1 00:00:40,280 --> 00:00:42,990 Semuanya bermula dengan begitu baik. 2 00:00:47,490 --> 00:00:51,530 Sekumpulan kawan di sebuah kabin di pergunungan. 3 00:00:51,610 --> 00:00:55,410 Banyak alkohol, gelak ketawa. Kami berseronok. 4 00:00:56,070 --> 00:01:00,030 Dan kemudian, kau tahu tak? Satu skuad zombi Nazi bangkit. 5 00:01:04,490 --> 00:01:05,740 Aku tahu. 6 00:01:05,740 --> 00:01:09,990 Kedengaran seperti klise, tapi itulah yang berlaku. 7 00:01:11,700 --> 00:01:14,910 Kami menemui sesuatu. 8 00:01:16,030 --> 00:01:18,460 Sesuatu yang tak sepatutnya kami temui. 9 00:01:21,830 --> 00:01:24,960 Emas Nazi lama. 10 00:01:25,980 --> 00:01:27,770 Dan kemudian... 11 00:01:29,030 --> 00:01:31,200 Keadaan bertukar menjadi neraka. 12 00:01:42,780 --> 00:01:46,110 Mereka membunuh kami. Seorang... 13 00:01:51,070 --> 00:01:52,280 ...demi seorang. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,490 Salah seorang daripada mereka menggigit aku. 15 00:01:54,700 --> 00:01:58,280 Tapi aku tahu bagaimana aku boleh membaiki keadaan. 16 00:02:04,550 --> 00:02:07,910 Teman wanita aku, Hanna... 17 00:02:11,110 --> 00:02:13,240 Mereka... 18 00:02:14,870 --> 00:02:17,160 Mereka bunuh dia juga. 19 00:02:18,200 --> 00:02:20,280 Aku dapat emas itu. 20 00:02:22,600 --> 00:02:24,400 Pulangkannya semula. 21 00:02:29,610 --> 00:02:31,620 Dan mereka biarkan aku pergi. 22 00:02:39,530 --> 00:02:41,910 Aku ingatkan aku dah selamat. 23 00:03:06,070 --> 00:03:07,950 Aku salah. 24 00:04:59,860 --> 00:05:04,250 Ambil syiling sialan itu, dan kembali ke neraka, tempat asal kau! 25 00:05:12,490 --> 00:05:14,760 Sial, sial, sial! 26 00:06:17,530 --> 00:06:21,440 Aku dah agak kami tak sepatutnya menyentuh kotak itu. 27 00:06:33,160 --> 00:06:36,570 Berjaga sekarang. Sentiasa berjaga. 28 00:06:38,450 --> 00:06:41,430 Itu soalan yang bagus, Toralf. 29 00:06:41,430 --> 00:06:47,820 Dalam banyak-banyak burung yang berhijrah, ada makhluk kecil yang sangat menyerlah. 30 00:06:47,820 --> 00:06:52,600 Iaitu, Tern Artik, atau Sterna Paradisaea,... 31 00:06:52,600 --> 00:06:58,740 ...burung laut dari kumpulan "Havterner" yang makan di permukaan, sekitar pantai. 32 00:07:00,200 --> 00:07:03,854 Havternen bergerak dengan anggun di udara seperti... 33 00:07:20,680 --> 00:07:24,070 Pasukan, Sieg Heil! 34 00:08:26,410 --> 00:08:27,801 Ya? 35 00:08:36,020 --> 00:08:38,100 Apa yang kita ada di sini? 36 00:08:38,950 --> 00:08:41,820 Martin, kau boleh dengar aku? 37 00:08:42,030 --> 00:08:45,780 Helo, Martin. Selamat kembali. 38 00:08:46,570 --> 00:08:49,780 Martin, kereta kau kemalangan. 39 00:08:49,780 --> 00:08:52,650 Satu kemalangan yang dahsyat. Kau bertuah kerana masih hidup. 40 00:08:52,650 --> 00:08:55,910 Berbeza ceritanya dengan rakan-rakan kau. 41 00:08:59,070 --> 00:09:01,360 Kau ada nampak... 42 00:09:04,160 --> 00:09:06,740 Kau ada nampak makhluk itu? 43 00:09:07,860 --> 00:09:09,760 Benda... 44 00:09:11,160 --> 00:09:16,683 Adakah polis telah menangkap mereka? Atau tentera? 45 00:09:18,240 --> 00:09:20,700 Roy dan Erlend? 46 00:09:22,360 --> 00:09:23,450 Hanna? 47 00:09:23,450 --> 00:09:26,120 Kita jumpa kawan-kawan kita. Kesemuanya. 48 00:09:26,240 --> 00:09:27,639 Mati. 49 00:09:27,640 --> 00:09:30,240 Hanna ialah teman wanita kau, bukan? 50 00:09:30,320 --> 00:09:34,110 Sangat cantik. Kami juga menemuinya. 51 00:09:34,110 --> 00:09:36,240 Dengan kapak melekat pada leher. 52 00:09:36,450 --> 00:09:39,280 Cap jari kau pada hulunya. 53 00:09:40,200 --> 00:09:42,960 Adakah kau tahu bagaimana itu boleh berlaku? 54 00:09:44,160 --> 00:09:47,320 Mereka datang dari... 55 00:09:47,950 --> 00:09:49,860 Dari salji. 56 00:09:49,860 --> 00:09:53,270 Makhluk-makhluk itu. Nazi. Kami melarikan diri, tapi... 57 00:09:53,270 --> 00:09:56,410 Nazi keluar dari tanah? Tak masuk akal. 58 00:09:56,680 --> 00:09:59,693 Adakah kau pasti yang kau tak mengalami kerosakan otak juga? 59 00:10:01,430 --> 00:10:04,260 Hubungi keluarganya dan beritahu mereka yang dia dah sedar... 60 00:10:04,260 --> 00:10:07,310 ...dan minta peguam daerah hantar sebuah kereta. 61 00:10:07,360 --> 00:10:10,920 Empat anggota tambahan. Nampaknya kau sudah bersedia untuk dibawa. 62 00:10:10,920 --> 00:10:12,950 Mereka masih di luar sana. 63 00:10:12,950 --> 00:10:15,410 Mereka akan membunuh lagi kalau kita tak halang mereka. 64 00:10:15,410 --> 00:10:18,490 Kita tak akan menghalang sesiapa pun. Aku dah lihat apa kau buat. 65 00:10:18,490 --> 00:10:22,060 Aku berada di atas sana, dan satu-satunya tempat yang kau tuju ialah penjara. 66 00:10:22,060 --> 00:10:25,120 Tiada siapa tahu apa yang berlaku di atas sana. 67 00:10:25,360 --> 00:10:29,809 Hanya kau yang tahu itu. Dan ia bukan sekadar berita buruk. 68 00:10:29,810 --> 00:10:32,600 Ketika kami jumpa kau, kau cedera parah. 69 00:10:32,600 --> 00:10:35,110 Lengan kanan kau dikoyak putus. 70 00:10:35,110 --> 00:10:36,820 Ia tak dikoyak... 71 00:10:36,820 --> 00:10:38,830 Ketika kami menemui kau, cuaca sangat sejuk. 72 00:10:38,831 --> 00:10:43,210 Salji telah menyejukkan semuanya, dan itu sangat bagus. 73 00:10:43,210 --> 00:10:46,110 Kemudian kami menemui lengan kau di dalam kereta. 74 00:10:46,110 --> 00:10:52,070 Dalam kereta? - Ia agak lebam dan pucat atas sebab yang aneh... 75 00:10:52,070 --> 00:10:54,490 ...tapi pembedahan telah berjaya. 76 00:10:54,490 --> 00:10:58,240 Kami berjaya menyambung semula lengan kau. 77 00:11:09,910 --> 00:11:11,950 Tidak, tidak, tidak. 78 00:11:17,490 --> 00:11:21,110 Ia bukan lengan aku. - Bertenang. 79 00:11:21,110 --> 00:11:23,290 Ia lengan Syaitan! 80 00:11:23,500 --> 00:11:25,200 Ia lengan Syaitan! 81 00:11:25,200 --> 00:11:26,610 Bertenang. 82 00:11:33,950 --> 00:11:36,360 Tidak,bukan aku! 83 00:11:43,590 --> 00:11:44,990 Tidak! 84 00:11:49,780 --> 00:11:53,240 Bukan aku! Apa kejadahnya? 85 00:11:57,530 --> 00:11:59,030 Berhenti! 86 00:12:52,740 --> 00:12:54,400 Randi? 87 00:12:54,660 --> 00:12:58,660 Bersedia untuk tanggalkan gigi palsu awak sekejap lagi... 88 00:12:58,660 --> 00:13:02,280 Saya bersedia untuk bermain "kepala kecil" malam ini. 89 00:13:36,740 --> 00:13:41,660 Daripada orang yang melarikan diri itu. 90 00:14:40,700 --> 00:14:45,280 Askar Jerman Tanpa Nama Yang Tewas dalam Perang Dunia ke-2 91 00:15:35,660 --> 00:15:38,070 Patah. 92 00:15:38,070 --> 00:15:40,360 Hangat. 93 00:15:41,490 --> 00:15:46,320 Mereka telah reput. 94 00:15:46,900 --> 00:15:51,490 Kita perlukan lebih ramai anggota. 95 00:16:05,160 --> 00:16:07,470 Kunci tak guna! 96 00:16:21,270 --> 00:16:24,030 Kau buat aku terkejut, Nils. 97 00:16:25,320 --> 00:16:29,410 Aku tak boleh terima lagi cakap karut kau. Aku dah melalui hari yang panjang. 98 00:16:29,410 --> 00:16:34,530 Perkahwinan, pengebumian, dan pengesahan. 99 00:16:34,530 --> 00:16:38,320 Orang yang mengesahkannya itu sangat elok. 100 00:16:38,320 --> 00:16:41,070 Kalaulah aku sepuluh tahun lebih muda... 101 00:16:41,070 --> 00:16:43,870 Dan bukan paderi, sudah tentu. 102 00:16:46,600 --> 00:16:47,990 Nils? 103 00:16:58,570 --> 00:17:00,250 Ayuh! 104 00:18:36,660 --> 00:18:38,570 Sieg... 105 00:18:38,570 --> 00:18:41,050 Heil. 106 00:18:42,490 --> 00:18:43,681 Sieg Heil! 107 00:18:44,067 --> 00:18:45,103 Sieg Heil! 108 00:18:45,501 --> 00:18:46,625 Sieg Heil! 109 00:18:46,837 --> 00:18:49,264 Sieg Heil! Sieg Heil! 110 00:19:03,660 --> 00:19:05,930 Mereka turun dari gunung. 111 00:19:06,990 --> 00:19:09,000 Aku nampak mereka. 112 00:19:32,870 --> 00:19:36,670 Mereka datang! Mereka akan bunuh semua orang! 113 00:19:42,600 --> 00:19:44,340 Hei, kau. 114 00:19:44,340 --> 00:19:46,320 Ya, kau. 115 00:19:47,910 --> 00:19:49,500 Helo. 116 00:19:50,490 --> 00:19:54,070 Aku nampak lengan kau. Nampak sangat kool. 117 00:19:54,070 --> 00:19:59,280 Aku ambil beberapa gambar juga. Nampak sakit, tapi masih kool. 118 00:19:59,530 --> 00:20:03,660 Aku tak sepatutnya berada di sini, tapi aku menyelinap masuk seperti ninja. 119 00:20:07,430 --> 00:20:08,990 Oh, aku Bobby. 120 00:20:08,990 --> 00:20:11,320 Aku di sini bercuti dengan ibu aku. 121 00:20:11,320 --> 00:20:14,990 Dia termakan ikan busuk semalam, jadi... ya. 122 00:20:16,200 --> 00:20:18,570 Kool. Serius kool. 123 00:20:19,490 --> 00:20:22,200 Ia kelihatan terbakar. Dan lama. 124 00:20:22,200 --> 00:20:25,990 Seperti lengan zombi. Zombi memang kool. 125 00:20:25,990 --> 00:20:27,700 Zombi? 126 00:20:28,910 --> 00:20:30,910 Oh, maaf, kena ambil gambar ni. 127 00:20:30,910 --> 00:20:33,700 Mereka tertanya-tanya kalau aku boleh dapatkan lebih maklumat. 128 00:20:33,700 --> 00:20:36,380 Lebih daripada sekadar gambar lengan. 129 00:20:37,120 --> 00:20:39,359 Siapa? Apa? 130 00:20:39,360 --> 00:20:42,394 Skuad Zombi. Mereka tertanya-tanya kalau aku boleh dapatkan lebih maklumat. 131 00:20:42,395 --> 00:20:44,950 Mereka pakar zombi. Mereka tinggal di Amerika. 132 00:20:44,950 --> 00:20:48,570 Bertahun-tahun mereka berlatih untuk ini, hanya menunggu wabak zombi tercetus. 133 00:20:48,570 --> 00:20:50,279 Jadi, mereka boleh datang ke sini? 134 00:20:50,280 --> 00:20:52,860 Suruh mereka datang sekarang untuk mendapatkan zombi. 135 00:20:52,860 --> 00:20:54,860 Jika mereka pakar, mereka boleh bunuh zombi untuk kita! 136 00:20:54,860 --> 00:20:56,630 Aku tahu. Kau pernah melihat zombi? 137 00:20:56,630 --> 00:21:00,040 Kerana mereka adalah nyata, bukan? - Ya. Boleh kau lepaskan aku? 138 00:21:00,040 --> 00:21:03,410 Aku tak pasti kalau aku patut buat begitu. Maksud aku, kau... 139 00:21:06,263 --> 00:21:08,340 Aku ada coklat. - Kau ada? 140 00:21:08,341 --> 00:21:11,009 Ya, aku ada coklat. 141 00:21:11,010 --> 00:21:14,360 Kerana aku boleh dapatkannya untuk kau, tapi kau tahulah... 142 00:21:15,530 --> 00:21:18,120 Coklat salutan berganda-ganda. - Ya Tuhan ku! 143 00:21:19,320 --> 00:21:21,630 Biar aku cuba buka. 144 00:21:25,160 --> 00:21:28,240 Ayuh. Kau boleh lakukannya. 145 00:21:28,490 --> 00:21:30,560 Bantu bukakan yang lain. 146 00:21:38,020 --> 00:21:40,490 Boleh aku dapatkan coklat aku sekarang? - Tiada coklat, budak. 147 00:21:40,490 --> 00:21:42,890 Tiada coklat? - Diamlah. 148 00:21:47,860 --> 00:21:50,070 Aku kena keluar. 149 00:23:00,820 --> 00:23:02,120 Hei! 150 00:23:03,200 --> 00:23:06,110 Ia tak seperti yang kau lihat. 151 00:23:09,860 --> 00:23:11,200 Berhenti! 152 00:24:06,090 --> 00:24:07,030 Helo? 153 00:24:07,030 --> 00:24:09,780 Ini adalah Daniel Heffernan, ketua Skuad Zombi. 154 00:24:09,780 --> 00:24:12,460 Boleh aku bercakap dengan Bobby? 155 00:24:12,550 --> 00:24:13,910 Bobby... 156 00:24:13,910 --> 00:24:15,940 Bobby, dia... 157 00:24:15,940 --> 00:24:18,280 Aku tak bercakap bahasa Thor. 158 00:24:18,280 --> 00:24:22,099 Bobby ada tak? - Bobby dibunuh oleh zombi. 159 00:24:22,100 --> 00:24:23,710 Ya Tuhan. 160 00:24:24,810 --> 00:24:26,320 Adakah ini Skuad Zombi? 161 00:24:26,320 --> 00:24:29,660 Mesej diterima, Martin, dan kami akan pergi bertemu kau sebentar lagi. 162 00:24:29,660 --> 00:24:32,667 Tapi sebelum kami pergi, kami perlukan sebanyak mungkin maklumat... 163 00:24:32,668 --> 00:24:35,709 ...yang kau boleh beri kepada kami. Apa saja yang kau ada. 164 00:24:38,860 --> 00:24:43,820 Kami datang ke kabin, dan terdapat sekumpulan... 165 00:24:44,860 --> 00:24:47,410 Zombi Nazi di sana dan... 166 00:24:47,410 --> 00:24:50,610 Kau tahu, mereka bunuh kami semua dan... 167 00:24:50,610 --> 00:24:53,490 Kecuali aku. Ya, dan... 168 00:24:53,490 --> 00:24:57,740 Aku terpaksa menggergaji tangan aku, tapi... 169 00:24:58,320 --> 00:25:00,360 Ya, lengan... dan... 170 00:25:00,360 --> 00:25:03,610 Tapi kemudian mereka mahukan harta karun dan syiling... 171 00:25:03,610 --> 00:25:05,540 Adakah antara kalian digigit? 172 00:25:05,540 --> 00:25:10,814 Kami semua digigit, tapi kami tak menjadi seperti mereka. Kami cuma... 173 00:25:14,169 --> 00:25:16,660 Kami cuma mati, jadi... 174 00:25:17,910 --> 00:25:21,240 Dengar baik-baik, Martin. 175 00:25:21,240 --> 00:25:24,070 Ini bukan zombi buku teks klasik seperti yang kau kenal,... 176 00:25:24,070 --> 00:25:27,070 ...hanya lapar untuk menjamu daging manusia. 177 00:25:27,070 --> 00:25:29,780 Tidak, ini kemungkinan besar adalah zombi terkutuk. 178 00:25:29,780 --> 00:25:32,780 Dibangunkan untuk menuntut semula sesuatu yang dicuri daripada mereka... 179 00:25:32,780 --> 00:25:35,539 ...atau untuk menyelesaikan tugas yang diberikan kepada mereka. 180 00:25:35,540 --> 00:25:38,120 Mereka memanggil dia Herzog. Mereka... 181 00:25:40,020 --> 00:25:42,659 Mereka memanggil dia Herzog. 182 00:25:42,660 --> 00:25:45,860 Martin dari Utara, kami akan ke sana sebentar lagi... 183 00:25:45,860 --> 00:25:49,070 ...dan kami akan merawat jangkitan ini. 184 00:25:49,070 --> 00:25:52,320 Kami adalah profesional. Tapi sebelum itu... 185 00:25:52,320 --> 00:25:57,660 ...siasat apa yang mereka cari, tujuan mereka. Selamat tinggal. 