1 00:00:25,080 --> 00:00:26,880 Saya dah semak keputusan makmalnya. 2 00:00:26,960 --> 00:00:30,560 Auskultasinya normal, dan jangkitan telah hilang. 3 00:00:32,760 --> 00:00:35,280 Tapi sudah dua hari dia guna ventilator. 4 00:00:35,360 --> 00:00:38,600 Kami perlu ekstubat dan lihat jika dia boleh bernafas sendiri. 5 00:00:39,320 --> 00:00:40,720 Kalau tak boleh? 6 00:00:41,600 --> 00:00:42,760 Kami intubat balik. 7 00:00:43,880 --> 00:00:46,880 Ia akan meningkatkan risiko jangkitan, trauma paru-paru… 8 00:00:46,960 --> 00:00:47,800 Óscar. 9 00:00:48,960 --> 00:00:49,880 Pandang saya. 10 00:00:49,960 --> 00:00:52,080 Semuanya akan selamat. 11 00:00:52,160 --> 00:00:53,840 Mak awak bagaimana orangnya? 12 00:00:54,920 --> 00:00:56,920 - Sangat kuat. - Dia kuat. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,360 - Ya. - Dia tabah. 14 00:00:59,040 --> 00:00:59,880 Saya tahu. 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,320 Dia akan selamat. 16 00:01:03,880 --> 00:01:05,680 - Okey. - Okey. 17 00:01:18,800 --> 00:01:19,640 Jangan risau. 18 00:01:29,560 --> 00:01:30,800 Mari kita lihat. 19 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 Ayuh, mak. 20 00:01:47,680 --> 00:01:49,640 Mak, bernafas. 21 00:01:50,160 --> 00:01:51,560 Tolong bernafas. 22 00:01:51,640 --> 00:01:53,160 Ketepuan menurun. 23 00:01:53,240 --> 00:01:54,080 Ya. 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,800 - Tak boleh tunggu lagi. Kena intubat. - Jangan risau. 25 00:02:07,680 --> 00:02:12,320 BREATHLESS 26 00:02:34,640 --> 00:02:36,560 Patutkah saya ambil cuti sakit? 27 00:02:44,360 --> 00:02:47,680 Cakap kita perlu ambil cuti supaya orang lain tak sakit. 28 00:02:49,080 --> 00:02:52,640 Tapi saya tak tahu jika kita berdua akan berehat. 29 00:02:53,960 --> 00:02:54,920 Saya tak kisah. 30 00:02:59,560 --> 00:03:00,760 Ayah! 31 00:03:03,320 --> 00:03:06,240 Lola, apa yang ayah suruh kamu buat sebelum masuk? 32 00:03:06,320 --> 00:03:08,240 Ketuk, tapi saya sangat lapar. 33 00:03:08,320 --> 00:03:10,320 Boleh kita sarapan sekarang? 34 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Okey, sayang. Ayah datang. 35 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 Di mana ciuman ayah? 36 00:03:18,920 --> 00:03:20,840 - Pakai selipar. - Okey. 37 00:03:21,920 --> 00:03:22,760 Hai. 38 00:03:24,040 --> 00:03:24,880 Hai. 39 00:03:24,960 --> 00:03:29,000 Saya tidur di rumah kawan baik saya juga. Awak kawan baik ayah saya? 40 00:03:32,720 --> 00:03:33,760 Ya. 41 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 Awak nak sarapan? 42 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 Okey. 43 00:03:59,760 --> 00:04:01,280 Masuk dan tutup pintu. 44 00:04:01,880 --> 00:04:04,200 - Tiada sesiapa di sini, bukan? - Tiada sesiapa. 45 00:04:06,080 --> 00:04:08,760 - Perlukah semua ini? - Lebih baik begini. 46 00:04:08,840 --> 00:04:11,360 Kalau Sophie nampak kita bersama, dia akan curiga. 47 00:04:11,440 --> 00:04:12,800 Dia kena percaya akan kamu. 48 00:04:14,280 --> 00:04:15,320 Itu pasti sukar. 49 00:04:15,400 --> 00:04:17,360 Tak sukar kalau kamu ikut arahan saya. 50 00:04:19,920 --> 00:04:20,800 Saya tak pastilah. 51 00:04:20,880 --> 00:04:23,080 Ini saja cara dia benarkan kamu masuk semula. 52 00:04:23,680 --> 00:04:26,520 - Apa saya nak cakap? - Kamu perlu sertai ujian klinikal itu. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,520 Selepas bekerja keras, 54 00:04:28,600 --> 00:04:31,280 kamu tak mahu tersisih disebabkan salah faham. 55 00:04:31,360 --> 00:04:32,640 "Salah faham"? 56 00:04:33,160 --> 00:04:34,800 Tak payah cakap banyak. 57 00:04:37,040 --> 00:04:38,800 Jelas saya sembunyikan sesuatu. 58 00:04:38,880 --> 00:04:40,680 Buat dia percaya. 59 00:04:56,600 --> 00:04:58,040 Adakah saya mengganggu? 60 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 Masuklah. 61 00:05:02,440 --> 00:05:04,120 Apa yang boleh saya bantu? 62 00:05:04,200 --> 00:05:05,040 Apa khabar? 63 00:05:05,920 --> 00:05:08,000 - Baik. Awak pula? - Baik. 64 00:05:09,520 --> 00:05:12,280 Awak tahu saya tak pernah ke sini sejak awak masuk? 65 00:05:12,800 --> 00:05:14,680 Jadi, apa pendapat awak? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,040 Saya sukainya. Bagus. 67 00:05:18,560 --> 00:05:22,360 "Bilik tempat Sophie Lafont menemukan penawar kanser." 68 00:05:22,880 --> 00:05:25,000 Jangan yakin sangat. 69 00:05:28,760 --> 00:05:30,920 Beritahu saya, bagaimana rasanya? 70 00:05:35,040 --> 00:05:36,440 Bagaimana rasanya 71 00:05:37,760 --> 00:05:40,320 mengetahui awak akan mengubah segalanya? 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,960 Mesti mengujakan, ya? 73 00:05:43,720 --> 00:05:44,640 Ya. 74 00:05:45,920 --> 00:05:48,040 Ia juga agak menakutkan. 75 00:05:48,120 --> 00:05:49,520 Tapi ia berbaloi. 76 00:05:49,600 --> 00:05:50,520 Baguslah. 77 00:05:52,240 --> 00:05:53,880 Saya datang untuk berterima kasih. 78 00:05:54,680 --> 00:05:55,520 Untuk apa? 79 00:05:56,040 --> 00:05:58,600 Kerana benarkan Biel jadi sebahagian daripada semua ini. 80 00:05:58,680 --> 00:06:00,400 Awak tak tahu betapa terujanya dia. 81 00:06:00,480 --> 00:06:03,480 Dia selalu beritahu saya betapa hebatnya projek ini 82 00:06:03,560 --> 00:06:05,520 dan dia suka bekerja dengan awak. 83 00:06:05,600 --> 00:06:09,680 Maka, risiko yang saya ambil dengan membawa awak ke Valencia 84 00:06:09,760 --> 00:06:13,480 dan perkenalkan awak kepada Patricia semuanya berbaloi. 85 00:06:14,840 --> 00:06:15,720 Oh, begitu. 86 00:06:16,920 --> 00:06:20,160 Pesakit ada banyak hematoma di bahagian bawah belakangnya. 87 00:06:20,680 --> 00:06:22,040 Awak nak cakap apa-apa? 88 00:06:23,560 --> 00:06:26,680 Beberapa percubaan telah dibuat untuk masuk ke saluran spinanya. 89 00:06:28,240 --> 00:06:32,720 Ada pembantu datang untuk memegangnya, tapi pesakit… 90 00:06:32,800 --> 00:06:36,680 Dia sangat gelisah, dan anaknya juga tak membantu. 91 00:06:36,760 --> 00:06:38,080 Saya faham. 92 00:06:38,880 --> 00:06:42,480 Cuma saya tak faham kenapa Jururawat Estévez buat tusukan itu. 93 00:06:42,560 --> 00:06:44,440 Itu sepatutnya tugas doktor. 94 00:06:44,520 --> 00:06:46,640 Ya, saya tahu, tapi masalahnya… 95 00:06:46,720 --> 00:06:50,080 Dr. Fuster, awak doktor yang bertugas pada masa itu. 96 00:06:50,160 --> 00:06:51,320 - Ya. - Okey. 97 00:06:51,400 --> 00:06:54,600 Kenapa awak tak boleh buat tusukan itu? 98 00:06:58,920 --> 00:06:59,800 Saya tak tahu. 99 00:06:59,880 --> 00:07:02,280 Jadi? Apa yang berlaku? 100 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 Saya cuba tenangkan anak pesakit. Tanpa saya sedari, 101 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 Blanca dah buat tusukan. 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,280 Blanca, tolonglah. Dengar sini. 103 00:07:17,360 --> 00:07:20,520 - Awak nak saya buat apa? - Tak salahkan saya! 104 00:07:20,600 --> 00:07:21,520 Apa saya boleh buat? 105 00:07:21,600 --> 00:07:24,320 Jika mereka tahu hal sebenar, saya boleh hilang lesen. 106 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Betul cakap awak. Baguslah. 107 00:07:26,720 --> 00:07:28,000 Awak tak hilang lesen. 108 00:07:28,080 --> 00:07:30,480 Saya hilang gaji dua bulan dan dapat kesalahan serius. 109 00:07:30,560 --> 00:07:33,040 Saya akan bayar awak. Saya akan buat pinjaman. 110 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 Ini bukan soal duit. 111 00:07:35,800 --> 00:07:39,840 Ini soal rekod saya tercemar kerana cuba membantu awak. 112 00:07:40,760 --> 00:07:44,600 Awak susahkan saya sebagai rakan sekerja dan sebagai kawan, 113 00:07:44,680 --> 00:07:46,240 yang paling menyedihkan saya. 114 00:07:46,880 --> 00:07:49,720 Mestilah awak akan bayar gaji dua bulan saya. 115 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Bayar dengan bunga sekali. 116 00:07:54,080 --> 00:07:55,120 Tak guna. 117 00:08:00,120 --> 00:08:01,600 Itu dia. Sedikit… 118 00:08:01,680 --> 00:08:03,160 Ya. Bagus. 119 00:08:03,680 --> 00:08:05,080 - Mak okey? - Bagus. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,960 - Mak nak apa-apa? - Tak. 121 00:08:08,560 --> 00:08:09,400 Mak nak kamu 122 00:08:10,280 --> 00:08:11,480 duduk di sini. 123 00:08:12,560 --> 00:08:13,840 Mak nak kamu cakap 124 00:08:14,760 --> 00:08:15,600 bagaimana… 125 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 bagaimana keadaannya. 126 00:08:19,000 --> 00:08:19,840 Rawatan itu. 127 00:08:22,200 --> 00:08:23,160 Bagus. 128 00:08:23,680 --> 00:08:24,640 Saya rasa lebih baik. 129 00:08:24,720 --> 00:08:26,520 Lebih tenang. 130 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 Baguslah. 131 00:08:27,520 --> 00:08:30,320 Neus rasa ia akan berhasil. 132 00:08:31,760 --> 00:08:32,600 Baguslah. 133 00:08:35,040 --> 00:08:36,760 Jadi, kenapa kamu muram? 134 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 Mak sentiasa ada untuk saya. 135 00:08:44,360 --> 00:08:47,680 Memikirkan kehilangan mak… 136 00:08:50,120 --> 00:08:51,480 Tapi mak masih di sini. 137 00:08:57,640 --> 00:08:59,560 Saya cuma nak tengok keadaan awak. 138 00:09:02,640 --> 00:09:05,520 Apa kata kamu pergi bersiar-siar, hirup udara segar? 139 00:09:05,600 --> 00:09:06,440 - Ya? - Okey. 140 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 - Bawakan mak jus nanti. - Okey. 141 00:09:12,000 --> 00:09:13,040 Hai. 142 00:09:20,240 --> 00:09:21,160 Awak nampak sihat. 143 00:09:23,480 --> 00:09:25,400 Saya akan saman awak cukup-cukup 144 00:09:26,480 --> 00:09:29,560 sampai awak berharap saya tak bangun. 145 00:09:33,160 --> 00:09:34,000 Pilar. 146 00:09:34,840 --> 00:09:36,800 Saya tahu awak akan bertindak begini. 147 00:09:38,160 --> 00:09:41,320 Sayang sekali, sebab saya selalu rasa… 148 00:09:41,960 --> 00:09:43,840 kita ada sedikit keserasian. 149 00:09:46,560 --> 00:09:47,840 Apa kita nak buat sekarang? 150 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 Sebab dalam keadaan ini, 151 00:09:52,760 --> 00:09:56,520 awak pasti faham kita tak boleh terus bekerja begini bersama. 152 00:09:58,360 --> 00:10:01,360 Elok awak letak jawatan sebaik saja awak dikeluarkan. 153 00:10:06,520 --> 00:10:10,640 Jika awak fikir letak jawatan akan menutup mulut saya, awak silap. 154 00:10:11,440 --> 00:10:12,280 Pilar. 155 00:10:13,640 --> 00:10:17,640 Awak sendiri tahu betapa sukarnya menguruskan perbelanjaan hospital. 156 00:10:19,120 --> 00:10:20,480 Apa maksud awak? 157 00:10:20,560 --> 00:10:24,720 Sayang sekali jika rawatan tertentu seperti… 158 00:10:25,960 --> 00:10:29,040 terapi renjatan elektrik terpaksa dibatalkan. 159 00:10:29,120 --> 00:10:32,400 Jangan berani, Nicolás. 160 00:10:33,200 --> 00:10:36,360 Fokus kepada kesihatan dulu, okey? 161 00:10:36,440 --> 00:10:39,160 Kami akan umumkan peletakan jawatan awak beberapa hari lagi. 162 00:10:39,800 --> 00:10:41,760 Baiklah. Jaga diri. 163 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 Bangsat tak guna. 164 00:10:51,760 --> 00:10:52,600 Doktor. 165 00:10:54,000 --> 00:10:55,920 Terima kasih kerana beri saya peluang. 166 00:10:58,280 --> 00:11:00,000 Saya terkejut, sejujurnya. 167 00:11:00,080 --> 00:11:03,280 Saya tak terfikir kamu sanggup jatuhkan maruah begitu. 168 00:11:03,960 --> 00:11:07,160 Tapi bak kata orang, "Bapa borek, anak rintik." 169 00:11:07,960 --> 00:11:09,000 Saya tak faham. 170 00:11:10,360 --> 00:11:12,880 Tolong jangan hina kepintaran saya. 171 00:11:13,840 --> 00:11:16,480 Nah, ini kad kamu. 172 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Kamu mula balik hari ini. 173 00:11:23,560 --> 00:11:24,960 Saya tak percaya! 174 00:11:25,040 --> 00:11:27,080 Maaf. Saya tak sengaja. Maaf. 175 00:11:27,160 --> 00:11:28,280 - Maaf. - Tunggu di sini. 176 00:11:28,360 --> 00:11:31,880 Saya akan kembali. Kita akan putuskan apa nak buat dengan kamu. 177 00:11:32,520 --> 00:11:33,360 Maaf. 178 00:12:03,520 --> 00:12:04,360 Hei. 179 00:12:09,160 --> 00:12:10,760 Kenapa awak gembira sangat? 180 00:12:10,840 --> 00:12:13,560 Saya baru dapat keputusan imbasan CAT awak. Ia… 181 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 hampir sempurna. 182 00:12:16,360 --> 00:12:18,480 Tiada kesan metastasis. 183 00:12:19,400 --> 00:12:23,440 - Awak ingat keputusannya berbeza? - Tak, tapi tak salah untuk sahkannya. 184 00:12:25,240 --> 00:12:26,680 Mari lihat parut itu. 185 00:12:28,840 --> 00:12:30,040 Tanggalkan blaus awak. 186 00:12:37,640 --> 00:12:38,640 Wah. 187 00:12:40,280 --> 00:12:43,400 Saya tak ingat bila kali terakhir seseorang, seorang lelaki, 188 00:12:43,480 --> 00:12:44,840 minta saya tanggalkan blaus. 189 00:12:46,360 --> 00:12:48,920 Maaf kerana awak terpaksa lakukannya dengan saya. 190 00:13:06,720 --> 00:13:08,720 Parut awak nampak bagus. 191 00:13:11,560 --> 00:13:13,680 Kita mulakan dengan pengembang dalam dua bulan. 192 00:13:14,760 --> 00:13:16,800 - Itu berita baik, bukan? - Ya. 193 00:13:16,880 --> 00:13:19,800 Memandangkan saya semakin baik… 194 00:13:22,080 --> 00:13:24,720 kerjaya politik saya akan musnah. 195 00:13:25,320 --> 00:13:27,600 - Bukankah awak melebih-lebih? - Tidak. 196 00:13:28,120 --> 00:13:30,040 Saya kenal Emilio macam anak sendiri. 197 00:13:30,120 --> 00:13:32,760 Dia fikir saya akan kalah dalam pilihan raya. 198 00:13:32,840 --> 00:13:35,760 Teruk sangatkah kalau kalah? 199 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Saya tak pasti. 200 00:13:40,840 --> 00:13:43,200 Seumur hidup saya berkecimpung dalam politik. 201 00:13:44,080 --> 00:13:46,440 Walaupun saat saya fikir saya akan mati… 202 00:13:47,960 --> 00:13:50,200 saya terus bekerja agar saya menang. 203 00:13:52,360 --> 00:13:53,920 Sekarang pula? 204 00:13:54,800 --> 00:13:56,280 Apa awak nak buat? 205 00:14:00,160 --> 00:14:01,600 Sekarang saya cuma nak hidup. 206 00:14:03,640 --> 00:14:08,080 Mungkin apa yang saya perlu buat ialah… Entahlah. Hidup sikit. 207 00:14:08,160 --> 00:14:10,160 Nikmati kebebasan dan… 208 00:14:10,800 --> 00:14:13,680 dan mungkin cuba selesaikan… 209 00:14:15,120 --> 00:14:17,320 gelora antara kita ini. 210 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 Maaf kerana mengganggu. 211 00:14:22,200 --> 00:14:24,280 Awak tak pernah mengganggu, Biel. 212 00:14:26,600 --> 00:14:27,840 Saya keluar dulu. 213 00:14:34,160 --> 00:14:36,560 - Ada apa? - Kita ada masalah. 214 00:14:36,640 --> 00:14:38,080 - Kamu tengok betul-betul? - Ya. 215 00:14:38,160 --> 00:14:41,440 - Mesti ada di suatu tempat. - Data tiada dalam komputer itu lagi. 216 00:14:43,240 --> 00:14:46,120 - Dia pasti simpan di suatu tempat. - Dalam pemacu kerasnya. 217 00:14:51,120 --> 00:14:52,680 Tapi ia sentiasa ada padanya. 218 00:14:52,760 --> 00:14:55,400 Susah nak ambil tanpa dia sedar. 219 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 Kita perlukan bukti kukuh. 220 00:14:58,040 --> 00:15:00,600 Data kajian sebenar pasti ada di situ. 221 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Apa kita nak buat? 222 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Minta bantuan. 223 00:15:11,800 --> 00:15:16,000 - Tumpang tanya. Di mana Dr. Fuster? - Saya tak pasti. Tanya di kaunter. 224 00:15:19,040 --> 00:15:21,720 - Maaf, awak tahu di mana Dr. Fuster? - Tak. Sebentar, puan. 225 00:15:23,400 --> 00:15:26,760 - Aduhai. Maaf, Dr. Fuster? - Awak tak boleh pilih doktor. 226 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 - Seseorang akan periksa awak. - Tak, saya bukan… 227 00:15:42,400 --> 00:15:45,840 Maaf. Boleh doktor datang ke sini? Dia perlukan doktor. 228 00:15:46,640 --> 00:15:49,720 Hei, maafkan saya. Boleh doktor datang segera? 229 00:15:49,800 --> 00:15:54,000 - Pesakit itu perlukan doktor. - Baiklah. Tunggu sebentar, ya. 230 00:15:56,080 --> 00:15:57,160 Lupakan sajalah. 231 00:16:02,040 --> 00:16:03,800 Hei! Itu maklumat sulit. 232 00:16:03,880 --> 00:16:05,760 Dia perlukan doktor sekarang. 233 00:16:05,840 --> 00:16:08,880 - Saya akan panggil doktor. - Dia ada epiglotitis. Dia sesak nafas. 234 00:16:08,960 --> 00:16:11,760 - Awak tak boleh buat begitu. - Bawa kit krikotirotomi. 235 00:16:12,640 --> 00:16:15,000 Ketepuan menurun. Kalau tak buat, dia akan mati. 236 00:16:15,080 --> 00:16:16,520 Cepat beri dia oksigen. 237 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 8 miligram deksametason dan 2 gram amoksisilin dan klavulanat. 238 00:16:20,480 --> 00:16:21,880 Tak boleh buat begini di sini. 239 00:16:21,960 --> 00:16:24,200 Dia pula tak boleh dibiarkan tanpa pengawasan, 240 00:16:24,280 --> 00:16:27,240 tapi itulah lumrah hidup. Hulurkan kit krikotirotomi. 241 00:16:32,600 --> 00:16:33,720 Cepat. Bagus. 242 00:16:35,480 --> 00:16:38,560 - Tak nak guna kain steril? - Tiada masa. Skalpel. 243 00:16:40,760 --> 00:16:41,600 Okey. 244 00:16:46,160 --> 00:16:47,240 Forsep nyamuk. 245 00:16:51,680 --> 00:16:54,600 Okey, alat bantu. Tolong bersihkan darah sedikit. 246 00:17:03,600 --> 00:17:04,680 Kanula. 247 00:17:06,600 --> 00:17:07,440 Bagus. 248 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 Okey. Kita hampir siap. 249 00:17:18,120 --> 00:17:19,560 Pengudaraan. 250 00:17:23,720 --> 00:17:25,080 - Syabas. - Aduhai. 251 00:17:25,160 --> 00:17:26,240 Kita hampir siap. 252 00:17:27,280 --> 00:17:29,120 - Huru-hara. - Apa yang berlaku? 253 00:17:29,200 --> 00:17:30,040 Rocío. 254 00:17:30,120 --> 00:17:32,560 Hei, awak Rocío? Saya cari awak. 255 00:17:32,640 --> 00:17:34,480 Apa khabar? Saya Lucía Haro. 256 00:17:34,560 --> 00:17:36,640 Doktor Unit Kecemasan baharu. Apa khabar? 257 00:17:37,160 --> 00:17:38,440 Lelaki ini bagus. 258 00:17:39,560 --> 00:17:43,400 Patricia Segura, yang memulakan pra-kempen sebagai calon pilihan utama, 259 00:17:43,480 --> 00:17:47,440 telah jatuh ke tempat kedua dalam undian di belakang parti Igualdad. 260 00:17:47,520 --> 00:17:52,360 Berita terkini tentang pengurusan Sorolla memberikan impak negatif kepada presiden… 261 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 Oh, Tuhan. 262 00:17:53,360 --> 00:17:55,640 …dan interaksinya dengan Libertad, yang ketuanya… 263 00:17:55,720 --> 00:17:56,880 Saya dah kata. 264 00:17:56,960 --> 00:18:00,120 - Saya dah kata akan ada masalah. - Apa yang awak jangkakan? 265 00:18:00,840 --> 00:18:02,960 Sama ada ini, atau pelampau kanan mendahului. 266 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 Tak guna… 267 00:18:06,760 --> 00:18:08,320 Presiden sudah cuba… 268 00:18:08,400 --> 00:18:09,360 Diamlah. 269 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 Diam. 270 00:18:10,640 --> 00:18:11,760 Tak guna. 271 00:18:11,840 --> 00:18:13,560 Rancangan Ana Rovira telefon. 272 00:18:13,640 --> 00:18:17,200 Mereka nak tunjukkan sifat kemanusiaan awak dengan temu ramah. 273 00:18:17,280 --> 00:18:18,640 Yalah. 274 00:18:19,840 --> 00:18:23,560 Pengundi tak mahu tengok sikap kemanusiaan saya. Awak pun sama. 275 00:18:23,640 --> 00:18:26,360 Mereka mahu saya tegas dan kuat. Pemusnah. 276 00:18:26,440 --> 00:18:30,080 Ya, tapi Jacobo Santos ialah pemusnah terbaik. 277 00:18:30,160 --> 00:18:32,360 Berlembutlah, atau awak akan nampak macam Hitler. 278 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 Apa saya nak buat? 279 00:18:34,960 --> 00:18:36,040 Apa saya nak buat? 280 00:18:36,880 --> 00:18:40,120 Saya di antara pelampau kanan dengan kiri. 281 00:18:40,200 --> 00:18:42,760 Di tengah-tengah. Apa saya nak buat? Cakap. 282 00:18:42,840 --> 00:18:44,760 Pilihan raya dua minggu lagi. 283 00:18:47,840 --> 00:18:48,680 Apa kita nak buat? 284 00:18:51,320 --> 00:18:52,160 Apa kita nak buat? 285 00:18:52,960 --> 00:18:55,480 Siapa buat krikotirotomi di Unit Kecemasan? 286 00:18:55,560 --> 00:18:58,280 Seorang doktor baharu yang Healock hantar. 287 00:18:58,360 --> 00:18:59,800 - Saya akan ke sana. - Okey. 288 00:19:00,320 --> 00:19:01,280 - Di mana dia? - Mari. 289 00:19:01,360 --> 00:19:03,400 Saya akan kenalkan dia. Awak boleh sambut dia. 290 00:19:03,480 --> 00:19:05,520 "Sambut"? Mungkin hari ini hari terakhir dia. 291 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 Dr. Haro, Dr. Donoso nak… 292 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 Jesi! 293 00:19:08,640 --> 00:19:09,960 - Luci? - Gembiranya saya! 294 00:19:10,040 --> 00:19:13,000 - Seronok dapat jumpa awak! - Apa awak buat di sini? 295 00:19:13,080 --> 00:19:15,400 - Awak kenal dia? - Kami kawan di sekolah perubatan. 296 00:19:15,480 --> 00:19:18,600 - Di tempat lain juga. - Bagaimana dengan pesakit krikotirotomi? 297 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 Saya akan jelaskan. 298 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 - Patutkah kita minum kopi? - Ya, tapi… 299 00:19:21,920 --> 00:19:23,200 Mari. Saya akan tukar baju. 300 00:19:23,280 --> 00:19:26,000 - Saya akan tunjukkan bilik lokar. - Kita kena borak. 301 00:19:26,080 --> 00:19:28,080 Seronoknya, Jesi! 302 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 Saya nak ambil gambar peralatan baharu. 303 00:19:31,160 --> 00:19:35,880 Semua orang kena tahu Sorolla ada jabatan ginekologi terbaik. 304 00:19:35,960 --> 00:19:38,400 - Lebih ramai yang tahu, lebih baik. - Ya. 305 00:19:38,480 --> 00:19:41,880 Saya tak sangka hospital awam perlu buat iklan. 306 00:19:41,960 --> 00:19:44,040 Buat iklan sedikit akan membantu. 307 00:19:44,120 --> 00:19:46,120 Ya, dan ia bantu alihkan perhatian 308 00:19:46,200 --> 00:19:49,720 daripada perkhidmatan lain yang tak begitu bagus, bukan? 309 00:19:49,800 --> 00:19:53,480 Awak memang selalu layan orang yang cuba bantu awak begini… 310 00:19:53,560 --> 00:19:54,640 Dr. Sader? 311 00:19:54,720 --> 00:19:56,080 Cukuplah. 312 00:19:56,160 --> 00:19:59,480 Kami bersyukur atas segalanya yang awak buat untuk ginekologi. 313 00:19:59,560 --> 00:20:02,760 Saya janji kami akan buat yang termampu untuk membantu, betul? 314 00:20:03,280 --> 00:20:06,680 - Tapi saya tak nak bersolek lagi. - Kamu nampak saiz gambar itu? 315 00:20:06,760 --> 00:20:08,320 Akhirnya, Antonio. 316 00:20:09,320 --> 00:20:10,800 Apa yang awak dapat tahu? 317 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Apa yang awak buat? 318 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 Jahitan. 319 00:20:25,880 --> 00:20:27,760 Awak fikir awak akan membedah lagi? 320 00:20:29,280 --> 00:20:30,640 Awak nampak optimis. 321 00:20:38,280 --> 00:20:39,840 Saya seorang yang optimis, 322 00:20:39,920 --> 00:20:43,480 tapi hospital ini menguji kesabaran saya. 323 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 Seharian saya selesaikan masalah. 324 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 Néstor, 325 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 Sophie, 326 00:20:50,560 --> 00:20:53,080 Jésica, Pilar, awak… 327 00:20:53,160 --> 00:20:55,680 Seolah-olah kamu semua nekad untuk susahkan hidup saya. 328 00:20:55,760 --> 00:20:59,840 Kamu semua menyusahkan saya setiap hari, tahu? 329 00:20:59,920 --> 00:21:01,800 Macam ratu drama. 330 00:21:01,880 --> 00:21:05,200 Nicolás, kalau awak nak merungut, Neus ada di bawah. 331 00:21:07,120 --> 00:21:09,360 Ia mungkin akan membantu saya, sejujurnya. 332 00:21:10,160 --> 00:21:11,680 Tapi saya tak perlukan terapi. 333 00:21:12,200 --> 00:21:15,760 Saya perlukan seseorang untuk selesaikan masalah untuk saya. 334 00:21:19,320 --> 00:21:20,160 Awak. 335 00:21:23,080 --> 00:21:23,920 Apa? 336 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Awak dah gila. 337 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 Sedikit. 338 00:21:30,880 --> 00:21:33,080 Sebab saya tawarkan jawatan pengarah Sorolla 339 00:21:33,160 --> 00:21:35,840 kepada lelaki yang jadualkan temu ramah untuk jatuhkan saya. 340 00:21:40,000 --> 00:21:42,560 Awak ingat menawarkan jawatan itu akan tutup mulut saya? 341 00:21:42,640 --> 00:21:44,360 Tak, bukan sebab itu. 342 00:21:44,440 --> 00:21:48,080 Saya beri awak peluang untuk kekalkan lesen perubatan awak. 343 00:21:48,160 --> 00:21:50,720 Jawatan pengarah itu cuma bonus. 344 00:21:56,080 --> 00:21:59,680 Saya yang beritahu lembaga apa yang berlaku kepada Jésica. 345 00:21:59,760 --> 00:22:03,760 Saya juga boleh yakinkan mereka semua itu cuma salah faham. 346 00:22:06,800 --> 00:22:09,320 Saya tak percaya awak langsung, Nicolás. 347 00:22:09,920 --> 00:22:10,840 Saya faham. 348 00:22:11,520 --> 00:22:14,240 Tapi beginilah. Awak tak menolak. 349 00:22:14,840 --> 00:22:16,480 Fikir masak-masak, okey? 350 00:22:17,920 --> 00:22:21,640 Melainkan awak nak terus duduk di situ sambil berlatih menjahit. 351 00:22:32,360 --> 00:22:34,680 Kenapa tak cakap awak akan datang? 352 00:22:34,760 --> 00:22:35,760 Saya tak tahu. 353 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 - Apa yang berlaku? - Tiada apa-apa. 354 00:22:39,600 --> 00:22:42,120 Tak ada apa-apa. Cuma saya… 355 00:22:42,200 --> 00:22:44,560 Entahlah. Saya bosan dan mahu… 356 00:22:45,080 --> 00:22:46,320 tukar pemandangan. 357 00:22:47,000 --> 00:22:49,520 Awak ada kerja yang bagus sebagai pakar bedah di Madrid, 358 00:22:49,600 --> 00:22:52,280 tapi awak kembali ke Valencia sebagai doktor Unit Kecemasan, 359 00:22:52,360 --> 00:22:55,360 dan tiada apa yang berlaku. Saya tak percaya. Apa halnya? 360 00:22:55,440 --> 00:22:57,240 Awak tahu perangai saya. 361 00:22:57,320 --> 00:22:59,720 Saya cuma nak balik. Saya tak fikir banyak pun. 362 00:23:00,560 --> 00:23:02,920 Lagipun, sumpah saya rindu laut. 363 00:23:03,000 --> 00:23:05,480 - Lucía. - Sumpah. 364 00:23:05,560 --> 00:23:06,600 Saya tak tahu. 365 00:23:08,040 --> 00:23:08,880 Dan awak. 366 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 Saya rindu awak. 367 00:23:18,920 --> 00:23:21,360 Kenapa awak tak hadiri pengebumian Rodri? 368 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 Saya telefon awak. 369 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 Ya. 370 00:23:34,840 --> 00:23:36,040 Tapi tak sama. 371 00:23:36,120 --> 00:23:37,440 Saya tak tahu. 372 00:23:39,160 --> 00:23:42,480 Kehidupan saya di Madrid kecoh pada masa itu dan… 373 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 saya tak dapat pergi. 374 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 Saya tak… 375 00:23:47,400 --> 00:23:49,080 Saya benar-benar minta maaf. 376 00:23:50,520 --> 00:23:51,640 Saya betul-betul kesal. 377 00:23:52,160 --> 00:23:53,000 Okey. 378 00:23:54,280 --> 00:23:55,120 Sudahlah. 379 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 Apa cerita? 380 00:23:58,280 --> 00:24:02,440 - Awak tak gembira saya di sini? - Saya gembira. Cuma terkejut. 381 00:24:02,960 --> 00:24:05,560 Mari kita keluar minum malam ini, macam dulu-dulu. 382 00:24:05,640 --> 00:24:07,440 - Kita akan mabuk di Denon. - Tidak. 383 00:24:07,520 --> 00:24:09,000 - Menari. - Denon dah ditutup. 384 00:24:09,080 --> 00:24:11,120 - Apa? - Helo. Selamat pagi. 385 00:24:12,960 --> 00:24:13,840 Lluís, 386 00:24:14,360 --> 00:24:15,360 ini Lucía. 387 00:24:15,440 --> 00:24:16,560 - Hai. - Salam kenal. 388 00:24:16,640 --> 00:24:18,680 - Salam kenal. - Kawan sekolah perubatan saya. 389 00:24:18,760 --> 00:24:21,440 - Salam kenal. - Kamu akan bekerjasama di Unit Kecemasan. 390 00:24:21,520 --> 00:24:23,040 - Selamat datang. - Terima kasih. 391 00:24:23,120 --> 00:24:24,480 Dia juga teman lelaki saya. 392 00:24:25,040 --> 00:24:26,760 - Bagus. - Tunang dia juga. 393 00:24:27,280 --> 00:24:29,880 Apa? Tidak, Jesi. Betulkah? 394 00:24:29,960 --> 00:24:31,800 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 395 00:24:32,400 --> 00:24:34,920 Tak mungkin! Bagaimana awak buat dia setuju? 396 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Jesi ini degil. Tak mungkin! 397 00:24:37,440 --> 00:24:38,640 Saya pandai pujuk. 398 00:24:40,480 --> 00:24:41,320 Saya perlu pergi. 399 00:24:41,400 --> 00:24:44,440 Cari saya, dan saya akan ceritakan kisah dia yang paling memalukan. 400 00:24:44,520 --> 00:24:46,120 - Okey. - Jangan buat masalah. 401 00:24:46,200 --> 00:24:47,080 Saya janji. 402 00:24:50,320 --> 00:24:51,160 Ya Tuhan. 403 00:24:51,720 --> 00:24:52,640 "Jesi"? 404 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 - Ya. Jangan cakap apa-apa. - Wah. 405 00:24:56,280 --> 00:24:58,240 - Semuanya okey? - Semuanya okey. 406 00:24:59,200 --> 00:25:01,320 Hei, penemu ramah telefon saya. 407 00:25:01,400 --> 00:25:04,120 Mereka nak tangguhkan temu ramah beberapa hari lagi. 408 00:25:04,840 --> 00:25:06,520 Kenapa? Semuanya dah diatur. 409 00:25:06,600 --> 00:25:09,320 Mereka nak buat lebih dekat dengan pilihan raya 410 00:25:09,400 --> 00:25:11,680 agar impaknya lebih besar. Entahlah. 411 00:25:14,120 --> 00:25:14,960 Okey. 412 00:25:16,040 --> 00:25:18,160 Baiklah, kita jumpa nanti. 413 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 - Okey. - Saya nak tukar baju. 414 00:25:20,720 --> 00:25:21,680 - Bai. - Bai. 415 00:25:29,240 --> 00:25:33,360 Okey. Temu ramah pukul 5:00 petang. Mereka akan tanya tentang Jacobo Santos. 416 00:25:33,440 --> 00:25:34,680 Penting, Patricia. 417 00:25:34,760 --> 00:25:37,960 Awak kena ada pendirian yang kuat menentang dasar-dasarnya, 418 00:25:38,040 --> 00:25:40,680 tapi masih nampak macam awak mahu bantu dia. 419 00:25:41,360 --> 00:25:43,240 Helo? Awak dengar, tak? 420 00:25:43,320 --> 00:25:44,440 Ya, helo. 421 00:25:44,520 --> 00:25:48,160 Saya dengar, tapi mana mungkin boleh tampar dan cium dia serentak 422 00:25:48,240 --> 00:25:49,920 tanpa kelihatan seperti wanita gila? 423 00:25:52,720 --> 00:25:54,200 Awak tak boleh merokok di sini. 424 00:25:55,600 --> 00:25:56,520 Apa? 425 00:25:59,640 --> 00:26:03,120 Saya yang perkenalkan undang-undang larangan merokok, ingat? 426 00:26:03,200 --> 00:26:04,040 Pemetik api. 427 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Tolonglah ambil serius hal ini. Pihak Madrid telefon saya. 428 00:26:07,880 --> 00:26:10,840 Alfonso risau. Dia nak datang tolong awak. 429 00:26:11,840 --> 00:26:14,200 Mungkin saya tak perlukan dia untuk bantu saya. 430 00:26:15,520 --> 00:26:18,520 Mungkin saya perlu berehat daripada semua ini dan berhenti merokok. 431 00:26:18,600 --> 00:26:20,720 Apa yang awak cakapkan ini? 432 00:26:23,040 --> 00:26:24,440 Wah. Apa itu? 433 00:26:31,320 --> 00:26:32,360 Apa hal… 434 00:26:35,640 --> 00:26:37,120 Awak perlu mula memasak. 435 00:26:37,200 --> 00:26:39,800 Krim kacang hazel dulu. Yang itu paling lama. 436 00:26:39,880 --> 00:26:42,320 - Periksa potongan tuna. - Hulurkan telefon. 437 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 Hulurkannya. Siapa nama dia? 438 00:26:44,280 --> 00:26:45,120 - Pedro. - Pedro. 439 00:26:45,200 --> 00:26:46,280 Hai, Pedro. 440 00:26:46,360 --> 00:26:49,840 Apa khabar? Beginilah, bos awak tak boleh bercakap sekarang. 441 00:26:49,920 --> 00:26:51,720 Dia akan telefon sekejap lagi. 442 00:26:51,800 --> 00:26:53,920 Ya, kami hampir selesai. Okey. 443 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Okey. Bai. 444 00:26:54,920 --> 00:26:56,720 Selesai. Bai. 445 00:26:56,800 --> 00:26:57,640 Siap, Ángel. 446 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 - Hai. Saya Biel de Felipe. - Hai. 447 00:26:59,680 --> 00:27:00,920 Doktor pelatih bertugas. 448 00:27:01,000 --> 00:27:03,200 Saya Lucía Haro, doktor Unit Kecemasan baharu. 449 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Ini Ángel Muñoz. 450 00:27:04,600 --> 00:27:06,600 Awak cari saya kerana luka terpotong jari? 451 00:27:06,680 --> 00:27:07,840 Awak tak kenal dia? 452 00:27:07,920 --> 00:27:10,640 Dia cef yang hebat. Awak ada… Berapa bintang? 453 00:27:10,720 --> 00:27:13,080 - Dua bintang Michelin? - Bakal dapat tiga. 454 00:27:13,160 --> 00:27:16,240 - Dia terluka dua kali dalam tiga hari. - Gementar, rasanya. 455 00:27:16,320 --> 00:27:18,000 - Mestilah. - Tangan awak menggeletar? 456 00:27:18,080 --> 00:27:22,720 Kira-kira dua minggu lalu, mata kiri saya hilang penglihatan. 457 00:27:22,800 --> 00:27:25,440 Saya tak cakap sebab minggu ini sangat penting. 458 00:27:25,520 --> 00:27:26,560 Baiklah. 459 00:27:26,640 --> 00:27:28,640 Biar saya tengok. 460 00:27:29,400 --> 00:27:30,280 Okey. 461 00:27:31,760 --> 00:27:32,600 Okey. 462 00:27:33,520 --> 00:27:36,720 Mula-mula, kita patut buat imbasan CT 463 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 untuk lihat jika kita perlu masukkan dia. 464 00:27:39,080 --> 00:27:41,480 - Bagus. - Memang patut pun Dr. Haro panggil kami. 465 00:27:42,000 --> 00:27:43,960 - Tengok itu. - Ada apa? 466 00:27:44,040 --> 00:27:45,400 - Nampak teruk. - Entahlah. 467 00:27:46,200 --> 00:27:48,000 - Kuatkan suara. - Apa dia? 468 00:27:48,080 --> 00:27:49,440 - Kebakaran? - Tak. 469 00:27:49,520 --> 00:27:53,320 Letupan di sekolah yang akan digunakan sebagai pusat mengundi. 470 00:27:53,400 --> 00:27:55,360 Nampak macam serangan pengganas. 471 00:27:56,560 --> 00:27:57,600 Kritikal! 472 00:27:57,680 --> 00:27:59,520 - Beri laluan! - Apa masalahnya? 473 00:27:59,600 --> 00:28:02,960 Kecederaan otak traumatik. Saya tak rasa saraf tunjangnya cedera. 474 00:28:03,040 --> 00:28:05,640 - Apa yang awak beri kepadanya? - IV dan morfina. 475 00:28:05,720 --> 00:28:07,880 Bawa dia ke resusitasi. Darah dan EKG. 476 00:28:07,960 --> 00:28:10,640 Panggil bedah saraf. Pastikan dia di bilik bedah 30 minit lagi. 477 00:28:10,720 --> 00:28:13,000 Okey. Hati-hati. Mari pergi. Hati-hati. 478 00:28:13,080 --> 00:28:16,440 Pere, jangan biar sesiapa sentuh dia. Mungkin ada kaca di dalam jantungnya. 479 00:28:16,520 --> 00:28:18,240 Rocío, lebih ramai mangsa akan masuk. 480 00:28:18,320 --> 00:28:20,600 Biel, jaga dia sehingga O&G sampai. 481 00:28:20,680 --> 00:28:22,080 - Lucía, tolong Lluís. - Okey. 482 00:28:22,160 --> 00:28:24,360 - Mari. - Hati-hati. 483 00:28:26,760 --> 00:28:29,760 Okey. Tolong duduk supaya saya boleh periksa awak. 484 00:28:32,240 --> 00:28:34,320 Terima kasih. Bernafas guna mulut. 485 00:28:35,280 --> 00:28:37,760 Beri dia labetalol. Tanda vitalnya tinggi. 486 00:28:37,840 --> 00:28:39,520 - Bernafas. - Anak saya okey? 487 00:28:41,720 --> 00:28:42,600 Rasanya, ya. 488 00:28:43,240 --> 00:28:46,400 Dia ada peningkatan segmen ST difus yang menunjukkan perikarditis. 489 00:28:46,480 --> 00:28:49,440 - Biasa dalam kecederaan begini. - Apa yang berlaku? 490 00:28:49,960 --> 00:28:52,520 Dia ada banyak luka kaca akibat letupan. 491 00:28:52,600 --> 00:28:56,240 Hemodinamik stabil, tapi ultrabunyi menunjukkan efusi perikardium. 492 00:28:56,320 --> 00:28:58,680 Kamu dah buat perikardiosentesis? 493 00:28:58,760 --> 00:28:59,600 Tidak. 494 00:28:59,680 --> 00:29:01,760 Kami buat kajian di Madrid dan dapati 495 00:29:01,840 --> 00:29:04,960 bahawa untuk efusi ringan hingga sederhana, ia tak perlu. 496 00:29:05,040 --> 00:29:07,400 Jadi, tak masuk akal untuk lakukannya. 497 00:29:11,520 --> 00:29:15,400 Tapi kalau dia alami efusi perikardium, itulah asas untuk eksplorasi pembedahan. 498 00:29:15,480 --> 00:29:17,680 - Ya, tapi… - Kenapa tak bawa dia ke bilik bedah? 499 00:29:17,760 --> 00:29:19,000 Sebab tak perlu. 500 00:29:21,400 --> 00:29:24,360 - Selesai nanti, bawa dia ke bilik bedah. - Okey. 501 00:29:24,440 --> 00:29:25,560 Baiklah. 502 00:29:26,080 --> 00:29:27,000 Jésica. 503 00:29:28,320 --> 00:29:30,960 - Jésica, tunggu. Saya boleh tolong awak. - Tunggu di sini. 504 00:29:31,040 --> 00:29:33,400 - Saya dah buat beribu kali. - Tunggu di sini. 505 00:29:33,480 --> 00:29:36,480 Pakar bedah Sorolla tahu cara membedah pesakit. 506 00:29:38,400 --> 00:29:41,400 Awak doktor Unit Kecemasan. Tunggu di sini. 507 00:29:41,480 --> 00:29:42,360 Baiklah. 508 00:29:43,080 --> 00:29:44,560 - Okey. - Bagus. 509 00:29:52,840 --> 00:29:56,920 Jangan risau. Saya tak nampak sebarang kecederaan kedua akibat letupan. 510 00:29:57,680 --> 00:30:00,280 Syukurlah. Boleh panggil suami saya? 511 00:30:00,360 --> 00:30:02,720 Boleh. Selesai nanti, dia boleh datang jumpa awak. 512 00:30:06,480 --> 00:30:08,120 Macam pernah nampak awak. 513 00:30:08,720 --> 00:30:11,160 Awak yang selia kehamilan dua lagi anak saya. 514 00:30:12,600 --> 00:30:15,200 Siapa selia awak sekarang? 515 00:30:15,280 --> 00:30:18,640 Tiada sesiapa di sini. Mereka pindahkan saya ke Santa Margarita. 516 00:30:19,600 --> 00:30:20,600 Jauhnya. 517 00:30:20,680 --> 00:30:22,200 Ya, saya tak tahu kenapa. 518 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 Awak hadiri semua pemeriksaan di Santa Margarita? 519 00:30:30,600 --> 00:30:33,760 Tanpa kereta dan dua anak, saya tak hadiri beberapa sesi. 520 00:30:33,840 --> 00:30:36,520 Awak dah buat imbasan 20 minggu? 521 00:30:36,600 --> 00:30:37,440 Tidak. 522 00:30:37,520 --> 00:30:38,360 Kenapa? 523 00:30:39,240 --> 00:30:40,240 Ada masalah? 524 00:30:41,800 --> 00:30:43,800 Kes-kes kritikal sedang dipantau. 525 00:30:43,880 --> 00:30:47,640 Mungkin akan ada lebih banyak serangan. Jadi, pembedahan elektif ditangguhkan. 526 00:30:47,720 --> 00:30:48,560 Terus terang saja. 527 00:30:48,640 --> 00:30:51,280 Ia akan mengosongkan bilik bedah sekiranya ia diperlukan. 528 00:30:51,360 --> 00:30:55,880 - Pesakit yang telah dimasukkan pula? - Stabil, tapi ada yang kritikal. 529 00:30:58,080 --> 00:30:59,360 Apa itu? 530 00:30:59,440 --> 00:31:01,360 Dengar sini. Kita ada kod merah. 531 00:31:01,440 --> 00:31:02,800 Kita perlu keluar. 532 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 Pesakit yang boleh berjalan, ikut pembantu. 533 00:31:05,080 --> 00:31:08,360 Pengusung dengan pembantu. Lucía, dengan pesakit-pesakit itu. 534 00:31:08,440 --> 00:31:10,440 Lluís, dengan pesakit dalam pemerhatian. 535 00:31:10,520 --> 00:31:11,400 Ayuh. 536 00:31:11,480 --> 00:31:13,720 Perlahan-lahan. Jangan tergesa-gesa. 537 00:31:13,800 --> 00:31:17,080 - Satu demi satu. - Dengar kata dia. Satu demi satu. 538 00:31:17,160 --> 00:31:18,000 Faham. 539 00:31:18,520 --> 00:31:20,440 Ayuh, mari pergi. Bagus. Pergi. 540 00:31:21,320 --> 00:31:22,880 Tak dengar bunyi penggera? 541 00:31:22,960 --> 00:31:25,080 - Kod merah! Ayuh. - Kod merah? 542 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 Kita perlu keluar. Ayuh! 543 00:31:26,880 --> 00:31:28,760 - Boleh awak tolong saya? - Keluar, semua. 544 00:31:28,840 --> 00:31:29,920 Topeng oksigen. 545 00:31:30,000 --> 00:31:32,960 Lumpuhkan dia dan pantau dia di dalam ambulans. 546 00:31:39,760 --> 00:31:40,880 Patricia! 547 00:31:40,960 --> 00:31:42,560 - Apa dah jadi? - Kebakaran. 548 00:31:42,640 --> 00:31:44,680 - Tak tahu. - Awak perlu pergi ke sekolah. 549 00:31:44,760 --> 00:31:47,400 Mereka kaitkan serangan itu dengan kumpulan Libertad. 550 00:31:47,480 --> 00:31:50,120 - Awak perlu buat kenyataan sekarang. - Apa? 551 00:31:50,200 --> 00:31:53,400 - Jangan panik. Nicolás, saya perlu pergi. - Pergi. Saya akan uruskan. 552 00:31:53,480 --> 00:31:58,320 Pesakit dalam pemerhatian ke tepi. Jangan halang pintu keluar! Okey? 553 00:31:58,400 --> 00:32:01,640 - Nicolás, apa yang awak tahu? - Saya bercakap dengan polis. 554 00:32:03,680 --> 00:32:05,360 Ayuh. Mari keluar. 555 00:32:05,440 --> 00:32:06,520 Keluar. 556 00:32:06,600 --> 00:32:08,360 Tunggu sekejap. 557 00:32:39,200 --> 00:32:40,760 Ayuh. Keluar dari sini. 558 00:32:40,840 --> 00:32:43,480 Dr. Moa, awak tahu di mana Biel? Saya tak nampak dia. 559 00:32:43,560 --> 00:32:45,920 - Bukankah dia bersama awak? - Tolong beri perhatian! 560 00:32:46,000 --> 00:32:47,640 Amaran palsu! 561 00:32:47,720 --> 00:32:50,960 Tiada ancaman kebakaran atau bom. 562 00:32:51,640 --> 00:32:53,320 Kamu boleh sambung kerja. 563 00:33:02,280 --> 00:33:03,320 Cepatlah. 564 00:33:04,760 --> 00:33:05,600 Cepat. 565 00:33:09,360 --> 00:33:10,200 Cepat. 566 00:33:15,880 --> 00:33:16,920 Cepat. 567 00:33:40,440 --> 00:33:41,520 Doktor, maafkan saya. 568 00:33:42,920 --> 00:33:43,880 Doktor! 569 00:33:46,520 --> 00:33:49,040 Pesakit awak takut. Dia cari awak. 570 00:33:49,720 --> 00:33:52,240 Okey, tunggu. Saya akan bersama dia. 571 00:33:52,320 --> 00:33:55,000 Awak perlu turun ke bawah dengan pesakit awak. 572 00:33:55,080 --> 00:33:55,960 Ya, sebentar. 573 00:34:00,600 --> 00:34:01,640 Doktor. 574 00:34:04,800 --> 00:34:05,800 Ayuh. 575 00:34:10,240 --> 00:34:12,880 Puan Presiden, awak sudah bercakap dengan keluarga mangsa? 576 00:34:12,960 --> 00:34:13,960 Belum lagi. 577 00:34:14,040 --> 00:34:17,200 Namun, saya nak ucapkan takziah kepada keluarga si mati. 578 00:34:17,280 --> 00:34:20,240 Sebuah kumpulan pelampau kanan bertanggungjawab atas serangan itu. 579 00:34:20,320 --> 00:34:21,720 - Ada sepatah dua kata? - Ya. 580 00:34:21,800 --> 00:34:26,040 Saya akan berbahasa Sepanyol. Saya rasa seluruh negara akan mendengar. 581 00:34:26,120 --> 00:34:29,840 Sekarang, biarkan pasukan keselamatan jalankan tugas terlebih dahulu. 582 00:34:29,920 --> 00:34:34,040 Kami tak boleh katakan apa-apa lagi kerana tiada apa-apa yang disahkan. 583 00:34:34,120 --> 00:34:37,800 Apa yang saya boleh katakan ialah saya sangat menentang… 584 00:34:37,880 --> 00:34:38,720 keganasan. 585 00:34:38,800 --> 00:34:41,240 Adakah pilihan raya akan diteruskan? 586 00:34:41,320 --> 00:34:43,520 Puan tak jauhkan diri daripada Libertad. 587 00:34:43,600 --> 00:34:46,520 - Presiden tiada komen lagi. - Terima kasih. 588 00:34:46,600 --> 00:34:47,760 Seperkara lagi. 589 00:34:47,840 --> 00:34:50,120 Apakah protokolnya mulai sekarang? 590 00:34:50,200 --> 00:34:51,880 Presiden, tolong jawab. 591 00:34:51,960 --> 00:34:52,920 Segura, fasis! 592 00:34:53,000 --> 00:34:55,840 Serangan itu salah awak kerana menyebelahi fasis! 593 00:34:55,920 --> 00:34:56,920 Fasis! 594 00:34:59,680 --> 00:35:01,800 - Awak okey? - Beri saya tisu. 595 00:35:01,880 --> 00:35:03,120 Fasis? 596 00:35:05,240 --> 00:35:06,200 Fasis? 597 00:35:08,240 --> 00:35:09,440 Saya fasis? 598 00:35:09,520 --> 00:35:13,480 Tiada presiden lain yang bekerja keras untuk lindungi golongan yang lemah. 599 00:35:14,240 --> 00:35:17,360 Saya berjuang seumur hidup untuk menempa nama dalam dunia lelaki 600 00:35:17,440 --> 00:35:19,800 dan buktikan saya bagus walaupun saya seorang wanita. 601 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Berani betul. 602 00:35:21,240 --> 00:35:24,520 Saya baru ditanya jika pilihan raya akan diteruskan. 603 00:35:26,760 --> 00:35:29,760 Berdasarkan situasi ini, saya rasa perkara yang paling wajar 604 00:35:30,360 --> 00:35:31,920 adalah untuk teruskannya. 605 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 Ahad ini… 606 00:35:34,040 --> 00:35:35,560 SEGURA BERUCAP DI SEKOLAH AZORÍN 607 00:35:35,640 --> 00:35:37,400 …sekolah ini akan dibuka. 608 00:35:38,320 --> 00:35:39,480 Mulai hari ini, 609 00:35:39,560 --> 00:35:42,600 Sekolah Azorín akan menjadi lambang 610 00:35:42,680 --> 00:35:45,640 dan nadi demokrasi kita. 611 00:35:45,720 --> 00:35:47,880 Untuk buktikan kami tak takut, 612 00:35:47,960 --> 00:35:51,200 saya akan berada di sini sendiri, bersama-sama pengundi. 613 00:35:51,280 --> 00:35:54,960 Kerana keberanian warga Valencia lebih kuat daripada bom. 614 00:35:55,040 --> 00:36:00,240 Kerana kami akan lawan fanatisisme kamu dengan undian. 615 00:36:00,320 --> 00:36:02,640 - Terima kasih! - Mari. Terima kasih. 616 00:36:06,080 --> 00:36:07,520 Kamu dah dapat semuanya? 617 00:36:07,600 --> 00:36:10,080 Saya tak dapat muat turun semuanya sebelum dia kembali. 618 00:36:10,160 --> 00:36:13,440 Biar betul? Saya ambil risiko besar dengan mengaktifkan penggera itu. 619 00:36:13,520 --> 00:36:15,360 Pilar, datanya sudah cukup. 620 00:36:16,240 --> 00:36:17,160 Sophie mendakwa 621 00:36:17,240 --> 00:36:19,920 kadar kelangsungan hidup selepas lima tahun sebanyak 60%, 622 00:36:20,000 --> 00:36:22,920 tapi analisis awal menunjukkan 40%. 623 00:36:23,520 --> 00:36:26,920 Bagus, kita ada apa yang kita perlukan. 624 00:36:27,000 --> 00:36:29,120 - Awak okey? - Ya. 625 00:36:29,640 --> 00:36:32,840 Patutkah kita beritahu jawatankuasa etika kajian? 626 00:36:32,920 --> 00:36:34,520 Tak, itu ambil masa berbulan-bulan. 627 00:36:34,600 --> 00:36:38,200 Lagipun, mereka akan beritahu dia, yang akan beri dia masa untuk bertindak. 628 00:36:38,280 --> 00:36:41,800 Saya rasa satu-satunya pilihan kita adalah untuk laporkannya kepada polis. 629 00:36:41,880 --> 00:36:43,200 Tak boleh. 630 00:36:44,160 --> 00:36:46,640 Jika kita beritahu polis, mereka akan hentikan ujian. 631 00:36:46,720 --> 00:36:49,640 Apa yang kamu jangka apabila kamu minta tolong saya? 632 00:36:49,720 --> 00:36:53,560 Yang keputusannya lebih teruk. Yang hanya 10% yang sembuh. 633 00:36:53,640 --> 00:36:57,360 - Tapi ia berkesan. - 40% bukan 60% yang dia janjikan. 634 00:36:57,440 --> 00:36:59,680 Dia menipu dan membunuh yang lain. 635 00:36:59,760 --> 00:37:03,760 Semua orang, semua pesakit, terminal sebelum ujian. 636 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 Ini saja harapan mereka. 637 00:37:05,440 --> 00:37:10,000 Biel, saya faham, tapi Sophie melanggar setiap batasan dalam bioetika. 638 00:37:10,080 --> 00:37:12,600 Saya dah mula rasa penat 639 00:37:12,680 --> 00:37:16,280 dengan orang-orang tak tahu malu ini seolah-olah mereka yang paling penting. 640 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Saya kenal orang yang disembuhkan. 641 00:37:19,000 --> 00:37:20,200 Nak beritahu mereka apa? 642 00:37:21,080 --> 00:37:24,680 Memandangkan ia hanya 40%, kita nak biarkan mereka mati? 643 00:37:31,720 --> 00:37:33,680 Kalau kamu tak laporkan, saya akan buat. 644 00:37:33,760 --> 00:37:35,640 - Puan, itu tak adil. - Okey. 645 00:37:35,720 --> 00:37:37,240 - Cukup. - Tak adil. 646 00:37:37,320 --> 00:37:39,040 Okey, tunggu. 647 00:37:39,840 --> 00:37:41,600 Saya setuju kita perlu buat sesuatu. 648 00:37:42,680 --> 00:37:43,800 Tapi mesti ada cara 649 00:37:43,880 --> 00:37:46,600 yang membolehkan pesakit yang dapat manfaat daripada rawatan 650 00:37:46,680 --> 00:37:47,720 untuk teruskan. 651 00:37:48,520 --> 00:37:50,480 Kita fikir masak-masak malam ini. 652 00:37:51,040 --> 00:37:52,800 Kita cakap esok pagi. 653 00:37:52,880 --> 00:37:53,760 Setuju? 654 00:37:58,640 --> 00:38:00,800 Aduhai… 655 00:38:04,720 --> 00:38:05,640 Apa khabar? 656 00:38:06,600 --> 00:38:08,040 Saya tertekan hari ini. 657 00:38:08,840 --> 00:38:10,920 Tapi awak boleh pulang tak lama lagi, kan? 658 00:38:11,000 --> 00:38:13,160 Tak, saya perlu bercakap dengan Nicolás. 659 00:38:15,720 --> 00:38:18,320 - Wanita hamil yang cedera semasa letupan? - Ya. 660 00:38:18,400 --> 00:38:21,760 Bayinya ada tetralogi Fallot dan usianya lebih 20 minggu. 661 00:38:21,840 --> 00:38:24,720 Teruknya. Kenapa mereka tak nampak lebih awal? 662 00:38:24,800 --> 00:38:27,560 Ibunya ada sejarah kehamilan berisiko tinggi. 663 00:38:27,640 --> 00:38:29,400 Saya baru tahu Nicolás jahanam itu 664 00:38:29,480 --> 00:38:32,960 hantar kehamilan yang rumit ke hospital-hospital lain. 665 00:38:33,040 --> 00:38:34,200 Tak sangka betul. 666 00:38:34,280 --> 00:38:37,720 Kita semua perlu berkorban, walaupun kita tak suka. 667 00:38:38,360 --> 00:38:41,120 Layanan lima bintang ini tinggi harganya. 668 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 Awak dah hilang akal? 669 00:38:45,640 --> 00:38:47,280 Beginilah, dah lewat. 670 00:38:48,160 --> 00:38:49,000 Hei. 671 00:38:49,640 --> 00:38:52,840 Mulai sekarang, jika ada masalah, beritahu saya, sebab… 672 00:38:54,080 --> 00:38:55,880 saya pengarah hospital semula. 673 00:38:58,640 --> 00:38:59,480 Tapi… 674 00:39:02,000 --> 00:39:02,840 Letihlah. 675 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 Jumpa esok. 676 00:39:22,120 --> 00:39:22,960 Hei! 677 00:39:24,040 --> 00:39:24,880 Terkejutlah. 678 00:39:24,960 --> 00:39:28,040 Awak nak berhenti kerja dan sertai Cirque du Soleil? 679 00:39:29,080 --> 00:39:32,200 Jika belakang awak sakit seperti saya, awak takkan cakap begitu. 680 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 Penat sebab letupan bom itu? 681 00:39:34,320 --> 00:39:37,000 Dalam kes saya, bomnya ada nama pertama dan nama keluarga. 682 00:39:37,640 --> 00:39:38,880 Lucía Haro. 683 00:39:39,400 --> 00:39:42,000 Doktor Unit Kecemasan baharu, bukan? 684 00:39:42,720 --> 00:39:43,560 Awak kenal dia? 685 00:39:45,920 --> 00:39:48,560 - Dia kawan sekolah perubatan. - Aduhai. 686 00:39:49,080 --> 00:39:49,920 Kawan rapat. 687 00:39:51,800 --> 00:39:54,640 Tapi dia ibarat keluarga yang kita sangat sayang, 688 00:39:55,640 --> 00:39:58,480 tapi tak boleh selalu bersama, sebab mereka… 689 00:40:00,040 --> 00:40:01,000 Ya, saya faham. 690 00:40:02,280 --> 00:40:05,720 Belum sampai 24 jam, belakang saya sudah kejang. 691 00:40:05,800 --> 00:40:08,600 Jika dia tak pergi, saya akan mati. Tak sanggup. 692 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 - Cuma… - Biar saya tengok. Boleh? 693 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 Tak, saya dah okey. 694 00:40:21,080 --> 00:40:23,440 - Betul. - Awak tak okey. Awak kesakitan. 695 00:40:23,520 --> 00:40:25,360 - Ya, sakit. - Biar saya tolong. 696 00:40:25,440 --> 00:40:26,800 Tiada apa akan berlaku. 697 00:40:26,880 --> 00:40:29,840 "Tiada apa akan berlaku." Ungkapan paling berbahaya di dunia. 698 00:40:31,360 --> 00:40:33,480 - Aduhai, teruk. - Di situ. 699 00:40:34,440 --> 00:40:35,280 Di sini, kan? 700 00:40:35,800 --> 00:40:37,120 Ya. 701 00:40:41,040 --> 00:40:41,960 Dan… 702 00:40:43,520 --> 00:40:44,560 Di sini juga. 703 00:41:06,320 --> 00:41:07,520 Okey, bagus. 704 00:41:07,600 --> 00:41:08,480 Bagus. 705 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 - Saya okey. - Awak pasti? 706 00:41:11,080 --> 00:41:13,360 - Ya, saya pasti. - Okey. 707 00:41:15,120 --> 00:41:16,800 - Terima kasih. - Sama-sama. 708 00:41:17,440 --> 00:41:18,600 - Bai. - Bai. 709 00:41:29,960 --> 00:41:32,360 - Ya. - Kita boleh pergi minum nanti. 710 00:41:32,440 --> 00:41:33,280 Hei! 711 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 - Apa khabar? - Baik. Awak? 712 00:41:35,240 --> 00:41:36,480 - Baik. - Ya? 713 00:41:36,560 --> 00:41:37,800 Quique, ini Lucía. 714 00:41:37,880 --> 00:41:40,920 - Doktor Unit Kecemasan baharu. - Ya, kalaulah tak dipecat. 715 00:41:41,000 --> 00:41:42,760 Hari awak teruk sangatkah? 716 00:41:43,600 --> 00:41:45,760 Saya buat krikotirotomi sebelum tandatangan kontrak. 717 00:41:45,840 --> 00:41:49,440 - Alamak. - Ketua Unit Kecemasan benci saya. 718 00:41:49,520 --> 00:41:53,000 Kawan baik saya bukan lagi kawan saya, jadi… 719 00:41:53,080 --> 00:41:56,280 - Pendek kata, hari yang baik. - Hari yang biasa. 720 00:41:56,360 --> 00:41:57,760 - Betulkah? - Ya. 721 00:41:58,520 --> 00:41:59,600 - Nak minum? - Boleh. 722 00:41:59,680 --> 00:42:00,920 - Apa salahnya? - Okey. 723 00:42:01,000 --> 00:42:03,280 Apa rancangan kamu? Nak keluar minum? 724 00:42:03,360 --> 00:42:05,480 - Tak, kami nak makan malam. - Ramen. 725 00:42:05,560 --> 00:42:06,960 - Kalau awak mahu… - Mari. 726 00:42:07,040 --> 00:42:09,760 Saya tak nak ramen. Saya teringin sesuatu… 727 00:42:09,840 --> 00:42:11,720 Sesuatu yang lebih kuat. 728 00:42:12,960 --> 00:42:16,200 Kamu tahu apa saya nak buat? Lepaskan tekanan. 729 00:42:18,520 --> 00:42:20,840 Dah lama saya tak ke taman tema. 730 00:42:20,920 --> 00:42:24,480 Semasa peperiksaan, saya selalu naik yang ini dan… 731 00:42:24,560 --> 00:42:26,280 - Serius? - Saya lepaskan semuanya. 732 00:42:26,360 --> 00:42:27,240 Marilah kita naik. 733 00:42:27,320 --> 00:42:29,640 - Ayuh! - Saya takkan naik benda itu. 734 00:42:29,720 --> 00:42:32,600 Untuk apa awak datang, pelatih? Main di kolam bola? 735 00:42:32,680 --> 00:42:34,320 Saya nak naik. Kita datang nak main. 736 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 - Kita nak naik tunggangan. - Saya akan jaga barang kamu. 737 00:42:37,040 --> 00:42:38,040 - Tidak. - Ayuh, Biel. 738 00:42:38,120 --> 00:42:39,040 - Tidak. - Mari. 739 00:42:39,120 --> 00:42:41,480 Beginilah, awak pergi dulu. Saya cuba pujuk dia. 740 00:42:41,560 --> 00:42:42,840 Awak memang pengecut. 741 00:42:42,920 --> 00:42:44,840 - Saya akan hubungi awak nanti. - Bai. 742 00:42:44,920 --> 00:42:45,880 - Okey. - Bai. 743 00:42:46,640 --> 00:42:48,440 - Awak patut ikut dia. - Apa? 744 00:42:48,520 --> 00:42:50,600 - Awak takkan boleh pujuk saya. - Boleh. 745 00:43:00,040 --> 00:43:02,000 Awak tahu apa yang berlaku kepada benda itu? 746 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Ia bergerak lebih 100 kilometer sejam. 747 00:43:04,280 --> 00:43:07,680 - Apa maksud awak? - Maksudnya keretakan, terkehel… 748 00:43:07,760 --> 00:43:10,800 Tunggu sekejap. Awak selalunya seronok begini? Serius. 749 00:43:10,880 --> 00:43:12,960 Terkejut, kan? Tiada lebih banyak kemalangan? 750 00:43:13,040 --> 00:43:16,760 Tak, saya terkejut kerana awak doktor, memandangkan awak ada hipokondria. 751 00:43:17,560 --> 00:43:19,800 Apa kaitannya? Saya tiada hipokondria. 752 00:43:19,880 --> 00:43:22,200 Okey, beginilah. Mari kita ke sana. 753 00:43:22,280 --> 00:43:25,840 Senario paling teruk ialah awak nampak bodoh kerana tersasar. 754 00:43:25,920 --> 00:43:29,400 - Okey? Atau awak takut? Awak takut. - Baik. 755 00:43:29,480 --> 00:43:30,320 - Jom? - Okey. 756 00:43:30,400 --> 00:43:31,840 Okey. Hai! 757 00:43:31,920 --> 00:43:33,880 - Berapa harganya? - Selamat malam. 758 00:43:33,960 --> 00:43:36,080 - Tiga tembakan untuk lima euro. - Okey. 759 00:43:36,160 --> 00:43:37,280 Siapa nak tembak? 760 00:43:37,360 --> 00:43:38,600 - Saya? - Okey, awak. 761 00:43:38,680 --> 00:43:40,480 - Okey, saya. - Tengok hebat atau tak. 762 00:43:42,000 --> 00:43:42,960 Terima kasih. 763 00:43:48,960 --> 00:43:50,880 - Saya buat awak gementar? - Tak. 764 00:43:50,960 --> 00:43:51,800 Okey. 765 00:43:55,760 --> 00:43:57,000 - Alamak. - Aduhai, pelatih. 766 00:43:57,080 --> 00:43:59,160 - Awak buat saya tertekan. - Tak bagus. 767 00:43:59,240 --> 00:44:00,080 Cuba lagi. 768 00:44:01,000 --> 00:44:01,840 Okey. 769 00:44:03,680 --> 00:44:05,200 Awak tahu masalah awak? 770 00:44:06,360 --> 00:44:08,240 Awak nak kawal segalanya, 771 00:44:08,320 --> 00:44:09,880 sebab itu awak ada hipokondria. 772 00:44:10,400 --> 00:44:12,720 Tapi hidup tak boleh dikawal. 773 00:44:13,320 --> 00:44:15,640 Bengkokkan lutut. Angkat dagu. 774 00:44:17,360 --> 00:44:19,080 Percayalah. Bengkokkan lutut. 775 00:44:20,880 --> 00:44:22,880 Sekarang, relaks. Okey? 776 00:44:22,960 --> 00:44:23,960 Saya serius. 777 00:44:24,600 --> 00:44:25,560 Berdiri begini. 778 00:44:26,480 --> 00:44:27,880 Okey. Tarik nafas. 779 00:44:30,000 --> 00:44:30,840 Hembus nafas. 780 00:44:32,400 --> 00:44:35,280 - Jangan ketawa. Fokus. - Saya fokus. Okey. 781 00:44:35,360 --> 00:44:37,480 Okey. Jika kena, 782 00:44:37,560 --> 00:44:40,000 awak kena naik Inferno dengan saya. 783 00:44:40,080 --> 00:44:41,360 Okey? Ya atau tidak? 784 00:44:41,440 --> 00:44:43,200 - Ya. - Okey, tembak. 785 00:45:09,000 --> 00:45:10,360 Aduhai. Maaf. 786 00:45:11,800 --> 00:45:14,240 - Seronoknya. - Saya ingat saya akan mati. 787 00:45:14,320 --> 00:45:15,600 Rasa bersemangat, kan? 788 00:45:15,680 --> 00:45:18,360 - Hebat. Sekali lagi. - Okey, sekali lagi. 789 00:45:18,440 --> 00:45:22,240 Kadangkala kita perlu diajak untuk buat perkara gila. Itu saja. 790 00:45:39,120 --> 00:45:39,960 Awak nak balik? 791 00:45:44,560 --> 00:45:49,320 Saya tahu awak dan Rocío berselisih faham, tapi hubungan kita tak perlu terjejas. 792 00:45:49,400 --> 00:45:50,680 "Berselisih faham"? 793 00:45:53,800 --> 00:45:56,200 Teman wanita awak salahkan saya. 794 00:45:57,080 --> 00:45:59,040 Awak tak patut buat tusukan itu. 795 00:46:01,240 --> 00:46:04,080 May, saya akan tutup mulut, 796 00:46:04,160 --> 00:46:05,920 sebab ada banyak yang awak tak tahu. 797 00:46:07,560 --> 00:46:08,400 Ya? 798 00:46:09,280 --> 00:46:10,120 Seperti apa? 799 00:46:10,720 --> 00:46:11,840 Maksud awak, pil itu? 800 00:46:12,960 --> 00:46:15,640 Dia dah beritahu saya. Saya tahu awak terlibat. 801 00:46:15,720 --> 00:46:17,560 Kami tak ada rahsia. 802 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 Kalau betul tak ada rahsia, 803 00:46:24,720 --> 00:46:26,760 awak tahu pada malam hujan mencurah-curah itu, 804 00:46:26,840 --> 00:46:29,080 saya nampak dia tinggalkan hospital dengan anak awak. 805 00:46:29,920 --> 00:46:30,880 Apa? 806 00:46:42,160 --> 00:46:43,160 Betina itu. 807 00:46:43,800 --> 00:46:47,160 Sekali lagi, Segura membuktikan beliau pandai mengatur masa, 808 00:46:47,240 --> 00:46:50,440 menjauhkan dirinya daripada Jacobo Santos dan partinya. 809 00:46:50,520 --> 00:46:52,560 Selepas ucapan penuh semangatnya, 810 00:46:52,640 --> 00:46:55,720 nampaknya dia sekali lagi meyakinkan pengundi tidak pasti. 811 00:46:55,800 --> 00:46:58,680 Awak bagus! Wah, awak memang bagus! 812 00:46:58,760 --> 00:47:02,480 Tekanan, kamera dan mikrofon… Itu saja yang membakar semangat dia! 813 00:47:02,560 --> 00:47:05,600 Kita akan menang, semua! 814 00:47:06,440 --> 00:47:07,600 Saya sayang awak. 815 00:47:07,680 --> 00:47:09,360 Mantap. 816 00:47:09,440 --> 00:47:11,520 Saya nak telefon Alfonso sekarang. 817 00:47:21,480 --> 00:47:22,760 Dia hebat. 818 00:47:34,480 --> 00:47:36,360 Saya nak laporkan Sophie Lafont 819 00:47:36,440 --> 00:47:38,680 kerana membahayakan kesihatan awam dan homisid. 820 00:49:18,240 --> 00:49:20,560 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi