1 00:00:05,155 --> 00:00:06,506 ANTERIORMENTE EN 2 00:00:06,573 --> 00:00:09,042 -Métete ahí. -[vítores] 3 00:00:09,142 --> 00:00:10,711 ES UN NIÑO 4 00:00:10,811 --> 00:00:13,113 Recibí mis inyecciones esta mañana para Nairobi. 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,148 -¿En serio? -Para el Tusk 10k. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,185 Cuando ustedes aún duermen, yo estoy despierta, corriendo. 7 00:00:18,252 --> 00:00:21,255 -Sujetas el tenedor así. -¡Vaya! 8 00:00:21,321 --> 00:00:23,490 "Mini Manners" es algo que veo 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,926 podría durar generaciones si lo hago bien. 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,253 Hecate, ¿puedes venir a ver a Margo? 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,397 Ella se burla de mí, maldición. 12 00:00:30,464 --> 00:00:31,999 [grita] 13 00:00:32,065 --> 00:00:34,034 Margo tiene mal estilo. 14 00:00:34,101 --> 00:00:35,661 ¡No lo tiene, maldición! 15 00:00:35,694 --> 00:00:37,170 Por eso lleva 16 00:00:37,237 --> 00:00:39,540 monos de terciopelo ajustados, querida. 17 00:00:39,606 --> 00:00:41,366 Es perfecta, aparte de los monos. 18 00:00:41,433 --> 00:00:43,176 No tengo problema con Kimi. 19 00:00:43,243 --> 00:00:44,711 Y si Kimi quiere ladrarme 20 00:00:44,778 --> 00:00:47,915 como un Corgi desquiciado, lo hará. 21 00:00:48,015 --> 00:00:49,583 Eso es un poco complicado para Martha, entonces, 22 00:00:49,650 --> 00:00:51,451 estar en el medio. 23 00:00:51,552 --> 00:00:53,820 Margo te traicionará. 24 00:00:53,921 --> 00:00:55,948 Margo y yo hemos sido amigas por 20 años. 25 00:00:56,014 --> 00:00:57,215 Nunca me ha traicionado. 26 00:00:57,282 --> 00:00:58,659 Bueno, entonces, yo no soy tu amiga. 27 00:00:58,692 --> 00:01:01,645 [música de tensión] 28 00:01:03,363 --> 00:01:05,299 ♪ ¿Por qué no me sigues? ♪ 29 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 ♪ Sabes que nunca serás yo ♪ 30 00:01:07,768 --> 00:01:09,561 ♪ Podrías ser bonita ♪ 31 00:01:09,628 --> 00:01:11,530 ♪ Pero esta es mi ciudad ♪ 32 00:01:12,606 --> 00:01:16,576 [música animada] 33 00:01:20,480 --> 00:01:21,640 OFICINA DE MYKA 34 00:01:21,740 --> 00:01:23,308 ¡Hoy es el gran día! 35 00:01:23,375 --> 00:01:25,152 Moxie, ¿estás lista? 36 00:01:25,218 --> 00:01:26,620 Está todo listo para hacer clic. 37 00:01:26,687 --> 00:01:29,122 -¿Puedo ver? -Es el episodio uno. 38 00:01:29,189 --> 00:01:32,484 ¡Tres, dos, uno! 39 00:01:32,584 --> 00:01:34,761 Mini Manners. 40 00:01:36,421 --> 00:01:38,699 Hola, Srta. Myka. Hola a todos. 41 00:01:38,832 --> 00:01:41,234 He estado estudiando todo sobre mis modales. 42 00:01:41,301 --> 00:01:43,704 ¿Modales? ¿Qué son los modales? 43 00:01:43,804 --> 00:01:46,807 Amigos, ¿alguna vez olvidan usar palabras amables? 44 00:01:46,873 --> 00:01:48,141 Sucede. 45 00:01:48,208 --> 00:01:50,510 EN UNA SEMANA MÁS 46 00:01:50,611 --> 00:01:52,779 -A veces no me agradas. -Tú tampoco me agradas. 47 00:01:52,846 --> 00:01:54,172 INSULTOS 48 00:01:54,239 --> 00:01:55,607 Con razón vives en L.A., 49 00:01:55,674 --> 00:01:57,951 porque es una ciudad falsa, como tú. 50 00:01:58,018 --> 00:01:59,011 INJURIAS 51 00:01:59,077 --> 00:02:00,487 ¿Por qué siempre la defiendes? 52 00:02:00,587 --> 00:02:02,389 ¿Por qué no me defiendes a mí una vez? 53 00:02:02,422 --> 00:02:04,091 ¡Porque eres una perra psicótica! 54 00:02:04,157 --> 00:02:05,225 MALAS PALABRAS 55 00:02:05,258 --> 00:02:07,894 -Es una [pitido]. -Oh, Kimi. Cállate. 56 00:02:07,961 --> 00:02:09,229 COMPORTAMIENTO GROSERO 57 00:02:09,262 --> 00:02:11,298 [música de tensión] 58 00:02:12,065 --> 00:02:13,759 Esto no son buenos modales. 59 00:02:14,785 --> 00:02:17,104 CINCO DÍAS ANTES 60 00:02:17,170 --> 00:02:20,098 [música animada] 61 00:02:24,344 --> 00:02:26,346 Solo miseria. 62 00:02:26,446 --> 00:02:28,115 Hecate, ¿abrimos unas cajas? 63 00:02:28,181 --> 00:02:29,775 ¿Qué hay en esta, cariño? 64 00:02:29,808 --> 00:02:31,351 Ven a echar un vistazo. 65 00:02:31,418 --> 00:02:32,686 Está bien, cariño. 66 00:02:32,753 --> 00:02:34,621 No nos mudaremos de casa otra vez, lo prometo. 67 00:02:34,688 --> 00:02:36,323 Muy lentamente 68 00:02:36,390 --> 00:02:39,826 estoy logrando convertir la casa en una casa. 69 00:02:39,893 --> 00:02:42,329 Oh, ya quiero ver 70 00:02:42,396 --> 00:02:43,997 esta renovación y renacimiento. 71 00:02:44,064 --> 00:02:46,291 Eres un ángel por ayudarme. Estoy como... 72 00:02:46,324 --> 00:02:48,668 Me siento un poco ahogada en este momento, ya sabes. 73 00:02:48,735 --> 00:02:51,663 Hay muchas cosas que todavía hay que revisar. 74 00:02:51,730 --> 00:02:53,306 [risas] 75 00:02:53,373 --> 00:02:55,809 Pero, ya sabes, todos los que escalaron 76 00:02:55,842 --> 00:02:58,378 el monte Everest empezaron con un paso. 77 00:02:58,445 --> 00:02:59,846 ¡Sí! 78 00:02:59,913 --> 00:03:01,381 ERNIE PERRO DE MARTHA 79 00:03:01,448 --> 00:03:02,549 [tono de conexión] 80 00:03:02,616 --> 00:03:04,309 ¡Hola, hermosa! 81 00:03:04,342 --> 00:03:06,753 Hola, amor. ¿Cómo estás? 82 00:03:06,853 --> 00:03:09,089 Estoy bien. ¡Oh, te ves increíble! 83 00:03:09,189 --> 00:03:10,557 Ese bebé está creciendo. 84 00:03:10,624 --> 00:03:14,127 Lo sé. Sí, puedes ver si se mueve. 85 00:03:14,227 --> 00:03:17,798 He estado un poco acalorada y sudorosa con la ola de calor. 86 00:03:17,831 --> 00:03:20,300 ¿Sabes qué? Yo también, y ni siquiera estoy embarazada. 87 00:03:20,400 --> 00:03:21,635 -[ríe] -Sí. 88 00:03:21,702 --> 00:03:23,937 De todos modos, voy a hacer una fiesta 89 00:03:24,004 --> 00:03:26,073 y me encantaría que vinieras. 90 00:03:26,139 --> 00:03:28,542 ¿Qué tipo de fiesta? ¿Qué pensabas hacer? 91 00:03:28,642 --> 00:03:30,869 Un picnic de "My Fair Lady". 92 00:03:30,936 --> 00:03:33,013 ¿Vendrás? 93 00:03:33,080 --> 00:03:35,373 -Eh, sí. Iré. -Bien. 94 00:03:35,440 --> 00:03:37,551 Cariño, sabes que no hay nada que disfrute más. 95 00:03:37,617 --> 00:03:39,544 Voy a hacer una fiesta. ¿Vendrás? 96 00:03:39,611 --> 00:03:41,988 ¡Fantástico! ¡Sí! Por supuesto que iré. 97 00:03:42,055 --> 00:03:44,449 Bien. ¿Serás amable con Margo? 98 00:03:44,549 --> 00:03:47,694 Haré mi mejor esfuerzo. 99 00:03:47,761 --> 00:03:50,330 Tal vez lograr que todos se vistan y usen un sombrero 100 00:03:50,363 --> 00:03:52,666 los hará comportarse un poco más elegantemente. 101 00:03:52,699 --> 00:03:55,769 Tú eres el 50% del problema aquí, Kimi. 102 00:03:55,869 --> 00:03:58,338 Lo sé. Lo sé. Estoy un poco molesta con ella. 103 00:03:58,472 --> 00:04:00,373 Bueno, ella está molesta contigo, 104 00:04:00,440 --> 00:04:03,043 así que pueden estar molestas una con la otra y aun así reconciliarse. 105 00:04:03,110 --> 00:04:05,112 Bueno, dile que se comporte, porque yo, ya sabes... 106 00:04:05,212 --> 00:04:08,348 También le reiteraré que tiene que comportarse. 107 00:04:08,482 --> 00:04:11,518 -[ríe] -¡Usaré un palillos para sacarle el ojo! 108 00:04:11,551 --> 00:04:15,388 Si le sacas un ojo, no te hablaré de nuevo por al menos un mes. 109 00:04:15,455 --> 00:04:17,891 -[ríe] -¡Dile que use gafas! 110 00:04:17,958 --> 00:04:21,094 -[ríe] -[Hecate ríe] 111 00:04:22,796 --> 00:04:26,725 [música animada] 112 00:04:29,069 --> 00:04:33,665 -¿Saben por qué el polen es tan malo aquí? -¿Por qué? 113 00:04:33,732 --> 00:04:35,876 No querían que las frutas cayeran y se pudrieran, 114 00:04:35,942 --> 00:04:38,378 así que solo plantaron árboles machos. 115 00:04:38,445 --> 00:04:40,847 Espera, ¿hay árboles hembras y machos? 116 00:04:40,947 --> 00:04:43,842 Sí, hay hembras y machos de todo. 117 00:04:43,909 --> 00:04:45,519 CHARLIE, 13 HIJASTRO DE MARGO 118 00:04:45,585 --> 00:04:47,420 Vamos a alimentar a los patos. 119 00:04:47,487 --> 00:04:50,624 Literalmente nunca estuve cerca de niños 120 00:04:50,724 --> 00:04:53,076 antes de conocer a Charlie y Jackson. 121 00:04:53,109 --> 00:04:56,688 Los conocí cuando tenían siete y nueve años. 122 00:04:56,788 --> 00:04:58,431 Oh, ahí están. ¡Mira! 123 00:04:58,498 --> 00:05:01,535 Oh, Dios mío, son tan lindos. ¡Hola! 124 00:05:01,635 --> 00:05:03,770 Fue una gran, gran curva de aprendizaje. 125 00:05:03,837 --> 00:05:07,541 Nadie sabe cómo ser adolescente y nadie sabe cómo ser padre. 126 00:05:07,641 --> 00:05:09,910 -Oh, sí, está comiendo la rama. -Oh, sí. 127 00:05:10,043 --> 00:05:13,263 Sabes, todos estamos descubriéndolo juntos 128 00:05:13,296 --> 00:05:14,564 con mucho amor. 129 00:05:15,615 --> 00:05:17,275 No sé por qué estoy llorando. 130 00:05:18,385 --> 00:05:20,854 [patos graznando] 131 00:05:20,921 --> 00:05:23,924 Aquí, muévelo un poco hacia allá. 132 00:05:23,957 --> 00:05:25,292 Cuando llegue Missé, 133 00:05:25,358 --> 00:05:27,160 preséntense y luego pueden ir por helado 134 00:05:27,260 --> 00:05:28,954 -y pasar el rato. -Bien. De acuerdo. 135 00:05:28,987 --> 00:05:31,298 Oh, ahí está. 136 00:05:31,331 --> 00:05:33,033 -¿Es Missé? -Sí. 137 00:05:33,099 --> 00:05:34,634 ¡Oh! 138 00:05:34,701 --> 00:05:37,587 [música coqueta] 139 00:05:39,965 --> 00:05:41,666 ¿En serio? 140 00:05:41,733 --> 00:05:43,176 [risas] 141 00:05:43,243 --> 00:05:45,278 Fue como: "Oh, bueno, ¿es Missé?" 142 00:05:45,345 --> 00:05:47,547 Tú y tus pechos aparecen 143 00:05:47,647 --> 00:05:49,182 para conocer a mis hijos adolescentes. 144 00:05:49,249 --> 00:05:50,642 Hola. 145 00:05:50,675 --> 00:05:53,470 -¡Hola! -¡Hola! 146 00:05:53,503 --> 00:05:54,788 [ríe] 147 00:05:54,821 --> 00:05:57,224 Bueno, quiero decir, ya sabes, de nada, chicos. 