1 00:00:25,040 --> 00:00:26,880 Chị đã xem kết quả xét nghiệm của bà ấy. 2 00:00:26,960 --> 00:00:30,560 Kết quả thính chẩn bình thường, và đã hết nhiễm trùng. 3 00:00:32,760 --> 00:00:35,280 Nhưng bà ấy đã thở máy hai ngày. 4 00:00:35,360 --> 00:00:38,600 Ta cần rút ống để xem bà ấy có tự thở được không. 5 00:00:39,320 --> 00:00:40,720 Nếu không thể thì sao? 6 00:00:41,600 --> 00:00:42,760 Đặt nội khí quản lần nữa. 7 00:00:43,880 --> 00:00:46,880 Nó sẽ làm tăng nguy cơ nhiễm trùng, chấn thương phổi… 8 00:00:46,960 --> 00:00:47,800 Óscar. 9 00:00:48,960 --> 00:00:49,880 Nhìn anh nè. 10 00:00:49,960 --> 00:00:51,440 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 11 00:00:52,160 --> 00:00:53,800 Mẹ em là người thế nào? 12 00:00:54,920 --> 00:00:56,920 - Rất mạnh mẽ. - Bà ấy mạnh mẽ. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,360 - Ừ. - Và khá rắn nữa. 14 00:00:59,040 --> 00:00:59,880 Em biết. 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,160 Bà ấy sẽ ổn thôi. 16 00:01:03,880 --> 00:01:05,680 - Làm thôi. - Được rồi. 17 00:01:18,800 --> 00:01:19,640 Đừng lo. 18 00:01:29,560 --> 00:01:30,800 Bắt đầu nào. 19 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 Mẹ ơi, cố lên. 20 00:01:47,680 --> 00:01:49,640 Mẹ, thở đi. 21 00:01:50,160 --> 00:01:51,560 Thở đi mà mẹ. 22 00:01:51,640 --> 00:01:53,160 Độ bão hòa oxy đang giảm. 23 00:01:53,240 --> 00:01:54,080 Ừ. 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,800 - Không thể đợi thêm. Đặt nội khí quản. - Đừng lo. Không sao. 25 00:02:07,680 --> 00:02:12,320 THỞ 26 00:02:34,640 --> 00:02:36,560 Có nên xin nghỉ bệnh? 27 00:02:44,360 --> 00:02:47,680 Và nói ta phải ở đây để không ai khác bị lây bệnh. 28 00:02:49,080 --> 00:02:52,640 Nhưng không chắc hai ta sẽ được nghỉ ngơi nhiều. 29 00:02:53,960 --> 00:02:54,920 Tôi xử lý được. 30 00:02:59,560 --> 00:03:00,760 Bố ơi! 31 00:03:03,400 --> 00:03:06,240 Lola, bố đã dặn con phải làm gì trước khi bước vào? 32 00:03:06,320 --> 00:03:08,240 Gõ cửa. Nhưng con đói quá. 33 00:03:08,320 --> 00:03:10,320 Giờ ta ăn sáng được không? 34 00:03:12,160 --> 00:03:13,960 Được rồi, con yêu. Bố đến đây. 35 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 Hôn bố cái nào. 36 00:03:18,920 --> 00:03:20,840 - Con mang dép vô đi. - Dạ. 37 00:03:21,920 --> 00:03:22,760 Chào chú. 38 00:03:24,040 --> 00:03:24,880 Chào. 39 00:03:24,960 --> 00:03:29,000 Cháu cũng ngủ ở nhà bạn thân. Chú là bạn thân của bố cháu à? 40 00:03:32,720 --> 00:03:33,760 Ừ. 41 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 Chú muốn ăn sáng không? 42 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 Muốn chứ. 43 00:03:48,400 --> 00:03:52,040 BỆNH VIỆN JOAQUÍN SOROLLA 44 00:03:59,760 --> 00:04:01,280 Vào và đóng cửa lại. 45 00:04:01,880 --> 00:04:04,200 - Không có ai ở đây phải không? - Không có ai hết. 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,760 - Làm những việc này có cần thiết? - Cẩn thận là trên hết. 47 00:04:08,840 --> 00:04:11,360 Sophie mà thấy ta gặp nhau, bà ấy sẽ nghi ngờ. 48 00:04:11,440 --> 00:04:12,800 Phải để bà ấy tin cậu. 49 00:04:14,280 --> 00:04:15,320 Sẽ khó lắm đó. 50 00:04:15,400 --> 00:04:17,360 Nếu cậu làm như tôi nói thì không khó. 51 00:04:20,000 --> 00:04:23,080 - Tôi không chắc lắm. - Cách duy nhất để bà ấy cho cậu quay lại. 52 00:04:23,640 --> 00:04:24,480 Tôi nói gì đây? 53 00:04:24,560 --> 00:04:26,520 Rằng cậu cần tham gia vào thử nghiệm. 54 00:04:26,600 --> 00:04:28,640 Nói rằng cậu đã bỏ nhiều thời gian và tâm sức, 55 00:04:28,720 --> 00:04:31,280 cậu không muốn bị loại chỉ vì một sự hiểu lầm. 56 00:04:31,360 --> 00:04:32,640 "Một sự hiểu lầm" à? 57 00:04:33,160 --> 00:04:34,800 Không cần nói chi tiết. 58 00:04:37,040 --> 00:04:38,800 Rõ ràng là tôi đang che giấu gì đó. 59 00:04:38,880 --> 00:04:40,680 Vậy hãy làm cho nó đáng tin. 60 00:04:56,600 --> 00:04:58,960 - Xin lỗi, tôi có làm phiền không? - Vào đi. 61 00:05:02,440 --> 00:05:04,120 Tôi giúp được gì cho ông? 62 00:05:04,200 --> 00:05:05,040 Bà khỏe không? 63 00:05:05,920 --> 00:05:08,000 - Rất khỏe. Còn ông? - Tôi ổn. 64 00:05:09,520 --> 00:05:12,280 Bà có biết tôi chưa từng vào đây từ khi bà chuyển đến? 65 00:05:12,800 --> 00:05:14,680 Ông nghĩ sao nào? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,040 Tôi thích lắm. Rất tuyệt. 67 00:05:18,560 --> 00:05:22,360 "Căn phòng nơi Sophie Lafont phát hiện ra thuốc chữa ung thư." 68 00:05:22,880 --> 00:05:25,000 Đừng cầm đèn chạy trước ô tô. 69 00:05:28,760 --> 00:05:30,920 Nói tôi nghe, cảm giác thế nào? 70 00:05:31,440 --> 00:05:32,280 Hả? 71 00:05:35,040 --> 00:05:36,440 Cảm giác thế nào, 72 00:05:37,760 --> 00:05:40,320 khi biết mình sắp thay đổi mọi thứ? 73 00:05:40,840 --> 00:05:42,960 Chắc hào hứng lắm nhỉ? 74 00:05:43,720 --> 00:05:44,640 Đúng vậy. 75 00:05:45,920 --> 00:05:48,040 Cũng có hơi nản lòng. 76 00:05:48,120 --> 00:05:49,520 Nhưng xứng đáng. 77 00:05:49,600 --> 00:05:50,520 Tôi rất mừng. 78 00:05:52,240 --> 00:05:53,880 Thật ra tôi đến để cảm ơn bà. 79 00:05:54,680 --> 00:05:55,520 Vì chuyện gì? 80 00:05:56,040 --> 00:05:58,600 Vì cho phép Biel tham gia vào chương trình. 81 00:05:58,680 --> 00:06:00,400 Bà không biết nó hào hứng cỡ nào đâu. 82 00:06:00,480 --> 00:06:05,520 Nó luôn nói với tôi dự án rất tuyệt vời, và nó thích làm việc với bà vô cùng. 83 00:06:05,600 --> 00:06:09,680 Điều đó khiến tôi nghĩ việc tôi đã mạo hiểm đưa bà đến Valencia 84 00:06:09,760 --> 00:06:13,480 và giới thiệu bà với Patricia thật không uổng công. 85 00:06:14,840 --> 00:06:15,720 Tôi hiểu rồi. 86 00:06:17,000 --> 00:06:20,080 Bệnh nhân có nhiều vết bầm ở thắt lưng. 87 00:06:20,760 --> 00:06:21,880 Có gì để nói không? 88 00:06:23,560 --> 00:06:26,680 Chúng tôi đã nỗ lực vài lần để tiếp cận ống sống của ông ấy. 89 00:06:28,240 --> 00:06:32,720 Một trợ lý đến giúp giữ ông ấy nằm yên, nhưng bệnh nhân… 90 00:06:32,800 --> 00:06:36,680 Ông ấy không nằm yên, con trai ông ấy cũng gây rắc rối. 91 00:06:36,760 --> 00:06:38,080 Điều đó tôi có thể hiểu. 92 00:06:38,880 --> 00:06:42,480 Điều tôi không hiểu là tại sao y tá Estévez đã tiến hành thủ thuật. 93 00:06:42,560 --> 00:06:44,440 Việc đó phải do bác sĩ thực hiện. 94 00:06:44,520 --> 00:06:46,640 Ừ, tôi biết, nhưng vấn đề là… 95 00:06:46,720 --> 00:06:50,080 Bác sĩ Fuster, cô là bác sĩ phụ trách vào thời điểm đó. 96 00:06:50,160 --> 00:06:51,320 - Phải. - Ừ. 97 00:06:51,400 --> 00:06:54,000 Lý do gì mà cô đã không thể thực hiện thủ thuật đó? 98 00:06:58,880 --> 00:06:59,800 Tôi không biết. 99 00:06:59,880 --> 00:07:02,280 Vậy thì sao? Chuyện gì đã xảy ra? 100 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 Tôi đã cố trấn an con trai bệnh nhân, trong lúc tôi bận việc đó, 101 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 thì Blanca đã thực hiện thủ thuật. 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,280 Blanca, làm ơn. Nghe tôi đi. 103 00:07:17,360 --> 00:07:20,520 - Cô muốn tôi làm gì? - Muốn cô không đổ tội lên đầu tôi! 104 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Tôi biết làm gì? 105 00:07:21,560 --> 00:07:24,320 Nếu họ biết sự thật, tôi có thể mất giấy phép. 106 00:07:24,400 --> 00:07:26,720 Cô nói đúng. Tuyệt thấy mẹ luôn. 