪如果你是超級英雄,你要當誰 ‪老爸? 563 00:37:29,351 --> 00:37:30,560 ‪當然是黑豹 564 00:37:32,896 --> 00:37:34,523 ‪那你呢,史蒂夫? 565 00:37:35,107 --> 00:37:39,069 ‪如果要在超級英雄之間選一個 ‪你想當誰? 566 00:37:40,487 --> 00:37:42,281 ‪等等,我怎麼會想當超級英雄? 567 00:37:45,617 --> 00:37:47,286 ‪因為我是你哥了啊 568 00:37:47,369 --> 00:37:48,620 ‪說得好 569 00:37:48,704 --> 00:37:50,831 ‪我喜歡 570 00:37:50,914 --> 00:37:51,915 ‪你想當誰? 571 00:37:52,666 --> 00:37:54,293 ‪超人,怎麼樣? 572 00:37:54,376 --> 00:37:55,335 ‪讚喔 573 00:37:55,419 --> 00:37:57,337 ‪對啊,還能戴眼鏡什麼的 574 00:37:57,421 --> 00:38:00,424 ‪如果有人敢惹我的家人 575 00:38:01,591 --> 00:38:03,260 ‪因為信任就是一切… 576 00:38:06,054 --> 00:38:07,306 ‪我會教訓那些人 577 00:38:08,640 --> 00:38:10,475 ‪最好注意你教訓的對象 578 00:38:12,060 --> 00:38:13,895 ‪你知道我覺得你應該當誰嗎? 579 00:38:13,979 --> 00:38:14,813 ‪誰啊? 580 00:38:15,647 --> 00:38:16,565 ‪蝙蝠俠 581 00:38:17,232 --> 00:38:18,734 ‪那我就能當羅賓 582 00:38:19,943 --> 00:38:21,028 ‪蝙蝠俠與羅賓 583 00:38:30,287 --> 00:38:32,039 ‪您有一通對方付費電話來自 584 00:38:32,122 --> 00:38:33,457 ‪史蒂夫哈蒙 585 00:38:33,540 --> 00:38:37,502 ‪紐約州懲教所大都會拘留中心的囚犯 586 00:38:38,045 --> 00:38:41,715 ‪若願意接聽此通付費電話,請按三 587 00:38:42,924 --> 00:38:44,134 ‪-史蒂芬 ‪-爸? 588 00:38:45,260 --> 00:38:46,845 ‪我聽不見,你還好嗎?怎麼了? 589 00:38:48,513 --> 00:38:50,390 ‪沒事,我只是… 590 00:38:50,474 --> 00:38:54,770 ‪打來關心一下你過得怎麼樣 591 00:38:55,437 --> 00:38:56,897 ‪我們很擔心你 592 00:38:58,148 --> 00:39:00,025 ‪是嗎?你在哪裡? 593 00:39:00,984 --> 00:39:03,904 ‪我們在第158街附近 594 00:39:04,654 --> 00:39:05,781 ‪傑瑞跟你在一起嗎? 595 00:39:06,365 --> 00:39:07,282 ‪我正要去接他 596 00:39:08,992 --> 00:39:09,951 ‪他很想你 597 00:39:12,329 --> 00:39:15,999 ‪我知道,代我問候他 598 00:39:16,083 --> 00:39:18,043 ‪混蛋,你自己在這裡幹嘛?掛掉電話 599 00:39:18,126 --> 00:39:20,087 ‪-離開這裡,滾開! ‪-史蒂芬? 600 00:39:20,170 --> 00:39:21,922 ‪-好,抱歉,老兄 ‪-史蒂芬? 601 00:39:23,298 --> 00:39:24,257 ‪史蒂芬? 602 00:39:48,740 --> 00:39:50,450 ‪是誰打的?沒事吧? 603 00:39:50,534 --> 00:39:52,285 ‪沒事,只是工作 604 00:40:00,627 --> 00:40:02,587 ‪-抱歉 ‪-不好意思,抱歉 605 00:40:16,893 --> 00:40:18,353 ‪妳覺得情況怎樣? 606 00:40:19,354 --> 00:40:23,150 ‪目前的證據都無法證明你的清白 607 00:40:24,151 --> 00:40:25,569 ‪半數陪審員 608 00:40:25,652 --> 00:40:28,238 ‪不管在遴選過程時說了什麼 609 00:40:28,321 --> 00:40:31,199 ‪第一眼看到你時,已經認定你有罪 610 00:40:32,576 --> 00:40:35,954 ‪你年輕,是個黑人,正出庭受審 611 00:40:37,873 --> 00:40:39,082 ‪他們還需要知道什麼? 612 00:40:42,002 --> 00:40:44,463 ‪我以為在證明有罪前我都是無辜的 613 00:40:45,088 --> 00:40:47,674 ‪要看陪審團怎麼看這個案子 614 00:40:48,425 --> 00:40:51,803 ‪把庭審想成說真話比賽 615 00:40:53,096 --> 00:40:57,434 ‪控方走來走去 ‪一副很負責、煞有其事樣子 616 00:40:57,517 --> 00:41:00,395 ‪陪審團心想:“他看起來很老實 617 00:41:00,479 --> 00:41:02,522 ‪這種事他何必說謊呢?” 618 00:41:02,606 --> 00:41:05,692 ‪我們的任務不是證明他說謊 619 00:41:05,775 --> 00:41:07,986 ‪而是要證明他犯了錯 620 00:41:15,035 --> 00:41:18,705 ‪今天下午還有一位證人 621 00:41:19,289 --> 00:41:21,124 ‪來談談這位奧斯瓦多克魯茲 622 00:41:23,627 --> 00:41:25,587 ‪-能跟我說說他的事嗎? ‪-之前 623 00:41:26,171 --> 00:41:27,380 ‪人物,克魯茲 624 00:41:28,965 --> 00:41:30,967 ‪多明尼加浪蕩子,穿山寨版潮服 625 00:41:31,635 --> 00:41:33,762 ‪搞什麼,小心打中我的相機 626 00:41:33,845 --> 00:41:35,347 ‪天啊,史蒂夫哈蒙 627 00:41:35,889 --> 00:41:37,641 ‪我從八年級就沒見過你了 628 00:41:38,934 --> 00:41:40,727 ‪你讀市區那間貴族學校,對吧? 629 00:41:41,478 --> 00:41:43,104 ‪哈蒙,你要讓他那麼放肆嗎? 630 00:41:43,772 --> 00:41:44,814 ‪你想怎樣,哈蒙? 631 00:41:46,107 --> 00:41:47,150 ‪怎樣,想單挑? 632 00:41:48,026 --> 00:41:49,903 ‪-小心投籃假動作 ‪-我的相機最好沒壞 633 00:41:50,570 --> 00:41:53,031 ‪-準備挨揍吧,賤人 ‪-快啊 634 00:41:54,157 --> 00:41:55,242 ‪動手啊! 635 00:41:55,909 --> 00:41:57,619 ‪-快上 ‪-史蒂夫! 636 00:42:03,291 --> 00:42:06,753 ‪注意投籃假動作 ‪繼續用左邊換手運球 637 00:42:09,798 --> 00:42:10,966 ‪我會再找你算帳,哈蒙 638 00:42:11,633 --> 00:42:13,468 ‪記得準備好相機拍下好戲 639 00:42:15,136 --> 00:42:16,596 ‪見鬼了! 640 00:42:17,430 --> 00:42:18,765 ‪對,我們會拍下你 641 00:42:19,975 --> 00:42:20,976 ‪上傳嘻哈資訊網站 642 00:42:21,059 --> 00:42:22,143 ‪人渣 643 00:42:24,938 --> 00:42:26,398 ‪克魯茲先生,你幾歲? 644 00:42:27,440 --> 00:42:28,316 ‪15歲 645 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‪克魯茲先生 ‪你是否參與本命案相關的搶案? 646 00:42:34,322 --> 00:42:36,950 ‪-是的 ‪-能說明原因嗎? 647 00:42:37,909 --> 00:42:40,120 ‪因為我害怕布波 648 00:42:41,246 --> 00:42:43,415 ‪他說如果我不協助搶案,就要宰了我 649 00:42:44,708 --> 00:42:46,543 ‪我怕他和詹姆斯金恩 650 00:42:47,335 --> 00:42:48,628 ‪還有史蒂夫 651 00:42:48,712 --> 00:42:50,297 ‪畢竟他們都比我年長 652 00:42:51,172 --> 00:42:54,467 ‪理查伊凡斯也就是你口中的布波 ‪要你做什麼? 653 00:42:55,218 --> 00:42:56,595 ‪他說已安排好地點 654 00:42:57,220 --> 00:43:00,724 ‪我只要阻攔任何追他們的人就行了 655 00:43:00,807 --> 00:43:02,851 ‪所以布波提及其他共犯時 656 00:43:02,934 --> 00:43:07,272 ‪有沒有說明每個人在搶案中的職責? 657 00:43:08,356 --> 00:43:11,693 ‪金恩負責進去幫忙砸店 658 00:43:11,776 --> 00:43:13,653 ‪史蒂夫負責把風 659 00:43:14,654 --> 00:43:16,740 ‪你參與搶案是因為缺錢嗎? 660 00:43:17,282 --> 00:43:19,993 ‪不是,我這麼做是因為害怕布波 661 00:43:20,076 --> 00:43:22,287 ‪克魯茲先生,你向警方供稱 662 00:43:22,370 --> 00:43:25,498 ‪有參與這起犯罪,對吧? 663 00:43:26,875 --> 00:43:28,001 ‪對,沒錯 664 00:43:28,084 --> 00:43:30,003 ‪所以實際上 665 00:43:30,086 --> 00:43:35,675 ‪可以說你跟這樁 ‪導致一人死亡的犯罪事件密不可分 666 00:43:35,759 --> 00:43:37,761 ‪是不是?你不這麼認為嗎? 667 00:43:38,303 --> 00:43:39,512 ‪應該是吧 668 00:43:39,596 --> 00:43:42,766 ‪檢察官沒有給你選擇嗎? 669 00:43:42,849 --> 00:43:46,102 ‪你可以坐牢或讓別人去坐牢? 670 00:43:46,186 --> 00:43:47,312 ‪這是不是你的選項? 671 00:43:47,395 --> 00:43:48,980 ‪我不會在法庭上說謊 672 00:43:49,064 --> 00:43:50,440 ‪我說的是實話 673 00:43:50,982 --> 00:43:53,318 ‪所以發過誓說謊是不對的,但是 674 00:43:54,152 --> 00:43:57,572 ‪走進雜貨店,持槍搶劫卻沒關係? 