148 00:05:57,290 --> 00:06:00,193 Oh, ustedes son tan lindos. 149 00:06:00,260 --> 00:06:02,162 -¿Cómo están? -Bien. 150 00:06:02,195 --> 00:06:03,697 -Hola, chicos. -Soy Jackson. 151 00:06:03,763 --> 00:06:06,091 -Missé. Encantada de conocerte. -Hola, soy Charlie. 152 00:06:06,191 --> 00:06:07,300 Encantada de conocerte. 153 00:06:07,334 --> 00:06:09,594 Oh, Dios mío, me encantan sus cadenas. 154 00:06:09,694 --> 00:06:11,204 Oh, Dios mío, 155 00:06:11,304 --> 00:06:13,073 -directo a sus corazones. -Esto es lindo. Sí. 156 00:06:13,139 --> 00:06:14,808 Los chicos, cuando eran más jóvenes, 157 00:06:14,908 --> 00:06:17,577 si estábamos nadando o algo, y miraban mis pechos. 158 00:06:17,677 --> 00:06:20,480 Y yo decía: "¡Oye! ¿Ves mis ojos? ¡Puedo ver tus ojos!" 159 00:06:20,547 --> 00:06:25,252 Así que los entrené. Ojos arriba, donde pertenecen. Fue durísima. 160 00:06:25,352 --> 00:06:26,845 -¿Les gusta Londres? -Sí. 161 00:06:26,878 --> 00:06:28,154 Sí, increíble. 162 00:06:28,188 --> 00:06:29,514 Aquí tienen dinero. 163 00:06:29,547 --> 00:06:31,524 Helados o bebidas o lo que sea. 164 00:06:31,558 --> 00:06:33,159 -De acuerdo. -No lo pierdas. 165 00:06:33,193 --> 00:06:35,387 -Adiós, Margo. -Adiós, chicos. -Nos vemos en un minuto. 166 00:06:35,453 --> 00:06:36,896 Oh, qué mamá tan linda eres. 167 00:06:36,963 --> 00:06:38,556 Son tan educados. 168 00:06:38,623 --> 00:06:40,166 Son chicos muy, muy dulces. 169 00:06:40,200 --> 00:06:42,102 Voy a L.A. en un par de días, 170 00:06:42,168 --> 00:06:44,029 y luego vuelvo con Jacques. 171 00:06:44,062 --> 00:06:45,906 Oh, eso es emocionante. 172 00:06:45,972 --> 00:06:47,674 Sí, y luego toda la familia estará junta. 173 00:06:47,774 --> 00:06:50,176 Entonces, dime, ¿qué has estado haciendo? 174 00:06:50,210 --> 00:06:53,847 Eh, de hecho, me reuní con Kimi ayer. 175 00:06:53,880 --> 00:06:55,515 -¡No puede ser! -Quería llamarte y contarte. 176 00:06:55,582 --> 00:06:58,351 Ella pidió reunirse. Fuimos a almorzar. 177 00:06:58,385 --> 00:07:00,854 Para ser honesta, no sabía con qué me encontraría. 178 00:07:00,954 --> 00:07:03,957 Pero realmente se disculpó sinceramente. 179 00:07:04,024 --> 00:07:06,359 Y ahora me doy cuenta de que eres mucho más sensible, 180 00:07:06,459 --> 00:07:08,895 y seré consciente de eso. 181 00:07:08,962 --> 00:07:11,423 -De verdad lo aprecio. -Salud. 182 00:07:11,489 --> 00:07:14,734 -Yo, eh, acepto su disculpa. -Bien. 183 00:07:14,801 --> 00:07:16,219 Sabes, solo enterrémoslo. 184 00:07:16,252 --> 00:07:17,871 -Sí, solo enterrémoslo. -Ya está. 185 00:07:18,004 --> 00:07:19,339 Solo dejémoslo. 186 00:07:19,439 --> 00:07:21,775 Pero sí, ella no quiere dejarlo contigo. 187 00:07:22,600 --> 00:07:24,769 Ella dijo que Mark dijo 188 00:07:24,836 --> 00:07:27,714 que alguien que te conoce de antes 189 00:07:27,781 --> 00:07:29,316 fue y le dijo a Mark: 190 00:07:29,382 --> 00:07:32,752 "Margo está en modo actriz". 191 00:07:32,786 --> 00:07:36,856 Mark me dijo el otro día que una chica se le acercó 192 00:07:36,956 --> 00:07:40,410 y dijo: "Oh, en realidad conocía a Margo 193 00:07:40,443 --> 00:07:42,529 de hace años y años, cuando vivía en Londres, 194 00:07:42,629 --> 00:07:44,064 y estaba hablando con ella esta noche, 195 00:07:44,097 --> 00:07:45,498 y es una persona completamente diferente. 196 00:07:45,565 --> 00:07:47,133 Tiene puesto su sombrero de actriz". 197 00:07:49,627 --> 00:07:50,795 ¿Qué diablos? 198 00:07:50,862 --> 00:07:52,756 Quiero decir, espero esto de Kimi 199 00:07:52,789 --> 00:07:55,809 pero absolutamente no esperaba esto de Mark. 200 00:07:55,875 --> 00:07:58,978 He oído muchas cosas sobre Mark. 201 00:07:59,045 --> 00:08:00,538 ¿Qué has oído? 202 00:08:00,605 --> 00:08:02,649 Solo escuché que él... 203 00:08:02,716 --> 00:08:04,317 es un portador de bolsas para Emma. 204 00:08:04,384 --> 00:08:07,454 Y está desesperadamente aferrándose a ella 205 00:08:07,520 --> 00:08:09,714 por su relevancia social, 206 00:08:09,781 --> 00:08:12,158 porque su familia lo desheredó. 207 00:08:12,225 --> 00:08:14,452 Cierra la boca. 208 00:08:15,462 --> 00:08:16,529 Fue lo que escuché. 209 00:08:16,629 --> 00:08:19,099 [música de tensión] 210 00:08:19,132 --> 00:08:21,468 Simplemente no les hagas caso. 211 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 No te involucres emocionalmente 212 00:08:23,603 --> 00:08:25,638 porque ahí es donde se pondrá feo. 213 00:08:25,672 --> 00:08:28,174 Solo lo veo de una manera diferente, eso es todo. 214 00:08:31,611 --> 00:08:34,247 Próximamente en "Ladies of London". 215 00:08:34,314 --> 00:08:36,116 Para eso te hicimos una videollamada, 216 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 ¡de lo contrario habríamos escrito una carta! 217 00:08:39,152 --> 00:08:42,847 ¡Todos, estoy al teléfono con mi mejor amiga! 218 00:08:42,914 --> 00:08:45,024 -[imitando a Mark] -[risas] 219 00:08:47,218 --> 00:08:51,364 [música animada] 220 00:08:51,548 --> 00:08:52,857 CASA DE LONDRES DE EMMA 221 00:08:52,957 --> 00:08:56,002 Eso es tan safari. Me encanta. 222 00:08:56,102 --> 00:08:58,455 -[timbre] -Oh, en el momento justo. 223 00:09:01,174 --> 00:09:03,376 -¡Hola! -Hola. 224 00:09:03,443 --> 00:09:06,112 -Es bueno verte. -Hola. Oh, qué bueno verte. 225 00:09:06,212 --> 00:09:08,148 Gracias por venir. Te ves tan elegante. 226 00:09:08,248 --> 00:09:09,749 Oh, Dios mío. 227 00:09:09,816 --> 00:09:12,677 Estoy un poco desaliñada, lo siento. 228 00:09:12,710 --> 00:09:14,512 Oh, para nada. No puedes estar desaliñada aunque lo intentes. 229 00:09:14,546 --> 00:09:17,382 -A tu lado, siempre. -Esto es algo pequeño para ti. 230 00:09:17,482 --> 00:09:19,025 ¿Por qué eres la persona más dulce? 231 00:09:19,125 --> 00:09:20,985 Bueno, nunca he corrido un maratón ni nada parecido, 232 00:09:21,052 --> 00:09:23,696 -pero busqué en Google y... -[resuella] 233 00:09:23,730 --> 00:09:26,357 -¿Sabes qué son esos? -¡Sí! No tengo estos. 234 00:09:26,391 --> 00:09:27,859 Un pequeño masajeador de mano para tu... 235 00:09:27,892 --> 00:09:29,736 -Si tienes calambres. -¡Oh, Dios mío! 236 00:09:29,803 --> 00:09:32,472 O sea, es emocionante visitar Nairobi para hacer esta carrera. 237 00:09:32,505 --> 00:09:34,340 Siento que me he dado cuenta 238 00:09:34,441 --> 00:09:36,209 de que realmente tengo que hacerlo ahora. 239 00:09:36,309 --> 00:09:38,144 -Gracias, eres tan dulce. -De nada. 240 00:09:38,178 --> 00:09:39,904 De nada. Es lo menos que podía hacer. 241 00:09:40,004 --> 00:09:41,539 Gracias. Es tan considerado. 242 00:09:41,573 --> 00:09:43,374 Si fuera aquí, te animaría desde la meta. 243 00:09:43,408 --> 00:09:46,219 Oh, Dios mío. ¡Ven! Súbete al avión. 244 00:09:46,252 --> 00:09:48,888 Emma está constantemente haciendo malabares todo el tiempo 245 00:09:48,922 --> 00:09:51,549 y es tan impresionante cómo lo hace ver tan fácil 246 00:09:51,583 --> 00:09:53,126 porque sé que no lo es. 247 00:09:53,159 --> 00:09:54,594 Entonces, fui al sitio web 248 00:09:54,661 --> 00:09:57,655 del maratón de safari, al sitio, todo eso. 249 00:09:57,722 --> 00:09:59,566 La imagen principal es solo un montón de hombres 250 00:09:59,666 --> 00:10:01,768 -que parecen corredores de maratón. -Sí. 251 00:10:01,868 --> 00:10:03,261 Y luego te imaginé 252 00:10:03,328 --> 00:10:05,029 -en el medio de eso. -Estoy bastante nerviosa. 253 00:10:05,096 --> 00:10:06,539 Pero tienes todo el derecho de estarlo. 254 00:10:07,407 --> 00:10:09,642 Me hice una resonancia. Es un quiste en mi glándula pituitaria. 255 00:10:09,709 --> 00:10:13,738 Vieron que creció este año. 256 00:10:14,881 --> 00:10:16,783 -Si te hacen una resonancia... -Sí. 257 00:10:16,883 --> 00:10:18,585 Es algo muy difícil de leer. 258 00:10:18,618 --> 00:10:22,388 Entonces, lo leyeron y lo midieron creo que mal. 259 00:10:22,489 --> 00:10:25,950 El diagnóstico original fue tan aterrador 260 00:10:26,050 --> 00:10:27,861 que rogué por otra resonancia. 261 00:10:27,894 --> 00:10:32,098 Y, afortunadamente, decidieron, con una inspección más cercana, 262 00:10:32,132 --> 00:10:33,766 que no había crecido. 263 00:10:33,800 --> 00:10:36,102 Lo leyeron mal, gracias a Dios. 264 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 -Tengo que seguir volviendo. -Cada año. 265 00:10:38,238 --> 00:10:40,707 Seguir revisando. Seguir escaneando. Y estar atenta a síntomas. 266 00:10:40,773 --> 00:10:42,809 Nunca va a desaparecer del todo. 267 00:10:42,909 --> 00:10:44,110 Oh, vaya. 268 00:10:44,210 --> 00:10:45,970 Y la vida es preciosa y frágil, ya sabes. 269 00:10:46,070 --> 00:10:48,181 Así es como me siento... profundamente. 270 00:10:48,214 --> 00:10:50,642 -¡La vida es tan preciosa! -Tan preciosa. 271 00:10:50,742 --> 00:10:53,453 Así que asegúrate de vivir lo mejor que puedas. 272 00:10:53,486 --> 00:10:54,988 Me pone tan emocional 273 00:10:55,054 --> 00:10:57,123 porque estoy demasiado consciente 274 00:10:57,156 --> 00:10:59,392 de la fragilidad de todo, creo. 275 00:10:59,459 --> 00:11:02,262 -¡Uf, ven aquí! Ven aquí. Dame un abrazo. -Ese es el problema. 276 00:11:02,295 --> 00:11:04,397 A veces se siente realmente frágil y estoy como... 277 00:11:04,464 --> 00:11:06,499 -Lo sé. -Quizás demasiado asustada. 278 00:11:06,566 --> 00:11:08,101 -Sigo asustada. -Mmm. 279 00:11:08,134 --> 00:11:10,570 Y no quiero decirlo, no quiero llorar. 280 00:11:10,603 --> 00:11:12,205 No quiero molestar a nadie. 281 00:11:12,272 --> 00:11:13,773 -No, lo sé, lo sé. -Sobre mis cosas. 282 00:11:13,806 --> 00:11:15,166 No es problema de nadie más que mío. 283 00:11:15,266 --> 00:11:16,476 No se trata de eso. 284 00:11:16,509 --> 00:11:17,911 Es la manera británica 285 00:11:18,011 --> 00:11:20,647 de no quejarse, de no explicar. 286 00:11:20,680 --> 00:11:22,415 Está bien dejarlo salir. 287 00:11:22,482 --> 00:11:24,250 Estoy feliz de que ella pueda, 288 00:11:24,317 --> 00:11:25,919 en este punto, ser vulnerable. 289 00:11:25,952 --> 00:11:27,353 Para... [exhala] 290 00:11:27,420 --> 00:11:29,355 Mantén la calma y sigue adelante. 291 00:11:31,090 --> 00:11:32,617 Tengo una última sorpresa para ti 292 00:11:32,684 --> 00:11:34,160 -antes de irme a casa... -¿Qué? 293 00:11:34,194 --> 00:11:36,529 ...para mis pequeños. 294 00:11:36,629 --> 00:11:38,631 -Oh, Dios mío, ¿qué has hecho? -Muy bien, voy a encender esto. 295 00:11:38,665 --> 00:11:42,202 Como sabes que estamos muy emocionados por ti, 296 00:11:42,268 --> 00:11:44,762 -solo presiona play. -¿Qué es esto? ¿Qué hiciste? 297 00:11:44,829 --> 00:11:46,806 Yo no corro. 298 00:11:46,839 --> 00:11:48,608 Este ejercicio realmente no es para mí. 299 00:11:48,675 --> 00:11:51,144 Emma, estoy tan orgullosa de ti. Te adoro 300 00:11:51,210 --> 00:11:54,013 y te apoyo desde una distancia segura. 301 00:11:54,113 --> 00:11:55,648 [ríe] 302 00:11:55,682 --> 00:11:57,275 Él en realidad... ¡Oh, Dios mío! 303 00:11:57,342 --> 00:11:59,152 Todos estamos contigo. 304 00:11:59,185 --> 00:12:01,321 Te animamos desde Inglaterra. 305 00:12:01,387 --> 00:12:04,424 ¡Mucho amor! ¡Buena suerte! Ya quiero ver qué pasa. 306 00:12:04,457 --> 00:12:06,159 No puedo imaginarme haciendo eso yo misma, 307 00:12:06,192 --> 00:12:08,987 así que honestamente no tengo más que admiración por ti. 308 00:12:09,053 --> 00:12:12,857 Querida Emma, nos recordamos de una excelente cita 309 00:12:12,890 --> 00:12:14,400 de sir Winston Churchill que dijo: 310 00:12:14,500 --> 00:12:16,803 "Cuando estés pasando por el infierno, sigue adelante". 311 00:12:16,869 --> 00:12:17,971 Tú puedes con esto. 312 00:12:18,004 --> 00:12:20,907 Si alguien puede lograrlo, serás tú. 313 00:12:20,974 --> 00:12:23,710 Te quiero, y no puedo esperar a verte cuando regreses. 314 00:12:23,743 --> 00:12:25,570 Oh, Dios mío, los quiero mucho. 315 00:12:25,637 --> 00:12:27,480 Eso es... Gracias. 316 00:12:27,580 --> 00:12:30,083 -Aw. -Es tan dulce. 317 00:12:30,149 --> 00:12:33,086 [música alegre] 318 00:12:37,482 --> 00:12:38,992 ¿A dónde va cuando duermes? 319 00:12:39,025 --> 00:12:41,327 Duerme en un avión en las escaleras. 320 00:12:41,394 --> 00:12:42,920 ¿Te despierta por la mañana? 321 00:12:42,987 --> 00:12:45,056 Sí, se levanta como a las 5:00 y empieza a hacer ruido 322 00:12:45,089 --> 00:12:47,533 hasta que me levanto a ver qué está haciendo. [ríe] 323 00:12:47,567 --> 00:12:50,203 Hecate, alguien vino a verte. 324 00:12:50,236 --> 00:12:52,905 Mira, está emocionada por esta mujer que viene. 325 00:12:52,939 --> 00:12:55,266 ¡Hola! ¡Adelante! 326 00:12:55,366 --> 00:12:56,734 -¡Hola! -Hola. 327 00:12:56,768 --> 00:12:59,012 -Oh, hola, hermosa. Hola. -Él es Ernest. 328 00:12:59,078 --> 00:13:01,047 Hola, Ernest. Qué nombre tan bonito. 329 00:13:01,147 --> 00:13:02,674 Y yo soy Martha. 330 00:13:02,740 --> 00:13:04,183 Hola, Martha, encantada de conocerte. 331 00:13:04,250 --> 00:13:05,685 Encantada de conocerte. Margo. 332 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 -Hola, Jackie. Soy Margo. -Hola, Margo. 333 00:13:07,278 --> 00:13:08,855 Y la madame... 334 00:13:08,955 --> 00:13:11,282 -La jefa... -[risas] 335 00:13:11,349 --> 00:13:14,327 Fue idea mía traer a la psíquica de mascotas. 336 00:13:14,394 --> 00:13:15,962 Creo 100% en los psíquicos. 337 00:13:16,062 --> 00:13:19,132 Creo que puedes comunicarte con las mascotas. 338 00:13:19,198 --> 00:13:22,035 Creo en todo eso. Sé que es verdad. 339 00:13:22,101 --> 00:13:24,070 Bien, Martha, antes de irme de L.A. 340 00:13:24,170 --> 00:13:25,605 Sí. 341 00:13:25,705 --> 00:13:28,766 Tuvimos que dejar a Elroy, mi caniche estándar atrás. 342 00:13:28,800 --> 00:13:30,209 Lo sé, estoy devastada. 343 00:13:30,276 --> 00:13:32,603 Y entonces, contraté a una psíquica de mascotas 344 00:13:32,637 --> 00:13:34,439 para hablar con Elroy, para hacerle saber 345 00:13:34,472 --> 00:13:37,550 que volveré y nos reuniremos, y todo estará bien. 346 00:13:37,583 --> 00:13:39,585 Entonces, si quieres, quizás podamos llamar 347 00:13:39,686 --> 00:13:41,746 y ver si Hecate podría hablar con ella. 348 00:13:41,813 --> 00:13:43,389 ¿Deberíamos hacer eso? 349 00:13:43,456 --> 00:13:46,659 Me temo que Hecate se ha servido todos nuestros bocadillos. 350 00:13:46,726 --> 00:13:49,662 -No sé si te importa compartir con una urraca, pero... -[Jackie ríe] 351 00:13:49,729 --> 00:13:54,734 No creo que Hecate tenga buenas intenciones con Martha. 352 00:13:54,834 --> 00:13:57,970 Dios, eres una verdadera bestia, ¿verdad? 353 00:13:58,004 --> 00:13:59,297 Ella es está como... [gruñe] 354 00:13:59,330 --> 00:14:00,740 Hecate está manejando la vida de Martha. 355 00:14:00,807 --> 00:14:02,275 Cuando le pido que haga cosas, 356 00:14:02,308 --> 00:14:04,402 me dice, "Oh, pero tengo que volver con Hecate". 357 00:14:04,469 --> 00:14:06,112 ¿Quién diablos es este pájaro? 358 00:14:06,145 --> 00:14:09,549 Entonces, ¿cuál es tu proceso? ¿Qué podemos hacer hoy? 359 00:14:09,582 --> 00:14:12,085 Bien. Bueno, lo que hacemos es sintonizar su mente. 360 00:14:12,151 --> 00:14:13,678 Y como es vibración, 361 00:14:13,778 --> 00:14:15,346 recibimos imágenes que llegan a nuestra mente. 362 00:14:15,446 --> 00:14:16,981 A veces es un video. 363 00:14:17,014 --> 00:14:18,791 A menudo suena como nuestros propios pensamientos, 364 00:14:18,891 --> 00:14:22,019 pero a veces un animal imitará al dueño. 365 00:14:22,086 --> 00:14:23,730 -Está bien. -Con un poco de acento 366 00:14:23,763 --> 00:14:25,298 o la forma en que lo dicen también. 367 00:14:25,331 --> 00:14:27,024 Hecate, ¿quieres venir y hacer esto 368 00:14:27,125 --> 00:14:28,968 -o te has puesto tímida? -[Hecate gorjea] 369 00:14:29,068 --> 00:14:32,071 -¿Va a volver con nosotras? -No lo sé. 370 00:14:32,105 --> 00:14:34,674 -Vamos, mi bebé. -¡Ah! 371 00:14:34,774 --> 00:14:36,209 [Hecate gorjea] 372 00:14:36,275 --> 00:14:38,277 Hay un "No hago lo que me dicen". 373 00:14:38,311 --> 00:14:40,947 -Lo sé. -[risas] 374 00:14:41,013 --> 00:14:42,373 No, eso lo entendí. 375 00:14:42,440 --> 00:14:45,017 [Hecate gorjeando] 376 00:14:45,118 --> 00:14:47,553 [música peculiar] 377 00:14:47,620 --> 00:14:49,555 Ella dice que es tu dueña. 378 00:14:52,316 --> 00:14:54,886 La comunicadora de mascotas dijo lo que pensé. 379 00:14:54,952 --> 00:14:56,496 Hecate dijo,: "Soy tu jefa". 380 00:14:56,529 --> 00:14:58,731 Quiero decir, seguramente Martha entenderá eso. 381 00:14:58,831 --> 00:15:01,734 Dijo: "Pensarías que somos parientes, por cómo actúa". 382 00:15:01,801 --> 00:15:04,003 Sí. Creo que ella es mi madre reencarnada. 383 00:15:04,036 --> 00:15:05,738 Bien. Ahí lo tienes. 384 00:15:05,805 --> 00:15:09,642 Hecate y mi madre son ambas grandes reinas del drama. 385 00:15:09,709 --> 00:15:12,203 Ambas aman la compañía de caballeros 386 00:15:12,236 --> 00:15:14,739 y ambas beben bastante. 387 00:15:14,806 --> 00:15:16,707 -[Hecate gorjea] -Espera un segundo. 388 00:15:16,741 --> 00:15:17,984 [gorjeo agudo] 389 00:15:18,050 --> 00:15:20,086 Está bien. Le acabo de decir: 390 00:15:20,186 --> 00:15:23,389 "En nombre de todas las urracas, ¿qué te gustaría decir?" 391 00:15:23,422 --> 00:15:25,683 Ella dijo que dijera: 392 00:15:25,750 --> 00:15:28,928 -"Que estamos hambrientas o queremos jugar". -Sí. 393 00:15:28,995 --> 00:15:31,864 Así que no son pájaros maliciosos ni nada. 394 00:15:31,931 --> 00:15:33,599 -Ella juega. Sí. -Sí. 395 00:15:34,500 --> 00:15:36,836 -¡Te dio un regalo! -¡Hermosa! 396 00:15:36,903 --> 00:15:38,337 ¡Gracias! 397 00:15:38,371 --> 00:15:41,474 Sus pequeños pies son tibios. Es realmente muy dulce. 398 00:15:41,541 --> 00:15:43,609 Solo voy a agradecerle por hablar con nosotros. 399 00:15:43,676 --> 00:15:46,045 Pensé que serían como fríos y con garras, 400 00:15:46,078 --> 00:15:49,048 pero así son nuestros amigos. 401 00:15:49,148 --> 00:15:51,250 -Gracias, Jackie. -Fue un placer conocerte. 402 00:15:51,350 --> 00:15:52,885 -Adiós. Gracias. -Cuídate. 403 00:15:52,985 --> 00:15:56,155 -Estoy tan contenta que te empiece a agradar. -Es verdad. 404 00:15:56,189 --> 00:15:59,225 Solo tenía la sensación de que ella tenía malas intenciones. 405 00:15:59,325 --> 00:16:01,227 Es solo un hada traviesa. 406 00:16:01,327 --> 00:16:02,795 ¿Qué has estado haciendo? 407 00:16:02,895 --> 00:16:04,697 Sí, es solo un tiempo loco. 408 00:16:04,730 --> 00:16:07,366 Voy a volar mañana de regreso a L.A. 409 00:16:07,433 --> 00:16:08,601 -Sí. -Aterrizar. 410 00:16:08,634 --> 00:16:10,203 Y luego Jacques vuelve conmigo. 411 00:16:10,303 --> 00:16:11,637 ¿Regresas el jueves? 412 00:16:11,737 --> 00:16:13,130 Sí, regreso para el jueves. 413 00:16:13,231 --> 00:16:15,274 Voy a hacer un picnic en el parque. ¿Vendrás? 414 00:16:15,374 --> 00:16:17,543 Sí, claro que iré. ¿Hay un tema? 415 00:16:17,577 --> 00:16:20,313 Es eduardiano como "My Fair Lady". 