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,080 Cô không bị tước giấy phép. 108 00:07:28,160 --> 00:07:30,480 Tôi mất hai tháng lương và một lỗi nặng trong hồ sơ. 109 00:07:30,560 --> 00:07:33,040 Tôi sẽ trả cho cô hai tháng đó. Nếu cần tôi sẽ đi vay. 110 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 Đây không phải chuyện tiền. 111 00:07:35,800 --> 00:07:39,840 Hồ sơ của tôi bị ảnh hưởng vì tôi đã cố giúp cô. 112 00:07:40,760 --> 00:07:44,600 Tôi là đồng nghiệp, là bạn cô, vậy mà cô để mặc tôi chết. 113 00:07:44,680 --> 00:07:46,040 Đó là điều tổn thương nhất. 114 00:07:46,880 --> 00:07:49,720 Tất nhiên cô sẽ phải trả cho tôi hai tháng lương đó. 115 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Và phải trả cả tiền lãi nữa. 116 00:07:54,080 --> 00:07:55,120 Mẹ kiếp. 117 00:08:00,120 --> 00:08:01,600 Được rồi. Một chút… 118 00:08:01,680 --> 00:08:03,160 Được. Thế này. 119 00:08:03,680 --> 00:08:05,080 - Thoải mái chưa? - Rồi. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,960 - Mẹ cần gì không? - Không. 121 00:08:08,560 --> 00:08:09,400 Mẹ muốn con 122 00:08:10,280 --> 00:08:11,480 ngồi xuống đây. 123 00:08:12,560 --> 00:08:13,840 Mẹ muốn con kể với mẹ, 124 00:08:14,760 --> 00:08:15,600 việc đó… 125 00:08:16,960 --> 00:08:18,200 việc đó thế nào rồi. 126 00:08:18,920 --> 00:08:19,840 Việc điều trị ấy. 127 00:08:22,200 --> 00:08:23,160 Tốt. 128 00:08:23,680 --> 00:08:24,640 Con thấy khá hơn. 129 00:08:24,720 --> 00:08:26,520 Và bình tĩnh hơn. 130 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 Tốt quá. 131 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Chị Neus nói chị ấy nghĩ nó sẽ hiệu quả. 132 00:08:31,760 --> 00:08:32,600 Vậy tuyệt quá. 133 00:08:35,040 --> 00:08:36,760 Vậy sao mặt con rầu rĩ thế? 134 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 Mẹ đã luôn ở bên con. 135 00:08:44,360 --> 00:08:47,680 Ý nghĩ về việc mất mẹ… 136 00:08:50,120 --> 00:08:51,480 Nhưng việc đó không xảy ra. 137 00:08:57,640 --> 00:08:59,560 Tôi chỉ đến để xem bà thế nào. 138 00:09:02,640 --> 00:09:05,520 Con đi dạo và hít thở chút không khí trong lành đi. 139 00:09:05,600 --> 00:09:06,440 - Nhé? - Dạ. 140 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 - Quay lại thì mua nước trái cây cho mẹ. - Dạ. 141 00:09:12,000 --> 00:09:13,040 Chào. 142 00:09:20,240 --> 00:09:21,160 Trông bà ổn đấy. 143 00:09:23,480 --> 00:09:25,400 Tôi sẽ kiện ông ra ngô ra khoai, 144 00:09:26,480 --> 00:09:29,560 đến mức ông sẽ ước không bao giờ thức dậy. 145 00:09:33,160 --> 00:09:34,000 Pilar. 146 00:09:34,720 --> 00:09:36,800 Tôi đã biết bà sẽ phản ứng thế này. 147 00:09:38,160 --> 00:09:41,320 Thật đáng tiếc, vì tôi luôn cảm thấy… 148 00:09:41,960 --> 00:09:43,840 giữa tôi và bà có chút gắn bó. 149 00:09:46,560 --> 00:09:47,840 Giờ ta làm gì đây? 150 00:09:50,240 --> 00:09:55,000 Trong hoàn cảnh này, tôi chắc bà sẽ hiểu ta không thể cứ làm việc như thế này… 151 00:09:55,080 --> 00:09:56,520 cùng nhau. 152 00:09:58,360 --> 00:10:01,360 Tốt nhất là bà nên từ chức ngay khi bà xuất viện. 153 00:10:06,520 --> 00:10:09,200 Nếu ông nghĩ điều đó sẽ khiến tôi im miệng, 154 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 thì ông nhầm to rồi. 155 00:10:11,440 --> 00:10:12,280 Pilar. 156 00:10:13,640 --> 00:10:17,640 Bà biết rõ hơn ai hết quản lý ngân sách bệnh viện thì khó thế nào. 157 00:10:19,120 --> 00:10:20,480 Nghĩa là sao? 158 00:10:20,560 --> 00:10:24,720 Thật đáng tiếc nếu một số phương pháp điều trị như… 159 00:10:25,960 --> 00:10:29,040 liệu pháp sốc điện chẳng hạn, phải hủy bỏ. 160 00:10:29,120 --> 00:10:32,400 Ông không dám đâu, Nicolás. 161 00:10:33,200 --> 00:10:36,520 Bà cứ lo bình phục đã, được chứ? 162 00:10:36,600 --> 00:10:38,880 Vài ngày tới ta sẽ thông báo việc từ chức của bà. 163 00:10:39,800 --> 00:10:41,760 Được rồi. Giữ sức khỏe. 164 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 Thằng già khốn nạn. 165 00:10:51,760 --> 00:10:52,600 Bác sĩ. 166 00:10:54,000 --> 00:10:55,920 Cảm ơn vì đã cho tôi một cơ hội nữa. 167 00:10:58,280 --> 00:11:00,000 Phải nói là tôi rất ngạc nhiên. 168 00:11:00,080 --> 00:11:03,280 Tôi không nghĩ cậu có khả năng luồn cúi thấp đến thế. 169 00:11:03,960 --> 00:11:07,160 Nhưng người ta hay nói: "Cha nào con nấy." 170 00:11:07,960 --> 00:11:09,000 Tôi không hiểu. 171 00:11:10,320 --> 00:11:12,880 Làm ơn đừng xúc phạm trí thông minh của tôi. 172 00:11:13,800 --> 00:11:14,640 Đây. 173 00:11:14,720 --> 00:11:16,480 Thẻ của cậu đây. 174 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Cậu trở lại làm việc từ hôm nay. 175 00:11:23,560 --> 00:11:24,960 Không thể tin được! 176 00:11:25,040 --> 00:11:27,080 Tôi xin lỗi. Tôi thật vụng về. Xin lỗi. 177 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 - Xin lỗi. - Chờ ở đây. 178 00:11:28,240 --> 00:11:31,560 Tôi sẽ quay lại ngay. Ta sẽ nói xem phải làm gì với cậu. 179 00:11:32,520 --> 00:11:33,360 Tôi xin lỗi. 180 00:12:03,520 --> 00:12:04,360 Này. 181 00:12:09,200 --> 00:12:10,760 Sao anh vui quá vậy? 182 00:12:10,840 --> 00:12:13,440 Tôi vừa có kết quả chụp CT của bà và… 183 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 gần như hoàn hảo. 184 00:12:16,360 --> 00:12:18,480 Hầu như không có dấu vết di căn nào. 185 00:12:19,360 --> 00:12:23,440 - Ngoài mong đợi của anh à? - Không, nhưng xác nhận cũng không hại gì. 186 00:12:25,240 --> 00:12:26,680 Hãy kiểm tra vết sẹo đó. 187 00:12:28,840 --> 00:12:30,040 Vui lòng cởi áo blouse ra. 188 00:12:37,640 --> 00:12:38,640 Chà. 189 00:12:40,280 --> 00:12:44,840 Tôi không thể nhớ lần cuối ai đó, một người đàn ông, yêu cầu tôi cởi áo ra. 190 00:12:46,440 --> 00:12:48,880 Xin lỗi vì bà phải làm việc đó với tôi. 191 00:13:06,720 --> 00:13:08,720 Vết sẹo của bà có vẻ rất ổn. 192 00:13:11,560 --> 00:13:13,080 Hai tháng nữa ta sẽ đặt túi nâng. 193 00:13:14,760 --> 00:13:16,800 - Tin tốt, đúng không? - Ừ. 194 00:13:16,880 --> 00:13:19,800 Giờ tôi dần khỏe hơn… 195 00:13:22,080 --> 00:13:24,760 thì sự nghiệp chính trị của tôi lại xuống dốc. 196 00:13:25,320 --> 00:13:27,600 - Nói thế có hơi phóng đại không? - Không. 197 00:13:28,120 --> 00:13:30,040 Tôi đi guốc trong bụng Emilio. 198 00:13:30,120 --> 00:13:32,760 Anh ấy nghĩ tôi sẽ thua cuộc bầu cử. 199 00:13:32,840 --> 00:13:35,760 Và… điều đó kinh khủng lắm à? 200 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Tôi không chắc. 201 00:13:40,840 --> 00:13:43,200 Cả đời tôi, tôi đã tham gia chính trị. 202 00:13:44,160 --> 00:13:46,440 Ngay cả khi tôi nghĩ mình sắp chết… 203 00:13:47,960 --> 00:13:50,200 Tôi vẫn tiếp tục làm việc để có thể thắng. 204 00:13:52,360 --> 00:13:53,920 Giờ thì sao? 205 00:13:54,800 --> 00:13:56,280 Bà định làm gì? 206 00:14:00,160 --> 00:14:01,600 Giờ tôi chỉ muốn sống. 207 00:14:03,520 --> 00:14:04,960 Nên có lẽ điều tôi phải làm là… 208 00:14:05,440 --> 00:14:08,080 Tôi không biết. Sống một chút. 209 00:14:08,160 --> 00:14:10,160 Tận hưởng sự tự do, và… 210 00:14:10,800 --> 00:14:13,680 và có thể thử giải quyết… 211 00:14:15,120 --> 00:14:17,320 mối căng thẳng kỳ lạ giữa chúng ta. 212 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 Xin lỗi, tôi không định phiền. 213 00:14:22,200 --> 00:14:24,280 Cậu không bao giờ phiền hết, Biel. 214 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 Tôi để hai người nói chuyện. 