1 00:00:25,080 --> 00:00:26,880 我看過她的檢查結果了 2 00:00:26,960 --> 00:00:30,560 聽診正常,感染消失了 3 00:00:32,760 --> 00:00:35,280 但她兩天以來都用呼吸機 4 00:00:35,360 --> 00:00:38,600 我們得拔管 看看她能不能靠自己呼吸 5 00:00:39,320 --> 00:00:40,720 要是不能呢? 6 00:00:41,600 --> 00:00:42,760 我們會再幫她插管 7 00:00:43,880 --> 00:00:46,880 這會增加感染風險及胸部創傷… 8 00:00:46,960 --> 00:00:47,800 歐斯卡 9 00:00:48,960 --> 00:00:49,880 看我 10 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 一切都會好起來的 11 00:00:52,160 --> 00:00:54,080 你媽是怎樣的人? 12 00:00:54,920 --> 00:00:56,920 -非常堅強 -她很堅強 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,520 -對 -而且還很有韌性 14 00:00:59,040 --> 00:00:59,880 對 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,320 她會沒事的 16 00:01:03,880 --> 00:01:05,840 -好 -好 17 00:01:18,800 --> 00:01:19,760 別擔心 18 00:01:29,560 --> 00:01:30,800 要拔了 19 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 加油,媽 20 00:01:47,680 --> 00:01:50,080 媽,呼吸啊 21 00:01:50,160 --> 00:01:51,560 呼吸啊,拜託 22 00:01:51,640 --> 00:01:53,160 血氧濃度在下降 23 00:01:53,240 --> 00:01:54,080 是 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,800 -不能再等了,插管吧 -別擔心,沒事的 25 00:02:07,680 --> 00:02:12,320 《白塔之欲》 26 00:02:34,640 --> 00:02:36,560 我該請病假嗎? 27 00:02:44,360 --> 00:02:47,680 說我們得待在家,才不會害別人生病 28 00:02:49,080 --> 00:02:52,640 但我不確定你和我能不能好好休息 29 00:02:53,960 --> 00:02:55,360 我應付得來 30 00:02:59,560 --> 00:03:01,160 爸爸 31 00:03:03,400 --> 00:03:06,240 蘿拉寶貝,我說進來前要做什麼? 32 00:03:06,320 --> 00:03:08,240 要敲門,但我真的很餓 33 00:03:08,320 --> 00:03:10,320 可以吃早餐了嗎?拜託 34 00:03:12,160 --> 00:03:13,840 好,親愛的,我這就去做 35 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 給爸爸的吻呢? 36 00:03:18,920 --> 00:03:20,840 -穿上拖鞋 -好 37 00:03:21,920 --> 00:03:22,760 你好 38 00:03:24,040 --> 00:03:24,880 你好 39 00:03:24,960 --> 00:03:29,000 我也會在最好的朋友家過夜 你是我爸最好的朋友嗎? 40 00:03:32,720 --> 00:03:33,760 對 41 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 要吃早餐嗎? 42 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 好 43 00:03:48,400 --> 00:03:52,040 (華金索羅亞醫院) 44 00:03:59,760 --> 00:04:01,280 進來,把門關上 45 00:04:01,880 --> 00:04:04,200 -這裡沒人吧? -沒有 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,760 -有必要這樣嗎? -這是為了大家好 47 00:04:08,840 --> 00:04:11,360 要是索菲看到我們在一起 一定會起疑 48 00:04:11,440 --> 00:04:12,800 我們需要她繼續信任你 49 00:04:14,280 --> 00:04:15,320 那可不容易 50 00:04:15,400 --> 00:04:17,360 只要你照我的要求去做就很容易 51 00:04:20,000 --> 00:04:23,080 -我不太確定這樣做好不好 -只有靠這個方法她才會讓你回去 52 00:04:23,800 --> 00:04:26,520 -我要怎麼說? -說你得加入試驗 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 說你付出那麼多時間和心血 54 00:04:28,680 --> 00:04:31,280 不想因為誤會就被排除在外 55 00:04:31,360 --> 00:04:33,080 誤會? 56 00:04:33,160 --> 00:04:34,800 不用說太多細節 57 00:04:37,040 --> 00:04:38,800 任誰都看得出我有所隱瞞 58 00:04:38,880 --> 00:04:40,680 那你得表現得可信點 59 00:04:56,600 --> 00:04:58,040 打擾到你了嗎? 60 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 請進 61 00:05:02,440 --> 00:05:04,120 有什麼事嗎? 62 00:05:04,200 --> 00:05:05,400 你好嗎? 63 00:05:05,920 --> 00:05:08,240 -很好,你呢? -我很好 64 00:05:09,520 --> 00:05:12,280 你知道從你搬進來後 我就沒來過這裡了嗎? 65 00:05:12,800 --> 00:05:15,000 那你覺得這裡如何? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,480 我喜歡,非常棒 67 00:05:18,560 --> 00:05:22,800 「索菲拉封發現癌症療法的地方」 68 00:05:22,880 --> 00:05:25,400 先別高興得太早 69 00:05:28,760 --> 00:05:31,360 告訴我,那有什麼感覺? 70 00:05:35,040 --> 00:05:36,560 知道自己 71 00:05:37,760 --> 00:05:40,760 即將改變一切,有什麼感覺? 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,960 一定很興奮,對吧? 73 00:05:43,720 --> 00:05:44,760 對 74 00:05:45,920 --> 00:05:48,040 也有點令人膽怯 75 00:05:48,120 --> 00:05:49,600 但很值得 76 00:05:49,680 --> 00:05:50,720 那就好 77 00:05:52,320 --> 00:05:53,880 我其實是來感謝你的 78 00:05:54,680 --> 00:05:55,520 謝什麼? 79 00:05:56,040 --> 00:05:58,600 讓比爾參與其中 80 00:05:58,680 --> 00:06:00,400 你不知道他有多興奮 81 00:06:00,480 --> 00:06:03,480 他每次都一直告訴我這個項目有多棒 82 00:06:03,560 --> 00:06:05,520 還有他多愛跟你共事 83 00:06:05,600 --> 00:06:09,680 那讓我想起 我冒著風險把你帶來瓦倫西亞 84 00:06:09,760 --> 00:06:13,480 把你介紹給派翠莎,一切都值得了 85 00:06:14,840 --> 00:06:15,720 我知道 86 00:06:17,000 --> 00:06:20,240 患者的下背有無數血腫 87 00:06:20,760 --> 00:06:22,040 你們有話要說嗎? 88 00:06:23,560 --> 00:06:26,880 在穿刺他的脊髓腔時 我們做了多次嘗試 89 00:06:28,240 --> 00:06:32,720 有護理助理來幫忙壓住患者,但他… 90 00:06:32,800 --> 00:06:36,680 他非常激動,他兒子更是幫倒忙 91 00:06:36,760 --> 00:06:38,080 這我明白 92 00:06:38,880 --> 00:06:42,480 我不明白的是 為何是由艾斯特維護理師進行穿刺 93 00:06:42,560 --> 00:06:44,440 那個手術應該由醫師執行才對 94 00:06:44,520 --> 00:06:46,640 是,我知道,但問題是… 95 00:06:46,720 --> 00:06:50,080 傅斯特醫生 你是當時負責治療的醫師 96 00:06:50,160 --> 00:06:51,320 -是 -好 97 00:06:51,400 --> 00:06:54,760 你有什麼理由無法進行那次穿刺嗎? 98 00:06:58,920 --> 00:06:59,800 我不知道 99 00:06:59,880 --> 00:07:01,360 所以呢? 100 00:07:01,440 --> 00:07:02,280 是怎麼回事? 101 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 我在安撫患者的兒子,一回過神來 102 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 布蘭卡就進行了穿刺 103 00:07:15,160 --> 00:07:17,280 布蘭卡,拜託,聽我說 104 00:07:17,360 --> 00:07:20,520 -拜託,你要我怎樣? -不要推我去背黑鍋 105 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 我能怎麼辦? 