416 00:16:20,413 --> 00:16:21,647 Oh, Dios mío, no voy a hacer eso. 417 00:16:21,747 --> 00:16:23,307 -[ríe] -Veamos qué puedo encontrar. 418 00:16:23,374 --> 00:16:24,584 Ponte un sombrero. 419 00:16:24,684 --> 00:16:26,219 ¿Quién viene el jueves? 420 00:16:26,285 --> 00:16:29,313 Uh, bueno, Missé, Mark, Myka. 421 00:16:29,413 --> 00:16:31,557 -Emma está haciendo su carrera. -Sí. 422 00:16:31,624 --> 00:16:33,918 -Así que está fuera. -Kimi. 423 00:16:33,985 --> 00:16:36,596 Mira, soy tu mejor amiga. 424 00:16:36,696 --> 00:16:38,931 -Kimi es una de tus mejores amigas. -[Martha ríe] 425 00:16:39,031 --> 00:16:41,400 ¿Y cómo vas a lidiar con nosotras estando juntas? 426 00:16:41,467 --> 00:16:43,669 Ahora mismo, Kimi está siendo realmente agresiva conmigo 427 00:16:43,769 --> 00:16:47,740 y siento que se está aliando con Mark ahora. 428 00:16:47,807 --> 00:16:49,467 Sí, me siento realmente atrapada en el medio. 429 00:16:49,500 --> 00:16:52,136 Te quiero y también quiero a Kimi. 430 00:16:52,169 --> 00:16:53,713 Y ella es una [pitido]. 431 00:16:53,746 --> 00:16:55,815 [ríe] 432 00:16:55,915 --> 00:16:59,986 Solo voy a tener que aprender a poner un límite claro. 433 00:17:00,086 --> 00:17:01,654 Y esto es genial. 434 00:17:01,754 --> 00:17:04,257 Es exactamente lo que he estado tratando de aprender en terapia. 435 00:17:04,357 --> 00:17:07,059 Veamos si podemos romper algunos ciclos. 436 00:17:07,126 --> 00:17:10,696 [risas] 437 00:17:10,796 --> 00:17:13,324 Próximamente en "Ladies of London". 438 00:17:13,357 --> 00:17:15,635 -¿Todos son amables? -¡Ciertamente no! 439 00:17:15,701 --> 00:17:17,003 Claramente estás en el lugar equivocado. 440 00:17:17,036 --> 00:17:18,429 ¿Por qué nos culpas a nosotros? 441 00:17:18,496 --> 00:17:20,873 Tal vez deberías culparla a ella por ser una perra. 442 00:17:24,310 --> 00:17:27,880 [música alegre] 443 00:17:30,783 --> 00:17:32,485 -Hola. -Hola. 444 00:17:32,552 --> 00:17:34,011 Bienvenidos a London Pregnancy Clinic. 445 00:17:34,045 --> 00:17:35,713 -¿Cómo están? -Gracias. Bien. ¿Y tú? 446 00:17:35,780 --> 00:17:37,456 -Bien, gracias. -Emocionados de estar aquí. 447 00:17:37,523 --> 00:17:39,592 Ha sido bastante difícil con nuestros ultrasonidos 448 00:17:39,659 --> 00:17:41,027 en el consultorio del médico 449 00:17:41,093 --> 00:17:42,511 porque la cabeza del bebé 450 00:17:42,545 --> 00:17:44,263 ha estado abajo todo mi embarazo. 451 00:17:44,363 --> 00:17:45,965 Encantada de conocerte. Soy Vivian. 452 00:17:46,032 --> 00:17:47,566 -Haré tu escaneo hoy. -Hola. Lottie. 453 00:17:47,667 --> 00:17:49,035 -Bien. ¿Cuál es tu nombre? -Joshua. 454 00:17:49,068 --> 00:17:50,636 Joshua, encantada de conocerte. Pasen. 455 00:17:50,703 --> 00:17:52,071 -Justo aquí. -Muchas gracias. 456 00:17:52,138 --> 00:17:54,507 Así que, venimos hoy para un escaneo en 4D 457 00:17:54,574 --> 00:17:57,209 para intentar ver la cara del bebé por primera vez, 458 00:17:57,276 --> 00:18:00,913 que no sea en un ultrasonido plano como un panqueque. 459 00:18:00,980 --> 00:18:03,182 -Veamos al bebé. -¡Sí! 460 00:18:03,249 --> 00:18:07,053 No tengo idea de qué esperar de un escaneo en 4D. 461 00:18:07,086 --> 00:18:09,146 Mira esos deditos, qué ternura. 462 00:18:09,213 --> 00:18:10,915 Genial, ese corazón se ve bien. 463 00:18:10,982 --> 00:18:12,458 Dijeron que sabían cuál era el sexo. 464 00:18:12,558 --> 00:18:14,760 Sí. Es un niño. Sí, podemos ver, sí. 465 00:18:14,860 --> 00:18:18,764 -Oh, ahí están sus cositas. -[risas] 466 00:18:18,831 --> 00:18:21,334 -Definitivamente es un niño. -Definitivamente un niño. 467 00:18:21,400 --> 00:18:25,096 Ahora, realmente queremos ver la cara completa del bebé. 468 00:18:25,162 --> 00:18:26,772 Oh, sí, puedo ver. 469 00:18:26,872 --> 00:18:29,542 -¿Puedes ver? -Él no puede ver. 470 00:18:29,575 --> 00:18:31,235 Mira, hay una nariz en el medio, 471 00:18:31,268 --> 00:18:33,446 dos ojos, y los pequeños labios. 472 00:18:34,480 --> 00:18:36,215 -Oh, puedo ver. -Sí. 473 00:18:36,282 --> 00:18:38,217 Puedo ver. Puedo ver. 474 00:18:38,351 --> 00:18:40,553 -Mira, pequeña cara. -Oh, lindo. 475 00:18:40,653 --> 00:18:43,222 -Tiene una nariz grande. -¡No digas eso! 476 00:18:43,322 --> 00:18:44,615 No, no es así. 477 00:18:44,682 --> 00:18:46,993 -Es muy lindo. -No quiero terminar el embarazo, 478 00:18:47,059 --> 00:18:48,828 pero no puedo esperar a conocerlo. 479 00:18:48,894 --> 00:18:51,255 Ahora que hemos tenido un vistazo. 480 00:18:51,288 --> 00:18:53,190 -Eso es tan emocionante. -Lo sé. 481 00:18:53,290 --> 00:18:55,001 -Muchas gracias. -No hay problema. 482 00:18:55,067 --> 00:18:56,402 Eso fue divertido. 483 00:18:56,469 --> 00:18:59,088 Pudimos ver su cara. Eso es tan genial. 484 00:18:59,121 --> 00:19:00,906 Ya quiero volver a mirar las fotos. 485 00:19:00,973 --> 00:19:04,310 Tienes que irte de regreso al trabajo, ¿verdad? 486 00:19:04,410 --> 00:19:06,804 Sí, tenemos una producción en camino 487 00:19:06,871 --> 00:19:08,547 y todas las nuevas muestras. 488 00:19:08,614 --> 00:19:09,648 Para la exhibición de verano. 489 00:19:09,749 --> 00:19:10,975 Muestras de la exhibición de verano. 490 00:19:11,042 --> 00:19:13,152 Cada año, hacemos un desfile de moda 491 00:19:13,219 --> 00:19:14,587 para Joshua Kane. 492 00:19:14,620 --> 00:19:17,957 [música electrónica] 493 00:19:18,024 --> 00:19:19,392 Este año, vamos a hacer 494 00:19:19,492 --> 00:19:21,661 una exhibición de verano de alta costura 495 00:19:21,727 --> 00:19:25,056 y es realmente importante para la marca que sea bien recibida. 496 00:19:25,122 --> 00:19:27,558 Estoy haciendo a mano cada una yo mismo 497 00:19:27,658 --> 00:19:29,101 -con el equipo porque... -Porque no confías 498 00:19:29,235 --> 00:19:30,569 en nadie más para hacerlo. 499 00:19:30,670 --> 00:19:31,996 -No es eso. -[ríe] 500 00:19:32,063 --> 00:19:33,539 Solo estoy diseñando en 3D. 501 00:19:33,606 --> 00:19:35,107 Son las cosas más detalladas 502 00:19:35,141 --> 00:19:36,876 -que podría imaginar. -Sí. 503 00:19:36,942 --> 00:19:40,629 Cuando se acerca el desfile, Joshua solo piensa en eso. 504 00:19:40,663 --> 00:19:42,314 Lo abarca todo. 505 00:19:42,348 --> 00:19:43,949 Ojalá Joshua pudiera estar más presente 506 00:19:43,983 --> 00:19:46,936 porque estoy sola mucho durante este embarazo. 507 00:19:49,180 --> 00:19:50,272 Ahí. 508 00:19:51,323 --> 00:19:53,025 Está bien. 509 00:19:53,125 --> 00:19:55,027 No necesito a ningún hombre. Mira. 510 00:19:56,495 --> 00:19:57,922 Está bien. 511 00:19:57,988 --> 00:20:00,733 ¡Oh, Dios mío, es tan lindo! 512 00:20:00,800 --> 00:20:02,927 Estoy un poco preocupada de que pueda continuar 513 00:20:03,027 --> 00:20:04,195 cuando el bebé esté aquí. 514 00:20:04,261 --> 00:20:06,872 Dicen que te casas con tus padres, 515 00:20:06,939 --> 00:20:08,199 lo cual nunca quise hacer, 516 00:20:08,265 --> 00:20:09,809 y obviamente mi papá no tiene bigote. 517 00:20:09,842 --> 00:20:11,744 Al menos hice esa distinción. 518 00:20:11,811 --> 00:20:15,047 Pero creo que su ética de trabajo es muy, muy similar. 519 00:20:15,114 --> 00:20:17,049 Voy a estar trabajando cada hora. 520 00:20:17,116 --> 00:20:18,451 -Eso es cierto. -Y toda la noche. 521 00:20:18,517 --> 00:20:19,652 Así que apenas estaré en casa. 522 00:20:19,752 --> 00:20:21,112 Seremos como barcos pasando en la noche. 523 00:20:21,178 --> 00:20:22,655 Creo que tendré que simplemente 524 00:20:22,722 --> 00:20:24,323 dejarte hacer la habitación a ti sola. 525 00:20:25,291 --> 00:20:29,662 A veces me preocupa que Joshua esté muy casado con su negocio. 526 00:20:29,795 --> 00:20:32,665 Y no creo que haya un momento adecuado para tener un bebé. 527 00:20:32,698 --> 00:20:34,800 Pero necesito que él entienda 528 00:20:34,900 --> 00:20:38,195 que necesitamos hacer espacio para nuestro bebé, 529 00:20:38,229 --> 00:20:39,939 así como para el trabajo. 530 00:20:40,005 --> 00:20:41,741 Tenemos que hacer una cosa a la vez. 531 00:20:41,807 --> 00:20:44,376 -Lo sé. -Y siento que una vez que eso esté hecho 532 00:20:44,443 --> 00:20:47,680 y sea un éxito, que lo va a ser, 533 00:20:47,713 --> 00:20:49,915 podemos pasar a lo siguiente. 534 00:20:49,982 --> 00:20:52,918 Él está sano, está bien. Yo estoy sana, estoy bien. 535 00:20:52,985 --> 00:20:54,954 -Sí, buen tamaño. Extremidades largas. -Extremidades largas. 536 00:20:55,020 --> 00:20:57,356 -Sí. -Tiene una foto de su cosita. 537 00:20:57,490 --> 00:21:00,359 [ríen] 538 00:21:00,426 --> 00:21:02,761 "Estoy bien, gracias". 539 00:21:05,631 --> 00:21:09,018 [música animada] 540 00:21:12,304 --> 00:21:15,141 Mark. Veamos si contesta. 541 00:21:15,241 --> 00:21:17,376 [timbre de conexión] 542 00:21:17,409 --> 00:21:19,528 Mark nunca contesta su teléfono. 543 00:21:20,913 --> 00:21:22,773 Mm. Déjame intentar con Emma. 544 00:21:22,840 --> 00:21:24,717 [tono de conexión] 545 00:21:24,817 --> 00:21:28,287 Honestamente, creo que nadie quiera hablar conmigo. 546 00:21:28,354 --> 00:21:29,922 [ríe] 547 00:21:29,989 --> 00:21:32,224 La historia de mi vida, en realidad. Mmm. 548 00:21:32,324 --> 00:21:36,212 [música animada] 549 00:21:42,868 --> 00:21:44,970 PÍCNIC DE "MY FAIR LADY" DE MARTHA 550 00:21:45,037 --> 00:21:47,740 Oh, es absolutamente maravilloso. 551 00:21:47,873 --> 00:21:48,908 -Hola. -Hola. 552 00:21:49,041 --> 00:21:51,076 Se ve tan bonito. Gracias. 553 00:21:51,110 --> 00:21:53,345 ¡Oh, vaya! ¡Es hermoso! 554 00:21:53,445 --> 00:21:57,107 -Está casi listo. -Pongamos algunas sombrillas. 555 00:21:59,185 --> 00:22:01,320 "My Fair Lady" es la película más hermosa 556 00:22:01,387 --> 00:22:03,606 con Audrey Hepburn, en su momento más bello. 557 00:22:03,639 --> 00:22:04,982 Y Rex Harrison. 558 00:22:05,049 --> 00:22:10,162 Y trata de llevar a una florista de la calle, 559 00:22:10,229 --> 00:22:12,097 como a estas granujas de allá... 560 00:22:12,198 --> 00:22:14,633 Eres una maldita perra. Y por cierto... 561 00:22:14,667 --> 00:22:16,493 Quita tu maldito dedo de mi cara, Kimi. 562 00:22:16,560 --> 00:22:18,954 [ríe] ...y convertirlas en damas. 563 00:22:18,988 --> 00:22:20,506 [ríe] 564 00:22:20,573 --> 00:22:22,875 ¿Quién sería Eliza Doolittle de tu grupo de amigos? 565 00:22:22,942 --> 00:22:25,502 Oh, no sé. No sé si hay una. 566 00:22:25,569 --> 00:22:27,680 Tal vez yo. Quiero decir, yo viví en la calle. 567 00:22:27,746 --> 00:22:29,281 [ríe] 568 00:22:29,315 --> 00:22:33,686 [música de orquesta] 569 00:22:33,752 --> 00:22:36,155 -Ve si es ahí. -Oh, arregla esto. 570 00:22:36,222 --> 00:22:38,023 Oh, ¿es mi ropa interior? 571 00:22:40,926 --> 00:22:42,361 -¡Oh, vaya! -¡Oh, me encanta! 572 00:22:42,428 --> 00:22:44,230 ¡Sí, esto es precioso! 573 00:22:44,296 --> 00:22:48,000 "My Fair Lady" es un estilo. Es una cultura. 574 00:22:48,067 --> 00:22:50,636 O sea, cuando alguien dice "My Fair Lady" 575 00:22:50,703 --> 00:22:53,497 como código de vestimenta, lo das todo. 576 00:22:53,530 --> 00:22:55,040 ¿Qué es "My Fair Lady"? 577 00:22:55,107 --> 00:22:58,168 ¿"My Fair Lady"? Creí que era... 578 00:22:58,978 --> 00:23:01,171 una hada elegante. [ríe] 579 00:23:03,082 --> 00:23:05,000 -Es una película. -Oh. 580 00:23:05,034 --> 00:23:06,886 [ríe] 581 00:23:06,952 --> 00:23:08,153 Oh, no sabía eso. 582 00:23:08,187 --> 00:23:11,557 ¡Vaya! ¡Muac! ¡Muac! ¡Muac! 583 00:23:11,624 --> 00:23:13,359 ¡Oh, esto es fabuloso! 584 00:23:13,392 --> 00:23:14,593 -¡Te ves preciosa! -Gracias. 585 00:23:14,693 --> 00:23:16,195 Lo compré por accidente el otro día. 586 00:23:16,262 --> 00:23:17,830 -Pareces de una película. -¡El sombrero! 587 00:23:17,863 --> 00:23:19,456 Tengo un sombrero para Margo. 588 00:23:19,523 --> 00:23:21,166 -¿Oh, sí? -¡Sí! 589 00:23:21,200 --> 00:23:22,635 Oh, eres un amor por traerlo. 590 00:23:22,735 --> 00:23:24,003 Ven a tomar una copa. 591 00:23:24,036 --> 00:23:26,405 Esto es tan hermoso. 592 00:23:26,472 --> 00:23:28,007 Hola, queridas. 593 00:23:28,073 --> 00:23:30,209 -¿Champán? -Sí, por favor. 594 00:23:30,276 --> 00:23:31,910 ¿Están bien? 595 00:23:32,811 --> 00:23:34,847 Bueno, sí. ¿Qué...? Estoy bien. 596 00:23:34,914 --> 00:23:36,473 -Estoy muy bien, de hecho. -Estás bien. 597 00:23:36,540 --> 00:23:37,975 ¿Y tú y Kimi se reconciliaron? 598 00:23:38,075 --> 00:23:40,152 Sí. Realmente lo aprecié. 599 00:23:40,219 --> 00:23:41,353 Oh, qué bien, me alegra mucho. 600 00:23:41,387 --> 00:23:43,055 Pero no está contenta con Margo. 601 00:23:43,088 --> 00:23:44,790 Quiero decir, es una pesadilla 602 00:23:44,857 --> 00:23:46,625 -porque son mis dos mejores amigas. -Sí. 603 00:23:46,692 --> 00:23:48,886 Esperaba lograr que lucharan 604 00:23:48,919 --> 00:23:50,596 -en una piscina inflable. -[ríe] 605 00:23:52,331 --> 00:23:53,532 Gracias. 606 00:23:53,565 --> 00:23:56,702 Muy bien. Vaya, esto es absolutamente hermoso. 607 00:23:56,835 --> 00:23:58,938 Me encantaría verlas... ¡Oh! 608 00:23:59,004 --> 00:24:01,498 -¡Hola! -Vaya, te ves increíble. 609 00:24:01,565 --> 00:24:03,609 Dios, te ves fabulosa. 610 00:24:07,604 --> 00:24:09,715 -Se ven geniales juntos. -Gracias. 611 00:24:09,782 --> 00:24:11,608 -Combinan. -Amamos los trajes a juego. 612 00:24:11,675 --> 00:24:14,278 Los zapatos son Joshua Kane Manolo Blahnik. 613 00:24:14,345 --> 00:24:17,122 -¡Oh! -Hizo una pequeña colaboración con Manolo. 614 00:24:17,222 --> 00:24:19,391 ¡Oh! ¡Son increíbles! 615 00:24:19,458 --> 00:24:20,993 Oh, y tengo bombachos. 616 00:24:21,060 --> 00:24:22,061 ¡Ah! 617 00:24:22,194 --> 00:24:24,897 ¡Mira al bebé! Está ahí. 618 00:24:24,964 --> 00:24:27,966 -Sí, está ahí. -Hola, soy la tía Myka. 619 00:24:29,860 --> 00:24:31,695 Oh, hola. 620 00:24:31,795 --> 00:24:34,531 "My Fair Lady: Malibú". 621 00:24:34,598 --> 00:24:37,476 Mira tus pechos. Se ven geniales. 622 00:24:37,543 --> 00:24:39,261 Hola. ¡Muac! 623 00:24:39,294 --> 00:24:40,980 Hola. ¡Te ves hermosa! 624 00:24:41,046 --> 00:24:42,206 ¿Cómo te sientes? 625 00:24:42,272 --> 00:24:44,316 Rara. No sé dónde estoy. 626 00:24:44,416 --> 00:24:47,886 Acabo de bajar de un avión. No he descansado. 627 00:24:47,953 --> 00:24:49,455 Y volviéndome loca. 628 00:24:49,521 --> 00:24:51,490 Déjame traerte una fresa. 629 00:24:51,557 --> 00:24:53,092 ¡Los extrañé! 630 00:24:53,192 --> 00:24:55,219 ¡Yo te extrañé! ¡Bienvenida a casa! 631 00:24:55,285 --> 00:24:56,887 -¡Sí! -¿Quieres el sombrero, o no? 632 00:24:56,954 --> 00:24:59,264 Sí, seguro. ¿Debería probarlo? 633 00:24:59,298 --> 00:25:01,867 Estoy muy feliz porque mi esposo 634 00:25:01,934 --> 00:25:04,420 finalmente está en Londres. 635 00:25:05,437 --> 00:25:07,831 ¿Qué opinan? ¿Con o sin sombrero? 636 00:25:07,898 --> 00:25:10,442 Me encanta el sombrero pero se ve más Coachella 637 00:25:10,476 --> 00:25:12,678 que "My Fair Lady". [ríe] 638 00:25:12,778 --> 00:25:15,597 [música dramática] 639 00:25:18,217 --> 00:25:20,753 -Es perfecto. -Oh, usaré esto un montón. 640 00:25:20,853 --> 00:25:22,421 Quiero decir, puedo casarme con esto. 641 00:25:22,488 --> 00:25:23,622 Puedo ser enterrada con esto. 642 00:25:23,722 --> 00:25:26,475 Es casi lo mismo, ¿no? [ríe] 643 00:25:26,508 --> 00:25:28,460 Oh, llegó Kimi. 644 00:25:28,560 --> 00:25:31,096 Oh, ¿por qué? 645 00:25:31,163 --> 00:25:33,265 ¡Hola! 646 00:25:33,332 --> 00:25:34,983 ¿Cómo están todos? 647 00:25:35,017 --> 00:25:37,136 Se ven fabulosos. 648 00:25:37,169 --> 00:25:39,505 -Te ves hermosa. -Tú también. 649 00:25:39,571 --> 00:25:41,073 Hola, hermosa. 650 00:25:41,140 --> 00:25:42,541 Eres un sueño. ¡Mírate! 651 00:25:42,641 --> 00:25:44,143 -Te ves impresionante. -Hola. ¿Cómo estás? 652 00:25:44,243 --> 00:25:45,477 -Esto es hermoso. -¡Precioso! 653 00:25:45,511 --> 00:25:49,314 Déjame saludar a Margo y Martha. 654 00:25:49,348 --> 00:25:51,275 [música de tensión] 655 00:25:51,375 --> 00:25:53,218 ¡Hola, Srta. Martha! 656 00:25:53,285 --> 00:25:55,554 -¡Ah! ¡Aquí estás! -¡My Fair Lady! 657 00:25:55,621 --> 00:25:57,790 -Ah, te ves hermosa. -Te ves impresionante. 658 00:25:57,856 --> 00:26:00,225 ¡Oh, mira! Margo se alejó. 659 00:26:00,292 --> 00:26:02,561 -Bien, ¿cómo estás? -Estoy bien. Te ves fabulosa. 660 00:26:02,661 --> 00:26:04,563 -Te ves hermosa. -Bueno, lo intento. 661 00:26:10,419 --> 00:26:12,463 [música de tensión] 662 00:26:12,496 --> 00:26:15,032 Ugh, llegó Kimi. ¿Voy a tener que lidiar con...? 663 00:26:15,132 --> 00:26:17,376 Sí. ¡Hola! 664 00:26:17,443 --> 00:26:19,837 ¡Hola, Srta. Martha! 665 00:26:19,903 --> 00:26:22,281 -¡Aquí estás! -My Fair Lady. 666 00:26:22,314 --> 00:26:24,149 -Oh, te ves hermosa. -Te ves impresionante. 667 00:26:24,216 --> 00:26:26,001 ¡Oh, mira! Margo se alejó. 668 00:26:26,068 --> 00:26:28,679 -Bien, ¿cómo estás? -Estoy bien. Te ves fabulosa. 669 00:26:28,712 --> 00:26:32,015 -Te ves hermosa. Gracias por usar un sombrero. -Bueno, lo intento. 670 00:26:32,082 --> 00:26:35,085 ¡Qué perra! [ríe] 671 00:26:35,185 --> 00:26:38,088 Como amiga, si llegas a la fiesta de alguien, 672 00:26:38,188 --> 00:26:40,999 eres educada y saludas a todos 673 00:26:41,033 --> 00:26:43,335 por respeto a la anfitriona o el anfitrión. 674 00:26:43,402 --> 00:26:45,537 Quiero que Kimi pueda decirle a Martha 675 00:26:45,604 --> 00:26:47,539 sin convertirlo en algo sobre mí y Kimi. 676 00:26:47,606 --> 00:26:49,908 ¿Por qué lleva botas vaqueras? 677 00:26:49,975 --> 00:26:51,844 Pensé que era una fiesta de "My Fair Lady". 678 00:26:51,910 --> 00:26:54,446 -Oh, cállate. -[Kimi ríe] 679 00:26:54,513 --> 00:26:56,039 Piernas tan largas, ambas. 680 00:26:56,106 --> 00:26:57,316 Sí. [ríe] 681 00:26:57,349 --> 00:26:59,318 Por eso digo que el bebé va a ser tan largo. 682 00:26:59,351 --> 00:27:02,354 El bebé ya está largo boca abajo. 683 00:27:02,421 --> 00:27:03,614 Lo sé, sí. 684 00:27:03,714 --> 00:27:05,549 Cuando fuimos a la última ecografía, 685 00:27:05,616 --> 00:27:07,417 estaba boca abajo con las piernas abiertas. 686 00:27:07,518 --> 00:27:09,853 Quería subirlo en Instagram pero era casi inutilizable 687 00:27:09,920 --> 00:27:11,697 porque sus piernas estaban en el aire. 688 00:27:11,730 --> 00:27:13,332 -Travieso. -Digamos que su primera sesión de fotos 689 00:27:13,398 --> 00:27:15,100 -no salió como planeado. -[Myka ríe] 690 00:27:15,200 --> 00:27:18,971 [música pícara] 691 00:27:20,731 --> 00:27:22,900 ¡Querido! 692 00:27:22,966 --> 00:27:25,310 -¡Oh, mira! -¡Hola, ángel! 693 00:27:25,410 --> 00:27:27,913 -¡Oh, mírate! -Pero mírate a ti. 694 00:27:27,980 --> 00:27:29,515 Prefiero mirarte a ti. 695 00:27:29,548 --> 00:27:31,450 Eres tan encantador. Ven a tomar una copa. 696 00:27:31,550 --> 00:27:32,976 -Gracias. -Oh, Mark llegó. 697 00:27:33,076 --> 00:27:34,903 -[ríe] -Eres tan gloriosa. 698 00:27:34,970 --> 00:27:36,655 Lo siento, ya perdí mi sombrero. 699 00:27:36,755 --> 00:27:37,748 No era muy cómodo. 700 00:27:37,781 --> 00:27:39,291 Parece un amarillo... 