1 00:00:00,804 --> 00:00:03,224 Olá! Sou o Spencer Wright. 2 00:00:03,452 --> 00:00:06,812 - E eu sou o Billy Joe Cobra. - É um fantasma invisível. 3 00:00:06,937 --> 00:00:09,817 Porque é que só eu e os meus amigos o conseguimos ver? 4 00:00:09,897 --> 00:00:12,097 Cada um de nós tem algo do Billy Joe. 5 00:00:33,497 --> 00:00:38,692 A sua inteligência e espírito independente torna-os invejados no mundo animal. 6 00:00:38,867 --> 00:00:43,582 É por isso que podemos claramente dizer que os gatos são melhores do que os cães. 7 00:00:47,137 --> 00:00:49,771 Excelentes argumentos, Shanila. 8 00:00:50,469 --> 00:00:53,429 Spencer, tens dois minutos para contra-argumentar. 9 00:00:56,402 --> 00:00:58,957 Cães. Porque são os cães melhores do que os gatos? 10 00:01:00,236 --> 00:01:01,711 Bem... em primeiro lugar... 11 00:01:03,417 --> 00:01:06,506 Não, isso é tolo. Vemo-los... 12 00:01:09,482 --> 00:01:11,877 Meurador, o Cobra ajuda-te. 13 00:01:11,977 --> 00:01:14,802 Diz que os cães são brutais e os gatos são fatais. 14 00:01:15,782 --> 00:01:20,862 Spencer, fala da sua lealdade, coragem, pelo sedoso. 15 00:01:21,042 --> 00:01:22,412 Diz alguma coisa! 16 00:01:31,193 --> 00:01:33,536 Meu! Não compreendo o que se passou ali. 17 00:01:33,684 --> 00:01:35,698 Não costumas ter tão pouco estilo. 18 00:01:36,127 --> 00:01:38,647 Eu sei! Tem a ver com os debates. 19 00:01:38,864 --> 00:01:41,114 Quando vejo o tempo a passar e todos 20 00:01:41,243 --> 00:01:44,446 a olharem para mim... os fluidos nervosos desatam a jorrar. 21 00:01:45,082 --> 00:01:49,721 Só precisas de uma injeção de confiança. E o Dr. Cobra tem a receita. 22 00:01:59,907 --> 00:02:01,087 Um chapéu estúpido? 23 00:02:01,577 --> 00:02:03,117 Este "chapéu estúpido" 24 00:02:03,217 --> 00:02:06,020 é um sagrado Toucado Shamalama de Confiança de Ferro. 25 00:02:06,256 --> 00:02:08,767 Uns tibetanos fizeram-mo na digressão Monkapalooza. 26 00:02:09,167 --> 00:02:12,541 O tecido é feito do mais puro pelo de iaque tibetano, 27 00:02:13,118 --> 00:02:16,627 entrelaçado com pelos das axilas da maior estrela pop do mundo! 28 00:02:16,897 --> 00:02:18,977 - O Michael Jackson? - Então! 29 00:02:19,301 --> 00:02:21,727 - O Elvis Presley? - Parvinho, eu! 30 00:02:26,442 --> 00:02:29,720 Quando usares o chapéu, vais ter confiança até ao céu. 31 00:02:30,618 --> 00:02:32,400 Dizes que isso funciona? 32 00:02:32,662 --> 00:02:35,532 Sei lá! Nunca o usei. É feito de pelos das axilas. 33 00:02:36,643 --> 00:02:39,997 Além disso, o Cobra não tem falta de estilo. 34 00:02:40,157 --> 00:02:42,244 Mas tu devias mesmo experimentar. 35 00:02:43,762 --> 00:02:45,120 Obrigado, acho que passo. 36 00:02:54,997 --> 00:02:57,752 Spencer, já que te foste tão abaixo ontem, 37 00:02:57,917 --> 00:03:00,401 decidi que podes repetir o debate. 38 00:03:02,318 --> 00:03:05,127 Voltarás a ter como adversária a Shanila. 