106 00:07:21,560 --> 00:07:24,320 要是他們知道我那樣治療患者 我可能會失去執照 107 00:07:24,400 --> 00:07:26,720 沒錯,那實在是太棒了 108 00:07:26,800 --> 00:07:28,160 你沒失去執照 109 00:07:28,240 --> 00:07:30,480 但我被扣兩個月薪水 再加一次嚴重違規 110 00:07:30,560 --> 00:07:33,040 我會付你兩個月薪水 就算要貸款也一定會付 111 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 他媽的不是錢的問題 112 00:07:35,800 --> 00:07:40,040 問題是我為了幫你 反而害自己的紀錄出現汙點 113 00:07:40,760 --> 00:07:44,600 我們是同事也是朋友 你卻把我一個人晾在那 114 00:07:44,680 --> 00:07:46,240 這傷我最深 115 00:07:46,880 --> 00:07:49,720 你當然要付我那兩個月的薪水 116 00:07:49,800 --> 00:07:52,160 還要加上利息 117 00:07:54,600 --> 00:07:55,440 他媽的 118 00:08:00,120 --> 00:08:01,600 那邊,一點… 119 00:08:01,680 --> 00:08:03,600 是,好了 120 00:08:03,680 --> 00:08:05,080 -可以嗎? -好了 121 00:08:05,720 --> 00:08:07,960 -需要什麼嗎? -沒有 122 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 我要你 123 00:08:10,280 --> 00:08:11,920 坐在這 124 00:08:12,560 --> 00:08:13,840 我要你告訴我 125 00:08:14,760 --> 00:08:15,840 狀況… 126 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 狀況如何 127 00:08:19,000 --> 00:08:19,840 治療順利嗎? 128 00:08:22,200 --> 00:08:23,160 很順利 129 00:08:23,680 --> 00:08:24,640 我感覺好多了 130 00:08:24,720 --> 00:08:26,520 也比較平靜 131 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 那就好 132 00:08:27,520 --> 00:08:30,640 妮伍絲說她覺得會成功 133 00:08:31,760 --> 00:08:32,840 那就太好了 134 00:08:35,040 --> 00:08:36,760 那你怎麼臉色那麼凝重? 135 00:08:41,800 --> 00:08:43,840 媽,你一直都陪著我 136 00:08:44,360 --> 00:08:48,000 一想到可能會失去你… 137 00:08:50,120 --> 00:08:51,600 但是沒發生啊 138 00:08:57,640 --> 00:08:59,560 我只是想來關心你一下 139 00:09:02,640 --> 00:09:05,520 你去散散步,透透氣吧 140 00:09:05,600 --> 00:09:06,440 -好嗎? -好 141 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 -回來時幫我帶點果汁 -好 142 00:09:12,000 --> 00:09:13,040 你好 143 00:09:20,240 --> 00:09:21,160 你氣色不錯 144 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 我一定會把你告到死 145 00:09:26,480 --> 00:09:29,840 告到你巴不得我永遠不曾醒來 146 00:09:33,160 --> 00:09:34,000 琵拉 147 00:09:34,840 --> 00:09:36,800 我就知道你會有這種反應 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,440 真可惜,因為我一直覺得… 149 00:09:41,960 --> 00:09:43,840 我們有點火花 150 00:09:46,560 --> 00:09:47,840 我們現在該怎麼辦? 151 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 因為在這種情況下 152 00:09:52,760 --> 00:09:56,520 我相信你也明白 我們沒辦法再這樣繼續…共事 153 00:09:58,360 --> 00:10:01,360 你最好出院後盡早辭職 154 00:10:06,520 --> 00:10:09,200 如果你以為這樣就能封我的口 155 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 那你就大錯特錯了 156 00:10:11,440 --> 00:10:12,280 琵拉 157 00:10:13,640 --> 00:10:17,640 你比任何人都清楚 管理醫院預算有多難 158 00:10:19,120 --> 00:10:20,480 這話是什麼意思? 159 00:10:20,560 --> 00:10:24,720 要是某些治療方法,例如… 160 00:10:25,960 --> 00:10:29,040 電療不得不被取消,那就太可惜了 161 00:10:29,120 --> 00:10:32,400 你沒那個狗種,尼可拉斯 162 00:10:33,200 --> 00:10:36,520 你就專心養病,好嗎? 163 00:10:36,600 --> 00:10:39,160 我們幾天後會宣布你辭職 164 00:10:39,800 --> 00:10:41,760 好,那你保重 165 00:10:46,200 --> 00:10:47,600 王八蛋 166 00:10:51,760 --> 00:10:52,600 醫生 167 00:10:54,000 --> 00:10:55,920 感謝您再給我一次機會 168 00:10:58,280 --> 00:11:00,000 不得不說,我很驚訝 169 00:11:00,080 --> 00:11:03,280 沒想到你有辦法這麼卑鄙 170 00:11:03,960 --> 00:11:07,160 不過正如你們有句俗話說 「老鼠生的兒子會打洞」 171 00:11:07,960 --> 00:11:09,000 我不懂您的意思 172 00:11:10,360 --> 00:11:12,880 拜託別侮辱我的智商 173 00:11:13,840 --> 00:11:16,920 來,這是你的卡 174 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 你今天開始回來做事 175 00:11:23,560 --> 00:11:24,960 搞什麼鬼啊! 176 00:11:25,040 --> 00:11:27,080 對不起,都怪我笨手笨腳,對不起 177 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 -抱歉 -在這等著 178 00:11:28,240 --> 00:11:31,880 我馬上回來 我們再談談怎麼處置你 179 00:11:32,520 --> 00:11:33,360 對不起 180 00:12:09,200 --> 00:12:10,760 你在開心什麼? 181 00:12:10,840 --> 00:12:13,880 我剛拿到你的電腦斷層掃瞄,結果… 182 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 幾乎完美 183 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 幾乎沒有癌細胞轉移的痕跡 184 00:12:19,400 --> 00:12:23,440 -你本來覺得會有其他結果? -不是,但確認一下也無妨 185 00:12:25,240 --> 00:12:26,840 我們來看看那道疤吧 186 00:12:28,840 --> 00:12:30,040 請脫掉上衣 187 00:12:37,640 --> 00:12:38,880 天啊 188 00:12:40,280 --> 00:12:45,040 我都記不得 上次有男人叫我脫衣服是什麼時候了 189 00:12:46,440 --> 00:12:49,120 很抱歉你只能拿我湊合了 190 00:13:06,720 --> 00:13:08,920 你的傷疤看起來狀況很好 191 00:13:11,560 --> 00:13:13,680 我們兩個月後開始用擴張器 192 00:13:14,760 --> 00:13:16,800 -這是好消息,對吧? -對 193 00:13:16,880 --> 00:13:20,200 好不容易我的病情好轉了… 194 00:13:22,080 --> 00:13:24,800 政治生涯卻要跌到谷底了 195 00:13:25,320 --> 00:13:27,600 -這麼說是不是有點誇大? -沒有 196 00:13:28,120 --> 00:13:30,040 我瞭解艾米利歐 就像媽媽瞭解兒子一樣 197 00:13:30,120 --> 00:13:32,760 他認為我會輸掉這次選舉 198 00:13:32,840 --> 00:13:35,760 那…會很糟糕嗎? 199 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 我也不確定 200 00:13:40,840 --> 00:13:43,360 只是我一輩子都在政壇打滾 201 00:13:44,160 --> 00:13:46,440 就連我以為自己快死的時候 202 00:13:47,960 --> 00:13:50,640 我還是為了勝選繼續工作 203 00:13:52,360 --> 00:13:54,160 現在呢? 204 00:13:54,800 --> 00:13:56,280 你打算做什麼? 205 00:14:00,160 --> 00:14:01,600 現在我只想活下去 206 00:14:03,640 --> 00:14:08,080 所以也許我該做的事… 我也不知道,好好享受生活 207 00:14:08,160 --> 00:14:10,280 享受自由,還有… 208 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 也許能試著解決… 209 00:14:15,120 --> 00:14:17,680 我們之間的古怪關係 210 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 抱歉,不好意思打擾了 211 00:14:22,200 --> 00:14:24,440 你永遠不會打擾我,比爾,絕對不會 212 00:14:26,600 --> 00:14:27,840 那我就不打擾了 213 00:14:34,160 --> 00:14:36,560 -怎麼了? -出問題了 214 00:14:36,640 --> 00:14:38,000 -你有仔細找過嗎? -有 215 00:14:38,080 --> 00:14:41,440 -一定藏在某個地方 -資料已經不在電腦裡了 216 00:14:43,240 --> 00:14:46,120 -她一定儲存在某個地方 -在她的硬碟上 217 00:14:51,120 --> 00:14:52,680 但她總是隨身攜帶 218 00:14:52,760 --> 00:14:55,400 想不被她發現就偷走很難 219 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 我們需要對她不利的確鑿證據 220 00:14:58,040 --> 00:15:00,600 真正的研究資料一定就在硬碟上 221 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 怎麼辦? 222 00:15:05,080 --> 00:15:06,120 找人幫忙 223 00:15:11,840 --> 00:15:16,200 -請問一下,傅斯特醫生在哪? -我不確定,去櫃檯問問看 224 00:15:19,120 --> 00:15:22,160 -請問你知道傅斯特醫生在哪嗎? -不知道,請等一下,小姐 225 00:15:23,480 --> 00:15:26,760 -不好意思,傅斯特醫生? -你不能挑醫生 226 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 -等醫生有空就會看你 -不是,我不是… 227 00:15:42,400 --> 00:15:45,960 不好意思,可以請醫生過來嗎? 這個人需要醫生 228 00:15:46,640 --> 00:15:49,720 不好意思,可以請醫生馬上過來嗎? 229 00:15:49,800 --> 00:15:53,560 -那個患者需要醫生 -我馬上過去,請稍等一下 230 00:15:56,080 --> 00:15:57,360 不管了 231 00:16:02,040 --> 00:16:03,800 喂!那是機密,你在做什麼? 232 00:16:03,880 --> 00:16:05,760 這個人立刻需要醫生 233 00:16:05,840 --> 00:16:08,880 -我去叫醫生 -他有會厭炎,快窒息了 234 00:16:08,960 --> 00:16:11,760 -你不能這麼做 -幫我拿環甲膜切開手術包來,快 235 00:16:12,640 --> 00:16:15,000 血氧濃度在下降 我們要是不快救治,他就會死 236 00:16:15,080 --> 00:16:16,520 快點,給他氧氣 237 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 8毫克地塞米松 2克阿莫西林和克拉維酸 238 00:16:20,640 --> 00:16:21,880 我們不該在這裡做 239 00:16:21,960 --> 00:16:25,440 這個人也不該沒人照顧 但人生就是這樣 240 00:16:25,520 --> 00:16:27,240 請把環甲膜切開手術包給我 241 00:16:32,600 --> 00:16:33,720 來吧,很好 242 00:16:35,480 --> 00:16:38,560 -你不打算用消毒包布嗎? -沒時間了,手術刀 243 00:16:40,760 --> 00:16:41,600 好 244 00:16:46,160 --> 00:16:47,240 蚊式鉗 245 00:16:51,680 --> 00:16:54,600 好,導引管,請把血清一下 246 00:17:03,600 --> 00:17:04,680 請給我導管 247 00:17:06,600 --> 00:17:07,440 很好 248 00:17:15,720 --> 00:17:17,440 好,快完成了 249 00:17:18,120 --> 00:17:19,880 請給氧 250 00:17:23,720 --> 00:17:25,080 -做得好 -靠 251 00:17:25,160 --> 00:17:26,200 快完成了 252 00:17:27,400 --> 00:17:29,120 -真是一團糟 -你們在幹什麼? 253 00:17:29,200 --> 00:17:30,040 蘿希歐 254 00:17:30,120 --> 00:17:32,560 你是蘿希歐?我在找你 255 00:17:32,640 --> 00:17:34,480 你好嗎?我是露西亞阿羅 256 00:17:34,560 --> 00:17:37,080 新來的急診醫師,你好嗎? 257 00:17:37,160 --> 00:17:38,680 這個人沒事了 258 00:17:39,560 --> 00:17:43,400 在選前階段 明顯最受歡迎的派翠莎賽古拉 259 00:17:43,480 --> 00:17:47,560 在最近的民調跌到第二名 落後於平等黨 260 00:17:47,640 --> 00:17:52,360 索羅亞管理層最近的消息 對主席造成負面衝擊… 261 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 天啊 262 00:17:53,360 --> 00:17:55,640 她和自由黨的互動… 263 00:17:55,720 --> 00:17:56,880 我就說吧 264 00:17:56,960 --> 00:18:00,120 -我就說這會造成問題 -不然你覺得會怎樣? 265 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 要嘛就是這樣 不然就是讓極右派超車 266 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 該死 267 00:18:06,760 --> 00:18:08,320 主席嘗試… 268 00:18:08,400 --> 00:18:09,360 閉嘴啦,該死 269 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 給我閉嘴 270 00:18:10,640 --> 00:18:11,800 他媽的 271 00:18:11,880 --> 00:18:13,720 安娜羅維拉的節目打電話來 272 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 他們想採訪你 向選民展示你比較人性化的一面 273 00:18:18,120 --> 00:18:19,080 太棒了 274 00:18:19,920 --> 00:18:23,560 我的選民不希望我人性化 你也不想 275 00:18:23,640 --> 00:18:26,360 他們要我果斷、強硬,跟毀滅者一樣 276 00:18:26,440 --> 00:18:30,120 對,但哈科博桑托斯 是這裡最強的毀滅者 277 00:18:30,200 --> 00:18:32,360 所以你要軟化一點 不然會看起來像希特勒 278 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 我該怎麼辦? 279 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 我他媽該怎麼辦? 280 00:18:36,880 --> 00:18:40,120 我身處極右和極左之間 281 00:18:40,200 --> 00:18:42,760 我在中間,該死 我該怎麼辦?告訴我 282 00:18:42,840 --> 00:18:44,760 再過兩週就要選舉了 283 00:18:47,840 --> 00:18:48,800 我們該怎麼辦? 284 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 我們該怎麼辦? 285 00:18:52,960 --> 00:18:55,480 誰會在急診室做環甲膜切開術啊? 286 00:18:55,560 --> 00:18:58,280 黑洛克送來的一名新醫生 287 00:18:58,360 --> 00:18:59,800 -我馬上過去 -好 288 00:19:00,400 --> 00:19:01,280 -她在哪? -來 289 00:19:01,360 --> 00:19:03,360 我幫你介紹,你可以歡迎她 290 00:19:03,440 --> 00:19:05,520 歡迎?這可能是她最後一天上班 291 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 阿羅醫生,多諾索醫生想… 292 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 潔西! 293 00:19:08,640 --> 00:19:09,960 -露西? -我好興奮 294 00:19:10,040 --> 00:19:13,120 -看到你真開心 -你怎麼會在這? 295 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 -你認識她? -我們在醫學院是朋友 296 00:19:15,480 --> 00:19:18,600 -還有很多地方也是 -那環甲膜切開術患者呢? 297 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 我會跟她談談 298 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 -要一起喝杯咖啡嗎? -好,不過… 299 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 來吧,我去換衣服 300 00:19:23,280 --> 00:19:26,000 -我帶你去更衣室 -我們得敘敘舊 301 00:19:26,080 --> 00:19:28,080 我好興奮,潔西 302 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 我想幫新設備拍照 303 00:19:31,160 --> 00:19:32,320 我們希望所有人知道 304 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 索羅亞有最棒的婦產科 305 00:19:35,960 --> 00:19:38,400 -越多人知道越好 -對 306 00:19:38,480 --> 00:19:41,880 沒想到公立醫院會需要做廣告 307 00:19:41,960 --> 00:19:44,040 打一點廣告也沒有任何損失 308 00:19:44,120 --> 00:19:46,120 是啊,而且有助於轉移注意力 309 00:19:46,200 --> 00:19:49,720 讓人不會注意到 其他狀況不太好的醫療服務,對吧? 310 00:19:49,800 --> 00:19:53,480 你一向都這樣對待 努力幫助你的人嗎? 