215 00:14:34,160 --> 00:14:35,000 Chuyện gì vậy? 216 00:14:35,080 --> 00:14:36,560 Chúng ta có vấn đề. 217 00:14:36,640 --> 00:14:38,000 - Xem kỹ chưa? - Rồi. 218 00:14:38,080 --> 00:14:41,440 - Hẳn là ở đâu đó. - Dữ liệu không còn trên máy tính nữa. 219 00:14:43,240 --> 00:14:44,520 Bà ấy phải để ở đâu đó. 220 00:14:44,600 --> 00:14:46,120 Trong ổ cứng của bà ấy. 221 00:14:51,120 --> 00:14:52,680 Nhưng bà ấy luôn giữ bên người. 222 00:14:52,760 --> 00:14:55,400 Sẽ rất khó lấy được mà không để bà ấy phát hiện. 223 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 Ta cần bằng chứng buộc tội bà ấy. 224 00:14:58,040 --> 00:15:00,600 Dữ liệu nghiên cứu thực sự hẳn ở trong ổ cứng đó. 225 00:15:03,040 --> 00:15:03,960 Ta phải làm gì? 226 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Nhờ giúp đỡ. 227 00:15:11,840 --> 00:15:15,880 - Xin lỗi. Bác sĩ Fuster ở đâu? - Tôi không biết. Hỏi quầy lễ tân ấy. 228 00:15:19,120 --> 00:15:21,720 - Xin lỗi, bác sĩ Fuster ở đâu? - Cô chờ một chút. 229 00:15:23,480 --> 00:15:26,760 - Xin lỗi. Bác sĩ Fuster ở đâu? - Cô không thể chọn bác sĩ cho mình. 230 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 - Sẽ có người khám cho cô khi có thể. - Không, tôi không… 231 00:15:42,400 --> 00:15:45,960 Xin lỗi. Cho tôi gặp bác sĩ được không? Người này cần bác sĩ. 232 00:15:46,600 --> 00:15:49,720 Này, xin lỗi. Có bác sĩ nào khám giúp liền được không? 233 00:15:49,800 --> 00:15:53,320 - Bệnh nhân đó cần bác sĩ. - Chờ một chút, tôi đến ngay. 234 00:15:56,080 --> 00:15:57,160 Kệ mẹ vậy. 235 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 Này! Đó là thông tin riêng tư. 236 00:16:03,880 --> 00:16:05,760 Người này cần bác sĩ. 237 00:16:05,840 --> 00:16:08,880 - Tôi sẽ gọi bác sĩ. - Bị viêm nắp thanh quản, không thở được. 238 00:16:08,960 --> 00:16:11,760 - Cô không được phép. - Mang dụng cụ mở màng nhẫn giáp. Nhanh. 239 00:16:12,640 --> 00:16:15,000 Độ bão hòa oxy đang giảm. Anh ấy chết mất. 240 00:16:15,080 --> 00:16:16,520 Nhanh. Cho anh ấy thở oxy. 241 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Cho 8mg dexamethasone, và 2gam amoxicillin và clavulanate. 242 00:16:20,640 --> 00:16:21,880 Không thể làm thế ở đây. 243 00:16:21,960 --> 00:16:25,440 Và người này không nên bị bỏ mặc, nhưng cuộc sống là thế. 244 00:16:25,520 --> 00:16:27,240 Đưa tôi dụng cụ mở màng nhẫn giáp. 245 00:16:32,600 --> 00:16:33,720 Nhanh nào. Tốt. 246 00:16:35,480 --> 00:16:38,560 - Không dùng màn vô trùng à? - Không có thời gian. Dao. 247 00:16:40,760 --> 00:16:41,600 Được rồi. 248 00:16:46,160 --> 00:16:47,240 Kẹp muỗi. 249 00:16:51,680 --> 00:16:54,600 Được rồi, ống dẫn. Làm ơn lau bớt máu. 250 00:17:03,600 --> 00:17:04,720 Ống cannula, làm ơn. 251 00:17:06,600 --> 00:17:07,440 Tốt lắm. 252 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 Được rồi. Sắp xong rồi. 253 00:17:18,120 --> 00:17:19,560 Thông khí, làm ơn. 254 00:17:23,720 --> 00:17:25,080 - Làm tốt lắm. - Chết tiệt. 255 00:17:25,160 --> 00:17:26,240 Sắp xong rồi. 256 00:17:27,400 --> 00:17:29,120 - Quá căng đúng không? - Chuyện gì vậy? 257 00:17:29,200 --> 00:17:30,040 Rocío. 258 00:17:30,120 --> 00:17:32,560 Này, cô là Rocío à? Tôi đang tìm cô. 259 00:17:32,640 --> 00:17:34,480 Khỏe không? Tôi là Lucía Haro. 260 00:17:34,560 --> 00:17:36,640 Bác sĩ cấp cứu mới. Cô khỏe không? 261 00:17:37,160 --> 00:17:38,440 Anh này giỏi lắm. 262 00:17:39,560 --> 00:17:43,400 Patricia Segura, người vốn là ứng viên sáng giá khi mới bắt đầu chiến dịch, 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,560 đã rớt xuống vị trí thứ hai trong bảng thăm dò, xếp sau đảng Igualdad. 264 00:17:47,640 --> 00:17:50,360 Những tin gần đây về khả năng quản lý của Sorolla 265 00:17:50,440 --> 00:17:52,360 đã tác động tiêu cực đến thống đốc… 266 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 Ôi, Chúa ơi. 267 00:17:53,360 --> 00:17:55,640 Mối quan hệ của bà ấy với lãnh đạo đảng Libertad… 268 00:17:55,720 --> 00:17:56,880 Tôi đã nói rồi mà. 269 00:17:56,960 --> 00:18:00,120 - Tôi đã nói việc này sẽ gây rắc rối. - Bà mong đợi gì chứ? 270 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 Hoặc là thế này hoặc để phe cực hữu qua mặt. 271 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 Chúa ơi… 272 00:18:06,760 --> 00:18:08,320 Thống đốc đã cố… 273 00:18:08,400 --> 00:18:09,360 Tắt đi, mẹ kiếp. 274 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 Tắt đi. 275 00:18:10,640 --> 00:18:11,800 Chết tiệt. 276 00:18:11,880 --> 00:18:13,720 Bên chương trình của Ana Rovira đã gọi. 277 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 Họ sẽ phỏng vấn bà để cho cử tri thấy nhiều hơn khía cạnh con người. 278 00:18:17,280 --> 00:18:18,640 Ồ, tuyệt vời. 279 00:18:19,920 --> 00:18:23,560 Cử tri của tôi không muốn tôi hành xử giống người hơn. Anh cũng vậy. 280 00:18:23,640 --> 00:18:26,360 Họ muốn tôi quyết đoán và cứng rắn. Như một kẻ hủy diệt. 281 00:18:26,440 --> 00:18:30,120 Ừ, nhưng không ai giống kẻ hủy diệt hơn Jacobo Santos đâu, 282 00:18:30,200 --> 00:18:32,360 nên mềm mỏng đi, không là bà sẽ giống Hitler. 283 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 Tôi phải làm gì? 284 00:18:34,880 --> 00:18:36,040 Tôi phải làm cái quái gì? 285 00:18:36,880 --> 00:18:40,120 Tôi đứng giữa cánh cực hữu và cánh tả. 286 00:18:40,200 --> 00:18:42,760 Mẹ kiếp, ngay giữa luôn đó. Tôi phải làm gì? Nói đi. 287 00:18:42,840 --> 00:18:44,760 Hai tuần nữa là bầu cử rồi. 288 00:18:47,840 --> 00:18:48,760 Ta phải làm gì? 289 00:18:51,320 --> 00:18:52,240 Ta phải làm gì? 290 00:18:52,960 --> 00:18:55,480 Ai lại mở màng nhẫn giáp ở phòng cấp cứu? 291 00:18:55,560 --> 00:18:58,280 Một bác sĩ mới do Healock cử đến. 292 00:18:58,360 --> 00:18:59,800 - Tôi đến ngay. - Được. 293 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 - Cô ấy đâu? - Đi thôi. 294 00:19:01,400 --> 00:19:03,360 Tôi sẽ giới thiệu, cô có thể chào đón cô ấy. 295 00:19:03,440 --> 00:19:05,520 Chào đón à? Có thể là ngày cuối của cô ấy. 296 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 Bác sĩ Haro, bác sĩ Donoso muốn… 297 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 Jesi! 298 00:19:08,640 --> 00:19:09,960 - Luci? - Vui quá đi! 299 00:19:10,040 --> 00:19:13,120 - Gặp lại cô vui ghê! - Cô làm gì ở đây? 300 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 - Quen nhau à? - Chúng tôi là bạn ở trường y. 301 00:19:15,480 --> 00:19:18,600 - Và rất nhiều nơi khác. - Còn bệnh nhân mở màng nhẫn giáp thì sao? 302 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 Tôi sẽ nói chuyện. 303 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 - Ta đi uống cà phê nhé? - Ừ, nhưng… 304 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 Đi nào. Tôi sẽ thay đồ. 305 00:19:23,280 --> 00:19:26,000 - Tôi sẽ chỉ cho cô phòng thay đồ. - Ta phải tâm tình. 306 00:19:26,080 --> 00:19:28,080 Tôi vui quá, Jesi! 307 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 Tôi muốn chụp ảnh của thiết bị mới. 308 00:19:31,160 --> 00:19:35,880 Chúng tôi muốn mọi người biết Sorolla có khoa sản phụ khoa tốt nhất. 309 00:19:35,960 --> 00:19:38,400 - Càng nhiều người biết càng tốt. - Ừ. 310 00:19:38,480 --> 00:19:41,880 Tôi không biết là bệnh viện công cũng cần phải quảng cáo. 311 00:19:41,960 --> 00:19:44,040 Một chút quảng cáo cũng không hại gì. 312 00:19:44,120 --> 00:19:46,120 Hẳn rồi, nó cũng giúp mọi người không chú ý 313 00:19:46,200 --> 00:19:49,720 đến các dịch vụ khác mà ta không làm tốt lắm, phải không? 314 00:19:49,800 --> 00:19:53,480 Cô luôn đối xử với những người đang cố giúp mình như vậy à… 315 00:19:53,560 --> 00:19:54,640 bác sĩ Sader? 316 00:19:54,720 --> 00:19:56,080 Đủ rồi. 317 00:19:56,160 --> 00:19:59,480 Chúng tôi biết ơn mọi thứ ông làm cho khoa sản phụ khoa. 318 00:19:59,560 --> 00:20:02,760 Tôi hứa chúng tôi sẽ làm hết sức để giúp đỡ, đúng không? 319 00:20:03,280 --> 00:20:06,680 - Ừ, mà tôi không trang điểm thêm nữa đâu. - Thấy kích cỡ bức ảnh chưa? 320 00:20:06,760 --> 00:20:08,320 Cuối cùng cũng gọi, Antonio. 321 00:20:09,440 --> 00:20:10,760 Phát hiện ra được gì? 322 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Anh đang làm gì vậy? 323 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 Khâu. 324 00:20:25,880 --> 00:20:27,760 Anh nghĩ mình sẽ lại được phẫu thuật à? 325 00:20:29,280 --> 00:20:30,640 Trông anh lạc quan lắm. 326 00:20:38,360 --> 00:20:39,840 Tôi là người lạc quan. 327 00:20:39,920 --> 00:20:43,480 Dù bệnh viện này thật sự đang thử thách sự kiên nhẫn của tôi. 328 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 Tôi dành cả ngày để xử lý vấn đề. 329 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 Néstor, 330 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 Sophie, 331 00:20:50,560 --> 00:20:53,080 Jésica, Pilar, anh… 332 00:20:53,160 --> 00:20:55,680 Cứ như thể mọi người quyết tâm khiến đời tôi khốn đốn. 333 00:20:55,760 --> 00:20:59,880 Đúng nghĩa các anh dành cả ngày để kiếm chuyện với tôi. Anh biết không? 334 00:20:59,960 --> 00:21:01,800 Toàn những kẻ thích gây chuyện. 335 00:21:01,880 --> 00:21:05,200 Nicolás, nếu ông cần tâm sự, Neus ở cách đây hai tầng. 336 00:21:07,080 --> 00:21:09,360 Thành thật mà nói, có lẽ sẽ tốt cho tôi. 337 00:21:10,160 --> 00:21:11,680 Nhưng tôi không cần trị liệu. 338 00:21:12,200 --> 00:21:15,160 Tôi cần ai đó giúp tôi xử lý vấn đề. 339 00:21:19,320 --> 00:21:20,160 Anh. 340 00:21:23,080 --> 00:21:23,920 Gì cơ? 341 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Ông điên rồi. 342 00:21:29,640 --> 00:21:30,760 Đúng là hơi điên. 343 00:21:30,840 --> 00:21:32,760 Vì tôi đang trao chức giám đốc của Sorolla 344 00:21:32,840 --> 00:21:35,840 cho kẻ đã nhận trả lời phỏng vấn nhằm phá hoại tôi. 345 00:21:40,000 --> 00:21:42,560 Ông nghĩ phong chức cho tôi thì tôi sẽ im lặng? 346 00:21:42,640 --> 00:21:44,360 Không. Không phải vì thế. 347 00:21:44,440 --> 00:21:48,080 Tôi cho anh cơ hội để giữ lại giấy phép hành nghề. 348 00:21:48,160 --> 00:21:50,720 Chức giám đốc chỉ là quyền lợi cộng thêm. 349 00:21:56,080 --> 00:21:59,680 Tôi là người đã nói với hội đồng quản trị chuyện xảy ra với Jésica. 350 00:21:59,760 --> 00:22:03,760 Chính tôi cũng có thể thuyết phục họ đó chỉ là một sự hiểu lầm đáng tiếc. 351 00:22:06,800 --> 00:22:09,320 Tôi không tin ông chút nào hết, Nicolás. 352 00:22:09,920 --> 00:22:10,960 Cũng có thể hiểu được. 353 00:22:11,520 --> 00:22:14,240 Nhưng, thấy đó, anh vẫn không từ chối thẳng thừng. 354 00:22:14,840 --> 00:22:16,480 Cứ suy nghĩ nhé. 355 00:22:17,920 --> 00:22:21,640 Trừ khi anh muốn tiếp tục ngồi đó luyện mũi khâu. 356 00:22:32,360 --> 00:22:34,680 Sao không nói với tôi là cô sẽ đến? 357 00:22:34,760 --> 00:22:35,760 Tôi đâu có biết. 358 00:22:37,960 --> 00:22:39,400 - Có chuyện gì? - Không có gì. 359 00:22:39,480 --> 00:22:42,120 Không. Không có gì hết. Không có gì đâu. Tôi… 360 00:22:42,200 --> 00:22:44,560 Tôi không biết. Tôi thấy chán và cần… 361 00:22:45,080 --> 00:22:46,320 chút thay đổi trong đời. 362 00:22:47,040 --> 00:22:49,400 Cô làm bác sĩ phẫu thuật ở Madrid, công việc rất tốt, 363 00:22:49,480 --> 00:22:53,240 rồi quyết định quay lại Valencia làm bác sĩ cấp cứu, mà không có gì xảy ra? 364 00:22:53,840 --> 00:22:57,240 - Tôi không tin. Đã có chuyện gì? - Cô biết tôi là người như thế nào mà. 365 00:22:57,320 --> 00:22:59,720 Tôi chỉ thấy muốn làm thế. Tôi còn không suy nghĩ. 366 00:23:00,560 --> 00:23:02,920 Hơn nữa, tôi thề là tôi nhớ biển. 367 00:23:03,000 --> 00:23:05,480 - Lucía. - Tôi thề. 368 00:23:05,560 --> 00:23:06,600 Tôi không biết. 369 00:23:08,040 --> 00:23:08,880 Và cô. 370 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 Tôi nhớ cô. 371 00:23:19,040 --> 00:23:21,360 Sao cô không đến dự đám tang của Rodri? 372 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 Tôi đã gọi cho cô. 373 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 Ừ. 374 00:23:34,840 --> 00:23:36,040 Hai việc đó khác nhau. 375 00:23:36,120 --> 00:23:37,440 Tôi không biết. 376 00:23:39,160 --> 00:23:42,480 Lúc đó cuộc sống của tôi ở Madrid rất lộn xộn và… 377 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Tôi đã không thoát ra được. 378 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 Tôi đã không thể… 379 00:23:47,520 --> 00:23:49,080 Tôi rất xin lỗi. 380 00:23:50,520 --> 00:23:51,640 Tôi thật lòng xin lỗi. 381 00:23:52,160 --> 00:23:53,000 Được rồi. 382 00:23:54,280 --> 00:23:55,120 Thôi nào. 383 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 Nè gái, chuyện gì thế? 384 00:23:58,280 --> 00:24:02,440 - Không vui vì tôi ở đây sao? - Tôi vui. Tôi chỉ ngạc nhiên. 385 00:24:02,960 --> 00:24:05,560 Tối nay đi chơi nhé, ôn lại chuyện xưa. 386 00:24:05,640 --> 00:24:07,360 - Ta đến Denon uống đến xỉn. - Không. 387 00:24:07,440 --> 00:24:09,000 - Ta sẽ nhảy. - Denon đóng cửa rồi. 388 00:24:09,080 --> 00:24:11,120 - Gì chứ? - Xin chào. Chào buổi sáng. 389 00:24:12,960 --> 00:24:13,840 Đây là Lluís. 390 00:24:14,360 --> 00:24:15,360 Còn đây là Lucía. 391 00:24:15,440 --> 00:24:16,640 - Chào. - Rất hân hạnh. 392 00:24:16,720 --> 00:24:18,520 - Tôi cũng vậy. - Bạn em ở trường y. 393 00:24:18,600 --> 00:24:21,440 - Rất hân hạnh. - Hai người sẽ cùng làm ở phòng cấp cứu. 394 00:24:21,520 --> 00:24:23,040 - Chào mừng. - Cảm ơn. 395 00:24:23,120 --> 00:24:24,480 Anh ấy cũng là bạn trai tôi. 396 00:24:25,040 --> 00:24:27,200 - Hay quá. - Và là hôn phu của cô ấy nữa. 397 00:24:27,280 --> 00:24:29,880 Gì cơ? Không, Jesi. Thật sao? 398 00:24:29,960 --> 00:24:31,800 Sao cô không kể gì hết? 399 00:24:32,440 --> 00:24:34,920 Không thể nào! Sao anh có thể khiến cô ấy đồng ý? 400 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Jesi là một huyền thoại đó. Không thể nào, gái ơi! 401 00:24:37,440 --> 00:24:38,640 Tôi có sức thuyết phục. 402 00:24:40,480 --> 00:24:41,320 Tôi phải đi. 403 00:24:41,400 --> 00:24:44,440 Đến tìm tôi, tôi sẽ kể anh nghe những chuyện xấu hổ nhất của cô ấy. 404 00:24:44,520 --> 00:24:46,120 - Tôi sẽ tìm cô. - Đừng gây rối nữa. 405 00:24:46,200 --> 00:24:47,080 Tôi hứa. 406 00:24:50,320 --> 00:24:51,160 Chúa ơi. 407 00:24:51,720 --> 00:24:52,640 "Jesi" à? 408 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 - Ừ. Thôi đừng nhắc. - Chà. 409 00:24:56,280 --> 00:24:58,240 - Mọi chuyện ổn chứ? - Mọi thứ đều ổn. 410 00:24:59,200 --> 00:25:04,120 Này, người muốn phỏng vấn đã gọi anh, họ muốn hoãn cuộc phỏng vấn vài ngày. 411 00:25:04,880 --> 00:25:06,600 Sao lại thế? Đã sắp xếp rồi mà. 412 00:25:06,680 --> 00:25:10,720 Họ muốn đăng bài gần ngày bầu cử để có tác động lớn hơn. 413 00:25:10,800 --> 00:25:11,720 Anh không biết. 414 00:25:14,120 --> 00:25:14,960 Được rồi. 415 00:25:16,040 --> 00:25:18,160 Dù sao thì, gặp em sau nha. 416 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 - Được. - Anh đi thay đồ đây. 417 00:25:20,720 --> 00:25:21,680 - Chào. - Chào. 418 00:25:29,240 --> 00:25:33,360 Được rồi. Buổi phỏng vấn lúc 17 giờ. Họ sẽ hỏi bà về Jacobo Santos. 