39 00:03:06,893 --> 00:03:11,522 ... e é por isso que a comida chinesa é melhor do que a mexicana. 40 00:03:11,868 --> 00:03:14,727 - Comida chinesa! - Comida chinesa! Fixe! 41 00:03:15,977 --> 00:03:18,912 Wright, a contra-argumentação. 42 00:03:29,037 --> 00:03:30,712 Vejam o Spencer! 43 00:03:31,816 --> 00:03:36,512 Eu tinha um chapéu como esse. Depois, o meu pai arranjou emprego! 44 00:03:39,332 --> 00:03:43,997 Na verdade, não! O meu pai teve sempre muito sucesso. 45 00:03:47,276 --> 00:03:49,602 Amigos, pensem nos tacos. 46 00:03:49,892 --> 00:03:53,187 O travo mineral de uma carne asada grelhada na perfeição, 47 00:03:53,307 --> 00:03:56,002 o bálsamo refrescante de um guacamole cremoso e fresco, 48 00:03:56,162 --> 00:03:58,367 a revigorante e estaladiça alface. 49 00:03:58,561 --> 00:04:02,708 Não são meros ingredientes, mas uma sinfonia para os sentidos, 50 00:04:03,097 --> 00:04:07,202 tocada na sala de concertos mais privada que é uma tortilha acabadinha de fazer. 51 00:04:24,977 --> 00:04:30,127 Sr. Wright, em quase 100 anos de ensino, 52 00:04:30,372 --> 00:04:36,934 esse foi, de longe, o mais eloquente e inspirado discurso sobre comida étnica 53 00:04:37,092 --> 00:04:38,499 que ouvi. 54 00:04:39,201 --> 00:04:40,319 Excelente mais! 55 00:04:42,018 --> 00:04:47,032 Cabe-me a honra de te escolher como representante da Beverly Beverly High 56 00:04:47,280 --> 00:04:50,732 no campeonato de debate regional da próxima semana. 57 00:04:51,216 --> 00:04:53,623 Bueno trabalho, meurito! 58 00:04:55,383 --> 00:04:57,182 Tenho de admitir, Spencer. 59 00:04:57,442 --> 00:05:00,322 Deste-me mesmo um bailinho ali. 60 00:05:01,341 --> 00:05:02,722 Estava nos meus dias. 61 00:05:02,916 --> 00:05:07,037 E que tal dares algum crédito ao Chapéu Shamalama de Confiança de Ferro? 62 00:05:07,391 --> 00:05:11,097 - Então, foi por isso que ganhaste! - Não. 63 00:05:11,268 --> 00:05:13,970 O Billy acha que o chapéu tem poderes sobrenaturais 64 00:05:14,107 --> 00:05:17,294 e dá uma confiança maluca e tal. Mas deve ter sido coincidên... 65 00:05:17,447 --> 00:05:18,837 Deixa-me ver isso! 66 00:05:34,082 --> 00:05:40,392 Que contas, Lolo? Não que me importe. Podemos passear, ou não. Tanto me faz. 67 00:05:43,261 --> 00:05:45,757 É como se ele nem me quisesse! 68 00:05:47,441 --> 00:05:52,538 Rajeev! Leva-me. Sou tua! 69 00:05:57,067 --> 00:06:00,682 Nada de chapéus ridículos na escola! E pumba! 70 00:06:01,156 --> 00:06:03,276 Foste Ponzido! Gostaste? 71 00:06:03,477 --> 00:06:06,197 Tenho andado a trabalhar na expressão... "Ponzido!" 72 00:06:07,593 --> 00:06:10,787 - Bom dia, Lenore. - Até era. 73 00:06:11,177 --> 00:06:13,072 Que chapéu estiloso, Ponzi. 74 00:06:14,857 --> 00:06:16,372 A sério? Gostas? 75 00:06:47,482 --> 00:06:50,509 Estou a gostar das vossas esquisitices, 76 00:06:50,658 --> 00:06:53,127 mas o meu promeugido precisa da tampa. Lamento. 77 00:07:11,747 --> 00:07:14,922 Obrigado, meu. Este chapéu é mesmo poderoso! 78 00:07:15,243 --> 00:07:17,305 É melhor que mais ninguém saiba dele. 79 00:07:21,168 --> 00:07:24,837 - Quero aquele chapéu! - Terás de lutar comigo por ele! 80 00:07:32,525 --> 00:07:34,237 Pelos das axilas ao poder! 81 00:07:46,337 --> 00:07:47,540 Parem-no! 82 00:07:49,693 --> 00:07:52,302 Meu, vamos ter de fugir à fantasma! 83 00:07:52,518 --> 00:07:54,772 Air Cobra, tem permissão para a descolagem. 84 00:08:03,977 --> 00:08:09,077 O chapéu faz-te voar! Agora, ainda o quero mais! 85 00:08:10,017 --> 00:08:13,922 - Meu... estás a fazer-me cócegas! - Desculpa. 86 00:08:17,407 --> 00:08:20,603 - Melhor? - Apanha-me, seu tolo! 87 00:08:20,900 --> 00:08:22,852 E as pessoas dizem que eu sou difícil. 88 00:08:31,893 --> 00:08:37,197 Meu, esse chapéu é muy dangeroso. É melhor destruí-lo. Depressa! 89 00:08:37,418 --> 00:08:38,457 Concordo! 90 00:08:40,043 --> 00:08:43,489 Agora, tenho o chapéu! É meu. Só meu! 91 00:08:45,342 --> 00:08:47,872 Quero um cachorro-quente picante! 92 00:08:49,440 --> 00:08:53,097 - Não é um chapéu dos desejos, tolo. - Certo. 93 00:08:54,523 --> 00:08:56,101 Viemos buscar o chapéu! 94 00:08:58,817 --> 00:09:03,232 Se não nos deres o chapéu, usaremos força desnecessária! 95 00:09:05,002 --> 00:09:07,947 - Meu, é melhor dares-me o chapéu. - Que chapéu? 96 00:09:09,697 --> 00:09:11,402 Basta, marujos! 97 00:09:14,008 --> 00:09:16,677 Sempre quis construir um malandro destes! 98 00:09:19,177 --> 00:09:20,887 Mas tinha medo de estragar tudo! 99 00:09:21,297 --> 00:09:26,041 - Deve ser do chapéu! Deixa-me tentar! - Eu primeiro! 100 00:09:32,292 --> 00:09:36,507 Dá-me esse chapéu! Quero esse chapéu! Dá-me o chapéu! 101 00:09:37,111 --> 00:09:39,319 - Dá-me o chapéu! - Não, Jessica! 102 00:09:40,107 --> 00:09:41,307 O chapéu! 103 00:09:46,997 --> 00:09:48,197 Quero-o! 104 00:10:27,118 --> 00:10:31,249 E é por isso que o sabão é melhor do que gel para o corpo! Obrigado. 105 00:10:36,069 --> 00:10:39,012 E o vencedor do Torneio de Debate Regional é... 106 00:10:41,497 --> 00:10:45,251 ... a Krystal Chandelier de Brevard High! 107 00:10:46,343 --> 00:10:47,377 Maravilhoso! 108 00:10:48,218 --> 00:10:53,486 O segundo lugar vai para Spencer Wright de Beverly High! 109 00:10:58,207 --> 00:11:01,997 Grande discurso, Ameuham Lincoln. Não volto a usar gel para o corpo! 110 00:11:02,297 --> 00:11:06,828 Spencer, foste incrível! E conseguiste-o sem o chapéu. 111 00:11:06,978 --> 00:11:09,622 Afinal, não precisava dele. Nenhum de nós precisa. 112 00:11:09,802 --> 00:11:13,287 Tens toda a razão! Vê só esta cena! 113 00:11:15,568 --> 00:11:19,467 Lolo, deixa-me só dizer-te. Eu quero-te e tu queres-me a mim. 114 00:11:20,932 --> 00:11:23,907 Vamos parar de brigar e começarmos a nam... 115 00:11:26,107 --> 00:11:29,072 Meu, que mais tens no teu armário? 116 00:11:33,997 --> 00:11:39,067 Vê só! A Nação Cobra veio homenagear a minha espetacularidade! 117 00:11:40,312 --> 00:11:43,099 Lamento, mas só vieram por causa da Maratona do Cabelo. 118 00:11:43,477 --> 00:11:46,411 - Da quê? - A minha mãe está a oferecer cortes. 119 00:11:46,668 --> 00:11:47,947 É uma cena promocional. 120 00:11:49,583 --> 00:11:50,586 Cortes, é? 121 00:11:51,152 --> 00:11:54,622 Sabes, preciso de uma consulta com a Janey Maluca sobre o meu cabelo. 122 00:11:54,820 --> 00:11:57,395 Acho que está a ficar mais ralo aqui na penthouse. 123 00:11:57,617 --> 00:12:00,337 Bonjour? A Jane não te consegue ver. 124 00:12:05,960 --> 00:12:09,168 Trouxeste alguma coisa nos pés? Deixa-me ver os sapatos. 125 00:12:09,502 --> 00:12:14,267 Não são os meus sapatos, querida. É este queijo delicioso que estou a fazer. 126 00:12:16,090 --> 00:12:17,752 Parece delicioso. 127 00:12:18,478 --> 00:12:22,817 Mas e a minha Maratona do Cabelo? Tenho clientes a chegar. 128 00:12:23,172 --> 00:12:28,287 - Perfeito! Vou dar amostras grátis! - Não! Não restará nada para nós. 129 00:12:29,536 --> 00:12:32,557 Bem pensado, como sempre. Por isso é que te amo. 130 00:12:32,657 --> 00:12:34,877 Vou fazer esta operação na garagem. 131 00:12:35,172 --> 00:12:38,812 Bom dia! Vim para o corte de cabelo grátis que não custa nada 132 00:12:39,022 --> 00:12:43,387 e é absolutamente gratuito! Morreu aqui algum animal? 133 00:12:43,593 --> 00:12:47,482 Sim, morreu um animal. Não é um queijo delicioso a ser feito. 134 00:12:47,782 --> 00:12:49,757 Bom dia, diretor Ponzi. 135 00:12:50,897 --> 00:12:52,067 Comece a cortar! 136 00:12:52,957 --> 00:12:57,440 Está muito elegante. Cuidado, jovens solteiras! 137 00:13:06,987 --> 00:13:09,467 Veja o que fez ao meu cabelo absolutamente normal! 138 00:13:09,677 --> 00:13:11,627 Vou processá-la, senhora! 139 00:13:11,877 --> 00:13:15,377 Atina, Ponzi! Ambos sabemos que é uma peruca barata. 140 00:13:15,618 --> 00:13:18,847 Diga isso ao juiz! Estou? Eu espero. 141 00:13:18,993 --> 00:13:19,977 Não é preciso! 142 00:13:20,182 --> 00:13:23,087 Soube de uma máquina nova que faz crescer cabelo. 143 00:13:24,377 --> 00:13:27,917 Em vez de uma feia batalha judicial, porque não experimenta? 144 00:13:28,892 --> 00:13:32,682 - Funciona? - Sim! Ainda está em fase de testes. 145 00:13:32,867 --> 00:13:36,272 - Testes? - Mas tenho ouvido grandes coisas. 146 00:13:37,493 --> 00:13:39,027 Cheira-me a um desconto. 147 00:13:52,993 --> 00:13:55,219 Se esperas uma gorjeta, podes esquecer. 148 00:13:58,618 --> 00:14:02,272 Uma encomenda! Se calhar, encomendou uma nova professora de matemática. 149 00:14:10,777 --> 00:14:12,352 Aquele tipo assusta-me sempre. 150 00:14:14,727 --> 00:14:16,786 O Cabelo Hoje 8000! 151 00:14:17,018 --> 00:14:19,462 Pensei que ainda estava em fase de testes! 152 00:14:19,657 --> 00:14:23,112 Meu, as minhas preces capilares foram atendidas! 153 00:14:23,217 --> 00:14:25,017 Agora não, Billy. Estamos atrasados. 154 00:14:25,777 --> 00:14:29,382 Tu estás atrasado. O Cobra vai ser re-estofado. 155 00:14:34,393 --> 00:14:36,337 Que chova cabelo. 156 00:14:43,242 --> 00:14:44,492 Eu! 157 00:14:48,887 --> 00:14:50,887 Deve ser por estar em fase de testes. 158 00:14:58,937 --> 00:15:02,056 Ninguém gosta de um monopolizador de espelhos. 159 00:15:02,367 --> 00:15:06,657 - És um fantasma! - Sou? Espera, consegues ver-me? 160 00:15:08,068 --> 00:15:12,816 Calma, diretomeu. Não te vou fazer mal. Somos parceiros de cabelo! 161 00:15:14,311 --> 00:15:17,061 Catita! Nunca tive um parceiro de cabelo. 162 00:15:18,218 --> 00:15:20,657 Billy! Onde estás? 163 00:15:20,818 --> 00:15:23,642 Agora, que estás no clube do cabelo, vais precisar 164 00:15:23,818 --> 00:15:25,392 de começar a pensar no produto. 165 00:15:28,482 --> 00:15:31,257 - Porque fizeste isso? - Apeteceu-me. 166 00:15:31,777 --> 00:15:33,217 Não sejas choramingão. 167 00:15:33,718 --> 00:15:35,061 Que se passa aqui? 168 00:15:37,217 --> 00:15:40,296 Olha, um fantasma! Sem ofensa. Falamos mais tarde. 169 00:15:41,977 --> 00:15:43,056 Foge! 170 00:15:44,537 --> 00:15:47,317 Billy, o que é isto? As pessoas já te conseguem ver? 171 00:15:48,193 --> 00:15:50,707 Sim! Aposto que o pessoal da empresa do Cabelo Hoje 172 00:15:50,807 --> 00:15:52,812 não sabe o que isto faz a fantasmas. 173 00:15:57,057 --> 00:15:58,732 Sabes o que isto significa? 174 00:15:58,897 --> 00:16:02,879 Posso ser o primeiro realizador a filmar um fantasma real e visível! 175 00:16:03,377 --> 00:16:05,595 Eu vou dar-te algo para filmares. 176 00:16:06,122 --> 00:16:08,377 É hora de causar danos. 177 00:16:11,497 --> 00:16:12,597 Está bem. 178 00:16:15,077 --> 00:16:17,337 Vítima número um, às 12 horas! 179 00:16:21,718 --> 00:16:23,597 Que contas, avó? 180 00:16:27,443 --> 00:16:29,529 Meu, isso foi mesmo cruel. 181 00:16:30,212 --> 00:16:32,137 E foi só o meu número de abertura. 182 00:16:32,327 --> 00:16:34,595 Vais querer manter essa câmara a gravar! 183 00:16:39,102 --> 00:16:42,027 Tenho de admitir, o Billy pode estar a agir como um parvo, 184 00:16:42,197 --> 00:16:44,657 mas estou a arrasar no MeTube. 185 00:16:45,293 --> 00:16:48,447 Olha os comentários! "Meu, é o vídeo mais marado de sempre!" 186 00:17:03,937 --> 00:17:05,717 Billy, devias abrandar. 187 00:17:05,867 --> 00:17:08,217 A tua maratona de sustos está a descontrolar-se. 188 00:17:08,418 --> 00:17:11,082 Tenho uma ideia. Porque não lhe pões uma meia? 189 00:17:31,143 --> 00:17:34,527 Desculpa, parceiro do cabelo. Sem ressentimentos. Nada de tagarelar! 190 00:17:36,518 --> 00:17:39,382 Estamos juntos mais logo, meu, tipo, mano! 191 00:17:40,977 --> 00:17:44,457 Ponzi, que vais fazer quanto a esse fantasma? 192 00:17:44,697 --> 00:17:47,437 Anda pelos corredores a aterrorizar as pessoas! 193 00:17:48,062 --> 00:17:50,617 Este fantasma é meu amigo pessoal. 194 00:17:50,787 --> 00:17:52,917 Por isso, sugiro que te aguentes. 195 00:17:59,317 --> 00:18:01,657 Não disseste nada sobre o meu cabelo! 196 00:18:16,318 --> 00:18:20,162 Billy, tens de parar com isto! Já não é fixe! 197 00:18:21,993 --> 00:18:25,142 Gostava mais do Billy quando tinha o cabelo mais curto. 198 00:18:25,302 --> 00:18:28,937 Espera lá! É isso! A máquina do cabelo do Ponzi deve tê-lo tornado 199 00:18:29,137 --> 00:18:31,541 completamente mau! Temos de o travar! 200 00:18:43,593 --> 00:18:45,680 Cá vem ele. Prepara-te. 201 00:18:47,118 --> 00:18:49,182 Vejam só estes comentários! 202 00:18:49,457 --> 00:18:52,268 "Estou a adorar o cabelo lustroso do fantasma." 203 00:18:52,393 --> 00:18:54,137 "Ele é assustadoramente lindo!" 204 00:18:54,287 --> 00:18:56,477 - "É assustadorindo!" - Dá cá isso! 205 00:18:58,218 --> 00:19:00,627 Um site estúpido dum gato contra um aspirador! 206 00:19:00,777 --> 00:19:03,137 Isto não é sobre o meu cabelo! 207 00:19:03,618 --> 00:19:08,537 - Desculpa, meu. Tenho de fazer isto. - O quê? Uma cena de confinar fantasmas? 208 00:19:08,907 --> 00:19:10,657 Seu cão traiçoeiro! 209 00:19:14,217 --> 00:19:16,397 Socorro! Parceiro do cabelo! 210 00:19:17,243 --> 00:19:18,412 Dá cá isso! 211 00:19:23,527 --> 00:19:25,252 Obrigado, Ponzimeu! 212 00:19:26,977 --> 00:19:29,222 Lido contigo depois! 213 00:19:36,287 --> 00:19:37,402 Billy? 214 00:19:54,517 --> 00:19:58,267 Speñor? Dónde estás? 215 00:20:03,177 --> 00:20:04,622 Não fui eu! Foi ele! 216 00:20:21,792 --> 00:20:23,892 Para, Billy! Ou parto-te o teclado guitarra 217 00:20:24,042 --> 00:20:26,617 que usaste na tua Digressão Aceitam-se Cartões! 218 00:20:44,282 --> 00:20:46,497 Parmigiano di Spencer! 219 00:20:52,652 --> 00:20:56,017 Ficava a observar, mas o cheiro é très falso. 220 00:20:56,092 --> 00:20:57,827 Adeusinho, traidor. 221 00:21:02,907 --> 00:21:04,342 Feito! Fora! 222 00:21:10,897 --> 00:21:13,592 Próximo! Este cabelo está horrível! 223 00:21:14,502 --> 00:21:15,987 Precisas de começar do zero. 224 00:21:32,997 --> 00:21:35,809 Foi mesmo um sonho estranho, à Weird Al! 225 00:21:36,737 --> 00:21:38,562 Tenho de ir contar ao Spencer. 226 00:21:43,792 --> 00:21:45,639 Aguenta-te, meurmão! 227 00:21:46,867 --> 00:21:48,497 Cheguei mesmo a tempo! 228 00:21:49,422 --> 00:21:52,517 - Estamos bem? - Estás a brincar? 229 00:21:52,993 --> 00:21:57,517 Dá cá um abraço! Meuquefort! Tresandas como andas. 230 00:21:57,792 --> 00:22:00,242 Bem, pelo menos, não me fizeram uma carec-tomia. 231 00:22:00,468 --> 00:22:01,672 O que é uma... 232 00:22:17,468 --> 00:22:19,772 Mais comprido! Maior! Mais sedoso! 233 00:22:34,017 --> 00:22:36,017 Legendas: Vânia Cristina