311 00:19:53,560 --> 00:19:54,640 薩德醫生 312 00:19:54,720 --> 00:19:56,080 夠了 313 00:19:56,160 --> 00:19:59,480 我們很感激你為婦產科做的一切 314 00:19:59,560 --> 00:20:03,200 我保證我們會盡全力幫忙,對吧? 315 00:20:03,280 --> 00:20:06,680 -是,不過我不要化妝 -你有看過照片的尺寸嗎? 316 00:20:06,760 --> 00:20:08,480 終於啊,安東尼歐 317 00:20:09,440 --> 00:20:11,000 你有什麼發現? 318 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 你在做什麼? 319 00:20:22,000 --> 00:20:23,440 練縫合 320 00:20:25,880 --> 00:20:27,640 你覺得你還能再動手術嗎? 321 00:20:29,280 --> 00:20:30,960 你看起來很樂觀 322 00:20:38,360 --> 00:20:39,840 我是樂觀主義者 323 00:20:39,920 --> 00:20:43,480 儘管這家醫院真的很考驗我的耐心 324 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 我還是整天都在幫忙滅火 325 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 內斯托 326 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 索菲 327 00:20:50,560 --> 00:20:53,080 潔西卡、琵拉、你… 328 00:20:53,160 --> 00:20:55,680 你們好像鐵了心要讓我不好過一樣 329 00:20:55,760 --> 00:20:59,840 根本就是整天一直在煩我 330 00:20:59,920 --> 00:21:01,800 你們就是一群惹事鬼 331 00:21:01,880 --> 00:21:05,200 尼可拉斯,如果你需要發洩 妮伍絲在樓下幾層 332 00:21:07,120 --> 00:21:09,280 老實說,那大概對我有好處 333 00:21:10,160 --> 00:21:12,120 但我不需要諮商 334 00:21:12,200 --> 00:21:15,160 我需要別人幫我滅火 335 00:21:19,320 --> 00:21:20,160 你 336 00:21:23,080 --> 00:21:24,120 你在講什麼? 337 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 你瘋了 338 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 一點點吧 339 00:21:30,880 --> 00:21:33,200 因為我要把索羅亞院長的工作 340 00:21:33,280 --> 00:21:35,840 交給一個為了毀掉我而安排受訪的人 341 00:21:40,000 --> 00:21:42,560 你以為給我這份工作 就能封我的口嗎? 342 00:21:42,640 --> 00:21:44,360 不對,不是因為這樣 343 00:21:44,440 --> 00:21:48,080 我給你的是保住醫師執照的機會 344 00:21:48,160 --> 00:21:50,720 院長職位只是錦上添花而已 345 00:21:56,080 --> 00:21:59,680 告訴董事會 潔西卡發生什麼事的人是我 346 00:21:59,760 --> 00:22:03,800 我也能說服他們 那只是一場不湊巧的誤會 347 00:22:06,800 --> 00:22:09,320 我一點都不信任你,尼可拉斯 348 00:22:09,920 --> 00:22:10,840 可以理解 349 00:22:11,520 --> 00:22:14,240 不過你也沒對我堅決說不 350 00:22:14,840 --> 00:22:16,880 考慮一下,好嗎? 351 00:22:17,920 --> 00:22:21,960 除非你想繼續坐在那練習縫合 352 00:22:32,360 --> 00:22:34,240 你怎麼沒跟我說你要來? 353 00:22:34,760 --> 00:22:35,960 我不知道 354 00:22:37,960 --> 00:22:39,400 -發生什麼事了? -沒事 355 00:22:39,480 --> 00:22:41,000 什麼都沒發生 356 00:22:41,080 --> 00:22:42,120 沒事,我… 357 00:22:42,200 --> 00:22:45,000 我也不知道,我覺得無聊了,需要… 358 00:22:45,080 --> 00:22:46,320 換個環境 359 00:22:47,120 --> 00:22:49,400 你在馬德里當外科醫生當得好好的 360 00:22:49,480 --> 00:22:53,240 但你決定回來瓦倫西亞當急診醫生 卻什麼都沒發生? 361 00:22:53,840 --> 00:22:57,240 -我不信,發生什麼事了? -你也知道我的個性嘛 362 00:22:57,320 --> 00:22:59,720 我都靠感覺,想都沒想 363 00:23:00,560 --> 00:23:02,920 而且我發誓我很想念大海 364 00:23:03,000 --> 00:23:05,480 -露西亞 -我發誓 365 00:23:05,560 --> 00:23:06,600 我也說不上來 366 00:23:08,040 --> 00:23:08,880 還有你 367 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 我很想你 368 00:23:19,040 --> 00:23:21,360 你怎麼沒來參加羅德里的葬禮? 369 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 我有打給你 370 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 對 371 00:23:34,840 --> 00:23:36,040 但那不一樣 372 00:23:36,120 --> 00:23:37,440 我也不知道 373 00:23:39,160 --> 00:23:42,480 我當時在馬德里的生活一團亂 374 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 我走不開 375 00:23:45,040 --> 00:23:46,080 我無法… 376 00:23:47,520 --> 00:23:49,520 我真的很抱歉 377 00:23:50,520 --> 00:23:51,640 我真的很抱歉 378 00:23:52,160 --> 00:23:53,000 好 379 00:23:54,280 --> 00:23:55,320 好嘛 380 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 怎麼了? 381 00:23:58,280 --> 00:24:02,880 -你不開心我來了嗎? -我很開心,只是也很驚訝 382 00:24:02,960 --> 00:24:05,560 我們今晚出去狂歡吧,敘敘舊 383 00:24:05,640 --> 00:24:07,440 -我們去天龍喝個爛醉 -不行 384 00:24:07,520 --> 00:24:09,000 -我們去跳舞 -天龍倒閉了 385 00:24:09,080 --> 00:24:11,480 -什麼? -你好,早安 386 00:24:12,960 --> 00:24:14,280 他是尤易斯 387 00:24:14,360 --> 00:24:15,360 她是露西亞 388 00:24:15,440 --> 00:24:16,640 -你好 -幸會 389 00:24:16,720 --> 00:24:18,520 -彼此彼此 -她是我在醫學院的朋友 390 00:24:18,600 --> 00:24:21,440 -幸會 -你們會一起在急診工作 391 00:24:21,520 --> 00:24:23,040 -歡迎 -謝謝 392 00:24:23,120 --> 00:24:24,960 他還是我男友 393 00:24:25,040 --> 00:24:27,200 -讚 -也是她未婚夫 394 00:24:27,280 --> 00:24:29,880 什麼?不會吧…潔西,真的假的? 395 00:24:29,960 --> 00:24:31,800 你怎麼什麼都沒說? 396 00:24:32,440 --> 00:24:34,920 不會吧!你是怎麼讓她答應的? 397 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 潔西可是個傳說耶,不會吧 398 00:24:37,440 --> 00:24:38,640 我很有說服力 399 00:24:40,480 --> 00:24:41,320 我得走了 400 00:24:41,400 --> 00:24:44,440 有空來找我 我再告訴你她最丟臉的事蹟 401 00:24:44,520 --> 00:24:46,120 -沒問題 -今天別惹事 402 00:24:46,200 --> 00:24:47,280 我保證 403 00:24:50,320 --> 00:24:51,200 天啊 404 00:24:51,720 --> 00:24:52,640 潔西? 405 00:24:52,720 --> 00:24:55,280 好啦,莫再提 406 00:24:56,280 --> 00:24:58,240 -沒事吧? -沒事 407 00:24:59,200 --> 00:25:01,320 採訪者打電話給我 408 00:25:01,400 --> 00:25:04,120 他們想把採訪延後幾天 409 00:25:04,880 --> 00:25:06,600 怎麼會?