701 00:27:39,391 --> 00:27:42,294 No sé, como un líder de safari o algo así. 702 00:27:42,394 --> 00:27:44,821 -Sí. -[ríen] 703 00:27:44,922 --> 00:27:47,833 -¡Querida! -¡Oh, hola! 704 00:27:47,866 --> 00:27:49,968 My Fair Lady. 705 00:27:50,035 --> 00:27:53,897 Nada justo en ella. Totalmente injusto. 706 00:27:53,931 --> 00:27:57,276 Las fiestas temáticas realmente no me interesan, 707 00:27:57,342 --> 00:28:00,679 y creo que es perfectamente encantador de Martha 708 00:28:00,712 --> 00:28:03,148 haber elegido dicho tema. 709 00:28:03,248 --> 00:28:06,301 Pero no estoy obligado a cumplir. 710 00:28:06,335 --> 00:28:08,820 Parece que tuviera un mono curioso. 711 00:28:08,921 --> 00:28:10,689 Oh sí, lo dije. 712 00:28:10,722 --> 00:28:12,691 No puedes dejar de verlo ahora, ¿verdad? 713 00:28:12,758 --> 00:28:13,775 [riendo] 714 00:28:13,842 --> 00:28:15,627 [mono parlotea] 715 00:28:15,727 --> 00:28:17,145 No. 716 00:28:17,179 --> 00:28:18,564 [riendo] 717 00:28:18,630 --> 00:28:20,432 No, no puedo dejar de verlo. 718 00:28:20,499 --> 00:28:21,934 Mark es tan molesto. 719 00:28:22,000 --> 00:28:23,435 Está como... [imita a Mark] 720 00:28:23,502 --> 00:28:25,862 -"Soy un payaso. Mírame". -[Myka ríe] 721 00:28:25,929 --> 00:28:29,032 Hace cosas bastante turbias. 722 00:28:29,132 --> 00:28:32,311 Está bien. Bueno, ya sabes... 723 00:28:32,377 --> 00:28:35,172 No veo el mismo lado de él que ella ve. 724 00:28:35,272 --> 00:28:37,341 Así que estoy tratando de mantenerme neutral. 725 00:28:37,441 --> 00:28:39,952 Elegí mi sombrero con cuidado para este evento 726 00:28:40,018 --> 00:28:41,987 para poder esconderme debajo de él. 727 00:28:43,288 --> 00:28:45,983 Le estaba preguntando a Martha por qué Margo llevaba botas vaqueras. 728 00:28:46,016 --> 00:28:48,994 No he tenido la oportunidad de observar a los demás todavía. 729 00:28:49,094 --> 00:28:50,963 -Me encantaría que observaras. -Todo a su, querida. 730 00:28:51,029 --> 00:28:53,665 ¿Puedes ser amable? 731 00:28:53,732 --> 00:28:55,100 -¡No! -Podría ser amable. 732 00:28:55,167 --> 00:28:56,652 -Es mi fiesta. -No seas tan común. 733 00:28:56,718 --> 00:28:59,296 "Amable". Alejémonos de ella de inmediato. 734 00:28:59,329 --> 00:29:01,498 ¡Hola! 735 00:29:01,565 --> 00:29:03,700 Oh, Dios mío, estoy tan feliz de verte. 736 00:29:03,800 --> 00:29:07,012 Hablé con Emma hoy y está tan feliz. 737 00:29:07,079 --> 00:29:08,739 Mañana es la carrera. 738 00:29:08,839 --> 00:29:10,616 Estoy muy nerviosa. Muy emocionada. 739 00:29:10,649 --> 00:29:12,517 Creo que la atmósfera te mantiene en marcha, ¿no? 740 00:29:12,618 --> 00:29:14,553 Creo. Espero. 741 00:29:14,620 --> 00:29:15,854 Hola, leones. 742 00:29:15,954 --> 00:29:18,015 Soy muy consciente de lo afortunada que soy 743 00:29:18,081 --> 00:29:19,549 de hacer cosas como esta. 744 00:29:19,650 --> 00:29:21,485 Estar aquí como embajadora de Tusk 745 00:29:21,551 --> 00:29:22,728 y representar a Longleat 746 00:29:22,828 --> 00:29:24,696 con la conservación, que me apasiona tanto. 747 00:29:24,796 --> 00:29:27,257 Es una gran responsabilidad pero es un gran honor. 748 00:29:27,357 --> 00:29:29,426 Creo que deberíamos molestar a Emma. 749 00:29:29,526 --> 00:29:30,869 -¿La maratón es mañana? -[tono de conexión] 750 00:29:30,936 --> 00:29:32,663 Creo que está sucediendo ahora mismo, 751 00:29:32,729 --> 00:29:35,007 -y por eso elegí... -Estamos llamando. 752 00:29:35,073 --> 00:29:37,442 Está en medio de una maratón. 753 00:29:37,476 --> 00:29:39,002 ¡Contestó! 754 00:29:39,036 --> 00:29:41,380 -¡Hola! -¿Dónde estás? 755 00:29:41,446 --> 00:29:43,181 Por cierto, ¿también estás en un safari, Mark? 756 00:29:43,215 --> 00:29:46,051 Sí. Como puedes ver, llevo una chaqueta safari 757 00:29:46,151 --> 00:29:47,486 -de color canario. -Es lo más sarcástico 758 00:29:47,552 --> 00:29:49,346 que te he oído decir. Me encanta. 759 00:29:49,379 --> 00:29:50,956 ¿Qué hacen? ¿Por qué tan elegantes? 760 00:29:50,989 --> 00:29:52,741 No, queremos saber de ti, no de nosotros. 761 00:29:52,774 --> 00:29:54,726 Solo estamos parados en un horrible parque. 762 00:29:54,793 --> 00:29:55,694 No importa. 763 00:29:55,761 --> 00:29:56,853 Hace frío de noche. 764 00:29:56,920 --> 00:29:58,697 -Eso es, me quitaré ropa. -Aw. 765 00:29:58,764 --> 00:30:02,959 -¡Finalmente! -¡Oh, sí! ¡Sí! 766 00:30:03,060 --> 00:30:05,128 Oh, para eso te llamamos por Facetime, 767 00:30:05,228 --> 00:30:07,431 de lo contrario te habríamos escrito una carta. 768 00:30:08,231 --> 00:30:11,943 ¡Todos, estoy al teléfono con mi mejor amiga! 769 00:30:12,044 --> 00:30:13,979 Bueno, no eres realmente la mayor fan de Mark 770 00:30:14,046 --> 00:30:15,380 en este momento, ¿verdad? 771 00:30:15,447 --> 00:30:17,140 No, no soy la mayor fan de Mark. 772 00:30:17,207 --> 00:30:19,935 Mark tuvo que venir en un atuendo de safari 773 00:30:19,968 --> 00:30:22,437 para asegurarse de que sepamos que es amigo de Emma. 774 00:30:22,471 --> 00:30:23,755 -[imita a Mark] -[ríe] 775 00:30:23,822 --> 00:30:25,582 Qué payaso, maldición 776 00:30:25,615 --> 00:30:27,250 ¡Eres tan afortunada de que no estemos allí! 777 00:30:27,317 --> 00:30:29,361 -¡Los quiero! -Adiós, ángel. 778 00:30:29,428 --> 00:30:30,362 ¡Buena suerte! 779 00:30:30,395 --> 00:30:31,797 ¡Buena suerte, querida! 780 00:30:31,863 --> 00:30:33,290 ¡Tú puedes! 781 00:30:41,106 --> 00:30:43,275 Para eso te llamamos por Facetime, 782 00:30:43,308 --> 00:30:45,344 de lo contrario te habríamos escrito una carta. 783 00:30:45,410 --> 00:30:46,978 -[imita a Mark] -[ríe] 784 00:30:47,012 --> 00:30:48,513 Qué payaso, maldición. 785 00:30:48,613 --> 00:30:50,307 Eres tan afortunada de que no estemos allí. 786 00:30:50,340 --> 00:30:52,442 -¡Los quiero! -Adiós, ángel. 787 00:30:52,509 --> 00:30:53,318 Buena suerte. 788 00:30:53,418 --> 00:30:54,811 ¡Buena suerte, querida! 789 00:30:54,845 --> 00:30:55,954 ¡Tú puedes! 790 00:30:56,054 --> 00:30:57,322 Les he leído la cartilla. 791 00:30:57,356 --> 00:30:58,523 Te voy a leer la cartilla a ti. 792 00:30:58,623 --> 00:30:59,858 Tú eres quien me dijo que él 793 00:30:59,958 --> 00:31:01,193 estaba diciendo cosas malas. 794 00:31:01,293 --> 00:31:03,362 Sí, bueno, siempre es malo. 795 00:31:03,428 --> 00:31:04,855 [ríe] 796 00:31:04,921 --> 00:31:06,932 [besos] 797 00:31:06,965 --> 00:31:09,868 Vaya, mira los sombreros. Brillante. 798 00:31:09,935 --> 00:31:13,004 Oh, y llegaron más amigos, querida. 799 00:31:13,105 --> 00:31:16,466 ¡Oh, querida! [ríe] 800 00:31:16,533 --> 00:31:17,943 -Hola, querida. -Hola, cariño. 801 00:31:18,043 --> 00:31:19,503 -¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú? 802 00:31:19,536 --> 00:31:21,279 -¿Has tenido un día maravilloso? -¡No! 803 00:31:21,346 --> 00:31:23,373 -¡Todos están siendo tan malos! -Encantado de conocerte. 804 00:31:23,473 --> 00:31:24,983 Así que, tristemente, esto se está convirtiendo 805 00:31:25,016 --> 00:31:26,485 en el día que pensé que sería. 806 00:31:26,518 --> 00:31:28,453 Había esperado optimistamente 807 00:31:28,553 --> 00:31:30,522 que todos se comportarían un poco mejor. 808 00:31:30,555 --> 00:31:32,624 Pero en este momento estoy tratando de arbitrar. 809 00:31:32,691 --> 00:31:34,226 Y odio los deportes. 810 00:31:34,326 --> 00:31:36,795 ¿No vas a decirle nada a Mark? ¿Vas a dejarlo pasar? 811 00:31:36,862 --> 00:31:38,997 Quiero decir, ¿Mark no va a venir y saludarme? 812 00:31:39,097 --> 00:31:40,298 Hola. ¿Cómo estás? Mimi. 813 00:31:40,398 --> 00:31:42,634 -Mark. Encantado. -Igualmente. 814 00:31:42,734 --> 00:31:44,469 No quiero levantarme. 815 00:31:44,536 --> 00:31:46,396 Pero sí quiero agua. 816 00:31:46,496 --> 00:31:47,739 ¿Quién más necesita champán? 817 00:31:47,806 --> 00:31:49,374 Estoy siendo una anfitriona muy relajada. 818 00:31:49,474 --> 00:31:51,343 Muchas gracias. 819 00:31:51,376 --> 00:31:54,179 De verdad extraño a mi personal. [ríe] 820 00:31:54,246 --> 00:31:56,181 Eso es triste sobre eso, ¿no? 821 00:31:56,214 --> 00:31:58,784 Era una mucho mejor anfitriona cuando tenía un mayordomo. 822 00:31:58,817 --> 00:32:00,710 [ríe] 823 00:32:00,744 --> 00:32:03,688 ¡Oh, vaya! 824 00:32:03,755 --> 00:32:06,391 El pájaro ha aterrizado. 825 00:32:06,424 --> 00:32:08,927 -¿Cómo estás, ángel? -Bien. ¿Y tú? 826 00:32:08,994 --> 00:32:12,222 Esto es hermoso. Es absolutamente increíble. 827 00:32:12,255 --> 00:32:13,999 Bueno, gracias. Quería usar algo 828 00:32:14,099 --> 00:32:16,001 de lo que no te burlaras a mis espaldas. 829 00:32:16,067 --> 00:32:18,837 Oh, cariño. Sensacional, maldición. 830 00:32:18,904 --> 00:32:20,572 No sé cuál se equivocó de vestimenta. 831 00:32:20,672 --> 00:32:22,040 Creo que fui yo.. 832 00:32:22,107 --> 00:32:23,942 No sé por qué Margo piensa que me importa tanto. 833 00:32:24,009 --> 00:32:25,877 Siempre que veo a alguien, 834 00:32:25,977 --> 00:32:29,080 digo: "¡Dios mío! Te ves mejor que nunca". 835 00:32:29,114 --> 00:32:30,749 Eso es solo cortesía. 836 00:32:30,849 --> 00:32:33,443 No estoy mintiendo. Eso es lo que hacemos. 837 00:32:33,543 --> 00:32:36,112 -Me han estado diciendo... -¿Quiénes, cariño? 838 00:32:36,179 --> 00:32:37,948 ...que has sido bastante malo conmigo a mis espaldas. 839 00:32:38,048 --> 00:32:40,050 -¿Quiénes? -Martha y Missé. 840 00:32:40,116 --> 00:32:41,585 Oh, querida. ¿Qué te han dicho? 841 00:32:41,618 --> 00:32:44,095 Bueno, Martha me dijo: "Oh, me siento tan molesta. 842 00:32:44,196 --> 00:32:46,832 Tuve que defenderte cuando cené con Kimi". 843 00:32:46,865 --> 00:32:48,466 Ella sí te defendió mucho. 844 00:32:48,567 --> 00:32:50,468 Mira, ella ha estado en L.A. 845 00:32:50,569 --> 00:32:51,703 donde la gente solo usa Lululemon. 846 00:32:51,803 --> 00:32:52,963 Bueno, ya no lo está. 847 00:32:53,029 --> 00:32:54,606 Hay mucha gente chic en L.A. 848 00:32:54,639 --> 00:32:56,099 Margo simplemente no es una de ellas. 849 00:32:56,132 --> 00:32:57,342 Solo... solo... solo... 850 00:32:57,375 --> 00:32:59,211 Lamento informarte de eso. 851 00:32:59,244 --> 00:33:00,846 Ella dijo: "Se estaban burlando de tu cabello 852 00:33:00,879 --> 00:33:02,113 -y de tu ropa". -¿Tu cabello? 853 00:33:02,214 --> 00:33:04,416 Hubo una charla momentánea 854 00:33:04,449 --> 00:33:07,118 sobre un mono de terciopelo aplastado. 855 00:33:07,219 --> 00:33:10,622 Luego Missé dijo que alguien en tu fiesta... 856 00:33:10,655 --> 00:33:12,524 -Sí. -...dijo algo 857 00:33:12,557 --> 00:33:14,459 -desagradable sobre mí. -¡No! 858 00:33:15,393 --> 00:33:18,830 Una amiga, que conoce a Margo desde hace una década, 859 00:33:18,897 --> 00:33:20,799 no la ha visto desde hace tiempo. 860 00:33:20,899 --> 00:33:22,901 La ve de nuevo en la fiesta en el jardín. 861 00:33:22,968 --> 00:33:25,228 Y me dice: "Está irreconocible". 862 00:33:25,295 --> 00:33:28,465 No estéticamente sino en términos de su... 863 00:33:28,498 --> 00:33:30,242 -comportamiento. -Mhm. 864 00:33:30,275 --> 00:33:33,945 Repetí algo que alguien me había dicho. Eso es cierto. 865 00:33:34,045 --> 00:33:36,648 Pero pensé que en realidad era bastante halagador. 866 00:33:36,748 --> 00:33:38,850 [ritmo curioso] 867 00:33:39,751 --> 00:33:41,253 ¿Quién eres tú? 868 00:33:41,319 --> 00:33:43,088 No vengas a darme un cumplido 869 00:33:43,188 --> 00:33:45,849 cuando sé que no me estás halagando a mis espaldas. 870 00:33:45,949 --> 00:33:47,526 La sociedad británica no es un lugar 871 00:33:47,626 --> 00:33:49,160 donde se le pida rendir cuentas a la gente. 872 00:33:49,194 --> 00:33:52,197 Así que esto probablemente es sorprendente para él. 873 00:33:52,297 --> 00:33:55,133 Entonces, dime qué, qué dijo ella. 874 00:33:55,166 --> 00:33:57,435 Dime qué te dijeron que dijo. 875 00:33:57,469 --> 00:33:59,971 No, adelante, dime qué dijo. 876 00:34:00,005 --> 00:34:03,275 Que estabas abrazando un momento de... 877 00:34:03,341 --> 00:34:05,877 ¿Cómo puedo decirlo? De ser actriz. 878 00:34:07,712 --> 00:34:09,548 -¿Que era falsa? -No, fue... 879 00:34:09,648 --> 00:34:11,449 Que estaba actuando como una persona falsa. 880 00:34:11,516 --> 00:34:12,651 No, la palabra no fue "falsa". 881 00:34:12,751 --> 00:34:14,344 Cariño, sí dijiste falsa. 882 00:34:14,377 --> 00:34:16,112 No, dije actriz. 883 00:34:16,179 --> 00:34:18,089 ¿Qué estoy actuando? 884 00:34:18,123 --> 00:34:20,292 No sé por qué Mark no asume sus palabras. 885 00:34:20,358 --> 00:34:23,328 ¿Por qué es tan valiente cuando no estoy cerca? 886 00:34:23,361 --> 00:34:25,055 Estoy aquí. Dímelo en la cara. 887 00:34:25,155 --> 00:34:28,333 Bueno, creo que esta es una alegre fiesta de té. 888 00:34:28,433 --> 00:34:29,968 Es un insulto elegante, 889 00:34:30,068 --> 00:34:31,828 sabes exactamente dónde estás parado. 890 00:34:31,895 --> 00:34:34,472 Lo que Mark está haciendo es ser hipócrita. 891 00:34:34,506 --> 00:34:36,174 -No te metas con Mark. -Oh, cariño. 892 00:34:36,274 --> 00:34:38,176 -Cualquiera puede meterse conmigo. -No, no lo permitiré. 893 00:34:38,209 --> 00:34:40,712 Ser natural es la parte más difícil de interpretar, ¿no? 894 00:34:40,812 --> 00:34:42,047 Lo es. 895 00:34:42,080 --> 00:34:44,716 No puedes actuar ser auténtico. 896 00:34:44,816 --> 00:34:47,185 No puedes fingir ser real, 897 00:34:47,252 --> 00:34:49,846 porque eso es muy transparente, me temo. 898 00:34:49,913 --> 00:34:51,823 Pero no culpes a Mark. Él no hizo nada. 899 00:34:51,890 --> 00:34:53,491 Porque él también lo está difundiendo. 900 00:34:53,558 --> 00:34:55,193 -Oh, ¿y qué? -Oh, cariño. 901 00:34:55,226 --> 00:34:57,028 Tú difundes cosas todo el día. 902 00:34:57,095 --> 00:34:59,164 Escuché algunos chismes que estabas difundiendo sobre él. 903 00:34:59,264 --> 00:35:01,057 -Pero eso fue... -Y fue horrendo. 904 00:35:01,091 --> 00:35:03,360 ¡Él solo es un portador de bolsas! 905 00:35:03,426 --> 00:35:05,737 [resuella] ¡Detente! 906 00:35:05,770 --> 00:35:07,439 Eso es lo que escuché. 907 00:35:07,539 --> 00:35:09,507 Tengo más té que el puerto de Boston. 908 00:35:09,541 --> 00:35:10,834 Simplemente no ando derramándolo. 909 00:35:10,900 --> 00:35:12,177 Odio el té. 910 00:35:13,244 --> 00:35:16,982 Solo escuché que él es un portador de bolsas para Emma. 911 00:35:17,015 --> 00:35:20,218 Y está desesperadamente aferrándose a ella 912 00:35:20,285 --> 00:35:22,587 por su relevancia social 913 00:35:22,620 --> 00:35:24,447 porque su familia lo desheredó. 914 00:35:24,514 --> 00:35:25,849 -[exhala] -¿Cómo estás? 915 00:35:25,915 --> 00:35:27,025 No quieres involucrarte en eso. 916 00:35:27,092 --> 00:35:28,560 Odio el conflicto, maldición. 917 00:35:28,660 --> 00:35:30,228 No estarías usando esto 918 00:35:30,328 --> 00:35:32,589 si no tuvieras un toque de veneno en ti, ¿verdad? 919 00:35:32,622 --> 00:35:33,898 INSULTO ELEGANTE 920 00:35:33,999 --> 00:35:36,234 -[ríe] -Cruella salió a jugar. 921 00:35:36,267 --> 00:35:38,728 Y siempre ha sido mi favorita. 922 00:35:38,795 --> 00:35:41,306 Al menos estos pájaros no murieron en vano, cariño. 923 00:35:41,406 --> 00:35:44,934 Claramente Margo se viste así para ser notada. 924 00:35:44,968 --> 00:35:46,770 Se llama buscar atención. 925 00:35:46,803 --> 00:35:48,213 Es una pena, realmente. 926 00:35:48,279 --> 00:35:49,781 Siento que este tipo de comportamiento 927 00:35:49,814 --> 00:35:52,776 solo demuestra una terrible falta de autoestima. 928 00:35:52,809 --> 00:35:55,420 El trabajo de tiempo completo de Mark es buscar atención. 929 00:35:55,453 --> 00:35:57,989 Aparezco en la habitación y obtengo la atención. 930 00:35:58,056 --> 00:36:00,425 Las estrellas nacen, no se hacen. 931 00:36:00,492 --> 00:36:02,727 -¿Están siendo amables? -No, ella es horrible. 932 00:36:02,827 --> 00:36:05,597 -Ella no es horrible. -Está siendo horrible con todos. 933 00:36:05,630 --> 00:36:08,533 -Kimi, francamente, puedes ser una vaca absoluta. -Bueno, sé que puedo. 934 00:36:08,566 --> 00:36:12,037 -Kimi lo hace con estilo. -Gracias. Gracias. 935 00:36:12,103 --> 00:36:14,272 -¡Y una buena dosis de humor! -¡Gracias! 936 00:36:14,372 --> 00:36:17,242 El humor, verás, es la diferencia. 937 00:36:17,275 --> 00:36:18,902 Todo lo que veo son payasos, 938 00:36:18,968 --> 00:36:20,336 sin humor, y lo encuentro bastante triste. 939 00:36:20,403 --> 00:36:22,280 Bueno, entonces, estás en la fiesta equivocada. 940 00:36:22,380 --> 00:36:24,474 Disculpa, iré por un vaso de agua. 941 00:36:24,507 --> 00:36:25,850 -Oh, deberías. -Kimi. 942 00:36:25,950 --> 00:36:27,285 ¡Bueno, está siendo tan grosera! 943 00:36:27,385 --> 00:36:28,420 -No, no, Martha. -Solo una vaca. 944 00:36:28,520 --> 00:36:30,980 ¿Dónde están las malditas copas? 945 00:36:32,090 --> 00:36:34,025 -¿Qué está pasando? -Esa es mía de hecho. 946 00:36:35,193 --> 00:36:38,229 -¡Oh, Dios mío! -Lo siento, no quise acercarme. 947 00:36:38,263 --> 00:36:40,365 [ríe] 948 00:36:45,470 --> 00:36:47,505 [música de tensión] 949 00:36:47,539 --> 00:36:50,492 -¡Oh, Dios mío! -Lo siento, no me quise acercar. 950 00:36:50,525 --> 00:36:52,877 Pero parecía que se reían. No lo entiendo. 951 00:36:53,011 --> 00:36:55,205 No, se están riendo porque ellos... 952 00:36:55,338 --> 00:36:56,815 Son payasos. 953 00:36:56,881 --> 00:36:58,817 Que se vaya al diablo. 954 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 Tomemos champán, cariño. 955 00:37:00,351 --> 00:37:02,220 Oh, cariño, creo que está todo vacío. 956 00:37:02,353 --> 00:37:04,022 -Oh, no, hay más. -Hay algo. 957 00:37:04,122 --> 00:37:05,824 -¿Todo está bien? -Todo está bien. 958 00:37:05,890 --> 00:37:08,026 -Estamos bien. Todos están bien. -¿Nos vemos bien? 959 00:37:08,059 --> 00:37:09,677 Bueno, parece que ustedes se están riendo, 960 00:37:09,711 --> 00:37:12,180 -pero Margo no se ve bien. -Oh, pobrecita. 961 00:37:12,213 --> 00:37:13,681 Debe estar en la fiesta equivocada. 962 00:37:13,715 --> 00:37:15,300 Entonces, ¿ustedes lo arreglaron? 963 00:37:15,366 --> 00:37:17,894 No, no estamos arreglando nada. ¡Está siendo grosera! 964 00:37:17,994 --> 00:37:20,063 ¿Ella está siendo grosera? Acaba de decir que tú estás siendo grosera. 965 00:37:20,196 --> 00:37:22,140 Y que tú estás siendo grosero. Ambos están siendo groseras. 966 00:37:22,173 --> 00:37:24,325 Oh, soy triplemente grosero. 967 00:37:25,677 --> 00:37:27,036 Vamos a sentarnos allá un momento. 968 00:37:27,070 --> 00:37:28,880 -¿Allá? Vamos. -Sí, por allá. 969 00:37:28,980 --> 00:37:31,916 Solo seré civil contigo porque eres amiga de Martha. 970 00:37:32,050 --> 00:37:33,685 Bueno, eso sería... Mira, eso sería 971 00:37:33,752 --> 00:37:35,987 un gran comienzo para ti: civilidad y honestidad. 972 00:37:36,054 --> 00:37:39,023 -Bueno, gracias. -Siempre te has presentado como alguien 973 00:37:39,090 --> 00:37:41,159 que dirá cualquier cosa en la cara de cualquiera. 974 00:37:41,192 --> 00:37:43,386 Literalmente nunca se me ocurrió... 975 00:37:43,419 --> 00:37:44,721 Mhm. 976 00:37:44,754 --> 00:37:46,698 ...que no le dirías esas cosas a su cara. 977 00:37:46,765 --> 00:37:49,058 Definitivamente fue algo relacionado con drogas. 978 00:37:49,092 --> 00:37:51,386 No lo convirtamos en una historia triste. 979 00:37:51,419 --> 00:37:52,887 ¡Es una historia triste! 980 00:37:52,921 --> 00:37:56,574 Es triste, es horrible, pero es lo que es. 981 00:37:56,708 --> 00:37:59,377 -¿A la cara de quién? -A la cara de Missé. 982 00:37:59,444 --> 00:38:02,080 Eres una alborotadora. 983 00:38:02,213 --> 00:38:03,907 En realidad, me siento mal por Martha 984 00:38:03,940 --> 00:38:07,118 porque cuando descubra que eres una amiga horrible, 985 00:38:07,185 --> 00:38:08,620 eres como un total fraude. 986 00:38:08,686 --> 00:38:10,238 No es de extrañar que vivas en L.A. 987 00:38:10,271 --> 00:38:11,948 porque es una ciudad falsa, igual que tú. 988 00:38:12,048 --> 00:38:14,192 Oye, ¿cómo te va con ese acento? ¿De dónde eres otra vez? 989 00:38:14,259 --> 00:38:16,661 -¿Cómo te va con el tuyo, Srta. Botas Vaqueras? -¿No eres de Nueva York? 990 00:38:16,728 --> 00:38:17,829 ¡Ah! 991 00:38:17,896 --> 00:38:19,397 ¿Cuál es el acento de Kimi? 992 00:38:19,430 --> 00:38:21,032 No sé por qué habla 993 00:38:21,065 --> 00:38:22,934 como el tipo del tablero de Monopoly. 994 00:38:23,001 --> 00:38:25,837 Mi pezón ha estado por todas partes hoy. 995 00:38:25,904 --> 00:38:28,473 Constantemente. Creo que todos han visto mis pechos hoy. 996 00:38:28,540 --> 00:38:31,676 -Bien, chicos. -Los vemos cada vez. Amo tus tetas. 997 00:38:31,743 --> 00:38:33,603 Sí amo mis pechos. 998 00:38:33,636 --> 00:38:35,280 Y eso es todo. 999 00:38:35,313 --> 00:38:37,941 -¿Todos estamos siendo amables? -¿Por qué nos culpas? 1000 00:38:37,974 --> 00:38:39,684 Está bien, ¿qué dijo que fue tan perra? 1001 00:38:39,751 --> 00:38:42,453 -Es su comportamiento, cariño. -Es horrible. 1002 00:38:42,487 --> 00:38:44,789 -¿Cuál es tu problema? -¿Por qué siempre la defiendes? 1003 00:38:44,822 --> 00:38:46,424 ¿Por qué no me defiendes a mí una vez? 1004 00:38:46,491 --> 00:38:48,426 ¡Porque tú eres una perra psicótica! 1005 00:38:48,493 --> 00:38:51,129 -¡Te amo por eso, pero lo eres! -¿Ella no? ¿Ella no? 1006 00:38:51,196 --> 00:38:54,123 -¡No de la misma manera que tú! -Oh, ¿de verdad? 1007 00:38:54,157 --> 00:38:55,900 -¿De verdad, Martha? -¡No! -¿Has escuchado? 1008 00:38:55,967 --> 00:38:58,328 -Se está montando una grande. -Cariño. 1009 00:38:58,428 --> 00:39:00,538 Tu comportamiento en ese auto no fue aceptable. 1010 00:39:00,605 --> 00:39:03,299 -No fue aceptable. -Puedo decir lo que quiera quiero, Martha. 1011 00:39:03,333 --> 00:39:06,277 Dios mío, literalmente nunca he escuchado a Martha hablar así antes. 1012 00:39:06,377 --> 00:39:08,379 ¡Estoy tan orgullosa! 1013 00:39:08,446 --> 00:39:09,797 ¡Sí! 1014 00:39:09,831 --> 00:39:11,850 ¡Oh, Dios mío, Martha! 1015 00:39:11,950 --> 00:39:13,418 Pensé que los británicos eran como... 1016 00:39:13,451 --> 00:39:14,852 Mi pecho se salió otra vez. 1017 00:39:14,953 --> 00:39:17,480 [risas] 1018 00:39:17,513 --> 00:39:19,490 Necesitamos un comité de tetas de Missé. 1019 00:39:19,524 --> 00:39:21,309 Necesitas tener cuidado con el viento. 1020 00:39:21,342 --> 00:39:22,727 Cuestiono nuestra amistad. 1021 00:39:22,794 --> 00:39:25,655 Soy tu verdadera amiga y siempre te defiendo. 1022 00:39:25,688 --> 00:39:27,824 Te defendí incluso ahora. 1023 00:39:27,857 --> 00:39:32,637 Estás cegada por sus malditas luces falsas de L.A. 1024 00:39:32,737 --> 00:39:34,497 -Oh. -Me voy. 1025 00:39:34,530 --> 00:39:37,175 Nunca he visto a Martha pelear con nadie. 1026 00:39:37,242 --> 00:39:39,677 ¡Dios mío! ¿Quién es esta chica confrontacional? 1027 00:39:39,711 --> 00:39:42,213 Y me encanta que esté defendiéndome ahora mismo. 1028 00:39:42,313 --> 00:39:45,541 Estoy bastante mortificada de que esto haya descendido 1029 00:39:45,642 --> 00:39:49,020 en lo que es esencialmente una pelea. 1030 00:39:49,153 --> 00:39:50,655 Esta es una fiesta de "My Fair Lady" 1031 00:39:50,755 --> 00:39:52,340 y no hay damas en ella. 1032 00:39:52,373 --> 00:39:54,859 No estoy segura de cómo van a resolver dónde están. 1033 00:39:54,959 --> 00:39:57,195 Es, es... Esta no es la solución. 1034 00:39:57,228 --> 00:39:58,688 ¿Has tenido un día encantador? 1035 00:39:58,721 --> 00:40:00,198 Sí, no, odio a mis amigos 1036 00:40:00,265 --> 00:40:02,567 -Todos son [pitidos]. -[ríen] 1037 00:40:02,700 --> 00:40:05,670 Oh, ahí está, Miss Caos. ¿Estás bien? 1038 00:40:05,770 --> 00:40:07,772 ¿Por qué lo continuas? 1039 00:40:07,839 --> 00:40:09,874 No soporto a los traidores. 1040 00:40:09,908 --> 00:40:12,510 Entonces, ella está diciendo que no la defiendo. 1041 00:40:12,610 --> 00:40:14,012 ¿Ahora está empezando una pelea contigo? 1042 00:40:14,112 --> 00:40:15,880 -Empezó conmigo. -Oh, ella es así. 1043 00:40:15,947 --> 00:40:18,016 Lo que hizo al intervenir 1044 00:40:18,082 --> 00:40:20,752 en realidad creo que fue más malo contigo. 1045 00:40:20,885 --> 00:40:22,387 Porque ni siquiera estaba tratando de ser mala. 1046 00:40:22,453 --> 00:40:25,189 -Porque agrandó el asunto. -¡Sí! Nunca haría eso. 1047 00:40:25,290 --> 00:40:26,724 Se llama buscar atención. 1048 00:40:26,758 --> 00:40:29,627 ¿Puedes dejar de atacar a todos? 1049 00:40:29,694 --> 00:40:31,629 -No me está atacando. -Al contrario, cariño. 1050 00:40:31,696 --> 00:40:33,364 No lo hago. Estoy hablando con ella. 1051 00:40:33,398 --> 00:40:34,666 Hay una diferencia. 1052 00:40:34,699 --> 00:40:37,435 La única razón por la que estoy aquí es por ti. 1053 00:40:37,502 --> 00:40:40,238 Porque nunca hubiera venido porque te adoro. 1054 00:40:40,338 --> 00:40:41,906 Y tú... [voz se quiebra] 1055 00:40:41,940 --> 00:40:43,875 [resuella] ¡No te atrevas! 1056 00:40:43,908 --> 00:40:45,601 Nunca me defiendes. 1057 00:40:45,702 --> 00:40:47,211 No, te amo. Sí te defendí. 1058 00:40:47,278 --> 00:40:49,914 -No, no lo haces. -Sí. -No lo haces. 1059 00:40:49,948 --> 00:40:53,384 Nunca, nunca he dicho una mala palabra sobre ti. 1060 00:40:53,451 --> 00:40:56,237 Incluso si la peor situación sucediera y dijeras: 1061 00:40:56,270 --> 00:40:58,881 "Kimi, vamos a enterrar un cadáver", tomaría el cadáver... 1062 00:40:58,948 --> 00:41:01,718 Sí. Serías la primera a la que llamaría. 1063 00:41:01,784 --> 00:41:04,128 Me traicionaste y eso me mata. 1064 00:41:04,195 --> 00:41:06,731 -No te he traicionado, Kimi. -Así es como me siento. 1065 00:41:06,764 --> 00:41:08,633 Me estás atacando todo el día. 1066 00:41:08,766 --> 00:41:11,627 No, no lo estoy. No, Kimi, no lo estoy. 1067 00:41:12,395 --> 00:41:14,756 -Solo estoy diciendo... -¡Estás mostrando sentimientos, Kimi! 1068 00:41:14,789 --> 00:41:16,107 ¡Vete al diablo, Missé! 1069 00:41:16,207 --> 00:41:17,633 -¡Eres una persona! -¡Déjame! 1070 00:41:17,767 --> 00:41:19,410 -Kimi está llorando. -No, solo estoy diciendo... 1071 00:41:19,444 --> 00:41:22,380 ¿Podemos celebrar este momento? ¡Kimi está llorando! 1072 00:41:22,447 --> 00:41:23,881 Nunca he visto a Kimi llorar. 1073 00:41:23,915 --> 00:41:25,433 Ni siquiera sabía que podía. 1074 00:41:25,466 --> 00:41:27,310 Sabía que lo tenía dentro. 1075 00:41:27,443 --> 00:41:28,644 Cómo dar una fiesta 101. 1076 00:41:28,778 --> 00:41:29,721 No es de buena educación 1077 00:41:29,787 --> 00:41:31,222 hacer llorar a tus invitados. 1078 00:41:31,289 --> 00:41:33,483 Es ciertamente la primera vez 1079 00:41:33,616 --> 00:41:35,318 que veo a Kimi llorar. 1080 00:41:35,418 --> 00:41:38,087 Esta mujer realmente la ha afectado. 1081 00:41:38,154 --> 00:41:39,497 ¡Kimi está llorando! 1082 00:41:40,757 --> 00:41:42,091 [ríe] Su pecho está fuera. 1083 00:41:42,158 --> 00:41:43,826 Todos bebieron demasiado. 1084 00:41:43,960 --> 00:41:45,294 Se le salió un pecho. 1085 00:41:45,328 --> 00:41:47,872 Otra vez no. Solo una, querida. 1086 00:41:47,939 --> 00:41:50,291 Arruinaste mi cara de perra estoica. 1087 00:41:50,324 --> 00:41:52,335 -Bueno, lo hice. -Qué vergüenza. 1088 00:41:52,435 --> 00:41:53,978 Ni siquiera tengo una hermana 1089 00:41:54,078 --> 00:41:55,980 así que siempre sentí que eras mi hermana. 1090 00:41:56,014 --> 00:41:58,282 -Oh, Kimi. -Porque te quiero. 1091 00:41:58,316 --> 00:41:59,851 Te quiero. 1092 00:41:59,984 --> 00:42:01,619 Pero eres una perra psicótica. 1093 00:42:01,686 --> 00:42:03,454 Lo sé, pero eso no me hace mala persona. 1094 00:42:03,554 --> 00:42:06,190 -¡No! -Solo me hace psicótica. 1095 00:42:06,257 --> 00:42:07,959 [ríe] ¡Lo sé! 1096 00:42:08,059 --> 00:42:10,945 [música curiosa] 1097 00:42:13,297 --> 00:42:14,999 Próximamente en "Ladies of London". 1098 00:42:15,032 --> 00:42:17,935 Siempre he sido más feliz en un caballo. 1099 00:42:17,969 --> 00:42:19,704 Ah, ah. 1100 00:42:19,837 --> 00:42:21,531 Margo, quería ver cómo estás. 1101 00:42:21,631 --> 00:42:22,874 Me siento tan sola, en realidad. 1102 00:42:23,007 --> 00:42:24,409 -Debería relajarse. -Está tan triste. 1103 00:42:24,475 --> 00:42:26,144 -No creo que esté triste. -En realidad lloró. 1104 00:42:26,210 --> 00:42:27,445 Recuerda que es actriz, cariño. 1105 00:42:27,512 --> 00:42:29,480 Se supone que ese es su trabajo. 1106 00:42:29,547 --> 00:42:31,707 Me puse mis flores blancas por la paz. 1107 00:42:31,808 --> 00:42:33,668 ¿Hay algo que quieras decir? 1108 00:42:33,701 --> 00:42:35,019 Sí, soy horrible. 1109 00:42:35,086 --> 00:42:37,789 -¡Por fin, estamos de acuerdo! -¡Margo! 1110 00:42:37,855 --> 00:42:38,990 No creo que lo logre en Londres. 1111 00:42:39,090 --> 00:42:40,975 Está mucho mejor en Los Ángeles.