675 00:43:58,448 --> 00:43:59,658 ‪這樣做可以嗎? 676 00:43:59,741 --> 00:44:00,909 ‪那是個錯誤 677 00:44:02,661 --> 00:44:04,496 ‪克魯茲先生,你是幫派成員嗎? 678 00:44:07,082 --> 00:44:08,625 ‪我屬於騎士幫 679 00:44:09,417 --> 00:44:11,628 ‪要如何成為騎士幫的成員? 680 00:44:15,006 --> 00:44:16,466 ‪必須在某人身上留下印記 681 00:44:17,050 --> 00:44:19,969 ‪“在某人身上留下印記”是什麼意思? 682 00:44:22,263 --> 00:44:23,682 ‪意思是必須割傷他們 683 00:44:24,849 --> 00:44:25,892 ‪在顯眼的地方 684 00:44:29,521 --> 00:44:31,106 ‪所以要加入騎士幫 685 00:44:31,189 --> 00:44:33,274 ‪你必須劃傷陌生人的臉 686 00:44:33,358 --> 00:44:35,068 ‪對,但他們已經不做這種事了… 687 00:44:35,151 --> 00:44:38,530 ‪但你參與搶案是因為懼怕布波 688 00:44:39,197 --> 00:44:41,741 ‪而不是因為想逞兇鬥狠? 689 00:44:44,911 --> 00:44:45,787 ‪是的 690 00:44:46,621 --> 00:44:47,664 ‪沒其他問題了 691 00:44:49,374 --> 00:44:51,835 ‪老兄,我跟你講個故事,一個朋友的 692 00:44:51,918 --> 00:44:54,629 ‪他叫大戶,大家都叫他百萬大戶 693 00:44:54,713 --> 00:44:57,215 ‪因為那傢伙就像突然中了樂透 694 00:44:57,799 --> 00:44:59,134 ‪有錢到不行 695 00:44:59,217 --> 00:45:00,885 ‪不過是窮區的富人,很年輕 696 00:45:00,969 --> 00:45:03,263 ‪他有個死黨叫Q 697 00:45:04,222 --> 00:45:07,100 ‪他們在現實生活中互認乾兄弟 698 00:45:07,183 --> 00:45:09,978 ‪我猜他們在哈林區賺得太飽 699 00:45:10,687 --> 00:45:12,272 ‪大戶想考驗他的信念 700 00:45:12,772 --> 00:45:13,606 ‪快下啊,老兄 701 00:45:13,690 --> 00:45:15,316 ‪我走了,輪到你 702 00:45:15,400 --> 00:45:16,651 ‪你還沒下 703 00:45:16,735 --> 00:45:18,903 ‪-我一直盯著你 ‪-我走了,是你還沒 704 00:45:18,987 --> 00:45:20,572 ‪少來了,老頭,別作弊 705 00:45:20,655 --> 00:45:21,865 ‪就是說啊 706 00:45:21,948 --> 00:45:23,158 ‪等等,我不想走那一步 707 00:45:24,743 --> 00:45:25,827 ‪奇襲,老兄 708 00:45:25,910 --> 00:45:26,911 ‪好吧 709 00:45:26,995 --> 00:45:30,999 ‪後來他跟Q決定集資 710 00:45:31,082 --> 00:45:34,169 ‪以死黨和好友的身分一起買房 711 00:45:34,252 --> 00:45:36,296 ‪他們還買了一個共用保險箱 712 00:45:37,464 --> 00:45:41,468 ‪大戶開始發現有些錢不翼而飛 713 00:45:41,551 --> 00:45:42,719 ‪你懂我的意思嗎? 714 00:45:42,802 --> 00:45:45,096 ‪所以大戶跟他說 ‪“聽著,你就像我的兄弟 715 00:45:45,722 --> 00:45:48,057 ‪你是我的摯友,親如家人 716 00:45:49,017 --> 00:45:51,561 ‪你老實告訴我,是不是有偷錢?” 717 00:45:53,104 --> 00:45:56,399 ‪Q一說沒有,大戶就朝他臉上開一槍 718 00:45:58,318 --> 00:46:00,528 ‪被判了100年徒刑 719 00:46:01,237 --> 00:46:04,657 ‪就算不信任人,他有什麼收穫? 720 00:46:05,658 --> 00:46:09,454 ‪也許是發現任何人都不能信任吧 721 00:46:09,537 --> 00:46:12,540 ‪但人生就是這樣 722 00:46:13,124 --> 00:46:14,751 ‪老兄,老頭子 723 00:46:14,834 --> 00:46:17,670 ‪能不能別再說教,好好下棋? 724 00:46:17,754 --> 00:46:22,217 ‪知道嗎,如果你想要登頂 725 00:46:23,092 --> 00:46:25,303 ‪假設他找到一隻老虎 726 00:46:25,929 --> 00:46:28,515 ‪他說:“我要騎虎攻頂 727 00:46:28,598 --> 00:46:29,974 ‪沒人敢阻擋我” 728 00:46:30,934 --> 00:46:32,268 ‪所以他騎上虎背 729 00:46:34,020 --> 00:46:35,271 ‪當他們登頂時 730 00:46:36,815 --> 00:46:37,732 ‪男子不在了 731 00:46:37,816 --> 00:46:39,692 ‪人死去哪裡? 732 00:46:39,776 --> 00:46:42,362 ‪那傢伙在老虎體內 733 00:46:44,781 --> 00:46:46,366 ‪不信任 734 00:46:46,950 --> 00:46:48,493 ‪他怎麼會在老虎體內? 735 00:46:48,576 --> 00:46:50,036 ‪老虎吃了他 736 00:46:51,246 --> 00:46:52,622 ‪你不能駕馭老虎 737 00:46:58,545 --> 00:47:00,547 ‪誰叫他信任老虎,對吧? 738 00:47:02,674 --> 00:47:05,426 ‪你在胡說什麼?聽著 739 00:47:06,135 --> 00:47:08,513 ‪好啦,老頭子,快下吧,真是的 740 00:47:08,596 --> 00:47:11,641 ‪-我下過了,換你 ‪-該死的老虎,獅子和熊 741 00:47:12,892 --> 00:47:13,768 ‪吃我的棋吧 742 00:47:14,394 --> 00:47:17,939 ‪美國人對人子有種既定框架 743 00:47:18,523 --> 00:47:19,941 ‪人子應該怎樣? 744 00:47:21,025 --> 00:47:24,195 ‪我好像在抗拒那個框架 745 00:47:26,030 --> 00:47:27,282 ‪我看到我兄弟史蒂夫 746 00:47:27,365 --> 00:47:29,951 ‪史蒂夫,去幫媽媽買些羅勒和大蒜 747 00:47:30,618 --> 00:47:32,620 ‪我現在有點忙 748 00:47:32,704 --> 00:47:35,623 ‪小子,如果你不馬上起來去商店… 749 00:47:38,084 --> 00:47:39,377 ‪起碼能讓我買冰淇淋吧? 750 00:47:39,460 --> 00:47:40,962 ‪還有曲奇餅乾生麵團 751 00:47:41,045 --> 00:47:42,213 ‪沒錯 752 00:47:42,297 --> 00:47:44,674 ‪隨便啦,趕快去買,別磨蹭了 753 00:47:45,216 --> 00:47:46,217 ‪好,等一下 754 00:47:46,301 --> 00:47:47,594 ‪謝謝你 布魯斯 755 00:47:47,677 --> 00:47:50,096 ‪-經過數週的調查 ‪-麻煩轉大聲點 756 00:47:50,179 --> 00:47:52,140 ‪警方終於對奈斯比雜貨店的 757 00:47:52,223 --> 00:47:55,268 ‪搶劫與槍擊命案展開逮捕行動 758 00:47:56,019 --> 00:47:58,062 ‪地方檢察官辦公室針對四名 759 00:47:58,146 --> 00:48:00,773 ‪涉嫌殺害店主阿奎納多奈斯比的男子 760 00:48:00,857 --> 00:48:02,275 ‪發出逮捕令 761 00:48:02,358 --> 00:48:05,945 ‪在進行逮捕前,警方並未透露太多 762 00:48:06,029 --> 00:48:08,323 ‪凱蒂葛林鮑姆來自現場的連線報導 763 00:48:08,865 --> 00:48:09,949 ‪媽,錢在哪裡? 764 00:48:11,034 --> 00:48:12,035 ‪-媽? ‪-什麼? 765 00:48:12,118 --> 00:48:13,244 ‪錢呢? 766 00:48:13,328 --> 00:48:15,079 ‪在我的皮包前面,去吧 767 00:48:18,374 --> 00:48:20,501 ‪請把褲頭拉高點 768 00:49:34,575 --> 00:49:36,494 ‪-沒看到 ‪-沒有嗎? 769 00:49:36,577 --> 00:49:37,662 ‪從來沒看懂,什麼? 770 00:49:37,745 --> 00:49:40,206 ‪就在那裡,看到了嗎?妳看的是顏料 771 00:49:41,791 --> 00:49:43,042 ‪而不是看到 772 00:49:44,127 --> 00:49:45,128 ‪整個空間 773 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 ‪-有什麼事嗎? ‪-晚安,哈蒙太太? 774 00:49:55,179 --> 00:49:58,558 ‪我是卡爾警探,這位是威廉斯警官 775 00:49:58,641 --> 00:49:59,684 ‪你好嗎? 776 00:50:00,560 --> 00:50:01,686 ‪有什麼事? 777 00:50:02,603 --> 00:50:04,480 ‪怎麼做?像這樣嗎?怎麼做啊? 778 00:50:04,564 --> 00:50:05,773 ‪看起來才不那麼醜 779 00:50:06,357 --> 00:50:07,942 ‪別抬頭看他的屁股 780 00:50:08,568 --> 00:50:10,153 ‪基本上就是不看鏡頭 781 00:50:10,236 --> 00:50:11,487 ‪把我的手放在後腦杓嗎? 782 00:50:11,571 --> 00:50:12,655 ‪史蒂夫 783 00:50:12,739 --> 00:50:14,699 ‪像這樣… 784 00:50:15,783 --> 00:50:17,577 ‪-好吧,史蒂夫 ‪-有一位… 785 00:50:17,660 --> 00:50:19,037 ‪抬起頭 786 00:50:19,537 --> 00:50:20,413 ‪出來一下 787 00:50:20,496 --> 00:50:22,749 ‪好,史蒂夫,怎麼樣?問你一下 788 00:50:36,971 --> 00:50:37,889 ‪史蒂夫哈蒙? 789 00:50:42,935 --> 00:50:44,020 ‪我就是 790 00:50:44,103 --> 00:50:46,564 ‪你以涉嫌殺害阿奎納多奈斯比的罪名 ‪遭到逮捕 791 00:50:46,647 --> 00:50:48,858 ‪你明明說只是要問問題 792 00:50:48,941 --> 00:50:51,110 ‪你所說的一切都將成為呈堂證供 793 00:50:51,194 --> 00:50:52,987 ‪逮捕?你別碰他 794 00:50:53,071 --> 00:50:55,782 ‪-你們幹嘛給我兒子上銬? ‪-…你有權請律師 795 00:50:55,865 --> 00:50:57,241 ‪你們要帶我兒子去哪裡? 796 00:50:57,325 --> 00:51:00,286 ‪-如果請不起律師… ‪-史蒂夫,媽媽就在這裡 797 00:51:00,369 --> 00:51:01,871 ‪先生,有逮捕令嗎? 798 00:51:01,954 --> 00:51:03,748 ‪-嘿,等等! ‪-你要帶他去哪裡? 799 00:51:03,831 --> 00:51:04,791 ‪他什麼都沒做 800 00:51:04,874 --> 00:51:06,584 ‪-你們要去哪裡? ‪-先生 801 00:51:06,667 --> 00:51:08,503 ‪-要去哪裡? ‪-告訴我們啊 802 00:51:08,586 --> 00:51:11,130 ‪-你們抓錯人了 ‪-別那樣動粗,史蒂夫 803 00:51:12,715 --> 00:51:14,592 ‪-我們會跟在後面 ‪-怎麼回事? 804 00:51:14,675 --> 00:51:16,010 ‪你要去哪裡?是哪個分局? 805 00:51:16,094 --> 00:51:17,929 ‪說啊!你要帶他去哪裡? 806 00:51:18,012 --> 00:51:19,680 ‪-你要去哪裡? ‪-史蒂夫 807 00:51:19,764 --> 00:51:21,474 ‪沒聽到嗎?你要去哪裡? 808 00:51:21,557 --> 00:51:23,059 ‪我們就在這裡 809 00:51:23,142 --> 00:51:24,143 ‪你要去哪裡? 810 00:51:24,811 --> 00:51:26,187 ‪對,好的 811 00:51:28,147 --> 00:51:28,981 ‪史蒂夫 812 00:51:34,070 --> 00:51:36,864 ‪怎麼回事?到底怎麼搞的? 813 00:51:39,367 --> 00:51:40,952 ‪妳進去 814 00:51:41,577 --> 00:51:43,454 ‪去陪傑瑞 815 00:51:45,456 --> 00:51:48,167 ‪現在光線灑在妳身上,看起來很美 816 00:51:48,251 --> 00:51:49,127 ‪真的嗎? 817 00:51:49,210 --> 00:51:50,253 ‪我看到妳 818 00:51:50,837 --> 00:51:53,297 ‪-妳只有這點本領嗎? ‪-什麼意思? 819 00:51:53,381 --> 00:51:55,133 ‪再多來一點 820 00:51:55,216 --> 00:51:57,927 ‪-只有這樣…這就是我們說的試鏡 ‪-好吧 821 00:51:58,010 --> 00:52:01,013 ‪-芮妮 ‪-好喔,屌爆了! 822 00:52:01,097 --> 00:52:04,225 ‪-初吻的滋味,應該是四個吻 ‪-所以我在想… 823 00:52:04,308 --> 00:52:05,935 ‪妳在想什麼?別動 824 00:52:06,018 --> 00:52:06,894 ‪她的笑聲 825 00:52:06,978 --> 00:52:08,896 ‪我才是導演吧 826 00:52:08,980 --> 00:52:10,189 ‪上城黃昏時分的氣息 827 00:52:10,273 --> 00:52:11,649 ‪-誰說的? ‪-妳只是演員 828 00:52:11,732 --> 00:52:14,694 ‪-我有個意象 ‪-妳有願景?我也有 829 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 ‪-是嗎? ‪-對 830 00:52:16,112 --> 00:52:18,489 ‪我看到一個漂亮的棕膚女孩 831 00:52:18,573 --> 00:52:21,075 ‪-我是黑人女性! ‪-對 832 00:52:21,159 --> 00:52:22,493 ‪美麗,迷人 833 00:52:22,577 --> 00:52:24,078 ‪她的肢體與我交纏的聲音 834 00:52:24,162 --> 00:52:26,414 ‪標記,“黑妞魔法” 835 00:52:27,039 --> 00:52:29,458 ‪布隆克斯女孩變成哈林人,我看到了 836 00:52:29,542 --> 00:52:30,501 ‪我一直屬於哈林區 837 00:52:30,585 --> 00:52:32,670 ‪一直屬於哈林區,站著別動 838 00:52:45,224 --> 00:52:47,643 ‪這傢伙的臉,媽的混蛋,我… 839 00:52:47,727 --> 00:52:50,563 ‪喂,史蒂夫 840 00:52:51,606 --> 00:52:52,481 ‪過來一下 841 00:52:56,819 --> 00:52:57,987 ‪別擋在路上 842 00:52:58,070 --> 00:52:59,697 ‪這傢伙,太嫩了 843 00:52:59,780 --> 00:53:02,241 ‪你幹嘛跟這個黃頭髮的傢伙混? 844 00:53:02,325 --> 00:53:03,743 ‪我知道自己在做什麼,冷靜 845 00:53:04,452 --> 00:53:06,787 ‪這麼晚你怎麼還在街上遊盪? 846 00:53:07,330 --> 00:53:09,165 ‪去朋友家念書 847 00:53:10,499 --> 00:53:13,044 ‪讚喔,念書 848 00:53:13,836 --> 00:53:15,171 ‪好吧 849 00:53:15,254 --> 00:53:16,339 ‪這是我的表哥布波 850 00:53:17,006 --> 00:53:18,049 ‪你好嗎,兄弟? 851 00:53:18,549 --> 00:53:22,595 ‪我跟布波坐在這裡閒聊 852 00:53:30,019 --> 00:53:33,773 ‪想想我們從小認識的街坊鄰居 853 00:53:34,357 --> 00:53:36,776 ‪他們一輩子都被困在同個社區 854 00:53:37,360 --> 00:53:38,986 ‪沒有希望,一無所有 855 00:53:39,570 --> 00:53:40,821 ‪你想過原因嗎? 856 00:53:42,448 --> 00:53:45,076 ‪信任,你不能相信任何人 857 00:53:45,159 --> 00:53:46,953 ‪沒有榮譽什麼的 858 00:53:47,036 --> 00:53:49,163 ‪就是這樣,這些人不值得信任 859 00:53:49,247 --> 00:53:50,122 ‪老兄 860 00:53:55,378 --> 00:53:56,629 ‪聽著,史蒂夫 861 00:54:00,716 --> 00:54:02,843 ‪信任才是王道 862 00:54:03,803 --> 00:54:05,596 ‪在街頭,你知道我會挺你 863 00:54:05,680 --> 00:54:08,224 ‪你什麼都不必擔心,我當你的靠山 864 00:54:08,307 --> 00:54:11,394 ‪我也必須確定我們彼此信任 865 00:54:11,477 --> 00:54:13,646 ‪禮尚往來,你懂吧? 866 00:54:14,438 --> 00:54:15,690 ‪聽到了嗎,兄弟? 867 00:54:15,773 --> 00:54:17,525 ‪我能信任你會挺我對吧? 868 00:54:21,988 --> 00:54:23,823 ‪這才像話 869 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 ‪聽到這些就夠了,毋需多言,兄弟 870 00:54:27,243 --> 00:54:29,370 ‪朋友,做好準備 871 00:54:31,914 --> 00:54:33,457 ‪我們閃吧,老兄 872 00:54:33,541 --> 00:54:35,084 ‪記憶很有意思 873 00:54:35,793 --> 00:54:39,338 ‪我以為會記得 ‪覺得必須跟他交談的原因 874 00:54:39,422 --> 00:54:40,256 ‪去澤西吧 875 00:54:40,339 --> 00:54:41,924 ‪但我想了又想 876 00:54:44,719 --> 00:54:45,720 ‪就是記不起來 877 00:55:28,054 --> 00:55:29,513 ‪帶了幾本書給你 878 00:55:30,181 --> 00:55:32,099 ‪別落後學校的進度 879 00:55:33,893 --> 00:55:35,269 ‪你已經缺很多堂課了 880 00:55:35,978 --> 00:55:37,104 ‪我知道 881 00:55:40,775 --> 00:55:43,527 ‪人們經過這種事能捲土重來 882 00:55:45,488 --> 00:55:47,823 ‪他們咬牙撐過去,不再回頭 883 00:55:53,037 --> 00:55:55,206 ‪這不會改變你的本質,史蒂夫 884 00:55:56,415 --> 00:55:57,666 ‪聽懂了嗎? 885 00:55:57,750 --> 00:55:58,584 ‪我懂 886 00:55:59,460 --> 00:56:01,545 ‪你還是能去讀電影學院 887 00:56:02,213 --> 00:56:04,340 ‪還是能做一番大事 888 00:56:08,886 --> 00:56:09,804 ‪是啊 889 00:56:10,805 --> 00:56:11,806 ‪對,我可以 890 00:56:14,392 --> 00:56:17,019 ‪我知道我不常帶你上教堂,但是… 891 00:56:19,980 --> 00:56:21,816 ‪我標記了幾段話 892 00:56:22,817 --> 00:56:23,859 ‪希望你大聲朗讀 893 00:56:23,943 --> 00:56:26,195 ‪抱歉,妳不能把書遞給他 894 00:56:30,032 --> 00:56:31,367 ‪跟著我唸,好嗎? 895 00:56:32,243 --> 00:56:33,119 ‪在這裡? 896 00:56:33,786 --> 00:56:35,871 ‪-對 ‪-等等,現在在這裡唸? 897 00:56:42,545 --> 00:56:44,046 ‪“耶和華是我的力量” 898 00:56:46,382 --> 00:56:47,842 ‪“耶和華是我的力量” 899 00:56:47,925 --> 00:56:49,760 ‪-“是我的盾牌” ‪-“是我的盾牌” 900 00:56:50,719 --> 00:56:51,971 ‪“我心裡倚靠祂” 901 00:56:52,054 --> 00:56:53,806 ‪“我心裡倚靠祂” 902 00:56:55,808 --> 00:56:56,809 ‪“就得到幫助” 903 00:56:57,810 --> 00:56:58,853 ‪“就得到幫助” 904 00:57:01,272 --> 00:57:02,440 ‪“所以我心中歡樂” 905 00:57:02,523 --> 00:57:04,191 ‪“所以我心中歡樂” 906 00:57:04,275 --> 00:57:05,734 ‪“我必用歌” 907 00:57:05,818 --> 00:57:07,027 ‪“我必用歌” 908 00:57:08,446 --> 00:57:09,280 ‪“讚頌祂” 909 00:57:09,363 --> 00:57:10,239 ‪“讚頌祂” 910 00:57:12,116 --> 00:57:13,576 ‪很好 911 00:57:16,078 --> 00:57:18,414 ‪知道嗎,我用我父親的名字幫你取名 912 00:57:20,040 --> 00:57:22,209 ‪他是我見過最好的人 913 00:57:27,173 --> 00:57:30,509 ‪我們來自很特別的家族,聽到了嗎? 914 00:57:31,760 --> 00:57:33,471 ‪你千萬別忘了這點 915 00:57:39,768 --> 00:57:40,853 ‪你不屬於這裡 916 00:57:49,278 --> 00:57:50,154 ‪記憶 917 00:57:55,784 --> 00:57:58,746 ‪證明清白之前,你都有罪 918 00:57:58,829 --> 00:58:01,874 ‪你得變成哪種人 ‪才熬得過25年或無期徒刑? 919 00:58:07,421 --> 00:58:09,798 ‪晚上我會聽到成年男子發狂似地吼叫 920 00:58:10,299 --> 00:58:12,426 ‪-咒罵,恐慌發作 ‪-放我出去! 921 00:58:13,010 --> 00:58:14,720 ‪-獄警虐待囚犯 ‪-…每個人都是! 922 00:58:14,803 --> 00:58:16,472 ‪-囚犯虐待獄警 ‪-老子在這裡! 923 00:58:16,555 --> 00:58:18,057 ‪以前我覺得很餓 924 00:58:18,140 --> 00:58:21,185 ‪但我把胃口鍛鍊得很小 925 00:58:22,102 --> 00:58:24,730 ‪這樣食物被偷我才不受影響 926 00:58:31,612 --> 00:58:35,491 ‪我在這裡的一言一行 ‪都被用有罪的鏡片放大檢視 927 00:58:36,200 --> 00:58:37,493 ‪無論如何都很不利 928 00:58:38,327 --> 00:58:39,453 ‪此刻我想要大叫 929 00:58:39,537 --> 00:58:42,373 ‪-史蒂夫 ‪-快點,小鬼,輪到你了 930 00:58:44,124 --> 00:58:45,042 ‪走吧 931 00:58:49,964 --> 00:58:51,674 ‪州政府傳喚理查布波伊凡斯 932 00:58:51,757 --> 00:58:54,009 ‪-反對 ‪-不會吧 933 00:58:54,093 --> 00:58:56,136 ‪你反對什麼?沒人說話啊 934 00:58:56,220 --> 00:58:57,805 ‪-為什麼他被關在這裡? ‪-不 935 00:58:57,888 --> 00:58:59,890 ‪-喂! ‪-混蛋!你這個叛徒! 936 00:58:59,974 --> 00:59:01,267 ‪肅靜! 937 00:59:03,060 --> 00:59:04,687 ‪-金恩先生 ‪-抱歉,讓我們處理 938 00:59:04,770 --> 00:59:05,813 ‪抱歉,都是我的錯 939 00:59:05,896 --> 00:59:10,067 ‪本庭不允許法庭上有人情緒失控 940 00:59:10,150 --> 00:59:11,235 ‪如果有下次 941 00:59:11,318 --> 00:59:12,778 ‪我就請你離開 942 00:59:12,861 --> 00:59:15,739 ‪抱歉,庭上,對不起 943 00:59:15,823 --> 00:59:18,117 ‪他拒絕穿西裝,我們談好協議了 944 00:59:22,121 --> 00:59:23,122 ‪走吧 945 00:59:23,747 --> 00:59:25,040 ‪快走,站上去 946 00:59:30,212 --> 00:59:31,088 ‪左手 947 00:59:31,755 --> 00:59:33,048 ‪右手舉高 948 00:59:33,716 --> 00:59:37,219 ‪你是否發誓所說的話句句屬實 ‪絕無虛言? 949 00:59:38,012 --> 00:59:39,430 ‪-我發誓 ‪-請坐 950 00:59:45,185 --> 00:59:47,229 ‪伊凡斯先生,你穿著囚服 951 00:59:48,856 --> 00:59:50,274 ‪你目前是什麼處境? 952 00:59:51,483 --> 00:59:54,236 ‪我在綠港監獄服刑七年半至十年以上 953 00:59:54,862 --> 00:59:56,030 ‪你為什麼坐牢? 954 00:59:57,323 --> 00:59:58,282 ‪因為販毒 955 00:59:59,491 --> 01:00:00,367 ‪好的 956 01:00:00,451 --> 01:00:02,453 ‪伊凡斯先生,請告訴我 957 01:00:02,536 --> 01:00:04,997 ‪去年9月12日發生的事 958 01:00:07,291 --> 01:00:09,084 ‪我跟金恩搶劫一家雜貨店 959 01:00:11,378 --> 01:00:13,672 ‪我們去了那家店,坐在外面 960 01:00:14,256 --> 01:00:15,883 ‪然後收到他的指示 961 01:00:17,551 --> 01:00:18,677 ‪抱歉,你指誰? 962 01:00:19,261 --> 01:00:21,305 ‪坐在紅髮女旁邊的那傢伙 963 01:00:22,598 --> 01:00:26,352 ‪請記下伊凡斯先生指認哈蒙先生 964 01:00:28,270 --> 01:00:29,229 ‪請繼續 965 01:00:35,361 --> 01:00:36,362 ‪我們走進去 966 01:00:37,613 --> 01:00:40,616 ‪櫃台後的店員很不安,抄了傢伙 967 01:00:41,241 --> 01:00:42,576 ‪-需要什麼嗎? ‪-抄傢伙? 968 01:00:42,660 --> 01:00:44,453 ‪-把錢拿出來! ‪-手槍 969 01:00:44,536 --> 01:00:45,454 ‪把錢給… 970 01:00:48,082 --> 01:00:49,208 ‪搶他的槍! 971 01:01:03,347 --> 01:01:04,306 ‪抓住他! 972 01:01:09,895 --> 01:01:11,146 ‪快點 973 01:01:11,230 --> 01:01:12,189 ‪喂,我們走 974 01:01:13,649 --> 01:01:16,694 ‪-你看,快 ‪-我就說吧 975 01:01:16,777 --> 01:01:19,863 ‪動作快,拿香菸,我們走 ‪快,閃人 976 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 ‪靠,兄弟快走 977 01:01:30,040 --> 01:01:31,875 ‪我們拿走想要的東西後就快閃 978 01:01:33,085 --> 01:01:35,045 ‪除了錢還拿走什麼? 979 01:01:36,755 --> 01:01:37,881 ‪幾條菸 980 01:01:39,425 --> 01:01:40,592 ‪後來你做了什麼? 981 01:01:42,678 --> 01:01:44,930 ‪我們去了列諾克斯大道上的炸雞店 982 01:01:45,013 --> 01:01:47,057 ‪點了雞翅,薯條和橘子汽水 983 01:01:52,396 --> 01:01:56,316 ‪伊凡斯先生,其餘搶到的現金呢? 984 01:01:57,359 --> 01:01:58,777 ‪我和金恩分了 985 01:01:58,861 --> 01:02:01,989 ‪了解,還有其他人應該分到錢嗎? 986 01:02:03,574 --> 01:02:04,408 ‪對 987 01:02:04,950 --> 01:02:07,870 ‪多明尼加小鬼應該拿到一份 ‪金恩的朋友也是 988 01:02:08,746 --> 01:02:11,999 ‪伊凡斯先生,你今天作證能換取協議 989 01:02:12,082 --> 01:02:13,709 ‪告訴我們協議的內容 990 01:02:15,669 --> 01:02:17,045 ‪該死的叛徒 991 01:02:21,759 --> 01:02:22,968 ‪如果我說出事發經過 992 01:02:24,136 --> 01:02:26,513 ‪就能用認罪協商換取較輕指控 993 01:02:26,597 --> 01:02:28,098 ‪頂多再多判十年 994 01:02:28,182 --> 01:02:29,725 ‪他媽的叛徒,老兄 995 01:02:29,808 --> 01:02:30,976 ‪你今天說的是實話嗎? 996 01:02:33,061 --> 01:02:33,937 ‪是的 997 01:02:34,521 --> 01:02:35,814 ‪沒其他問題了,庭上 998 01:02:35,898 --> 01:02:39,276 ‪伊凡斯先生,你何時跟哈蒙先生 999 01:02:39,359 --> 01:02:40,486 ‪談到搶劫的事? 1000 01:02:41,278 --> 01:02:44,740 ‪我沒跟他談過,他是金恩的朋友 1001 01:02:46,492 --> 01:02:49,661 ‪搶劫當天哈蒙先生穿什麼衣服? 1002 01:02:50,245 --> 01:02:52,289 ‪我不知道,牛仔褲什麼的吧 1003 01:02:52,873 --> 01:02:55,667 ‪你能更詳細描述他的穿著嗎? 1004 01:02:57,628 --> 01:02:59,421 ‪我不太注意男性的穿著 1005 01:03:00,214 --> 01:03:01,590 ‪那好吧,伊凡斯先生 1006 01:03:02,216 --> 01:03:05,427 ‪如果雜貨店裡有人 1007 01:03:05,511 --> 01:03:07,888 ‪哈蒙先生究竟該做什麼? 1008 01:03:09,681 --> 01:03:10,682 ‪跟我們打信號 1009 01:03:11,266 --> 01:03:12,810 ‪打什麼信號? 1010 01:03:14,937 --> 01:03:16,980 ‪提醒我們店裡有警察 1011 01:03:17,064 --> 01:03:20,150 ‪他應該眨眼嗎?揮手?還是摸衣袖? 1012 01:03:21,527 --> 01:03:22,611 ‪我不知道 1013 01:03:22,694 --> 01:03:27,199 ‪你說你和金恩一起策畫搶劫 ‪他沒告訴你嗎? 1014 01:03:27,282 --> 01:03:30,828 ‪我以為金恩都想好了 ‪他說一切安排就緒 1015 01:03:32,830 --> 01:03:36,083 ‪你跟奧斯瓦多克魯茲 ‪談過搶劫的事嗎? 1016 01:03:40,045 --> 01:03:41,672 ‪我跟他提過幾句 1017 01:03:41,755 --> 01:03:45,050 ‪你有沒有威脅他如果不幫忙 ‪就會傷害他? 1018 01:03:48,762 --> 01:03:49,888 ‪沒有,他想參與 1019 01:03:50,430 --> 01:03:54,393 ‪他作證說他是因為害怕你才涉案 1020 01:03:55,811 --> 01:03:59,273 ‪除非自願,我不會強迫人參與這種事 1021 01:04:00,023 --> 01:04:02,526 ‪沒有心的人靠不住 1022 01:04:03,986 --> 01:04:06,154 ‪搶劫後你有跟哈蒙先生談過嗎? 1023 01:04:07,155 --> 01:04:07,990 ‪沒有 1024 01:04:08,657 --> 01:04:10,534 ‪他有拿到錢嗎? 1025 01:04:11,159 --> 01:04:13,912 ‪沒有,因為搞出人命 ‪我們必須低調行事 1026 01:04:15,289 --> 01:04:16,373 ‪“我們”是誰? 1027 01:04:17,708 --> 01:04:19,626 ‪我跟這傢伙,我跟金恩 1028 01:04:21,628 --> 01:04:22,796 ‪去你的 1029 01:04:25,090 --> 01:04:26,091 ‪謝謝 1030 01:04:26,717 --> 01:04:27,843 ‪我沒其他問題了 1031 01:04:30,762 --> 01:04:33,599 ‪伊凡斯先生,進入雜貨店搶劫前 1032 01:04:33,682 --> 01:04:35,142 ‪你做了什麼? 1033 01:04:40,939 --> 01:04:42,316 ‪等他出來 1034 01:04:43,066 --> 01:04:43,942 ‪誰? 1035 01:04:44,776 --> 01:04:46,028 ‪史蒂夫哈蒙? 1036 01:04:48,113 --> 01:04:49,197 ‪對,就是他 1037 01:04:49,990 --> 01:04:51,450 ‪沒其他問題了,庭上 1038 01:04:51,533 --> 01:04:55,329 ‪但是伊凡斯先生,你說搶劫前 ‪沒跟哈蒙先生交談過 1039 01:04:55,412 --> 01:04:57,789 ‪你說金恩告訴你他應會參與 1040 01:04:57,873 --> 01:05:02,085 ‪但你根本不知道哈蒙先生 ‪要打什麼信號 1041 01:05:02,169 --> 01:05:04,504 ‪提醒你們店裡有其他人 1042 01:05:05,130 --> 01:05:06,924 ‪而且據你所知 1043 01:05:07,007 --> 01:05:11,136 ‪哈蒙先生並未因涉嫌參與而分得贓款 1044 01:05:14,932 --> 01:05:16,350 ‪他是金恩的朋友 1045 01:05:17,935 --> 01:05:19,144 ‪跟我無關 1046 01:05:22,064 --> 01:05:23,440 ‪謝謝,伊凡斯先生 1047 01:05:29,404 --> 01:05:32,157 ‪抬起頭,別讓他們失去信心 1048 01:05:54,972 --> 01:05:56,306 ‪控方提問完畢,庭上 1049 01:06:14,700 --> 01:06:15,951 ‪好了 1050 01:06:16,034 --> 01:06:19,621 ‪很可惜 ‪今天《羅生門》只能播到這裡 1051 01:06:19,705 --> 01:06:20,914 ‪我很喜歡 1052 01:06:20,998 --> 01:06:23,375 ‪我想也是,卡斯柏 1053 01:06:23,959 --> 01:06:27,337 ‪知道嗎,我跟我老婆初次約會 ‪就是去看這部電影 1054 01:06:28,005 --> 01:06:30,132 ‪我用黑澤明追求她 1055 01:06:30,716 --> 01:06:32,801 ‪我只想知道誰說真話 1056 01:06:32,884 --> 01:06:35,429 ‪妳覺得真相只有一個嗎,亞麗珊卓? 1057 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 ‪好吧 1058 01:06:37,431 --> 01:06:38,890 ‪我們來做個實驗 1059 01:06:39,391 --> 01:06:43,854 ‪如果你問我和薩維奇太太 ‪對初次約會的印象 1060 01:06:43,937 --> 01:06:47,607 ‪再問電影院坐我們後排的那位先生 1061 01:06:47,691 --> 01:06:50,902 ‪得到的答案會天差地遠,對吧? 1062 01:06:51,611 --> 01:06:53,238 ‪她為什麼會嫁給你? 1063 01:06:53,321 --> 01:06:54,865 ‪凱斯柏,這至今還是個謎 1064 01:06:56,324 --> 01:06:58,952 ‪但為什麼同一件事會有不同說法? 1065 01:06:59,578 --> 01:07:01,329 ‪因為每個人看事情角度都不同 1066 01:07:01,413 --> 01:07:02,456 ‪沒錯 1067 01:07:02,539 --> 01:07:05,500 ‪薩維奇太太會告訴你我流了很多手汗 1068 01:07:05,584 --> 01:07:07,502 ‪我一直想握她的手 1069 01:07:07,586 --> 01:07:11,173 ‪或者說我一直碎唸螢幕上的畫面 1070 01:07:11,256 --> 01:07:12,841 ‪但我會怎麼說? 1071 01:07:15,343 --> 01:07:17,137 ‪當然是我開心得不得了 1072 01:07:17,721 --> 01:07:22,768 ‪我的重點在於每個人都有自己的觀點 1073 01:07:22,851 --> 01:07:27,064 ‪你做的每個選擇,寫的每句對白 1074 01:07:27,147 --> 01:07:30,484 ‪剪接的每個畫面,都反應這個觀點 1075 01:07:31,276 --> 01:07:34,696 ‪你接受自己的觀點,說出你的真相 1076 01:07:35,405 --> 01:07:36,281 ‪那是你的認知 1077 01:07:37,991 --> 01:07:39,409 ‪歐布萊恩小姐 1078 01:07:39,493 --> 01:07:40,702 ‪是的,庭上 1079 01:07:40,786 --> 01:07:44,331 ‪辯方想傳喚勒羅伊薩維奇 1080 01:07:45,415 --> 01:07:46,333 ‪什麼? 1081 01:07:47,167 --> 01:07:48,460 ‪驚喜 1082 01:07:57,761 --> 01:07:59,721 ‪請你說出名字以供記錄 1083 01:08:00,347 --> 01:08:02,682 ‪勒羅伊羅伯薩維奇 1084 01:08:02,766 --> 01:08:03,975 ‪謝謝,薩維奇先生 1085 01:08:04,643 --> 01:08:07,270 ‪請問你在哪裡高就? 1086 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 ‪我是史岱文森高中的老師 1087 01:08:10,107 --> 01:08:13,151 ‪那是頗負盛名的公立高中 1088 01:08:13,235 --> 01:08:15,612 ‪是的,本市最好的學校之一 1089 01:08:15,695 --> 01:08:17,114 ‪你對史蒂夫哈蒙印象如何? 1090 01:08:17,197 --> 01:08:20,033 ‪我認識史蒂夫兩年了 1091 01:08:20,117 --> 01:08:25,122 ‪他從高一就是我們電影社的出色社員 1092 01:08:25,205 --> 01:08:27,374 ‪學生們在電影社做什麼? 1093 01:08:27,457 --> 01:08:29,501 ‪我們討論電影術語 1094 01:08:29,584 --> 01:08:31,086 ‪電影美學 1095 01:08:31,169 --> 01:08:33,046 ‪以及有效的敘事方式 1096 01:08:33,130 --> 01:08:36,007 ‪他們也創作個人作品 1097 01:08:36,091 --> 01:08:39,010 ‪能聊聊你對史蒂夫作品的看法嗎? 1098 01:08:39,094 --> 01:08:42,389 ‪我認為史蒂夫是個優秀的年輕人 1099 01:08:42,472 --> 01:08:44,224 ‪他天資聰穎 1100 01:08:44,933 --> 01:08:47,644 ‪才華洋溢,而且非常努力 1101 01:08:48,186 --> 01:08:50,188 ‪你覺得他是誠實的年輕人嗎? 1102 01:08:50,814 --> 01:08:52,232 ‪絕對誠實 1103 01:08:52,315 --> 01:08:55,652 ‪他所做的一切都是為了追求真相 1104 01:08:55,735 --> 01:08:58,572 ‪所以如果他說他碰巧在雜貨店… 1105 01:08:58,655 --> 01:09:00,615 ‪我完全相信他的話 1106 01:09:01,950 --> 01:09:04,411 ‪謝謝,沒其他問題了 1107 01:09:07,622 --> 01:09:08,957 ‪薩維奇先生 1108 01:09:09,040 --> 01:09:11,251 ‪你說你是哈蒙先生學校的老師 ‪對嗎? 1109 01:09:11,334 --> 01:09:12,460 ‪沒錯 1110 01:09:13,503 --> 01:09:14,504 ‪你住在他家附近嗎? 1111 01:09:15,297 --> 01:09:16,464 ‪不,不是 1112 01:09:16,548 --> 01:09:19,050 ‪所以即便你想擔保他的品格 1113 01:09:19,134 --> 01:09:21,261 ‪能不能說他回家後的生活 1114 01:09:21,344 --> 01:09:22,262 ‪其實你並不清楚? 1115 01:09:23,930 --> 01:09:25,390 ‪-是或不是? ‪-是 1116 01:09:26,308 --> 01:09:29,561 ‪你並不知道他可能面對什麼壓力 1117 01:09:29,644 --> 01:09:32,397 ‪以至於誤入歧途,對吧? 1118 01:09:32,480 --> 01:09:33,607 ‪這個嘛 1119 01:09:34,357 --> 01:09:35,650 ‪老實說 1120 01:09:36,401 --> 01:09:39,404 ‪你永遠不會知道成為別人是什麼感覺 1121 01:09:39,487 --> 01:09:42,324 ‪對,你去過他家嗎? 1122 01:09:42,407 --> 01:09:44,284 ‪抱歉,我還沒說完 1123 01:09:44,367 --> 01:09:46,578 ‪抱歉,請回答有或沒有 1124 01:09:49,497 --> 01:09:50,498 ‪好吧 1125 01:09:51,291 --> 01:09:52,209 ‪沒有 1126 01:09:52,959 --> 01:09:54,044 ‪雖然說… 1127 01:09:55,378 --> 01:09:57,923 ‪我確實不清楚史蒂夫的生活 1128 01:09:58,590 --> 01:10:00,550 ‪不管是在家或在社區 1129 01:10:01,468 --> 01:10:04,471 ‪但我絕不相信我所認識的史蒂夫 1130 01:10:05,096 --> 01:10:07,766 ‪會做出這種事 1131 01:10:08,308 --> 01:10:10,101 ‪史蒂夫才剛得到自我肯定 1132 01:10:10,685 --> 01:10:12,395 ‪現在他居然站在法庭上 1133 01:10:13,230 --> 01:10:15,190 ‪面對這些指控 1134 01:10:16,107 --> 01:10:17,817 ‪簡直是匪夷所思 1135 01:10:20,111 --> 01:10:22,239 ‪你知道他晚上10點後做什麼嗎? 1136 01:10:24,908 --> 01:10:26,326 ‪-知道還是不知道? ‪-不知道 1137 01:10:26,409 --> 01:10:28,536 ‪-午夜後你有跟他在一起嗎? ‪-沒有 1138 01:10:28,620 --> 01:10:30,997 ‪沒有,去年9月12日下午 1139 01:10:31,081 --> 01:10:34,584 ‪你跟他在那間雜貨店嗎? 1140 01:10:34,668 --> 01:10:37,128 ‪-顯然並沒有 ‪-你知道他做什麼嗎? 1141 01:10:39,214 --> 01:10:40,423 ‪我沒其他問題了 1142 01:10:45,679 --> 01:10:46,972 ‪你可以離席了 1143 01:10:59,901 --> 01:11:01,486 ‪我會輸,對吧? 1144 01:11:02,821 --> 01:11:04,864 ‪我會輸,直接說吧 1145 01:11:04,948 --> 01:11:05,782 ‪我不知道 1146 01:11:05,865 --> 01:11:06,700 ‪妳知道 1147 01:11:07,242 --> 01:11:09,411 ‪妳明明知道,直接說吧 1148 01:11:11,037 --> 01:11:13,123 ‪他們根本不認識我 1149 01:11:14,374 --> 01:11:17,502 ‪法庭上沒有人知道我是誰 1150 01:11:17,585 --> 01:11:18,920 ‪他們應該知道什麼? 1151 01:11:20,839 --> 01:11:21,798 ‪不重要 1152 01:11:23,633 --> 01:11:24,592 ‪他們充耳不聞 1153 01:11:27,637 --> 01:11:29,931 ‪我不能在那裡面關25年 1154 01:11:30,015 --> 01:11:31,308 ‪-聽我說 ‪-不,我認為… 1155 01:11:31,391 --> 01:11:33,018 ‪我們得想想其他辦法 1156 01:11:33,101 --> 01:11:35,061 ‪還能怎麼做?可以提出動議嗎? 1157 01:11:35,145 --> 01:11:35,979 ‪什麼動議? 1158 01:11:36,062 --> 01:11:38,023 ‪我不知道,只是為了爭取時間 1159 01:11:38,106 --> 01:11:39,524 ‪那就要求駁回此案 1160 01:11:39,607 --> 01:11:43,153 ‪-沒有駁回的依據 ‪-那就找鑑定人 1161 01:11:43,236 --> 01:11:45,238 ‪-告訴他們我不屬於這裡 ‪-史蒂夫 1162 01:11:45,322 --> 01:11:47,115 ‪-我不屬於那裡 ‪-聽我說 1163 01:11:47,198 --> 01:11:49,743 ‪不!妳不知道,因為妳根本不在現場 1164 01:11:50,368 --> 01:11:51,328 ‪看著我 1165 01:11:51,870 --> 01:11:55,999 ‪我正在竭盡所能,我們有機會逆轉勝 1166 01:11:56,082 --> 01:11:57,375 ‪有機會的,好嗎? 1167 01:11:57,459 --> 01:12:00,337 ‪無論判決如何,我們都會繼續努力 1168 01:12:01,087 --> 01:12:02,297 ‪不會放棄 1169 01:12:12,015 --> 01:12:14,351 ‪知道嗎,我們的確有鑑定人 1170 01:12:16,061 --> 01:12:16,895 ‪就是你 1171 01:12:19,898 --> 01:12:21,524 ‪你必須上證人席 1172 01:12:22,859 --> 01:12:24,778 ‪我要陪審團正視你 1173 01:12:24,861 --> 01:12:26,654 ‪而你也正視陪審團 1174 01:12:27,822 --> 01:12:29,199 ‪說你沒有做 1175 01:12:30,575 --> 01:12:31,576 ‪你辦得到嗎? 1176 01:12:37,749 --> 01:12:38,708 ‪很好 1177 01:12:40,543 --> 01:12:43,380 ‪好消息是布波坦承參與搶案 1178 01:12:43,463 --> 01:12:45,215 ‪並指認金恩是開槍的人 1179 01:12:45,298 --> 01:12:48,885 ‪壞消息是監視器畫面拍到你在商店 1180 01:12:48,968 --> 01:12:51,179 ‪有個女人指認你在店門口停留 1181 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 ‪你告訴我你認識金恩 1182 01:12:54,099 --> 01:12:55,892 ‪如果不設法在陪審團面前 1183 01:12:55,975 --> 01:12:57,977 ‪切割你跟他的關係 1184 01:12:58,895 --> 01:12:59,938 ‪我們就有麻煩了 1185 01:13:00,522 --> 01:13:04,609 ‪萬一金恩作證說 ‪我做了他們供稱的那些事呢? 1186 01:13:04,692 --> 01:13:05,527 ‪不會的 1187 01:13:05,610 --> 01:13:08,238 ‪他被捕時向警方供稱不認識布波 1188 01:13:08,321 --> 01:13:10,073 ‪控方會證明這是謊言 1189 01:13:11,074 --> 01:13:11,908 ‪史蒂夫 1190 01:13:13,618 --> 01:13:15,703 ‪你如何度過剩餘的青少年期 1191 01:13:16,371 --> 01:13:18,790 ‪可能取決於陪審團相信你的程度 1192 01:13:23,837 --> 01:13:24,838 ‪哈蒙 1193 01:13:30,552 --> 01:13:32,345 ‪你今天要起床嗎? 1194 01:13:33,721 --> 01:13:35,014 ‪你差點錯過吃飯時間 1195 01:13:36,224 --> 01:13:37,767 ‪我拿了這些給你吃 1196 01:13:42,564 --> 01:13:44,190 ‪沒半句謝謝嗎? 1197 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 ‪謝謝 1198 01:13:51,239 --> 01:13:53,074 ‪審判的重點不在於真實 1199 01:13:53,658 --> 01:13:55,285 ‪也不在於真相 1200 01:13:56,119 --> 01:13:57,454 ‪重點是你了解自己 1201 01:13:58,288 --> 01:14:00,874 ‪因為律師、陪審團那群人 1202 01:14:02,834 --> 01:14:06,337 ‪他們眼裡只看到一個有前科的黑人 1203 01:14:08,131 --> 01:14:09,757 ‪但那不是你 1204 01:14:10,592 --> 01:14:12,010 ‪你不該受到這種對待 1205 01:14:13,011 --> 01:14:14,304 ‪我會問你一些問題 1206 01:14:14,387 --> 01:14:16,764 ‪滿意答案我會讓杯子正面朝上 1207 01:14:16,848 --> 01:14:19,309 ‪不滿意就把杯子倒放 1208 01:14:19,392 --> 01:14:20,351 ‪要是我倒放 1209 01:14:20,435 --> 01:14:23,646 ‪你就得自己想哪裡有問題,懂嗎? 1210 01:14:27,317 --> 01:14:30,278 ‪你在訴訟前認識詹姆斯金恩嗎? 1211 01:14:30,361 --> 01:14:31,237 ‪不認識 1212 01:14:32,530 --> 01:14:35,658 ‪我是說,算吧,但不熟 1213 01:14:36,618 --> 01:14:39,996 ‪搶案發生前,你最後一次跟他說話 ‪是什麼時候? 1214 01:14:41,998 --> 01:14:43,875 ‪應該是去年夏天 1215 01:14:43,958 --> 01:14:45,502 ‪我不知道 1216 01:14:46,753 --> 01:14:49,005 ‪我不常跟他交談 1217 01:14:51,508 --> 01:14:52,550 ‪哈蒙先生 1218 01:14:53,885 --> 01:14:56,137 ‪你在雜貨店搶案中負責把風嗎? 1219 01:14:56,221 --> 01:14:59,349 ‪還是負責走出雜貨店 ‪讓搶案得以進行? 1220 01:15:02,936 --> 01:15:03,770 ‪聽著,老兄 1221 01:15:03,853 --> 01:15:05,897 ‪你今天走進法庭時 1222 01:15:05,980 --> 01:15:08,733 ‪他們說的話都毫無意義 1223 01:15:09,275 --> 01:15:10,860 ‪沒有一句是對的 1224 01:15:14,572 --> 01:15:15,657 ‪你不是這種人 1225 01:15:16,241 --> 01:15:18,660 ‪監獄裡一堆怪人和混蛋 1226 01:15:19,244 --> 01:15:20,870 ‪都宣稱自己無辜 1227 01:15:21,621 --> 01:15:24,374 ‪但司法體系認定人人有罪 1228 01:15:24,999 --> 01:15:28,586 ‪所以你想知道無罪和有罪的差別嗎? 1229 01:15:30,380 --> 01:15:32,507 ‪堅持自己的真相 1230 01:15:33,550 --> 01:15:35,510 ‪記住,一定要望著對方的眼睛 1231 01:15:35,593 --> 01:15:36,511 ‪羅斯可! 1232 01:15:53,486 --> 01:15:55,488 ‪辯方傳喚史蒂夫哈蒙 1233 01:16:16,801 --> 01:16:19,429 ‪左手在聖經上,舉起右手 1234 01:16:19,512 --> 01:16:23,141 ‪你是否發誓所說的話句句屬實 ‪絕無虛言? 1235 01:16:23,224 --> 01:16:24,058 ‪我發誓 1236 01:16:24,142 --> 01:16:24,976 ‪請坐 1237 01:16:29,606 --> 01:16:30,690 ‪史蒂夫 1238 01:16:31,357 --> 01:16:35,528 ‪請告訴我9月12日下午你在哪裡 1239 01:16:35,612 --> 01:16:39,032 ‪距離阿奎納多奈斯比的雜貨店多遠? 1240 01:16:40,825 --> 01:16:42,118 ‪當時我正在回家途中 1241 01:16:42,619 --> 01:16:45,538 ‪天氣很熱,所以我去雜貨店買飲料 1242 01:16:46,122 --> 01:16:49,751 ‪要進店裡時,遇到金恩先生 1243 01:16:50,460 --> 01:16:51,961 ‪我們打了招呼 1244 01:16:52,587 --> 01:16:55,340 ‪我進去買好飲料就回家了 1245 01:16:56,549 --> 01:17:00,178 ‪你知道伊凡斯先生和金恩先生 ‪打算搶劫雜貨店嗎? 1246 01:17:00,762 --> 01:17:03,723 ‪不 ,我不知道 1247 01:17:03,806 --> 01:17:08,144 ‪所以他們從沒跟你接洽 ‪要你替搶案把風? 1248 01:17:08,728 --> 01:17:10,021 ‪對,並沒有 1249 01:17:12,398 --> 01:17:14,275 ‪你知不知道 1250 01:17:14,359 --> 01:17:17,570 ‪在搶案負責把風的人要做什麼? 1251 01:17:19,072 --> 01:17:19,906 ‪不知道 1252 01:17:20,698 --> 01:17:22,450 ‪老實說,我也不會答應 1253 01:17:24,410 --> 01:17:25,370 ‪謝謝 1254 01:17:26,829 --> 01:17:27,789 ‪我沒其他問題了 1255 01:17:32,794 --> 01:17:35,505 ‪哈蒙先生 ‪你認識詹姆斯金恩先生嗎? 1256 01:17:35,588 --> 01:17:37,965 ‪-我知道他住附近 ‪-常跟他聊天嗎? 1257 01:17:38,049 --> 01:17:39,425 ‪偶爾 1258 01:17:39,509 --> 01:17:40,885 ‪“偶爾” 1259 01:17:41,803 --> 01:17:44,889 ‪搶案發生前你最後一次跟他說話 ‪是什麼時候? 1260 01:17:45,473 --> 01:17:48,643 ‪我記不得,很久以前的事了 1261 01:17:48,726 --> 01:17:51,104 ‪可能是去年夏天 1262 01:17:51,187 --> 01:17:52,689 ‪好,那跟他聊了什麼? 1263 01:17:53,981 --> 01:17:55,066 ‪說不上來 1264 01:17:55,149 --> 01:17:57,819 ‪很難記得你跟別人的每次談話內容 1265 01:17:57,902 --> 01:17:58,778 ‪-對 ‪-是的 1266 01:17:59,737 --> 01:18:02,490 ‪-緊張嗎,哈蒙先生?需要休息嗎? ‪-不,我沒事 1267 01:18:03,157 --> 01:18:03,991 ‪-確定嗎? ‪-對 1268 01:18:04,075 --> 01:18:06,160 ‪好吧,你跟布波經常交談嗎? 1269 01:18:06,244 --> 01:18:08,454 ‪我可能跟他打過招呼 1270 01:18:08,538 --> 01:18:11,207 ‪但沒跟他聊過天,我們沒那麼熟 1271 01:18:11,749 --> 01:18:15,878 ‪你記得伊凡斯先生作證說 ‪看到你走出雜貨店嗎? 1272 01:18:16,629 --> 01:18:17,922 ‪就在案發之前,記得嗎? 1273 01:18:18,631 --> 01:18:20,675 ‪-我聽到他這麼說 ‪-真的是這樣嗎? 1274 01:18:20,758 --> 01:18:21,843 ‪當時我在店裡 1275 01:18:22,635 --> 01:18:25,930 ‪請你再解釋一次,你去店裡是因為… 1276 01:18:26,723 --> 01:18:31,394 ‪因為我剛放學,天氣炎熱,我很口渴 1277 01:18:31,477 --> 01:18:33,646 ‪所以我去商店買飲料 1278 01:18:33,730 --> 01:18:35,064 ‪是,所以你口渴 1279 01:18:35,857 --> 01:18:37,567 ‪想喝點涼的,對吧? 1280 01:18:37,650 --> 01:18:38,901 ‪-對 ‪-你有買到嗎? 1281 01:18:38,985 --> 01:18:40,862 ‪-有 ‪-你買了什麼? 1282 01:18:40,945 --> 01:18:42,530 ‪我買了冰淇淋汽水 1283 01:18:43,239 --> 01:18:46,325 ‪亨利太太說她看到你站在店門口 1284 01:18:46,409 --> 01:18:50,371 ‪她作證說你打信號給他們 ‪脫帽,摸眉毛 1285 01:18:50,455 --> 01:18:52,582 ‪我沒有摸眉毛什麼的 1286 01:18:52,749 --> 01:18:56,502 ‪我只是想看清楚街上的燈光 1287 01:18:57,003 --> 01:18:57,837 ‪就是這樣 1288 01:18:57,920 --> 01:19:00,214 ‪只是站在門口,你常這麼做嗎? 1289 01:19:00,298 --> 01:19:01,716 ‪站在大門口看燈光? 1290 01:19:02,383 --> 01:19:04,093 ‪身為製片人,我會這麼做 1291 01:19:04,177 --> 01:19:05,428 ‪-真的嗎? ‪-是的 1292 01:19:05,511 --> 01:19:08,139 ‪沒有打信號嗎?脫掉帽子,摸眉毛… 1293 01:19:08,222 --> 01:19:09,724 ‪-那不是信號 ‪-沒打信號? 1294 01:19:09,807 --> 01:19:10,975 ‪-不是信號? ‪-不是 1295 01:19:11,058 --> 01:19:12,351 ‪也許這才是真相 1296 01:19:12,435 --> 01:19:16,647 ‪你示意那兩人可以做案,是嗎? 1297 01:19:17,356 --> 01:19:18,232 ‪不是 1298 01:19:18,316 --> 01:19:21,152 ‪我們回頭談談克魯茲先生,好嗎? 1299 01:19:21,235 --> 01:19:22,487 ‪根據他的證詞 1300 01:19:23,404 --> 01:19:25,656 ‪你負責去店裡查看是否有警察 1301 01:19:25,740 --> 01:19:26,783 ‪反對 1302 01:19:26,866 --> 01:19:30,787 ‪庭上,克魯茲先生的證詞是 ‪他“聽說”是這樣 1303 01:19:30,870 --> 01:19:32,580 ‪我收回剛才的問題,庭上 1304 01:19:33,998 --> 01:19:35,082 ‪哈蒙先生 1305 01:19:35,792 --> 01:19:37,335 ‪你是否記得奧斯瓦多說 1306 01:19:37,418 --> 01:19:39,629 ‪據他了解,你負責替搶案把風 1307 01:19:39,712 --> 01:19:41,005 ‪我有聽到他說 1308 01:19:41,798 --> 01:19:44,300 ‪所以照你的意思 ‪克魯茲先生也說謊,對吧? 1309 01:19:44,383 --> 01:19:47,720 ‪可能有人告訴他我涉案 ‪但我知道我沒有 1310 01:19:48,763 --> 01:19:51,140 ‪老實說,我覺得奧斯瓦多不太喜歡我 1311 01:19:52,225 --> 01:19:53,142 ‪怎麼這麼說? 1312 01:19:53,226 --> 01:19:56,604 ‪因為他看到我在社區用相機拍照 ‪罵我是娘炮 1313 01:19:58,105 --> 01:20:00,650 ‪哈蒙先生,別離題好嗎? 1314 01:20:01,734 --> 01:20:04,529 ‪你跟金恩先生是朋友還是泛泛之交? 1315 01:20:05,238 --> 01:20:06,322 ‪泛泛之交 1316 01:20:06,906 --> 01:20:08,616 ‪那奧斯瓦多克魯茲先生呢? 1317 01:20:09,325 --> 01:20:10,910 ‪-朋友還是泛泛之交? ‪-泛泛之交 1318 01:20:10,993 --> 01:20:13,955 ‪伊凡斯先生呢,朋友還是泛泛之交? 1319 01:20:14,038 --> 01:20:15,498 ‪頂多是泛泛之交 1320 01:20:15,581 --> 01:20:19,168 ‪頂多?但基本上你認識搶案裡每個人 1321 01:20:19,252 --> 01:20:20,878 ‪-反對 ‪-反對,庭上 1322 01:20:20,962 --> 01:20:22,463 ‪-他不能用那招 ‪-反對有效 1323 01:20:23,005 --> 01:20:25,216 ‪陪審團不必理會最後那一句 1324 01:20:25,299 --> 01:20:29,053 ‪在陪審團做出裁決前 1325 01:20:29,136 --> 01:20:31,222 ‪沒有人涉入這起案件 1326 01:20:31,889 --> 01:20:36,102 ‪沒錯,佩卓切利先生,你不能用這招 1327 01:20:36,686 --> 01:20:38,020 ‪他必須坐下 1328 01:20:38,813 --> 01:20:40,523 ‪我向法庭道歉,庭上 1329 01:20:40,606 --> 01:20:42,024 ‪沒有其他問題了 1330 01:20:42,608 --> 01:20:44,735 ‪史蒂夫,你知道克魯茲 1331 01:20:44,819 --> 01:20:47,029 ‪-金恩和伊凡斯先生住哪裡嗎? ‪-不知道 1332 01:20:47,113 --> 01:20:48,656 ‪-你去他們家嗎? ‪-沒有 1333 01:20:48,739 --> 01:20:51,242 ‪-他們去過你家嗎?見過你爸媽嗎? ‪-絕對沒有 1334 01:20:51,325 --> 01:20:52,660 ‪-見過你朋友嗎? ‪-沒有 1335 01:20:53,327 --> 01:20:54,287 ‪沒其他問題了 1336 01:21:18,352 --> 01:21:19,520 ‪各位陪審員 1337 01:21:20,396 --> 01:21:23,566 ‪一名無辜男子被殘暴地殺害了 1338 01:21:23,649 --> 01:21:25,484 ‪我不是問那些文盲 1339 01:21:25,568 --> 01:21:26,944 ‪我在跟這裡跟其他人說話 1340 01:21:27,028 --> 01:21:30,156 ‪哈蒙先生想拍電影 1341 01:21:30,698 --> 01:21:36,078 ‪他的老師薩維奇教他敘事的精髓 1342 01:21:36,162 --> 01:21:37,371 ‪那是他說的,不是我 1343 01:21:37,455 --> 01:21:39,206 ‪他不想當記者 1344 01:21:39,290 --> 01:21:42,418 ‪或實話實說的調查史學家 1345 01:21:42,501 --> 01:21:45,171 ‪而是想編造內容 1346 01:21:45,254 --> 01:21:47,590 ‪審判講求事實與證據 1347 01:21:47,673 --> 01:21:50,885 ‪你們必須不帶感情與憐憫地評斷 1348 01:21:50,968 --> 01:21:52,261 ‪千萬不要 1349 01:21:54,096 --> 01:21:57,016 ‪千萬別讓這些人玩弄你們的同情心 1350 01:21:57,725 --> 01:22:00,394 ‪-閉嘴啦 ‪-小心點,你怕了嗎? 1351 01:22:00,478 --> 01:22:05,232 ‪州政府製造出許多認罪的罪犯 1352 01:22:06,067 --> 01:22:08,110 ‪如果你們在街上遇到他們其中之一 1353 01:22:09,612 --> 01:22:12,490 ‪-會相信他們嗎? ‪-我想這證明了伊凡斯先生的為人 1354 01:22:12,573 --> 01:22:13,574 ‪信任他們嗎? 1355 01:22:13,658 --> 01:22:16,202 ‪他可以眼睜睜看著無辜的人中槍 1356 01:22:16,285 --> 01:22:18,329 ‪他可以吃著炸雞晚餐 1357 01:22:18,412 --> 01:22:19,705 ‪毫不介意無辜的人喪命 1358 01:22:19,789 --> 01:22:22,249 ‪倒在血泊中窒息而死 1359 01:22:24,919 --> 01:22:26,087 ‪剛開始審理本案時 1360 01:22:26,170 --> 01:22:28,839 ‪控方說我的當事人是禽獸 1361 01:22:31,008 --> 01:22:35,012 ‪史蒂夫哈蒙不是禽獸 1362 01:22:35,554 --> 01:22:38,641 ‪是那些被帶出庭指認他的人 1363 01:22:38,724 --> 01:22:41,727 ‪他們才是禽獸 1364 01:22:42,687 --> 01:22:45,064 ‪我的當事人史蒂夫哈蒙 1365 01:22:46,190 --> 01:22:49,485 ‪在這起搶案中沒得到半點好處 1366 01:22:50,945 --> 01:22:52,822 ‪但卻失去一切 1367 01:22:53,656 --> 01:22:55,741 ‪我想請問,他為什麼要這麼做? 1368 01:22:57,618 --> 01:23:03,082 ‪為什麼史蒂夫要去那間雜貨店 ‪犯下任何罪? 1369 01:23:20,141 --> 01:23:21,767 ‪你不是朋友 1370 01:23:23,185 --> 01:23:24,812 ‪在我眼裡誰都不是 1371 01:23:26,230 --> 01:23:29,358 ‪住相同街區,充其量是泛泛之交 1372 01:23:33,112 --> 01:23:34,572 ‪隨時會開始,兄弟 1373 01:23:35,531 --> 01:23:36,782 ‪之前 1374 01:23:37,616 --> 01:23:39,452 ‪-白天 ‪-來吧,快過來 1375 01:23:39,535 --> 01:23:40,703 ‪你看,我就說吧 1376 01:23:40,786 --> 01:23:41,662 ‪案發當天 1377 01:23:42,329 --> 01:23:43,706 ‪夥伴! 1378 01:23:44,915 --> 01:23:46,667 ‪我就想說會在這附近碰到你 1379 01:23:46,751 --> 01:23:47,585 ‪地點,哈林區 1380 01:23:47,668 --> 01:23:48,836 ‪怎麼樣? 1381 01:23:48,919 --> 01:23:50,421 ‪我正要回家 1382 01:23:51,005 --> 01:23:51,964 ‪了解 1383 01:24:03,184 --> 01:24:04,393 ‪過來看一下 1384 01:24:04,477 --> 01:24:07,772 ‪去那家雜貨店,告訴我裡面有沒有人 ‪兄弟 1385 01:24:12,735 --> 01:24:15,571 ‪-為什麼? ‪-問什麼問?叫你去就去 1386 01:24:16,489 --> 01:24:17,907 ‪看看裡面安不安全 1387 01:24:17,990 --> 01:24:21,202 ‪出來跟我們示意一下,隨便都行 1388 01:24:21,285 --> 01:24:22,161 ‪我該回家了 1389 01:24:22,244 --> 01:24:24,455 ‪老兄,別耍我,兄弟 1390 01:24:24,538 --> 01:24:25,623 ‪我說真的 1391 01:24:25,706 --> 01:24:27,958 ‪進去吧,看一眼就好 1392 01:24:28,042 --> 01:24:30,377 ‪我幫你顧單車,沒事,你快去吧 1393 01:24:31,837 --> 01:24:33,339 ‪我們在這裡等 1394 01:24:39,678 --> 01:24:41,764 ‪你還在等什麼?這很容易啊 1395 01:24:43,349 --> 01:24:44,350 ‪好吧 1396 01:25:07,123 --> 01:25:08,999 ‪我以前想過這一刻 1397 01:25:10,584 --> 01:25:11,544 ‪經常想起 1398 01:25:13,504 --> 01:25:17,049 ‪我從麥迪遜大道的街角走了93步 1399 01:25:19,009 --> 01:25:22,054 ‪(熟食店) 1400 01:25:26,475 --> 01:25:27,351 ‪我沒有… 1401 01:25:28,352 --> 01:25:29,520 ‪我沒逃跑 1402 01:25:39,321 --> 01:25:41,574 ‪(請勿穿連帽上衣或戴面具進門) 1403 01:26:26,368 --> 01:26:27,244 ‪一塊兩毛五 1404 01:26:31,624 --> 01:26:32,875 ‪你是新住戶嗎? 1405 01:26:35,211 --> 01:26:36,128 ‪不是 1406 01:26:36,212 --> 01:26:37,546 ‪-不是嗎? ‪-不是 1407 01:26:37,630 --> 01:26:39,340 ‪多數顧客我都認識 1408 01:26:42,301 --> 01:26:43,260 ‪是嗎? 1409 01:26:43,344 --> 01:26:44,511 ‪回頭見 1410 01:26:45,095 --> 01:26:46,096 ‪祝你今天愉快 1411 01:27:40,985 --> 01:27:41,819 ‪好了 1412 01:27:42,403 --> 01:27:44,196 ‪我想所有人都到齊了 1413 01:27:49,118 --> 01:27:50,452 ‪無論判決結果如何 1414 01:27:50,995 --> 01:27:53,372 ‪我們都會繼續跟進你的案子 1415 01:27:54,331 --> 01:27:55,416 ‪還沒結束 1416 01:27:56,083 --> 01:27:57,293 ‪我們可以上訴 1417 01:28:00,838 --> 01:28:01,714 ‪好的 1418 01:28:02,464 --> 01:28:03,757 ‪控方準備好了嗎? 1419 01:28:03,841 --> 01:28:04,842 ‪好了,庭上 1420 01:28:04,925 --> 01:28:06,093 ‪辯方呢? 1421 01:28:06,176 --> 01:28:07,344 ‪準備好了,庭上 1422 01:28:09,513 --> 01:28:11,140 ‪陪審團是否已作出裁決? 1423 01:28:11,849 --> 01:28:12,850 ‪是的,庭上 1424 01:29:24,880 --> 01:29:28,217 ‪被告史蒂夫哈蒙請起立 1425 01:29:51,156 --> 01:29:54,660 ‪陪審團一致裁定被告史蒂夫哈蒙 1426 01:29:57,788 --> 01:30:00,124 ‪所有罪名不成立 1427 01:30:00,207 --> 01:30:01,083 ‪什麼? 1428 01:30:01,708 --> 01:30:02,960 ‪祝你好運,年輕人 1429 01:30:09,299 --> 01:30:10,676 ‪現在休庭 1430 01:30:11,218 --> 01:30:12,344 ‪結束了 1431 01:30:24,982 --> 01:30:25,983 ‪過來,快來 1432 01:30:41,665 --> 01:30:42,624 ‪我們回家吧 1433 01:31:17,451 --> 01:31:20,037 ‪我還是會聽到 ‪隔壁第四間牢房的人大吼 1434 01:31:20,746 --> 01:31:23,582 ‪還是能感覺到睡覺時 ‪獄警盯著我的眼神 1435 01:31:25,876 --> 01:31:28,337 ‪有時候我必須抓身邊的空氣一把 1436 01:31:28,420 --> 01:31:32,049 ‪提醒自己不會回去那個地方 1437 01:31:33,884 --> 01:31:36,261 ‪但我又想到那具血淋淋的屍體 1438 01:31:39,389 --> 01:31:40,557 ‪感到很內疚 1439 01:31:44,895 --> 01:31:46,855 ‪我還記得那93步 1440 01:31:47,606 --> 01:31:48,815 ‪我沒告訴任何人 1441 01:31:49,358 --> 01:31:51,026 ‪希望這一切會過去 1442 01:31:55,864 --> 01:31:56,740 ‪男孩 1443 01:31:57,741 --> 01:31:58,659 ‪男人 1444 01:31:59,910 --> 01:32:00,786 ‪人類… 1445 01:32:02,287 --> 01:32:03,288 ‪禽獸 1446 01:32:06,041 --> 01:32:07,292 ‪感覺棒透了 1447 01:32:13,423 --> 01:32:14,925 ‪在你眼中,我是什麼? 1448 01:38:12,198 --> 01:38:13,658 ‪字幕翻譯:莊雅婷