一切都安排好了啊 410 00:25:06,680 --> 00:25:10,720 他們想在更接近選舉時進行 這樣影響才會更大 411 00:25:10,800 --> 00:25:11,680 我也不知道 412 00:25:14,120 --> 00:25:14,960 好 413 00:25:16,040 --> 00:25:18,520 總之,待會見 414 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 -好 -我去換衣服 415 00:25:20,720 --> 00:25:22,040 -再見 -再見 416 00:25:29,240 --> 00:25:33,360 好,採訪在下午五點 他們會問你哈科博桑托斯的事 417 00:25:33,440 --> 00:25:34,680 這很重要,派翠莎 418 00:25:34,760 --> 00:25:37,960 你得對他的政策採強硬反對立場 419 00:25:38,040 --> 00:25:40,680 但還是要表現出在向他伸出手 420 00:25:41,360 --> 00:25:43,240 喂!你有在聽我說嗎? 421 00:25:43,320 --> 00:25:44,440 有 422 00:25:44,520 --> 00:25:48,160 我在聽,但我要怎麼 同時賞他巴掌又親他 423 00:25:48,240 --> 00:25:50,040 還要不會看起來像個瘋婆娘? 424 00:25:52,720 --> 00:25:54,440 你不能在這裡抽煙 425 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 你說什麼? 426 00:25:59,640 --> 00:26:03,120 禁菸法是我引進的,記得嗎? 427 00:26:03,200 --> 00:26:04,040 幫我點火 428 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 請認真看待,我接到馬德里的來電 429 00:26:07,880 --> 00:26:10,840 阿方索很擔心,他在考慮要來幫你 430 00:26:11,840 --> 00:26:14,200 也許我不需要他來幫我 431 00:26:15,600 --> 00:26:18,520 也許我需要放個假遠離這一切 以及戒菸 432 00:26:18,600 --> 00:26:20,720 你到底在講什麼鬼話? 433 00:26:23,040 --> 00:26:24,760 那是什麼聲音? 434 00:26:31,320 --> 00:26:32,360 搞什麼… 435 00:26:35,640 --> 00:26:37,200 你得開始煮了 436 00:26:37,280 --> 00:26:39,800 先做榛果奶油,那個耗時最久 437 00:26:39,880 --> 00:26:42,320 -檢查鮪魚切塊 -給我 438 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 給我,他叫什麼名字? 439 00:26:44,280 --> 00:26:45,120 -佩德羅 -佩德羅 440 00:26:45,200 --> 00:26:46,440 喂?佩德羅 441 00:26:46,520 --> 00:26:49,840 你好嗎?聽著,你老闆現在不能說話 442 00:26:49,920 --> 00:26:51,720 他等等會再打給你 443 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 是,我們快結束了,好 444 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 好,再見 445 00:26:54,920 --> 00:26:56,720 搞定,再見 446 00:26:56,800 --> 00:26:57,640 搞定,安荷 447 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 -你好,我是比爾迪菲力培 -你好 448 00:26:59,680 --> 00:27:00,920 待命實習住院醫師 449 00:27:01,000 --> 00:27:03,200 我是露西亞阿羅,新來的急診醫師 450 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 這位是安荷慕紐 451 00:27:04,600 --> 00:27:06,600 你叫我來處理手指割傷? 452 00:27:06,680 --> 00:27:07,840 你不知道他是誰嗎? 453 00:27:07,920 --> 00:27:10,640 他是個出色大廚,你有…幾顆星? 454 00:27:10,720 --> 00:27:13,080 -兩顆米其林星星? -我們要挑戰三顆 455 00:27:13,160 --> 00:27:16,280 -他三天內割傷了自己兩次 -大概是因為緊張吧 456 00:27:16,360 --> 00:27:18,000 -當然 -你的手在發抖嗎? 457 00:27:18,080 --> 00:27:22,720 大概兩個禮拜前,我的左眼失明了 458 00:27:22,800 --> 00:27:25,440 我沒提起,因為這週事關重大 459 00:27:25,520 --> 00:27:26,560 是 460 00:27:26,640 --> 00:27:28,880 讓我看看 461 00:27:29,400 --> 00:27:30,280 好 462 00:27:31,760 --> 00:27:32,600 好 463 00:27:33,520 --> 00:27:36,720 首先,我們該照個電腦斷層掃描 464 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 看看需不需要收他住院 465 00:27:39,080 --> 00:27:41,480 -很好 -阿羅醫生聯絡我們非常正確 466 00:27:42,000 --> 00:27:43,960 -看看發生什麼事了 -怎麼了? 467 00:27:44,040 --> 00:27:45,400 -看起來很嚴重 -不知道 468 00:27:46,200 --> 00:27:48,000 -聲音開大一點 -怎麼了? 469 00:27:48,080 --> 00:27:49,440 -火災? -不是 470 00:27:49,520 --> 00:27:53,320 一間要用來當投票所的學校發生爆炸 471 00:27:53,400 --> 00:27:55,760 看起來像是恐怖攻擊 472 00:27:56,560 --> 00:27:57,640 很嚴重 473 00:27:57,720 --> 00:27:59,520 -借過 -患者是什麼狀況? 474 00:27:59,600 --> 00:28:02,960 創傷性腦損傷,脊髓應該沒受傷 475 00:28:03,040 --> 00:28:05,640 -你們幫他注了什麼? -點滴和嗎啡 476 00:28:05,720 --> 00:28:07,880 瞭解,送他去急救,驗血、照心電圖 477 00:28:07,960 --> 00:28:10,640 聯絡神經外科 我要他在30分鐘內進手術室 478 00:28:10,720 --> 00:28:13,080 好,小心點,走吧,小心 479 00:28:13,160 --> 00:28:16,440 佩雷,別讓任何人碰他 他的心臟裡可能有玻璃 480 00:28:16,520 --> 00:28:18,240 蘿希歐,還有更多傷患要來 481 00:28:18,320 --> 00:28:20,600 比爾,陪她到婦產科來為止 482 00:28:20,680 --> 00:28:22,080 -露西亞,去幫尤易斯 -好 483 00:28:22,160 --> 00:28:24,560 -走吧 -小心 484 00:28:26,760 --> 00:28:30,000 好,我要你坐起來 我才能幫你檢查 485 00:28:32,240 --> 00:28:34,320 謝謝,用嘴呼吸 486 00:28:35,400 --> 00:28:37,760 給她拉貝洛爾,她的生命徵象很高 487 00:28:37,840 --> 00:28:39,760 -呼吸 -我的寶寶還好嗎? 488 00:28:41,720 --> 00:28:42,680 應該沒事 489 00:28:43,240 --> 00:28:46,400 他有瀰漫性ST段抬高 有心包炎的可能 490 00:28:46,480 --> 00:28:49,440 -那在這種傷勢很常見 -發生什麼事了? 491 00:28:49,960 --> 00:28:52,520 爆炸造成他被很多玻璃割傷 492 00:28:52,600 --> 00:28:56,240 血流穩定,但超音波顯示有心包積液 493 00:28:56,320 --> 00:28:58,680 你們有做心包穿刺? 494 00:28:58,760 --> 00:28:59,600 沒有 495 00:28:59,680 --> 00:29:01,760 我們在馬德里研究發現 496 00:29:01,840 --> 00:29:04,960 輕度到中度的積液沒必要做心包穿刺 497 00:29:05,040 --> 00:29:06,760 所以做了也沒多大意義 498 00:29:11,520 --> 00:29:15,480 但他如果有心包積液 就有手術探查的理由 499 00:29:15,560 --> 00:29:17,680 -是,不過… -他為什麼不在手術室? 500 00:29:17,760 --> 00:29:19,000 因為沒必要 501 00:29:21,400 --> 00:29:24,360 -你們結束後,送他去手術室 -好 502 00:29:24,440 --> 00:29:26,000 當然,好 503 00:29:26,080 --> 00:29:27,280 潔西卡 504 00:29:28,320 --> 00:29:30,920 -潔西卡,等等,我能幫你 -待在這 505 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 -我做過上千次了 -待在這 506 00:29:33,480 --> 00:29:36,480 索羅亞的外科醫師 知道怎麼幫患者動手術 507 00:29:38,400 --> 00:29:41,400 你是急診醫師,所以就待在這 508 00:29:41,480 --> 00:29:42,360 當然 509 00:29:43,080 --> 00:29:44,720 -好 -很好 510 00:29:52,840 --> 00:29:56,920 別擔心,我沒看到爆炸造成二次傷害 511 00:29:57,680 --> 00:29:58,800 謝天謝地 512 00:29:58,880 --> 00:30:00,280 可以叫我丈夫進來嗎? 513 00:30:00,360 --> 00:30:02,720 好,等我們結束後,他就能進來看你 514 00:30:06,480 --> 00:30:08,120 你看起來很眼熟 515 00:30:08,800 --> 00:30:11,160 我懷另外兩個孩子時是給你照顧的 516 00:30:12,600 --> 00:30:15,200 那現在是誰在照顧你? 517 00:30:15,280 --> 00:30:18,640 不是這邊的醫師 他們把我移到聖瑪格麗塔 518 00:30:19,600 --> 00:30:20,600 那麼遠? 519 00:30:20,680 --> 00:30:22,640 對,我不知道為什麼 520 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 你每次產檢都有去聖瑪格麗塔做嗎? 521 00:30:30,600 --> 00:30:33,760 我家沒車,又有兩個孩子 我跳過了幾次沒去 522 00:30:33,840 --> 00:30:36,520 你沒照20週掃描嗎? 523 00:30:36,600 --> 00:30:37,440 沒有 524 00:30:37,520 --> 00:30:38,720 為何這麼問? 525 00:30:39,240 --> 00:30:40,240 有什麼問題嗎? 526 00:30:41,800 --> 00:30:43,800 急重症都在觀察中 527 00:30:43,880 --> 00:30:47,640 因為可能還會有攻擊發生 提前安排的手術就先延期 528 00:30:47,720 --> 00:30:48,560 講重點 529 00:30:48,640 --> 00:30:51,280 這樣能騰出手術室,以防需要用到 530 00:30:51,360 --> 00:30:55,880 -收治的患者呢? -狀況穩定,但有些很嚴重 531 00:30:58,080 --> 00:30:59,360 這是什麼狀況? 532 00:30:59,440 --> 00:31:01,320 聽著,出現紅色警報 533 00:31:01,400 --> 00:31:02,800 我們得疏散 534 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 還能走路的患者請跟助理走 535 00:31:05,080 --> 00:31:08,360 擔架和護理員 露西亞,你負責那些患者 536 00:31:08,440 --> 00:31:10,440 尤易斯,你負責觀察中的患者 537 00:31:10,520 --> 00:31:11,400 走吧 538 00:31:11,480 --> 00:31:13,720 慢慢走,冷靜,不要急 539 00:31:13,800 --> 00:31:17,080 -一次一個,好嗎? -你們都聽到了,一點一點來 540 00:31:17,160 --> 00:31:18,440 瞭解 541 00:31:18,520 --> 00:31:20,440 走吧,很好,去吧 542 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 你們沒聽到警報嗎? 543 00:31:22,960 --> 00:31:25,080 -紅色警報!我們走 -紅色警報? 544 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 我們必須疏散,走吧 545 00:31:26,880 --> 00:31:28,760 -你能幫我嗎? -所有人都出去 546 00:31:28,840 --> 00:31:29,920 非再吸入型面罩 547 00:31:30,000 --> 00:31:33,400 把他固定好 讓他在救護車上接受觀察 548 00:31:39,760 --> 00:31:40,920 派翠莎 549 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 -這是怎麼回事? -起火了 550 00:31:42,640 --> 00:31:44,680 -狀況不清楚 -你得去學校 551 00:31:44,760 --> 00:31:47,400 他們認為這次攻擊跟自由黨側翼有關 552 00:31:47,480 --> 00:31:50,120 -你越晚發聲明就會越麻煩 -什麼? 553 00:31:50,200 --> 00:31:51,320 別驚慌 554 00:31:51,400 --> 00:31:53,400 -尼可拉斯,我得走了 -去吧,這裡交給我 555 00:31:53,480 --> 00:31:58,320 觀察中的患者到旁邊,別擋住出口 556 00:31:58,400 --> 00:32:01,640 -尼可拉斯,你掌握到什麼了? -我正在跟警方說話 557 00:32:03,680 --> 00:32:05,360 快點,我們出去 558 00:32:05,440 --> 00:32:06,520 到外面 559 00:32:06,600 --> 00:32:08,520 等一下 560 00:32:39,200 --> 00:32:40,760 走吧,離開這裡 561 00:32:40,840 --> 00:32:43,480 摩亞醫生,你知道比爾在哪嗎? 我沒看到他 562 00:32:43,560 --> 00:32:45,920 -他不是在你那邊嗎? -請注意 563 00:32:46,000 --> 00:32:47,640 只是虛驚一場 564 00:32:47,720 --> 00:32:50,960 沒有火災,也沒有炸彈威脅 565 00:32:51,560 --> 00:32:53,640 你們可以回去工作了 566 00:33:02,280 --> 00:33:03,320 快啊 567 00:33:04,760 --> 00:33:05,920 快啊 568 00:33:09,360 --> 00:33:10,200 快啊 569 00:33:15,880 --> 00:33:16,920 快 570 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 醫生,不好意思 571 00:33:42,920 --> 00:33:43,880 醫生 572 00:33:46,520 --> 00:33:49,040 你的患者很緊張,她要找你 573 00:33:49,720 --> 00:33:52,240 好,等等,我馬上去找她 574 00:33:52,320 --> 00:33:54,880 你得下樓陪你的患者 575 00:33:54,960 --> 00:33:56,240 我這就來了 576 00:34:00,600 --> 00:34:01,920 醫生 577 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 走吧 578 00:34:10,240 --> 00:34:12,880 主席,你跟受害者家屬講過話了嗎? 579 00:34:12,960 --> 00:34:14,080 還沒 580 00:34:14,160 --> 00:34:17,480 但我想對死者家屬致哀 581 00:34:17,560 --> 00:34:19,960 有個極右團體宣稱 這次攻擊是他們幹的 582 00:34:20,040 --> 00:34:21,600 -你有什麼話要說嗎? -有 583 00:34:21,680 --> 00:34:26,040 我打算用西班牙語說 因為全國人民都會聽 584 00:34:26,120 --> 00:34:29,840 現在的重點是讓安全部隊做事 585 00:34:29,920 --> 00:34:34,040 目前還無法斷言什麼 因為還沒得到任何證實 586 00:34:34,120 --> 00:34:37,800 我只能說我絕對反對… 587 00:34:37,880 --> 00:34:38,720 暴力 588 00:34:38,800 --> 00:34:41,240 選舉會如期舉行嗎? 589 00:34:41,320 --> 00:34:43,520 你跟極右派的自由黨走得有點近 590 00:34:43,600 --> 00:34:46,520 -主席沒其他話要說了 -謝謝… 591 00:34:46,600 --> 00:34:47,760 再一個問題 592 00:34:47,840 --> 00:34:50,120 從現在起要採取什麼協定? 593 00:34:50,200 --> 00:34:51,880 主席,麻煩你 594 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 賽古拉,法西斯 595 00:34:53,040 --> 00:34:55,840 都是你支持法西斯才造成這次恐攻 596 00:34:55,920 --> 00:34:57,360 法西斯! 597 00:34:59,680 --> 00:35:01,800 -你還好嗎? -給我一張衛生紙 598 00:35:01,880 --> 00:35:03,360 法西斯? 599 00:35:05,240 --> 00:35:06,200 法西斯? 600 00:35:08,240 --> 00:35:09,440 我是法西斯? 601 00:35:09,520 --> 00:35:13,480 沒有任何主席 比我採取更多措施保護弱勢族群 602 00:35:14,360 --> 00:35:17,520 我一輩子都在奮鬥 在男人的世界裡找到自己的位子 603 00:35:17,600 --> 00:35:19,800 證明我身為女人並不會比較差勁 604 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 你好大的膽子 605 00:35:21,240 --> 00:35:24,840 剛才有人問我選舉會不會如期進行 606 00:35:26,760 --> 00:35:29,760 鑑於目前的情況 我覺得最明智的做法 607 00:35:30,360 --> 00:35:31,920 就是按計畫進行 608 00:35:32,960 --> 00:35:33,800 這個星期天… 609 00:35:33,880 --> 00:35:35,680 (派翠莎賽古拉在亞佐林學校發言) 610 00:35:35,760 --> 00:35:37,400 …這所學校會開門 611 00:35:38,320 --> 00:35:39,480 從今天開始 612 00:35:39,560 --> 00:35:40,920 亞佐林學校將會成為 613 00:35:41,000 --> 00:35:45,640 我們民主的象徵與中心 614 00:35:45,720 --> 00:35:48,000 為了證明我們不害怕 615 00:35:48,080 --> 00:35:51,200 我會親自到場,和選民同在 616 00:35:51,280 --> 00:35:54,960 因為瓦倫西亞人的勇氣比炸彈還強 617 00:35:55,040 --> 00:36:00,240 因為我們會用選票 對抗你們的狂熱主義 618 00:36:00,320 --> 00:36:02,960 -非常感謝 -走吧,謝謝 619 00:36:06,080 --> 00:36:07,560 成功了嗎?