186 00:26:04,200 --> 00:26:06,700 Skuad Zombi, mereka adalah... 187 00:26:06,700 --> 00:26:09,950 Mereka adalah profesional. 188 00:26:12,160 --> 00:26:13,909 Mereka hebat. 189 00:26:13,910 --> 00:26:15,980 Okey, gadis-gadis. 190 00:26:16,200 --> 00:26:19,440 Nampaknya kita akan ke Norway. 191 00:26:24,720 --> 00:26:25,859 Norway? 192 00:26:25,860 --> 00:26:29,160 Kita tak boleh pergi ke Norway. Itu di seberang dunia. 193 00:26:29,160 --> 00:26:31,770 Ya, dan bagaimana kita nak tahu jika ia benar? 194 00:26:31,770 --> 00:26:35,200 Daniel, ia perjalanan yang jauh untuk mengetahui jika ia penipuan. 195 00:26:35,200 --> 00:26:37,240 Kau nampak gambar ni. 196 00:26:37,240 --> 00:26:40,570 Ini lengan yang benar-benar dijangkiti. Kau tahu ini. 197 00:26:40,570 --> 00:26:44,910 Semua tanda ada di situ. Kulit reput, bulu reput, darah gelap. 198 00:26:44,910 --> 00:26:47,660 Ini benar, ini nyata. Ini mungkin saja berbahaya. 199 00:26:47,660 --> 00:26:49,950 Tak mengapa, ia zombi. 200 00:26:49,950 --> 00:26:52,110 Sudah tentu ia akan berbahaya! 201 00:26:52,110 --> 00:26:54,130 Tapi inilah yang kita tunggu-tunggu. 202 00:26:54,131 --> 00:26:57,610 Inilah peluang kita untuk buktikan kepada semua orang yang kita betul. 203 00:26:57,610 --> 00:26:59,965 Maksud aku, kita dah beritahu semua orang... 204 00:26:59,966 --> 00:27:02,670 ...selama bertahun-tahun bahawa cuma menunggu masa... 205 00:27:03,240 --> 00:27:05,627 ...sebelum wabak pertama tercetus. 206 00:27:05,770 --> 00:27:09,000 Dan apa yang telah kita lihat sebagai balasannya? Ketawa. 207 00:27:09,500 --> 00:27:11,520 Ejekan. 208 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Sesendal. 209 00:27:16,320 --> 00:27:19,530 Cuba teka siapa yang benar? 210 00:27:21,030 --> 00:27:22,700 Cuba teka siapa yang sedang ketawa sekarang? 211 00:27:22,700 --> 00:27:26,119 Aku rasa kita sedang ketawa sekarang? - Kau memang betul. 212 00:27:26,120 --> 00:27:28,910 Maksud aku, untuk apa kita mulakan Skuad Zombi jika bukan kerana ini? 213 00:27:28,910 --> 00:27:30,959 Dia betul. - Memang aku betul. 214 00:27:30,960 --> 00:27:32,810 Dan selain itu, kalau kita tak lakukan ini... 215 00:27:32,810 --> 00:27:36,240 Kalau kita tak pergi ke sana dan membantu orang-orang ini... 216 00:27:36,660 --> 00:27:39,660 Siapa lagi yang akan bantu? - Ya... 217 00:27:42,280 --> 00:27:44,820 Jadi, apa yang kita nak buat? - Ya! 218 00:27:44,820 --> 00:27:48,181 Kita perlukan sebanyak mungkin maklumat yang kita boleh dapatkan... 219 00:27:48,182 --> 00:27:51,660 ...tentang Herzog ini, tentang Martin dan utara Norway, semuanya. 220 00:27:51,660 --> 00:27:52,700 Tunggu. 221 00:27:52,700 --> 00:27:55,410 Kita tak boleh beritahu tuan rumah kita tentang perkara ini. 222 00:27:55,410 --> 00:27:58,620 Maksud kau orang tua kita? - Ya, orang tua kita, tapi... 223 00:27:58,760 --> 00:28:01,459 Kita tak boleh beritahu mereka apa yang berlaku. - Faham. 224 00:28:01,460 --> 00:28:05,200 Baiklah, ahli-ahli rasmi Skuad Zombi AS... 225 00:28:05,200 --> 00:28:06,919 Ya Tuhan ku! 226 00:28:06,920 --> 00:28:09,603 Sudah tiba masa untuk pergi memburu. 227 00:28:12,990 --> 00:28:15,704 Itu lebih jauh daripada biasa. 228 00:28:46,740 --> 00:28:48,810 Aku tuangkan kau kopi. 229 00:28:51,280 --> 00:28:55,030 Dah sejuk. - Kerana kau lewat 40 minit. 230 00:28:55,030 --> 00:28:59,100 Ini musim sejuk. Bukannya musim panas. 231 00:28:59,410 --> 00:29:03,410 Ia sangat bodoh. Ada kes apa? 232 00:29:03,890 --> 00:29:07,540 Tak banyak. Anak lelaki Petra telah mencuri dari kedai lagi. 233 00:29:07,540 --> 00:29:10,610 Mereka patut lakukan seperti di Iran. Potong tangannya. 234 00:29:11,250 --> 00:29:12,450 Mengajar dia. 235 00:29:12,450 --> 00:29:16,160 Dan anjing Ove telah berak di taman Encik Olsen. 236 00:29:16,160 --> 00:29:18,070 Tembak dia. - Tembak Encik Olsen? 237 00:29:18,070 --> 00:29:20,990 Bukan tembak Encik Olsen. Tembak anjing itu! 238 00:29:20,990 --> 00:29:25,380 Selain itu, kita ada syarahan di sekolah tentang bahaya penggunaan ganja. 239 00:29:25,780 --> 00:29:27,189 Membosankan... 240 00:29:27,190 --> 00:29:32,700 Tapi ada satu hal. Dari Oksfjord. 241 00:29:32,970 --> 00:29:36,200 Oksfjord? Tidak, tidak, itu bukan bidang kuasa kita. 242 00:29:36,200 --> 00:29:40,860 Martin Hykkerud melarikan diri dari hospital semalam. 243 00:29:40,860 --> 00:29:42,600 Martin Hykkerud? 244 00:29:43,030 --> 00:29:46,410 Martin Hykkerud sama yang bunuh kawan-kawannya di atas gunung? 245 00:29:46,410 --> 00:29:48,852 Ya. Dia melarikan diri dari hospital semalam... 246 00:29:48,853 --> 00:29:51,640 ...dan membunuh seorang budak kecil serta seorang anggota polis... 247 00:29:51,641 --> 00:29:55,329 ...dengan membaling bintang Mercedes ke mukanya. 248 00:29:55,330 --> 00:29:57,910 Dia cabut bintang Mercedes? - Ya. 249 00:29:57,910 --> 00:30:00,110 Apa kata Oslo? - Mengenai bintang Mercedes? 250 00:30:00,110 --> 00:30:01,990 Tidak, bukan itu... 251 00:30:01,990 --> 00:30:04,360 Mengenai kes Hykkerud! 252 00:30:04,360 --> 00:30:06,501 Mereka kata kita semua perlu berwaspada,... 253 00:30:06,502 --> 00:30:08,740 ...dan kita perlu mendapatkan lebih ramai anggota. 254 00:30:08,740 --> 00:30:11,410 Bertahan sehingga mereka boleh menghantar pasukan. 255 00:30:11,410 --> 00:30:12,918 Hantar pasukan, lebih ramai orang... 256 00:30:12,919 --> 00:30:15,030 Dari mana aku nak cari wang untuk bawa lebih ramai orang? 257 00:30:15,030 --> 00:30:19,060 Aku nak beli kereta baru untuk kereta di sini pun tak ada wang. 258 00:30:19,720 --> 00:30:21,160 Okey. 259 00:30:21,160 --> 00:30:22,460 Betul. 260 00:30:24,720 --> 00:30:26,030 Apa? 261 00:30:26,640 --> 00:30:29,760 Bukankah kita dah bersetuju dengan gaya yang lebih kasual di sini? 262 00:30:36,820 --> 00:30:38,440 Sambung kerja. 263 00:30:43,060 --> 00:30:45,098 Ya Tuhan. 264 00:30:45,099 --> 00:30:49,319 Aku menjangkakan sesuatu seperti sistem Hoth, tapi ini lebih seperti Endor. 265 00:30:49,320 --> 00:30:52,160 Tak bolehkah kau merujuk apa-apa selain Star Wars? 266 00:30:52,160 --> 00:30:54,360 Seperti Star Trek? Mungkin, kalau aku tak boleh tidur. 267 00:30:54,360 --> 00:30:56,890 Ya, sekurang-kurangnya ia berdasarkan teori saintifik... 268 00:30:56,890 --> 00:30:59,340 Geng, aku dah dapat lokasi Martin. 269 00:30:59,340 --> 00:31:02,060 Di manakah dia? - Ice Bay. 270 00:31:02,060 --> 00:31:05,210 Okey, mari kita pergi! - Sekejap! 271 00:31:05,510 --> 00:31:07,700 Mula-mula, ada sesuatu yang perlu kita lakukan. 272 00:31:07,700 --> 00:31:10,910 Oh ya, aku benar-benar perlu kencing. - Tidak! 273 00:31:11,350 --> 00:31:13,140 Angkat tangan! 274 00:31:13,340 --> 00:31:15,780 Kau betul-betul merosakkannya. 275 00:32:09,990 --> 00:32:12,530 Akan menjadi lebih mudah kalau kita boleh beli senjata di sini. 276 00:32:12,530 --> 00:32:14,030 Aku tahu. 277 00:32:14,320 --> 00:32:16,860 Apa masalahnya dengan negara ini? 278 00:33:04,570 --> 00:33:06,410 Boleh aku tolong kau? 279 00:33:07,310 --> 00:33:10,679 Terlalu banyak kopi. Kau pergilah. 280 00:33:10,680 --> 00:33:13,440 Terbaik untuk kau jika kau meneruskan perjalanan. 281 00:34:31,110 --> 00:34:33,759 Ini muzium perang, ya? 282 00:34:33,760 --> 00:34:35,130 Ya. 283 00:34:35,510 --> 00:34:37,490 Ya dan... 284 00:34:38,930 --> 00:34:42,200 Kau ada sebarang maklumat tentang tentera Jerman? 285 00:34:49,950 --> 00:34:51,740 Tolong! 286 00:34:55,140 --> 00:34:56,610 Dengar cakap aku! 287 00:34:57,780 --> 00:35:01,500 Aku tiada masa untuk ini. Mereka akan datang, dan kita mesti halang mereka! 288 00:35:01,500 --> 00:35:04,700 Faham tak? - Aku ada dua ekor anak kucing di rumah. Jangan sakiti aku. 289 00:35:04,700 --> 00:35:06,297 Diam! 290 00:35:07,990 --> 00:35:10,640 Cuma bantu aku. Tolonglah. 291 00:35:11,010 --> 00:35:13,200 Kau ada maklumat tentang Einsatz? 292 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 Ya. 293 00:35:16,260 --> 00:35:18,213 Tingkat satu. 294 00:35:30,280 --> 00:35:32,170 Kau di mana? 295 00:35:34,700 --> 00:35:36,570 Apa yang kau cari? 296 00:35:36,590 --> 00:35:38,060 Herzog. 297 00:35:44,780 --> 00:35:46,810 Kawan Hitler. 298 00:35:47,740 --> 00:35:51,200 Cantik, huh? - Jangan sentuh barang pameran itu. 299 00:35:54,360 --> 00:35:57,320 Herzog dijadikan komander Einsatz pada tahun 1942... 300 00:35:57,320 --> 00:36:01,830 ...dan dihantar jauh ke utara Norway, untuk melindungi kapal perang... 301 00:36:01,830 --> 00:36:04,740 ...yang Tentera Laut Jerman sembunyikan di fjord. 302 00:36:05,060 --> 00:36:12,280 Dia sedang bertugas di Oksfjord melakukan pemeriksaan kapal Scharnholst, apabila... 303 00:36:12,280 --> 00:36:14,490 Scharnholst. 304 00:36:16,450 --> 00:36:21,450 Apabila Tirpitz, kapal perang terbesar armada Jerman... 305 00:36:21,450 --> 00:36:25,360 ...diserang oleh pengebom Inggeris di Talvik,... 306 00:36:25,360 --> 00:36:30,599 ...selepas mendapat maklumat penting tentang lokasi kapal daripada perisik Norway. 307 00:36:30,600 --> 00:36:34,490 Hitler, yang dimalukan oleh serangan ke atas Tirpitz, mengarahkan Herzog... 308 00:36:34,490 --> 00:36:40,000 ...untuk hapuskan kesemua 800 tentera dan orang yang tinggal di Talvik pada masa itu. 309 00:36:43,310 --> 00:36:46,080 Dia sedang dalam perjalanan? 310 00:36:46,600 --> 00:36:48,631 Dia dalam perjalanan ke Talvik... 311 00:36:48,632 --> 00:36:51,910 ...pada petang dia dan orang-orangnya dibunuh di Oksfjord? 312 00:36:53,030 --> 00:36:55,820 Atas misi daripada Hitler. 313 00:37:00,700 --> 00:37:03,160 Misi yang tidak pernah selesai. 314 00:37:03,160 --> 00:37:04,390 Itulah yang berlaku. 315 00:37:04,390 --> 00:37:06,490 Itulah sebenarnya. 316 00:37:07,670 --> 00:37:10,660 Mereka akan memusnahkan Talvik. 317 00:37:12,010 --> 00:37:13,520 Di mana? 318 00:37:18,860 --> 00:37:22,200 Herzog pergi dari Oksfjord,... 319 00:37:22,360 --> 00:37:24,180 ...iaitu di sini. 320 00:37:24,640 --> 00:37:27,950 Dan dia pergi ke Talvik. 321 00:37:27,950 --> 00:37:29,870 Ia di sini. 322 00:37:30,390 --> 00:37:32,400 Di manakah kita sekarang? 323 00:37:33,180 --> 00:37:35,400 Di manakah kita sekarang?! 324 00:37:37,610 --> 00:37:38,920 Di sini. 325 00:37:39,060 --> 00:37:40,960 Ice Bay. 326 00:37:45,680 --> 00:37:49,990 Ia betul-betul di antara... 327 00:39:33,700 --> 00:39:35,780 Mereka sedang merekrut! 328 00:39:37,140 --> 00:39:38,949 Mereka membuat askar baru. 329 00:39:38,950 --> 00:39:41,740 Bolehkah mereka lakukan itu sekarang? Sial! 330 00:39:41,740 --> 00:39:44,910 Okey, mereka datang ke sini. Mereka datang ke sini. 331 00:39:44,910 --> 00:39:49,660 Aku tak nak mati di muzium bersama seorang lelaki memakai sut joging hijau. 332 00:39:49,660 --> 00:39:52,330 Bertenang. Kau akan mati. 333 00:39:54,280 --> 00:39:56,800 Tapi relaks. Bukan hari ini. 334 00:41:48,430 --> 00:41:49,830 Sana! 335 00:41:52,470 --> 00:41:55,199 Mari lihat apa yang benda ini boleh lakukan. 336 00:41:55,200 --> 00:41:57,040 Benda apa? 337 00:42:24,226 --> 00:42:26,280 Apa yang kau buat? 338 00:42:26,300 --> 00:42:29,820 Kau membunuh mereka tanpa... - Guna lengan, kawan. 339 00:42:30,930 --> 00:42:33,220 Sebelum ini aku tak dapat mengawalnya... 340 00:42:33,221 --> 00:42:35,560 ...sekarang ia melakukan apa yang aku fikirkan. 341 00:42:36,340 --> 00:42:38,400 Kau tak berpeluh pun. 342 00:42:39,310 --> 00:42:41,360 Jangan bimbang mengenainya. 343 00:42:46,180 --> 00:42:48,200 Mereka akan bertambah bilangannya. 344 00:42:48,200 --> 00:42:50,490 Alamak, mereka akan ramai. 345 00:42:51,160 --> 00:42:54,160 Terlalu ramai untuk lengan ini. 346 00:43:14,490 --> 00:43:16,510 Begitu banyak kematian. 347 00:43:24,470 --> 00:43:27,220 Semua kematian yang tidak perlu ini. 348 00:43:57,070 --> 00:43:58,820 Sial! 349 00:43:59,320 --> 00:44:02,540 Kau lakukan apa yang si keparat itu lakukan sebelum ini. 350 00:44:03,260 --> 00:44:06,940 Kau... - Tidak, lengan ini. 351 00:44:34,240 --> 00:44:36,410 Dia tak menyerang. 352 00:44:48,223 --> 00:44:50,780 Kau nampak itu? Aku baling tepat sasaran! 353 00:44:50,780 --> 00:44:54,280 Tepat sasaran! Ya Tuhan ku. Aku telah melakukannya! 354 00:44:54,280 --> 00:44:57,030 Aku baling tepat di mata. Ya Tuhan ku, ya Tuhan ku. 355 00:44:57,030 --> 00:45:00,610 Ambil gambar. Tolong ambil gambar aku. 356 00:45:00,820 --> 00:45:03,780 Pembunuhan pertama oleh Skuad Zombi. - Satu, dua... 357 00:45:06,780 --> 00:45:08,660 Kau dapat tak? 358 00:45:09,060 --> 00:45:11,160 Kita bercakap melalui telefon. 359 00:45:11,160 --> 00:45:13,990 Aku Daniel. Ini Blake dan Monica. 360 00:45:13,990 --> 00:45:16,110 Kami adalah Skuad Zombi. 361 00:45:18,660 --> 00:45:22,410 Tak guna. - Ia nyata. Ini orang mati yang nyata. 362 00:45:22,410 --> 00:45:25,290 Dan itu adalah zombi sebenar. Kau dah bunuh dia. 363 00:45:25,290 --> 00:45:27,320 Aku macam percaya. 364 00:45:27,320 --> 00:45:29,480 Boleh tak kita fokus untuk satu saat? 365 00:45:29,481 --> 00:45:33,030 Aku minta maaf sangat. Kami lebih profesional daripada ini. 366 00:45:33,640 --> 00:45:36,809 Kau Skuad Zombi? - Ya. 367 00:45:36,810 --> 00:45:39,360 Kau adalah Skuad Zombi. - Ya, kami Skuad Zombi. 368 00:45:39,360 --> 00:45:43,570 Ya, aku minta maaf. Aku hanya mengharapkan sesuatu yang berbeza. 369 00:45:43,570 --> 00:45:47,320 Begitu juga lelaki ini apabila dia bangun pagi tadi. 370 00:45:50,060 --> 00:45:52,280 Sebab aku baling tepat muka dia dengan kapak. 371 00:45:52,280 --> 00:45:56,170 Ya, bagaimana kau jumpa aku? - Kami menjejaki iPhone kau, sudah tentu. 372 00:45:56,170 --> 00:45:59,219 Kami nerda. Itulah kerja kami. Benda-benda teknikal. 373 00:45:59,220 --> 00:46:02,069 Mari berhenti bersembang. Apa yang kau dapati? 374 00:46:02,070 --> 00:46:04,290 Apa yang makhluk itu mahukan? 375 00:46:09,910 --> 00:46:11,930 Balas dendam. 376 00:47:12,910 --> 00:47:16,495 Ini gila! 377 00:47:17,100 --> 00:47:20,569 Kau? Kau ada anugerah? 378 00:47:20,570 --> 00:47:23,450 "The force" kuat dengan yang ini. 379 00:47:23,450 --> 00:47:25,040 Okey. 380 00:47:28,950 --> 00:47:31,620 Martin, beginilah cara kita mengalahkan mereka. 381 00:47:31,620 --> 00:47:33,759 Ini adalah cara kami tumbangkan mereka. 382 00:47:33,760 --> 00:47:36,800 Apa maksud kau? - Maksud aku... 383 00:47:38,430 --> 00:47:41,240 Kita cipta tentera kita sendiri. 384 00:47:41,536 --> 00:47:44,790 Aku cuba dapatkan sebanyak mungkin maklumat yang boleh dalam perjalanan aku. 385 00:47:44,790 --> 00:47:46,300 Terutamanya mengenai Herzog. 386 00:47:46,300 --> 00:47:48,780 Untuk mengalahkan musuh kau, kau mesti mengenali musuh kau. 387 00:47:48,780 --> 00:47:52,360 Ini ialah Leftenan Stavarin dari tentera Soviet. 388 00:47:52,360 --> 00:47:55,990 Dia dan batalionnya telah ditangkap semasa pertempuran Kursk 389 00:47:55,990 --> 00:47:58,950 ...dan dibawa ke sini, ke utara Norway sebagai tawanan perang. 390 00:47:58,950 --> 00:48:02,700 Pada tahun '44, mereka semua dihantar ke gunung Kvenang... 391 00:48:02,700 --> 00:48:05,179 ...untuk membina jalan melalui genting. 392 00:48:05,180 --> 00:48:10,160 Tapi selepas mereka membina jalanlah, keadaan bertukar buruk. 393 00:48:10,160 --> 00:48:15,660 Semua banduan ditembak. Mati ditembak! 394 00:48:15,910 --> 00:48:18,000 Tiada yang terselamat. 395 00:48:18,860 --> 00:48:21,149 Dan lelaki yang bertanggungjawab melakukannya? 396 00:48:22,430 --> 00:48:23,730 Herzog. 397 00:48:24,860 --> 00:48:28,410 Mayat-mayat itu masih tertanam di sana. 398 00:48:28,910 --> 00:48:34,240 Terkubur dalam tanah beku. Masih dalam keadaan baik, menunggu... 399 00:48:36,530 --> 00:48:37,950 Menunggu apa? 400 00:48:37,950 --> 00:48:42,160 Perkara yang sama yang mendorong Herzog. Balas dendam. 401 00:48:42,550 --> 00:48:45,610 Dan teka siapa yang akan memberikannya kepada mereka. 402 00:48:47,170 --> 00:48:51,660 Orang yang boleh bangkitkan orang mati? - Ya! 403 00:48:51,930 --> 00:48:53,967 Kau pergi buru Herzog. Cuba lengahkan dia... 404 00:48:53,968 --> 00:48:56,030 ...dan beri kami masa sebanyak mungkin, okey? 405 00:48:56,030 --> 00:48:58,900 Bagaimana kalau ini tak berkesan? - Ia perlu berkesan. 406 00:48:58,900 --> 00:49:02,530 Kita cuma kena pergi ke gunung Kvenang, cari Stavarin, bangkitkan dia... 407 00:49:02,530 --> 00:49:06,059 ...bawa dia kembali ke Talvik agar dia boleh bantu kita lawan Herzog dan konconya. 408 00:49:06,060 --> 00:49:07,660 Mudah. 409 00:49:07,940 --> 00:49:09,470 Lagipun... 410 00:49:10,830 --> 00:49:12,840 Kita dah dapat bantuan. 411 00:49:18,240 --> 00:49:20,010 Mari pergi. 412 00:49:29,860 --> 00:49:32,650 Dia adalah harapan terakhir kita. 413 00:49:46,450 --> 00:49:48,910 Lihat, kereta kebal. 414 00:50:08,810 --> 00:50:11,870 Lawatan pada jam ini? - Awalnya. 415 00:50:28,180 --> 00:50:29,640 Helo? 416 00:51:37,640 --> 00:51:41,360 Tengok. Tenteranya semakin besar. 417 00:51:42,310 --> 00:51:46,450 Glenn, ada lagi tak pekan atau kampung sebelum dia sampai ke Talvik? 418 00:51:46,450 --> 00:51:48,360 Mungkin beberapa rumah, tapi itu saja. 419 00:51:48,361 --> 00:51:51,410 Bagus. Jadi, dia akan gunakan apa yang dia sekarang ada untuk menyerang. 420 00:51:51,410 --> 00:51:52,810 Ya, nampaknya begitulah. 421 00:51:52,810 --> 00:51:56,070 Sehinggalah dia mula bunuh penduduk Talvik, paksa mereka sertainya juga. 422 00:51:56,070 --> 00:51:58,199 Berapakah bilangan orang yang tinggal di Talvik? 423 00:51:58,200 --> 00:52:00,680 Kira-kira 3000. - Apa kejadah! 424 00:52:00,680 --> 00:52:04,200 Alasan yang lebih kuat untuk kita melengahkan mereka selama mungkin. 425 00:52:04,560 --> 00:52:07,410 Tengok. Kau tahu cara gunakan benda itu? 426 00:52:07,410 --> 00:52:10,360 Sudah tentu. Aku kan dari utara Norway. 427 00:52:10,360 --> 00:52:12,169 Aku tak tahu apa maksudnya. 428 00:52:12,170 --> 00:52:15,660 Geng, bawa barang ringan. Kita akan bergerak. 429 00:52:15,830 --> 00:52:17,410 Sekarang! 430 00:52:21,910 --> 00:52:25,630 Apa yang berlaku di sini? 431 00:52:26,950 --> 00:52:29,000 Apa yang dikatakan penyiasat? 432 00:52:29,080 --> 00:52:30,740 Mereka bukan penyiasat. 433 00:52:30,740 --> 00:52:33,030 Hanya Tom dan Ole yang memakai sut putih hari ini. 434 00:52:33,030 --> 00:52:36,167 Mereka fikir ia mungkin membuatkan mereka kelihatan lebih profesional. 435 00:52:36,920 --> 00:52:40,570 Pasukan forensik dengan penyiasat sebenar akan sampai ke sini lewat malam ini. 436 00:52:40,700 --> 00:52:42,999 Adakah kita mempunyai saksi? 437 00:52:43,000 --> 00:52:45,779 Tidak melainkan kau boleh membuat burung camar bercakap. 438 00:52:45,780 --> 00:52:49,030 Burung camar. Itu akan membuat ciptaan yang sangat bagus. 439 00:52:49,030 --> 00:52:53,160 Alat yang menterjemahkan bahasa camar kepada bahasa manusia. 440 00:52:53,160 --> 00:52:55,910 Pencipta itu akan menjadi kaya. 441 00:52:56,620 --> 00:53:00,030 Bawa mayat ke Talvik sebelum burung camar memakannya. 442 00:53:00,030 --> 00:53:04,080 Dan ambil banyak gambar, jika tidak, Forensik akan potong telur aku. 443 00:53:04,080 --> 00:53:08,160 Ketua, ini gambar dari kamera pengawasan. 444 00:53:12,530 --> 00:53:14,280 Bukankah itu...? 445 00:53:25,870 --> 00:53:27,830 Okey, semua orang! 446 00:53:27,830 --> 00:53:30,700 Kita perlu bergegas. Ayuh! 447 00:53:30,700 --> 00:53:33,990 Ayuh, sial! Kita ada kerja yang perlu dilakukan! 448 00:53:36,370 --> 00:53:39,110 Itupun mereka. - Dan mereka mempunyai kereta kebal. 449 00:53:39,110 --> 00:53:41,920 Ya, mereka mencurinya dari muzium. 450 00:53:43,030 --> 00:53:44,860 Sial! 451 00:53:45,990 --> 00:53:47,400 Apa itu? 452 00:53:47,490 --> 00:53:51,570 Kereta kebal terbesar dan 40 atau 50 zombi. - Bukan. 453 00:53:51,570 --> 00:53:53,330 Itu. Apa tu? 454 00:53:53,330 --> 00:53:58,110 Ini replika teropong yang digunakan oleh Han dan Chewie di planet Hoth. 455 00:53:58,110 --> 00:53:59,940 Kalian tahu tak fakta yang menyeronokkan? 456 00:53:59,940 --> 00:54:02,010 Semua adegan Hoth adalah— 457 00:54:02,336 --> 00:54:04,220 ...menjalani penggambaran di sini, di Norway. 458 00:54:04,220 --> 00:54:05,880 Tempat ini dipanggil Finse. 459 00:54:05,880 --> 00:54:10,570 Gadis-gadis, boleh tak kita fokus pada zombi Nazi itu saja? 460 00:54:11,950 --> 00:54:15,019 Apa yang kita nak buat? - Daniel minta kita lengahkan mereka. 461 00:54:15,020 --> 00:54:18,140 ...jadi, itulah yang kita akan buat. Dengar. 462 00:54:19,270 --> 00:54:21,781 Kita kena pergi ke sana, dapatkan perhatian mereka... 463 00:54:21,782 --> 00:54:23,910 ...dan mengumpan mereka ke dalam paya, okey? 464 00:54:23,910 --> 00:54:25,820 Dan kemudian apabila mereka tersekat... 465 00:54:25,820 --> 00:54:29,370 ...kita boleh gunakan bom baja yang kita dah buat dan hancurkan mereka. 466 00:54:29,370 --> 00:54:31,779 Itu pada dasarnya mustahil. 467 00:54:31,780 --> 00:54:35,030 Bagaimana kau nak mengumpan mereka di luar sana? Kita perlukan umpan. 468 00:54:35,030 --> 00:54:39,330 Umpan hidup. - Ya, kita perlukan seseorang untuk tarik perhatian mereka. 469 00:54:39,330 --> 00:54:42,320 Seseorang yang ringan kakinya. 470 00:54:42,320 --> 00:54:47,580 Orang yang tahu pasal paya ini dan boleh bergerak melewatinya tanpa tersekat. 471 00:54:53,410 --> 00:54:54,750 Apa? 472 00:54:55,020 --> 00:54:56,320 Tidak. 473 00:54:56,990 --> 00:55:00,200 Tidak. Itu paya. Aku tak nak pergi ke sana. 474 00:55:00,200 --> 00:55:04,240 Siapa kata aku tak akan tersekat? Dan satu perkara lagi... 475 00:55:04,240 --> 00:55:07,490 Benda-benda itu adalah zombi yang mahu merobek muka aku. 476 00:55:07,490 --> 00:55:10,659 Talvik kampung halaman kau, kan? 477 00:55:10,660 --> 00:55:14,240 Ya. - Kau pasti mempunyai orang yang kau sayangi di sana. 478 00:55:14,410 --> 00:55:19,360 Ya. Terutamanya seorang... Wanita, yang aku cintai. 479 00:55:19,360 --> 00:55:22,259 Rambut panjang dan payudara besar. 480 00:55:22,260 --> 00:55:25,210 Lakukan demi dia. 481 00:55:25,410 --> 00:55:30,480 Kau cuma perlu bawa mereka ke sini, dan kami akan buat yang selebihnya. 482 00:55:40,140 --> 00:55:41,500 Martin? 483 00:55:41,830 --> 00:55:43,150 Ya? 484 00:55:43,160 --> 00:55:45,279 Kau okey? 485 00:55:45,280 --> 00:55:47,020 Ya, aku... 486 00:55:48,610 --> 00:55:52,160 Mula-mula, kita bangunkan satu batalion zombi Nazi... 487 00:55:52,160 --> 00:55:56,410 ...dan sekarang aku perlu bangkitkan sekumpulan orang Rusia yang mati. 488 00:55:56,410 --> 00:55:59,280 Dengar sini, lengan kau, kuasa kau... 489 00:55:59,280 --> 00:56:02,720 ...adalah satu-satunya yang boleh tewaskan Herzog sekarang. 490 00:56:02,770 --> 00:56:05,680 Ingat itu. Dan kalau kita tak berjaya,... 491 00:56:06,450 --> 00:56:10,450 ...kuasa dia akan terus berkembang sehingga dia tak dapat dihentikan. 492 00:56:13,370 --> 00:56:18,920 Itu adalah malapetaka yang kita tak mahu jalaninya. 493 00:56:27,930 --> 00:56:32,210 Ya Tuhanku. Bau yang sangat teruk. 494 00:56:32,410 --> 00:56:35,460 Macam mana ia memenuhi kereta begitu cepat? Bau itu! 495 00:56:35,461 --> 00:56:37,830 Tak mengapa, dia cuma mabuk kereta. 496 00:56:37,830 --> 00:56:40,220 Busuk betul baunya. 497 00:56:40,350 --> 00:56:42,170 Tidak, tidak, tidak! 498 00:56:42,370 --> 00:56:44,460 Sial, itu menjijikkan! 499 00:56:48,300 --> 00:56:50,120 Baunya. 500 00:57:33,360 --> 00:57:38,360 Aku tak tahu pula ada kongres dengan hidung buruk di pekan ni. 501 00:57:43,460 --> 00:57:45,570 Marilah dapatkan aku. 502 00:57:46,240 --> 00:57:49,290 Marilah dapatkan aku kalau kau berani. 503 00:58:10,120 --> 00:58:11,490 Gerak! 504 00:58:15,610 --> 00:58:16,940 Berhenti! 505 00:58:20,200 --> 00:58:23,660 Berhasil, mereka mengekori dia. - Tapi bukan Herzog dan tenteranya. Sial! 506 00:58:23,660 --> 00:58:25,830 Tidak, tak mengapa. Kita dah dapat perhatian mereka. 507 00:58:25,830 --> 00:58:29,100 Kalau kita singkirkan mereka ini, dia akan datang cari kita. 508 00:58:32,660 --> 00:58:34,452 Ayuh, Glenn! 509 00:58:38,450 --> 00:58:40,610 Lari lebih laju! 510 00:59:03,200 --> 00:59:04,530 Ya! 511 00:59:11,330 --> 00:59:12,825 Ayuh, Glenn! 512 00:59:23,370 --> 00:59:24,570 Lari, Glenn! 513 00:59:24,570 --> 00:59:25,860 Lebih laju! 514 00:59:25,860 --> 00:59:28,110 Lari, lari! 515 00:59:35,490 --> 00:59:37,270 Tolonglah, Tuhan. 516 00:59:45,740 --> 00:59:47,850 Ya Tuhan, Blake! 517 00:59:49,370 --> 00:59:52,740 AS! AS! 518 00:59:52,740 --> 00:59:54,933 AS! 519 00:59:57,330 --> 00:59:58,890 Tembak! 520 01:00:08,990 --> 01:00:10,090 Hei. 521 01:00:10,620 --> 01:00:13,400 Kereta api itu sedang bergerak. 522 01:00:14,950 --> 01:00:16,820 Itu tentu tak bagus. 523 01:00:30,780 --> 01:00:32,290 Lari! 524 01:00:37,640 --> 01:00:38,950 Lari! 525 01:00:48,660 --> 01:00:50,320 Ya Tuhan ku! 526 01:01:13,560 --> 01:01:14,900 Talvik. 527 01:01:14,900 --> 01:01:16,540 Sekarang. 528 01:02:09,620 --> 01:02:10,940 Hei. 529 01:02:13,530 --> 01:02:16,620 Kita di mana? - Kita dah dekat. 530 01:02:17,080 --> 01:02:19,120 Tapi kita juga tersekat. 531 01:02:23,120 --> 01:02:27,280 Bolehkah aku menolaknya? - Aku tak rasa itu akan membantu. 532 01:02:27,450 --> 01:02:29,990 Jauh lagikah? Kita boleh berjalan kaki. 533 01:02:29,990 --> 01:02:32,450 Kita tiada masa. 534 01:02:34,580 --> 01:02:38,570 Kalau kita boleh cari sesuatu untuk diletakkan di bawah kereta... 535 01:02:38,570 --> 01:02:41,070 Sesuatu yang akan memberi kita daya tarikan. 536 01:02:41,410 --> 01:02:44,170 Kemudian aku boleh bawa kita keluar dari sini. 537 01:03:34,030 --> 01:03:35,720 Itupun kau. 538 01:03:35,720 --> 01:03:39,410 Sukar untuk mencari ruang untuk semua mayat. Peti dah penuh. 539 01:03:39,410 --> 01:03:43,049 Kita terpaksa campak selebihnya di garaj dengan beberapa ketulan ais. 540 01:03:43,050 --> 01:03:46,360 Kedengaran seperti penyelesaian yang sempurna. - Terima kasih. 541 01:03:47,620 --> 01:03:49,879 Kebanyakannya orang Jerman dan Perancis. 542 01:03:49,880 --> 01:03:52,910 Ia seperti percutian yang mereka bayangkan ketika beli tiket ke Norway. 543 01:03:52,910 --> 01:03:55,950 Kepala dan lengan mereka tercabut dan isi perut ditarik keluar? 544 01:03:55,950 --> 01:04:00,160 Aku meraguinya. - Melainkan mereka suka benda tak senonoh seperti itu. 545 01:04:05,060 --> 01:04:07,180 Perlukah kau buat begitu? - Tidak. 546 01:04:07,180 --> 01:04:09,270 Bukankah Forensik sepatutnya dah sampai di sini sekarang? 547 01:04:09,270 --> 01:04:12,300 Angin sangat kuat di Alta sehingga pesawat tak dapat mendarat. 548 01:04:12,300 --> 01:04:15,110 Mereka kata mereka akan tiba di sini petang esok. 549 01:04:18,370 --> 01:04:19,770 Sempurna. 550 01:04:20,170 --> 01:04:21,470 Apa? 551 01:04:22,490 --> 01:04:24,520 Inilah peluang kita. 552 01:04:25,370 --> 01:04:29,320 Sekarang, kita boleh tunjukkan kepada orang ramai kita siapa. 553 01:04:29,320 --> 01:04:34,030 Kita, Polis Talvik akan mencari Martin Hykkerud sendiri. 554 01:04:34,200 --> 01:04:36,660 Kita akan dapatkan dia. 555 01:04:36,660 --> 01:04:38,680 Kita akan menjadi wira. 556 01:04:38,681 --> 01:04:42,700 Bukan berpakaian sut,... 557 01:04:42,700 --> 01:04:46,620 ...pentaksub pemakan sushi di selatan. 558 01:04:49,410 --> 01:04:54,700 Beri taklimat kepada semua. Hantar foto kepada semua polis di sini di Talvik. 559 01:04:54,700 --> 01:05:00,560 Kalau dia berhenti untuk kencing pun, aku nak tahu warna dan bau air kencingnya. 560 01:05:00,700 --> 01:05:03,779 Bau dan warna. - Dan sediakan senjata. 561 01:05:03,780 --> 01:05:06,870 Kita akan menembak sesuatu selain burung camar. 562 01:05:12,450 --> 01:05:15,199 Adakah kau benar-benar fikir ini akan berkesan? 563 01:05:15,200 --> 01:05:19,800 Katakanlah kalau kita berjaya bangkitkan semula orang-orang Rusia ini. 564 01:05:20,200 --> 01:05:23,090 Apa yang menjamin mereka tak akan bunuh kita? 565 01:05:24,330 --> 01:05:26,310 Aku tak tahu apa yang akan berlaku. 566 01:05:26,310 --> 01:05:29,040 Tapi menilai berdasarkan dia? 567 01:05:29,200 --> 01:05:31,206 Dia memperlakukan kau seperti kau adalah tuannya. 568 01:05:31,207 --> 01:05:33,279 Jadi harap mereka melakukan perkara yang sama. 569 01:05:33,280 --> 01:05:36,740 Harap-harap. - Aku tak tahu, kawan. 570 01:05:36,740 --> 01:05:42,460 Ini adalah voodoo zombi yang tak pernah berlaku, tak pernah didengari. 571 01:05:42,460 --> 01:05:44,610 Aku tak pernah melihat ini sebelum ni. 572 01:05:44,610 --> 01:05:49,640 Aku dah menonton seribu filem zombi, dan ia tiada dalam mana-mana filem. 573 01:05:50,240 --> 01:05:53,300 Kau telah mencipta genre baharu di sini, kawan. 574 01:05:54,240 --> 01:05:58,700 Maksud aku, kalau kita nak menghadapi satu batalion zombi Nazi,... 575 01:05:58,700 --> 01:06:03,240 ...kita boleh buat lebih teruk daripada bergabung dengan satu batalion zombi Rusia. 576 01:06:05,370 --> 01:06:08,700 Dia perlu mati, kau tahu. Herzog. 577 01:06:09,200 --> 01:06:12,830 Atas apa yang dia lakukan. Kita kena bunuh dia. 578 01:06:14,410 --> 01:06:16,530 Aku perlu membunuhnya. 579 01:06:17,130 --> 01:06:19,070 Untuk Hanna. 580 01:06:21,740 --> 01:06:23,760 Ini tempatnya. 581 01:06:24,200 --> 01:06:25,550 Ya. 582 01:06:26,700 --> 01:06:28,620 Pasti inilah. 583 01:06:30,360 --> 01:06:35,240 Herzog membunuh Stavarin dan 50 anak buahnya di sinilah. 584 01:06:35,240 --> 01:06:39,490 Jadi mereka ditanam di tanah beku ini. 585 01:06:42,030 --> 01:06:44,229 Bagaimana kita melakukan ini? 586 01:06:44,230 --> 01:06:48,519 Kau buat... Sama macam apa kau buat dengan dia. 587 01:06:48,520 --> 01:06:51,930 Aku meletakkan tangan aku di atas kepalanya. 588 01:06:53,200 --> 01:06:55,470 Okey, ya. 589 01:06:57,450 --> 01:07:00,320 Kita tak boleh gali semua orang. Ia akan ambil masa berminggu-minggu. 590 01:07:00,320 --> 01:07:03,562 Kau perlu membangkitkan mereka, tak kira apa cara sekalipun. 591 01:09:27,740 --> 01:09:31,600 Tuan! 592 01:10:13,360 --> 01:10:16,080 Dia pertama kali dilihat di sini. 593 01:10:17,160 --> 01:10:18,730 Di Oksfjord. 594 01:10:20,020 --> 01:10:24,120 Dan seterusnya di sini. Muzium di Ice Bay. 595 01:10:24,990 --> 01:10:28,740 Kemudian dia kelihatan menuju ke selatan. Mungkin di situ. 596 01:10:32,040 --> 01:10:34,070 Kita ada masalah. 597 01:10:34,200 --> 01:10:38,410 Geng yang berpakaian seperti orang Jerman menjadi gila di luar sana? 598 01:10:38,410 --> 01:10:41,579 Gila? Mereka membunuh ramai orang, jadi ya. 599 01:10:41,580 --> 01:10:44,490 Apa yang sedang berlaku? Kita tak pernah membunuh sejak '74... 600 01:10:44,491 --> 01:10:46,530 ...dan tiba-tiba ada Ragnarok di depan pintu kita. 601 01:10:46,530 --> 01:10:49,450 Okey, semua, dengar sini! 602 01:10:49,880 --> 01:10:52,660 Tembak dulu, tanya kemudian! 603 01:11:37,200 --> 01:11:41,030 Tiada sesiapa di sini. Kami telah menghantar mereka pergi. 604 01:11:41,030 --> 01:11:43,080 Mereka telah pergi. 605 01:11:45,450 --> 01:11:48,910 Memandangkan kau tak dapat menyelesaikan misi kau,... 606 01:11:48,910 --> 01:11:52,950 ...lebih baik kau berpatah balik saja dan kembali ke gua salji kau. 607 01:12:21,620 --> 01:12:24,149 Ada yang telah berkembang sedikit sejak kali terakhir. 608 01:12:24,150 --> 01:12:26,190 Menjadi lebih besar sedikit. 609 01:12:29,160 --> 01:12:32,390 Aku membawa beberapa orang rakan untuk menari. 610 01:13:18,820 --> 01:13:21,815 Tidakkah kau berasa pahit apabila orang yang kau sangka dah mati... 611 01:13:21,816 --> 01:13:24,570 ...rupa-rupanya kembali untuk membunuh kau? 612 01:13:51,990 --> 01:13:54,109 Mari kita bunuh mereka. 613 01:13:54,110 --> 01:13:56,200 Askar! 614 01:13:58,740 --> 01:14:00,950 Serang! 615 01:14:04,343 --> 01:14:06,560 Mari kita bunuh mereka semua! 616 01:15:18,270 --> 01:15:20,300 Apa yang berlaku di sini? 617 01:15:20,950 --> 01:15:23,000 Ada karnival di pekankah? 618 01:16:15,820 --> 01:16:18,200 Adakah itu kereta kebal? 619 01:16:27,320 --> 01:16:28,980 Sial! Lari! 620 01:16:29,620 --> 01:16:30,990 Tolong! 621 01:16:58,120 --> 01:16:59,414 Daniel! 622 01:16:59,910 --> 01:17:01,480 Kereta kebal. 623 01:18:13,780 --> 01:18:16,530 Bukankah kita patut menolong mereka? - Tolong siapa? 624 01:18:16,530 --> 01:18:18,756 Mereka yang berkulit buruk dalam pakaian seragam Jerman... 625 01:18:18,757 --> 01:18:21,380 ...atau mereka yang berkulit buruk dalam pakaian seragam Rusia? 626 01:18:51,660 --> 01:18:52,970 Okey. 627 01:19:06,160 --> 01:19:07,910 Budak baik. 628 01:19:20,410 --> 01:19:22,490 Jesus, Mary dan Joseph Stalin! 629 01:19:22,490 --> 01:19:26,360 Apa yang sedang berlaku ni? - Manalah aku tahu. 630 01:19:26,360 --> 01:19:28,834 Nampak macam permainan video. - Tengok, itu dia. 631 01:19:28,835 --> 01:19:30,835 Itu Martin Hykkerud! 632 01:19:32,240 --> 01:19:34,280 Itu memang dia. - Patutkah kita dapatkan dia? 633 01:19:34,281 --> 01:19:36,009 Tidak, tidak. 634 01:19:36,010 --> 01:19:38,220 Kita tunggu sehingga keadaan reda. 635 01:19:39,020 --> 01:19:41,490 Kerja polis taktikal. 636 01:20:07,110 --> 01:20:09,620 Skuad Zombi. Tepat pada masanya. 637 01:20:09,620 --> 01:20:12,030 Panjang ceritanya. - Ada sebuah kereta kebal. 638 01:20:12,030 --> 01:20:14,360 Seorang lelaki mengambil jaket aku. 639 01:20:14,360 --> 01:20:16,869 Nampaknya kau jumpa Stavarin dan anak buahnya. 640 01:20:16,870 --> 01:20:19,909 Ya, tapi mereka masih lebih ramai daripada kita. 641 01:20:19,910 --> 01:20:23,200 Aku rasa dah tiba masanya kita seimbangkan peluang kita. 642 01:21:07,030 --> 01:21:09,780 Geng! Kita sedang kalah! 643 01:21:10,350 --> 01:21:11,850 Lihatlah! 644 01:21:14,140 --> 01:21:15,580 Sial! 645 01:21:25,970 --> 01:21:27,370 Tidak, tidak. 646 01:21:28,413 --> 01:21:30,128 Tidak! 647 01:21:38,910 --> 01:21:40,210 Tunggu! 648 01:21:41,410 --> 01:21:43,431 Kita kena bunuh dia! 649 01:21:43,740 --> 01:21:46,660 Mereka semua terikat pada dia seperti orang-orang Rusia terikat pada kau. 650 01:21:46,660 --> 01:21:49,070 Kalau dia mati, yang lain juga akan mati. 651 01:21:52,070 --> 01:21:54,150 Mari kita bereskan ini. 652 01:21:57,880 --> 01:22:00,200 Untermensch. 653 01:23:15,830 --> 01:23:18,280 Geng, ayuhlah. Tiada tali pinggang keledar? 654 01:23:19,070 --> 01:23:21,160 Kau memang cari pasal. 655 01:23:51,200 --> 01:23:54,660 Apa kejadah! Berapa ramai lagi yang ada? 656 01:23:59,200 --> 01:24:01,020 Sampai sini sajakah? 657 01:24:03,950 --> 01:24:06,740 Monica, adakah begini semuanya akan berakhir? 658 01:24:06,740 --> 01:24:09,160 Tidak, tidak. 659 01:24:09,410 --> 01:24:12,480 Adakah kita akan mati sekarang? - Tidak. 660 01:24:14,390 --> 01:24:15,690 Lantaklah. 661 01:24:17,520 --> 01:24:20,700 Lantaklah, aku nak cakap saja. 662 01:24:21,410 --> 01:24:25,624 Aku, Glenn Kenneth Toivonen... 663 01:24:27,090 --> 01:24:28,610 Tidak! 664 01:24:30,620 --> 01:24:33,160 Blake! - Glenn? 665 01:24:33,430 --> 01:24:34,910 Monica. 666 01:27:41,950 --> 01:27:45,660 Kenapa kau tak tinggal di atas gunung saja? 667 01:27:49,280 --> 01:27:52,089 Kau dah dapat apa yang kau mahu. 668 01:27:52,090 --> 01:27:55,180 Kau dah dapat emas. Harta karun. 669 01:27:58,740 --> 01:28:01,760 Tapi ia tak mencukupi. 670 01:28:03,700 --> 01:28:05,740 Kau tamak. 671 01:28:07,070 --> 01:28:09,110 Kau mahu lebih. 672 01:28:10,320 --> 01:28:11,880 Blake! 673 01:28:15,110 --> 01:28:16,200 Monica. 674 01:28:16,200 --> 01:28:18,030 Jaga-jaga. 675 01:28:20,500 --> 01:28:22,670 Monica! - Blake! 676 01:28:26,530 --> 01:28:28,818 Blake! Tidak! 677 01:28:39,950 --> 01:28:42,779 Itulah sebabnya kau kalah, tahu tak. 678 01:28:42,780 --> 01:28:46,217 Kerana kau tamak. 679 01:28:51,410 --> 01:28:54,460 Kau tahu tak yang kau dah kalah dalam peperangan? 680 01:28:56,330 --> 01:28:58,450 Kalah segala-segalanya. 681 01:29:00,490 --> 01:29:02,660 Diejek. 682 01:29:03,780 --> 01:29:05,860 Kasihan. 683 01:29:07,370 --> 01:29:09,660 Dan kau tahu tak? 684 01:29:11,140 --> 01:29:12,887 Kau kalah lagi. 685 01:29:21,460 --> 01:29:22,632 Tidak! 686 01:29:36,570 --> 01:29:38,760 Ya Tuhan ku! 687 01:29:41,410 --> 01:29:43,320 Dia berjaya! 688 01:29:43,490 --> 01:29:46,320 Dia dah bunuh Herzog. - Ia berhasil. 689 01:29:47,320 --> 01:29:49,320 Aku dah agak. 690 01:29:50,200 --> 01:29:52,280 Herzog dah mati. 691 01:29:52,620 --> 01:29:55,370 Dia dah mati. Ya! 692 01:30:10,370 --> 01:30:12,450 Nyaris betul. 693 01:30:24,950 --> 01:30:28,870 Kau berjaya! Kau dah bunuh Herzog? 694 01:30:29,610 --> 01:30:33,459 Aku macam tak percaya ia benar-benar berhasil. 695 01:30:33,460 --> 01:30:35,679 Sudah tentu ia berhasil. 696 01:30:35,680 --> 01:30:38,200 Kau meragui Skuad Zombi? 697 01:30:40,120 --> 01:30:42,810 Glenn Kenneth... Adakah dia...? 698 01:30:45,200 --> 01:30:47,250 Dia terkorban. 699 01:30:58,410 --> 01:31:01,860 Ia adalah penghormatan besar, membunuh zombi bersama kalian. 700 01:31:03,060 --> 01:31:05,300 Kau juga, Martin. 701 01:31:10,430 --> 01:31:12,280 Ada apa? 702 01:31:12,970 --> 01:31:14,490 Okey. 703 01:31:15,200 --> 01:31:18,040 Kau boleh mengatakannya. - Cakaplah. 704 01:31:21,100 --> 01:31:24,380 Semoga Force bersama kau. (Rujukan dari Star Wars) 705 01:31:27,360 --> 01:31:29,140 Betulkah? Yang itu? 706 01:31:29,140 --> 01:31:31,580 Dalam banyak-banyak ayat? Kau pilih yang itu? 707 01:31:31,580 --> 01:31:35,650 Ada lebih kurang sejuta boleh dipilih. Kenapa kau pilih yang itu? 708 01:31:59,830 --> 01:32:01,990 Di manakah mereka? Mereka baru saja ada di sini tadi. 709 01:32:01,990 --> 01:32:05,839 Manalah aku tahu. - Sial betul! 710 01:32:05,840 --> 01:32:07,320 Bjarne! 711 01:32:08,030 --> 01:32:09,870 Adakah kau koma? 712 01:32:10,450 --> 01:32:12,744 Pergi cari mereka, tak guna! 713 01:32:16,620 --> 01:32:19,419 Aku sepatutnya dah selesaikan kes ini. 714 01:32:19,420 --> 01:32:22,110 Berakhir dengan ratusan mayat baru... 715 01:32:22,110 --> 01:32:27,320 Di mana kita nak letakkan mereka semua? Garaj dan peti dah penuh. 716 01:32:27,320 --> 01:32:29,870 Aku tak tahu! 717 01:32:36,396 --> 01:32:38,100 Burung camar lagi. 718 01:32:38,100 --> 01:32:41,340 Mereka tak pernah dapat makan sedap sebegini sejak perang dahulu. 719 01:32:43,660 --> 01:32:47,180 Kita sepatutnya ada mesin itu. 720 01:32:47,450 --> 01:32:50,730 Mesin untuk menterjemah bahasa camar kepada bahasa manusia. 721 01:32:50,730 --> 01:32:53,780 Kemudian kita akan memecahkan kes ini terbuka luas seperti telur. 722 01:32:53,780 --> 01:32:55,779 Kau pergi dapatkannya! 723 01:32:55,780 --> 01:32:57,840 Seperti telur. 724 01:36:56,812 --> 01:37:06,812 Sarikata oleh: Devilstar (MSC) Ditaja oleh: Mysmovie