1
00:00:35,389 --> 00:00:37,725
NETFLIX 呈献
2
00:00:56,952 --> 00:00:58,079
把钱交出来…
3
00:01:03,292 --> 00:01:04,418
姓名?
4
00:01:06,212 --> 00:01:07,421
史蒂文哈蒙
5
00:01:10,466 --> 00:01:11,550
年龄?
6
00:01:11,634 --> 00:01:12,718
十七
7
00:01:14,845 --> 00:01:15,930
帮派关系?
8
00:01:16,013 --> 00:01:18,015
我没加入帮派
9
00:01:20,976 --> 00:01:21,894
无
10
00:01:24,355 --> 00:01:26,607
你以前有坐过牢吗?
11
00:01:27,566 --> 00:01:28,734
没有
12
00:01:28,818 --> 00:01:30,277
有什么疾病吗?
13
00:01:31,946 --> 00:01:32,988
艾滋?
14
00:01:34,323 --> 00:01:36,784
-你有艾滋病吗?
-没有 我没有艾滋病
15
00:01:39,578 --> 00:01:40,663
清空你的口袋
16
00:01:48,087 --> 00:01:49,338
我家长来了吗?
17
00:01:51,841 --> 00:01:54,343
孩子 你家长不在这儿
18
00:01:54,885 --> 00:01:56,804
我…我应该找位律师吗?
19
00:01:56,887 --> 00:01:58,139
你必须保持安静
20
00:01:58,222 --> 00:01:59,431
我能打电话给我妈…
21
00:02:07,439 --> 00:02:12,778
{\an8}(纽约警局)
22
00:02:25,166 --> 00:02:27,001
禽兽从不在黑暗中哭泣
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,298
当他看过来 叫我们禽兽时
我应该这么告诉他的
24
00:02:32,381 --> 00:02:34,049
废物东西 干你丫的!
25
00:02:34,633 --> 00:02:36,302
有种把门打开 来干一架!
26
00:02:36,385 --> 00:02:39,096
过来挨揍啊 你个怂逼!过来挨揍!
27
00:02:39,889 --> 00:02:43,517
自从他们过来把我从家里带走
我就该告诉他
28
00:02:46,395 --> 00:02:48,105
黑暗带给我唯一的东西是
29
00:02:48,189 --> 00:02:51,108
提醒自己我还活着的颤抖和战栗
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,657
而对我来说 这是世界上最恐怖的事
31
00:03:00,868 --> 00:03:02,286
知道我还活着
32
00:03:03,621 --> 00:03:05,998
知道我还活着 而不是在某个梦中
33
00:03:11,670 --> 00:03:13,672
深夜里的一切都安静不动
34
00:03:13,756 --> 00:03:18,969
所以我能听到
心脏敲击我胸膛的砰砰声
35
00:03:20,012 --> 00:03:22,389
当我看着镜子中的自己
36
00:03:23,140 --> 00:03:25,684
当我听到隔着三个牢房外
37
00:03:25,768 --> 00:03:28,270
那个每晚同一时间发疯的男人的吼叫
38
00:03:28,354 --> 00:03:31,190
你什么都干不了!闭上臭嘴吧!
39
00:03:32,024 --> 00:03:33,734
扯掉那个白痴的喉咙!
40
00:03:33,817 --> 00:03:35,569
禽兽不会吼回去
41
00:03:35,653 --> 00:03:36,862
他们没办法
42
00:03:36,946 --> 00:03:37,947
但我可以
43
00:03:38,030 --> 00:03:38,864
我也这样做了
44
00:04:07,643 --> 00:04:10,020
在光下 白天的时候
45
00:04:11,480 --> 00:04:12,398
感觉就像一部电影
46
00:04:17,194 --> 00:04:18,445
这就是那部电影
47
00:04:19,446 --> 00:04:20,406
我的故事
48
00:04:22,616 --> 00:04:26,245
由史蒂文哈蒙编剧、导演、领衔主演
49
00:04:34,378 --> 00:04:36,964
室内、拘留室、白天
50
00:04:37,923 --> 00:04:40,634
史蒂文哈蒙坐在
他的公共辩护律师对面
51
00:04:41,844 --> 00:04:44,722
所有这些文件
都是你要辩护的人吗?
52
00:04:46,223 --> 00:04:47,558
这还不是全部
53
00:04:50,102 --> 00:04:52,604
他们有多少人告诉你
自己是无罪的?
54
00:04:54,481 --> 00:04:55,566
每一个人
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,698
我能说些什么吗?我…
56
00:05:05,075 --> 00:05:06,577
我感觉有点难受
57
00:05:06,660 --> 00:05:07,828
你发烧了吗?
58
00:05:10,873 --> 00:05:14,001
不 只是…我能闭上眼睛缓一分钟吗?
59
00:05:14,501 --> 00:05:15,419
好
60
00:05:17,338 --> 00:05:18,380
你需要我的外套吗?
61
00:05:18,464 --> 00:05:19,506
不用了 我还好
62
00:05:26,805 --> 00:05:27,890
我是无罪的
63
00:05:31,935 --> 00:05:32,978
很好
64
00:05:34,563 --> 00:05:36,273
你该说的是“不是我干的”
65
00:05:36,357 --> 00:05:37,524
不是我干的
66
00:05:44,406 --> 00:05:45,282
你相信我吗?
67
00:05:46,325 --> 00:05:49,828
我相信什么不重要
我会做好本职工作
68
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
有时间吗?
69
00:05:56,794 --> 00:05:57,836
好
70
00:06:03,967 --> 00:06:06,261
所以 你准备好重新考虑
这个提议了吗?
71
00:06:09,681 --> 00:06:11,100
不要不以为意 莫琳
72
00:06:11,183 --> 00:06:14,186
我知道你还有很多案子
而且我也要6点回家
73
00:06:14,269 --> 00:06:16,230
所以 我尽量让大家都轻松点
74
00:06:16,313 --> 00:06:17,314
他才十七岁
75
00:06:17,398 --> 00:06:21,777
那又如何?他的举动导致了一起谋杀
如果你继续坚持 我一定给他定重罪
76
00:06:21,860 --> 00:06:24,321
-不是他干的
-你在说什么呢?
77
00:06:24,405 --> 00:06:26,657
我拿到了监控录像带
还有说他在场的目击证人
78
00:06:26,740 --> 00:06:29,076
-是你的目击证人
-我有一位老太太作证 好吗?
79
00:06:29,159 --> 00:06:30,494
她很可靠
80
00:06:30,577 --> 00:06:33,539
接受提议吧
你在浪费大家的时间和金钱
81
00:06:34,164 --> 00:06:36,208
蹲二十年?他是个好孩子
82
00:06:37,000 --> 00:06:39,628
他之前从没犯过事 他有很好的父母
83
00:06:39,711 --> 00:06:41,505
他不是你想的那种人
84
00:06:45,717 --> 00:06:47,302
在我看来 他就是
85
00:06:48,303 --> 00:06:49,972
五到七年怎么样?
86
00:06:50,973 --> 00:06:52,516
接受提议吧 真的
87
00:07:14,037 --> 00:07:15,831
室内、法庭
88
00:07:16,665 --> 00:07:19,960
日光灯照亮了将灰色吞噬的黑和白
89
00:07:22,296 --> 00:07:23,839
在法庭上 没有灰色的地带
90
00:07:51,450 --> 00:07:56,288
(被控参与抢劫与谋杀)
91
00:08:11,678 --> 00:08:14,014
事发前、哈林区、夜晚
92
00:08:14,097 --> 00:08:15,265
你懂我的意思吗?
93
00:08:16,433 --> 00:08:18,810
我本可以走145号大街然后右转
94
00:08:19,478 --> 00:08:20,521
我家就在那儿
95
00:08:20,604 --> 00:08:23,106
干什么…你他妈不长眼睛啊 臭小子!
96
00:08:23,190 --> 00:08:24,274
-抱歉
-干吗呢 小子?
97
00:08:24,358 --> 00:08:26,568
这小子到底是哪根筋不对劲?
98
00:08:27,444 --> 00:08:29,613
-你怎么回事 小子?
-抱歉 各位
99
00:08:30,113 --> 00:08:31,823
我知道你是附近的 对吧?
100
00:08:31,907 --> 00:08:32,866
没事吧 兄弟
101
00:08:32,950 --> 00:08:34,993
你叫什么名字来着?
史考特、山姆 妈的…
102
00:08:35,077 --> 00:08:35,911
史蒂文
103
00:08:35,994 --> 00:08:37,037
-史蒂文
-对
104
00:09:18,203 --> 00:09:19,162
史蒂文
105
00:09:20,872 --> 00:09:21,832
还好吗?
106
00:09:23,750 --> 00:09:24,793
试着乐观
107
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
全体起立
108
00:09:26,587 --> 00:09:28,964
由尊敬的法官莱昂内尔詹姆斯主审
109
00:09:32,884 --> 00:09:34,261
-早上好 各位
-早上好
110
00:09:34,344 --> 00:09:35,304
早上好
111
00:09:35,971 --> 00:09:37,139
请坐
112
00:09:37,639 --> 00:09:38,807
(我们信仰上帝)
113
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
原告准备好了?
114
00:09:40,434 --> 00:09:41,435
是的 法官大人
115
00:09:41,518 --> 00:09:42,644
被告方呢?
116
00:09:42,728 --> 00:09:43,770
准备好了 法官大人
117
00:09:44,229 --> 00:09:46,189
-“我们信仰上帝”
-准备好了 先生
118
00:09:46,273 --> 00:09:49,318
如果你有什么问题 就写下来
119
00:09:50,694 --> 00:09:52,946
我有机会的话 会试着回答它们
120
00:09:53,614 --> 00:09:55,073
大家周末过得怎么样?
121
00:09:55,157 --> 00:09:57,492
我过得很好 我点了些泰国外卖
122
00:09:57,576 --> 00:09:59,870
还补了几集《唐顿庄园》的回放
123
00:10:00,954 --> 00:10:02,581
我妹妹结婚了
124
00:10:02,664 --> 00:10:08,086
记住 我们的工作
是让陪审团把你当人看待
125
00:10:08,170 --> 00:10:09,212
家里的单身汉呢?
126
00:10:09,296 --> 00:10:11,173
-快绝种了 法官大人
-奥布赖恩
127
00:10:11,256 --> 00:10:13,717
我和家人一起去乡下了 法官大人
128
00:10:13,800 --> 00:10:15,177
太棒了
129
00:10:15,260 --> 00:10:16,762
我们开始吧
130
00:10:16,845 --> 00:10:18,013
带陪审团过来
131
00:10:20,515 --> 00:10:22,768
陪审团进场
132
00:10:25,520 --> 00:10:27,773
不同的年龄、种族
133
00:10:28,815 --> 00:10:32,527
随机找来的各色人种
眼里没有人的灵动
134
00:10:34,571 --> 00:10:35,530
眼神空洞
135
00:10:39,368 --> 00:10:41,953
所以他们才在我们视线相遇时
转过头去吗?
136
00:10:47,584 --> 00:10:50,253
他们看着像是不看新闻的那种人
137
00:11:00,722 --> 00:11:02,224
我是人吗?
138
00:11:36,508 --> 00:11:39,177
…资助这些更小型的社群
139
00:11:39,261 --> 00:11:42,472
是的 当然 没问题 我去那儿找你
140
00:11:42,556 --> 00:11:45,142
对 可以 好
141
00:11:46,017 --> 00:11:48,854
喂 看着很酷 小杰 我喜欢这帐篷
142
00:11:48,937 --> 00:11:49,855
对吧
143
00:11:49,938 --> 00:11:51,773
很棒 你什么时候做好的?
144
00:11:51,857 --> 00:11:52,858
两分钟以前
145
00:11:52,941 --> 00:11:54,484
你到的时候帮我们报上
146
00:11:54,568 --> 00:11:56,653
行了 谢谢 好
147
00:11:56,737 --> 00:11:58,155
能递给我果酱吗?
148
00:11:59,948 --> 00:12:01,992
-好了 一会儿见 好吗?
-再见
149
00:12:03,452 --> 00:12:04,536
谢谢
150
00:12:06,621 --> 00:12:08,498
你准备好考试了 对吧?
151
00:12:08,582 --> 00:12:09,583
-准备好了?
-我学了
152
00:12:09,666 --> 00:12:11,585
-你学了
-生活什么时候能用上微积分?
153
00:12:11,668 --> 00:12:13,712
-你要认真考试 听见了吗?
-好
154
00:12:13,795 --> 00:12:17,507
你高二了 每次考试都计入成绩
知道吗?大学正等你呢 宝贝
155
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
好的
156
00:12:18,550 --> 00:12:19,551
-好吗?
-再见 妈妈
157
00:12:20,135 --> 00:12:22,888
喂 你今晚看小杰瑞 我该开家长会了
158
00:12:22,971 --> 00:12:24,222
你能提醒一下你爸吗?
159
00:12:24,806 --> 00:12:25,640
行
160
00:12:27,058 --> 00:12:28,101
喂!
161
00:12:28,977 --> 00:12:31,188
我们今晚要在这里撒野
162
00:12:33,565 --> 00:12:34,900
离公园远点
163
00:12:34,983 --> 00:12:35,817
好
164
00:12:52,417 --> 00:12:54,211
最上面的抽屉里有二十美元 伙计
165
00:12:55,086 --> 00:12:56,129
早上好
166
00:12:59,132 --> 00:13:00,342
你在研究什么?
167
00:13:00,425 --> 00:13:01,760
保险公司的广告
168
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
-是吗?
-对 你喜欢吗?
169
00:13:04,888 --> 00:13:05,931
是的 我喜欢
170
00:13:06,640 --> 00:13:08,558
你知道你会先看这里 然后这里吗?
171
00:13:08,642 --> 00:13:09,976
对 没错
172
00:13:10,060 --> 00:13:11,561
你知道你为什么会这样 对吧?
173
00:13:12,103 --> 00:13:13,396
-不知道
-黄金分割?
174
00:13:13,522 --> 00:13:15,649
-不知道
-我告诉过你 没有吗?
175
00:13:15,732 --> 00:13:17,150
-我不觉得
-好吧
176
00:13:17,234 --> 00:13:19,778
你在拍摄的时候也可以运用
177
00:13:19,861 --> 00:13:25,826
这是一个公式
讲的是要想达成令人愉悦的对称性
178
00:13:25,909 --> 00:13:30,705
你可以创造一个
包含两个正方形和一个矩形的空间
179
00:13:30,789 --> 00:13:33,792
而在这个矩形内
有两个正方形和一个小矩形
180
00:13:34,417 --> 00:13:38,171
如果把它画出来
它会形成大自然中的螺旋图案
181
00:13:38,255 --> 00:13:39,548
像海螺一样
182
00:13:39,631 --> 00:13:40,757
是的 鹦鹉螺
183
00:13:42,092 --> 00:13:46,012
这也被发现存在于金字塔中
达芬奇的《最后的晚餐》…
184
00:13:46,096 --> 00:13:48,515
既然我能留下来跟你聊天
为什么还要去学校?
185
00:13:48,598 --> 00:13:49,683
因为我爱你
186
00:13:49,766 --> 00:13:52,602
但是如果你不去
把你当小孩揍一顿也不过分
187
00:13:52,686 --> 00:13:55,021
-是吗?我和你?
-没错 嘭
188
00:13:55,105 --> 00:13:56,147
-干什么?
-干什么?
189
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
你要怎么做 嗯?
190
00:13:58,650 --> 00:14:01,528
行了 我得走了 好吗?
191
00:14:01,611 --> 00:14:02,821
行了 过来
192
00:14:04,072 --> 00:14:05,740
-行了?
-好 走吧
193
00:14:06,283 --> 00:14:07,784
你今晚得开家长会
194
00:14:07,868 --> 00:14:09,202
我真幸运
195
00:14:09,286 --> 00:14:10,120
是啊
196
00:14:11,246 --> 00:14:13,456
-喂 好好考试 伙计
-好
197
00:14:15,500 --> 00:14:18,378
开场陈诉 更像是一段独白
198
00:14:18,962 --> 00:14:20,255
一种铺垫
199
00:14:20,338 --> 00:14:22,090
-昭示着高潮
-女士们先生们…
200
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
昭示着终结
201
00:14:23,174 --> 00:14:24,593
…我叫安东尼佩罗西里
202
00:14:24,676 --> 00:14:27,095
是纽约州的助理地方检察官
203
00:14:27,178 --> 00:14:30,515
我在这起事件中代表纽约州起诉
204
00:14:31,474 --> 00:14:35,103
去年9月12日的下午 两位男性
205
00:14:35,812 --> 00:14:38,857
理查德布波埃文斯和詹姆斯金
206
00:14:38,940 --> 00:14:42,611
进入了哈林区115号街的一家杂货店
207
00:14:42,694 --> 00:14:46,323
其唯一目的就是抢劫此店
208
00:14:47,240 --> 00:14:51,077
陪审团的女士们、先生们
我叫阿萨布里格斯
209
00:14:51,161 --> 00:14:55,248
我将为詹姆斯金辩护
210
00:14:55,332 --> 00:15:00,962
佩罗西里先生会以非常宽泛
和华而不实的措辞呈现这起案件
211
00:15:01,046 --> 00:15:05,133
我叫莫琳奥布赖恩
是史蒂文哈蒙先生的辩护律师
212
00:15:06,885 --> 00:15:08,386
诉方正确地主张
213
00:15:08,470 --> 00:15:12,933
社会法律理应保护它的公民
214
00:15:13,516 --> 00:15:19,940
但我们要记住
这个国家的法律是双向的
215
00:15:20,023 --> 00:15:23,526
法律当然理应保护被害人
216
00:15:23,610 --> 00:15:26,112
但是也理应保护被告
217
00:15:26,196 --> 00:15:28,573
在犯罪过程中
218
00:15:30,075 --> 00:15:33,244
这两个人杀害了商店的老板
219
00:15:33,328 --> 00:15:38,792
有很多无罪的人被提起了刑事审讯
220
00:15:38,875 --> 00:15:43,004
而再也没有比监禁一个
221
00:15:43,088 --> 00:15:46,424
并未犯罪的人更严重的罪恶了
222
00:15:46,508 --> 00:15:50,679
发生了一起打斗 开枪走火
223
00:15:53,556 --> 00:15:55,976
突然结束了
阿奎纳多内斯比特的生命
224
00:15:56,518 --> 00:16:00,188
现在不仅能合理怀疑
我的委托人史蒂文哈蒙
225
00:16:00,271 --> 00:16:03,650
并未涉嫌抢劫或谋杀
阿奎纳多内斯比特先生
226
00:16:03,733 --> 00:16:05,694
而且可以说根本没有理由相信
227
00:16:05,777 --> 00:16:10,448
他曾经参与过任何刑事犯罪
228
00:16:10,532 --> 00:16:15,286
在抢劫之前
在计划中有两名额外参与者
229
00:16:16,663 --> 00:16:18,540
自愿参与犯罪
230
00:16:18,623 --> 00:16:19,916
“自愿”?
231
00:16:20,000 --> 00:16:22,502
他们其中一个人
对自己的犯罪行为供认不讳
232
00:16:22,585 --> 00:16:26,131
另一个同谋要在抢劫前进店
233
00:16:26,214 --> 00:16:30,719
检查确认在案发现场
没有任何执法人员
234
00:16:30,802 --> 00:16:31,720
而这个人
235
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
-这个人就是史蒂文哈蒙
-不是
236
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
你们面前所看到的两名被告
237
00:16:37,809 --> 00:16:40,311
都是自愿参与了上述的抢劫
238
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
根据重案谋杀罪原则 他们应当
239
00:16:43,356 --> 00:16:45,108
为阿奎纳多内斯比特的死负责
240
00:16:45,650 --> 00:16:47,193
不好意思 法官!
241
00:16:47,277 --> 00:16:50,947
-事情的真相是 埃文斯先生
-法官大人!
242
00:16:51,031 --> 00:16:52,532
-克鲁兹先生、金先生
-法官!
243
00:16:52,615 --> 00:16:54,284
还有哈蒙先生
244
00:16:54,868 --> 00:16:56,161
都是凶手
245
00:16:56,244 --> 00:16:57,120
凶手
246
00:16:57,203 --> 00:17:01,499
我们社群的大多数人都是
正派、努力工作的好人
247
00:17:01,583 --> 00:17:06,046
不幸的是
我们社群里有些人跟我们不一样
248
00:17:06,129 --> 00:17:07,547
他们不是小孩子
249
00:17:07,630 --> 00:17:11,176
他们是能分清对和错的年轻人
250
00:17:13,887 --> 00:17:15,096
他就是个禽兽
251
00:17:17,682 --> 00:17:19,100
他就是个禽兽
252
00:17:27,901 --> 00:17:30,153
这个人不是禽兽
253
00:17:30,904 --> 00:17:34,449
这是一个十七岁的男孩
254
00:17:35,575 --> 00:17:39,370
而美国的司法制度要求
当你们看向史蒂文哈蒙时
255
00:17:39,454 --> 00:17:41,664
要首先认为他是无罪的
256
00:17:43,291 --> 00:17:46,544
有一句你们听过一千遍的话
257
00:17:46,628 --> 00:17:50,256
“除非证明有罪 否则清白”
258
00:17:50,340 --> 00:17:53,927
如果先认为他是无罪的
而这也正是法律的要求
259
00:17:54,010 --> 00:17:58,306
我们会向你们证明
控方所提出的一切证据说辞
260
00:17:58,389 --> 00:18:00,391
都无法挑战无罪推定原则
261
00:18:04,854 --> 00:18:05,730
谢谢
262
00:18:16,574 --> 00:18:18,201
在这一幕之前的史蒂文
263
00:18:19,661 --> 00:18:22,163
骑着自行车去上学
264
00:18:23,206 --> 00:18:24,791
很像你的儿子
265
00:18:58,658 --> 00:19:01,786
然后我们会每睡两小时
就开一小时派对
266
00:19:01,870 --> 00:19:03,913
喝酒 赌博 你懂的 就那些
267
00:19:04,622 --> 00:19:06,583
你懂的 真的…真的很棒
268
00:19:07,250 --> 00:19:09,002
-我喜欢这段
-对 我知道了
269
00:19:09,085 --> 00:19:11,171
我喜欢 真的
270
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
但我还是想知道 故事是什么?
271
00:19:15,842 --> 00:19:17,552
叙事在哪儿呢?史蒂文
272
00:19:19,721 --> 00:19:21,389
我就是拍了些我看到的
273
00:19:22,140 --> 00:19:23,641
不能只是这样而已
274
00:19:23,725 --> 00:19:26,811
你需要冲突 刺激进展的事件
275
00:19:26,895 --> 00:19:28,188
一个英雄
276
00:19:28,271 --> 00:19:30,106
我一直在跟你们说这个
277
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
光是有美感或者震惊度还不够
278
00:19:32,817 --> 00:19:37,071
美感很重要 但你还需要去打动观众
279
00:19:37,155 --> 00:19:38,531
明白了?
280
00:19:38,615 --> 00:19:40,617
是 我好像明白了
281
00:19:40,700 --> 00:19:43,203
电影和故事不能是抽象的吗?
282
00:19:43,870 --> 00:19:45,413
对 像画那样?
283
00:19:45,496 --> 00:19:49,250
图像能讲故事 没错
但电影不是那样的
284
00:19:49,918 --> 00:19:55,340
电影是一系列精心策划的图像
有开头、主体和结尾
285
00:19:56,341 --> 00:20:00,178
各位 为什么艺术家要制作电影?
286
00:20:00,261 --> 00:20:02,055
他们是为了出名
287
00:20:02,138 --> 00:20:04,474
这个答案非常低俗 再想想
288
00:20:04,557 --> 00:20:06,643
金钱、权力、尊重
289
00:20:06,726 --> 00:20:09,938
非常罕见 你们真是一帮该死的愤青
290
00:20:11,105 --> 00:20:14,275
是因为艺术家有个故事必须要讲
我说得对吧?
291
00:20:14,359 --> 00:20:17,028
你别无选择
因为把它藏在心里很痛苦
292
00:20:17,111 --> 00:20:21,032
你渴望创作、拍摄和分享
293
00:20:21,115 --> 00:20:23,117
那如果没有那种感觉呢?
294
00:20:25,453 --> 00:20:27,330
那你就是还没找到你的故事
295
00:21:32,812 --> 00:21:33,980
不错 老兄
296
00:21:38,776 --> 00:21:40,361
-好啊 你急了
-是啊 那又怎样?
297
00:21:40,445 --> 00:21:41,446
你急了
298
00:21:41,529 --> 00:21:42,822
手到擒来
299
00:21:42,905 --> 00:21:45,199
-走左边!上篮得分
-抢断!
300
00:21:45,283 --> 00:21:47,285
你们这些混蛋都说什么呢?
301
00:21:48,536 --> 00:21:49,954
太厉害了 老兄
302
00:21:50,038 --> 00:21:52,665
喂 兄弟!干吗呢 兄弟?
303
00:21:53,833 --> 00:21:55,001
怎么回事 小子?
304
00:21:55,835 --> 00:21:56,836
你过来
305
00:21:58,212 --> 00:22:00,173
好的 老兄 我一会儿去找你
306
00:22:00,256 --> 00:22:01,341
球传过来
307
00:22:01,424 --> 00:22:04,052
这是我小弟 不用管 闭上臭嘴 兄弟
308
00:22:07,388 --> 00:22:09,682
你是在拍照片之类的吗?
309
00:22:10,266 --> 00:22:13,311
你干吗不拍一段
我在球场上干翻这些小子的?
310
00:22:13,394 --> 00:22:14,604
是吗?干翻他们?
311
00:22:14,687 --> 00:22:17,899
等等 拍好看点
让我摆好姿势 我喜欢
312
00:22:17,982 --> 00:22:18,816
好了?
313
00:22:18,900 --> 00:22:20,651
上城区风格 看
314
00:22:21,736 --> 00:22:23,321
-拍到了?
-拍到了 兄弟
315
00:22:24,280 --> 00:22:27,784
去哈林街上看一次你们深爱的国王
316
00:22:29,494 --> 00:22:31,454
你没看过那部电影吗?
《死主代价》?
317
00:22:31,537 --> 00:22:34,332
当然 那是我最喜欢的电影
我就想拍那种东西
318
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
真的?
319
00:22:35,333 --> 00:22:40,254
喂 你知道有一幕里
镜头就像是变慢了?
320
00:22:41,047 --> 00:22:44,467
滴答
321
00:22:45,718 --> 00:22:48,304
全是3D的慢动作镜头?超迷幻
322
00:22:48,388 --> 00:22:51,432
-是啊 当然了
-我问你个事儿
323
00:22:52,225 --> 00:22:54,143
你这辈子见过真枪没?
324
00:22:54,644 --> 00:22:55,478
什么?
325
00:22:55,561 --> 00:22:59,399
如果你没见过枪口火焰闪烁
你以后怎么能导演《死主代价》?
326
00:22:59,482 --> 00:23:02,235
看 这就是为什么
你需要跟着我混 小兄弟
327
00:23:02,318 --> 00:23:04,821
我可以给你看看真家伙
你懂我意思吗?
328
00:23:05,488 --> 00:23:08,116
我可以出来转转 拍两张照片吗?
329
00:23:08,199 --> 00:23:11,327
这是个自由国家 兄弟 我不在乎
330
00:23:11,411 --> 00:23:12,495
-喂
-说定了
331
00:23:13,371 --> 00:23:14,622
答应你
332
00:23:15,665 --> 00:23:17,458
嘿 来防我 兄弟 开始吧
333
00:23:18,501 --> 00:23:20,086
你会请客的 兄弟
334
00:23:23,714 --> 00:23:25,550
-嘿 传过来!
-来了个三不沾
335
00:23:25,633 --> 00:23:27,802
这球必进 等着吧
336
00:23:28,553 --> 00:23:30,555
没出三分 嘿 传过来!
337
00:23:36,102 --> 00:23:38,438
这帮蠢蛋 看着我怎么得分的
338
00:23:40,106 --> 00:23:41,607
看着!最后一球!
339
00:23:44,944 --> 00:23:46,237
给我单手上篮!
340
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
绝对是今日最佳
341
00:23:50,158 --> 00:23:51,033
手感发烫
342
00:23:55,997 --> 00:23:57,457
(开)
343
00:23:59,750 --> 00:24:00,835
出来!
344
00:24:08,926 --> 00:24:11,679
-你们这些怂逼 都滚出来!
-你们废话是真多
345
00:24:11,762 --> 00:24:13,890
-你个大怂逼!
-你 对 你在里面吗?
346
00:24:13,973 --> 00:24:17,560
你他妈才是怂逼!你们都是怂逼!
347
00:24:18,144 --> 00:24:20,021
你什么都干不成!
348
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
什么都干不成
349
00:24:21,564 --> 00:24:22,815
不 去你的…
350
00:24:49,675 --> 00:24:50,885
你还好吗?
351
00:24:50,968 --> 00:24:51,844
还行
352
00:24:53,304 --> 00:24:54,222
你…
353
00:24:55,264 --> 00:24:56,557
你跟奥布赖恩女士聊了?
354
00:24:56,641 --> 00:24:57,517
聊过了
355
00:24:58,684 --> 00:24:59,769
她在努力
356
00:25:02,188 --> 00:25:04,607
法庭上有太多垃圾受审了
357
00:25:04,690 --> 00:25:07,276
她觉得里面所有人都带着臭味
358
00:25:08,319 --> 00:25:09,445
是啊
359
00:25:10,655 --> 00:25:13,115
她说她想让我站到证人席上
360
00:25:13,199 --> 00:25:15,243
给我个机会来讲我这个角度的故事
361
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
-那很好 你需要告诉他们这个
-是啊
362
00:25:17,537 --> 00:25:19,330
我到时候会说出真相
363
00:25:20,248 --> 00:25:22,333
我没有做任何错事
364
00:25:24,335 --> 00:25:25,753
你相信我 对吧?
365
00:25:42,770 --> 00:25:46,315
当你出生的时候
我就想象过所有你人生中的场景了
366
00:25:47,984 --> 00:25:51,070
你会打橄榄球 就像我一样
367
00:25:53,281 --> 00:25:55,533
你会去上大学 就像我一样
368
00:25:58,452 --> 00:26:01,539
跟一个漂亮女孩约会
369
00:26:04,041 --> 00:26:05,835
像你妈妈那样漂亮的女孩
370
00:26:09,630 --> 00:26:10,464
我甚至…
371
00:26:13,134 --> 00:26:14,135
想过…
372
00:26:16,804 --> 00:26:21,392
我甚至想过因为一些蠢事冲你发火
373
00:26:23,853 --> 00:26:25,438
任何孩子都会做的那种蠢事
374
00:26:32,320 --> 00:26:34,530
但我从没预想过这种事情
375
00:26:37,783 --> 00:26:40,494
我不知道 我就是从来都没想过
376
00:26:43,080 --> 00:26:44,874
我也从来都没想过
377
00:26:48,002 --> 00:26:50,504
我只是想和朋友们一起毕业
378
00:26:52,715 --> 00:26:53,924
去上大学
379
00:26:56,344 --> 00:26:57,386
你知道的 去…
380
00:27:01,891 --> 00:27:03,184
做我自己
381
00:27:08,189 --> 00:27:10,608
现在我都不敢想那些事了
382
00:27:13,903 --> 00:27:15,529
我尽量不感受任何情绪
383
00:27:18,157 --> 00:27:19,367
很难的 是吧?
384
00:27:23,371 --> 00:27:25,289
我知道对你来说很难
385
00:27:28,959 --> 00:27:30,836
而我却什么也做不了
386
00:27:39,804 --> 00:27:41,138
我会没事的 爸爸
387
00:27:46,936 --> 00:27:47,937
时间到
388
00:28:13,170 --> 00:28:15,464
我印象中 他看起来没这么老
389
00:28:17,091 --> 00:28:20,177
我印象中 他眉头皱得没这么紧
390
00:28:20,761 --> 00:28:23,264
他前额的头发全白了
391
00:28:24,974 --> 00:28:26,934
他的手那样颤抖着
392
00:28:33,315 --> 00:28:37,111
一、二、三…
393
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
-我兄弟在哪儿呢?
-你有在看吗?
394
00:29:14,815 --> 00:29:19,028
萨维奇先生告诉我
我通过美学找到了我人性的意义
395
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
他说那是我的标志
396
00:29:23,365 --> 00:29:28,329
找到值得捕捉的东西
记住它的形状和质感
397
00:29:30,956 --> 00:29:32,124
我在这儿也一直在尝试
398
00:29:34,794 --> 00:29:36,504
找到这个地方的意义
399
00:29:36,587 --> 00:29:40,758
红色和白色如何在水泥墙上
令人不安地突出
400
00:29:41,300 --> 00:29:43,469
我在前景中如何被构图和…
401
00:29:43,552 --> 00:29:45,179
你最好别这么做
402
00:29:49,266 --> 00:29:51,644
这里的人不喜欢被看着
403
00:29:52,269 --> 00:29:53,479
放轻松
404
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
透透气
405
00:30:05,282 --> 00:30:06,283
事发前
406
00:30:20,464 --> 00:30:22,341
给我展现你想展示给你妈妈的东西
407
00:30:23,425 --> 00:30:26,428
-给我点感觉 就是这样
-一到十 我的屁股有多好看?
408
00:30:26,512 --> 00:30:27,388
你屁股多好看?
409
00:30:27,471 --> 00:30:30,224
十就是妮姬米娜那样
410
00:30:30,307 --> 00:30:32,434
-别说谎
-五分 那都是给多了
411
00:30:32,852 --> 00:30:33,686
你在我床上?
412
00:30:33,769 --> 00:30:35,229
就这一次
413
00:30:35,312 --> 00:30:37,398
-一次?
-他们喜欢彼此
414
00:30:37,481 --> 00:30:39,400
闭嘴!天啊!
415
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
普通小青年的一天
416
00:30:43,445 --> 00:30:45,948
你和你的朋友每三小时
就会打破一项规则
417
00:30:46,031 --> 00:30:47,575
在公共交通上
418
00:30:47,658 --> 00:30:48,951
在大街上
419
00:30:49,034 --> 00:30:49,952
嘿!
420
00:30:50,035 --> 00:30:53,747
你可能会因为吐痰、小便
讲话、走路和站立被开罚单和罚款
421
00:30:56,542 --> 00:30:58,002
或者只是因为来错了地方
422
00:30:59,587 --> 00:31:01,130
看看我要用什么来干他
423
00:31:04,341 --> 00:31:06,677
你知道他们在这个街区
拍摄了《丛林热》吗?
424
00:31:06,760 --> 00:31:07,720
-真的?
-是啊
425
00:31:07,803 --> 00:31:08,971
我知道
426
00:31:10,764 --> 00:31:12,933
他们在这附近拍了很多东西
427
00:31:13,726 --> 00:31:15,978
其实 我参加过拉瓜迪亚高中的试镜
428
00:31:16,061 --> 00:31:16,896
是吗?
429
00:31:18,022 --> 00:31:21,483
-我可以参演你的一部电影
-你可以参演我的一部电影
430
00:31:21,567 --> 00:31:23,736
你想参演我的电影 必须试镜
431
00:31:24,486 --> 00:31:26,405
-什么?
-我们看看你都会什么
432
00:31:26,488 --> 00:31:27,406
不
433
00:31:31,827 --> 00:31:33,495
-等一下
-怎么了?
434
00:31:34,246 --> 00:31:36,081
-我要看一样东西
-干吗?
435
00:32:00,481 --> 00:32:02,650
政府传唤约翰卡里尔警探
436
00:32:09,198 --> 00:32:11,992
左手放在圣经上 请举起右手
437
00:32:12,076 --> 00:32:15,454
你是否向上帝发誓
说出来的全部是真相?上帝保佑你
438
00:32:15,537 --> 00:32:16,372
我发誓
439
00:32:19,792 --> 00:32:20,834
卡里尔警探
440
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
你认得这些照片吗?
441
00:32:25,130 --> 00:32:26,256
是的
442
00:32:26,340 --> 00:32:29,760
是犯罪现场摄影师在事发地点拍的
443
00:32:29,843 --> 00:32:31,011
很可怕的东西
444
00:32:31,512 --> 00:32:33,973
如你们所见 女士们、先生们
445
00:32:34,056 --> 00:32:38,435
受害者遭受了狂暴残忍的攻击
446
00:32:39,770 --> 00:32:44,024
我要上班到晚上9点
所以我午休比较晚
447
00:32:44,775 --> 00:32:47,569
那天晚上我想吃中餐
448
00:32:49,238 --> 00:32:50,990
当我离开时 一切都还好
449
00:32:51,073 --> 00:32:53,200
你回来时发现了什么?
450
00:32:54,284 --> 00:32:56,495
我看到内斯比特先生倒在地上
451
00:32:56,578 --> 00:32:58,205
地上有一滩血
452
00:32:58,288 --> 00:33:01,250
收银机开着 而且一些烟也不见了
453
00:33:02,251 --> 00:33:03,919
-是你报的警吗?
-是的
454
00:33:04,003 --> 00:33:05,212
卡里尔警探
455
00:33:06,005 --> 00:33:08,841
在你到达时
受害者还有生命体征吗?
456
00:33:08,924 --> 00:33:11,802
-没有了
-我固定每个周二采购生活用品
457
00:33:11,885 --> 00:33:15,556
在我走到街上时 我看到一个男孩
458
00:33:15,639 --> 00:33:18,225
那边那个男孩 在商店的前门站着
459
00:33:18,308 --> 00:33:19,476
挡住了入口
460
00:33:19,560 --> 00:33:22,021
凶器是登记在被害者名下的
461
00:33:22,104 --> 00:33:23,022
我们收到线报
462
00:33:23,105 --> 00:33:26,191
一个人声称他知道
关于商店里香烟的信息
463
00:33:26,275 --> 00:33:28,902
我从一个说自己抢劫了杂货店的伙计
那里拿了烟
464
00:33:28,986 --> 00:33:32,072
他透露如此敏感的信息
你不会觉得奇怪吗?
465
00:33:32,156 --> 00:33:33,699
不敏感 我们又没谈恋爱
466
00:33:33,782 --> 00:33:36,201
子弹从右侧进入
467
00:33:36,285 --> 00:33:38,746
然后向上穿过肺部
468
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
我们逮捕了理查德埃文斯
他在街上被人称为布波
469
00:33:41,874 --> 00:33:44,710
你知道埃文斯先生和金先生
正在计划抢劫杂货店吗?
470
00:33:44,793 --> 00:33:49,465
我看着他摘下帽子 擦了一下额头
然后往另一边走了
471
00:33:49,548 --> 00:33:52,926
肺部撕裂 然后开始严重内出血
472
00:33:53,010 --> 00:33:55,846
那么是谁告诉你他参与了抢劫?
473
00:33:55,929 --> 00:33:57,306
-布波埃文斯
-那我问你…
474
00:33:57,389 --> 00:33:59,725
这个是被称为布波埃文斯的人吗?
475
00:33:59,808 --> 00:34:00,684
对 就是他
476
00:34:00,768 --> 00:34:04,021
-他们其中一个人问我钱在哪儿
-这是一起砸窗抢劫
477
00:34:04,104 --> 00:34:04,980
那是什么意思?
478
00:34:05,064 --> 00:34:07,941
他们给我看了几个人的照片
479
00:34:08,025 --> 00:34:10,778
-布波埃文斯的照片
-一开始没认出来他
480
00:34:10,861 --> 00:34:12,863
死因是内脏器官损伤
481
00:34:12,946 --> 00:34:15,324
-所以我获得的信息是错误的?
-不
482
00:34:15,407 --> 00:34:17,409
-我没有问题 法官大人
-“没有问题”?
483
00:34:17,493 --> 00:34:19,703
我没有指认金 而是布波
484
00:34:19,787 --> 00:34:21,246
那袭击指控呢?
485
00:34:21,330 --> 00:34:22,498
-反对
-驳回
486
00:34:22,581 --> 00:34:25,250
你的意思是内斯比特先生
是在自己的血泊中淹死的?
487
00:34:26,293 --> 00:34:27,461
是的
488
00:34:28,587 --> 00:34:29,505
记忆
489
00:34:30,297 --> 00:34:31,298
提问完毕 法官大人
490
00:34:38,472 --> 00:34:40,933
法庭将休庭至早上9点
491
00:34:45,104 --> 00:34:46,688
史蒂文 过来
492
00:34:47,648 --> 00:34:50,609
-先生
-喂 别激动 老兄
493
00:34:50,692 --> 00:34:51,527
-女士…
-先生!
494
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
你在干什么?你没有必要…
495
00:34:54,571 --> 00:34:57,574
既然他在被证实之前都是无罪的
为什么我不能跟他聊聊?
496
00:34:57,658 --> 00:34:59,535
-我很抱歉
-把你的手拿开 好吗?
497
00:34:59,618 --> 00:35:01,954
否则我们就都有麻烦了
好吗?史蒂文!
498
00:35:02,037 --> 00:35:03,580
-他们没事的
-史蒂文!
499
00:35:05,415 --> 00:35:06,291
女士
500
00:35:10,504 --> 00:35:11,797
现在我要告诉我自己
501
00:35:11,880 --> 00:35:14,716
-纽约城 看看周围
-…认清你结交的朋友
502
00:35:14,800 --> 00:35:18,637
哈林区 举个例子
你看到那边那个人了吗?
503
00:35:18,720 --> 00:35:19,596
是的
504
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
我每天都看你从他身边经过
505
00:35:22,641 --> 00:35:25,102
你不好奇他为什么总是在外面
506
00:35:25,185 --> 00:35:27,271
坐在那儿什么都不做吗?
507
00:35:27,354 --> 00:35:28,939
你觉得他在那儿不厌烦吗?
508
00:35:29,022 --> 00:35:30,107
不 我是说 也是哦
509
00:35:30,190 --> 00:35:32,109
好 那你再看看那两个走来走去
510
00:35:32,192 --> 00:35:33,777
摇摇晃晃的伙计
511
00:35:34,695 --> 00:35:37,447
你觉得他们只是碰巧
一直碰见对方吗?
512
00:35:38,365 --> 00:35:40,659
-不是
-我再进一步说
513
00:35:40,742 --> 00:35:42,161
看那家自助洗衣店
514
00:35:42,244 --> 00:35:45,873
你注意过没 有人从不洗衣服
但是进进出出的?
515
00:35:46,748 --> 00:35:50,377
如果你经过那个混蛋
你根本闻不到柔顺剂的味儿
516
00:35:50,460 --> 00:35:54,214
闻不到洗衣液的味儿
你甚至在他身上都闻不到脏衣服味
517
00:35:54,298 --> 00:35:55,799
-你知道为什么吗?
-为什么?
518
00:35:55,883 --> 00:35:58,468
因为这是个系统 老弟 他们都在赚钱
519
00:35:58,552 --> 00:36:01,597
往楼上看 就在上面
看到红色的窗帘了吗?
520
00:36:01,680 --> 00:36:04,558
-看到了
-看到那个一直探头的小妞了吗?
521
00:36:04,641 --> 00:36:06,435
你知道窗帘后面有什么吗?
522
00:36:07,853 --> 00:36:08,854
骚逼
523
00:36:09,605 --> 00:36:12,816
她们一直准时准点地卖
我跟你讲 老弟
524
00:36:13,859 --> 00:36:15,444
每个人都有他们的故事
525
00:36:15,527 --> 00:36:17,821
自助洗衣店老板、妓女
526
00:36:17,905 --> 00:36:21,408
赌徒、骗子、地主、邻居
527
00:36:22,034 --> 00:36:24,369
我去 连警察都有他们的故事
528
00:36:26,246 --> 00:36:27,581
太疯狂了
529
00:36:29,166 --> 00:36:30,792
但是我该回家了
530
00:36:30,876 --> 00:36:33,503
-以后多来往 别见外 朋友
-好
531
00:36:33,587 --> 00:36:35,172
我会再找你聊的 老弟
532
00:36:37,966 --> 00:36:39,509
-回头见
-说定了
533
00:36:39,593 --> 00:36:41,261
在附近或什么的都行
534
00:36:41,887 --> 00:36:42,763
祝你好运
535
00:36:45,766 --> 00:36:47,434
但怎样才算是良伴益友?
536
00:36:48,101 --> 00:36:49,228
谁又能拥有他们呢?
537
00:36:54,358 --> 00:36:57,110
现在不需要这个了 太扎眼了
538
00:36:59,571 --> 00:37:01,156
你这弄的是谁 布巴史密斯?
539
00:37:01,240 --> 00:37:06,662
我叫它变形金刚人
因为盒子上没写名字
540
00:37:06,745 --> 00:37:08,163
你知道我叫它什么吗?
541
00:37:08,247 --> 00:37:09,081
什么?
542
00:37:12,584 --> 00:37:15,712
我是卷卷头人
543
00:37:16,838 --> 00:37:18,048
有意思 爸爸
544
00:37:19,591 --> 00:37:22,052
喂 如果你是一个超级英雄
你想成为谁?
545
00:37:23,762 --> 00:37:24,596
我想想
546
00:37:24,680 --> 00:37:26,098
-我不知道
-转过去!
547
00:37:26,181 --> 00:37:28,433
如果你是超级英雄
你想成为谁 爸爸?
548
00:37:29,351 --> 00:37:30,560
黑豹 兄弟
549
00:37:32,896 --> 00:37:34,523
那你呢 史蒂文?
550
00:37:35,107 --> 00:37:39,069
如果你要在超级英雄之中选一个
你想做谁?
551
00:37:40,487 --> 00:37:42,281
等等 我干吗要当超级英雄呢?
552
00:37:45,534 --> 00:37:47,286
当你哥哥显然更好呀
553
00:37:47,369 --> 00:37:48,620
喂 说得不错
554
00:37:48,704 --> 00:37:50,831
我喜欢
555
00:37:50,914 --> 00:37:51,915
你想当谁?
556
00:37:52,666 --> 00:37:54,293
超人?
557
00:37:54,376 --> 00:37:55,335
-好吗?
-很好
558
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
对 戴着眼镜之类的
559
00:37:57,421 --> 00:38:00,424
如果有人惹我的人
560
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
因为信任就是一切
561
00:38:06,054 --> 00:38:07,306
我会教训他们
562
00:38:08,640 --> 00:38:10,934
你要教训谁 最好小心点
563
00:38:12,060 --> 00:38:13,895
你知道我觉得你应该当谁吗?
564
00:38:13,979 --> 00:38:14,813
谁?
565
00:38:15,647 --> 00:38:16,565
蝙蝠侠
566
00:38:17,232 --> 00:38:18,734
那我就可以当罗宾
567
00:38:19,943 --> 00:38:21,361
蝙蝠侠和罗宾
568
00:38:30,287 --> 00:38:32,039
你有一通付费电话 来自…
569
00:38:32,122 --> 00:38:33,457
史蒂文哈蒙
570
00:38:33,540 --> 00:38:37,502
…大都会纽约州立改造所
拘留中心的一名囚犯
571
00:38:38,045 --> 00:38:41,631
如果您愿意接听并支付费用 请按三
572
00:38:42,924 --> 00:38:44,134
-史蒂文
-爸
573
00:38:45,260 --> 00:38:47,179
我听不清 你还好吗?怎么了?
574
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
没怎么 只是…
575
00:38:50,474 --> 00:38:54,770
只是打电话看看你怎么样
然后问候一声你怎么样?
576
00:38:55,437 --> 00:38:57,189
我们很担心你
577
00:38:58,148 --> 00:38:59,941
是吗?你在哪儿呢?
578
00:39:00,984 --> 00:39:03,737
我们就在158号街上
579
00:39:04,654 --> 00:39:06,156
杰瑞和你在一起吗?
580
00:39:06,239 --> 00:39:07,699
我正要去接他呢
581
00:39:08,992 --> 00:39:10,243
他真的很想你
582
00:39:12,329 --> 00:39:15,665
行 帮我代问一声好
583
00:39:15,749 --> 00:39:18,043
你一个人他妈干什么呢?离电话远点
584
00:39:18,126 --> 00:39:20,087
-滚出去这里 快走!
-史蒂文?
585
00:39:20,170 --> 00:39:21,922
-好 我很抱歉 老兄
-史蒂文?
586
00:39:23,298 --> 00:39:24,257
史蒂文?
587
00:39:48,740 --> 00:39:50,450
是谁啊?没事吧?
588
00:39:50,534 --> 00:39:52,285
没事 工作的事
589
00:40:00,627 --> 00:40:02,587
-哦 抱歉
-不好意思 抱歉
590
00:40:16,893 --> 00:40:18,562
你觉得事情怎么样了?
591
00:40:19,354 --> 00:40:23,150
目前没有证据证明你无罪
592
00:40:24,151 --> 00:40:28,238
不管他们在被挑选时是怎样说的
有一半的陪审员
593
00:40:28,321 --> 00:40:31,658
在看到你的那一刻
就决定你是有罪的了
594
00:40:32,576 --> 00:40:35,954
你年轻 你是黑人 你在受审
595
00:40:37,831 --> 00:40:39,624
他们还需要什么其他信息吗?
596
00:40:42,002 --> 00:40:44,463
我以为在证明有罪之前就是无罪的
597
00:40:45,088 --> 00:40:48,341
这取决于陪审团如何看待这起案子
598
00:40:48,425 --> 00:40:52,345
把它想成是一场看谁说实话的比赛
599
00:40:53,096 --> 00:40:57,434
检察官四处走动
看起来很负责、很重要
600
00:40:57,517 --> 00:41:00,395
陪审团告诉自己:“他看着挺诚实的
601
00:41:00,479 --> 00:41:02,522
他怎么会在这件事上说谎呢?”
602
00:41:02,606 --> 00:41:05,692
我们的工作不是要证明他在说谎
603
00:41:05,775 --> 00:41:08,403
我们的工作是证明他错了
604
00:41:15,035 --> 00:41:18,705
我们今天下午还有一个新证人
605
00:41:19,289 --> 00:41:21,124
我们来谈谈这家伙 奥斯瓦多克鲁兹
606
00:41:23,627 --> 00:41:26,087
-你能跟我讲讲他的事情吗?
-事发前
607
00:41:26,171 --> 00:41:27,380
克鲁兹
608
00:41:28,840 --> 00:41:30,967
多米尼加渣男 一身潮牌假货
609
00:41:31,635 --> 00:41:33,762
嘿 你他妈干什么?看着点我的相机
610
00:41:33,845 --> 00:41:35,347
老兄 史蒂文哈蒙
611
00:41:35,889 --> 00:41:38,099
我好像从八年级就没见过你了
612
00:41:38,850 --> 00:41:41,394
但是你在市中心的小资学校 对吧?
613
00:41:41,478 --> 00:41:43,522
你就让他这样玩你 哈蒙?
614
00:41:43,605 --> 00:41:44,814
你要怎么做呢 哈蒙?
615
00:41:46,107 --> 00:41:47,776
怎么 你想要冲我来?
616
00:41:47,859 --> 00:41:50,070
-注意假动作!
-你最好没搞坏我的东西
617
00:41:50,570 --> 00:41:53,031
-那就赶紧滚 贱人!
-来吧 喂!
618
00:41:53,823 --> 00:41:54,658
来啊
619
00:41:55,909 --> 00:41:57,619
-打啊
-嘿 史蒂文!
620
00:42:03,291 --> 00:42:06,753
注意假动作!继续从你左边过!
621
00:42:09,756 --> 00:42:13,468
我跟你没完 哈蒙
下次你最好拿相机记录下来
622
00:42:15,136 --> 00:42:16,596
该死的 嘿!
623
00:42:17,889 --> 00:42:19,224
行 等下次的
624
00:42:19,975 --> 00:42:20,976
放上嘻哈视频网
625
00:42:21,059 --> 00:42:22,143
傻逼
626
00:42:24,938 --> 00:42:26,398
你多少岁 克鲁兹先生?
627
00:42:27,399 --> 00:42:28,275
十五岁
628
00:42:29,109 --> 00:42:32,821
克鲁兹先生 你参与了
与本起谋杀案相关的抢劫吗?
629
00:42:33,989 --> 00:42:34,823
是的
630
00:42:35,699 --> 00:42:36,950
你能告诉我们为什么吗?
631
00:42:37,909 --> 00:42:40,120
因为我害怕布波
632
00:42:41,246 --> 00:42:44,082
他说如果我不帮他抢劫 他会剁了我
633
00:42:44,708 --> 00:42:46,543
我害怕他和詹姆斯金
634
00:42:47,335 --> 00:42:48,628
还有史蒂文
635
00:42:48,712 --> 00:42:50,297
我是说 他们都比我大
636
00:42:51,172 --> 00:42:54,634
理查德埃文斯
即你说的布波 跟你建议了什么?
637
00:42:55,218 --> 00:42:56,595
他说他瞄上了一个地方
638
00:42:57,220 --> 00:43:00,724
我只需要试着拖住追他们的人就行了
639
00:43:00,807 --> 00:43:02,851
所以当布波提到其他参与者时
640
00:43:02,934 --> 00:43:07,272
他是否有指明
他们负责抢劫的哪个角色?
641
00:43:08,356 --> 00:43:11,693
金应该跟他们一起进店里
在里面洗劫
642
00:43:11,776 --> 00:43:13,653
而史蒂文应该去望风
643
00:43:14,571 --> 00:43:17,198
你参与抢劫 是因为你需要钱吗?
644
00:43:17,282 --> 00:43:19,951
不是 我是因为怕布波才参与的
645
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
克鲁兹先生 你已经向警方承认了
646
00:43:22,370 --> 00:43:25,915
你积极参与了此次犯罪 是否属实?
647
00:43:26,833 --> 00:43:28,001
是的 属实
648
00:43:28,084 --> 00:43:30,003
所以 实际上就是
649
00:43:30,086 --> 00:43:35,675
可以说你深入参与了
一起导致一人被杀的犯罪中
650
00:43:35,759 --> 00:43:38,219
是否属实?你是这样看待的吗?
651
00:43:38,303 --> 00:43:39,429
我想是的
652
00:43:39,512 --> 00:43:42,766
检察官有让你选择吗?
653
00:43:42,849 --> 00:43:46,102
你可以进监狱或者让别人进监狱?
654
00:43:46,186 --> 00:43:47,312
这是给你的选择吗?
655
00:43:47,395 --> 00:43:48,980
听着 我不会在法庭上说谎
656
00:43:49,064 --> 00:43:50,440
我在说实话
657
00:43:50,982 --> 00:43:52,817
所以发过誓后说谎是不对的
658
00:43:52,901 --> 00:43:55,862
但是去杂货店抢劫
659
00:43:56,696 --> 00:43:57,572
是没事的?
660
00:43:58,448 --> 00:43:59,658
这对劲吗?
661
00:43:59,741 --> 00:44:00,909
那是一次过失
662
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
克鲁兹先生 你是帮派的一员吗?
663
00:44:07,082 --> 00:44:08,625
我是骑士帮的
664
00:44:09,334 --> 00:44:11,628
那么 你是怎么加入骑士帮的?
665
00:44:15,006 --> 00:44:16,966
你得在别人身上留下印记
666
00:44:17,050 --> 00:44:19,969
“在别人身上留下印记”是什么意思?
667
00:44:22,263 --> 00:44:23,682
意思是必须划人一刀
668
00:44:24,808 --> 00:44:25,892
而且是看得见的部位
669
00:44:29,521 --> 00:44:33,274
所以 要成为骑士帮的一员
你必须划一个陌生人的脸
670
00:44:33,358 --> 00:44:35,068
是的 但他们现在已经不这样做了…
671
00:44:35,151 --> 00:44:39,114
但你参与抢劫 只是因为害怕布波
672
00:44:39,197 --> 00:44:41,991
不是因为你自己想分一杯羹?
673
00:44:44,911 --> 00:44:45,787
对
674
00:44:46,621 --> 00:44:47,664
提问完毕
675
00:44:49,374 --> 00:44:51,835
兄弟 我给你讲一个故事 一个朋友
676
00:44:51,918 --> 00:44:54,629
他叫梅加 他们叫他超级头奖
677
00:44:54,713 --> 00:44:57,716
因为他就像是
不知道在哪儿中了大乐透一样
678
00:44:57,799 --> 00:44:59,134
有钱的混蛋 对吧?
679
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
不过就是有点小钱罢了 小孩子
680
00:45:00,969 --> 00:45:03,179
有个好朋友 好朋友叫Q
681
00:45:04,222 --> 00:45:07,100
他们的爸妈也互相关系很铁
懂我的意思吗?
682
00:45:07,183 --> 00:45:10,103
我猜他们两个小子
在哈林区赚钱太多了
683
00:45:10,687 --> 00:45:12,605
梅加想试探他可不可信
684
00:45:12,689 --> 00:45:13,606
快走啊 老兄
685
00:45:13,690 --> 00:45:15,316
我走过了 该你了
686
00:45:15,400 --> 00:45:16,651
你根本没走
687
00:45:16,735 --> 00:45:18,820
-我一直盯着你呢!
-我走了 不 你才没走
688
00:45:18,903 --> 00:45:20,572
拜托 老家伙 别作弊
689
00:45:20,655 --> 00:45:21,865
这就对了
690
00:45:21,948 --> 00:45:23,575
等等 我不是想走那儿
691
00:45:24,743 --> 00:45:25,827
我突袭了你 老兄
692
00:45:25,910 --> 00:45:26,911
是 好吧
693
00:45:26,995 --> 00:45:30,999
他和Q有一次决定
他们要把钱放到一起
694
00:45:31,082 --> 00:45:34,169
作为铁哥们、好兄弟一起买一个住处
695
00:45:34,252 --> 00:45:36,671
他们一起买了一个保险箱之后
696
00:45:37,464 --> 00:45:41,468
梅加发现钱好像开始不翼而飞了
697
00:45:41,551 --> 00:45:42,719
你知道我在说什么吧?
698
00:45:42,802 --> 00:45:45,638
于是梅加告诉他说:
“老兄 听着 你是我兄弟
699
00:45:45,722 --> 00:45:48,057
你是我最好的哥们
你对我来说就像家人一样
700
00:45:49,017 --> 00:45:51,561
我需要知道 兄弟 你在偷钱吗?”
701
00:45:53,104 --> 00:45:56,399
Q刚否认 梅加就冲他的脸来了一枪
702
00:45:58,318 --> 00:46:00,528
现在得判一百年监禁
703
00:46:01,237 --> 00:46:04,657
他都不信任他 他又得到了什么呢?
704
00:46:05,658 --> 00:46:09,454
我想他明白了 不能相信任何人
知道吗?
705
00:46:09,537 --> 00:46:12,540
这就是人生的一部分
706
00:46:13,082 --> 00:46:14,626
老兄 老伙计
707
00:46:14,709 --> 00:46:17,670
你能停止向我们说教
然后开始下棋吗?
708
00:46:17,754 --> 00:46:22,217
你知道吗?如果你想爬到顶峰
709
00:46:23,092 --> 00:46:25,303
假如说你发现了一头老虎
710
00:46:25,386 --> 00:46:30,225
然后他说:“我要骑着老虎爬到顶峰
没人能干扰我”
711
00:46:30,934 --> 00:46:32,644
他骑上了这只老虎
712
00:46:33,937 --> 00:46:35,313
当他们爬到顶峰时
713
00:46:36,773 --> 00:46:37,732
他并没有在那里
714
00:46:37,816 --> 00:46:39,692
那人他妈的在哪儿呢?
715
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
这哥们在老虎里面
716
00:46:44,781 --> 00:46:46,366
不信任
717
00:46:46,950 --> 00:46:48,493
他怎么会在老虎里面?
718
00:46:48,576 --> 00:46:50,286
老虎把他妈的给吃了
719
00:46:51,246 --> 00:46:52,914
人没办法驾驭老虎
720
00:46:58,545 --> 00:47:00,547
他信任老虎 不是吗?
721
00:47:02,674 --> 00:47:05,635
你他妈在说什么呢?喂 听着
722
00:47:06,135 --> 00:47:08,513
好了 老家伙 来走一步 天呐
723
00:47:08,596 --> 00:47:11,641
-我走过了 该你了
-什么老虎、狮子、狗熊的
724
00:47:12,892 --> 00:47:13,768
到你老窝了
725
00:47:14,394 --> 00:47:17,939
美国人认为儿子该是什么样的
726
00:47:18,523 --> 00:47:19,941
儿子该是什么样的
727
00:47:21,025 --> 00:47:24,195
我觉得我要把这个想法推开
728
00:47:26,030 --> 00:47:27,282
我见到了我兄弟史蒂文
729
00:47:27,365 --> 00:47:29,951
史蒂文 去帮妈妈买点罗勒叶和大蒜
730
00:47:30,618 --> 00:47:32,620
我正忙着呢
731
00:47:32,704 --> 00:47:35,623
小子 如果现在你不从椅子上起来
然后去商店…
732
00:47:38,001 --> 00:47:39,377
我能再买点冰淇淋吗?
733
00:47:39,460 --> 00:47:40,962
还有饼干面团?
734
00:47:41,045 --> 00:47:42,213
我的天
735
00:47:42,297 --> 00:47:44,841
随便 赶紧去就行了 快去吧
736
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
好 马上
737
00:47:46,301 --> 00:47:47,594
谢谢你 布鲁斯
738
00:47:47,677 --> 00:47:50,096
-经过数周的调查…
-调大点声
739
00:47:50,179 --> 00:47:52,140
…警方终于开始批捕
740
00:47:52,223 --> 00:47:55,476
在内斯比特杂货店中
抢劫并开枪杀人的嫌疑人
741
00:47:56,019 --> 00:47:58,062
地方检察厅已经开出了
742
00:47:58,146 --> 00:48:02,275
涉嫌杀害老板阿奎纳多内斯比特的
四名嫌疑人的逮捕令
743
00:48:02,358 --> 00:48:05,945
现在警方还没透露太多
关于逮捕的信息
744
00:48:06,029 --> 00:48:08,323
以上是凯蒂格林鲍姆为您现场报道
745
00:48:08,865 --> 00:48:10,366
钱在哪儿呢 妈?
746
00:48:11,034 --> 00:48:12,035
-妈?
-什么?
747
00:48:12,118 --> 00:48:13,202
钱?
748
00:48:13,286 --> 00:48:15,079
在我的包里 去吧
749
00:48:18,374 --> 00:48:20,501
请把裤子提上去
750
00:49:34,575 --> 00:49:36,494
-不 我没有
-你没有吗?
751
00:49:36,577 --> 00:49:37,662
从来没有 怎么了?
752
00:49:37,745 --> 00:49:40,206
就在这儿 看到了吗?
你还在看着颜料
753
00:49:41,666 --> 00:49:43,042
你要看着这个…
754
00:49:44,127 --> 00:49:45,128
空间
755
00:49:52,927 --> 00:49:55,096
-有什么事吗?
-晚上好 哈蒙太太?
756
00:49:55,179 --> 00:49:58,558
我是卡里尔警探
这位是威廉姆斯警官
757
00:49:58,641 --> 00:49:59,684
你们好吗?
758
00:50:00,560 --> 00:50:01,686
这是怎么了?
759
00:50:02,603 --> 00:50:04,480
怎么样?像这样吗?怎么弄?
760
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
才能看起来不那么丑?
761
00:50:06,357 --> 00:50:08,401
所以别抬头看屁股
762
00:50:08,484 --> 00:50:10,153
基本上也别看镜头
763
00:50:10,236 --> 00:50:11,487
把手放在脑后?
764
00:50:11,571 --> 00:50:12,655
史蒂文
765
00:50:12,739 --> 00:50:13,614
像这样放…
766
00:50:15,783 --> 00:50:17,577
-那好 史蒂文
-有一位…
767
00:50:17,660 --> 00:50:19,037
抬起头来
768
00:50:19,120 --> 00:50:20,413
出来吧 伙计
769
00:50:20,496 --> 00:50:22,749
好 史蒂文 你好 问几个问题
770
00:50:36,971 --> 00:50:37,889
史蒂文哈蒙?
771
00:50:42,935 --> 00:50:44,020
是我
772
00:50:44,103 --> 00:50:46,606
你因谋杀阿奎纳多内斯比特而被逮捕
773
00:50:46,689 --> 00:50:48,858
什么?你说你会问问题的
774
00:50:48,941 --> 00:50:51,152
…所说的每一句话都将作为呈堂证供
775
00:50:51,235 --> 00:50:52,987
被逮捕?别碰他
776
00:50:53,071 --> 00:50:55,782
-你为什么要铐我儿子?
-…有律师辩护权
777
00:50:55,865 --> 00:50:57,241
你们要带我孩子去哪儿?
778
00:50:57,325 --> 00:51:00,286
-如果你请不起律师…
-史蒂文 妈妈就在这儿
779
00:51:00,369 --> 00:51:01,871
警官!你的逮捕令在哪儿?
780
00:51:01,954 --> 00:51:03,748
-喂!等等!
-你们要带他去哪儿?
781
00:51:03,831 --> 00:51:04,791
他什么都没做
782
00:51:04,874 --> 00:51:06,584
-你们要去哪儿?
-警官!
783
00:51:06,667 --> 00:51:08,252
-去哪儿?
-你们说话啊!
784
00:51:08,336 --> 00:51:11,380
-你们抓错孩子了
-不用这样对待他吧 史蒂文
785
00:51:12,715 --> 00:51:14,592
-我马上跟你过去
-发生什么了?
786
00:51:14,675 --> 00:51:16,094
你们要去哪里?哪个分局?
787
00:51:16,177 --> 00:51:17,929
告诉我!你们要带他去哪儿?
788
00:51:18,012 --> 00:51:19,680
-你们要去哪里?
-史蒂文
789
00:51:19,764 --> 00:51:21,474
你没听见吗?你们要去哪里?
790
00:51:21,557 --> 00:51:23,226
我们都跟你在一起
791
00:51:23,309 --> 00:51:24,560
你们要去哪里?
792
00:51:24,644 --> 00:51:26,187
好 行啊
793
00:51:28,147 --> 00:51:28,981
史蒂文!
794
00:51:34,070 --> 00:51:36,864
这是怎么回事?
795
00:51:39,367 --> 00:51:40,952
你去
796
00:51:41,577 --> 00:51:43,454
你去找杰瑞
797
00:51:45,456 --> 00:51:47,917
光线对着你 现在很漂亮
798
00:51:48,000 --> 00:51:49,127
真的吗?
799
00:51:49,210 --> 00:51:50,253
我看到你了
800
00:51:50,837 --> 00:51:53,297
-你就只会这些吗?
-什么意思?
801
00:51:53,381 --> 00:51:55,133
再来点别的姿势
802
00:51:55,216 --> 00:51:57,927
-这就是我们说过的试镜
-好吧
803
00:51:58,010 --> 00:52:00,930
-蕾妮
-好的 暴徒生涯
804
00:52:01,013 --> 00:52:04,142
-初吻的味道 第四个吻的味道
-所以我在想
805
00:52:04,225 --> 00:52:05,935
你在想什么?保持一下
806
00:52:06,018 --> 00:52:08,146
-她的笑声
-我觉得我才是导演
807
00:52:08,980 --> 00:52:10,189
黄昏时上城区的味道
808
00:52:10,273 --> 00:52:11,649
-谁说的?
-你是演员
809
00:52:11,732 --> 00:52:14,694
-我脑中有一幅景象
-一幅画面?我脑中也有个画面
810
00:52:14,777 --> 00:52:16,028
-真的?
-对
811
00:52:16,112 --> 00:52:18,489
我看到一个漂亮的巧克力女孩
812
00:52:18,573 --> 00:52:21,075
-我是黑人女性!
-是啊
813
00:52:21,159 --> 00:52:22,493
漂亮、诱人
814
00:52:22,577 --> 00:52:24,078
她的身体触碰我的声音
815
00:52:24,162 --> 00:52:26,956
话题标签“黑妞魔法”
816
00:52:27,039 --> 00:52:29,458
布朗克斯女孩变成哈林女孩了
我见识到了
817
00:52:29,542 --> 00:52:30,501
一直都是哈林女孩
818
00:52:30,585 --> 00:52:32,670
一直都是哈林 站住别动
819
00:52:45,224 --> 00:52:47,643
这个小子的脸 这个混蛋 我真的…
820
00:52:47,727 --> 00:52:50,479
喂 嘿 史蒂文!
821
00:52:51,606 --> 00:52:52,481
过来
822
00:52:56,527 --> 00:52:57,987
滚出街道
823
00:52:58,070 --> 00:52:59,697
这小子 是看儿童节目的小屁孩儿
824
00:52:59,780 --> 00:53:02,241
你他妈干吗搭理小屁孩儿?
825
00:53:02,325 --> 00:53:04,202
我他妈心里有数 冷静
826
00:53:04,285 --> 00:53:06,787
这么晚了 你他妈从哪儿过来的?
827
00:53:07,330 --> 00:53:09,165
在朋友家学习来着
828
00:53:10,499 --> 00:53:13,044
是嘛 学习
829
00:53:13,836 --> 00:53:15,171
好了
830
00:53:15,254 --> 00:53:16,923
这是我表哥 布波
831
00:53:17,006 --> 00:53:18,007
喂 你好吗?
832
00:53:18,549 --> 00:53:22,595
我和布波只是坐在这儿谈论一些事情
833
00:53:30,019 --> 00:53:34,273
想想我们一起长大的
还有在这一片认识的所有兄弟
834
00:53:34,357 --> 00:53:37,276
他们一辈子都被困在了这一片街区
835
00:53:37,360 --> 00:53:39,487
没有富裕起来 什么都没有
836
00:53:39,570 --> 00:53:40,821
你想过为什么吗?
837
00:53:42,448 --> 00:53:45,076
信任 你不能相信任何人
838
00:53:45,159 --> 00:53:46,953
没有人品 别的什么都免谈
839
00:53:47,036 --> 00:53:49,163
就是这道理 你不能信任这些家伙
840
00:53:49,247 --> 00:53:50,122
兄弟
841
00:53:55,378 --> 00:53:56,629
史蒂文
842
00:54:00,716 --> 00:54:02,843
兄弟 信任就是一切
843
00:54:03,803 --> 00:54:05,596
在这几条街上 你知道我挺你
844
00:54:05,680 --> 00:54:08,224
你不用担心 你知道我罩着你呢
845
00:54:08,307 --> 00:54:11,394
你懂的 我需要确认
信任这东西是相互的
846
00:54:11,477 --> 00:54:13,646
它是双向的 你懂我吗?
847
00:54:14,438 --> 00:54:17,525
你听到了吗 小鬼?
我相信你可以挺我 对吧?
848
00:54:21,988 --> 00:54:23,823
这样就对了
849
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
我听到这个就够了
你不用多说了 兄弟
850
00:54:27,243 --> 00:54:29,370
好了 朋友 你准备好了
851
00:54:31,914 --> 00:54:33,457
我们开溜吧 老兄
852
00:54:33,541 --> 00:54:35,084
记忆很有趣
853
00:54:35,793 --> 00:54:39,338
按理说
我应该记得为什么偏要和他说话
854
00:54:39,422 --> 00:54:40,256
去新泽西吧
855
00:54:40,339 --> 00:54:41,924
…为什么非要走心
856
00:54:44,635 --> 00:54:45,720
我想不起来了
857
00:55:28,054 --> 00:55:29,513
给你带了一些书
858
00:55:30,181 --> 00:55:32,099
跟不上学习可就不好了
859
00:55:33,893 --> 00:55:35,269
你已经落下很多了
860
00:55:35,978 --> 00:55:37,104
我知道
861
00:55:40,775 --> 00:55:43,527
遭遇了这种事也是可以重振旗鼓的
862
00:55:45,488 --> 00:55:47,823
可以挺过难关然后忘掉这些
863
00:55:52,995 --> 00:55:55,748
这不会改变你是什么样的人 史蒂文
864
00:55:56,415 --> 00:55:57,625
你明白我的意思吗?
865
00:55:57,708 --> 00:55:58,584
是的
866
00:55:59,418 --> 00:56:01,545
你还是可以去电影学院的
867
00:56:02,213 --> 00:56:04,340
你还是能有一番成就的
868
00:56:08,886 --> 00:56:09,804
是啊
869
00:56:10,805 --> 00:56:11,806
是的 我可以
870
00:56:14,392 --> 00:56:17,436
我知道我没有好好带你上教堂 但是…
871
00:56:19,897 --> 00:56:23,859
我标记了几个段落
我希望你能大声读出来
872
00:56:23,943 --> 00:56:26,195
抱歉 你不能把书递过去
873
00:56:29,949 --> 00:56:31,367
跟着我读一遍 好吗?
874
00:56:32,159 --> 00:56:33,119
在这儿?
875
00:56:33,786 --> 00:56:35,871
-是的
-等等 现在 在这里?
876
00:56:42,545 --> 00:56:44,046
“主是我的力量”
877
00:56:46,382 --> 00:56:47,842
“主是我的力量”
878
00:56:47,925 --> 00:56:49,760
-“是我的盾牌”
-“是我的盾牌”
879
00:56:50,719 --> 00:56:51,971
“我心里倚靠他”
880
00:56:52,054 --> 00:56:53,806
“我心里倚靠他”
881
00:56:55,808 --> 00:56:56,809
“就得帮助”
882
00:56:57,810 --> 00:56:58,853
“就得帮助”
883
00:57:01,272 --> 00:57:02,440
“我心中欢乐”
884
00:57:02,523 --> 00:57:04,191
“我心中欢乐”
885
00:57:04,275 --> 00:57:05,734
“我要用诗歌”
886
00:57:05,818 --> 00:57:07,027
“我要用诗歌”
887
00:57:08,446 --> 00:57:09,280
“称谢他”
888
00:57:09,363 --> 00:57:10,239
“称谢他”
889
00:57:12,116 --> 00:57:13,576
很好
890
00:57:16,078 --> 00:57:18,414
你要知道
我用我父亲的名字给你取的名
891
00:57:20,040 --> 00:57:22,209
他是我见过的最好的人
892
00:57:27,173 --> 00:57:30,509
我们是非常杰出的人的后代
你听到了吗?
893
00:57:31,760 --> 00:57:33,471
你永远都不许忘记这一点
894
00:57:39,768 --> 00:57:40,853
你不是这样的人
895
00:57:49,278 --> 00:57:50,154
记忆
896
00:57:55,784 --> 00:57:58,329
在证明清白之前有罪
897
00:57:58,412 --> 00:58:01,874
你要变成什么样
才能在这里生活25年到一辈子?
898
00:58:07,421 --> 00:58:10,216
到了晚上 我能听到成年男性
发疯、呐喊
899
00:58:10,299 --> 00:58:12,426
-咒骂、恐慌发作
-放我出去 兄弟!
900
00:58:12,510 --> 00:58:14,720
-狱警凌辱囚犯
-…你们每一个人!
901
00:58:14,803 --> 00:58:16,472
-囚犯凌辱警卫
-我在这里!
902
00:58:16,555 --> 00:58:18,057
我一开始会真的很饿
903
00:58:18,140 --> 00:58:21,185
但是我已经练到胃不想吃太多的地步
904
00:58:22,102 --> 00:58:25,189
这样的话 当有人偷走我的食物时
我就不会受到影响
905
00:58:31,612 --> 00:58:35,491
我在这儿做的一切
都被加上了有罪的滤镜
906
00:58:36,200 --> 00:58:37,368
怎么做都是错
907
00:58:38,118 --> 00:58:39,453
我现在想要尖叫
908
00:58:39,537 --> 00:58:42,373
-史蒂文!
-快点 小鬼 时间到了
909
00:58:44,124 --> 00:58:45,042
走吧
910
00:58:49,880 --> 00:58:51,674
政府传唤理查德布波埃文斯
911
00:58:51,757 --> 00:58:54,009
-反对
-不!
912
00:58:54,093 --> 00:58:56,136
你反对什么?没有人说话
913
00:58:56,220 --> 00:58:57,805
-他为什么被关在这里?
-不
914
00:58:57,888 --> 00:58:59,890
-嘿 喂!
-王八蛋!你这个告密鬼!
915
00:58:59,974 --> 00:59:01,267
肃静!
916
00:59:03,060 --> 00:59:04,687
-金先生!
-抱歉 我们没事了
917
00:59:04,770 --> 00:59:05,813
我很抱歉 我的错
918
00:59:05,896 --> 00:59:10,067
我不会容忍在我的法庭上
有这样的暴动
919
00:59:10,150 --> 00:59:12,778
再有一次 我必须将你清出法庭
920
00:59:12,861 --> 00:59:15,739
我道歉 法官大人
921
00:59:15,823 --> 00:59:18,117
我们给他提供了西装 他拒绝穿
922
00:59:22,121 --> 00:59:23,122
走吧
923
00:59:23,747 --> 00:59:25,040
走吧 站上去
924
00:59:30,212 --> 00:59:31,088
左手
925
00:59:31,755 --> 00:59:33,048
右手举在空中
926
00:59:33,632 --> 00:59:37,219
你是否向上帝发誓
说出来的全部是真相?上帝保佑你
927
00:59:38,012 --> 00:59:39,430
-是的
-请坐
928
00:59:45,185 --> 00:59:47,605
埃文斯先生 你穿着监狱制服
929
00:59:48,856 --> 00:59:50,274
你现在的状态是什么?
930
00:59:51,483 --> 00:59:54,236
我要在绿海文监狱服刑七年半到十年
931
00:59:54,862 --> 00:59:56,572
为什么服刑?
932
00:59:57,323 --> 00:59:58,282
贩毒
933
00:59:59,491 --> 01:00:00,367
好
934
01:00:00,451 --> 01:00:04,997
埃文斯先生 请告诉我
去年9月12日的下午发生了什么
935
01:00:07,291 --> 01:00:09,084
我和金打劫了一家杂货店
936
01:00:11,378 --> 01:00:13,672
我们去了那地方 坐在外面
937
01:00:14,256 --> 01:00:15,883
然后我们收到了他的暗号
938
01:00:17,551 --> 01:00:18,677
抱歉 哪位?
939
01:00:19,261 --> 01:00:21,805
那个桌子后面坐在红头发旁边的人
940
01:00:22,598 --> 01:00:26,352
请法庭记录埃文斯先生
正在指认哈蒙先生
941
01:00:28,270 --> 01:00:29,229
请继续
942
01:00:34,985 --> 01:00:35,819
我们进去了
943
01:00:37,613 --> 01:00:41,158
然后柜台后面那个人非常生气
掏出来一把家伙
944
01:00:41,241 --> 01:00:42,576
-有事吗?
-“家伙”
945
01:00:42,660 --> 01:00:44,453
-他妈的把钱交出来
-就是一把枪
946
01:00:44,536 --> 01:00:45,454
把钱给我们…
947
01:00:48,082 --> 01:00:49,208
夺下枪!
948
01:01:03,347 --> 01:01:04,306
抓住他!
949
01:01:09,895 --> 01:01:11,146
快点!
950
01:01:11,230 --> 01:01:12,189
我们走!
951
01:01:13,649 --> 01:01:16,694
-看看这个 快点!
-我告诉你了!
952
01:01:16,777 --> 01:01:19,863
快点!烟拿上 我们走 快走!
953
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
该死 跑啊 小子!快跑!
954
01:01:30,040 --> 01:01:32,376
我们拿走了我们想要的东西
然后分开了
955
01:01:33,085 --> 01:01:35,254
除了钱 你们还拿走了什么?
956
01:01:36,755 --> 01:01:37,881
一点烟
957
01:01:39,425 --> 01:01:40,592
然后你做了什么?
958
01:01:42,678 --> 01:01:47,057
去了雷诺的一家炸鸡店
吃了点鸡翅、薯条 喝了瓶橙子汽水
959
01:01:52,396 --> 01:01:56,316
埃文斯先生
其余抢到的钱去哪儿了?
960
01:01:57,359 --> 01:01:58,777
我和金分了
961
01:01:58,861 --> 01:02:01,989
好 还有人应该分到一部分钱吗?
962
01:02:03,574 --> 01:02:04,408
对
963
01:02:04,950 --> 01:02:08,162
多米尼加小子本应该分到一点的
金的朋友也是
964
01:02:08,746 --> 01:02:11,999
埃文斯先生 关于今天的证词
你和别人达成了协议
965
01:02:12,082 --> 01:02:14,001
你能告诉我们是什么协议吗?
966
01:02:15,669 --> 01:02:17,045
他妈的告密鬼
967
01:02:21,675 --> 01:02:23,302
如果我告诉你发生了什么
968
01:02:24,136 --> 01:02:28,098
我就可以请求轻判
把刑期缩短到只剩十年
969
01:02:28,182 --> 01:02:29,725
他妈的告密鬼
970
01:02:29,808 --> 01:02:31,435
你今天说的是实情吗?
971
01:02:33,061 --> 01:02:33,937
是的
972
01:02:34,521 --> 01:02:35,814
提问完毕 法官大人
973
01:02:35,898 --> 01:02:39,276
埃文斯先生 你是什么时候
和哈蒙先生谈了
974
01:02:39,359 --> 01:02:40,486
抢劫的事的?
975
01:02:41,278 --> 01:02:44,490
我和他没谈过抢劫的事 他是金的人
976
01:02:46,492 --> 01:02:49,661
哈蒙先生在抢劫那天穿的什么衣服?
977
01:02:50,245 --> 01:02:52,289
我不知道 牛仔裤之类的
978
01:02:52,873 --> 01:02:55,667
关于他的打扮
你还知道其它细节吗?
979
01:02:57,628 --> 01:02:59,338
我不会像那样观察男生的穿着
980
01:03:00,214 --> 01:03:01,507
那好吧 埃文斯先生
981
01:03:02,216 --> 01:03:05,427
如果有人在杂货店里
982
01:03:05,511 --> 01:03:07,888
哈蒙先生具体应该做什么?
983
01:03:09,681 --> 01:03:10,682
给我们一个暗号
984
01:03:11,266 --> 01:03:13,185
那暗号应该是什么?
985
01:03:14,770 --> 01:03:16,980
让我们知道里面有警察的动作
986
01:03:17,064 --> 01:03:20,150
他应该眨眼?挥手?
还是摸他的袖子?
987
01:03:21,527 --> 01:03:22,611
我不知道
988
01:03:22,694 --> 01:03:26,490
你说你和金一起策划抢劫的
他没告诉你吗?
989
01:03:27,282 --> 01:03:30,828
我以为金都已经办好了
他告诉我一切都准备好了
990
01:03:32,830 --> 01:03:36,083
你跟奥斯瓦多克鲁兹
谈过抢劫的事吗?
991
01:03:40,045 --> 01:03:41,672
我跟他说了几句
992
01:03:41,755 --> 01:03:45,509
你有没有告诉他
如果他不帮忙抢劫 你会伤害他?
993
01:03:48,679 --> 01:03:49,888
没有 他想参与
994
01:03:50,430 --> 01:03:54,393
他作证说他是因为害怕你才参与的
995
01:03:55,811 --> 01:03:59,314
除非他们自己想去
我不会强迫任何人做那种事
996
01:04:00,023 --> 01:04:02,526
不想参与的人根本靠不住
997
01:04:03,986 --> 01:04:06,154
在抢劫之后
你和哈蒙先生说过话吗?
998
01:04:07,155 --> 01:04:07,990
没有
999
01:04:08,657 --> 01:04:10,534
他有拿到过钱吗?
1000
01:04:11,159 --> 01:04:14,246
没有
发现那个人死后 我们必须低调点
1001
01:04:15,289 --> 01:04:16,373
“我们”是谁?
1002
01:04:17,708 --> 01:04:19,626
我和这个小子 我和金
1003
01:04:21,628 --> 01:04:22,796
去你妈的
1004
01:04:25,048 --> 01:04:26,091
谢谢
1005
01:04:26,717 --> 01:04:27,843
提问完毕
1006
01:04:30,679 --> 01:04:33,599
埃文斯先生 在你马上要进入杂货店
1007
01:04:33,682 --> 01:04:35,142
实施抢劫之前 你在做什么?
1008
01:04:40,856 --> 01:04:42,316
等他出来啊
1009
01:04:43,066 --> 01:04:43,942
谁?
1010
01:04:44,776 --> 01:04:46,028
史蒂文哈蒙?
1011
01:04:48,113 --> 01:04:49,197
对 就是他
1012
01:04:49,990 --> 01:04:51,450
提问完毕 法官大人
1013
01:04:51,533 --> 01:04:55,329
但是 埃文斯先生
你说你在抢劫前没跟哈蒙先生说过话
1014
01:04:55,412 --> 01:04:57,789
你说金告诉你他也会参与
1015
01:04:57,873 --> 01:05:02,085
但是你都不知道
如果有人在杂货店里
1016
01:05:02,169 --> 01:05:04,504
哈蒙先生应该怎么给你们发暗号
1017
01:05:05,130 --> 01:05:06,924
而据你所知
1018
01:05:07,007 --> 01:05:11,136
哈蒙先生
从没因为他所谓的参与收到钱
1019
01:05:14,932 --> 01:05:16,350
那是金的人
1020
01:05:17,935 --> 01:05:19,144
不是我负责的
1021
01:05:22,064 --> 01:05:23,440
谢谢你 埃文斯先生
1022
01:05:29,404 --> 01:05:32,157
头抬起来 你想让他们放弃你吗?
1023
01:05:54,972 --> 01:05:56,306
公诉方举证完毕 法官大人
1024
01:06:14,700 --> 01:06:15,951
好了
1025
01:06:16,034 --> 01:06:19,621
可惜
今天只有这么多时间看《罗生门》
1026
01:06:19,705 --> 01:06:20,914
我喜欢它 对
1027
01:06:20,998 --> 01:06:23,375
是啊 我猜也是 卡斯珀
1028
01:06:23,959 --> 01:06:27,504
其实 我和我老婆第一次约会
就带她去看了这部电影
1029
01:06:28,005 --> 01:06:30,132
我用黑泽明的魅力折服了她
1030
01:06:30,716 --> 01:06:32,801
我只想知道谁在说实话
1031
01:06:32,884 --> 01:06:35,429
你觉得只有一个真相吗
亚莉珊德拉?
1032
01:06:36,054 --> 01:06:36,930
好了
1033
01:06:37,431 --> 01:06:39,307
我们来个小实验吧
1034
01:06:39,391 --> 01:06:43,854
如果你们问我 第一次约会怎么样
然后问萨维奇夫人
1035
01:06:43,937 --> 01:06:47,607
然后问看电影时坐在我俩后面的人
1036
01:06:47,691 --> 01:06:50,902
你们会得到完全不同的答案 是吗?
1037
01:06:51,611 --> 01:06:53,238
她为什么嫁给你?
1038
01:06:53,321 --> 01:06:54,865
卡斯帕 这个至今还是个谜
1039
01:06:56,324 --> 01:06:59,494
但你们为什么会得到
对同一场事件的不同描述?
1040
01:06:59,578 --> 01:07:01,329
每个人看待事物都不一样
1041
01:07:01,413 --> 01:07:02,456
正是如此
1042
01:07:02,539 --> 01:07:05,500
萨维奇夫人会告诉你
我的手上出了多少汗
1043
01:07:05,584 --> 01:07:07,502
我一直想要握住她的手
1044
01:07:07,586 --> 01:07:11,173
或者我不停地低声说荧幕上的东西
1045
01:07:11,256 --> 01:07:12,841
我会告诉你们什么?
1046
01:07:15,260 --> 01:07:17,137
当然是我从未如此开心过
1047
01:07:17,721 --> 01:07:22,768
我的重点是
我们每个人都有自己的视角
1048
01:07:22,851 --> 01:07:27,064
你们做出的每个选择
你们写下的每一行对话
1049
01:07:27,147 --> 01:07:30,484
你们剪辑的每一帧镜头
都反映了你们的视角
1050
01:07:31,276 --> 01:07:34,696
你们拥抱自己的视角
讲述你们的真相
1051
01:07:35,405 --> 01:07:36,740
但这只是你们的认知
1052
01:07:37,991 --> 01:07:39,409
奥布赖恩女士
1053
01:07:39,493 --> 01:07:40,702
是的 法官大人
1054
01:07:40,786 --> 01:07:44,331
被告方传唤证人勒罗伊萨维奇
1055
01:07:45,415 --> 01:07:46,333
什么?
1056
01:07:47,167 --> 01:07:48,460
惊喜吧
1057
01:07:57,636 --> 01:07:59,721
能请你说出名字 以便记录吗?
1058
01:08:00,347 --> 01:08:02,682
勒罗伊罗伯特萨维奇
1059
01:08:02,766 --> 01:08:03,975
谢谢你 萨维奇先生
1060
01:08:04,643 --> 01:08:07,270
我能问一下你的工作地点在哪儿吗?
1061
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
我是史岱文森高中的一名教师
1062
01:08:10,107 --> 01:08:13,151
那是一所公认很有名望的公立高中
1063
01:08:13,235 --> 01:08:15,112
对 是全市最好的学校之一
1064
01:08:15,195 --> 01:08:17,114
你是怎么认识史蒂文哈蒙的?
1065
01:08:17,197 --> 01:08:20,033
我认识史蒂文两年了
1066
01:08:20,117 --> 01:08:25,122
他从入学开始就是我的电影社里
一名杰出的成员
1067
01:08:25,205 --> 01:08:27,374
学生们在电影社都做什么?
1068
01:08:27,457 --> 01:08:29,501
我们讨论电影语言
1069
01:08:29,584 --> 01:08:33,046
电影美学以及叙事的效果
1070
01:08:33,713 --> 01:08:36,007
他们也有创作自己的作品
1071
01:08:36,091 --> 01:08:39,010
你能告诉我们
你对史蒂文作品的看法吗?
1072
01:08:39,094 --> 01:08:42,389
我认为史蒂文是位优秀的年轻人
1073
01:08:42,472 --> 01:08:47,602
他聪明、有才华 而且非常用功
1074
01:08:47,686 --> 01:08:50,188
你觉得他是个诚实的年轻人吗?
1075
01:08:50,814 --> 01:08:52,232
绝对诚实
1076
01:08:52,315 --> 01:08:55,652
他所做的一切都是为了追求真相
1077
01:08:55,735 --> 01:08:58,572
所以如果他说他碰巧在杂货店里…
1078
01:08:58,655 --> 01:09:00,615
我会毫无疑问地相信他
1079
01:09:01,658 --> 01:09:02,492
谢谢
1080
01:09:03,451 --> 01:09:04,411
提问完毕
1081
01:09:07,622 --> 01:09:11,251
萨维奇先生 你说你是哈蒙先生
学校里的老师 对吗?
1082
01:09:11,334 --> 01:09:12,460
没错
1083
01:09:13,503 --> 01:09:14,588
你住他家附近吗?
1084
01:09:15,297 --> 01:09:16,464
不 我不在
1085
01:09:17,048 --> 01:09:19,092
所以尽管你想替他的人格做担保
1086
01:09:19,176 --> 01:09:22,262
是不是可以说
你也不知道他在家附近都在做什么?
1087
01:09:23,763 --> 01:09:25,390
-是或者否?
-否
1088
01:09:26,099 --> 01:09:29,561
你根本不知道他面临着何种压力
1089
01:09:29,644 --> 01:09:32,397
没准会让他误入歧途 是吧?
1090
01:09:32,480 --> 01:09:35,650
好吧 说句实话
1091
01:09:36,401 --> 01:09:39,404
你永远也无法真正了解别人的内心
1092
01:09:39,487 --> 01:09:42,324
没错 你有没有去过他家…
1093
01:09:42,407 --> 01:09:44,284
对不起 我还没有说完
1094
01:09:44,367 --> 01:09:46,578
抱歉 这就是个是或否的问题
1095
01:09:49,497 --> 01:09:50,498
好吧
1096
01:09:51,291 --> 01:09:52,209
我不知道
1097
01:09:52,959 --> 01:09:57,923
虽然我确实不知道
史蒂文在家或者是在社区里
1098
01:09:58,590 --> 01:10:00,800
他的生活是什么样的
1099
01:10:01,468 --> 01:10:04,554
但我绝不相信我认识的史蒂文
1100
01:10:05,096 --> 01:10:07,766
会做出任何这种事情来
1101
01:10:08,308 --> 01:10:10,018
史蒂文马上要实现自己的目标了
1102
01:10:10,685 --> 01:10:15,190
他坐在这里 经历着现在的这一切
1103
01:10:16,107 --> 01:10:17,817
都是难以置信的
1104
01:10:20,111 --> 01:10:22,239
你知道他晚上10点后做什么吗?
1105
01:10:24,908 --> 01:10:26,326
-是或者否?
-否
1106
01:10:26,409 --> 01:10:28,536
-在午夜后 你跟他在一起吗?
-不 我没有
1107
01:10:28,620 --> 01:10:33,333
没有 你在去年9月12日的下午
1108
01:10:33,416 --> 01:10:34,584
跟他在一起吗?
1109
01:10:34,668 --> 01:10:37,128
-很显然 我没有
-你知道他当时在做什么吗?
1110
01:10:39,214 --> 01:10:40,423
提问完毕
1111
01:10:45,679 --> 01:10:46,972
你可以退庭了
1112
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
我要输了 对吧?
1113
01:11:02,821 --> 01:11:04,864
我要输了 你就跟我直说吧
1114
01:11:04,948 --> 01:11:05,782
我不知道
1115
01:11:05,865 --> 01:11:06,741
不 你知道
1116
01:11:07,242 --> 01:11:09,411
你知道的 你就直说吧
1117
01:11:11,037 --> 01:11:13,123
他们都不知道我是什么样的人
1118
01:11:14,374 --> 01:11:17,502
那个法庭上 没有任何一个人
知道我是什么样的人
1119
01:11:17,585 --> 01:11:18,920
他们应该知道什么?
1120
01:11:20,797 --> 01:11:22,007
无所谓了
1121
01:11:23,633 --> 01:11:24,801
他们又听不见
1122
01:11:27,637 --> 01:11:29,931
我不能在里面待二十五年
1123
01:11:30,015 --> 01:11:31,224
-听我说
-不 我是说
1124
01:11:31,308 --> 01:11:33,018
我们得想想办法
1125
01:11:33,101 --> 01:11:35,061
还有什么?我们能提出动议吗?
1126
01:11:35,145 --> 01:11:35,979
动议?来干吗?
1127
01:11:36,062 --> 01:11:38,023
我也不知道 类似这样的
能拖点时间的
1128
01:11:38,106 --> 01:11:39,524
要求撤除诉讼
1129
01:11:39,607 --> 01:11:43,069
-没有撤诉的理由
-那就请专家证人
1130
01:11:43,153 --> 01:11:45,238
-让他们知道我不属于那里
-史蒂文!
1131
01:11:45,322 --> 01:11:47,115
-我不属于那里
-听我说
1132
01:11:47,198 --> 01:11:49,743
不!你不知道
因为你根本没去过那里
1133
01:11:50,368 --> 01:11:51,328
看着我
1134
01:11:51,870 --> 01:11:55,999
我在尽我的全部所能
而且我们还有一次机会
1135
01:11:56,082 --> 01:11:57,375
我们还有一次机会 好吗?
1136
01:11:57,459 --> 01:12:00,337
无论判决结果怎么样
我们都会继续努力
1137
01:12:01,087 --> 01:12:02,297
我们会继续努力
1138
01:12:12,015 --> 01:12:14,351
我们确实有一位专家证人
1139
01:12:16,061 --> 01:12:16,895
你
1140
01:12:19,898 --> 01:12:21,775
你必须要站上证人席
1141
01:12:22,859 --> 01:12:26,654
我需要陪审团看着你
你也要看着陪审团
1142
01:12:27,822 --> 01:12:29,324
说你没做过
1143
01:12:30,575 --> 01:12:31,576
你能做到吗?
1144
01:12:37,749 --> 01:12:38,917
好的
1145
01:12:40,543 --> 01:12:43,380
好消息是
布波承认了他在抢劫中的行为
1146
01:12:43,463 --> 01:12:45,215
并且指认是金开了枪
1147
01:12:45,298 --> 01:12:48,885
坏消息是监控录像显示你在杂货店
1148
01:12:48,968 --> 01:12:51,721
那个女人指认说看到你在门口徘徊
1149
01:12:51,805 --> 01:12:54,015
而且你告诉我 你认识金
1150
01:12:54,099 --> 01:12:55,892
如果我们没办法让陪审团
1151
01:12:55,975 --> 01:12:57,977
将你和他区隔开来
1152
01:12:58,770 --> 01:12:59,938
我们就有麻烦了
1153
01:13:00,522 --> 01:13:04,609
万一金去作证说
我做了他们指认我做的事呢?
1154
01:13:04,692 --> 01:13:05,527
他不会的
1155
01:13:05,610 --> 01:13:08,238
他在被捕时向警方声明他不认识布波
1156
01:13:08,321 --> 01:13:10,240
而检方能证明他在说谎
1157
01:13:11,074 --> 01:13:11,908
史蒂文
1158
01:13:13,618 --> 01:13:15,787
你要在哪里度过你余下的青春
1159
01:13:16,371 --> 01:13:19,124
大概率取决于陪审团有多相信你
1160
01:13:23,837 --> 01:13:24,838
哈蒙
1161
01:13:30,552 --> 01:13:32,345
你今天还起不起床了?
1162
01:13:33,721 --> 01:13:35,348
你差点吃不上饭了
1163
01:13:36,224 --> 01:13:37,976
我给你带了点吃的 老弟
1164
01:13:42,564 --> 01:13:44,190
所以 我能听到声“谢谢”吗?
1165
01:13:46,693 --> 01:13:47,694
谢谢
1166
01:13:51,239 --> 01:13:52,991
审判并不在于事实
1167
01:13:53,658 --> 01:13:55,285
重点不是真相
1168
01:13:55,910 --> 01:13:57,454
重点是你要了解你自己
1169
01:13:58,288 --> 01:14:00,874
因为那些人 律师们、陪审团
1170
01:14:02,834 --> 01:14:06,337
他们眼中看到的只是
又一个有前科的混街头的黑人而已
1171
01:14:08,131 --> 01:14:09,757
你不是那种人 老弟
1172
01:14:10,592 --> 01:14:12,469
你不该在这儿
1173
01:14:13,011 --> 01:14:14,304
我会问你几个问题
1174
01:14:14,387 --> 01:14:16,764
当我喜欢你的回答时
我会让杯口朝上
1175
01:14:16,848 --> 01:14:19,309
当我不喜欢你的回答时
我会把它翻过来
1176
01:14:19,392 --> 01:14:20,351
如果我翻过来了
1177
01:14:20,435 --> 01:14:23,646
你要自己去想出来
你给我的回答哪儿出错了 明白吗?
1178
01:14:27,317 --> 01:14:30,278
在诉讼之前 你认识詹姆斯金吗?
1179
01:14:30,361 --> 01:14:31,237
不认识
1180
01:14:32,530 --> 01:14:35,658
我是说 算认识吧
1181
01:14:36,618 --> 01:14:39,996
在抢劫发生之前
你最后一次跟他说话是什么时候?
1182
01:14:41,998 --> 01:14:43,875
应该是去年夏天
1183
01:14:43,958 --> 01:14:45,502
我不太记得了
1184
01:14:46,753 --> 01:14:49,214
他不是我经常来往的那种人
1185
01:14:51,508 --> 01:14:52,550
哈蒙先生
1186
01:14:53,885 --> 01:14:56,137
你在杂货店劫案中是负责望风
1187
01:14:56,221 --> 01:14:59,557
还是负责打探杂货店以便实施抢劫?
1188
01:15:02,936 --> 01:15:03,770
听着 老弟
1189
01:15:03,853 --> 01:15:05,897
当你今天走进法庭时
1190
01:15:05,980 --> 01:15:09,192
他们说的一切都没有意义
1191
01:15:09,275 --> 01:15:10,860
他们不会说一句好话的
1192
01:15:14,572 --> 01:15:15,657
你不是罪犯
1193
01:15:16,241 --> 01:15:18,576
这里所有的那些王八蛋和混蛋
1194
01:15:19,244 --> 01:15:20,870
他们都说自己是无罪的
1195
01:15:21,621 --> 01:15:24,499
但是司法系统说 每个人都有罪
1196
01:15:24,999 --> 01:15:28,586
所以你想知道无罪和有罪的区别吗?
1197
01:15:30,838 --> 01:15:32,757
坚守你自己的真相
1198
01:15:33,550 --> 01:15:35,510
记住 永远要看着别人的眼…
1199
01:15:35,593 --> 01:15:36,511
哈斯科!
1200
01:15:53,486 --> 01:15:55,488
被告方传唤史蒂文哈蒙
1201
01:16:16,801 --> 01:16:19,429
左手放在圣经上 举起你的右手
1202
01:16:19,512 --> 01:16:23,141
你是否向上帝发誓
说出来的全部是真相?上帝保佑你
1203
01:16:23,224 --> 01:16:24,058
我发誓
1204
01:16:24,142 --> 01:16:24,976
请坐
1205
01:16:29,606 --> 01:16:30,690
史蒂文
1206
01:16:31,357 --> 01:16:35,528
你能告诉我
去年9月12日的下午 你在哪儿吗?
1207
01:16:35,612 --> 01:16:39,032
即与阿奎纳多内斯比特的
杂货店相关的行踪
1208
01:16:40,825 --> 01:16:42,368
我在回家的路上
1209
01:16:42,452 --> 01:16:45,538
天气很热
所以我停下来在杂货店买水喝
1210
01:16:46,122 --> 01:16:49,626
然后在我进商店的时候
碰见了金先生
1211
01:16:50,460 --> 01:16:52,503
我们打了招呼
1212
01:16:52,587 --> 01:16:55,340
然后我进商店买了水之后 就回家了
1213
01:16:56,549 --> 01:17:00,178
当时你知道埃文斯先生和金先生
在合谋抢劫杂货店吗?
1214
01:17:00,762 --> 01:17:03,723
不 我根本不知道
1215
01:17:03,806 --> 01:17:08,144
所以他们从来没找过你
让你来为抢劫望风?
1216
01:17:08,728 --> 01:17:10,021
不 他们没找过
1217
01:17:12,398 --> 01:17:14,275
你知不知道
1218
01:17:14,359 --> 01:17:17,570
为抢劫望风应该做些什么?
1219
01:17:19,072 --> 01:17:19,906
不知道
1220
01:17:20,698 --> 01:17:22,450
说实话 我也不会去
1221
01:17:24,410 --> 01:17:25,370
谢谢
1222
01:17:26,829 --> 01:17:27,789
提问完毕
1223
01:17:32,794 --> 01:17:35,505
哈蒙先生 你认识詹姆斯金先生吗?
1224
01:17:35,588 --> 01:17:37,965
-我知道他住在我家附近
-跟他说话多吗?
1225
01:17:38,049 --> 01:17:39,425
偶尔会说
1226
01:17:39,509 --> 01:17:41,135
“偶尔会说”
1227
01:17:41,803 --> 01:17:44,889
在抢劫之前
你上次跟他说话是什么时候?
1228
01:17:45,473 --> 01:17:48,643
我不记得具体时间了
但是那是很久以前了
1229
01:17:48,726 --> 01:17:51,104
也许是去年初夏的时候?
1230
01:17:51,187 --> 01:17:53,398
好 你跟他都说了什么?
1231
01:17:53,981 --> 01:17:55,066
我不记得了
1232
01:17:55,149 --> 01:17:57,819
人很难记住自己进行的每一次对话
1233
01:17:57,902 --> 01:17:58,778
-好
-对
1234
01:17:59,737 --> 01:18:02,490
-紧张吗 哈蒙先生?想休息一下吗?
-不 我很好
1235
01:18:03,157 --> 01:18:03,991
-确定吗?
-是的
1236
01:18:04,075 --> 01:18:06,160
好 你跟布波说话多吗?
1237
01:18:06,244 --> 01:18:08,454
我可能跟他打过招呼
1238
01:18:08,538 --> 01:18:11,666
但是我从来没跟他说过话
我和他不熟
1239
01:18:11,749 --> 01:18:15,795
你还记得埃文斯先生指认说
他看见你从杂货店里出来吗?
1240
01:18:16,587 --> 01:18:17,922
就在抢劫之前 记得吗?
1241
01:18:18,631 --> 01:18:20,675
-我听到他所说的了
-是这样吗?
1242
01:18:20,758 --> 01:18:21,843
我当时在商店
1243
01:18:22,593 --> 01:18:25,930
再跟我讲一遍 你进入商店是因为…
1244
01:18:26,723 --> 01:18:31,394
因为我刚放学 天气很热 我当时渴了
1245
01:18:31,477 --> 01:18:33,646
于是我进杂货店 买了点喝的
1246
01:18:33,730 --> 01:18:35,064
好 所以 你当时渴了
1247
01:18:35,857 --> 01:18:37,567
你想买点喝的 对吗?
1248
01:18:37,650 --> 01:18:38,901
-是的
-你喝了吗?
1249
01:18:38,985 --> 01:18:40,862
-是的
-你买了什么喝?
1250
01:18:40,945 --> 01:18:42,530
我买了奶油苏打水
1251
01:18:43,239 --> 01:18:46,325
而亨利太太说她看到你站在商店门口
1252
01:18:46,409 --> 01:18:50,371
她作证说你在给人发暗号
摘掉了你的帽子然后擦额头
1253
01:18:50,455 --> 01:18:52,582
我没有擦额头什么的
1254
01:18:52,665 --> 01:18:56,919
我只是想近距离看一下街上的光线
1255
01:18:57,003 --> 01:18:57,837
就这样
1256
01:18:57,920 --> 01:19:00,214
只是站在门口 你经常这样做吗?
1257
01:19:00,298 --> 01:19:02,383
站在门口 然后看着灯光?
1258
01:19:02,467 --> 01:19:04,093
作为电影制作人 我经常这样做
1259
01:19:04,177 --> 01:19:05,219
-真的吗?
-是的
1260
01:19:05,303 --> 01:19:08,139
没有什么暗号吗?
你脱下帽子 擦下额头
1261
01:19:08,222 --> 01:19:09,724
-不是暗号吗?
-没有暗号
1262
01:19:09,807 --> 01:19:10,975
-不是暗号?
-没有暗号
1263
01:19:11,058 --> 01:19:12,351
也许这才是真相
1264
01:19:12,435 --> 01:19:16,647
你在向那两个人发出抢劫的暗号
我说得对吗?
1265
01:19:17,356 --> 01:19:18,232
不
1266
01:19:18,316 --> 01:19:21,152
让我们回到克鲁兹先生这边 好吗?
1267
01:19:21,235 --> 01:19:25,656
他举证说 你应该进入商店
检查有没有警察
1268
01:19:25,740 --> 01:19:26,783
反对
1269
01:19:26,866 --> 01:19:30,787
法官大人 我认为
克鲁兹先生的证词是他的所闻而已
1270
01:19:30,870 --> 01:19:33,122
我撤回刚才的问题 法官大人
1271
01:19:33,998 --> 01:19:37,210
哈蒙先生 你还记得奥斯瓦多说
1272
01:19:37,293 --> 01:19:39,629
据他所知
你是抢劫案里负责望风的吗?
1273
01:19:39,712 --> 01:19:41,005
我听到他所说的了
1274
01:19:41,798 --> 01:19:44,300
所以据你所说
克鲁兹先生也在说谎 对吗?
1275
01:19:44,383 --> 01:19:48,095
可能是有人告诉他
说我参与进来了 但是我知道我没有
1276
01:19:48,763 --> 01:19:51,974
跟你说实话
我感觉奥斯瓦多本来就看不惯我
1277
01:19:52,058 --> 01:19:53,142
你为什么这么说?
1278
01:19:53,226 --> 01:19:56,604
因为我在街区里用相机拍摄
他管我叫基佬
1279
01:19:58,105 --> 01:20:00,858
不要跑题 哈蒙先生 好吗?
1280
01:20:01,734 --> 01:20:04,529
你觉得金先生是朋友还是认识的人?
1281
01:20:05,238 --> 01:20:06,322
认识的人
1282
01:20:06,906 --> 01:20:08,616
奥斯瓦多克鲁兹先生呢?
1283
01:20:09,158 --> 01:20:10,910
-朋友还是认识的人?
-认识的人
1284
01:20:10,993 --> 01:20:13,955
那埃文斯先生呢?
你觉得他是好朋友还是认识的人
1285
01:20:14,038 --> 01:20:15,498
顶多算认识的人
1286
01:20:15,581 --> 01:20:19,168
“顶多” 但参与了抢劫的人你都认识
1287
01:20:19,252 --> 01:20:20,878
-反对!
-反对 法官大人
1288
01:20:20,962 --> 01:20:22,922
-他明知道不能这样
-反对有效
1289
01:20:23,005 --> 01:20:25,716
请陪审团忽略最后的那句陈述
1290
01:20:25,800 --> 01:20:29,053
在陪审团做出决定之前
1291
01:20:29,136 --> 01:20:31,222
不能宣布任何人参与了这起案件
1292
01:20:31,889 --> 01:20:36,102
而且没错 佩罗西里先生
你明知道不能这样
1293
01:20:36,686 --> 01:20:38,020
他需要回去坐着
1294
01:20:38,813 --> 01:20:40,523
我向法庭致歉 法官大人
1295
01:20:40,606 --> 01:20:42,024
提问完毕
1296
01:20:42,608 --> 01:20:46,112
史蒂文 你知道克鲁兹先生、金先生
或者埃文斯先生住在哪里吗?
1297
01:20:46,195 --> 01:20:47,029
不知道
1298
01:20:47,113 --> 01:20:48,656
-你去过他们家里吗?
-没有
1299
01:20:48,739 --> 01:20:49,866
-他们去过你家吗?
-没有
1300
01:20:49,949 --> 01:20:51,242
-见过你父母吗?
-当然没有
1301
01:20:51,325 --> 01:20:52,660
-见过你的朋友吗?
-没有
1302
01:20:53,327 --> 01:20:54,287
提问完毕
1303
01:21:18,311 --> 01:21:20,313
陪审团的女士们、先生们
1304
01:21:20,396 --> 01:21:23,566
一个无辜的人被谋杀了
残酷、凶狠地被谋杀了
1305
01:21:23,649 --> 01:21:26,944
我不会问不识字的人
我在和这里的其他人说话
1306
01:21:27,028 --> 01:21:30,615
哈蒙先生想要制作电影
1307
01:21:30,698 --> 01:21:35,995
他自己的老师 萨维奇先生
在教他叙事的本质
1308
01:21:36,078 --> 01:21:37,371
这是他说的话 不是我说的
1309
01:21:37,455 --> 01:21:39,206
他不想成为记者
1310
01:21:39,290 --> 01:21:42,418
或是讲述事实的调查史学家
1311
01:21:42,501 --> 01:21:45,171
他想编造故事
1312
01:21:45,254 --> 01:21:47,590
而这是要讲事实、讲证据的
1313
01:21:47,673 --> 01:21:50,885
因此你们要不带情绪
不带同情地进行判断
1314
01:21:50,968 --> 01:21:52,261
不要…
1315
01:21:54,096 --> 01:21:57,016
不要让这些人玩弄你们的同情心
1316
01:21:57,725 --> 01:22:00,394
-闭上臭嘴!
-出来小心点!你害怕了?
1317
01:22:00,478 --> 01:22:05,232
公诉方已经传唤了
好几个被宣判的罪犯
1318
01:22:06,067 --> 01:22:10,112
如果你在街上遇到他们中的任何一位
你会相信他们的话吗?
1319
01:22:10,196 --> 01:22:12,490
我觉得这能说明埃文斯先生的人品
1320
01:22:12,573 --> 01:22:13,574
你相信他们吗?
1321
01:22:13,658 --> 01:22:16,202
他看着一个无辜的人被枪击
却无动于衷
1322
01:22:16,285 --> 01:22:18,329
还美餐了一顿炸鸡
1323
01:22:18,412 --> 01:22:22,249
放任一个无辜的人
惨死在自己的血泊中
1324
01:22:24,710 --> 01:22:26,087
在这个审判开始时
1325
01:22:26,170 --> 01:22:29,090
诉讼方称我的委托人是个禽兽
1326
01:22:31,008 --> 01:22:35,012
史蒂文哈蒙绝对不是禽兽
1327
01:22:35,554 --> 01:22:38,641
但是那些被带到庭上来诬陷他的人
1328
01:22:38,724 --> 01:22:41,727
他们才是禽兽
1329
01:22:42,687 --> 01:22:45,064
我的委托人 史蒂文哈蒙
1330
01:22:46,190 --> 01:22:49,485
参与这起抢劫对他没有任何好处
1331
01:22:50,945 --> 01:22:52,822
他只会丢掉珍视的一切
1332
01:22:53,656 --> 01:22:56,158
所以我问问你们
他为什么要这么做?
1333
01:22:57,618 --> 01:23:03,082
为什么史蒂文会到杂货店里
犯下那种罪行?
1334
01:23:20,141 --> 01:23:21,767
你不是我的朋友
1335
01:23:23,102 --> 01:23:24,228
你对我来说 谁都不是
1336
01:23:26,230 --> 01:23:29,358
只是一个街区的人 一个认识的人
1337
01:23:33,112 --> 01:23:34,572
马上了 兄弟
1338
01:23:35,364 --> 01:23:36,198
事发前
1339
01:23:37,491 --> 01:23:39,452
-白天
-他来了 就在那儿
1340
01:23:39,535 --> 01:23:40,703
看 我跟你说什么来着?
1341
01:23:40,786 --> 01:23:41,662
事发当天
1342
01:23:42,329 --> 01:23:43,706
朋友 嘿!
1343
01:23:44,790 --> 01:23:46,667
没想到我会在这片儿找到你吧
1344
01:23:46,751 --> 01:23:47,585
哈林区
1345
01:23:47,668 --> 01:23:48,836
干什么去?
1346
01:23:48,919 --> 01:23:50,421
正往家走呢
1347
01:23:51,005 --> 01:23:51,964
是嘛
1348
01:24:03,184 --> 01:24:04,393
这样吧 好吗?
1349
01:24:04,477 --> 01:24:08,272
去那个杂货店
如果有人在里面 就告诉我们
1350
01:24:12,568 --> 01:24:13,402
为什么?
1351
01:24:13,486 --> 01:24:15,571
你他妈问我为什么?我在叫你去
1352
01:24:16,489 --> 01:24:17,907
去踩踩点儿 盘盘道儿
1353
01:24:17,990 --> 01:24:21,202
出来给我们来个暗号什么的
我也不知道
1354
01:24:21,285 --> 01:24:22,161
我得回家了
1355
01:24:22,244 --> 01:24:24,455
兄弟 你他妈别逗我玩啊
1356
01:24:24,538 --> 01:24:25,623
说真的 老兄
1357
01:24:25,706 --> 01:24:27,958
进去吧 不会花太久的 兄弟
1358
01:24:28,042 --> 01:24:30,836
我看着你的自行车呢
没事的 去吧 兄弟
1359
01:24:31,837 --> 01:24:33,339
我们就在这儿
1360
01:24:39,678 --> 01:24:41,764
你在等什么呢?很简单的
1361
01:24:43,349 --> 01:24:44,350
好吧
1362
01:25:07,123 --> 01:25:09,375
我回想过这一刻
1363
01:25:10,584 --> 01:25:11,544
很多次
1364
01:25:13,504 --> 01:25:16,924
我从麦迪逊那个街角走了93步
1365
01:25:19,009 --> 01:25:25,975
(杂货店)
1366
01:25:26,475 --> 01:25:27,351
我没有
1367
01:25:28,352 --> 01:25:29,520
我没有逃跑
1368
01:25:39,321 --> 01:25:41,574
(不要戴卫衣帽或面罩进入
否则为非法入侵)
1369
01:26:26,368 --> 01:26:27,369
1,25美元
1370
01:26:31,624 --> 01:26:32,875
你是新来附近的吗?
1371
01:26:35,211 --> 01:26:36,086
不是
1372
01:26:36,170 --> 01:26:37,546
-不是?
-不是
1373
01:26:37,630 --> 01:26:39,340
我认识大多数顾客
1374
01:26:42,301 --> 01:26:43,260
是吗?
1375
01:26:43,344 --> 01:26:44,595
回头见了 老弟
1376
01:26:45,095 --> 01:26:46,096
祝你今天愉快
1377
01:27:40,985 --> 01:27:41,819
好了
1378
01:27:42,403 --> 01:27:44,196
我想大家都到齐了
1379
01:27:49,118 --> 01:27:50,911
不管发生什么
1380
01:27:50,995 --> 01:27:53,372
我们可以继续打官司
1381
01:27:54,331 --> 01:27:55,416
还没结束
1382
01:27:56,083 --> 01:27:57,293
我们可以上诉
1383
01:28:00,838 --> 01:28:01,714
好的
1384
01:28:02,381 --> 01:28:03,716
检方准备好了吗?
1385
01:28:03,799 --> 01:28:04,842
是的 法官大人
1386
01:28:04,925 --> 01:28:06,093
被告方呢?
1387
01:28:06,176 --> 01:28:07,344
好了 法官大人
1388
01:28:09,513 --> 01:28:11,140
陪审团达成判决了吗?
1389
01:28:11,849 --> 01:28:12,850
是的 法官大人
1390
01:29:24,880 --> 01:29:28,217
被告人 史蒂文哈蒙 请起立
1391
01:29:51,156 --> 01:29:54,660
我们陪审团认为被告人史蒂文哈蒙
1392
01:29:57,788 --> 01:30:00,124
被告罪名不成立
1393
01:30:00,207 --> 01:30:01,083
什么?
1394
01:30:01,708 --> 01:30:02,960
祝你好运 年轻人
1395
01:30:09,299 --> 01:30:11,009
法庭休庭
1396
01:30:11,093 --> 01:30:12,344
结束了
1397
01:30:24,982 --> 01:30:25,983
来这儿 过来
1398
01:30:41,665 --> 01:30:42,624
我们回家吧
1399
01:31:17,367 --> 01:31:20,037
我现在依然能听到
有人隔着四个牢房大叫
1400
01:31:20,621 --> 01:31:23,582
在睡觉的时候
我还能感觉狱警在看着我
1401
01:31:25,876 --> 01:31:28,337
我有时必须深吸几口气
1402
01:31:28,420 --> 01:31:32,049
来提醒我自己 我不会再回去了
1403
01:31:33,884 --> 01:31:35,636
但是我会想起那具尸体上的血
1404
01:31:39,389 --> 01:31:40,807
我会有罪恶感
1405
01:31:44,853 --> 01:31:46,855
我还记得那九十三步
1406
01:31:47,606 --> 01:31:48,732
我谁也没有告诉
1407
01:31:49,358 --> 01:31:51,026
希望能够彻底忘记这一切
1408
01:31:55,864 --> 01:31:56,740
男孩
1409
01:31:57,741 --> 01:31:58,659
男人
1410
01:31:59,910 --> 01:32:00,786
人类
1411
01:32:02,287 --> 01:32:03,288
禽兽
1412
01:32:05,874 --> 01:32:07,292
那感觉很棒
1413
01:32:13,257 --> 01:32:14,925
你看到我时 你想到的是什么?
1414
01:38:12,198 --> 01:38:14,200
字幕翻译:Soeun. K