全都拿到了嗎? 620 00:36:07,640 --> 00:36:09,960 我無法在她回來前全部都下載 621 00:36:10,040 --> 00:36:13,440 不會吧?我可是冒了極大風險 拉響警報耶 622 00:36:13,520 --> 00:36:15,800 琵拉,我們手上的資料就足夠了 623 00:36:16,320 --> 00:36:19,920 索菲聲稱五年存活率有60% 624 00:36:20,000 --> 00:36:22,920 而初步分析顯示是40% 625 00:36:23,520 --> 00:36:26,920 很好,所以我們有需要的東西了 626 00:36:27,000 --> 00:36:29,560 -你還好嗎? -沒事 627 00:36:29,640 --> 00:36:32,840 該通知研究倫理委員會嗎? 628 00:36:32,920 --> 00:36:34,520 不要,那得花好幾個月的時間 629 00:36:34,600 --> 00:36:38,200 而且他們會通知她 讓她有時間採取行動 630 00:36:38,280 --> 00:36:41,800 我想我們唯一的選擇是去報警 631 00:36:41,880 --> 00:36:43,640 不行,不能那麼做 632 00:36:44,160 --> 00:36:46,640 要是去報警,他們會停止試驗 633 00:36:46,720 --> 00:36:49,640 不然你們來找我幫忙時 以為最後會怎樣? 634 00:36:49,720 --> 00:36:53,560 我以為試驗效果可能更糟 只有10%的人會痊癒 635 00:36:53,640 --> 00:36:54,560 但其實很有效 636 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 40%並不是她承諾的60% 637 00:36:57,440 --> 00:36:59,680 她在說謊,還害死其他人 638 00:36:59,760 --> 00:37:03,760 所有患者在加入試驗前就已經是末期 639 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 這是他們唯一的希望 640 00:37:05,440 --> 00:37:10,000 比爾,我明白 但索菲違反了生物倫理學的所有界線 641 00:37:10,080 --> 00:37:12,600 我開始受夠了 642 00:37:12,680 --> 00:37:16,280 這些無恥之徒 擺出一副他們勝於一切的樣子 643 00:37:16,360 --> 00:37:18,560 我知道有人正在好轉 644 00:37:19,080 --> 00:37:20,200 我要怎麼告訴他們? 645 00:37:21,080 --> 00:37:24,800 因為只有40% 我們就直接讓他們死? 646 00:37:31,720 --> 00:37:33,680 你們如果不報警,我就自己去 647 00:37:33,760 --> 00:37:35,640 -琵拉,這樣不公平 -好 648 00:37:35,720 --> 00:37:37,240 -夠了 -這樣不公平 649 00:37:37,320 --> 00:37:39,320 好,等等… 650 00:37:39,840 --> 00:37:41,600 我同意我們必須採取行動 651 00:37:42,720 --> 00:37:43,800 但一定有辦法 652 00:37:43,880 --> 00:37:47,720 讓試驗中受益的患者繼續接受治療 653 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 我們先好好想個一晚 654 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 明天早上再討論 655 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 同意嗎? 656 00:37:58,640 --> 00:38:01,040 他媽的… 657 00:38:04,720 --> 00:38:05,640 你好嗎? 658 00:38:06,600 --> 00:38:08,240 我今天過得爛透了 659 00:38:08,840 --> 00:38:10,920 但你很快就能回家,對吧? 660 00:38:11,000 --> 00:38:13,360 不對,我得去找尼可拉斯 661 00:38:15,800 --> 00:38:18,320 -記得因恐攻受傷的那個孕婦嗎? -記得 662 00:38:18,400 --> 00:38:21,760 她的寶寶有法洛氏四重症 而且孕期已經超過20週了 663 00:38:21,840 --> 00:38:24,720 爛透了,他們怎麼沒早點發現? 664 00:38:24,800 --> 00:38:27,560 那個媽媽有高危險妊娠史 665 00:38:27,640 --> 00:38:29,400 我剛發現那個混蛋尼可拉斯 666 00:38:29,480 --> 00:38:32,960 把狀況複雜的孕婦送去其他醫院 667 00:38:33,040 --> 00:38:34,200 他太誇張了 668 00:38:34,280 --> 00:38:37,840 每個人都得做出犧牲 就算我們不喜歡 669 00:38:38,360 --> 00:38:41,120 而這裡的五星級服務可是要花大錢的 670 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 你有聽到自己在說什麼嗎? 671 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 聽著,時間不早了 672 00:38:48,160 --> 00:38:49,000 喂 673 00:38:49,640 --> 00:38:53,240 從現在起 你如果有問題,就告訴我,因為… 674 00:38:54,120 --> 00:38:55,880 我又是醫院院長了 675 00:38:58,640 --> 00:38:59,480 可是… 676 00:39:02,000 --> 00:39:02,840 我受夠了 677 00:39:02,920 --> 00:39:04,080 明天見 678 00:39:22,120 --> 00:39:22,960 喂 679 00:39:24,040 --> 00:39:24,880 你嚇到我了 680 00:39:24,960 --> 00:39:28,040 在考慮放棄行醫 加入太陽馬戲團嗎? 681 00:39:29,080 --> 00:39:32,200 你如果背痛跟我一樣嚴重 就不會說那種話了 682 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 因為炸彈辛苦了一天? 683 00:39:34,320 --> 00:39:36,920 就我而言,這顆炸彈有名有姓 684 00:39:37,440 --> 00:39:38,280 露西亞阿羅 685 00:39:39,400 --> 00:39:42,200 是那個新來的急診醫師,對吧? 686 00:39:42,720 --> 00:39:43,560 你們認識? 687 00:39:45,920 --> 00:39:48,560 -她是我醫學院的朋友 -靠 688 00:39:49,080 --> 00:39:49,920 我們志同道合 689 00:39:51,800 --> 00:39:54,640 但她就像那種你會愛一輩子的親戚 690 00:39:55,640 --> 00:39:58,480 但只受得了偶爾見一面,因為他們… 691 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 我懂 692 00:40:02,280 --> 00:40:05,720 她來這裡都還沒24小時 我就已經背部痙攣了 693 00:40:06,320 --> 00:40:08,600 要是她留下來,我一定會死 我承受不了 694 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 -只是… -讓我看看,可以嗎? 695 00:40:19,840 --> 00:40:21,120 不用,我沒事 696 00:40:21,200 --> 00:40:23,560 -真的 -你很有事,你超慘的 697 00:40:23,640 --> 00:40:26,800 -對,我超慘 -讓我幫忙,不會出事啦 698 00:40:26,880 --> 00:40:29,840 「不會出事啦」,世上最著名的遺言 699 00:40:31,360 --> 00:40:33,480 -糟糕,很嚴重 -就是那邊 700 00:40:34,440 --> 00:40:35,720 這邊,對吧? 701 00:40:35,800 --> 00:40:37,120 沒錯 702 00:40:41,040 --> 00:40:42,200 還有… 703 00:40:43,520 --> 00:40:44,960 這裡也是 704 00:41:06,320 --> 00:41:07,520 好,這樣就好了 705 00:41:07,600 --> 00:41:08,720 好了 706 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 -真的,我沒事 -你確定嗎? 707 00:41:11,840 --> 00:41:13,520 -我確定 -好 708 00:41:15,120 --> 00:41:16,920 -謝謝 -不客氣 709 00:41:17,440 --> 00:41:18,760 -再見 -再見 710 00:41:29,960 --> 00:41:32,480 -對 -我們晚點可以去喝一杯 711 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 -你好嗎? -很好,你呢? 712 00:41:35,240 --> 00:41:36,480 -非常好 -是嗎? 713 00:41:36,560 --> 00:41:37,800 奇奎,這位是露西亞 714 00:41:37,880 --> 00:41:40,920 -新來的急診醫師 -對,如果我沒被開除的話 715 00:41:41,000 --> 00:41:42,920 靠,你今天那麼慘嗎? 716 00:41:43,720 --> 00:41:45,760 我還沒簽約就動了一次環甲膜切開術 717 00:41:45,840 --> 00:41:49,440 -靠 -然後急診的頭頭討厭我 718 00:41:49,520 --> 00:41:53,000 而我最好的朋友 不再是我朋友了,所以… 719 00:41:53,080 --> 00:41:56,280 -總而言之,今天還不錯 -在這裡不足為奇 720 00:41:56,360 --> 00:41:58,000 -真的嗎? -真的 721 00:41:58,520 --> 00:41:59,600 -要喝嗎? -好啊 722 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 -好 -有何不可? 723 00:42:01,000 --> 00:42:03,280 你們等等要幹嘛?要去喝酒嗎? 724 00:42:03,360 --> 00:42:05,480 -不是,我們要去吃晚餐 -拉麵 725 00:42:05,560 --> 00:42:06,960 -如果你想要… -一起來 726 00:42:07,040 --> 00:42:09,760 我不想吃拉麵,我想要更… 727 00:42:09,840 --> 00:42:12,160 更有勁的東西,懂嗎? 728 00:42:12,960 --> 00:42:16,720 知道我想做什麼嗎?大肆發洩 729 00:42:18,520 --> 00:42:20,840 我好久沒來過遊樂園了 730 00:42:20,920 --> 00:42:24,480 以前考試時我都會坐這個,還有… 731 00:42:24,560 --> 00:42:26,280 -真的嗎? -把所有壓力都留在這 732 00:42:26,360 --> 00:42:27,240 我們去搭吧 733 00:42:27,320 --> 00:42:29,640 -走 -我不要搭那玩意 734 00:42:29,720 --> 00:42:32,680 那你來這裡幹嘛,菜鳥? 去球池玩嗎? 735 00:42:32,760 --> 00:42:34,320 我什麼都搭,我們是來玩的 736 00:42:34,400 --> 00:42:36,880 -我們是來玩遊樂設施的 -我幫你們拿東西 737 00:42:36,960 --> 00:42:38,000 -不行 -拜託,比爾 738 00:42:38,080 --> 00:42:39,000 -不要 -走啦 739 00:42:39,080 --> 00:42:41,480 聽著,你先去,我努力說服他 740 00:42:41,560 --> 00:42:42,840 你是膽小鬼 741 00:42:42,920 --> 00:42:44,840 -我下來再打給你們 -再見 742 00:42:44,920 --> 00:42:45,880 -好 -再見 743 00:42:46,640 --> 00:42:48,440 -你應該跟他一起去 -什麼? 744 00:42:48,520 --> 00:42:50,600 -你是說服不了我的 -我一定會說服你 745 00:43:00,040 --> 00:43:04,200 你知道那些東西會怎麼樣嗎? 時速超過100公里 746 00:43:04,280 --> 00:43:07,680 -你在說什麼? -那就表示骨折、脫臼… 747 00:43:07,760 --> 00:43:10,800 等等,你一向都這麼有趣嗎?說真的 748 00:43:10,880 --> 00:43:12,960 你很驚訝我沒遭遇太多意外嗎? 749 00:43:13,040 --> 00:43:16,760 不是,我很驚訝你是醫生 畢竟你的疑病症這麼嚴重 750 00:43:17,640 --> 00:43:19,800 這兩件事有什麼關係? 而且我才沒有疑病症 751 00:43:19,880 --> 00:43:22,320 聽著,這樣好了,我們去玩那個 752 00:43:22,400 --> 00:43:25,760 最慘也不過是 你因為沒擊中而看起來很蠢 753 00:43:25,840 --> 00:43:29,400 -好嗎?還是你害怕?你怕了 -好啦 754 00:43:29,480 --> 00:43:30,320 -要去嗎? -好 755 00:43:30,400 --> 00:43:31,840 好,你好 756 00:43:31,920 --> 00:43:33,880 -多少錢? -晚安 757 00:43:33,960 --> 00:43:36,080 -三發五歐元 -好 758 00:43:36,160 --> 00:43:37,280 誰要射? 759 00:43:37,360 --> 00:43:38,600 -我? -好,就你 760 00:43:38,680 --> 00:43:40,480 -好,就我吧 -看看你本領如何 761 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 謝謝 762 00:43:49,040 --> 00:43:50,880 -我讓你緊張了嗎? -沒有 763 00:43:50,960 --> 00:43:51,800 好 764 00:43:55,840 --> 00:43:57,000 -拜託哦 -靠,菜鳥 765 00:43:57,080 --> 00:43:59,160 -我有壓力 -不太行哦 766 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 再試一次 767 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 好 768 00:44:03,800 --> 00:44:05,200 你知道你的問題是什麼嗎? 769 00:44:06,360 --> 00:44:08,320 你想控制一切 770 00:44:08,400 --> 00:44:09,880 所以才會有疑病症 771 00:44:10,400 --> 00:44:12,720 但人生無法控制 772 00:44:13,320 --> 00:44:16,160 膝蓋彎曲,下巴抬高 773 00:44:17,480 --> 00:44:19,400 相信我,膝蓋彎曲 774 00:44:20,880 --> 00:44:22,880 現在,全身放鬆,知道嗎? 775 00:44:22,960 --> 00:44:24,080 我說真的 776 00:44:24,600 --> 00:44:25,760 這樣站好 777 00:44:26,480 --> 00:44:28,160 好,吸氣 778 00:44:30,000 --> 00:44:30,840 吐氣 779 00:44:32,400 --> 00:44:35,280 -別笑,專心 -我很專心啊,好 780 00:44:35,360 --> 00:44:37,480 好,如果你射中 781 00:44:37,560 --> 00:44:40,000 就要跟我去搭地獄火 782 00:44:40,080 --> 00:44:41,360 好嗎?要不要? 783 00:44:41,440 --> 00:44:43,480 -好… -好,上吧 784 00:45:09,000 --> 00:45:10,560 靠,抱歉 785 00:45:11,800 --> 00:45:14,240 -太神啦 -我還以為我要死了 786 00:45:14,320 --> 00:45:15,600 你不覺得煥然一新嗎? 787 00:45:15,680 --> 00:45:18,360 -太讚了,再一次 -好,再一次 788 00:45:18,440 --> 00:45:21,320 有時候人就是需要推一把 才會做一些瘋狂的事 789 00:45:21,400 --> 00:45:22,240 就是這樣 790 00:45:39,120 --> 00:45:39,960 你要走了? 791 00:45:44,600 --> 00:45:49,320 我知道你跟蘿希歐意見不合 但那不會影響到我們的關係,對吧? 792 00:45:49,400 --> 00:45:50,680 意見不合? 793 00:45:53,800 --> 00:45:56,200 你女友推我去送死耶 794 00:45:57,080 --> 00:45:59,040 你不應該做那次穿刺 795 00:46:01,240 --> 00:46:04,080 聽著,梅依,我就不多說了 796 00:46:04,160 --> 00:46:05,920 因為有很多事情是你不知道的 797 00:46:07,560 --> 00:46:08,560 是嗎? 798 00:46:09,280 --> 00:46:10,120 什麼事? 799 00:46:10,720 --> 00:46:12,040 你是指吃藥嗎? 800 00:46:12,960 --> 00:46:15,640 她跟我說了 我知道事情跟你大有關係 801 00:46:15,720 --> 00:46:17,560 我們之間沒有祕密 802 00:46:22,040 --> 00:46:24,280 既然你們之間沒有祕密 803 00:46:24,800 --> 00:46:26,760 那她一定有跟你說切斷低壓那晚 804 00:46:26,840 --> 00:46:29,080 我看到她帶著你女兒離開醫院 805 00:46:30,000 --> 00:46:30,880 什麼? 806 00:46:42,160 --> 00:46:43,160 那個賤女人 807 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 賽古拉再一次證明了 她是掌握時機的大師 808 00:46:47,280 --> 00:46:50,440 和哈科博桑托斯及他的黨派保持距離 809 00:46:50,520 --> 00:46:52,560 在她那番熱血沸騰的演說後 810 00:46:52,640 --> 00:46:55,720 她似乎再次贏得了搖擺選民的心 811 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 你好棒,靠,你超棒 812 00:46:58,840 --> 00:47:02,480 壓力、攝影機、麥克風… 她只要這些就能火力全開 813 00:47:02,560 --> 00:47:05,600 我們會贏得這場選舉,各位 我們一定會贏 814 00:47:06,440 --> 00:47:07,600 我愛你 815 00:47:07,680 --> 00:47:09,360 讚啦 816 00:47:09,440 --> 00:47:11,520 我現在打給阿方索 817 00:47:21,480 --> 00:47:22,760 她真的好厲害 818 00:47:34,480 --> 00:47:38,680 我想檢舉索菲拉封 危害公眾健康跟殺人 819 00:49:18,240 --> 00:49:20,560 字幕翻譯:韓仁耀