419 00:25:33,440 --> 00:25:34,680 Việc này rất quan trọng. 420 00:25:34,760 --> 00:25:37,960 Bà phải có lập trường vững vàng phản đối các chính sách của ông ấy, 421 00:25:38,040 --> 00:25:40,680 trong khi vẫn tỏ ý muốn hợp tác. 422 00:25:41,360 --> 00:25:43,240 Xin chào? Có nghe tôi nói không? 423 00:25:43,320 --> 00:25:44,440 Có, tôi nghe. 424 00:25:44,520 --> 00:25:48,160 Tôi đang nghe, nhưng làm thế nào vừa tát vừa hôn ông ấy cùng một lúc 425 00:25:48,240 --> 00:25:50,640 mà không trông như một phụ nữ điên rồ? 426 00:25:50,720 --> 00:25:51,560 Hả? 427 00:25:52,720 --> 00:25:54,320 Không được hút thuốc ở đây. 428 00:25:55,600 --> 00:25:56,520 Sao cơ? 429 00:25:59,640 --> 00:26:03,120 Tôi là người giới thiệu luật cấm hút thuốc, tôi biết là cấm chứ. 430 00:26:03,200 --> 00:26:04,040 Châm lửa cho tôi. 431 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Làm ơn nghiêm túc đi. Tôi nhận được cuộc gọi từ Madrid. 432 00:26:07,880 --> 00:26:10,840 Alfonso thấy lo. Ông ấy đang nghĩ đến việc đến giúp bà. 433 00:26:11,840 --> 00:26:14,200 Có lẽ tôi không cần ông ấy đến giúp. 434 00:26:15,600 --> 00:26:18,520 Có lẽ tôi cần một kỳ nghỉ, và bỏ thuốc lá. 435 00:26:18,600 --> 00:26:20,320 Bà đang nói cái quái gì vậy? 436 00:26:23,040 --> 00:26:24,440 Trời. Cái gì vậy? 437 00:26:31,320 --> 00:26:32,360 Cái quái gì… 438 00:26:35,640 --> 00:26:37,200 Bắt đầu nấu ăn đi. 439 00:26:37,280 --> 00:26:39,800 Làm bơ hạt phỉ trước. Cái đó mất thời gian nhất. 440 00:26:39,880 --> 00:26:42,320 - Coi các vết cắt trên cá ngừ. - Đưa cho tôi. 441 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 Đưa cho tôi. Tên anh ấy là gì? 442 00:26:44,280 --> 00:26:45,120 - Pedro. - Pedro. 443 00:26:45,200 --> 00:26:46,440 Chào Pedro. 444 00:26:46,520 --> 00:26:49,840 Anh khỏe không? Không, nghe này, giờ sếp anh không thể nói chuyện được. 445 00:26:49,920 --> 00:26:51,720 Anh ấy sẽ gọi lại sau. 446 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 Ừ, sắp xong rồi. Được rồi. 447 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Được rồi. Chào. 448 00:26:54,920 --> 00:26:56,720 Xong rồi. Chào. 449 00:26:56,800 --> 00:26:57,640 Xong rồi, Ángel. 450 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 - Chào. Tôi là Biel de Felipe. - Chào. 451 00:26:59,680 --> 00:27:00,920 Bác sĩ nội trú đang trực. 452 00:27:01,000 --> 00:27:03,200 Tôi là Lucía Haro, bác sĩ mới ở phòng cấp cứu. 453 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Đây là Ángel Muñoz. 454 00:27:04,600 --> 00:27:06,600 Cô cần đến tôi vì anh ấy bị đứt tay? 455 00:27:06,680 --> 00:27:07,840 Biết anh ấy là ai không? 456 00:27:07,920 --> 00:27:10,640 Anh ấy là một đầu bếp tuyệt vời. Anh có… Có bao nhiêu sao? 457 00:27:10,720 --> 00:27:13,080 - Hai sao Michelin? - Sắp có ba sao rồi. 458 00:27:13,160 --> 00:27:16,280 - Mới hai ngày mà cắt đứt tay ba lần rồi. - Tôi đoán là do thần kinh. 459 00:27:16,360 --> 00:27:18,000 - Tất nhiên rồi. - Tay anh run à? 460 00:27:18,080 --> 00:27:22,720 Khoảng hai tuần trước, tôi bị mất thị lực ở mắt trái. 461 00:27:22,800 --> 00:27:25,440 Tôi đã không nói với ai vì tuần này quá bận. 462 00:27:25,520 --> 00:27:26,560 Được rồi. 463 00:27:26,640 --> 00:27:28,640 Để tôi xem. 464 00:27:29,400 --> 00:27:30,280 Được rồi. 465 00:27:31,760 --> 00:27:32,600 Được rồi. 466 00:27:33,520 --> 00:27:39,000 Đầu tiên, tôi nghĩ ta nên chụp CT, để xem anh ấy có cần phải nhập viện không. 467 00:27:39,080 --> 00:27:41,480 - Tốt. - Bác sĩ Haro đã đúng khi gọi chúng tôi. 468 00:27:42,000 --> 00:27:43,960 - Xem chuyện gì đã xảy ra. - Gì vậy? 469 00:27:44,040 --> 00:27:45,400 - Trông tệ quá. - Không biết. 470 00:27:46,200 --> 00:27:48,000 - Mở to lên. - Gì vậy? 471 00:27:48,080 --> 00:27:49,440 - Cháy à? - Không. 472 00:27:49,520 --> 00:27:53,320 Vụ nổ ở một trường học sẽ được dùng làm điểm bỏ phiếu. 473 00:27:53,400 --> 00:27:55,480 Trông như một vụ tấn công khủng bố. 474 00:27:56,560 --> 00:27:57,640 Nguy kịch! 475 00:27:57,720 --> 00:27:59,520 - Cho qua! - Sao đây? 476 00:27:59,600 --> 00:28:02,960 Chấn thương sọ não nặng. Tôi không nghĩ tủy sống tổn thương. 477 00:28:03,040 --> 00:28:05,640 - Đã tiêm gì cho anh ấy? - Truyền dịch và morphine. 478 00:28:05,720 --> 00:28:07,880 Đưa đến phòng đặc biệt. Thử máu và điện tim. 479 00:28:07,960 --> 00:28:10,640 Gọi bác sĩ phẫu thuật thần kinh. Đến phòng mổ trong 30 phút. 480 00:28:10,720 --> 00:28:13,080 Được rồi. Cẩn thận. Đi thôi. Cẩn thận đấy. 481 00:28:13,160 --> 00:28:16,440 Pere, đừng để ai chạm vào anh ấy. Có thể có thủy tinh trong tim. 482 00:28:16,520 --> 00:28:18,240 Rocío, nhiều người bị thương đang đến. 483 00:28:18,320 --> 00:28:20,600 Biel, lo cho cô ấy cho đến khi khoa sản đến. 484 00:28:20,680 --> 00:28:22,080 - Lucía, giúp Lluís. - Được. 485 00:28:22,160 --> 00:28:24,360 - Đi thôi. - Cẩn thận. 486 00:28:26,760 --> 00:28:29,760 Được rồi. Giờ cô ngồi dậy để tôi khám cho cô nhé. 487 00:28:32,240 --> 00:28:34,320 Cảm ơn. Thở bằng miệng. 488 00:28:35,400 --> 00:28:37,760 Tiêm labetalol cho cô ấy. Huyết áp quá cao. 489 00:28:37,840 --> 00:28:39,560 - Thở. - Con tôi có sao không? 490 00:28:41,720 --> 00:28:42,600 Không sao. 491 00:28:43,240 --> 00:28:46,400 Đoạn ST chênh lên cho thấy có thể bị viêm màng ngoài tim. 492 00:28:46,480 --> 00:28:49,440 - Nhưng không hiếm ở loại vết thương này. - Chuyện gì vậy? 493 00:28:49,960 --> 00:28:52,520 Bị nhiều vết thương do mảnh kính từ vụ nổ. 494 00:28:52,600 --> 00:28:56,240 Huyết động ổn định, nhưng siêu âm cho thấy tràn dịch màng ngoài tim. 495 00:28:56,320 --> 00:28:58,680 Đã chọc dịch màng ngoài tim chưa? 496 00:28:58,760 --> 00:28:59,600 Không. 497 00:28:59,680 --> 00:29:01,760 Một nghiên cứu chúng tôi làm ở Madrid chỉ ra, 498 00:29:01,840 --> 00:29:04,960 nếu tràn dịch từ nhẹ đến trung bình, thì không cần thiết. 499 00:29:05,040 --> 00:29:06,760 Nên làm vậy sẽ không hợp lý lắm. 500 00:29:11,520 --> 00:29:15,440 Nhưng nếu siêu âm thấy có tràn dịch màng ngoài tim thì cần phẫu thuật thăm dò. 501 00:29:15,520 --> 00:29:17,680 - Nhưng… - Sao không đưa đến phòng phẫu thuật? 502 00:29:17,760 --> 00:29:19,000 Vì không cần thiết. 503 00:29:21,400 --> 00:29:24,360 - Khi xong, đưa đến phòng phẫu thuật. - Được rồi. 504 00:29:24,440 --> 00:29:25,560 Tất nhiên. Được rồi. 505 00:29:26,080 --> 00:29:27,000 Jésica. 506 00:29:28,320 --> 00:29:30,920 - Jésica, đợi đã. Tôi có thể giúp cô. - Ở yên đây. 507 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 - Tôi đã làm cả ngàn lần rồi. - Cô ở lại đây. 508 00:29:33,480 --> 00:29:36,480 Bác sĩ phẫu thuật của Sorolla biết cách phẫu thuật cho bệnh nhân. 509 00:29:38,400 --> 00:29:41,400 Cô là bác sĩ cấp cứu, nên cứ ở lại đây. 510 00:29:41,480 --> 00:29:42,360 Tất nhiên. 511 00:29:43,080 --> 00:29:44,560 - Được. - Tốt. 512 00:29:52,840 --> 00:29:56,920 Đừng lo. Tôi không thấy bất kỳ thương tích thứ cấp nào từ vụ nổ. 513 00:29:57,680 --> 00:29:58,800 Tạ ơn Trời Phật. 514 00:29:58,880 --> 00:30:00,280 Gọi chồng tôi giúp nhé? 515 00:30:00,360 --> 00:30:02,720 Ừ. Kiểm tra xong thì anh ấy có thể vào gặp cô. 516 00:30:06,480 --> 00:30:08,120 Trông cô quen lắm. 517 00:30:08,800 --> 00:30:11,160 Cô đã khám cho tôi khi tôi mang thai hai đứa trước. 518 00:30:11,240 --> 00:30:12,080 Ồ. 519 00:30:12,600 --> 00:30:15,200 Lần này ai khám thai cho cô. 520 00:30:15,280 --> 00:30:18,640 Không ở bệnh viện này. Họ chuyển tôi đến Santa Margarita. 521 00:30:19,600 --> 00:30:20,600 Xa thế cơ à? 522 00:30:20,680 --> 00:30:22,200 Ừ, tôi không biết vì sao. 523 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 Cô làm hết mọi kiểm tra ở Santa Margarita à? 524 00:30:30,600 --> 00:30:33,760 Không có xe, rồi lo cho hai đứa nhỏ, tôi phải bỏ qua vài lần khám. 525 00:30:33,840 --> 00:30:36,520 Cô có siêu âm ở tuần thứ 20 không? 526 00:30:36,600 --> 00:30:37,440 Không. 527 00:30:37,520 --> 00:30:38,360 Sao vậy? 528 00:30:39,240 --> 00:30:40,240 Có chuyện gì à? 529 00:30:41,800 --> 00:30:43,800 Các ca nghiêm trọng đang được theo dõi. 530 00:30:43,880 --> 00:30:47,640 Có thể có thêm các cuộc tấn công, các ca mổ không cấp thiết sẽ bị hoãn. 531 00:30:47,720 --> 00:30:48,560 Nói thẳng vấn đề. 532 00:30:48,640 --> 00:30:51,280 Phòng phẫu thuật phải luôn sẵn sàng phòng khi cần. 533 00:30:51,360 --> 00:30:55,880 - Còn những bệnh nhân đã nhập viện? - Họ ổn định. Nhưng một số nguy kịch. 534 00:30:58,080 --> 00:30:59,360 Cái quái gì vậy? 535 00:30:59,440 --> 00:31:01,320 Nghe này. Mã đỏ. 536 00:31:01,400 --> 00:31:02,800 Ta cần sơ tán. 537 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 Bệnh nhân nào đi được, thì đi theo các trợ lý. 538 00:31:05,080 --> 00:31:08,360 Hộ lý lo cho bệnh nhân nằm cáng. Lucía, lo cho những bệnh nhân đó. 539 00:31:08,440 --> 00:31:11,400 Lluís, lo cho các bệnh nhân cần theo dõi. Đi thôi. 540 00:31:11,480 --> 00:31:13,720 Từ từ, cẩn thận. Không vội. 541 00:31:13,800 --> 00:31:17,080 - Từng người một, được chứ? - Nghe rồi đó. Từng người một. 542 00:31:17,160 --> 00:31:18,000 Hiểu rồi. 543 00:31:18,520 --> 00:31:20,440 Nào. Đi thôi. Tốt. Đi đi. 544 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 Nghe thấy báo động chứ? 545 00:31:22,960 --> 00:31:25,080 - Mã đỏ! Đi thôi. - Mã đỏ ư? 546 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 Ta phải sơ tán. Đi thôi! 547 00:31:26,880 --> 00:31:28,760 - Giúp tôi với. - Mọi người ra ngoài. 548 00:31:28,840 --> 00:31:29,920 Mặt nạ thở một chiều. 549 00:31:30,000 --> 00:31:32,960 Giữ ông ấy nằm im và để mắt đến cho đến khi xe cứu thương đến. 550 00:31:39,760 --> 00:31:40,920 Patricia! 551 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 - Chuyện gì vậy? - Có cháy. 552 00:31:42,640 --> 00:31:44,560 - Tôi không biết nữa. - Bà phải đến trường. 553 00:31:44,640 --> 00:31:47,520 Có vẻ các vụ tấn công liên quan đến các nhóm thân đảng Libertad. 554 00:31:47,600 --> 00:31:50,120 - Bà phải phát biểu ngay. - Gì cơ? 555 00:31:50,200 --> 00:31:51,040 Đừng hoảng. 556 00:31:51,120 --> 00:31:53,400 - Nicolás, tôi phải đi. - Đi đi. Tôi sẽ xử lý. 557 00:31:53,480 --> 00:31:58,320 Đưa bệnh nhân cần theo dõi sang một bên. Và đừng chặn lối ra! Được chứ? 558 00:31:58,400 --> 00:32:01,640 - Nicolás, chuyện gì vậy? - Tôi đang nói chuyện với cảnh sát. 559 00:32:03,680 --> 00:32:05,360 Thôi nào. Ra ngoài đi. 560 00:32:05,440 --> 00:32:06,520 Ra ngoài. 561 00:32:06,600 --> 00:32:08,360 Đợi chút. 562 00:32:39,200 --> 00:32:40,760 Đi thôi. Đi khỏi đây. 563 00:32:40,840 --> 00:32:43,480 Bác sĩ Moa, biết Biel ở đâu không? Tôi không thấy cậu ấy. 564 00:32:43,560 --> 00:32:45,920 - Không phải cậu ấy ở chỗ bà à? - Chú ý, làm ơn! 565 00:32:46,000 --> 00:32:47,640 Báo động giả thôi! 566 00:32:47,720 --> 00:32:50,960 Không có cháy hay đe dọa đánh bom gì hết. 567 00:32:51,040 --> 00:32:53,320 Mọi người có thể quay lại làm việc. 568 00:33:02,280 --> 00:33:03,320 Nhanh nào. 569 00:33:04,760 --> 00:33:05,600 Nhanh nào. 570 00:33:09,360 --> 00:33:10,200 Nhanh nào. 571 00:33:15,880 --> 00:33:16,920 Nhanh lên. 572 00:33:40,440 --> 00:33:41,520 Bác sĩ, xin lỗi. 573 00:33:42,920 --> 00:33:43,880 Bác sĩ! 574 00:33:46,520 --> 00:33:49,040 Bệnh nhân của bà đang căng thẳng. Cô ấy muốn gặp bà. 575 00:33:49,720 --> 00:33:52,240 Được, đợi đó. Tôi sẽ đến ngay. 576 00:33:52,320 --> 00:33:54,880 Bà phải ở dưới sảnh với bệnh nhân của bà. 577 00:33:54,960 --> 00:33:55,960 Tôi đến đây. 578 00:34:00,600 --> 00:34:01,640 Bác sĩ. 579 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 Đi thôi. 580 00:34:10,240 --> 00:34:12,880 Thống đốc, bà nói chuyện với gia đình nạn nhân chưa? 581 00:34:12,960 --> 00:34:14,080 Chưa, vẫn chưa. 582 00:34:14,160 --> 00:34:17,480 Nhưng tôi muốn gửi lời chia buồn đến gia đình những người đã khuất. 583 00:34:17,560 --> 00:34:19,960 Một nhóm cực hữu đã nhận trách nhiệm về vụ tấn công. 584 00:34:20,040 --> 00:34:21,600 - Có gì để nói không? - Ừ. 585 00:34:21,680 --> 00:34:26,040 Tôi sẽ nói bằng tiếng Tây Ban Nha, vì tôi nghĩ cả nước sẽ theo dõi. 586 00:34:26,120 --> 00:34:29,840 Giờ việc quan trọng là để lực lượng an ninh làm việc của họ. 587 00:34:29,920 --> 00:34:34,040 Ta vẫn chưa thể nói gì chắc chắn, cũng như không thể xác nhận gì. 588 00:34:34,120 --> 00:34:37,800 Điều tôi có thể nói là tôi hoàn toàn phản đối… 589 00:34:37,880 --> 00:34:38,720 bạo lực. 590 00:34:38,800 --> 00:34:41,240 Cuộc bầu cử sẽ diễn ra như kế hoạch chứ? 591 00:34:41,320 --> 00:34:43,520 Bà vẫn khá thân với đảng Libertad. 592 00:34:43,600 --> 00:34:46,520 - Thống đốc không có ý kiến gì nữa. - Cảm ơn. 593 00:34:46,600 --> 00:34:47,760 Một câu nữa thôi. 594 00:34:47,840 --> 00:34:50,120 Từ giờ quy trình là gì? 595 00:34:50,200 --> 00:34:51,880 Thống đốc, làm ơn. 596 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Segura, đồ phát xít! 597 00:34:53,040 --> 00:34:55,840 Vụ tấn công là lỗi của bà vì đứng về phe phát xít! 598 00:34:55,920 --> 00:34:56,920 Đồ phát xít! 599 00:34:59,680 --> 00:35:01,800 - Có sao không? - Đưa tôi khăn giấy. 600 00:35:01,880 --> 00:35:03,120 Phát xít à? 601 00:35:05,240 --> 00:35:06,200 Phát xít à? 602 00:35:08,240 --> 00:35:09,440 Tôi mà là kẻ phát xít à? 603 00:35:09,520 --> 00:35:13,480 Không thống đốc nào cố gắng bảo vệ những người yếu thế như tôi. 604 00:35:14,360 --> 00:35:17,520 Tôi đã chiến đấu cả đời để khẳng định vị trí trong thế giới đàn ông, 605 00:35:17,600 --> 00:35:19,800 và chứng tỏ phụ nữ cũng không thua kém gì. 606 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Anh thật gan. 607 00:35:21,240 --> 00:35:24,520 Tôi vừa được hỏi liệu cuộc bầu cử có diễn ra. 608 00:35:26,760 --> 00:35:29,760 Với tình hình này, tôi nghĩ điều hợp lý nhất 609 00:35:30,360 --> 00:35:31,920 là cứ tiếp tục theo kế hoạch. 610 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 Chủ Nhật này… 611 00:35:34,040 --> 00:35:35,560 SEGURA PHÁT BIỂU Ở TRƯỜNG AZORÍN 612 00:35:35,640 --> 00:35:37,400 …trường này sẽ mở cửa. 613 00:35:38,320 --> 00:35:39,480 Từ hôm nay, 614 00:35:39,560 --> 00:35:42,600 trường Azorín sẽ trở thành biểu tượng, 615 00:35:42,680 --> 00:35:45,640 và là trái tim của nền dân chủ chúng ta. 616 00:35:45,720 --> 00:35:48,000 Và để chứng minh ta không sợ, 617 00:35:48,080 --> 00:35:51,200 tôi sẽ ở đây cùng với các cử tri. 618 00:35:51,280 --> 00:35:54,960 Vì lòng dũng cảm của người Valencia còn mạnh hơn cả bom đạn. 619 00:35:55,040 --> 00:36:00,240 Chúng tôi sẽ dùng lá phiếu để chiến đấu với sự cuồng tín của các người. 620 00:36:00,320 --> 00:36:02,640 - Cảm ơn nhiều! - Đi thôi. Cảm ơn. 621 00:36:06,080 --> 00:36:07,560 Có được không? Lấy được không? 622 00:36:07,640 --> 00:36:09,960 Không thể tải hết mọi thứ trước khi bà ấy quay lại. 623 00:36:10,040 --> 00:36:13,440 Thật ư? Tôi đã mạo hiểm kích hoạt báo động. 624 00:36:13,520 --> 00:36:15,360 Pilar, ta có đủ chứng cứ. 625 00:36:16,320 --> 00:36:19,920 Sophie tuyên bố tỷ lệ sống sót sau năm năm là 60%, 626 00:36:20,000 --> 00:36:22,920 và phân tích sơ bộ chỉ cho thấy có 40%. 627 00:36:23,520 --> 00:36:26,920 Tốt, vậy là ta có thứ ta cần. 628 00:36:27,000 --> 00:36:29,120 - Bà ổn chứ? - Ừ. 629 00:36:29,640 --> 00:36:32,840 Có nên báo cho hội đồng đạo đức trong nghiên cứu? 630 00:36:32,920 --> 00:36:34,520 Không, thế sẽ mất hàng tháng. 631 00:36:34,600 --> 00:36:38,200 Hơn nữa, họ sẽ thông báo cho bà ấy, bà ấy sẽ có thời gian để hành động. 632 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Tôi nghĩ lựa chọn duy nhất của chúng ta là báo cảnh sát. 633 00:36:41,880 --> 00:36:43,200 Không. Không được. 634 00:36:44,160 --> 00:36:46,640 Nếu ta báo cảnh sát, họ sẽ dừng thử nghiệm. 635 00:36:46,720 --> 00:36:49,640 Chứ hai người mong đợi điều gì khi đến nhờ tôi giúp? 636 00:36:49,720 --> 00:36:54,560 Tưởng kết quả sẽ tệ hơn. Tưởng chỉ có 10% được chữa khỏi. Nhưng nó hiệu quả. 637 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 Nhưng 40% vẫn khác với 60% bà ấy hứa hẹn. 638 00:36:57,440 --> 00:36:59,680 Bà ấy nói dối và giết những người còn lại. 639 00:36:59,760 --> 00:37:03,760 Tất cả bệnh nhân đều đã mắc căn bệnh sinh tử trước khi tham gia thử nghiệm. 640 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 Đây là hy vọng duy nhất của họ. 641 00:37:05,440 --> 00:37:10,000 Biel, tôi hiểu, nhưng Sophie đã vượt qua mọi lằn ranh của đạo đức y sinh học. 642 00:37:10,080 --> 00:37:12,600 Và tôi bắt đầu thấy quá chán 643 00:37:12,680 --> 00:37:16,280 những kẻ vô liêm sỉ đang hành động như thể họ cao thượng. 644 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 Tôi biết những người đang được chữa trị. 645 00:37:19,080 --> 00:37:20,200 Tôi phải nói gì với họ? 646 00:37:21,080 --> 00:37:24,680 Nói là vì chỉ có 40%, nên ta sẽ để họ chết? 647 00:37:31,720 --> 00:37:33,680 Nếu hai người không báo cáo, tôi sẽ làm. 648 00:37:33,760 --> 00:37:35,640 - Pilar, không công bằng. - Được rồi. 649 00:37:35,720 --> 00:37:37,240 - Đủ rồi. - Không công bằng. 650 00:37:37,320 --> 00:37:39,040 Được rồi, từ từ. 651 00:37:39,840 --> 00:37:41,600 Tôi đồng ý là ta phải làm gì đó. 652 00:37:42,720 --> 00:37:43,800 Nhưng phải có cách 653 00:37:43,880 --> 00:37:47,720 cho phép bệnh nhân tiếp tục hưởng lợi từ việc điều trị. 654 00:37:48,600 --> 00:37:50,360 Tối nay cứ nghĩ thêm đi. 655 00:37:51,040 --> 00:37:52,800 Mai chúng ta sẽ bàn tiếp. 656 00:37:52,880 --> 00:37:53,760 Được chứ? 657 00:37:58,640 --> 00:38:00,800 Chúa tôi ơi… 658 00:38:04,720 --> 00:38:05,640 Sao rồi? 659 00:38:06,600 --> 00:38:08,200 Hôm nay là một ngày mệt mỏi. 660 00:38:08,840 --> 00:38:10,920 Nhưng cô sẽ sớm về nhà, phải không? 661 00:38:11,000 --> 00:38:13,320 Không, tôi phải nói chuyện với Nicolás. 662 00:38:15,800 --> 00:38:18,320 - Biết cái cô mang thai trong vụ tấn công? - Ừ. 663 00:38:18,400 --> 00:38:21,760 Con cô ấy bị tứ chứng Fallot, và cái thai đã hơn 20 tuần. 664 00:38:21,840 --> 00:38:24,720 Tệ thật. Sao không phát hiện sớm hơn? 665 00:38:24,800 --> 00:38:27,560 Người mẹ từng có các thai kỳ có nguy cơ cao. 666 00:38:27,640 --> 00:38:29,400 Tôi vừa phát hiện ra tên khốn Nicolás 667 00:38:29,480 --> 00:38:32,960 đang gửi các ca mang thai phức tạp đến các bệnh viện khác. 668 00:38:33,040 --> 00:38:34,200 Không thể tin được. 669 00:38:34,280 --> 00:38:37,720 Ta đều phải hy sinh, ngay cả khi ta không thích. 670 00:38:38,360 --> 00:38:41,120 Và cái dịch vụ năm sao này tốn cả đống tiền. 671 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 Anh có biết mình đang nói gì không? 672 00:38:45,640 --> 00:38:47,280 Nghe này, trễ rồi. 673 00:38:48,160 --> 00:38:49,000 Này. 674 00:38:49,640 --> 00:38:52,960 Từ giờ trở đi, nếu có vấn đề gì, cứ nói cho tôi biết, vì… 675 00:38:54,080 --> 00:38:55,880 Tôi lại là giám đốc bệnh viện. 676 00:38:58,640 --> 00:38:59,480 Nhưng mà… 677 00:39:02,000 --> 00:39:02,840 Chịu hết nổi rồi. 678 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 Mai gặp lại. 679 00:39:22,120 --> 00:39:22,960 Này! 680 00:39:24,040 --> 00:39:24,880 Làm tôi hết hồn. 681 00:39:24,960 --> 00:39:28,040 Nghĩ đến việc bỏ ngành y và gia nhập gánh xiếc Cirque du Soleil à? 682 00:39:29,080 --> 00:39:32,200 Nếu lưng cậu đau như tôi, cậu sẽ không nói thế. 683 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 Một ngày mệt mỏi vì vụ đánh bom? 684 00:39:34,320 --> 00:39:37,000 Trong trường hợp của tôi, quả bom có họ và tên. 685 00:39:37,640 --> 00:39:38,880 Lucía Haro. 686 00:39:39,400 --> 00:39:42,000 Là bác sĩ cấp cứu mới, phải không? 687 00:39:42,720 --> 00:39:43,560 Chị biết cô ấy à? 688 00:39:45,920 --> 00:39:46,920 Bạn hồi ở trường y. 689 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 - Trời. - Thân như hình với bóng. 690 00:39:51,800 --> 00:39:54,640 Nhưng cô ấy như mấy người thân mà ta rất yêu mến, 691 00:39:55,640 --> 00:39:58,200 nhưng chỉ có thể gần họ một lúc thôi, vì họ… 692 00:40:00,040 --> 00:40:01,000 Ừ, tôi hiểu rồi. 693 00:40:02,280 --> 00:40:05,720 Cô ấy mới tới chưa được 24 giờ, mà tôi đã căng thẳng đến đau thắt lưng. 694 00:40:06,320 --> 00:40:08,600 Nếu cô ấy ở lại, chắc tôi chết. Tôi không chịu nổi. 695 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 - Chỉ là… - Tôi xem cho chị nhé? 696 00:40:19,840 --> 00:40:21,120 Không, tôi ổn. 697 00:40:21,200 --> 00:40:23,560 - Thật đấy. - Chị không ổn. Chị tiêu rồi. 698 00:40:23,640 --> 00:40:26,800 - Ừ, tôi tiêu rồi. - Để tôi giúp. Sẽ không có chuyện gì đâu. 699 00:40:26,880 --> 00:40:29,840 "Sẽ không có chuyện gì đâu." Những lời nguy hiểm nhất thế giới. 700 00:40:31,360 --> 00:40:33,480 - Khỉ thật. Tệ thế à. - Ngay đó. 701 00:40:34,440 --> 00:40:35,280 Đây à? 702 00:40:35,800 --> 00:40:37,120 Ừ. 703 00:40:41,040 --> 00:40:41,960 Và… 704 00:40:43,520 --> 00:40:44,560 Ở đây nữa. 705 00:41:06,320 --> 00:41:07,520 Được rồi, ổn rồi. 706 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Ổn rồi. 707 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 - Thật đó, tôi ổn. - Chắc chứ? 708 00:41:11,080 --> 00:41:13,360 - Ừ, chắc chắn. - Được rồi. 709 00:41:15,120 --> 00:41:16,800 - Cảm ơn. - Không có gì. 710 00:41:17,440 --> 00:41:18,600 - Chào. - Chào. 711 00:41:29,960 --> 00:41:32,360 - Ừ. - Lát nữa ta có thể đi uống vài ly. 712 00:41:32,440 --> 00:41:33,280 Chào! 713 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 - Khỏe không? - Khỏe. Sao rồi? 714 00:41:35,240 --> 00:41:36,480 - Tốt. - Vậy à? 715 00:41:36,560 --> 00:41:37,800 Quique, đây là Lucía. 716 00:41:37,880 --> 00:41:40,920 - Bác sĩ cấp cứu mới. - Ừ, nếu tôi không bị sa thải. 717 00:41:41,000 --> 00:41:42,920 Chết tiệt, hôm nay tệ đến vậy à? 718 00:41:43,640 --> 00:41:45,760 Tôi đã mở màng nhẫn giáp trước khi ký hợp đồng. 719 00:41:45,840 --> 00:41:49,440 - Trời đất. - Và trưởng phòng cấp cứu ghét tôi. 720 00:41:49,520 --> 00:41:53,000 Và bạn thân nhất của tôi không còn là bạn tôi nữa, nên… 721 00:41:53,080 --> 00:41:56,280 - Nhìn chung là một ngày tốt. - Đúng kiểu một ngày bình thường ở đây. 722 00:41:56,360 --> 00:41:57,760 - Thật sao? - Ừ. 723 00:41:58,520 --> 00:41:59,600 - Uống không? - Ừ. 724 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 - Uống chứ. - Ừ. 725 00:42:01,000 --> 00:42:03,280 Các cậu định làm gì? Đi uống rượu à? 726 00:42:03,360 --> 00:42:05,480 - Không, đi ăn tối thôi. - Mì Ramen. 727 00:42:05,560 --> 00:42:06,960 - Nếu cô muốn… - Đi cùng đi. 728 00:42:07,040 --> 00:42:09,760 Tôi không thèm mì ramen. Tôi thèm thứ gì đó… 729 00:42:09,840 --> 00:42:11,720 Thứ gì đó mạnh hơn. Hiểu không? 730 00:42:12,960 --> 00:42:16,200 Các cậu biết tôi muốn làm gì không? Làm gì đó phấn khích. 731 00:42:18,520 --> 00:42:20,840 Lâu rồi tôi mới lại đến công viên giải trí. 732 00:42:20,920 --> 00:42:24,480 Trong kỳ thi, tôi luôn chơi cái này, và… 733 00:42:24,560 --> 00:42:26,280 - Thật ư? - Căng thẳng gì cũng hết. 734 00:42:26,360 --> 00:42:27,240 Chơi thử đi. 735 00:42:27,320 --> 00:42:29,640 - Đi thôi! - Tôi không chơi đâu. 736 00:42:29,720 --> 00:42:32,680 Vậy cậu đến đây làm gì, cậu năm nhất? Chơi nhà banh à? 737 00:42:32,760 --> 00:42:34,320 Tôi sẽ chơi. Ta đến để chơi mà. 738 00:42:34,400 --> 00:42:36,840 - Ta đến để chơi. - Để tôi giữ đồ cho. 739 00:42:36,920 --> 00:42:38,000 - Không. - Đi nào, Biel. 740 00:42:38,080 --> 00:42:39,000 - Không. - Chơi đi. 741 00:42:39,080 --> 00:42:41,480 Này. Cậu chơi trước đi. Tôi sẽ thuyết phục cậu ấy. 742 00:42:41,560 --> 00:42:42,840 Đồ nhát gan. 743 00:42:42,920 --> 00:42:44,840 - Chơi xong tôi sẽ gọi. - Chào. 744 00:42:44,920 --> 00:42:45,880 - Ừ. - Chào. 745 00:42:46,640 --> 00:42:48,440 - Cô nên đi với cậu ấy. - Gì cơ? 746 00:42:48,520 --> 00:42:50,600 - Không thuyết phục được tôi đâu. - Được chứ. 747 00:43:00,040 --> 00:43:04,200 Cô có biết mấy thứ này thế nào không? Chúng di chuyển với vận tốc hơn 100 km/h. 748 00:43:04,280 --> 00:43:07,680 - Nói cái gì vậy? - Tức là gãy xương, trật khớp… 749 00:43:07,760 --> 00:43:10,800 Khoan đã. Cậu luôn vui tính thế này à? Hỏi thật đó. 750 00:43:10,880 --> 00:43:12,960 Không ngạc nhiên khi không có nhiều tai nạn à? 751 00:43:13,040 --> 00:43:16,760 Không. Tôi ngạc nhiên khi cậu sợ bệnh tật như vậy mà lại là bác sĩ. 752 00:43:17,600 --> 00:43:19,800 Có liên quan gì? Mà tôi không sợ bệnh tật. 753 00:43:19,880 --> 00:43:22,320 Nghe này. Thế này thì sao? Đến đó đi. 754 00:43:22,400 --> 00:43:25,760 Điều tệ nhất có thể xảy ra là cậu sẽ trông ngu ngốc vì đã bắn hụt. 755 00:43:25,840 --> 00:43:29,400 - Được chứ? Hay cậu sợ? Cậu sợ. - Được thôi. 756 00:43:29,480 --> 00:43:30,320 - Đi nhé? - Ừ. 757 00:43:30,400 --> 00:43:31,840 Được rồi. Chào! 758 00:43:31,920 --> 00:43:33,880 - Chào buổi tối. - Giá vé bao nhiêu? 759 00:43:33,960 --> 00:43:36,080 - Ba phát giá năm euro. - Được rồi. 760 00:43:36,160 --> 00:43:37,280 Ai sẽ bắn? 761 00:43:37,360 --> 00:43:38,600 - Tôi? - Được rồi, cậu. 762 00:43:38,680 --> 00:43:40,480 - Được. - Để xem tài bắn của cậu. 763 00:43:42,000 --> 00:43:42,960 Cảm ơn. 764 00:43:49,040 --> 00:43:50,880 - Tôi làm cậu căng thẳng à? - Không. 765 00:43:50,960 --> 00:43:51,800 Được rồi. 766 00:43:55,720 --> 00:43:57,000 - Trời. - Đồ lính mới. 767 00:43:57,080 --> 00:43:59,160 - Tôi bị áp lực. - Không tốt. 768 00:43:59,240 --> 00:44:00,080 Thử lại đi. 769 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 Được rồi. 770 00:44:03,800 --> 00:44:05,320 Biết vấn đề của cậu là gì không? 771 00:44:06,360 --> 00:44:09,880 Cậu muốn kiểm soát mọi thứ, nên mới hay lo lắng chuyện sức khỏe đó. 772 00:44:10,400 --> 00:44:12,720 Nhưng không thể kiểm soát cuộc sống. 773 00:44:13,320 --> 00:44:15,640 Chùn gối xuống. Nâng cằm lên. 774 00:44:17,480 --> 00:44:19,080 Tin tôi đi. Chùn gối xuống. 775 00:44:20,880 --> 00:44:22,880 Giờ hãy thả lỏng. Được chứ? 776 00:44:22,960 --> 00:44:23,960 Không. Nghiêm túc đó. 777 00:44:24,600 --> 00:44:25,560 Đứng thế này. 778 00:44:26,480 --> 00:44:27,880 Được rồi. Hít vào. 779 00:44:30,000 --> 00:44:30,840 Thở ra. 780 00:44:32,400 --> 00:44:35,280 - Đừng cười. Tập trung. - Tôi tập trung mà. Được rồi. 781 00:44:35,360 --> 00:44:37,480 Rồi. Và nếu cậu bắn trúng 782 00:44:37,560 --> 00:44:40,000 cậu sẽ chơi tàu lượn siêu tốc với tôi. 783 00:44:40,080 --> 00:44:41,360 Được chứ? Chịu không? 784 00:44:41,440 --> 00:44:43,200 - Ừ. - Được rồi, bắn đi. 785 00:45:09,000 --> 00:45:10,360 Chết tiệt. Xin lỗi. 786 00:45:11,800 --> 00:45:14,240 - Quá là đỉnh. - Tôi tưởng mình sẽ chết đó chứ. 787 00:45:14,320 --> 00:45:15,600 Không thấy mình như mới à? 788 00:45:15,680 --> 00:45:18,360 - Tuyệt quá. Chơi lại đi. - Ừ, chơi lần nữa. 789 00:45:18,440 --> 00:45:21,320 Đôi khi chỉ cần chút khích lệ để làm điều gì đó điên rồ. 790 00:45:21,400 --> 00:45:22,240 Thế thôi. 791 00:45:39,120 --> 00:45:39,960 Cô về à? 792 00:45:44,560 --> 00:45:49,320 Tôi biết cô và Rocío có bất đồng, nhưng không ảnh hưởng đến ta, phải không? 793 00:45:49,400 --> 00:45:50,680 Bất đồng ư? 794 00:45:53,800 --> 00:45:56,200 Bạn gái cô khiến tôi lâm vào thế khốn đốn. 795 00:45:57,080 --> 00:45:59,040 Lẽ ra cô không nên làm thủ thuật đó. 796 00:46:01,240 --> 00:46:05,920 Nghe này, May, tôi sẽ không nói gì hết, vì có rất nhiều điều cô không biết. 797 00:46:07,560 --> 00:46:08,400 Ồ, vậy à? 798 00:46:09,280 --> 00:46:10,120 Như việc gì? 799 00:46:10,720 --> 00:46:11,840 Ý cô là mấy viên thuốc? 800 00:46:12,960 --> 00:46:15,640 Chị ấy đã nói với tôi. Tôi biết có liên quan nhiều đến cô. 801 00:46:15,720 --> 00:46:17,560 Tôi và Rocío không giấu nhau việc gì. 802 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 Nếu hai người không giấu nhau việc gì, 803 00:46:24,720 --> 00:46:26,760 thì hẳn cô ấy đã kể với cô cái đêm mưa giông, 804 00:46:26,840 --> 00:46:29,080 tôi đã thấy cô ấy bế con gái cô rời bệnh viện. 805 00:46:29,920 --> 00:46:30,880 Gì cơ? 806 00:46:42,160 --> 00:46:43,160 Con khốn. 807 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 Một lần nữa, Segura đã chứng minh bà ấy là bậc thầy canh giờ 808 00:46:47,280 --> 00:46:50,440 khi tránh xa Jacobo Santos và đảng của ông ấy. 809 00:46:50,520 --> 00:46:52,560 Sau bài phát biểu nhiệt huyết của mình, 810 00:46:52,640 --> 00:46:55,720 có vẻ bà ấy lại được lòng những cử tri chưa quyết định bầu cho ai. 811 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 Hay lắm! Mẹ kiếp, hay lắm! 812 00:46:58,840 --> 00:47:02,480 Áp lực, máy quay và mic… Đó là những thứ bà ấy cần để tăng tốc! 813 00:47:02,560 --> 00:47:05,600 Này mọi người, chúng ta sẽ thắng! Chúng ta sẽ thắng! 814 00:47:06,440 --> 00:47:07,600 Tôi yêu bà. 815 00:47:07,680 --> 00:47:09,360 Hay lắm. 816 00:47:09,440 --> 00:47:11,520 Giờ tôi gọi cho Alfonso đây. 817 00:47:21,480 --> 00:47:22,760 Bà ấy giỏi quá. 818 00:47:34,480 --> 00:47:35,840 Tôi muốn tố giác Sophie Lafont 819 00:47:35,920 --> 00:47:38,680 tội gây nguy hiểm cho sức khỏe cộng đồng và giết người. 820 00:47:45,440 --> 00:47:47,440 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy